All language subtitles for [eng] Legend of Fei ep 42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:19,690 --> 00:00:26,890 ♪Lights of swords are like a splash of rivers♪ 3 00:00:27,280 --> 00:00:34,320 ♪Shadows of swords cover the seasons♪ 4 00:00:34,700 --> 00:00:38,090 ♪The clear water cuts off the gorge♪ 5 00:00:38,910 --> 00:00:42,190 ♪Which is facing the armed army♪ 6 00:00:42,410 --> 00:00:45,780 ♪Missing a pot of cold wine♪ 7 00:00:46,520 --> 00:00:49,590 ♪Drunk in the middle of sand♪ 8 00:00:49,670 --> 00:00:53,520 ♪The place of peace of mind is my hometown♪ 9 00:00:54,280 --> 00:00:57,240 ♪But my hometown is by your side♪ 10 00:00:57,240 --> 00:01:01,520 ♪Who forgets about the grudges in the past♪ 11 00:01:01,830 --> 00:01:04,920 ♪Don’t blame the west wind for your tears♪ 12 00:01:04,920 --> 00:01:08,700 ♪To meet and to part are like a dream♪ 13 00:01:09,430 --> 00:01:12,610 ♪Well-armed with armor and weapons♪ 14 00:01:12,610 --> 00:01:16,960 ♪Where the surging river is going♪ 15 00:01:17,120 --> 00:01:22,960 ♪Together we go to the end of the world♪ 16 00:01:24,380 --> 00:01:29,980 Legend of Fei 17 00:01:30,020 --> 00:01:32,940 Episode 42 18 00:01:34,260 --> 00:01:35,900 Father! 19 00:01:50,410 --> 00:01:52,300 Master! 20 00:01:55,210 --> 00:01:56,700 Father! 21 00:02:57,810 --> 00:03:00,140 Yitang stole the commander’s tally 22 00:03:00,140 --> 00:03:02,900 so that we were rescued. 23 00:03:02,900 --> 00:03:05,260 If the Demons come to attack us again, 24 00:03:05,260 --> 00:03:06,930 I can’t get the young generation 25 00:03:06,930 --> 00:03:09,650 in such danger. 26 00:03:28,570 --> 00:03:29,780 Lord Gantang. 27 00:03:31,500 --> 00:03:33,780 You’re just in time. I was looking for you. 28 00:03:33,780 --> 00:03:36,570 I’ve arranged military affairs. 29 00:03:36,570 --> 00:03:39,090 Jinrong’s birthday is coming. 30 00:03:39,090 --> 00:03:41,340 I’ll leave tomorrow for home. 31 00:03:41,340 --> 00:03:43,860 What a coincidence! Look. 32 00:03:43,860 --> 00:03:45,700 Here’s a letter from your home. 33 00:04:02,620 --> 00:04:04,500 My daughter has been back home, 34 00:04:04,500 --> 00:04:06,730 with all the tokens for the Color of Ocean and Heaven. 35 00:04:11,170 --> 00:04:12,090 Go back home. 36 00:04:12,090 --> 00:04:13,220 I’ll get the horse ready for you. 37 00:04:14,090 --> 00:04:14,980 Okay. 38 00:04:14,980 --> 00:04:17,540 I’ll leave tonight with light luggage. 39 00:04:19,570 --> 00:04:21,940 General Wen knows me very well. 40 00:04:22,540 --> 00:04:24,130 I stole 41 00:04:24,970 --> 00:04:26,660 the commander’s tally. 42 00:04:27,220 --> 00:04:30,410 I sent troops illegally and broke the military law! 43 00:04:30,780 --> 00:04:34,130 I’m sorry to General Wang for his care and instruction. 44 00:04:34,130 --> 00:04:37,130 I’m sorry to the whole Anping Army! 45 00:04:37,450 --> 00:04:40,130 I’m guilty! 46 00:05:01,340 --> 00:05:02,340 Yitang! 47 00:05:03,220 --> 00:05:05,060 Yitang! Yitang! 48 00:05:05,970 --> 00:05:07,500 What did you do? 49 00:05:19,290 --> 00:05:21,060 You miser. 50 00:05:22,900 --> 00:05:27,410 You don’t need to buy me drinks anymore. 51 00:05:35,130 --> 00:05:37,620 I’ve destroyed my martial arts. 52 00:05:38,730 --> 00:05:40,130 Wen Yu. 53 00:05:43,060 --> 00:05:44,820 I’ll leave Anping Army 54 00:05:46,900 --> 00:05:49,250 to you. 55 00:06:02,820 --> 00:06:03,780 Hyah! 56 00:06:04,940 --> 00:06:05,900 Hyah! 57 00:06:07,250 --> 00:06:08,220 Hyah! 58 00:06:20,410 --> 00:06:22,690 Assassins! Protect Lord Gantang. 59 00:06:33,450 --> 00:06:34,820 We’re trapped! Go! 60 00:06:35,540 --> 00:06:36,620 Don’t run after them! 61 00:06:48,900 --> 00:06:50,570 Lord Gantang, it’s foresighted of you. 62 00:06:53,060 --> 00:06:55,290 The assassins did attack us tonight. 63 00:07:00,220 --> 00:07:02,570 Right ahead us is the territory of the Fortress of the Forty-Eight. 64 00:07:02,940 --> 00:07:04,820 If they didn’t attack me, 65 00:07:04,820 --> 00:07:06,620 they wouldn’t have a chance. 66 00:07:07,220 --> 00:07:09,290 What have you got? 67 00:07:10,130 --> 00:07:12,850 The blade looks like a weapon from the court. 68 00:07:12,850 --> 00:07:15,570 There are always disguises in the art of war. 69 00:07:15,850 --> 00:07:17,380 We used a trick. 70 00:07:17,850 --> 00:07:19,570 They might have used one, too. 71 00:07:19,570 --> 00:07:21,130 What do you mean, Lord Gantang? 72 00:07:29,820 --> 00:07:32,010 They were very meticulous, 73 00:07:32,010 --> 00:07:35,060 leaving no clue to us. 74 00:07:35,060 --> 00:07:36,660 I’m not sure who they are. 75 00:07:37,170 --> 00:07:38,250 But... 76 00:07:39,570 --> 00:07:41,690 I’m afraid something terrible may happen. 77 00:07:46,450 --> 00:07:48,500 The world has been in peace for merely two years. 78 00:07:49,130 --> 00:07:52,250 People can no longer suffer. 79 00:07:53,250 --> 00:07:55,380 The Fortress of the Forty-Eight is right there. 80 00:07:55,380 --> 00:07:57,940 I’ll travel all night to get home early. 81 00:07:57,940 --> 00:07:59,660 There won’t be any problem. 82 00:08:07,730 --> 00:08:08,780 General Wen. 83 00:08:09,730 --> 00:08:11,820 Please go back with Anping Token. 84 00:08:11,820 --> 00:08:13,100 Remember. 85 00:08:13,100 --> 00:08:15,170 No matter what rumors you hear, 86 00:08:15,570 --> 00:08:18,850 make sure not to take any rash action. 87 00:08:19,690 --> 00:08:20,660 I can’t leave. 88 00:08:21,690 --> 00:08:22,660 Lord Gantang. 89 00:08:23,220 --> 00:08:24,540 If I leave, 90 00:08:24,540 --> 00:08:25,780 you’ll be alone. 91 00:08:26,380 --> 00:08:27,250 I’m afraid... 92 00:08:27,250 --> 00:08:28,900 What are you afraid of? 93 00:08:33,050 --> 00:08:35,100 Compared to 94 00:08:35,610 --> 00:08:39,010 several hundred thousand people on the border, 95 00:08:39,450 --> 00:08:42,300 I’m insignificant. 