All language subtitles for 훈장 오순남.E021.170523.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:03,333 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:08,945 --> 00:00:09,639 - Father. 3 00:00:10,460 --> 00:00:11,296 - Oh, Jun-yeong. 4 00:00:12,440 --> 00:00:13,662 Did you wait for me? 5 00:00:21,193 --> 00:00:21,926 Let's go inside. 6 00:00:39,661 --> 00:00:40,607 Hwang Se-hui. 7 00:00:42,735 --> 00:00:45,348 Since we're here, let's talk. 8 00:00:48,097 --> 00:00:48,839 Hey! 9 00:00:54,521 --> 00:00:58,319 You must've known today's our daughter's birthday. 10 00:00:59,340 --> 00:01:01,684 What do you mean by following Yu-min here? 11 00:01:01,972 --> 00:01:03,840 What are you thinking? 12 00:01:05,332 --> 00:01:06,774 I apologize if you're offended. 13 00:01:08,604 --> 00:01:10,859 I'm helping Yu-min to adjust 14 00:01:10,859 --> 00:01:12,362 to Hwangryong Group. 15 00:01:13,979 --> 00:01:17,019 That would be the meaning of me coming here. 16 00:01:19,700 --> 00:01:22,736 - This isn't the company. 17 00:01:23,423 --> 00:01:24,870 - You're not thinking far enough. 18 00:01:26,273 --> 00:01:30,747 I worked very hard to get Yu-min join the company. 19 00:01:30,747 --> 00:01:33,511 If he wants to make an outcome worthy of recognition, 20 00:01:34,114 --> 00:01:36,614 his personal issues need to be sorted. 21 00:01:38,854 --> 00:01:43,590 To my knowledge, Yu-min has issues with his family. 22 00:01:45,651 --> 00:01:50,331 Just in case that conflict causes trouble at work, we had a little talk on our way here. 23 00:01:51,212 --> 00:01:52,991 So that he can control himself. 24 00:01:53,906 --> 00:01:55,015 Have I explained enough? 25 00:01:58,075 --> 00:02:00,437 - I didn't know Hwangryong had an employee 26 00:02:00,437 --> 00:02:03,168 who's managing personal lives of other workers. 27 00:02:05,294 --> 00:02:11,859 I will stably manage my husband's personal life from now on. 28 00:02:14,417 --> 00:02:19,359 I'm the person who understands him best. 29 00:02:21,149 --> 00:02:22,363 You should leave now. 30 00:02:23,612 --> 00:02:26,299 Our daughter is waiting. 31 00:02:43,935 --> 00:02:45,193 What is it, father? 32 00:02:48,843 --> 00:02:49,278 - Nothing. 33 00:02:49,834 --> 00:02:50,566 Let's go inside. 34 00:03:14,495 --> 00:03:15,862 Oh, Yu-min. 35 00:03:17,868 --> 00:03:19,106 Welcome. 36 00:03:19,106 --> 00:03:20,340 Welcome home. 37 00:03:24,674 --> 00:03:25,927 Where's Soon-nam? 38 00:03:26,345 --> 00:03:27,634 Well... 39 00:03:28,021 --> 00:03:29,418 - (Soon-nam) I'm here. 40 00:03:36,805 --> 00:03:38,107 I'll go set the table. 41 00:03:38,625 --> 00:03:39,823 - Okay. 42 00:03:40,865 --> 00:03:43,907 Yu-min, let's talk for a second. 43 00:03:51,056 --> 00:03:53,040 - Why is Yu-min here? 44 00:03:53,290 --> 00:03:54,455 Because it's Jun-yeong's birthday? 45 00:03:55,411 --> 00:03:56,798 Did he meet Soon-nam? 46 00:03:57,456 --> 00:03:59,228 What happened? 47 00:04:13,527 --> 00:04:18,342 To my knowledge, Yu-min has issues with his family. 48 00:04:18,342 --> 00:04:23,273 Just in case that conflict causes trouble at work, we had a little talk on our way here. 49 00:04:28,662 --> 00:04:31,233 - (NA) I should've asked why she was at our home then. 50 00:04:31,552 --> 00:04:33,919 She came inside the room and I couldn't even argue. 51 00:04:35,200 --> 00:04:35,716 Stupid. 52 00:04:38,124 --> 00:04:39,151 - Welcome home. 53 00:04:41,153 --> 00:04:44,175 Jun-yeong's too thoughtful to express it, 54 00:04:44,783 --> 00:04:47,238 but she's been longing for you. 55 00:04:47,638 --> 00:04:49,230 So have I. 56 00:04:50,117 --> 00:04:53,991 I felt so bad after letting you go like that. 57 00:04:55,469 --> 00:04:57,780 I heard you got a job. 58 00:04:58,516 --> 00:05:01,378 Is it difficult to commute from home? 59 00:05:02,530 --> 00:05:03,162 - Yes. 60 00:05:03,451 --> 00:05:09,375 - Oh, but you need homemade meals to keep you going. 61 00:05:10,367 --> 00:05:12,664 Is it because of your father? 62 00:05:13,371 --> 00:05:15,860 If that's why, don't fret it. 63 00:05:15,860 --> 00:05:17,005 - That's not why. 64 00:05:18,544 --> 00:05:21,760 After leaving Giseung Hospital, I couldn't work as a doctor anymore. 