All language subtitles for (2018) Des jeunes femmes disparaissent - Origine et fabrication - english subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,952 --> 00:00:32,120 First version, shot in 8mm, black & white, 1972. 2 00:00:39,219 --> 00:00:42,091 This film was born when I was a student at ENS. 3 00:00:42,121 --> 00:00:44,021 With a few classmates, 4 00:00:44,051 --> 00:00:48,836 we had decided to create some sort of film society, 5 00:00:48,997 --> 00:00:53,987 whose goal was to teach the people who belonged to it 6 00:00:55,287 --> 00:00:58,664 the mechanisms of dramatization in cinema. 7 00:01:00,740 --> 00:01:05,687 So we decided to shoot a little movie with my super 8 camera. 8 00:01:06,343 --> 00:01:09,015 The school was supposed to pay for the film roll. 9 00:01:09,045 --> 00:01:11,357 They never did so we shot it with... 10 00:01:13,205 --> 00:01:14,954 not enough film. 11 00:01:15,501 --> 00:01:20,174 I'll start with a few explanations on a shot from the middle of the film. 12 00:01:21,178 --> 00:01:25,577 We see a young woman entering an apartment, 13 00:01:26,133 --> 00:01:28,422 who walks around a room, 14 00:01:28,680 --> 00:01:32,925 who's about to light a cigarette and open her mail. 15 00:01:33,342 --> 00:01:34,815 I did a sequence shot. 16 00:01:35,031 --> 00:01:38,423 Why? These kinds of shots are usually difficult but 17 00:01:38,652 --> 00:01:41,086 one needs to know that 18 00:01:41,299 --> 00:01:44,074 the audience is waiting for something. 19 00:01:44,104 --> 00:01:47,201 We see here the typical situation 20 00:01:47,343 --> 00:01:49,427 when a character is in danger. 21 00:01:49,914 --> 00:01:53,748 This character doesn't know it but the audience does. 22 00:01:55,152 --> 00:01:59,194 For it to work, one needs to make sure that the audience has understood 23 00:01:59,837 --> 00:02:01,772 all the elements of the narration 24 00:02:02,804 --> 00:02:06,017 and that they ask themselves where 25 00:02:06,047 --> 00:02:09,436 the killers are and when they will attack the girl. 26 00:02:12,475 --> 00:02:14,749 But for the audience to ask themselves all these questions, 27 00:02:14,779 --> 00:02:17,672 we had to lay the groundwork. 28 00:02:18,397 --> 00:02:23,048 Since we were shooting in 8mm, dialogues were out of the question. 29 00:02:23,440 --> 00:02:26,087 So were mechanisms of identification, 30 00:02:26,300 --> 00:02:29,192 especially since all the participants were classmates. 31 00:02:29,369 --> 00:02:31,940 They were no Anthony Perkins or Cary Grant. 32 00:02:32,184 --> 00:02:33,416 And we had to make do. 33 00:02:33,446 --> 00:02:37,143 Still, we had to introduce the characters. I chose two women. 34 00:02:37,878 --> 00:02:42,310 In order to maintain the audience's attention, 35 00:02:43,238 --> 00:02:47,059 I had started with an introduction sequence in which we understand 36 00:02:47,372 --> 00:02:50,640 that the two killers have committed before the film begins 37 00:02:50,670 --> 00:02:53,823 an act of rape and murder of a young woman. 38 00:03:00,302 --> 00:03:03,818 For the rest of the movie, we're in the typical situation 39 00:03:03,848 --> 00:03:05,885 of a character who's in danger 40 00:03:07,667 --> 00:03:12,666 and another who might arrive in time to save the former. 41 00:03:13,903 --> 00:03:18,880 And there, I used the alternate editing method popularized by D.W. Griffith. 42 00:03:19,588 --> 00:03:22,250 And we wonder if Zorro will arrive or not. 43 00:03:23,889 --> 00:03:27,868 For the second sequence of violence, there's no need to show it all in details. 