96 00:08:44,610 --> 00:08:46,570 The order cannot be disobeyed. 97 00:08:46,570 --> 00:08:47,740 General Wen. 98 00:08:48,690 --> 00:08:50,010 Take the order. 99 00:08:55,570 --> 00:08:56,570 I... 100 00:08:58,340 --> 00:08:59,690 I take the order. 101 00:10:36,180 --> 00:10:37,220 Bravo! 102 00:10:38,100 --> 00:10:40,220 You moved so swiftly, 103 00:10:40,220 --> 00:10:43,300 like a graceful flying bird. 104 00:10:44,220 --> 00:10:45,340 Don’t flatter me. 105 00:10:47,420 --> 00:10:49,180 Have some hot wine to warm up. 106 00:10:53,010 --> 00:10:53,740 Here. 107 00:10:58,930 --> 00:11:00,860 Your craftsmanship is getting better. 108 00:11:00,860 --> 00:11:02,250 You’ve made so many lanterns. 109 00:11:02,250 --> 00:11:03,810 Are you going to sell them? 110 00:11:04,570 --> 00:11:05,740 No. 111 00:11:05,740 --> 00:11:07,300 We’ll fly them. 112 00:11:09,780 --> 00:11:11,900 Which do you like? Pick one. 113 00:11:21,810 --> 00:11:22,370 That one. 114 00:11:22,370 --> 00:11:24,180 This one? 115 00:11:25,690 --> 00:11:27,690 I painted it very carefully. 116 00:11:28,220 --> 00:11:29,450 Look at the mountain. 117 00:11:29,450 --> 00:11:30,780 You see the details? 118 00:11:31,610 --> 00:11:33,340 The river and the pavilion. 119 00:11:33,340 --> 00:11:35,420 Look. We’re here. 120 00:11:36,100 --> 00:11:38,250 We’ll fly only one lantern? 121 00:11:39,100 --> 00:11:40,180 I’ll pick one, too. 122 00:11:43,050 --> 00:11:44,780 Which one would you like? 123 00:11:46,050 --> 00:11:47,010 This one. 124 00:11:49,370 --> 00:11:50,900 I heard 125 00:11:50,900 --> 00:11:52,180 the lantern would fly 126 00:11:52,180 --> 00:11:53,860 to the heaven. 127 00:11:54,930 --> 00:11:57,930 Would you like to make a wish? 128 00:12:06,300 --> 00:12:07,010 Yes. 129 00:12:07,010 --> 00:12:09,380 ♪Travel around with a long blade♪ 130 00:12:09,380 --> 00:12:13,400 ♪Live freely and don’t get old♪ 131 00:12:13,400 --> 00:12:17,330 ♪The sun shines in the Fortress♪ 132 00:12:17,330 --> 00:12:20,330 ♪Though the world outside is chaotic♪ 133 00:12:20,370 --> 00:12:21,490 Fei. 134 00:12:22,610 --> 00:12:26,100 I wish you could live a long and happy life 135 00:12:26,100 --> 00:12:29,690 and you could be always free in the martial world. 136 00:12:29,980 --> 00:12:33,840 ♪Ignore the troubles♪ 137 00:12:33,840 --> 00:12:39,940 ♪Hold your hands and smile in wind♪ 138 00:12:45,510 --> 00:12:49,440 ♪So lucky to get the wooden peach from you♪ 139 00:12:49,770 --> 00:12:54,230 ♪You don’t know♪ 140 00:12:54,600 --> 00:13:01,570 ♪My love is pure like ice and light♪ 141 00:13:02,080 --> 00:13:05,840 ♪Even the dragon ages over time♪ 142 00:13:06,230 --> 00:13:10,680 ♪So does the hero braving the world♪ 143 00:13:10,900 --> 00:13:14,690 ♪Petals fly in the dream♪ 144 00:13:15,030 --> 00:13:19,150 ♪Like greeting the old friend♪ 145 00:13:19,150 --> 00:13:24,630 ♪Keep the vow we made until death♪ 146 00:13:24,660 --> 00:13:26,010 What wish did you make? 147 00:13:27,490 --> 00:13:28,690 I won’t tell you. 148 00:13:28,690 --> 00:13:30,950 ♪However far to go♪ 149 00:13:31,590 --> 00:13:35,070 ♪However high to reach♪ 150 00:13:35,660 --> 00:13:46,510 ♪This moment is worth my forever love♪ 151 00:14:01,050 --> 00:14:03,300 Zhou Yitang is so crafty! 152 00:14:03,780 --> 00:14:04,900 Wen Yu was the strongest martial artist 153 00:14:04,900 --> 00:14:06,340 working for Wang Lin. 154 00:14:06,340 --> 00:14:08,490 I didn’t expect losers like you 155 00:14:08,490 --> 00:14:10,220 to kill him. 156 00:14:14,420 --> 00:14:16,980 He doesn’t have martial arts. 157 00:14:17,490 --> 00:14:19,540 But he’s more thoughtful 158 00:14:19,540 --> 00:14:21,300 than most people. 159 00:14:22,900 --> 00:14:25,980 We cannot defeat him, 160 00:14:25,980 --> 00:14:28,180 unless Shen Tianshu goes personally. 161 00:14:31,300 --> 00:14:34,100 I just gave him a lesson, 162 00:14:34,810 --> 00:14:35,540 telling them 163 00:14:36,450 --> 00:14:38,420 we’re not pushovers. 164 00:14:40,010 --> 00:14:41,570 It’s been years, 165 00:14:41,570 --> 00:14:44,370 but Shen Tianshu had no breakthrough on his martial arts. 166 00:14:45,300 --> 00:14:48,300 Seems like he has his own inner demon, too. 167 00:14:50,490 --> 00:14:51,980 I will make him 168 00:14:52,660 --> 00:14:54,340 help us. 169 00:14:56,180 --> 00:14:58,570 Ask Pathetic Clam to take action tonight. 170 00:15:01,050 --> 00:15:03,340 Why is there such a weird disease? 171 00:15:03,340 --> 00:15:07,300 The pulse is so weird. I’ve never seen any before. 172 00:15:09,570 --> 00:15:11,860 I’m a doctor for the Third Prince. 173 00:15:13,740 --> 00:15:15,780 May I have your name? 174 00:15:18,860 --> 00:15:21,740 You use the martial art of Route Gang, 175 00:15:21,740 --> 00:15:23,250 Chong Vessel. 176 00:15:23,250 --> 00:15:26,250 Chong Vessel sets in your body with wrong circulation of vital energy. 177 00:15:26,250 --> 00:15:30,180 When you practice rashly, you have a bellyache. 178 00:15:30,180 --> 00:15:32,010 The weakness of your martial arts 179 00:15:32,010 --> 00:15:33,930 lies in Qichong. 180 00:15:34,130 --> 00:15:35,690 Am I right? 181 00:15:37,540 --> 00:15:39,490 I really underestimated you. 182 00:15:39,490 --> 00:15:41,220 My respects. 183 00:15:41,220 --> 00:15:43,010 Come in, please. 184 00:15:45,490 --> 00:15:47,250 The Third Prince vomits sometimes. 185 00:15:47,250 --> 00:15:49,540 Looks like he has disharmony of spleen and stomach 186 00:15:49,540 --> 00:15:51,130 -and lower adverse-rising energy. -Come in, please. 187 00:15:51,130 --> 00:15:52,570 Nonsense! Nonsense! 