65 00:05:23,134 --> 00:05:25,665 This company is my last chance. 66 00:05:26,715 --> 00:05:28,893 I have to survive, no matter what I do. 67 00:05:29,368 --> 00:05:31,607 I don't have time to worry about anything else. 68 00:05:31,607 --> 00:05:36,875 - But it must be so hard to live on the edge like that. 69 00:05:37,603 --> 00:05:42,471 I know it's because you're worried about your family, but don't be. 70 00:05:42,840 --> 00:05:46,185 We're trying to make a living here, too. 71 00:05:55,006 --> 00:05:56,586 Se-jong, are you mad? 72 00:05:57,333 --> 00:05:58,449 You don't even smile. 73 00:05:58,842 --> 00:05:59,839 What's wrong? 74 00:06:00,124 --> 00:06:01,124 - Nothing. 75 00:06:06,572 --> 00:06:09,739 - I'm sorry for shoving you around every time you come here, Mr. Kang. 76 00:06:09,895 --> 00:06:12,881 It's an old house that needs a lot of work done. 77 00:06:12,881 --> 00:06:16,356 - Oh, please don't say that. 78 00:06:25,733 --> 00:06:26,844 Time to eat, everyone. 79 00:06:27,576 --> 00:06:28,465 Se-jong, Jun-yeong. 80 00:06:28,465 --> 00:06:29,891 Can you help me set the table? 81 00:06:51,775 --> 00:06:53,391 Why is Mr. Kang here? 82 00:06:54,522 --> 00:06:55,437 - Lower your voice. 83 00:06:56,169 --> 00:06:58,103 He came to congratulate Jun-yeong's birthday. 84 00:06:59,734 --> 00:07:01,956 He deserves more welcoming 85 00:07:02,224 --> 00:07:04,280 than your unwelcome guest. 86 00:07:04,879 --> 00:07:05,340 - What? 87 00:07:16,862 --> 00:07:19,960 You just need to bring spoons and chopsticks. 88 00:07:20,142 --> 00:07:21,012 - Yes, ma'am. 89 00:07:25,358 --> 00:07:26,123 - Um... 90 00:07:26,123 --> 00:07:27,208 Ms. Oh. 91 00:07:27,208 --> 00:07:29,888 - I'll be angry if you're telling me you're leaving. 92 00:07:29,888 --> 00:07:33,854 Enjoy your meal and congratulate Jun-yeong on her birthday. 93 00:07:37,579 --> 00:07:39,984 - Oh, dear. 94 00:07:40,526 --> 00:07:43,500 You put so much effort into this. 95 00:07:43,500 --> 00:07:44,695 - Yes, I did. 96 00:07:46,844 --> 00:07:49,080 Please sit, Mr. Kang. 97 00:07:57,491 --> 00:07:58,979 - I'm the one who knows my husband? 98 00:08:00,507 --> 00:08:05,127 Let's see how long you can be on your high horse. 99 00:08:12,451 --> 00:08:14,308 I know you're guessing, dad. 100 00:08:14,855 --> 00:08:17,776 What I must've done after leaving home. 101 00:08:19,194 --> 00:08:23,954 Be like this, I'll tell it all. 102 00:08:33,225 --> 00:08:34,813 What happened to the thing I told you to look into? 103 00:08:34,813 --> 00:08:36,118 - I'm sorry, sir. Not yet... 104 00:08:36,945 --> 00:08:39,811 As you know, we weren't able to dig up 105 00:08:39,811 --> 00:08:41,623 Ms. Hwang's trails a few years back. 106 00:08:41,844 --> 00:08:43,629 - I know. 107 00:08:44,085 --> 00:08:47,586 What was she up to for all those years 108 00:08:47,586 --> 00:08:49,745 to make it impossible to trace? 109 00:08:49,745 --> 00:08:51,015 - I'll take a deeper look into it. 110 00:09:00,954 --> 00:09:03,870 Congratulations. 111 00:09:04,367 --> 00:09:08,121 - But where did Hwa-ran go? 112 00:09:08,121 --> 00:09:08,897 - I don't know. 113 00:09:09,085 --> 00:09:10,270 She's not in her room. 114 00:09:10,473 --> 00:09:12,433 - Oh. 115 00:09:12,796 --> 00:09:14,533 She's a will-o'-the-wisp. 116 00:09:16,492 --> 00:09:18,715 Let's eat before it gets cold. 117 00:09:20,625 --> 00:09:23,624 Happy birthday, Jun-yeong. 118 00:09:24,310 --> 00:09:26,128 - Thank you, grandma. 119 00:09:28,537 --> 00:09:30,937 Wow! These are so pretty, grandma! 120 00:09:31,274 --> 00:09:35,407 - I would've given you much better things if grandpa was here. 121 00:09:35,642 --> 00:09:38,056 Just be healthy. 122 00:09:38,391 --> 00:09:39,344 Alright? 123 00:09:40,764 --> 00:09:44,873 - You should always be healthy and be with me for a long, long time. 124 00:09:48,253 --> 00:09:49,508 Promise. 125 00:09:49,598 --> 00:09:50,422 - I promise. 126 00:09:50,827 --> 00:09:52,236 I promise, sweetheart. 