Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:19,690 --> 00:00:26,890
♪Lights of swords are like
a splash of rivers♪
3
00:00:27,280 --> 00:00:34,320
♪Shadows of swords cover the seasons♪
4
00:00:34,700 --> 00:00:38,090
♪The clear water cuts off the gorge♪
5
00:00:38,910 --> 00:00:42,190
♪Which is facing the armed army♪
6
00:00:42,410 --> 00:00:45,780
♪Missing a pot of cold wine♪
7
00:00:46,520 --> 00:00:49,590
♪Drunk in the middle of sand♪
8
00:00:49,670 --> 00:00:53,520
♪The place of peace of mind
is my hometown♪
9
00:00:54,280 --> 00:00:57,240
♪But my hometown is by your side♪
10
00:00:57,240 --> 00:01:01,520
♪Who forgets about the grudges
in the past♪
11
00:01:01,830 --> 00:01:04,920
♪Don’t blame the west wind
for your tears♪
12
00:01:04,920 --> 00:01:08,700
♪To meet and to part are like a dream♪
13
00:01:09,430 --> 00:01:12,610
♪Well-armed with armor and weapons♪
14
00:01:12,610 --> 00:01:16,960
♪Where the surging river is going♪
15
00:01:17,120 --> 00:01:22,960
♪Together we go to the end of the world♪
16
00:01:24,380 --> 00:01:29,980
Legend of Fei
17
00:01:30,020 --> 00:01:32,940
Episode 42
18
00:01:34,260 --> 00:01:35,900
Father!
19
00:01:50,410 --> 00:01:52,300
Master!
20
00:01:55,210 --> 00:01:56,700
Father!
21
00:02:57,810 --> 00:03:00,140
Yitang stole the commander’s tally
22
00:03:00,140 --> 00:03:02,900
so that we were rescued.
23
00:03:02,900 --> 00:03:05,260
If the Demons come to attack us again,
24
00:03:05,260 --> 00:03:06,930
I can’t get the young generation
25
00:03:06,930 --> 00:03:09,650
in such danger.
26
00:03:28,570 --> 00:03:29,780
Lord Gantang.
27
00:03:31,500 --> 00:03:33,780
You’re just in time.
I was looking for you.
28
00:03:33,780 --> 00:03:36,570
I’ve arranged military affairs.
29
00:03:36,570 --> 00:03:39,090
Jinrong’s birthday is coming.
30
00:03:39,090 --> 00:03:41,340
I’ll leave tomorrow for home.
31
00:03:41,340 --> 00:03:43,860
What a coincidence! Look.
32
00:03:43,860 --> 00:03:45,700
Here’s a letter from your home.
33
00:04:02,620 --> 00:04:04,500
My daughter has been back home,
34
00:04:04,500 --> 00:04:06,730
with all the tokens
for the Color of Ocean and Heaven.
35
00:04:11,170 --> 00:04:12,090
Go back home.
36
00:04:12,090 --> 00:04:13,220
I’ll get the horse ready for you.
37
00:04:14,090 --> 00:04:14,980
Okay.
38
00:04:14,980 --> 00:04:17,540
I’ll leave tonight with light luggage.
39
00:04:19,570 --> 00:04:21,940
General Wen knows me very well.
40
00:04:22,540 --> 00:04:24,130
I stole
41
00:04:24,970 --> 00:04:26,660
the commander’s tally.
42
00:04:27,220 --> 00:04:30,410
I sent troops illegally
and broke the military law!
43
00:04:30,780 --> 00:04:34,130
I’m sorry to General Wang
for his care and instruction.
44
00:04:34,130 --> 00:04:37,130
I’m sorry to the whole Anping Army!
45
00:04:37,450 --> 00:04:40,130
I’m guilty!
46
00:05:01,340 --> 00:05:02,340
Yitang!
47
00:05:03,220 --> 00:05:05,060
Yitang! Yitang!
48
00:05:05,970 --> 00:05:07,500
What did you do?
49
00:05:19,290 --> 00:05:21,060
You miser.
50
00:05:22,900 --> 00:05:27,410
You don’t need to buy me drinks anymore.
51
00:05:35,130 --> 00:05:37,620
I’ve destroyed my martial arts.
52
00:05:38,730 --> 00:05:40,130
Wen Yu.
53
00:05:43,060 --> 00:05:44,820
I’ll leave Anping Army
54
00:05:46,900 --> 00:05:49,250
to you.
55
00:06:02,820 --> 00:06:03,780
Hyah!
56
00:06:04,940 --> 00:06:05,900
Hyah!
57
00:06:07,250 --> 00:06:08,220
Hyah!
58
00:06:20,410 --> 00:06:22,690
Assassins! Protect Lord Gantang.
59
00:06:33,450 --> 00:06:34,820
We’re trapped! Go!
60
00:06:35,540 --> 00:06:36,620
Don’t run after them!
61
00:06:48,900 --> 00:06:50,570
Lord Gantang, it’s foresighted of you.
62
00:06:53,060 --> 00:06:55,290
The assassins did attack us tonight.
63
00:07:00,220 --> 00:07:02,570
Right ahead us is the territory
of the Fortress of the Forty-Eight.
64
00:07:02,940 --> 00:07:04,820
If they didn’t attack me,
65
00:07:04,820 --> 00:07:06,620
they wouldn’t have a chance.
66
00:07:07,220 --> 00:07:09,290
What have you got?
67
00:07:10,130 --> 00:07:12,850
The blade looks like a weapon
from the court.
68
00:07:12,850 --> 00:07:15,570
There are always disguises
in the art of war.
69
00:07:15,850 --> 00:07:17,380
We used a trick.
70
00:07:17,850 --> 00:07:19,570
They might have used one, too.
71
00:07:19,570 --> 00:07:21,130
What do you mean, Lord Gantang?
72
00:07:29,820 --> 00:07:32,010
They were very meticulous,
73
00:07:32,010 --> 00:07:35,060
leaving no clue to us.
74
00:07:35,060 --> 00:07:36,660
I’m not sure who they are.
75
00:07:37,170 --> 00:07:38,250
But...
76
00:07:39,570 --> 00:07:41,690
I’m afraid
something terrible may happen.
77
00:07:46,450 --> 00:07:48,500
The world has been in peace
for merely two years.
78
00:07:49,130 --> 00:07:52,250
People can no longer suffer.
79
00:07:53,250 --> 00:07:55,380
The Fortress of the Forty-Eight
is right there.
80
00:07:55,380 --> 00:07:57,940
I’ll travel all night to get home early.
81
00:07:57,940 --> 00:07:59,660
There won’t be any problem.
82
00:08:07,730 --> 00:08:08,780
General Wen.
83
00:08:09,730 --> 00:08:11,820
Please go back with Anping Token.
84
00:08:11,820 --> 00:08:13,100
Remember.
85
00:08:13,100 --> 00:08:15,170
No matter what rumors you hear,
86
00:08:15,570 --> 00:08:18,850
make sure not to take any rash action.
87
00:08:19,690 --> 00:08:20,660
I can’t leave.
88
00:08:21,690 --> 00:08:22,660
Lord Gantang.
89
00:08:23,220 --> 00:08:24,540
If I leave,
90
00:08:24,540 --> 00:08:25,780
you’ll be alone.
91
00:08:26,380 --> 00:08:27,250
I’m afraid...
92
00:08:27,250 --> 00:08:28,900
What are you afraid of?