188 00:15:52,570 --> 00:15:53,900 There’s no heat in his stomach 189 00:15:53,900 --> 00:15:55,810 so that he can’t digest any food. 190 00:15:55,810 --> 00:15:58,100 That’s why he vomits every time he eats something. 191 00:15:58,100 --> 00:16:00,370 He just needs heat-clearing pills. 192 00:16:15,540 --> 00:16:18,130 He’s got lovesickness. 193 00:16:18,980 --> 00:16:20,570 Nonsense! Ridiculous! 194 00:16:20,570 --> 00:16:22,900 This is nonsense! 195 00:16:22,900 --> 00:16:24,220 He just needs some heat-clearing pills. 196 00:16:24,220 --> 00:16:24,690 Yes. 197 00:16:24,690 --> 00:16:25,690 There’s no heat in his stomach. 198 00:16:25,690 --> 00:16:27,370 It can’t be lovesickness. 199 00:16:27,370 --> 00:16:29,010 No way. 200 00:16:29,010 --> 00:16:30,450 She’s talking rubbish! 201 00:16:30,450 --> 00:16:31,860 His pulse feels... 202 00:16:35,450 --> 00:16:37,450 What is she doing? 203 00:16:37,450 --> 00:16:39,130 How careless she is! 204 00:16:45,010 --> 00:16:46,610 How... how dare she! 205 00:16:46,610 --> 00:16:47,610 What is she writing? 206 00:16:47,610 --> 00:16:48,900 Seriously? 207 00:16:50,690 --> 00:16:51,300 Isn’t... 208 00:16:51,690 --> 00:16:53,130 Isn’t she giving a casual prescription? 209 00:16:55,570 --> 00:16:57,450 Get what’s in the prescription 210 00:16:57,450 --> 00:16:59,300 and put it in the censer. 211 00:16:59,300 --> 00:17:01,610 The Third Prince will wake up immediately. 212 00:17:01,610 --> 00:17:03,610 But I’m afraid 213 00:17:03,970 --> 00:17:05,940 it’s not easy to cure him completely. 214 00:17:22,130 --> 00:17:23,900 How was it going, Madam? 215 00:17:24,730 --> 00:17:27,660 Such stupid doctors want to detoxify my poison? 216 00:17:27,660 --> 00:17:30,010 What a fool’s talk! 217 00:17:30,010 --> 00:17:33,370 Doctor! Doctor! Please stay. 218 00:17:34,700 --> 00:17:35,730 Doctor. 219 00:17:36,250 --> 00:17:37,820 When we put the medicine in, 220 00:17:37,820 --> 00:17:39,850 the Third Prince woke up immediately. 221 00:17:39,850 --> 00:17:41,660 You have miraculous medical skills! 222 00:17:41,660 --> 00:17:43,180 You flatter me. 223 00:17:43,370 --> 00:17:45,060 I just restrained the disease 224 00:17:45,060 --> 00:17:47,610 in the body of the Third Prince. 225 00:17:48,180 --> 00:17:50,540 If you want him to get recovered, 226 00:17:50,540 --> 00:17:51,490 I’m afraid 227 00:17:51,490 --> 00:17:54,420 you need to cure him of lovesickness. 228 00:17:54,420 --> 00:17:57,660 Please instruct us, Doctor. 229 00:18:00,820 --> 00:18:03,490 Commander-in-chief, let me go and tell Lord. 230 00:18:03,490 --> 00:18:05,580 It’s okay. Don’t bother. 231 00:18:05,580 --> 00:18:06,940 I’ll just wait. 232 00:18:11,210 --> 00:18:12,850 Commander-in-chief, sorry to have kept you waiting. 233 00:18:13,730 --> 00:18:15,940 Lord invited you in. 234 00:18:19,700 --> 00:18:20,540 Lord. 235 00:18:20,540 --> 00:18:21,730 Here comes Commander-in-chief. 236 00:18:23,540 --> 00:18:26,420 Lord Shen, you’ve locked yourself here. 237 00:18:28,490 --> 00:18:31,420 What a comfortable life you live! 238 00:18:31,420 --> 00:18:34,580 I don’t think you allowed me in 239 00:18:35,330 --> 00:18:38,090 only because I waited for such a long time. 240 00:18:38,970 --> 00:18:40,420 I heard 241 00:18:41,090 --> 00:18:44,010 the assassins you sent to kill Zhou Yitang 242 00:18:44,010 --> 00:18:45,970 failed their mission. 243 00:18:45,970 --> 00:18:47,330 Without you, 244 00:18:47,330 --> 00:18:50,250 they could do nothing. 245 00:18:52,060 --> 00:18:55,010 You won’t easily give up. 246 00:18:55,010 --> 00:18:57,250 I guess you’ve got a backup plan. 247 00:18:59,540 --> 00:19:02,060 You know me very well, Lord Shen. 248 00:19:02,060 --> 00:19:04,460 I had someone sneak into the Fortress of the Forty-Eight. 249 00:19:05,420 --> 00:19:07,940 I must get the Color of Ocean and Heaven. 250 00:19:08,730 --> 00:19:10,490 It would be better 251 00:19:10,490 --> 00:19:11,940 if we could kill Li Jinrong 252 00:19:11,940 --> 00:19:14,250 when the Third Prince was there. 253 00:19:23,090 --> 00:19:26,780 We can only get fish in troubled waters. 254 00:19:27,850 --> 00:19:30,250 Kill two birds with one stone? 255 00:19:31,900 --> 00:19:34,490 It’s greedy of you, Commander-in-chief. 256 00:19:35,780 --> 00:19:38,180 Aren’t you curious 257 00:19:38,180 --> 00:19:40,490 about who I have sent to the Fortress? 258 00:19:42,700 --> 00:19:45,610 Don’t you worry about her safety? 259 00:19:46,210 --> 00:19:49,420 She’s risking her life for you. 260 00:19:51,540 --> 00:19:53,540 You have the greatest talent 261 00:19:53,540 --> 00:19:55,330 to identify and use people. 262 00:19:56,900 --> 00:19:59,700 If you asked me to kill Li Jinrong, 263 00:19:59,700 --> 00:20:02,580 I might not succeed 264 00:20:02,580 --> 00:20:05,010 even after a desperate fight. 265 00:20:05,010 --> 00:20:08,130 But everything has its vanquisher. 266 00:20:09,010 --> 00:20:11,720 Since Pathetic Clam poisoned Li Zheng, 267 00:20:11,970 --> 00:20:15,010 she can also poison Li Jinrong. 268 00:20:15,010 --> 00:20:18,330 Why must I worry about her? 269 00:20:19,330 --> 00:20:22,820 You don’t worry about her. 270 00:20:22,820 --> 00:20:26,780 But you’re still willing to meet me. 271 00:20:27,330 --> 00:20:31,180 Could you be moved by my sincerity? 272 00:20:31,820 --> 00:20:34,580 Last time, you visited me 273 00:20:34,580 --> 00:20:38,180 and asked me to kill Zhou Yitang. 274 00:20:38,460 --> 00:20:41,540 You didn’t give a good reason, 275 00:20:42,660 --> 00:20:44,850 so that I didn’t feel any killing intent. 276 00:20:45,330 --> 00:20:48,900 Now you tell me Pathetic Clam went to the Fortress of the Forty-Eight for you. 277 00:20:49,850 --> 00:20:51,460 Commander-in-chief. 