127 00:10:12,855 --> 00:10:14,225 Thank you for the meal, Ms. Oh. 128 00:10:14,736 --> 00:10:16,474 Se-jong and I will get going. 129 00:10:16,474 --> 00:10:17,701 - I'm sorry. 130 00:10:18,075 --> 00:10:19,526 Sorry? For what? 131 00:10:20,218 --> 00:10:23,222 - I knew it might be uncomfortable for you, 132 00:10:23,222 --> 00:10:26,014 but the table would've felt so empty without you and Se-jong. 133 00:10:26,014 --> 00:10:26,957 - Of course. 134 00:10:27,280 --> 00:10:29,467 Birthday feasts are better when crowded. 135 00:10:29,794 --> 00:10:32,071 Thank you for the wonderful meal. 136 00:10:40,011 --> 00:10:41,180 - These are school supplies. 137 00:10:42,421 --> 00:10:44,668 I didn't know what you'd like, so I picked out a few. 138 00:10:45,929 --> 00:10:47,034 - Thank you. 139 00:10:50,830 --> 00:10:53,180 Oh.. and this.. 140 00:10:54,220 --> 00:10:55,732 This is also a gift for you. 141 00:10:57,284 --> 00:10:58,948 - Wow, it's beautiful. 142 00:10:59,401 --> 00:11:00,867 Thank you. 143 00:11:07,723 --> 00:11:11,874 You're spending the night here, aren't you father? 144 00:11:13,809 --> 00:11:14,311 - Huh? 145 00:11:14,833 --> 00:11:18,352 - I know you're busy, but... 146 00:11:31,750 --> 00:11:33,032 - Hwa-ran gave it to me. 147 00:11:33,904 --> 00:11:35,676 You said you needed it as soon as possible. 148 00:11:37,170 --> 00:11:38,058 - What are you saying? 149 00:11:38,828 --> 00:11:40,056 - You sure you don't know? 150 00:11:41,598 --> 00:11:43,082 It has nothing to do with you? 151 00:11:43,953 --> 00:11:45,542 - What are you talking about. 152 00:11:45,849 --> 00:11:47,780 You think I'd ask Hwa-ran to do this? 153 00:11:48,162 --> 00:11:49,370 You really don't know me, do you? 154 00:11:52,285 --> 00:11:53,916 I don't know why she would 155 00:11:53,916 --> 00:11:55,731 do this, but it has nothing to do with me. 156 00:11:56,428 --> 00:11:57,200 Don't worry about it. 157 00:11:57,497 --> 00:11:59,786 - I don't want to, but the circumstances aren't like that. 158 00:12:00,036 --> 00:12:04,125 Did you have an arrangement with Hwa-ran? 159 00:12:04,496 --> 00:12:06,646 - Are you saying that I said I want a divorce? 160 00:12:06,928 --> 00:12:09,624 - It doesn't make sense she'd do this alone. 161 00:12:13,066 --> 00:12:14,491 - Then go ask her yourself. 162 00:12:14,914 --> 00:12:16,016 I got nothing to do with it. 163 00:12:16,622 --> 00:12:20,961 - You've really never thought about it? 164 00:12:21,301 --> 00:12:22,134 - I have to go now. 165 00:12:22,134 --> 00:12:23,173 I have a lot of work to do. 166 00:12:23,496 --> 00:12:24,712 - It's your day off. 167 00:12:24,712 --> 00:12:25,727 And it's Jun-yeong's birthday. 168 00:12:26,859 --> 00:12:27,474 - What are you doing? 169 00:12:27,803 --> 00:12:29,284 - What kind of a company is like that? 170 00:12:29,934 --> 00:12:33,566 How awesome is it to have your boss chase you home. 171 00:12:33,566 --> 00:12:34,686 - Don't be sarcastic. 172 00:12:35,390 --> 00:12:36,852 - Working hard is good. 173 00:12:37,608 --> 00:12:41,461 But that woman Hwang Se-hui coming in and out 174 00:12:41,461 --> 00:12:43,995 of our house and meeting Jun-yeong is not okay with me. 175 00:12:44,326 --> 00:12:46,308 Who is she to mention personal life. 176 00:12:46,807 --> 00:12:50,007 As if we're a burden to you. 177 00:12:50,007 --> 00:12:51,798 - This is why she's worried. 178 00:12:54,370 --> 00:12:55,135 - She? 179 00:12:55,794 --> 00:12:58,841 - She knows that I'll uselessly waste my energy 180 00:12:58,841 --> 00:13:00,268 if I'm involved in Jeokhyeonjae. 181 00:13:00,824 --> 00:13:02,694 She's looking out for me the best she can. 182 00:13:03,406 --> 00:13:04,034 - Honey. 183 00:13:04,907 --> 00:13:06,132 What are you saying... 184 00:13:06,132 --> 00:13:07,060 - Let's stop this. 185 00:13:07,998 --> 00:13:08,845 I don't have time for this. 186 00:13:10,721 --> 00:13:11,601 - Yu-min! 187 00:13:14,996 --> 00:13:16,370 How could you leave like this? 188 00:13:16,743 --> 00:13:18,724 You have to say good-bye to Jun-yeong. 189 00:13:19,258 --> 00:13:20,461 What about your mother? 190 00:13:20,728 --> 00:13:22,489 - I talked to my mother enough. 