44 00:03:28,088 --> 00:03:31,785 We've already seen it, and now we can imagine and project whatever we want. 45 00:03:31,815 --> 00:03:36,410 Therefore, the second agression is filmed with a lot less violence and, 46 00:03:37,089 --> 00:03:40,276 in a way, in a more abstract fashion than the other. 47 00:03:40,664 --> 00:03:44,533 I have to say I was helped at that point by the fact that 48 00:03:44,563 --> 00:03:48,073 there's no dialogue, no words and it's exclusively visual. 49 00:03:48,388 --> 00:03:51,431 DIFFICULTIES 1 - The actors 50 00:03:51,594 --> 00:03:53,719 I had not written a scenario either. 51 00:03:54,041 --> 00:03:58,105 I had a simple story in my mind 52 00:03:58,680 --> 00:04:02,072 that allowed me to use 53 00:04:02,102 --> 00:04:06,280 the technique of dramatization 54 00:04:06,310 --> 00:04:08,580 that Hitchcock had used for his film 55 00:04:08,775 --> 00:04:10,713 North by Northwest. 56 00:04:10,849 --> 00:04:12,480 But quickly I encountered 57 00:04:12,763 --> 00:04:14,582 a few difficulties with the actors 58 00:04:14,612 --> 00:04:18,970 who were at first very enthusiastic since they wanted to do a fiction. 59 00:04:19,877 --> 00:04:23,665 But we started with the sequence of the first murder. 60 00:04:24,122 --> 00:04:28,427 This attack is filmed with a succession of very short shots. 61 00:04:28,701 --> 00:04:31,767 There's a lot of them but each time you have to film them. 62 00:04:32,139 --> 00:04:34,480 It took a lot of time 63 00:04:34,695 --> 00:04:38,270 and although it doesn't look like it, it's very tiring. 64 00:04:38,757 --> 00:04:41,389 When I think about the murder scene in Psycho 65 00:04:42,891 --> 00:04:45,608 I believe it necessited nine days to shoot it. 66 00:04:45,638 --> 00:04:47,972 It must have been particularly gruelling 67 00:04:48,383 --> 00:04:51,426 because it's not always fun to film people 68 00:04:51,852 --> 00:04:55,670 moving back and forth with a knife in their hand. 69 00:04:55,934 --> 00:04:58,618 Anyway, at the end of the first day, 70 00:04:58,648 --> 00:05:03,480 the actors didn't want to do the film anymore so I had to do a bit of editing 71 00:05:04,028 --> 00:05:08,993 to motivate them again and in fact this little editing having been done, 72 00:05:10,147 --> 00:05:13,482 they saw the effectiveness 73 00:05:13,753 --> 00:05:15,732 of what had been filmed thus far. 74 00:05:16,233 --> 00:05:19,001 But it was a lesson for me too 75 00:05:19,031 --> 00:05:22,877 since I didn't really have the proper equipment to edit, 76 00:05:23,273 --> 00:05:26,468 I edited with a flashlight. 77 00:05:30,160 --> 00:05:33,598 And I didn't really have a splicer either. 78 00:05:33,979 --> 00:05:38,177 I would use that later on, but at the first screening I did for my benefit 79 00:05:40,004 --> 00:05:44,371 Bam! All the pieces of film roll went everywhere. 80 00:05:44,644 --> 00:05:47,063 So I've become more meticulous ever since. 81 00:05:50,151 --> 00:05:52,175 Another difficulty, 82 00:05:53,170 --> 00:05:55,923 which may not look like much, was the scene 83 00:05:57,247 --> 00:06:01,473 when the girl is filmed in a closeup while 84 00:06:01,503 --> 00:06:03,830 being held up and struggling to get free. 85 00:06:04,302 --> 00:06:06,598 The difficulty was to keep 86 00:06:06,628 --> 00:06:08,516 her face in the frame. 87 00:06:08,797 --> 00:06:11,885 I have to say, you have to be extremely strong to manage it 88 00:06:11,915 --> 00:06:14,521 She needs to really struggle; 89 00:06:14,806 --> 00:06:16,853 she needs to be lifted up and held up 90 00:06:16,883 --> 00:06:19,765 while remaining in the frame. 