93
00:08:33,050 --> 00:08:35,100
Compared to
94
00:08:35,610 --> 00:08:39,010
several hundred thousand people
on the border,
95
00:08:39,450 --> 00:08:42,300
I’m insignificant.
96
00:08:44,610 --> 00:08:46,570
The order cannot be disobeyed.
97
00:08:46,570 --> 00:08:47,740
General Wen.
98
00:08:48,690 --> 00:08:50,010
Take the order.
99
00:08:55,570 --> 00:08:56,570
I...
100
00:08:58,340 --> 00:08:59,690
I take the order.
101
00:10:36,180 --> 00:10:37,220
Bravo!
102
00:10:38,100 --> 00:10:40,220
You moved so swiftly,
103
00:10:40,220 --> 00:10:43,300
like a graceful flying bird.
104
00:10:44,220 --> 00:10:45,340
Don’t flatter me.
105
00:10:47,420 --> 00:10:49,180
Have some hot wine to warm up.
106
00:10:53,010 --> 00:10:53,740
Here.
107
00:10:58,930 --> 00:11:00,860
Your craftsmanship is getting better.
108
00:11:00,860 --> 00:11:02,250
You’ve made so many lanterns.
109
00:11:02,250 --> 00:11:03,810
Are you going to sell them?
110
00:11:04,570 --> 00:11:05,740
No.
111
00:11:05,740 --> 00:11:07,300
We’ll fly them.
112
00:11:09,780 --> 00:11:11,900
Which do you like? Pick one.
113
00:11:21,810 --> 00:11:22,370
That one.
114
00:11:22,370 --> 00:11:24,180
This one?
115
00:11:25,690 --> 00:11:27,690
I painted it very carefully.
116
00:11:28,220 --> 00:11:29,450
Look at the mountain.
117
00:11:29,450 --> 00:11:30,780
You see the details?
118
00:11:31,610 --> 00:11:33,340
The river and the pavilion.
119
00:11:33,340 --> 00:11:35,420
Look. We’re here.
120
00:11:36,100 --> 00:11:38,250
We’ll fly only one lantern?
121
00:11:39,100 --> 00:11:40,180
I’ll pick one, too.
122
00:11:43,050 --> 00:11:44,780
Which one would you like?
123
00:11:46,050 --> 00:11:47,010
This one.
124
00:11:49,370 --> 00:11:50,900
I heard
125
00:11:50,900 --> 00:11:52,180
the lantern would fly
126
00:11:52,180 --> 00:11:53,860
to the heaven.
127
00:11:54,930 --> 00:11:57,930
Would you like to make a wish?
128
00:12:06,300 --> 00:12:07,010
Yes.
129
00:12:07,010 --> 00:12:09,380
♪Travel around with a long blade♪
130
00:12:09,380 --> 00:12:13,400
♪Live freely and don’t get old♪
131
00:12:13,400 --> 00:12:17,330
♪The sun shines in the Fortress♪
132
00:12:17,330 --> 00:12:20,330
♪Though the world outside is chaotic♪
133
00:12:20,370 --> 00:12:21,490
Fei.
134
00:12:22,610 --> 00:12:26,100
I wish you could
live a long and happy life
135
00:12:26,100 --> 00:12:29,690
and you could be always free
in the martial world.
136
00:12:29,980 --> 00:12:33,840
♪Ignore the troubles♪
137
00:12:33,840 --> 00:12:39,940
♪Hold your hands and smile in wind♪
138
00:12:45,510 --> 00:12:49,440
♪So lucky to get the wooden peach
from you♪
139
00:12:49,770 --> 00:12:54,230
♪You don’t know♪
140
00:12:54,600 --> 00:13:01,570
♪My love is pure like ice and light♪
141
00:13:02,080 --> 00:13:05,840
♪Even the dragon ages over time♪
142
00:13:06,230 --> 00:13:10,680
♪So does the hero braving the world♪
143
00:13:10,900 --> 00:13:14,690
♪Petals fly in the dream♪
144
00:13:15,030 --> 00:13:19,150
♪Like greeting the old friend♪
145
00:13:19,150 --> 00:13:24,630
♪Keep the vow we made until death♪
146
00:13:24,660 --> 00:13:26,010
What wish did you make?
147
00:13:27,490 --> 00:13:28,690
I won’t tell you.
148
00:13:28,690 --> 00:13:30,950
♪However far to go♪
149
00:13:31,590 --> 00:13:35,070
♪However high to reach♪
150
00:13:35,660 --> 00:13:46,510
♪This moment is worth my forever love♪
151
00:14:01,050 --> 00:14:03,300
Zhou Yitang is so crafty!
152
00:14:03,780 --> 00:14:04,900
Wen Yu was the strongest martial artist
153
00:14:04,900 --> 00:14:06,340
working for Wang Lin.
154
00:14:06,340 --> 00:14:08,490
I didn’t expect losers like you
155
00:14:08,490 --> 00:14:10,220
to kill him.
156
00:14:14,420 --> 00:14:16,980
He doesn’t have martial arts.
157
00:14:17,490 --> 00:14:19,540
But he’s more thoughtful
158
00:14:19,540 --> 00:14:21,300
than most people.
159
00:14:22,900 --> 00:14:25,980
We cannot defeat him,
160
00:14:25,980 --> 00:14:28,180
unless Shen Tianshu goes personally.
161
00:14:31,300 --> 00:14:34,100
I just gave him a lesson,
162
00:14:34,810 --> 00:14:35,540
telling them
163
00:14:36,450 --> 00:14:38,420
we’re not pushovers.
164
00:14:40,010 --> 00:14:41,570
It’s been years,
165
00:14:41,570 --> 00:14:44,370
but Shen Tianshu had no breakthrough
on his martial arts.
166
00:14:45,300 --> 00:14:48,300
Seems like he has
his own inner demon, too.
167
00:14:50,490 --> 00:14:51,980
I will make him
168
00:14:52,660 --> 00:14:54,340
help us.
169
00:14:56,180 --> 00:14:58,570
Ask Pathetic Clam
to take action tonight.
170
00:15:01,050 --> 00:15:03,340
Why is there such a weird disease?
171
00:15:03,340 --> 00:15:07,300
The pulse is so weird.
I’ve never seen any before.
172
00:15:09,570 --> 00:15:11,860
I’m a doctor for the Third Prince.
173
00:15:13,740 --> 00:15:15,780
May I have your name?
174
00:15:18,860 --> 00:15:21,740
You use the martial art
of Route Gang,
175
00:15:21,740 --> 00:15:23,250
Chong Vessel.
176
00:15:23,250 --> 00:15:26,250
Chong Vessel sets in your body
with wrong circulation of vital energy.
177
00:15:26,250 --> 00:15:30,180
When you practice rashly,
you have a bellyache.
178
00:15:30,180 --> 00:15:32,010
The weakness of your martial arts
179
00:15:32,010 --> 00:15:33,930
lies in Qichong.
180
00:15:34,130 --> 00:15:35,690
Am I right?
181
00:15:37,540 --> 00:15:39,490
I really underestimated you.
182
00:15:39,490 --> 00:15:41,220
My respects.
183
00:15:41,220 --> 00:15:43,010
Come in, please.
184
00:15:45,490 --> 00:15:47,250
The Third Prince vomits sometimes.
185
00:15:47,250 --> 00:15:49,540
Looks like he has disharmony
of spleen and stomach
186
00:15:49,540 --> 00:15:51,130
-and lower adverse-rising energy.
-Come in, please.