191 00:13:23,895 --> 00:13:25,916 Tell Jun-yeong I had to leave for work. 192 00:13:26,517 --> 00:13:28,315 She'll understand. She's a nice kid. 193 00:13:48,250 --> 00:13:50,378 Do you like the bag, Jun-yeong? 194 00:13:50,912 --> 00:13:52,276 - Yes, it's so pretty. 195 00:13:53,890 --> 00:13:54,556 - I see. 196 00:13:54,986 --> 00:13:55,770 That's nice. 197 00:13:56,654 --> 00:13:57,793 - Where's father? 198 00:13:58,425 --> 00:14:00,106 - Well... 199 00:14:00,955 --> 00:14:02,202 - He left. 200 00:14:04,463 --> 00:14:06,660 - He's really busy at work. 201 00:14:07,330 --> 00:14:09,250 - I thought he might spend the night. 202 00:14:10,936 --> 00:14:12,548 But it's okay. 203 00:14:13,255 --> 00:14:15,453 He gave me so many presents. 204 00:14:19,912 --> 00:14:22,300 - This is from me. 205 00:14:24,352 --> 00:14:27,721 - Grandpa used to write this on my birthdays. 206 00:14:28,013 --> 00:14:30,413 - This year, I tried instead of him. 207 00:14:31,069 --> 00:14:33,217 I will write it for you from now on. 208 00:14:34,887 --> 00:14:39,086 Happy, happy birthday, my dear Jun-yeong. 209 00:14:54,475 --> 00:14:57,497 What did Mr. Kang give you? 210 00:15:23,491 --> 00:15:24,905 - That bastard. 211 00:15:25,882 --> 00:15:28,211 - Oh, what a man. 212 00:15:29,277 --> 00:15:30,723 Why are you showing off your firm grip again? 213 00:15:31,707 --> 00:15:33,162 - I'm so frustrated. 214 00:15:34,341 --> 00:15:35,967 - After a nice trip to Jeokhyeonjae, why? 215 00:15:36,431 --> 00:15:37,449 What happened? 216 00:15:38,845 --> 00:15:40,396 - That husband of hers. 217 00:15:40,935 --> 00:15:42,639 He's a real jerk. 218 00:15:43,048 --> 00:15:44,342 - So, you met him. 219 00:15:45,171 --> 00:15:47,225 I had a feeling about this. 220 00:15:47,225 --> 00:15:48,920 Father and son going there, out of the blue. 221 00:15:49,377 --> 00:15:50,133 Wait. 222 00:15:51,391 --> 00:15:53,417 He's the one who reported Se-jong. 223 00:15:53,701 --> 00:15:56,004 - Why does he hold his head ridiculously high? 224 00:15:56,814 --> 00:15:58,926 Neglecting his family, going around like that. 225 00:15:59,019 --> 00:15:59,730 - You're doing it again. 226 00:16:00,093 --> 00:16:00,829 It's too much. 227 00:16:00,988 --> 00:16:02,211 Too much. 228 00:16:02,351 --> 00:16:03,926 - You always say it's too much. 229 00:16:44,633 --> 00:16:46,510 I wanted to see you. 230 00:16:46,712 --> 00:16:48,144 Thank you for contacting me. 231 00:16:49,264 --> 00:16:51,123 Um, the restaurant... 232 00:16:51,123 --> 00:16:54,698 - Besides that, the thing that you promised to help 233 00:16:55,259 --> 00:16:57,116 with all your might, how's it going? 234 00:16:58,047 --> 00:16:59,999 - Well... 235 00:17:01,512 --> 00:17:05,261 I took my chances and tossed her the divorce papers. 236 00:17:08,913 --> 00:17:12,867 But Yu-min came home since it's their kid's birthday. 237 00:17:14,023 --> 00:17:16,630 - Then Yu-min found out about it right away? 238 00:17:16,959 --> 00:17:20,495 - Well, I guess she told him. 239 00:17:20,789 --> 00:17:22,648 But don't worry. 240 00:17:22,648 --> 00:17:27,406 Even if he does, I did this on my own and it doesn't concern you. 241 00:17:30,299 --> 00:17:34,854 I did it to make her know her place. 242 00:17:35,597 --> 00:17:38,812 But I think being forceful like this 243 00:17:39,025 --> 00:17:41,266 will only bring side effects. 244 00:17:43,407 --> 00:17:47,838 If we keep pushing, Soon-nam might refuse to yield. 245 00:17:48,447 --> 00:17:51,077 You know those type of girls. 246 00:17:51,077 --> 00:17:54,420 Girls who never sign the divorce papers till death do them part. 247 00:17:55,605 --> 00:17:56,368 - So? 248 00:17:57,638 --> 00:18:01,130 - We need the carrot and the stick. 249 00:18:01,508 --> 00:18:04,305 Be gentle, then go behind her back. 250 00:18:05,056 --> 00:18:10,146 - That will delay the investment on the restaurant. Are you okay with that? 251 00:18:10,846 --> 00:18:11,516 - I don't know. 252 00:18:12,163 --> 00:18:15,654 Actually, I think the sooner the restaurant opens, 253 00:18:15,654 --> 00:18:18,551 the sooner those two get divorced. 