91 00:06:21,043 --> 00:06:23,006 Honestly, it was difficult. 92 00:06:23,430 --> 00:06:25,682 2 - Technical difficulties 93 00:06:26,311 --> 00:06:31,161 Let's not forget that the film was shot on black & white 8mm 94 00:06:31,864 --> 00:06:34,223 and that there was no soundtrack. 95 00:06:34,357 --> 00:06:35,800 Sound was not available 96 00:06:35,830 --> 00:06:40,744 for amateur movies until 1975, with the new super 8 cameras. 97 00:06:41,079 --> 00:06:44,014 As for video, it was a lot more complicated than today. 98 00:06:44,517 --> 00:06:47,883 And we didn't have any lighting equipment either. 99 00:06:48,362 --> 00:06:51,850 So we had to work it out with the ambient light. 100 00:06:52,941 --> 00:06:56,577 Another difficulty had to do with the car shots. 101 00:06:57,106 --> 00:07:00,003 It looks easy enough to shoot 102 00:07:00,033 --> 00:07:03,009 but on the beltway it was particularly difficult. 103 00:07:03,206 --> 00:07:05,837 One of the major difficulties was the following: 104 00:07:05,975 --> 00:07:09,398 When you film someone in a car 105 00:07:09,792 --> 00:07:11,724 and you also film from a car 106 00:07:12,120 --> 00:07:16,030 the camera has a tendency to move when it's handheld. 107 00:07:17,125 --> 00:07:18,658 To avoid this, 108 00:07:18,814 --> 00:07:23,347 the only technique was to slightly speed up 109 00:07:23,651 --> 00:07:25,857 because when one is speeding up, 110 00:07:26,116 --> 00:07:29,341 the one with the camera is projected back thanks to inertia 111 00:07:29,888 --> 00:07:34,650 and held back, giving the opportunity to remain fixed. 112 00:07:34,966 --> 00:07:37,963 But you also need to stay flexible 113 00:07:38,541 --> 00:07:42,983 so as to avoid jolts if the camera moves slightly. 114 00:07:44,094 --> 00:07:46,147 These shots were difficult to film. 115 00:07:47,409 --> 00:07:51,136 Especially on the beltway. We had to go all around it a couple of times. 116 00:07:51,608 --> 00:07:53,570 3 - Editing 117 00:07:53,738 --> 00:07:57,800 I had put the fim in a small reel but unfortunately I wasn't careful. 118 00:07:58,131 --> 00:08:02,056 And I put it next to a lamp. 119 00:08:02,615 --> 00:08:06,996 It started to burn a part of the film, 120 00:08:07,452 --> 00:08:11,362 which dilated, so then it was difficult to make a print. 121 00:08:11,678 --> 00:08:15,528 This incident caused the image to jump. 122 00:08:15,709 --> 00:08:19,558 There was a movement of back and forth with the image, 123 00:08:20,106 --> 00:08:22,217 which was a bit annoying to say the least. 124 00:08:22,247 --> 00:08:25,313 Even more so when I had a super 8 print of the movie made, 125 00:08:25,427 --> 00:08:29,732 on which we had added a small magnetic soundtrack. 126 00:08:30,139 --> 00:08:34,140 And that's when I added sound and in particular Bernard Herrmann's music. 127 00:08:34,885 --> 00:08:38,316 That music was difficult to add for the simple reason that 128 00:08:38,346 --> 00:08:41,586 there wasn't a record of the soundtrack available at the time. 129 00:08:41,848 --> 00:08:44,434 So I had to film 130 00:08:45,575 --> 00:08:49,211 and record the movie when it got on TV. 131 00:08:49,241 --> 00:08:52,117 So I took the TV's sound, 132 00:08:52,284 --> 00:08:55,768 made a copy, and injected it into the film. 133 00:09:05,491 --> 00:09:09,943 I also clumsily added footsteps. 