187
00:15:51,130 --> 00:15:52,570
Nonsense! Nonsense!
188
00:15:52,570 --> 00:15:53,900
There’s no heat in his stomach
189
00:15:53,900 --> 00:15:55,810
so that he can’t digest any food.
190
00:15:55,810 --> 00:15:58,100
That’s why he vomits
every time he eats something.
191
00:15:58,100 --> 00:16:00,370
He just needs heat-clearing pills.
192
00:16:15,540 --> 00:16:18,130
He’s got lovesickness.
193
00:16:18,980 --> 00:16:20,570
Nonsense! Ridiculous!
194
00:16:20,570 --> 00:16:22,900
This is nonsense!
195
00:16:22,900 --> 00:16:24,220
He just needs some heat-clearing pills.
196
00:16:24,220 --> 00:16:24,690
Yes.
197
00:16:24,690 --> 00:16:25,690
There’s no heat in his stomach.
198
00:16:25,690 --> 00:16:27,370
It can’t be lovesickness.
199
00:16:27,370 --> 00:16:29,010
No way.
200
00:16:29,010 --> 00:16:30,450
She’s talking rubbish!
201
00:16:30,450 --> 00:16:31,860
His pulse feels...
202
00:16:35,450 --> 00:16:37,450
What is she doing?
203
00:16:37,450 --> 00:16:39,130
How careless she is!
204
00:16:45,010 --> 00:16:46,610
How... how dare she!
205
00:16:46,610 --> 00:16:47,610
What is she writing?
206
00:16:47,610 --> 00:16:48,900
Seriously?
207
00:16:50,690 --> 00:16:51,300
Isn’t...
208
00:16:51,690 --> 00:16:53,130
Isn’t she giving a casual prescription?
209
00:16:55,570 --> 00:16:57,450
Get what’s in the prescription
210
00:16:57,450 --> 00:16:59,300
and put it in the censer.
211
00:16:59,300 --> 00:17:01,610
The Third Prince
will wake up immediately.
212
00:17:01,610 --> 00:17:03,610
But I’m afraid
213
00:17:03,970 --> 00:17:05,940
it’s not easy to cure him completely.
214
00:17:22,130 --> 00:17:23,900
How was it going, Madam?
215
00:17:24,730 --> 00:17:27,660
Such stupid doctors want
to detoxify my poison?
216
00:17:27,660 --> 00:17:30,010
What a fool’s talk!
217
00:17:30,010 --> 00:17:33,370
Doctor! Doctor! Please stay.
218
00:17:34,700 --> 00:17:35,730
Doctor.
219
00:17:36,250 --> 00:17:37,820
When we put the medicine in,
220
00:17:37,820 --> 00:17:39,850
the Third Prince woke up immediately.
221
00:17:39,850 --> 00:17:41,660
You have miraculous medical skills!
222
00:17:41,660 --> 00:17:43,180
You flatter me.
223
00:17:43,370 --> 00:17:45,060
I just restrained the disease
224
00:17:45,060 --> 00:17:47,610
in the body of the Third Prince.
225
00:17:48,180 --> 00:17:50,540
If you want him to get recovered,
226
00:17:50,540 --> 00:17:51,490
I’m afraid
227
00:17:51,490 --> 00:17:54,420
you need to cure him of lovesickness.
228
00:17:54,420 --> 00:17:57,660
Please instruct us, Doctor.
229
00:18:00,820 --> 00:18:03,490
Commander-in-chief, let me go
and tell Lord.
230
00:18:03,490 --> 00:18:05,580
It’s okay. Don’t bother.
231
00:18:05,580 --> 00:18:06,940
I’ll just wait.
232
00:18:11,210 --> 00:18:12,850
Commander-in-chief,
sorry to have kept you waiting.
233
00:18:13,730 --> 00:18:15,940
Lord invited you in.
234
00:18:19,700 --> 00:18:20,540
Lord.
235
00:18:20,540 --> 00:18:21,730
Here comes Commander-in-chief.
236
00:18:23,540 --> 00:18:26,420
Lord Shen, you’ve locked yourself here.
237
00:18:28,490 --> 00:18:31,420
What a comfortable life you live!
238
00:18:31,420 --> 00:18:34,580
I don’t think you allowed me in
239
00:18:35,330 --> 00:18:38,090
only because I waited
for such a long time.
240
00:18:38,970 --> 00:18:40,420
I heard
241
00:18:41,090 --> 00:18:44,010
the assassins you sent
to kill Zhou Yitang
242
00:18:44,010 --> 00:18:45,970
failed their mission.
243
00:18:45,970 --> 00:18:47,330
Without you,
244
00:18:47,330 --> 00:18:50,250
they could do nothing.
245
00:18:52,060 --> 00:18:55,010
You won’t easily give up.
246
00:18:55,010 --> 00:18:57,250
I guess you’ve got a backup plan.
247
00:18:59,540 --> 00:19:02,060
You know me very well, Lord Shen.
248
00:19:02,060 --> 00:19:04,460
I had someone sneak into
the Fortress of the Forty-Eight.
249
00:19:05,420 --> 00:19:07,940
I must get
the Color of Ocean and Heaven.
250
00:19:08,730 --> 00:19:10,490
It would be better
251
00:19:10,490 --> 00:19:11,940
if we could kill Li Jinrong
252
00:19:11,940 --> 00:19:14,250
when the Third Prince was there.
253
00:19:23,090 --> 00:19:26,780
We can only get fish in troubled waters.
254
00:19:27,850 --> 00:19:30,250
Kill two birds with one stone?
255
00:19:31,900 --> 00:19:34,490
It’s greedy of you, Commander-in-chief.
256
00:19:35,780 --> 00:19:38,180
Aren’t you curious
257
00:19:38,180 --> 00:19:40,490
about who I have sent to the Fortress?
258
00:19:42,700 --> 00:19:45,610
Don’t you worry about her safety?
259
00:19:46,210 --> 00:19:49,420
She’s risking her life for you.
260
00:19:51,540 --> 00:19:53,540
You have the greatest talent
261
00:19:53,540 --> 00:19:55,330
to identify and use people.
262
00:19:56,900 --> 00:19:59,700
If you asked me to kill Li Jinrong,
263
00:19:59,700 --> 00:20:02,580
I might not succeed
264
00:20:02,580 --> 00:20:05,010
even after a desperate fight.
265
00:20:05,010 --> 00:20:08,130
But everything has its vanquisher.
266
00:20:09,010 --> 00:20:11,720
Since Pathetic Clam poisoned Li Zheng,
267
00:20:11,970 --> 00:20:15,010
she can also poison Li Jinrong.
268
00:20:15,010 --> 00:20:18,330
Why must I worry about her?
269
00:20:19,330 --> 00:20:22,820
You don’t worry about her.
270
00:20:22,820 --> 00:20:26,780
But you’re still willing to meet me.
271
00:20:27,330 --> 00:20:31,180
Could you be moved by my sincerity?
272
00:20:31,820 --> 00:20:34,580
Last time, you visited me
273
00:20:34,580 --> 00:20:38,180
and asked me to kill Zhou Yitang.
274
00:20:38,460 --> 00:20:41,540
You didn’t give a good reason,
275
00:20:42,660 --> 00:20:44,850
so that I didn’t feel
any killing intent.
276
00:20:45,330 --> 00:20:48,900
Now you tell me Pathetic Clam went
to the Fortress of the Forty-Eight for you.
277
00:20:49,850 --> 00:20:51,460
Commander-in-chief.