254 00:18:21,344 --> 00:18:24,481 By telling her husband has such a great support system, 255 00:18:24,481 --> 00:18:26,610 she would realize how shabby she is. 256 00:18:27,632 --> 00:18:31,608 Soon-nam is not that shameless. 257 00:18:32,728 --> 00:18:35,436 If she finds out who funded the restaurant 258 00:18:35,436 --> 00:18:39,602 that pays the bill for all of us, she might walk away willingly. 259 00:18:42,229 --> 00:18:45,695 (NA) I need Soon-nam until the restaurant is settled. 260 00:18:46,236 --> 00:18:51,567 I can't rely on Bok-hui, you never know what will happen to her. 261 00:18:51,567 --> 00:18:52,623 Oh, yes. 262 00:18:58,213 --> 00:18:59,850 - You have another gift for Jun-yeong? 263 00:19:01,227 --> 00:19:03,651 - That's for you. 264 00:19:04,226 --> 00:19:04,755 - What? 265 00:19:09,041 --> 00:19:13,109 You're the one who struggled the most when Jun-yeong was born. 266 00:19:13,727 --> 00:19:15,315 You did well, Soon-nam. 267 00:19:16,765 --> 00:19:17,801 - Bok-hui. 268 00:19:18,183 --> 00:19:25,181 - When Jun-yeong went into that incu-what's-it's-name because of heart problems, 269 00:19:25,542 --> 00:19:31,524 I knew you couldn't even relax and recover after labor. 270 00:19:32,967 --> 00:19:38,235 - Bok-hui, I don't deserve this. 271 00:19:41,371 --> 00:19:45,474 - Soon-nam, let's open a restaurant. 272 00:19:47,590 --> 00:19:50,666 I'm now your only parent. 273 00:19:51,235 --> 00:19:53,870 What parent makes life difficult for her children? 274 00:19:54,242 --> 00:20:00,840 When everything finds peace, Yu-min will return and Jun-yeong will be happy. 275 00:20:14,924 --> 00:20:16,766 Oh my goodness! 276 00:20:18,495 --> 00:20:20,046 - Why the surprise? 277 00:20:20,046 --> 00:20:22,685 - Why are you just sitting here with no lights on? 278 00:20:23,238 --> 00:20:24,998 Where's Yu-na? 279 00:20:24,998 --> 00:20:27,239 - She's out with her friends. 280 00:20:27,239 --> 00:20:30,494 I was just thinking in peace. 281 00:20:35,579 --> 00:20:38,350 - Why are you thinking in here? 282 00:20:39,059 --> 00:20:40,046 What about your room. 283 00:20:40,330 --> 00:20:44,095 - Hwa-ran, don't you have anything to tell me? 284 00:20:47,128 --> 00:20:49,754 - Yes, I did it on my own. 285 00:20:49,846 --> 00:20:50,666 You happy? 286 00:20:50,666 --> 00:20:51,750 - Hwa-ran. 287 00:20:53,922 --> 00:20:56,798 Why would you lie when the truth will come out so soon? 288 00:20:56,798 --> 00:20:58,139 - I was frustrated. 289 00:20:58,139 --> 00:20:59,318 So frustrated. 290 00:21:00,229 --> 00:21:02,534 You are practically separated, aren't you? 291 00:21:02,534 --> 00:21:04,015 A step right before divorce. 292 00:21:05,349 --> 00:21:08,638 I thought you might bond and get together by talking 293 00:21:08,638 --> 00:21:11,427 behind my back if I use a shock therapy like this. 294 00:21:13,680 --> 00:21:15,012 - See? 295 00:21:15,012 --> 00:21:18,268 You had a conversation with Yu-min and talked behind my back together. 296 00:21:19,132 --> 00:21:20,459 You must have. 297 00:21:20,459 --> 00:21:21,236 Am I wrong? 298 00:21:21,602 --> 00:21:24,866 - I get your profound intention. 299 00:21:25,232 --> 00:21:28,995 But you don't have to worry about us like this. 300 00:21:29,474 --> 00:21:31,984 If something happens, we'll take care of it. 301 00:21:33,378 --> 00:21:33,973 - Oh yes, well. 302 00:21:34,635 --> 00:21:37,676 I tried to do good here, but it's pointless. 303 00:21:38,205 --> 00:21:39,537 You can leave. 304 00:21:39,537 --> 00:21:40,399 I'm tired. 305 00:21:41,826 --> 00:21:44,100 - I'll help with the restaurant. 306 00:21:44,100 --> 00:21:45,843 - Huh? 307 00:21:47,453 --> 00:21:48,119 Really? 308 00:21:49,246 --> 00:21:51,878 You won't change your mind? 309 00:21:52,979 --> 00:21:54,404 - Under one condition. 310 00:21:55,254 --> 00:21:57,830 Bok-hui will only be the supervisor. 311 00:21:58,423 --> 00:22:01,808 Under no circumstances should she go through trouble. 312 00:22:02,152 --> 00:22:03,739 - Of course. 313 00:22:03,739 --> 00:22:07,065 Bok-hui can be the brain. 