134 00:09:12,074 --> 00:09:15,086 One other thing. Since we didn't have enough film, 135 00:09:15,424 --> 00:09:17,809 I was sometimes forced to leave in 136 00:09:18,189 --> 00:09:20,319 overexposed shots. 137 00:09:21,339 --> 00:09:22,839 I didn't have a choice. 138 00:09:22,917 --> 00:09:24,697 There's even a missing shot. 139 00:09:25,504 --> 00:09:28,911 When the girl arrives and finds her husband in bed. 140 00:09:30,706 --> 00:09:33,992 She lifts up the blanket and we see a second girl. 141 00:09:34,501 --> 00:09:36,625 I didn't have any film left to shoot this 142 00:09:36,655 --> 00:09:41,195 so I had to use another shot, one of the same girl actually, 143 00:09:41,529 --> 00:09:44,607 which had been shot earlier, and I inserted it here 144 00:09:44,753 --> 00:09:47,041 instead, and no one noticed. 145 00:09:47,779 --> 00:09:50,299 I left the first girl relatively undressed 146 00:09:50,329 --> 00:09:54,291 to create some kind of sexual tension because I had read from 147 00:09:54,853 --> 00:09:59,417 Freud, and what I'm about to say was used by Hitchcock in his movies 148 00:09:59,887 --> 00:10:03,417 that sexual tension could turn into fear. 149 00:10:03,812 --> 00:10:06,318 And that's why I put in some more or less erotic stuff, 150 00:10:06,348 --> 00:10:08,908 especially in the two remakes 151 00:10:09,319 --> 00:10:13,396 so as to instantly create tension for the audience. 152 00:10:14,562 --> 00:10:17,882 When we showed the film at the ENS, 153 00:10:17,912 --> 00:10:21,164 one of the teachers was very shocked by the violence. 154 00:10:30,712 --> 00:10:34,377 The film was shown along with La croisée des chemins 155 00:10:34,407 --> 00:10:38,029 in a amateur festival at the Olympique. 156 00:10:38,795 --> 00:10:40,498 A Super 8 festival. 157 00:10:40,841 --> 00:10:44,536 Well, at this festival, 158 00:10:45,116 --> 00:10:49,665 in two different projections, Pialat and Rohmer showed up. 159 00:10:49,893 --> 00:10:52,890 I didn't know Pialat or what he looked like 160 00:10:53,164 --> 00:10:58,033 But I remember now that he had congratulated me for the film 161 00:10:58,168 --> 00:11:02,751 and had asked me if I planned to have a career in cinema. 162 00:11:03,585 --> 00:11:05,822 These films were not destined to be shown 163 00:11:05,852 --> 00:11:09,666 and never could I have imagined that I would be one day a filmmaker. 164 00:11:10,549 --> 00:11:13,883 But he had liked the film. And La croisée des chemins too. 165 00:11:14,150 --> 00:11:19,140 And as for Rohmer, I learned recently that the film had really scared him 166 00:11:19,733 --> 00:11:24,495 and that this fear has been accentuated by the amateur feel 167 00:11:24,690 --> 00:11:26,836 of the camera angles. 168 00:11:27,051 --> 00:11:28,899 "Amateur" is an understatement. 169 00:11:29,022 --> 00:11:32,235 But for him, it added to the sensation of reality. 170 00:11:32,649 --> 00:11:35,455 You're about to see Des jeunes femmes disparaissent 171 00:11:35,485 --> 00:11:37,377 The film cost around 700 francs. 172 00:11:37,542 --> 00:11:41,606 And necessited 15 hours of shooting. All the participants are amateurs. 173 00:11:42,921 --> 00:11:44,552 It's an exercise in style. 174 00:11:45,136 --> 00:11:47,752 Soon after I decided, because 175 00:11:48,054 --> 00:11:51,364 I had a super 8 camera with sound to film a remake 176 00:11:51,936 --> 00:11:55,249 of Des jeunes femmes disparaissent but this time with sound. 177 00:11:55,602 --> 00:12:00,567 I even said it was an exercise in style because I thought at the time 178 00:12:01,407 --> 00:12:05,000 that everyone within the profession now knew 179 00:12:05,030 --> 00:12:09,287 these basic mechanisms of dramatization. 