278
00:20:51,460 --> 00:20:54,300
I know her best.
279
00:20:54,300 --> 00:20:55,900
In the past few years,
280
00:20:55,900 --> 00:21:00,010
she only cares about flowers
in the manor.
281
00:21:00,010 --> 00:21:02,060
If it weren’t for
the Color of Ocean and Heaven,
282
00:21:02,060 --> 00:21:04,300
I couldn’t even ask her to do anything.
283
00:21:04,300 --> 00:21:06,090
What did you
284
00:21:07,300 --> 00:21:10,330
give her?
285
00:21:10,850 --> 00:21:13,250
You’d better not know.
286
00:21:18,420 --> 00:21:22,130
I don’t think I can get anything today.
287
00:21:22,130 --> 00:21:23,130
I’d like to go.
288
00:21:23,970 --> 00:21:27,300
She went there for you, Lord Shen.
289
00:21:32,250 --> 00:21:35,850
Your people failed many times.
290
00:21:35,850 --> 00:21:38,180
I told Tianying
291
00:21:38,180 --> 00:21:39,540
I would withdraw everything
292
00:21:39,540 --> 00:21:42,060
for supporting the Demons these years.
293
00:21:45,180 --> 00:21:49,330
She went there, to keep your prestige
among the Demons.
294
00:21:50,330 --> 00:21:52,730
She’s such a good woman.
295
00:21:53,490 --> 00:21:55,780
Do cherish her.
296
00:21:58,580 --> 00:22:01,250
I’ve thought about this.
297
00:22:01,250 --> 00:22:03,060
Seems like
298
00:22:03,060 --> 00:22:06,300
you have no more news to tell me.
299
00:22:06,300 --> 00:22:09,330
Will you really look on and do nothing?
300
00:22:14,250 --> 00:22:15,460
Commander-in-chief.
301
00:22:16,250 --> 00:22:17,730
I’m no longer
302
00:22:18,610 --> 00:22:21,820
a kindhearted young man
303
00:22:21,850 --> 00:22:22,730
who would help people
304
00:22:22,730 --> 00:22:24,820
if he knew they were in trouble.
305
00:22:25,660 --> 00:22:27,700
Pathetic Clam worked for you.
306
00:22:28,210 --> 00:22:30,250
If you want me to help her,
307
00:22:30,850 --> 00:22:34,130
you should at least
give me something attractive.
308
00:22:34,130 --> 00:22:36,820
How much money or grain
do you want this time?
309
00:22:37,540 --> 00:22:39,700
None.
310
00:22:41,610 --> 00:22:44,970
A powerful man like you
311
00:22:45,730 --> 00:22:49,210
lives such a poor life.
312
00:22:50,370 --> 00:22:53,180
You’re either too thrifty,
313
00:22:53,180 --> 00:22:54,460
or
314
00:22:55,180 --> 00:22:58,370
too heartless.
315
00:22:58,370 --> 00:23:00,820
What exactly do you want?
316
00:23:00,820 --> 00:23:03,730
I want you to send troops to help me
get the Color of Ocean and Heaven.
317
00:23:03,730 --> 00:23:06,580
Sure. We promised to join hands
318
00:23:06,580 --> 00:23:09,210
and get it.
319
00:23:09,210 --> 00:23:12,700
Yes, we promised.
320
00:23:12,700 --> 00:23:16,330
Now you want me to kill someone for you.
321
00:23:18,490 --> 00:23:21,900
You need to give me something more.
322
00:23:30,660 --> 00:23:33,250
After we find
the Color of Ocean and Heaven,
323
00:23:34,330 --> 00:23:36,730
do not
324
00:23:36,730 --> 00:23:38,660
touch anything
325
00:23:38,660 --> 00:23:40,300
in it.
326
00:23:47,424 --> 00:23:57,424
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
327
00:24:04,180 --> 00:24:05,540
Stop!
328
00:24:07,730 --> 00:24:09,130
Your Highness.
329
00:24:09,130 --> 00:24:10,700
We’ve walked a long way.
330
00:24:10,700 --> 00:24:11,820
Shall we take a rest?
331
00:24:11,820 --> 00:24:12,780
Okay.
332
00:24:17,490 --> 00:24:18,730
Mr. Bai.
333
00:24:18,730 --> 00:24:19,610
How long will it take?
334
00:24:19,610 --> 00:24:21,730
Don’t be anxious, Your Highness.
We’re arriving soon.
335
00:24:24,850 --> 00:24:26,300
Your Highness, you’ve grown up.
336
00:24:26,300 --> 00:24:28,610
You’re going to propose to a girl.
337
00:24:28,610 --> 00:24:29,970
Hope we’ll succeed
338
00:24:29,970 --> 00:24:32,010
and you can get the girl you love.
339
00:24:33,780 --> 00:24:35,420
But Miss Zhou doesn’t look
340
00:24:35,420 --> 00:24:37,410
like Xie Yun’s good friend only.
341
00:24:38,330 --> 00:24:39,370
How shall I propose to her?
342
00:24:39,370 --> 00:24:40,420
Your Highness.
343
00:24:40,420 --> 00:24:41,660
Marriage is usually made
344
00:24:41,660 --> 00:24:44,060
by parents’ order
and match-maker’s word.
345
00:24:44,060 --> 00:24:46,610
Just go propose to Miss Zhou.
346
00:24:47,180 --> 00:24:49,210
If Mr. Xie wants the same thing,
347
00:24:49,210 --> 00:24:51,970
he will do it in his own way.
348
00:24:51,970 --> 00:24:54,850
You won’t be stealing her girl.
349
00:24:58,420 --> 00:25:00,060
Before we left,
350
00:25:00,060 --> 00:25:02,580
most people in the palace knew
351
00:25:02,580 --> 00:25:04,490
you came to propose to her.
352
00:25:04,490 --> 00:25:06,060
If you failed and went back,
353
00:25:06,060 --> 00:25:09,460
I’m afraid you would be laughed at.
354
00:25:11,060 --> 00:25:12,490
Your Highness, before you try,
355
00:25:12,490 --> 00:25:14,420
how do you know you will fail?
356
00:25:15,010 --> 00:25:17,300
Try, as if getting rid
of your inner demon.
357
00:25:17,900 --> 00:25:19,180
Anyway,
358
00:25:19,180 --> 00:25:21,700
you must get rid of your lovesickness.
359
00:25:21,700 --> 00:25:23,420
She’s right.
360
00:25:23,420 --> 00:25:25,970
It’s also for the sake of your health.
361
00:25:28,490 --> 00:25:31,850
Okay. Let’s move on.
362
00:25:31,850 --> 00:25:33,090
Aye.
363
00:25:47,300 --> 00:25:49,900
Token
364
00:25:50,330 --> 00:25:52,850
Without me,
365
00:25:52,850 --> 00:25:57,460
Fei would have lived a carefree life.
366
00:26:03,780 --> 00:26:06,460
Madam, we’ve got a visitor.
367
00:26:07,730 --> 00:26:09,210
Didn’t I tell Sheng
368
00:26:09,210 --> 00:26:10,660
to stop all visitors?
369
00:26:10,660 --> 00:26:13,300
Maybe he can’t stop this one.
370
00:26:13,300 --> 00:26:14,180
Who is it?
371
00:26:14,180 --> 00:26:15,820
The Third Prince.
372
00:26:39,490 --> 00:26:40,700
Stop!