314 00:22:07,407 --> 00:22:09,246 As I've said before, you, me 315 00:22:09,246 --> 00:22:11,629 and Yu-na together, we have nothing to worry about. 316 00:22:17,917 --> 00:22:20,645 - Why are we meeting so early? 317 00:22:21,006 --> 00:22:22,836 - I don't know. 318 00:22:24,666 --> 00:22:28,721 - Come on, let's vote. 319 00:22:32,256 --> 00:22:33,044 - A vote? 320 00:22:33,435 --> 00:22:36,412 - Hwaranjeong, Muhwagwa, Hwaranok. 321 00:22:36,751 --> 00:22:38,434 - Candidates for our restaurant's name. 322 00:22:38,434 --> 00:22:40,105 - A restaurant? 323 00:22:40,417 --> 00:22:41,933 What do you mean by... 324 00:22:41,933 --> 00:22:42,877 - Mr. Cha. 325 00:22:43,540 --> 00:22:45,393 I'll explain later. 326 00:22:45,393 --> 00:22:49,464 - These are handpicked cash-attracting names, so pick one. 327 00:22:49,923 --> 00:22:50,607 - Who picked them? 328 00:22:51,431 --> 00:22:52,181 - I know a guy. 329 00:22:52,357 --> 00:22:56,473 Indeokwon jegi general kicks jegi while he does his wizardry, and he's excellent. 330 00:22:56,473 --> 00:22:59,028 - How diligent of you. 331 00:22:59,277 --> 00:23:01,166 When did you get these? 332 00:23:01,408 --> 00:23:03,505 - Speed is everything in business. 333 00:23:03,505 --> 00:23:07,132 Come on, cast your votes. 334 00:23:08,130 --> 00:23:10,780 Take your pick, Mr. Cha, and bring some global perspective. 335 00:23:11,011 --> 00:23:12,695 - They're all the same to me. 336 00:23:13,170 --> 00:23:14,697 I abstain. 337 00:23:18,097 --> 00:23:19,792 - What's up with him? 338 00:23:20,358 --> 00:23:22,605 Didn't you give him enough breakfast? 339 00:23:31,637 --> 00:23:33,738 Dad, take me to Jeokhyeonjae later. 340 00:23:34,973 --> 00:23:38,538 - Father and son are making a fuss. You don't miss a day. 341 00:23:38,830 --> 00:23:39,842 Okay, Se-jong. 342 00:23:40,056 --> 00:23:41,526 But visiting too often is rude. 343 00:23:41,836 --> 00:23:44,338 - But I didn't give Jun-yeong her gift yesterday! 344 00:23:45,082 --> 00:23:45,548 - What? 345 00:23:46,084 --> 00:23:46,858 How come? 346 00:23:48,315 --> 00:23:50,240 - Maybe on purpose. 347 00:23:50,240 --> 00:23:51,331 So that he can visit again today. 348 00:23:52,215 --> 00:23:53,070 - What! 349 00:23:53,070 --> 00:23:54,189 That's not why... 350 00:23:55,360 --> 00:23:56,225 Never mind. 351 00:23:56,225 --> 00:23:57,436 I'll go by myself. 352 00:23:59,919 --> 00:24:01,823 - Why do you keep teasing him? 353 00:24:02,345 --> 00:24:04,262 Se-jong, I'll take you. 354 00:24:08,183 --> 00:24:10,087 - Father and son, what a collaboration. 355 00:24:14,752 --> 00:24:16,742 - There's a person who saw Mr. Hwang's secretary. 356 00:24:16,742 --> 00:24:21,053 A person saw him coming out of my mother-in-law and father-in-law's room in a hurry. 357 00:24:21,250 --> 00:24:23,198 He didn't seem like he was paying his respects. 358 00:24:26,097 --> 00:24:26,654 (Knock on the door) 359 00:24:39,861 --> 00:24:41,965 This is the schedule for the volunteer work next week. 360 00:24:42,233 --> 00:24:44,569 - Did you pay your respects at Mr. Cha's funeral? 361 00:24:44,883 --> 00:24:45,438 Sorry? 362 00:24:46,165 --> 00:24:46,815 Oh... Yes. 363 00:24:47,443 --> 00:24:50,264 - I didn't know my secretary had a schedule I wasn't aware of. 364 00:24:50,627 --> 00:24:51,178 - I'm sorry. 365 00:24:52,135 --> 00:24:53,959 I missed the opportunity to tell you. 366 00:24:54,469 --> 00:24:57,233 I paid the condolence money under Mr. Hwang's orders. 367 00:24:58,540 --> 00:24:59,288 - He told you to? 368 00:24:59,606 --> 00:25:00,162 - Yes. 369 00:25:00,901 --> 00:25:04,375 He told me to pay a good amount so there won't be any gossip. 370 00:25:04,715 --> 00:25:08,111 - Then you must've exchanged greetings with the chief mourners. 371 00:25:08,451 --> 00:25:10,411 - There was nobody at the mortuary when I was there. 372 00:25:10,816 --> 00:25:14,160 It's not the best relationship, so I thought just paying 373 00:25:14,160 --> 00:25:15,678 the condolence money would be better. 374 00:25:15,952 --> 00:25:19,584 - I heard someone being suspicious about you being there. 