180 00:12:10,016 --> 00:12:12,777 Especially since Hitchcock / Truffaut had come out, 181 00:12:12,961 --> 00:12:16,905 wherein Hitchcock explains in part how he makes his movies. 182 00:12:17,106 --> 00:12:19,455 Therefore, I tried to prove 183 00:12:19,485 --> 00:12:24,429 if only to myself, that I had the ability to master through the scenario and 184 00:12:24,459 --> 00:12:27,699 the mise-en-scène these mechanisms of dramatization in cinema. 185 00:12:28,021 --> 00:12:31,027 2 - resemblances / differences 186 00:12:31,234 --> 00:12:35,652 The film in its scenario and mise-en-scène is very similar 187 00:12:36,370 --> 00:12:38,147 to the black & white film. 188 00:12:38,561 --> 00:12:41,322 But this time, I had written a text for the actors. 189 00:12:41,847 --> 00:12:45,413 It was an advantage but also a problem 190 00:12:45,565 --> 00:12:49,143 because the film roll was very expensive, 191 00:12:49,936 --> 00:12:52,893 I could only shoot one take each time. 192 00:12:53,185 --> 00:12:55,412 And if I made a mistake, 193 00:12:55,789 --> 00:13:00,049 for instance, if I made an error with a shot or if I pushed 194 00:13:00,079 --> 00:13:02,386 a button I shouldn't have, 195 00:13:02,617 --> 00:13:04,552 I had to leave the shot in. 196 00:13:05,635 --> 00:13:08,008 Same thing if the actors made a mistake. 197 00:13:08,477 --> 00:13:11,294 For budgetary reasons I made the film 198 00:13:11,568 --> 00:13:15,596 with Super 8 and a magnetic soundtrack 199 00:13:16,047 --> 00:13:18,189 but also with silent Super 8. 200 00:13:18,578 --> 00:13:20,817 It's only after making a copy that 201 00:13:21,155 --> 00:13:25,305 I would add a magnetic soundtrack which allowed me 202 00:13:25,573 --> 00:13:27,131 to sometimes add music. 203 00:13:30,931 --> 00:13:35,495 The music is a bit different. I used Ligeti's music a lot. 204 00:13:36,115 --> 00:13:39,000 And to dramatize I tried to add 205 00:13:39,284 --> 00:13:41,146 the sound of an alarm clock. 206 00:13:41,779 --> 00:13:45,637 I found that it worked relatively well. 207 00:13:49,346 --> 00:13:53,131 The ticking may evoke the heartbeat, 208 00:13:53,314 --> 00:13:57,026 it evokes the passing of time and ultimately death 209 00:13:57,570 --> 00:14:00,393 But it was really more of an emotional process. 210 00:14:00,423 --> 00:14:03,423 It was felt rather than thought of. 211 00:14:04,142 --> 00:14:08,346 The film is a lot less violent and brutal than the black & white version 212 00:14:08,769 --> 00:14:11,733 but I still found it worthwhile making it 213 00:14:11,763 --> 00:14:15,439 and from what I heard, people thought there was suspense in it. 214 00:14:15,865 --> 00:14:17,082 I wrote a text 215 00:14:17,481 --> 00:14:21,716 but it was mainly to amuse myself by parodying 216 00:14:22,723 --> 00:14:27,347 the mostly Italian films that tried to copy Psycho. 217 00:14:28,680 --> 00:14:32,392 What's the real reason why you're sending me back? 218 00:14:33,288 --> 00:14:36,020 - Because he's never touched you. - What? 219 00:14:36,348 --> 00:14:39,829 You did say he has never... defiled you, didn't you? 220 00:14:40,802 --> 00:14:43,234 You mean that he's never made love to me? 221 00:14:43,428 --> 00:14:45,430 That's true. So what? 222 00:14:45,662 --> 00:14:48,029 So what? You're lucky! 223 00:14:48,868 --> 00:14:50,742 - Really lucky. - Is that so? 224 00:14:50,876 --> 00:14:53,657 He's a superior being, who respects you. 225 00:14:54,371 --> 00:14:56,368 You have nothing to fear from him. 226 00:14:56,398 --> 00:14:59,270 He has flaws but the makings of someone exceptional. 