373
00:26:57,370 --> 00:26:58,540
Today, I’ve finally realized
374
00:26:58,540 --> 00:26:59,900
how vast this place can be.
375
00:26:59,900 --> 00:27:01,460
It took us great trouble
to walk halfway.
376
00:27:01,460 --> 00:27:02,660
We could hardly move on.
377
00:27:02,850 --> 00:27:04,210
Luckily, you sent men to help us.
378
00:27:04,210 --> 00:27:05,850
We came up alive, at last.
379
00:27:06,580 --> 00:27:09,490
Your Highness, I heard
you’re seeking talents.
380
00:27:09,490 --> 00:27:11,660
For your marriage,
381
00:27:11,660 --> 00:27:13,780
you’ve racked your brains.
382
00:27:13,780 --> 00:27:14,940
Sure.
383
00:27:14,940 --> 00:27:16,660
This is a heroic place.
384
00:27:16,660 --> 00:27:18,330
If I weren’t sincere to propose,
385
00:27:18,330 --> 00:27:20,060
how could I convince other heroes?
386
00:27:20,060 --> 00:27:21,060
Very well.
387
00:27:22,130 --> 00:27:25,180
We don’t support
either your court or the other.
388
00:27:25,180 --> 00:27:27,010
We have our own rules.
389
00:27:27,010 --> 00:27:29,970
Sorry to have offended you.
390
00:27:30,460 --> 00:27:31,700
Good point.
391
00:27:31,700 --> 00:27:32,700
Mr. Li.
392
00:27:32,700 --> 00:27:34,940
Oh, no, Master Li.
393
00:27:36,330 --> 00:27:37,820
With a heroic cousin like you,
394
00:27:37,820 --> 00:27:39,180
no wonder
395
00:27:39,180 --> 00:27:40,900
Miss Zhou is also a heroine
396
00:27:40,900 --> 00:27:42,210
and an outstanding girl.
397
00:27:43,210 --> 00:27:44,540
Miss Zhou?
398
00:27:45,490 --> 00:27:47,210
Aren’t you going to...?
399
00:27:48,820 --> 00:27:50,610
You want to marry Zhou Fei?
400
00:27:52,940 --> 00:27:54,460
Why do you want to marry her?
401
00:27:54,900 --> 00:27:56,060
To guard your house?
402
00:28:15,420 --> 00:28:17,490
Doctor, are you all right?
403
00:28:17,490 --> 00:28:18,180
She’s alright.
404
00:28:18,180 --> 00:28:19,420
After walking the whole day,
405
00:28:19,420 --> 00:28:21,540
she’s so weak that she needs some rest.
406
00:28:22,610 --> 00:28:23,970
How about this?
407
00:28:23,970 --> 00:28:24,940
I’ll take you to your rooms
408
00:28:24,940 --> 00:28:26,540
for some rest.
409
00:28:27,300 --> 00:28:28,490
Mr. Li.
410
00:28:28,490 --> 00:28:29,900
I’d like to take His Highness
411
00:28:29,900 --> 00:28:32,010
to meet Madam Li.
412
00:28:34,940 --> 00:28:36,660
Your Highness, it’s our honor
413
00:28:36,660 --> 00:28:38,130
to welcome you.
414
00:28:38,730 --> 00:28:40,060
Thank you, Madam Li.
415
00:28:40,060 --> 00:28:42,250
This is the first cup of tea
I’ve had today.
416
00:28:42,610 --> 00:28:44,370
Sorry for the poor condition.
417
00:28:44,370 --> 00:28:46,700
Please forgive us.
418
00:28:47,180 --> 00:28:48,820
Your Highness, I wonder
419
00:28:48,820 --> 00:28:50,250
what you come for.
420
00:28:51,060 --> 00:28:52,730
Lately, I was in danger a few times,
421
00:28:52,730 --> 00:28:54,180
and Miss Zhou saved me.
422
00:28:54,180 --> 00:28:56,580
I heard it’s your birthday.
423
00:28:56,580 --> 00:28:57,940
I bring some gifts
424
00:28:57,940 --> 00:28:59,580
to express my gratitude.
425
00:29:03,460 --> 00:29:05,700
This is the Mountain-River Jade
I’ve treasured.
426
00:29:05,700 --> 00:29:06,900
Seen in the candlelight,
427
00:29:06,900 --> 00:29:09,210
the pattern looks
like the mountain and river.
428
00:29:10,730 --> 00:29:12,250
Take it.
429
00:29:14,700 --> 00:29:17,300
Insightful and Open-minded
I heard martial artists are easy-going.
430
00:29:17,300 --> 00:29:18,300
Madam, you really behave
431
00:29:18,300 --> 00:29:20,580
like departed heroes.
432
00:29:20,580 --> 00:29:22,540
I’ll accept the Jade.
433
00:29:22,540 --> 00:29:24,010
But please take away
434
00:29:24,010 --> 00:29:26,060
the rest of the gifts.
435
00:29:30,130 --> 00:29:31,540
These are...
436
00:29:33,330 --> 00:29:34,540
Madam.
437
00:29:34,540 --> 00:29:36,330
These are betrothal presents
438
00:29:36,330 --> 00:29:38,820
to propose to Miss Zhou Fei.
439
00:29:44,820 --> 00:29:46,900
Your father sent you?
440
00:29:50,540 --> 00:29:51,540
His Highness
441
00:29:52,010 --> 00:29:53,130
likes Miss Zhou.
442
00:29:53,660 --> 00:29:57,300
He came here
with the approval from His Majesty.
443
00:29:58,090 --> 00:29:59,090
Cousin!
444
00:29:59,090 --> 00:30:00,660
Cousin, bad news!
445
00:30:03,490 --> 00:30:04,580
Cousin!
446
00:30:04,580 --> 00:30:06,250
The Third Prince...
447
00:30:06,250 --> 00:30:07,420
He came to propose to you
448
00:30:07,420 --> 00:30:08,900
with a lot of gifts!
449
00:30:09,300 --> 00:30:10,130
What?
450
00:30:10,130 --> 00:30:11,940
The Third Prince?
451
00:30:12,540 --> 00:30:13,730
Propose to me?
452
00:30:14,700 --> 00:30:15,820
Where’s Xie Yun?
453
00:30:15,820 --> 00:30:17,730
Did he know the Third Prince came?
454
00:30:17,730 --> 00:30:19,210
I didn’t see him.
455
00:30:19,210 --> 00:30:20,700
Shall I go find him?
456
00:30:28,850 --> 00:30:31,090
Tell him the Third Prince wanted
to marry me.
457
00:30:31,090 --> 00:30:32,490
See how he responded.
458
00:30:48,940 --> 00:30:49,730
Mr. Xie.
459
00:30:49,730 --> 00:30:50,660
Look what a condition you’re in!
460
00:30:50,660 --> 00:30:51,660
Why are you still here?
461
00:30:51,660 --> 00:30:53,210
I was looking for you everywhere!
462
00:30:53,210 --> 00:30:54,900
What do you mean?
463
00:30:54,900 --> 00:30:56,060
Forget it.
464
00:30:56,060 --> 00:30:58,090
Your sworn brother, the Third Prince...
465
00:30:58,090 --> 00:31:00,660
He has come
and is now in the Hall of Elders.
466
00:31:01,130 --> 00:31:02,660
Zichen has come?
467
00:31:02,660 --> 00:31:03,610
That’s great.
468
00:31:03,610 --> 00:31:04,700
That’s not great!