375 00:25:20,179 --> 00:25:25,244 - Oh, that's because I entered the wrong room since I didn't know the old house's structure. 376 00:25:26,413 --> 00:25:27,227 - Alright. 377 00:25:27,787 --> 00:25:31,114 I hope you would act accordingly to your position from now on. 378 00:25:31,920 --> 00:25:32,521 - I will. 379 00:25:42,990 --> 00:25:45,713 You should have been more discreet. 380 00:25:45,983 --> 00:25:47,831 You're getting old. 381 00:25:47,831 --> 00:25:49,539 You're not as good as you used to be. 382 00:25:49,823 --> 00:25:50,550 - I apologize. 383 00:25:51,107 --> 00:25:52,442 - Oh, goodness. 384 00:25:53,293 --> 00:25:56,582 Now that Mr. Cha isn't here, that Ms. Oh 385 00:25:56,582 --> 00:25:58,286 is causing trouble. 386 00:26:13,033 --> 00:26:14,936 Oh my god, Yu-min! 387 00:26:16,056 --> 00:26:18,828 - I didn't know we'd be meeting at work. 388 00:26:19,360 --> 00:26:20,406 - I, I know, right? 389 00:26:20,757 --> 00:26:24,737 - Ms. Soh, you can draw the line between work and personal life, right? 390 00:26:25,046 --> 00:26:25,343 Sorry? 391 00:26:27,092 --> 00:26:30,611 We should stick to the principles, then there won't be any trouble. 392 00:26:32,046 --> 00:26:32,763 - You're right. 393 00:26:33,698 --> 00:26:35,761 - You have a collection of 394 00:26:36,321 --> 00:26:37,767 failed business plans of Hwangryong Group? 395 00:26:38,013 --> 00:26:40,227 - Yes, there are failure cases. 396 00:26:40,227 --> 00:26:41,504 - Please bring them. 397 00:26:48,670 --> 00:26:49,613 - Oh my god. 398 00:26:51,267 --> 00:26:52,041 What? 399 00:26:52,516 --> 00:26:53,543 Principles? 400 00:26:53,543 --> 00:26:54,979 Any trouble... 401 00:26:56,204 --> 00:27:01,788 So he's warning me not to tell Soon-nam about him? 402 00:27:02,931 --> 00:27:05,609 Damn, what a pain in the neck. 403 00:27:10,171 --> 00:27:13,925 (Phone ringing). 404 00:27:14,933 --> 00:27:16,434 - Yes, this is Kang Du-mul. 405 00:27:17,908 --> 00:27:19,031 Someone called with information? 406 00:27:30,048 --> 00:27:32,081 Dad must be very busy. 407 00:27:32,081 --> 00:27:32,583 Right? 408 00:27:33,333 --> 00:27:35,554 Wait just a little bit, Jun-yeong will be home soon. 409 00:27:36,705 --> 00:27:38,302 - I'm not here to see Jun-yeong. 410 00:27:38,863 --> 00:27:39,420 - Huh? 411 00:27:39,888 --> 00:27:41,234 You came to give her a gift. 412 00:27:41,436 --> 00:27:42,588 - It's not just that. 413 00:27:50,700 --> 00:27:52,003 But I wanted to ask you this. 414 00:27:53,875 --> 00:27:54,632 - This is... 415 00:27:55,113 --> 00:27:57,568 - I saw it in the trash can in Mr. Cha's room. 416 00:27:57,992 --> 00:27:59,563 Do you know who this is? 417 00:28:00,254 --> 00:28:00,860 - Why? 418 00:28:00,860 --> 00:28:02,129 Do you know her? 419 00:28:02,599 --> 00:28:07,885 - I saw her in my dad's purse and I think she might be my mom. 420 00:28:09,879 --> 00:28:10,820 - Really? 421 00:28:11,804 --> 00:28:13,087 Did you ask your dad? 422 00:28:16,650 --> 00:28:17,096 Why. 423 00:28:17,798 --> 00:28:19,197 - I can't ask dad. 424 00:28:20,441 --> 00:28:25,296 I asked him once, and he got very upset. 425 00:28:26,551 --> 00:28:30,666 He seemed sad and I don't want to see him like that again. 426 00:28:33,014 --> 00:28:34,483 - But I'm really sorry. 427 00:28:35,144 --> 00:28:40,007 I got this in the streets, so I don't know anything about it. 428 00:28:40,866 --> 00:28:42,410 I'm sorry, Se-jong. 429 00:29:01,499 --> 00:29:03,221 How was the birthday party? 430 00:29:04,161 --> 00:29:07,393 I was worried you might have argued with your wife because of me. 431 00:29:07,770 --> 00:29:09,125 - That never happened. 432 00:29:10,373 --> 00:29:10,869 - Is that so? 433 00:29:12,653 --> 00:29:16,880 - I was honestly embarrassed because your wife was so hostile. 434 00:29:19,181 --> 00:29:20,160 - Something happened? 435 00:29:20,481 --> 00:29:22,740 - She asked why I came. 436 00:29:23,428 --> 00:29:26,606 She said she'll take care of her husband on her own. 437 00:29:28,364 --> 00:29:29,208 - It's my fault. 438 00:29:29,894 --> 00:29:32,030 I shouldn't have gone home with you. 439 00:29:32,123 --> 00:29:34,185 (Phone ringing). 