278 00:20:51,460 --> 00:20:54,300 I know her best. 279 00:20:54,300 --> 00:20:55,900 In the past few years, 280 00:20:55,900 --> 00:21:00,010 she only cares about flowers in the manor. 281 00:21:00,010 --> 00:21:02,060 If it weren’t for the Color of Ocean and Heaven, 282 00:21:02,060 --> 00:21:04,300 I couldn’t even ask her to do anything. 283 00:21:04,300 --> 00:21:06,090 What did you 284 00:21:07,300 --> 00:21:10,330 give her? 285 00:21:10,850 --> 00:21:13,250 You’d better not know. 286 00:21:18,420 --> 00:21:22,130 I don’t think I can get anything today. 287 00:21:22,130 --> 00:21:23,130 I’d like to go. 288 00:21:23,970 --> 00:21:27,300 She went there for you, Lord Shen. 289 00:21:32,250 --> 00:21:35,850 Your people failed many times. 290 00:21:35,850 --> 00:21:38,180 I told Tianying 291 00:21:38,180 --> 00:21:39,540 I would withdraw everything 292 00:21:39,540 --> 00:21:42,060 for supporting the Demons these years. 293 00:21:45,180 --> 00:21:49,330 She went there, to keep your prestige among the Demons. 294 00:21:50,330 --> 00:21:52,730 She’s such a good woman. 295 00:21:53,490 --> 00:21:55,780 Do cherish her. 296 00:21:58,580 --> 00:22:01,250 I’ve thought about this. 297 00:22:01,250 --> 00:22:03,060 Seems like 298 00:22:03,060 --> 00:22:06,300 you have no more news to tell me. 299 00:22:06,300 --> 00:22:09,330 Will you really look on and do nothing? 300 00:22:14,250 --> 00:22:15,460 Commander-in-chief. 301 00:22:16,250 --> 00:22:17,730 I’m no longer 302 00:22:18,610 --> 00:22:21,820 a kindhearted young man 303 00:22:21,850 --> 00:22:22,730 who would help people 304 00:22:22,730 --> 00:22:24,820 if he knew they were in trouble. 305 00:22:25,660 --> 00:22:27,700 Pathetic Clam worked for you. 306 00:22:28,210 --> 00:22:30,250 If you want me to help her, 307 00:22:30,850 --> 00:22:34,130 you should at least give me something attractive. 308 00:22:34,130 --> 00:22:36,820 How much money or grain do you want this time? 309 00:22:37,540 --> 00:22:39,700 None. 310 00:22:41,610 --> 00:22:44,970 A powerful man like you 311 00:22:45,730 --> 00:22:49,210 lives such a poor life. 312 00:22:50,370 --> 00:22:53,180 You’re either too thrifty, 313 00:22:53,180 --> 00:22:54,460 or 314 00:22:55,180 --> 00:22:58,370 too heartless. 315 00:22:58,370 --> 00:23:00,820 What exactly do you want? 316 00:23:00,820 --> 00:23:03,730 I want you to send troops to help me get the Color of Ocean and Heaven. 317 00:23:03,730 --> 00:23:06,580 Sure. We promised to join hands 318 00:23:06,580 --> 00:23:09,210 and get it. 319 00:23:09,210 --> 00:23:12,700 Yes, we promised. 320 00:23:12,700 --> 00:23:16,330 Now you want me to kill someone for you. 321 00:23:18,490 --> 00:23:21,900 You need to give me something more. 322 00:23:30,660 --> 00:23:33,250 After we find the Color of Ocean and Heaven, 323 00:23:34,330 --> 00:23:36,730 do not 324 00:23:36,730 --> 00:23:38,660 touch anything 325 00:23:38,660 --> 00:23:40,300 in it. 326 00:23:47,424 --> 00:23:57,424 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 327 00:24:04,180 --> 00:24:05,540 Stop! 328 00:24:07,730 --> 00:24:09,130 Your Highness. 329 00:24:09,130 --> 00:24:10,700 We’ve walked a long way. 330 00:24:10,700 --> 00:24:11,820 Shall we take a rest? 331 00:24:11,820 --> 00:24:12,780 Okay. 332 00:24:17,490 --> 00:24:18,730 Mr. Bai. 333 00:24:18,730 --> 00:24:19,610 How long will it take? 334 00:24:19,610 --> 00:24:21,730 Don’t be anxious, Your Highness. We’re arriving soon. 335 00:24:24,850 --> 00:24:26,300 Your Highness, you’ve grown up. 336 00:24:26,300 --> 00:24:28,610 You’re going to propose to a girl. 337 00:24:28,610 --> 00:24:29,970 Hope we’ll succeed 338 00:24:29,970 --> 00:24:32,010 and you can get the girl you love. 339 00:24:33,780 --> 00:24:35,420 But Miss Zhou doesn’t look 340 00:24:35,420 --> 00:24:37,410 like Xie Yun’s good friend only. 341 00:24:38,330 --> 00:24:39,370 How shall I propose to her? 342 00:24:39,370 --> 00:24:40,420 Your Highness. 343 00:24:40,420 --> 00:24:41,660 Marriage is usually made 344 00:24:41,660 --> 00:24:44,060 by parents’ order and match-maker’s word. 345 00:24:44,060 --> 00:24:46,610 Just go propose to Miss Zhou. 346 00:24:47,180 --> 00:24:49,210 If Mr. Xie wants the same thing, 347 00:24:49,210 --> 00:24:51,970 he will do it in his own way. 348 00:24:51,970 --> 00:24:54,850 You won’t be stealing her girl. 349 00:24:58,420 --> 00:25:00,060 Before we left, 350 00:25:00,060 --> 00:25:02,580 most people in the palace knew 351 00:25:02,580 --> 00:25:04,490 you came to propose to her. 352 00:25:04,490 --> 00:25:06,060 If you failed and went back, 353 00:25:06,060 --> 00:25:09,460 I’m afraid you would be laughed at. 354 00:25:11,060 --> 00:25:12,490 Your Highness, before you try, 355 00:25:12,490 --> 00:25:14,420 how do you know you will fail? 356 00:25:15,010 --> 00:25:17,300 Try, as if getting rid of your inner demon. 357 00:25:17,900 --> 00:25:19,180 Anyway, 358 00:25:19,180 --> 00:25:21,700 you must get rid of your lovesickness. 359 00:25:21,700 --> 00:25:23,420 She’s right. 360 00:25:23,420 --> 00:25:25,970 It’s also for the sake of your health. 361 00:25:28,490 --> 00:25:31,850 Okay. Let’s move on. 362 00:25:31,850 --> 00:25:33,090 Aye. 363 00:25:47,300 --> 00:25:49,900 Token 364 00:25:50,330 --> 00:25:52,850 Without me, 365 00:25:52,850 --> 00:25:57,460 Fei would have lived a carefree life. 366 00:26:03,780 --> 00:26:06,460 Madam, we’ve got a visitor. 367 00:26:07,730 --> 00:26:09,210 Didn’t I tell Sheng 368 00:26:09,210 --> 00:26:10,660 to stop all visitors? 369 00:26:10,660 --> 00:26:13,300 Maybe he can’t stop this one. 370 00:26:13,300 --> 00:26:14,180 Who is it? 371 00:26:14,180 --> 00:26:15,820 The Third Prince. 