469
00:31:04,700 --> 00:31:06,970
He came to propose to Fei!
470
00:31:13,730 --> 00:31:14,780
You met my daughter?
471
00:31:16,090 --> 00:31:17,490
A couple of times.
472
00:31:17,490 --> 00:31:18,330
Unfortunately,
473
00:31:18,330 --> 00:31:20,300
we met by chance
and we weren’t very close.
474
00:31:21,780 --> 00:31:25,940
You came to propose to her
after meeting by chance?
475
00:31:26,610 --> 00:31:28,490
It’s so romantic of you, Your Highness.
476
00:31:29,850 --> 00:31:33,580
She met me by chance.
477
00:31:33,580 --> 00:31:34,940
But to me,
478
00:31:34,940 --> 00:31:36,850
I couldn’t forget her
for even one glance.
479
00:31:37,230 --> 00:31:38,960
Your Highness.
480
00:31:38,960 --> 00:31:41,630
This doesn’t work in this place.
481
00:31:41,630 --> 00:31:43,030
Zhou Fei has grown up.
482
00:31:43,030 --> 00:31:45,390
I can’t make decisions for her.
483
00:31:45,390 --> 00:31:47,750
Talk to her personally.
484
00:32:12,600 --> 00:32:16,080
Miss Zhou, what do you think?
485
00:32:21,680 --> 00:32:22,720
Xie Yun?
486
00:32:23,600 --> 00:32:25,910
I heard you were here. This is great.
487
00:32:28,390 --> 00:32:29,510
What are you coming for?
488
00:32:29,990 --> 00:32:30,870
I...
489
00:32:31,600 --> 00:32:32,360
I want to...
490
00:32:32,910 --> 00:32:34,200
I want to marry Miss Zhou.
491
00:32:35,150 --> 00:32:36,960
Father has agreed.
492
00:32:38,720 --> 00:32:41,150
Xie Yun, what do you think?
493
00:32:47,750 --> 00:32:49,270
Are these all for me?
494
00:32:49,840 --> 00:32:50,960
Miss Zhou.
495
00:32:50,960 --> 00:32:52,800
These are betrothal presents
496
00:32:52,800 --> 00:32:55,600
His Highness prepared for you.
Do you like them?
497
00:32:59,440 --> 00:33:01,110
She...
498
00:33:01,110 --> 00:33:02,960
I don’t think
499
00:33:02,960 --> 00:33:04,910
she likes any of this.
500
00:33:05,360 --> 00:33:06,800
This blade looks good.
501
00:33:12,360 --> 00:33:14,390
You have sharp eyes, Miss Zhou.
502
00:33:14,390 --> 00:33:16,390
Mount Kunwu is said
to be sixty miles east
503
00:33:16,390 --> 00:33:17,870
from the Yi River.
504
00:33:17,870 --> 00:33:20,360
On the mountain is lots of copper
as red as fire.
505
00:33:20,360 --> 00:33:21,600
Made of it,
506
00:33:21,600 --> 00:33:23,840
the blade will cut jade like mud.
507
00:33:23,840 --> 00:33:24,910
This is Kunwu,
508
00:33:24,910 --> 00:33:27,800
the famous blade made of such copper.
509
00:33:27,800 --> 00:33:28,750
What?
510
00:33:28,750 --> 00:33:30,990
You’re also interested in this?
511
00:33:31,990 --> 00:33:32,630
No.
512
00:33:33,800 --> 00:33:34,150
I...
513
00:33:34,150 --> 00:33:34,800
I just...
514
00:33:35,360 --> 00:33:36,560
I just want to have a look.
515
00:33:51,680 --> 00:33:52,960
Sorry, Xie Yun.
516
00:33:52,960 --> 00:33:56,080
I should have told you.
517
00:33:56,080 --> 00:33:57,390
After all,
518
00:33:57,390 --> 00:33:59,990
you’re Miss Zhou’s close friend.
519
00:33:59,990 --> 00:34:02,080
But if you don’t want us
520
00:34:02,080 --> 00:34:04,800
to get married,
521
00:34:04,800 --> 00:34:05,630
I will...
522
00:34:05,630 --> 00:34:06,510
Zichen.
523
00:34:06,510 --> 00:34:08,560
You want to marry me, don’t you?
524
00:34:08,560 --> 00:34:09,990
Why did you ask him for permission?
525
00:34:10,640 --> 00:34:12,950
You only need to ask me.
526
00:34:12,950 --> 00:34:14,120
Come with me.
527
00:34:16,080 --> 00:34:16,920
Wait!
528
00:34:17,470 --> 00:34:18,470
Don’t follow up.
529
00:34:34,120 --> 00:34:35,360
Tired?
530
00:34:35,360 --> 00:34:36,880
Don’t push yourself.
531
00:34:37,400 --> 00:34:39,510
I’m not tired. For you,
532
00:34:39,510 --> 00:34:41,880
I would do anything impossible.
533
00:34:43,430 --> 00:34:45,470
We just met a few times.
534
00:34:45,470 --> 00:34:47,560
Why do you like me so much?
535
00:34:48,470 --> 00:34:51,430
We grew up
under totally different conditions.
536
00:34:51,430 --> 00:34:53,670
I must behave carefully
since I was little.
537
00:34:53,670 --> 00:34:55,190
I can do nothing wrong.
538
00:34:55,600 --> 00:34:58,190
But you’re always free and bighearted.
539
00:34:58,190 --> 00:35:00,430
You’re the most special girl I’ve met.
540
00:35:00,430 --> 00:35:00,920
So...
541
00:35:00,920 --> 00:35:02,880
How passionate you sound, Your Highness!
542
00:35:02,880 --> 00:35:04,600
But since I was little,
543
00:35:04,600 --> 00:35:06,360
I’ve made a rule for myself.
544
00:35:06,360 --> 00:35:08,120
Whoever wants to marry me
545
00:35:08,120 --> 00:35:10,190
must have better martial arts.
546
00:35:10,190 --> 00:35:11,990
Your Highness, would you like
to compete with me?
547
00:35:12,320 --> 00:35:13,400
I...
548
00:35:14,470 --> 00:35:17,400
I’ve seen your martial arts.
549
00:35:17,400 --> 00:35:18,800
Miss Zhou,
550
00:35:18,800 --> 00:35:21,360
you’re forcing me.
551
00:35:21,360 --> 00:35:22,560
If you don’t want to compete, fine.
552
00:35:22,560 --> 00:35:23,320
Leave as early as possible.
553
00:35:23,320 --> 00:35:24,750
No.
554
00:35:25,640 --> 00:35:27,400
Well,
555
00:35:27,400 --> 00:35:28,840
Miss Zhou,
556
00:35:29,160 --> 00:35:30,840
sorry for the offense.
557
00:35:38,430 --> 00:35:40,360
Fei is great.
558
00:35:40,360 --> 00:35:44,160
She tried to scare him away.
559
00:35:44,160 --> 00:35:46,270
Bonehead, watch and learn.
560
00:35:46,270 --> 00:35:47,640
Learn what?
561
00:35:47,640 --> 00:35:49,710
It doesn’t work on him. Look.
562
00:35:51,510 --> 00:35:55,190
Well, it doesn’t work on an idiot.
563
00:36:06,230 --> 00:36:07,920
Nice move!
564
00:36:10,840 --> 00:36:11,640
Are you alright?
565
00:36:11,640 --> 00:36:13,430
You used great martial arts, Miss Zhou.