440 00:29:35,453 --> 00:29:35,936 - Hello. 441 00:29:36,531 --> 00:29:37,406 - Ms. Won Se-yeong? 442 00:29:38,096 --> 00:29:39,396 This is Ms. Won Se-yeong's phone, isn't it? 443 00:29:42,615 --> 00:29:44,353 - Why do you hang up like that, who is it? 444 00:29:45,614 --> 00:29:46,595 - Nothing. 445 00:29:48,870 --> 00:29:50,715 I won't bother you anymore. 446 00:29:50,715 --> 00:29:51,551 You can work. 447 00:30:01,516 --> 00:30:03,548 (NA) How long will you keep doing this, Hwang Se-hui. 448 00:30:04,935 --> 00:30:07,061 You can't keep living like this. 449 00:30:09,769 --> 00:30:13,021 Ms. Soh, give me that flyer. 450 00:30:14,036 --> 00:30:14,704 - Sorry? 451 00:30:15,888 --> 00:30:18,220 What flyer? 452 00:30:30,338 --> 00:30:31,183 Ms. Hwang. 453 00:30:33,794 --> 00:30:34,545 That's just... 454 00:30:38,989 --> 00:30:40,976 Jesus! 455 00:30:41,825 --> 00:30:44,204 How on earth did she know there's a flyer in my drawer? 456 00:30:46,448 --> 00:30:47,948 Is she possessed? 457 00:30:49,105 --> 00:30:50,639 Maybe that's why she gets aggressive. 458 00:30:51,512 --> 00:30:52,711 That's scary. 459 00:31:27,085 --> 00:31:27,838 Wait. 460 00:31:30,280 --> 00:31:31,978 I think we've met. 461 00:31:35,880 --> 00:31:38,341 She looks like Hwang Se-hui. 462 00:31:38,640 --> 00:31:42,101 - (Se-jong) I think she might be my mom. 463 00:31:45,095 --> 00:31:46,422 - But that doesn't make sense. 464 00:31:48,224 --> 00:31:50,755 But she does look familiar. 465 00:31:51,564 --> 00:31:53,545 Where did I see her? 466 00:31:59,034 --> 00:32:01,374 - Did Mr. Cha take the kids out? 467 00:32:02,189 --> 00:32:03,346 - Yes. 468 00:32:04,002 --> 00:32:07,343 - I think Mr. Cha is really hurt. 469 00:32:08,468 --> 00:32:09,417 - Oh, no, Bok-hui. 470 00:32:09,934 --> 00:32:11,055 I'm sorry. 471 00:32:11,055 --> 00:32:12,971 I was, 472 00:32:12,971 --> 00:32:14,927 I was distracted. 473 00:32:16,085 --> 00:32:16,924 - No, it's not that. 474 00:32:16,924 --> 00:32:18,973 My hands are weak. 475 00:32:31,933 --> 00:32:33,537 Right, it's her! 476 00:32:34,014 --> 00:32:35,629 - What? Who? 477 00:32:37,097 --> 00:32:38,825 - Bok-hui, I have to excuse myself. 478 00:32:49,178 --> 00:32:50,288 Here's your drink. 479 00:32:50,697 --> 00:32:51,638 - Thank you. 480 00:32:56,915 --> 00:32:57,857 - It isn't her? 481 00:33:13,189 --> 00:33:14,872 (NA) It's definitely her. 482 00:33:15,932 --> 00:33:17,537 The woman I met in the alley. 483 00:33:19,483 --> 00:33:21,988 But she was pregnant. 484 00:33:28,550 --> 00:33:29,337 Mr. Kang. 485 00:33:31,917 --> 00:33:33,294 - Ms. Oh, what are you doing here? 486 00:33:35,153 --> 00:33:36,206 - You're here just in time. 487 00:33:36,782 --> 00:33:37,895 I have something to ask you. 488 00:33:37,895 --> 00:33:39,695 (Phone ringing) - One second. 489 00:33:42,294 --> 00:33:43,625 Yes, this is Kang Du-mul. 490 00:33:45,781 --> 00:33:46,395 Hello. 491 00:33:48,640 --> 00:33:51,881 - This is Won Se-yeong. 492 00:33:54,908 --> 00:33:56,426 We need to meet right now. 493 00:33:58,095 --> 00:33:59,004 Kang Du-mul. 494 00:34:04,255 --> 00:34:06,855 Subtitles by OnDemandKorea 495 00:34:27,991 --> 00:34:29,310 I was sick and tired... 496 00:34:29,335 --> 00:34:30,545 of you and the kid. 497 00:34:30,570 --> 00:34:32,404 Don't you want to know the name of our baby? 498 00:34:32,420 --> 00:34:33,959 You left before we could even give him a name. 499 00:34:33,984 --> 00:34:35,670 I erased that from my memory. 500 00:34:35,764 --> 00:34:37,342 Who are you? 501 00:34:37,522 --> 00:34:40,310 If that woman in the flyer is Hwang Se-hui 502 00:34:40,405 --> 00:34:42,068 and the pregnant lady I met... 503 00:34:42,093 --> 00:34:43,404 How did you get this? 504 00:34:43,475 --> 00:34:46,724 Se-jong thinks this lady is his mother. 505 00:34:46,834 --> 00:34:49,006 She's a friend I grew up with at the orphanage. 506 00:34:49,030 --> 00:34:50,381 Please don't worry about it. 507 00:34:50,467 --> 00:34:51,701 An orphanage? 508 00:34:51,852 --> 00:34:55,052 Does that mean Se-jong's mother is Hwang Se-hui? 35228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.