372 00:26:39,490 --> 00:26:40,700 Stop! 373 00:26:57,370 --> 00:26:58,540 Today, I’ve finally realized 374 00:26:58,540 --> 00:26:59,900 how vast this place can be. 375 00:26:59,900 --> 00:27:01,460 It took us great trouble to walk halfway. 376 00:27:01,460 --> 00:27:02,660 We could hardly move on. 377 00:27:02,850 --> 00:27:04,210 Luckily, you sent men to help us. 378 00:27:04,210 --> 00:27:05,850 We came up alive, at last. 379 00:27:06,580 --> 00:27:09,490 Your Highness, I heard you’re seeking talents. 380 00:27:09,490 --> 00:27:11,660 For your marriage, 381 00:27:11,660 --> 00:27:13,780 you’ve racked your brains. 382 00:27:13,780 --> 00:27:14,940 Sure. 383 00:27:14,940 --> 00:27:16,660 This is a heroic place. 384 00:27:16,660 --> 00:27:18,330 If I weren’t sincere to propose, 385 00:27:18,330 --> 00:27:20,060 how could I convince other heroes? 386 00:27:20,060 --> 00:27:21,060 Very well. 387 00:27:22,130 --> 00:27:25,180 We don’t support either your court or the other. 388 00:27:25,180 --> 00:27:27,010 We have our own rules. 389 00:27:27,010 --> 00:27:29,970 Sorry to have offended you. 390 00:27:30,460 --> 00:27:31,700 Good point. 391 00:27:31,700 --> 00:27:32,700 Mr. Li. 392 00:27:32,700 --> 00:27:34,940 Oh, no, Master Li. 393 00:27:36,330 --> 00:27:37,820 With a heroic cousin like you, 394 00:27:37,820 --> 00:27:39,180 no wonder 395 00:27:39,180 --> 00:27:40,900 Miss Zhou is also a heroine 396 00:27:40,900 --> 00:27:42,210 and an outstanding girl. 397 00:27:43,210 --> 00:27:44,540 Miss Zhou? 398 00:27:45,490 --> 00:27:47,210 Aren’t you going to...? 399 00:27:48,820 --> 00:27:50,610 You want to marry Zhou Fei? 400 00:27:52,940 --> 00:27:54,460 Why do you want to marry her? 401 00:27:54,900 --> 00:27:56,060 To guard your house? 402 00:28:15,420 --> 00:28:17,490 Doctor, are you all right? 403 00:28:17,490 --> 00:28:18,180 She’s alright. 404 00:28:18,180 --> 00:28:19,420 After walking the whole day, 405 00:28:19,420 --> 00:28:21,540 she’s so weak that she needs some rest. 406 00:28:22,610 --> 00:28:23,970 How about this? 407 00:28:23,970 --> 00:28:24,940 I’ll take you to your rooms 408 00:28:24,940 --> 00:28:26,540 for some rest. 409 00:28:27,300 --> 00:28:28,490 Mr. Li. 410 00:28:28,490 --> 00:28:29,900 I’d like to take His Highness 411 00:28:29,900 --> 00:28:32,010 to meet Madam Li. 412 00:28:34,940 --> 00:28:36,660 Your Highness, it’s our honor 413 00:28:36,660 --> 00:28:38,130 to welcome you. 414 00:28:38,730 --> 00:28:40,060 Thank you, Madam Li. 415 00:28:40,060 --> 00:28:42,250 This is the first cup of tea I’ve had today. 416 00:28:42,610 --> 00:28:44,370 Sorry for the poor condition. 417 00:28:44,370 --> 00:28:46,700 Please forgive us. 418 00:28:47,180 --> 00:28:48,820 Your Highness, I wonder 419 00:28:48,820 --> 00:28:50,250 what you come for. 420 00:28:51,060 --> 00:28:52,730 Lately, I was in danger a few times, 421 00:28:52,730 --> 00:28:54,180 and Miss Zhou saved me. 422 00:28:54,180 --> 00:28:56,580 I heard it’s your birthday. 423 00:28:56,580 --> 00:28:57,940 I bring some gifts 424 00:28:57,940 --> 00:28:59,580 to express my gratitude. 425 00:29:03,460 --> 00:29:05,700 This is the Mountain-River Jade I’ve treasured. 426 00:29:05,700 --> 00:29:06,900 Seen in the candlelight, 427 00:29:06,900 --> 00:29:09,210 the pattern looks like the mountain and river. 428 00:29:10,730 --> 00:29:12,250 Take it. 429 00:29:14,700 --> 00:29:17,300 Insightful and Open-minded I heard martial artists are easy-going. 430 00:29:17,300 --> 00:29:18,300 Madam, you really behave 431 00:29:18,300 --> 00:29:20,580 like departed heroes. 432 00:29:20,580 --> 00:29:22,540 I’ll accept the Jade. 433 00:29:22,540 --> 00:29:24,010 But please take away 434 00:29:24,010 --> 00:29:26,060 the rest of the gifts. 435 00:29:30,130 --> 00:29:31,540 These are... 436 00:29:33,330 --> 00:29:34,540 Madam. 437 00:29:34,540 --> 00:29:36,330 These are betrothal presents 438 00:29:36,330 --> 00:29:38,820 to propose to Miss Zhou Fei. 439 00:29:44,820 --> 00:29:46,900 Your father sent you? 440 00:29:50,540 --> 00:29:51,540 His Highness 441 00:29:52,010 --> 00:29:53,130 likes Miss Zhou. 442 00:29:53,660 --> 00:29:57,300 He came here with the approval from His Majesty. 443 00:29:58,090 --> 00:29:59,090 Cousin! 444 00:29:59,090 --> 00:30:00,660 Cousin, bad news! 445 00:30:03,490 --> 00:30:04,580 Cousin! 446 00:30:04,580 --> 00:30:06,250 The Third Prince... 447 00:30:06,250 --> 00:30:07,420 He came to propose to you 448 00:30:07,420 --> 00:30:08,900 with a lot of gifts! 449 00:30:09,300 --> 00:30:10,130 What? 450 00:30:10,130 --> 00:30:11,940 The Third Prince? 451 00:30:12,540 --> 00:30:13,730 Propose to me? 452 00:30:14,700 --> 00:30:15,820 Where’s Xie Yun? 453 00:30:15,820 --> 00:30:17,730 Did he know the Third Prince came? 454 00:30:17,730 --> 00:30:19,210 I didn’t see him. 455 00:30:19,210 --> 00:30:20,700 Shall I go find him? 456 00:30:28,850 --> 00:30:31,090 Tell him the Third Prince wanted to marry me. 457 00:30:31,090 --> 00:30:32,490 See how he responded. 458 00:30:48,940 --> 00:30:49,730 Mr. Xie. 459 00:30:49,730 --> 00:30:50,660 Look what a condition you’re in! 460 00:30:50,660 --> 00:30:51,660 Why are you still here? 461 00:30:51,660 --> 00:30:53,210 I was looking for you everywhere! 462 00:30:53,210 --> 00:30:54,900 What do you mean? 463 00:30:54,900 --> 00:30:56,060 Forget it. 464 00:30:56,060 --> 00:30:58,090 Your sworn brother, the Third Prince... 465 00:30:58,090 --> 00:31:00,660 He has come and is now in the Hall of Elders. 466 00:31:01,130 --> 00:31:02,660 Zichen has come? 467 00:31:02,660 --> 00:31:03,610 That’s great. 468 00:31:03,610 --> 00:31:04,700 That’s not great! 