566
00:36:14,800 --> 00:36:15,990
Do you get me wrong
567
00:36:15,990 --> 00:36:17,880
or do you get yourself wrong?
568
00:36:18,470 --> 00:36:19,750
Even if I’m fighting someone stronger,
569
00:36:19,750 --> 00:36:21,160
I must have a try.
570
00:36:21,160 --> 00:36:23,750
Or you couldn’t feel my loyalty.
571
00:36:27,560 --> 00:36:29,400
Show your loyalty in our place?
572
00:36:29,400 --> 00:36:31,320
You’ve overestimated yourself.
573
00:36:31,320 --> 00:36:33,750
Everyone in your place is loyal.
574
00:36:33,750 --> 00:36:35,320
I’ve never underestimated you.
575
00:36:38,800 --> 00:36:40,670
Fine. How about this?
576
00:36:42,360 --> 00:36:44,560
I’ve seen the betrothal gifts
you gave me.
577
00:36:44,560 --> 00:36:46,120
I don’t like them.
578
00:36:48,270 --> 00:36:49,510
I want the wild flower in the crevice
579
00:36:49,510 --> 00:36:51,920
in the middle of Ximo River.
580
00:36:58,190 --> 00:36:59,360
If you get it for me,
581
00:36:59,360 --> 00:37:00,840
I’ll marry you.
582
00:37:00,840 --> 00:37:01,990
If you fail,
583
00:37:02,920 --> 00:37:04,430
leave in the way you come.
584
00:37:04,430 --> 00:37:05,710
What do you think?
585
00:37:07,030 --> 00:37:08,920
Fine. It’s a deal, then.
586
00:37:09,160 --> 00:37:10,670
Doomed.
587
00:37:10,670 --> 00:37:12,950
The Spinning Wire Formation
over Ximo River is still on.
588
00:37:13,950 --> 00:37:15,600
The Spinning Wire Formation?
589
00:37:15,600 --> 00:37:17,400
What is that?
590
00:37:26,400 --> 00:37:27,400
What’s this?
591
00:37:28,030 --> 00:37:29,270
The Spinning Wire Formation.
592
00:37:29,270 --> 00:37:31,120
It’s as fast as the wind
and as sharp as a blade.
593
00:37:31,750 --> 00:37:32,920
It’s made against robbers.
594
00:37:32,920 --> 00:37:34,160
With this on,
595
00:37:34,160 --> 00:37:36,560
who can get the wide flower
from the middle of the river?
596
00:37:51,800 --> 00:37:54,190
I first met her
597
00:37:54,190 --> 00:37:56,120
in the Ximo River.
598
00:37:56,120 --> 00:37:57,400
I thought
599
00:37:57,400 --> 00:37:59,640
she was the Weed Spirit in the river.
600
00:38:01,510 --> 00:38:03,670
Your Highness,
would you still like a try?
601
00:38:03,670 --> 00:38:04,600
I...
602
00:38:07,750 --> 00:38:10,190
I’ll have a talk with him.
603
00:38:17,640 --> 00:38:19,950
You’re no longer kids.
Could you stop eavesdropping?
604
00:38:24,600 --> 00:38:25,800
In this world,
605
00:38:25,800 --> 00:38:28,190
seems like only you can do it.
606
00:38:31,640 --> 00:38:32,270
Xie Yun.
607
00:38:32,560 --> 00:38:33,080
You...
608
00:38:33,670 --> 00:38:35,160
You and Miss Zhou...
609
00:38:37,360 --> 00:38:39,080
Did I... did I do something wrong?
610
00:38:41,880 --> 00:38:45,640
Zichen, did your father really
allow you to come?
611
00:38:47,640 --> 00:38:49,840
He ordered you to come?
612
00:38:53,120 --> 00:38:55,470
I insisted on coming.
613
00:38:55,470 --> 00:38:57,360
Father didn’t agree at first.
614
00:38:57,360 --> 00:38:59,120
We even quarreled.
615
00:39:02,560 --> 00:39:05,670
Zichen, you always say
you’re inferior to me.
616
00:39:05,670 --> 00:39:07,950
But I can’t propose to my beloved girl
617
00:39:07,950 --> 00:39:10,470
like you do.
618
00:39:10,470 --> 00:39:12,360
If you really like her,
619
00:39:12,360 --> 00:39:14,400
why don’t you tell her?
620
00:39:19,270 --> 00:39:22,400
I’m dying. Even if I told her,
621
00:39:23,080 --> 00:39:24,920
nothing would change.
622
00:39:29,270 --> 00:39:30,670
I’m living a good life already.
623
00:39:31,230 --> 00:39:32,800
Staying with her every day
624
00:39:32,800 --> 00:39:34,400
makes me satisfied.
625
00:39:38,950 --> 00:39:41,560
I want to be married to her.
626
00:39:42,990 --> 00:39:44,750
Unfortunately, I...
627
00:39:45,670 --> 00:39:47,470
But Xie Yun...
628
00:39:47,470 --> 00:39:49,470
You’re a prince. How can you...
629
00:39:49,470 --> 00:39:50,840
It doesn’t matter.
630
00:39:51,840 --> 00:39:54,800
I should have been dead
in the war years ago.
631
00:39:55,270 --> 00:39:57,190
I lived for extra years,
632
00:39:57,190 --> 00:39:59,840
which was already a blessing.
633
00:39:59,840 --> 00:40:02,840
I’ll certainly live in the way I like.
634
00:40:02,840 --> 00:40:04,880
I prefer to teach students in this place
635
00:40:04,880 --> 00:40:06,670
under her prestige,
636
00:40:07,030 --> 00:40:08,360
and be a rent collector.
637
00:40:09,360 --> 00:40:11,120
I feel my life satisfied, then.
638
00:40:14,120 --> 00:40:15,750
Pretend I was married to her for peace.
639
00:40:15,750 --> 00:40:17,510
What do you think?
640
00:40:22,920 --> 00:40:26,080
Xie Yun, have you made up your mind?
641
00:40:26,560 --> 00:40:29,190
Yes. The fiercer Fei is, the better.
642
00:40:29,190 --> 00:40:30,230
In this way,
643
00:40:30,230 --> 00:40:32,600
no one but me dares to marry her.
644
00:40:40,320 --> 00:40:40,990
Fei?
645
00:40:43,880 --> 00:40:47,510
Your Highness, did you understand?
646
00:40:47,510 --> 00:40:49,190
You may leave us.
647
00:40:49,190 --> 00:40:50,190
I...
648
00:40:55,640 --> 00:40:58,880
Fei, you heard us?
649
00:41:14,230 --> 00:41:15,230
I’m fierce?
650
00:41:16,670 --> 00:41:18,390
Not really.
651
00:41:18,640 --> 00:41:19,640
Not really?
652
00:41:20,270 --> 00:41:23,080
No, no, you’re not fierce.
653
00:41:23,840 --> 00:41:25,670
Zichen is young and naive.
654
00:41:25,770 --> 00:41:27,700
Don’t take it seriously.
655
00:41:28,420 --> 00:41:31,180
I don’t care what he said.
656
00:41:31,180 --> 00:41:32,940
But...
657
00:41:33,290 --> 00:41:35,770
I just heard someone said
658
00:41:36,130 --> 00:41:38,220
he would like to be married to me.
659
00:41:39,980 --> 00:41:42,810
Fei, you know that.
660
00:41:42,810 --> 00:41:46,260
I was born with bad luck
and I won’t live long.
661
00:41:46,260 --> 00:41:47,090
Bah!