469 00:31:04,700 --> 00:31:06,970 He came to propose to Fei! 470 00:31:13,730 --> 00:31:14,780 You met my daughter? 471 00:31:16,090 --> 00:31:17,490 A couple of times. 472 00:31:17,490 --> 00:31:18,330 Unfortunately, 473 00:31:18,330 --> 00:31:20,300 we met by chance and we weren’t very close. 474 00:31:21,780 --> 00:31:25,940 You came to propose to her after meeting by chance? 475 00:31:26,610 --> 00:31:28,490 It’s so romantic of you, Your Highness. 476 00:31:29,850 --> 00:31:33,580 She met me by chance. 477 00:31:33,580 --> 00:31:34,940 But to me, 478 00:31:34,940 --> 00:31:36,850 I couldn’t forget her for even one glance. 479 00:31:37,230 --> 00:31:38,960 Your Highness. 480 00:31:38,960 --> 00:31:41,630 This doesn’t work in this place. 481 00:31:41,630 --> 00:31:43,030 Zhou Fei has grown up. 482 00:31:43,030 --> 00:31:45,390 I can’t make decisions for her. 483 00:31:45,390 --> 00:31:47,750 Talk to her personally. 484 00:32:12,600 --> 00:32:16,080 Miss Zhou, what do you think? 485 00:32:21,680 --> 00:32:22,720 Xie Yun? 486 00:32:23,600 --> 00:32:25,910 I heard you were here. This is great. 487 00:32:28,390 --> 00:32:29,510 What are you coming for? 488 00:32:29,990 --> 00:32:30,870 I... 489 00:32:31,600 --> 00:32:32,360 I want to... 490 00:32:32,910 --> 00:32:34,200 I want to marry Miss Zhou. 491 00:32:35,150 --> 00:32:36,960 Father has agreed. 492 00:32:38,720 --> 00:32:41,150 Xie Yun, what do you think? 493 00:32:47,750 --> 00:32:49,270 Are these all for me? 494 00:32:49,840 --> 00:32:50,960 Miss Zhou. 495 00:32:50,960 --> 00:32:52,800 These are betrothal presents 496 00:32:52,800 --> 00:32:55,600 His Highness prepared for you. Do you like them? 497 00:32:59,440 --> 00:33:01,110 She... 498 00:33:01,110 --> 00:33:02,960 I don’t think 499 00:33:02,960 --> 00:33:04,910 she likes any of this. 500 00:33:05,360 --> 00:33:06,800 This blade looks good. 501 00:33:12,360 --> 00:33:14,390 You have sharp eyes, Miss Zhou. 502 00:33:14,390 --> 00:33:16,390 Mount Kunwu is said to be sixty miles east 503 00:33:16,390 --> 00:33:17,870 from the Yi River. 504 00:33:17,870 --> 00:33:20,360 On the mountain is lots of copper as red as fire. 505 00:33:20,360 --> 00:33:21,600 Made of it, 506 00:33:21,600 --> 00:33:23,840 the blade will cut jade like mud. 507 00:33:23,840 --> 00:33:24,910 This is Kunwu, 508 00:33:24,910 --> 00:33:27,800 the famous blade made of such copper. 509 00:33:27,800 --> 00:33:28,750 What? 510 00:33:28,750 --> 00:33:30,990 You’re also interested in this? 511 00:33:31,990 --> 00:33:32,630 No. 512 00:33:33,800 --> 00:33:34,150 I... 513 00:33:34,150 --> 00:33:34,800 I just... 514 00:33:35,360 --> 00:33:36,560 I just want to have a look. 515 00:33:51,680 --> 00:33:52,960 Sorry, Xie Yun. 516 00:33:52,960 --> 00:33:56,080 I should have told you. 517 00:33:56,080 --> 00:33:57,390 After all, 518 00:33:57,390 --> 00:33:59,990 you’re Miss Zhou’s close friend. 519 00:33:59,990 --> 00:34:02,080 But if you don’t want us 520 00:34:02,080 --> 00:34:04,800 to get married, 521 00:34:04,800 --> 00:34:05,630 I will... 522 00:34:05,630 --> 00:34:06,510 Zichen. 523 00:34:06,510 --> 00:34:08,560 You want to marry me, don’t you? 524 00:34:08,560 --> 00:34:09,990 Why did you ask him for permission? 525 00:34:10,640 --> 00:34:12,950 You only need to ask me. 526 00:34:12,950 --> 00:34:14,120 Come with me. 527 00:34:16,080 --> 00:34:16,920 Wait! 528 00:34:17,470 --> 00:34:18,470 Don’t follow up. 529 00:34:34,120 --> 00:34:35,360 Tired? 530 00:34:35,360 --> 00:34:36,880 Don’t push yourself. 531 00:34:37,400 --> 00:34:39,510 I’m not tired. For you, 532 00:34:39,510 --> 00:34:41,880 I would do anything impossible. 533 00:34:43,430 --> 00:34:45,470 We just met a few times. 534 00:34:45,470 --> 00:34:47,560 Why do you like me so much? 535 00:34:48,470 --> 00:34:51,430 We grew up under totally different conditions. 536 00:34:51,430 --> 00:34:53,670 I must behave carefully since I was little. 537 00:34:53,670 --> 00:34:55,190 I can do nothing wrong. 538 00:34:55,600 --> 00:34:58,190 But you’re always free and bighearted. 539 00:34:58,190 --> 00:35:00,430 You’re the most special girl I’ve met. 540 00:35:00,430 --> 00:35:00,920 So... 541 00:35:00,920 --> 00:35:02,880 How passionate you sound, Your Highness! 542 00:35:02,880 --> 00:35:04,600 But since I was little, 543 00:35:04,600 --> 00:35:06,360 I’ve made a rule for myself. 544 00:35:06,360 --> 00:35:08,120 Whoever wants to marry me 545 00:35:08,120 --> 00:35:10,190 must have better martial arts. 546 00:35:10,190 --> 00:35:11,990 Your Highness, would you like to compete with me? 547 00:35:12,320 --> 00:35:13,400 I... 548 00:35:14,470 --> 00:35:17,400 I’ve seen your martial arts. 549 00:35:17,400 --> 00:35:18,800 Miss Zhou, 550 00:35:18,800 --> 00:35:21,360 you’re forcing me. 551 00:35:21,360 --> 00:35:22,560 If you don’t want to compete, fine. 552 00:35:22,560 --> 00:35:23,320 Leave as early as possible. 553 00:35:23,320 --> 00:35:24,750 No. 554 00:35:25,640 --> 00:35:27,400 Well, 555 00:35:27,400 --> 00:35:28,840 Miss Zhou, 556 00:35:29,160 --> 00:35:30,840 sorry for the offense. 557 00:35:38,430 --> 00:35:40,360 Fei is great. 558 00:35:40,360 --> 00:35:44,160 She tried to scare him away. 559 00:35:44,160 --> 00:35:46,270 Bonehead, watch and learn. 560 00:35:46,270 --> 00:35:47,640 Learn what? 561 00:35:47,640 --> 00:35:49,710 It doesn’t work on him. Look. 562 00:35:51,510 --> 00:35:55,190 Well, it doesn’t work on an idiot. 563 00:36:06,230 --> 00:36:07,920 Nice move! 564 00:36:10,840 --> 00:36:11,640 Are you alright? 565 00:36:11,640 --> 00:36:13,430 You used great martial arts, Miss Zhou. 566 00:36:14,800 --> 00:36:15,990 Do you get me wrong 567 00:36:15,990 --> 00:36:17,880 or do you get yourself wrong? 568 00:36:18,470 --> 00:36:19,750 Even if I’m fighting someone stronger, 569 00:36:19,750 --> 00:36:21,160 I must have a try. 570 00:36:21,160 --> 00:36:23,750 Or you couldn’t feel my loyalty. 571 00:36:27,560 --> 00:36:29,400 Show your loyalty in our place? 572 00:36:29,400 --> 00:36:31,320 You’ve overestimated yourself. 573 00:36:31,320 --> 00:36:33,750 Everyone in your place is loyal. 574 00:36:33,750 --> 00:36:35,320 I’ve never underestimated you. 575 00:36:38,800 --> 00:36:40,670 Fine. How about this? 576 00:36:42,360 --> 00:36:44,560 I’ve seen the betrothal gifts you gave me. 577 00:36:44,560 --> 00:36:46,120 I don’t like them. 578 00:36:48,270 --> 00:36:49,510 I want the wild flower in the crevice 579 00:36:49,510 --> 00:36:51,920 in the middle of Ximo River. 580 00:36:58,190 --> 00:36:59,360 If you get it for me, 581 00:36:59,360 --> 00:37:00,840 I’ll marry you. 582 00:37:00,840 --> 00:37:01,990 If you fail, 583 00:37:02,920 --> 00:37:04,430 leave in the way you come. 584 00:37:04,430 --> 00:37:05,710 What do you think? 585 00:37:07,030 --> 00:37:08,920 Fine. It’s a deal, then. 586 00:37:09,160 --> 00:37:10,670 Doomed. 587 00:37:10,670 --> 00:37:12,950 The Spinning Wire Formation over Ximo River is still on. 588 00:37:13,950 --> 00:37:15,600 The Spinning Wire Formation? 589 00:37:15,600 --> 00:37:17,400 What is that? 590 00:37:26,400 --> 00:37:27,400 What’s this? 591 00:37:28,030 --> 00:37:29,270 The Spinning Wire Formation. 592 00:37:29,270 --> 00:37:31,120 It’s as fast as the wind and as sharp as a blade. 593 00:37:31,750 --> 00:37:32,920 It’s made against robbers. 594 00:37:32,920 --> 00:37:34,160 With this on, 595 00:37:34,160 --> 00:37:36,560 who can get the wide flower from the middle of the river? 596 00:37:51,800 --> 00:37:54,190 I first met her 597 00:37:54,190 --> 00:37:56,120 in the Ximo River. 598 00:37:56,120 --> 00:37:57,400 I thought 599 00:37:57,400 --> 00:37:59,640 she was the Weed Spirit in the river. 600 00:38:01,510 --> 00:38:03,670 Your Highness, would you still like a try? 601 00:38:03,670 --> 00:38:04,600 I... 602 00:38:07,750 --> 00:38:10,190 I’ll have a talk with him. 603 00:38:17,640 --> 00:38:19,950 You’re no longer kids. Could you stop eavesdropping? 604 00:38:24,600 --> 00:38:25,800 In this world, 605 00:38:25,800 --> 00:38:28,190 seems like only you can do it. 606 00:38:31,640 --> 00:38:32,270 Xie Yun. 607 00:38:32,560 --> 00:38:33,080 You... 608 00:38:33,670 --> 00:38:35,160 You and Miss Zhou... 609 00:38:37,360 --> 00:38:39,080 Did I... did I do something wrong? 610 00:38:41,880 --> 00:38:45,640 Zichen, did your father really allow you to come? 611 00:38:47,640 --> 00:38:49,840 He ordered you to come? 612 00:38:53,120 --> 00:38:55,470 I insisted on coming. 613 00:38:55,470 --> 00:38:57,360 Father didn’t agree at first. 614 00:38:57,360 --> 00:38:59,120 We even quarreled. 615 00:39:02,560 --> 00:39:05,670 Zichen, you always say you’re inferior to me. 616 00:39:05,670 --> 00:39:07,950 But I can’t propose to my beloved girl 617 00:39:07,950 --> 00:39:10,470 like you do. 618 00:39:10,470 --> 00:39:12,360 If you really like her, 619 00:39:12,360 --> 00:39:14,400 why don’t you tell her? 620 00:39:19,270 --> 00:39:22,400 I’m dying. Even if I told her, 621 00:39:23,080 --> 00:39:24,920 nothing would change. 622 00:39:29,270 --> 00:39:30,670 I’m living a good life already. 623 00:39:31,230 --> 00:39:32,800 Staying with her every day 624 00:39:32,800 --> 00:39:34,400 makes me satisfied. 625 00:39:38,950 --> 00:39:41,560 I want to be married to her. 626 00:39:42,990 --> 00:39:44,750 Unfortunately, I... 627 00:39:45,670 --> 00:39:47,470 But Xie Yun... 628 00:39:47,470 --> 00:39:49,470 You’re a prince. How can you... 629 00:39:49,470 --> 00:39:50,840 It doesn’t matter. 630 00:39:51,840 --> 00:39:54,800 I should have been dead in the war years ago. 631 00:39:55,270 --> 00:39:57,190 I lived for extra years, 632 00:39:57,190 --> 00:39:59,840 which was already a blessing. 633 00:39:59,840 --> 00:40:02,840 I’ll certainly live in the way I like. 634 00:40:02,840 --> 00:40:04,880 I prefer to teach students in this place 635 00:40:04,880 --> 00:40:06,670 under her prestige, 636 00:40:07,030 --> 00:40:08,360 and be a rent collector. 637 00:40:09,360 --> 00:40:11,120 I feel my life satisfied, then. 638 00:40:14,120 --> 00:40:15,750 Pretend I was married to her for peace. 639 00:40:15,750 --> 00:40:17,510 What do you think? 640 00:40:22,920 --> 00:40:26,080 Xie Yun, have you made up your mind? 641 00:40:26,560 --> 00:40:29,190 Yes. The fiercer Fei is, the better. 642 00:40:29,190 --> 00:40:30,230 In this way, 643 00:40:30,230 --> 00:40:32,600 no one but me dares to marry her. 644 00:40:40,320 --> 00:40:40,990 Fei? 645 00:40:43,880 --> 00:40:47,510 Your Highness, did you understand? 646 00:40:47,510 --> 00:40:49,190 You may leave us. 647 00:40:49,190 --> 00:40:50,190 I... 648 00:40:55,640 --> 00:40:58,880 Fei, you heard us? 649 00:41:14,230 --> 00:41:15,230 I’m fierce? 650 00:41:16,670 --> 00:41:18,390 Not really. 651 00:41:18,640 --> 00:41:19,640 Not really? 652 00:41:20,270 --> 00:41:23,080 No, no, you’re not fierce. 653 00:41:23,840 --> 00:41:25,670 Zichen is young and naive. 654 00:41:25,770 --> 00:41:27,700 Don’t take it seriously. 655 00:41:28,420 --> 00:41:31,180 I don’t care what he said. 656 00:41:31,180 --> 00:41:32,940 But... 657 00:41:33,290 --> 00:41:35,770 I just heard someone said 658 00:41:36,130 --> 00:41:38,220 he would like to be married to me. 659 00:41:39,980 --> 00:41:42,810 Fei, you know that. 660 00:41:42,810 --> 00:41:46,260 I was born with bad luck and I won’t live long. 661 00:41:46,260 --> 00:41:47,090 Bah! 662 00:41:48,130 --> 00:41:49,570 What bad luck? 663 00:41:49,570 --> 00:41:51,050 I haven’t despised you. 664 00:41:51,050 --> 00:41:53,330 How can you despise yourself? 