662
00:41:48,130 --> 00:41:49,570
What bad luck?
663
00:41:49,570 --> 00:41:51,050
I haven’t despised you.
664
00:41:51,050 --> 00:41:53,330
How can you despise yourself?
665
00:41:55,550 --> 00:41:56,720
♪Travel freely♪
666
00:41:56,740 --> 00:41:57,460
Miss Zhou.
667
00:41:57,460 --> 00:41:59,360
♪With the flute♪
668
00:41:59,760 --> 00:42:03,420
♪You got me caged in your heart♪
669
00:42:03,670 --> 00:42:05,950
I never have good luck, good health
670
00:42:05,950 --> 00:42:07,880
or even families.
671
00:42:07,880 --> 00:42:09,950
Now I’ve got nothing, but a title.
672
00:42:09,950 --> 00:42:12,430
I have no wealth and I’m dying.
673
00:42:13,190 --> 00:42:15,120
My only betrothal present
674
00:42:15,600 --> 00:42:17,400
is the wild flower.
675
00:42:18,230 --> 00:42:20,190
If you don’t hate me for my short life,
676
00:42:20,190 --> 00:42:22,430
please marry me.
677
00:42:23,990 --> 00:42:26,160
With the landscape as our matchmaker,
678
00:42:26,160 --> 00:42:28,360
we’ll share weal or woe.
679
00:42:28,360 --> 00:42:31,270
We won’t leave each other unless we die.
680
00:42:32,300 --> 00:42:34,060
♪Like greeting the old friend♪
681
00:42:34,080 --> 00:42:35,470
What do you think?
682
00:42:36,430 --> 00:42:38,390
♪Keep the vow♪
683
00:42:38,430 --> 00:42:38,930
Okay.
684
00:42:38,930 --> 00:42:41,410
♪We made until death♪
685
00:42:41,410 --> 00:42:44,560
We won’t leave each other unless we die.
686
00:42:44,790 --> 00:42:48,240
♪However far to go♪
687
00:42:48,860 --> 00:42:52,400
♪However high to reach♪
688
00:42:53,000 --> 00:43:03,860
♪This moment is worth my forever love♪
689
00:43:07,080 --> 00:43:08,030
Man.
690
00:43:08,030 --> 00:43:10,950
You used such a great move
on the training ground.
691
00:43:10,950 --> 00:43:12,710
Nice move. Let’s have a competition.
692
00:43:12,710 --> 00:43:14,560
-Mr. Yang, I’ve got work to do.
-Just one competition.
693
00:43:14,560 --> 00:43:15,600
-Just once.
-Man.
694
00:43:15,600 --> 00:43:16,710
Next time. Next time.
695
00:43:27,600 --> 00:43:29,920
My favorite crispy winter jujube?
696
00:43:29,920 --> 00:43:31,080
Thank you, Mr. Xie.
697
00:43:31,990 --> 00:43:32,710
What I asked you to do...
698
00:43:32,710 --> 00:43:34,470
How is it going?
699
00:43:36,510 --> 00:43:38,920
Rest assured. I’m sure
Fei will be surprised
700
00:43:38,920 --> 00:43:40,080
so that she’ll forget
701
00:43:40,080 --> 00:43:41,600
the martial art thing.
702
00:43:43,750 --> 00:43:45,840
Oh, there’s some vintage wine
703
00:43:45,840 --> 00:43:46,750
in Hanshui Town near here.
704
00:43:46,750 --> 00:43:48,160
It’s her favorite taste.
705
00:43:49,160 --> 00:43:50,470
Could you
706
00:43:50,470 --> 00:43:51,840
get one pot for me?
707
00:43:55,710 --> 00:43:57,080
Hanshui Town?
708
00:43:58,230 --> 00:44:00,430
Where the best dough figurines are sold?
709
00:44:00,430 --> 00:44:01,360
Precisely.
710
00:44:01,360 --> 00:44:03,470
You’re most familiar with this area.
711
00:44:04,190 --> 00:44:06,360
Your problem is mine, Cousin-in-law.
712
00:44:06,360 --> 00:44:08,160
Don’t worry. I’ll take care of it.
713
00:44:08,160 --> 00:44:09,430
Thanks.
714
00:44:24,640 --> 00:44:26,360
Bonehead, go down the mountain with me.
715
00:44:26,360 --> 00:44:27,430
Go.
716
00:44:28,600 --> 00:44:29,400
Man.
717
00:44:30,470 --> 00:44:32,030
What you did on the training ground
718
00:44:32,030 --> 00:44:33,400
was a nice move.
719
00:44:33,400 --> 00:44:34,990
No. No. You used a better one.
720
00:44:34,990 --> 00:44:35,710
No.
721
00:44:35,710 --> 00:44:37,400
-If only Bonehead...
-Let’s teach each other.
722
00:44:37,400 --> 00:44:39,270
-could be half as romantic as Mr. Xie.
-What do you think?
723
00:44:39,270 --> 00:44:40,560
Let’s go. Go.
724
00:44:40,560 --> 00:44:42,560
Let’s compete. Go.
725
00:44:43,400 --> 00:44:45,470
I’ll go alone, then.
726
00:44:51,470 --> 00:44:53,880
We’re busy up here.
727
00:44:53,880 --> 00:44:55,560
You must tell our men
728
00:44:55,560 --> 00:44:57,800
to strengthen the patrol
in and out of the Fortress.
729
00:44:57,800 --> 00:44:59,190
Tomorrow,
730
00:44:59,190 --> 00:45:01,950
we’ll celebrate Aunt’s birthday.
731
00:45:01,950 --> 00:45:03,840
We mustn’t be careless on the patrol
outside the mountain, either.
732
00:45:03,840 --> 00:45:05,640
We must be very cautious. Got it?
733
00:45:05,990 --> 00:45:07,030
Aye!
734
00:45:21,230 --> 00:45:22,470
Sheng.
735
00:45:25,640 --> 00:45:26,640
Chuchu.
736
00:45:27,104 --> 00:45:37,104
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
737
00:45:37,110 --> 00:45:40,630
♪Stars flow like river♪
738
00:45:41,670 --> 00:45:45,270
♪My yearning falls into the river♪
739
00:45:45,830 --> 00:45:49,910
♪Now that you’re in my life♪
740
00:45:50,150 --> 00:45:53,790
♪I will never be alone♪
741
00:45:53,790 --> 00:45:57,910
♪I haven’t seen the mountains with you♪
742
00:45:58,350 --> 00:46:02,790
♪Nor have I tied up your hair♪
743
00:46:03,430 --> 00:46:07,990
♪We haven’t finished our story in chaos♪
744
00:46:08,230 --> 00:46:12,870
♪The blade hasn’t been returned♪
745
00:46:13,030 --> 00:46:16,870
♪I fear not to roam the world with you♪
746
00:46:17,110 --> 00:46:21,790
♪When I go across the world for you♪
747
00:46:22,030 --> 00:46:25,790
♪I’m willing to shed blood for you♪
748
00:46:26,110 --> 00:46:31,190
♪Don’t mind whose land it is♪
749
00:46:31,190 --> 00:46:35,150
♪Where is home to the snowflake♪
750
00:46:35,150 --> 00:46:39,670
♪Come and melt in my embrace♪
751
00:46:40,310 --> 00:46:47,390
♪The spring sun is an invisible armor
that’ll hold♪
752
00:46:48,150 --> 00:46:52,750
♪The purest love is unadorned♪
49970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.