665 00:41:55,550 --> 00:41:56,720 ♪Travel freely♪ 666 00:41:56,740 --> 00:41:57,460 Miss Zhou. 667 00:41:57,460 --> 00:41:59,360 ♪With the flute♪ 668 00:41:59,760 --> 00:42:03,420 ♪You got me caged in your heart♪ 669 00:42:03,670 --> 00:42:05,950 I never have good luck, good health 670 00:42:05,950 --> 00:42:07,880 or even families. 671 00:42:07,880 --> 00:42:09,950 Now I’ve got nothing, but a title. 672 00:42:09,950 --> 00:42:12,430 I have no wealth and I’m dying. 673 00:42:13,190 --> 00:42:15,120 My only betrothal present 674 00:42:15,600 --> 00:42:17,400 is the wild flower. 675 00:42:18,230 --> 00:42:20,190 If you don’t hate me for my short life, 676 00:42:20,190 --> 00:42:22,430 please marry me. 677 00:42:23,990 --> 00:42:26,160 With the landscape as our matchmaker, 678 00:42:26,160 --> 00:42:28,360 we’ll share weal or woe. 679 00:42:28,360 --> 00:42:31,270 We won’t leave each other unless we die. 680 00:42:32,300 --> 00:42:34,060 ♪Like greeting the old friend♪ 681 00:42:34,080 --> 00:42:35,470 What do you think? 682 00:42:36,430 --> 00:42:38,390 ♪Keep the vow♪ 683 00:42:38,430 --> 00:42:38,930 Okay. 684 00:42:38,930 --> 00:42:41,410 ♪We made until death♪ 685 00:42:41,410 --> 00:42:44,560 We won’t leave each other unless we die. 686 00:42:44,790 --> 00:42:48,240 ♪However far to go♪ 687 00:42:48,860 --> 00:42:52,400 ♪However high to reach♪ 688 00:42:53,000 --> 00:43:03,860 ♪This moment is worth my forever love♪ 689 00:43:07,080 --> 00:43:08,030 Man. 690 00:43:08,030 --> 00:43:10,950 You used such a great move on the training ground. 691 00:43:10,950 --> 00:43:12,710 Nice move. Let’s have a competition. 692 00:43:12,710 --> 00:43:14,560 -Mr. Yang, I’ve got work to do. -Just one competition. 693 00:43:14,560 --> 00:43:15,600 -Just once. -Man. 694 00:43:15,600 --> 00:43:16,710 Next time. Next time. 695 00:43:27,600 --> 00:43:29,920 My favorite crispy winter jujube? 696 00:43:29,920 --> 00:43:31,080 Thank you, Mr. Xie. 697 00:43:31,990 --> 00:43:32,710 What I asked you to do... 698 00:43:32,710 --> 00:43:34,470 How is it going? 699 00:43:36,510 --> 00:43:38,920 Rest assured. I’m sure Fei will be surprised 700 00:43:38,920 --> 00:43:40,080 so that she’ll forget 701 00:43:40,080 --> 00:43:41,600 the martial art thing. 702 00:43:43,750 --> 00:43:45,840 Oh, there’s some vintage wine 703 00:43:45,840 --> 00:43:46,750 in Hanshui Town near here. 704 00:43:46,750 --> 00:43:48,160 It’s her favorite taste. 705 00:43:49,160 --> 00:43:50,470 Could you 706 00:43:50,470 --> 00:43:51,840 get one pot for me? 707 00:43:55,710 --> 00:43:57,080 Hanshui Town? 708 00:43:58,230 --> 00:44:00,430 Where the best dough figurines are sold? 709 00:44:00,430 --> 00:44:01,360 Precisely. 710 00:44:01,360 --> 00:44:03,470 You’re most familiar with this area. 711 00:44:04,190 --> 00:44:06,360 Your problem is mine, Cousin-in-law. 712 00:44:06,360 --> 00:44:08,160 Don’t worry. I’ll take care of it. 713 00:44:08,160 --> 00:44:09,430 Thanks. 714 00:44:24,640 --> 00:44:26,360 Bonehead, go down the mountain with me. 715 00:44:26,360 --> 00:44:27,430 Go. 716 00:44:28,600 --> 00:44:29,400 Man. 717 00:44:30,470 --> 00:44:32,030 What you did on the training ground 718 00:44:32,030 --> 00:44:33,400 was a nice move. 719 00:44:33,400 --> 00:44:34,990 No. No. You used a better one. 720 00:44:34,990 --> 00:44:35,710 No. 721 00:44:35,710 --> 00:44:37,400 -If only Bonehead... -Let’s teach each other. 722 00:44:37,400 --> 00:44:39,270 -could be half as romantic as Mr. Xie. -What do you think? 723 00:44:39,270 --> 00:44:40,560 Let’s go. Go. 724 00:44:40,560 --> 00:44:42,560 Let’s compete. Go. 725 00:44:43,400 --> 00:44:45,470 I’ll go alone, then. 726 00:44:51,470 --> 00:44:53,880 We’re busy up here. 727 00:44:53,880 --> 00:44:55,560 You must tell our men 728 00:44:55,560 --> 00:44:57,800 to strengthen the patrol in and out of the Fortress. 729 00:44:57,800 --> 00:44:59,190 Tomorrow, 730 00:44:59,190 --> 00:45:01,950 we’ll celebrate Aunt’s birthday. 731 00:45:01,950 --> 00:45:03,840 We mustn’t be careless on the patrol outside the mountain, either. 732 00:45:03,840 --> 00:45:05,640 We must be very cautious. Got it? 733 00:45:05,990 --> 00:45:07,030 Aye! 734 00:45:21,230 --> 00:45:22,470 Sheng. 735 00:45:25,640 --> 00:45:26,640 Chuchu. 736 00:45:27,104 --> 00:45:37,104 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 737 00:45:37,110 --> 00:45:40,630 ♪Stars flow like river♪ 738 00:45:41,670 --> 00:45:45,270 ♪My yearning falls into the river♪ 739 00:45:45,830 --> 00:45:49,910 ♪Now that you’re in my life♪ 740 00:45:50,150 --> 00:45:53,790 ♪I will never be alone♪ 741 00:45:53,790 --> 00:45:57,910 ♪I haven’t seen the mountains with you♪ 742 00:45:58,350 --> 00:46:02,790 ♪Nor have I tied up your hair♪ 743 00:46:03,430 --> 00:46:07,990 ♪We haven’t finished our story in chaos♪ 744 00:46:08,230 --> 00:46:12,870 ♪The blade hasn’t been returned♪ 745 00:46:13,030 --> 00:46:16,870 ♪I fear not to roam the world with you♪ 746 00:46:17,110 --> 00:46:21,790 ♪When I go across the world for you♪ 747 00:46:22,030 --> 00:46:25,790 ♪I’m willing to shed blood for you♪ 748 00:46:26,110 --> 00:46:31,190 ♪Don’t mind whose land it is♪ 749 00:46:31,190 --> 00:46:35,150 ♪Where is home to the snowflake♪ 750 00:46:35,150 --> 00:46:39,670 ♪Come and melt in my embrace♪ 751 00:46:40,310 --> 00:46:47,390 ♪The spring sun is an invisible armor that’ll hold♪ 752 00:46:48,150 --> 00:46:52,750 ♪The purest love is unadorned♪ 49970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.