227 00:15:00,152 --> 00:15:04,083 He's not the kind of man who would violate your body in a bestial manner. 228 00:15:04,229 --> 00:15:05,653 You are very lucky. 229 00:15:05,851 --> 00:15:08,392 A lot of people tried to make the same film over and over, 230 00:15:08,422 --> 00:15:10,534 to scare people shitless like Hitchcock did. 231 00:15:10,564 --> 00:15:12,137 But they never succeeded. 232 00:15:12,167 --> 00:15:14,885 They thought that featuring a psycho 233 00:15:15,137 --> 00:15:17,681 with a bad relationship with his crazy mother 234 00:15:18,021 --> 00:15:20,435 was enough to scare the hell out of people. 235 00:15:20,562 --> 00:15:24,723 Which means they didn't get it at all because those mechanisms of narration 236 00:15:25,040 --> 00:15:27,030 for suspense can be found everywhere, 237 00:15:27,060 --> 00:15:30,225 including in melodramas like An Affair to Remember, 238 00:15:30,549 --> 00:15:32,691 in the film's last sequence. 239 00:15:34,212 --> 00:15:39,153 So I made a parody of these films and a parody of Hitchcock. 240 00:15:39,820 --> 00:15:44,591 It was clearly inspired by Anthony Perkins and his mother in Psycho. 241 00:15:45,455 --> 00:15:47,825 No Mom, I didn't take your sleeping pills. 242 00:15:48,053 --> 00:15:49,696 No, I won't. 243 00:15:49,962 --> 00:15:52,410 No, I'm not disrespecting you. 244 00:15:53,856 --> 00:15:55,572 No. 245 00:15:57,033 --> 00:15:59,857 No, she hasn't come home yet. 246 00:16:01,132 --> 00:16:03,992 I miss her a little, you know. 247 00:16:04,844 --> 00:16:06,511 Listen Mom, 248 00:16:07,047 --> 00:16:08,750 couldn't I go get her? 249 00:16:09,736 --> 00:16:11,537 Calm down, Mom. 250 00:16:11,815 --> 00:16:14,084 I may be in the wrong too. 251 00:16:14,688 --> 00:16:16,294 She's my wife, you know. 252 00:16:16,452 --> 00:16:20,493 I thought that the sound would help the audience to identify with the actors. 253 00:16:22,316 --> 00:16:25,627 But I really exaggerated 254 00:16:25,821 --> 00:16:30,531 some situations and some dialogues to amuse myself, 255 00:16:30,990 --> 00:16:33,485 rendering those almost implausible. 256 00:16:35,579 --> 00:16:38,718 I got married six months ago on your advice. 257 00:16:39,032 --> 00:16:41,612 15 days in, he started to cheat on me. 258 00:16:41,940 --> 00:16:44,397 Because of you, I forgave him and went back. 259 00:16:44,472 --> 00:16:46,553 So, he starts beating me up. 260 00:16:47,003 --> 00:16:49,960 You must not have been that innocent either. 261 00:16:50,343 --> 00:16:52,710 At night, he locks me up in my room. 262 00:16:53,087 --> 00:16:54,779 He kisses me. 263 00:16:55,418 --> 00:16:57,644 He even blindfolds me. 264 00:16:58,156 --> 00:17:00,857 Then, he locks the door, 265 00:17:01,135 --> 00:17:03,179 he closes the shutters 266 00:17:04,019 --> 00:17:07,396 And he leaves to spend the night at his mother's. 267 00:17:08,024 --> 00:17:10,251 You see? He's not cheating on you. 268 00:17:10,451 --> 00:17:14,113 I never really thought that the film would one day be shown in a theater. 269 00:17:14,143 --> 00:17:16,650 I did tracking shots in this movie 270 00:17:17,000 --> 00:17:18,710 And it was the same old story. 271 00:17:18,740 --> 00:17:22,258 I didn't have the equipment to film tracking shots so we used 272 00:17:22,394 --> 00:17:25,066 a shopping cart we'd taken from a supermarket. 273 00:17:25,096 --> 00:17:29,022 We would put in it the person holding the camera to film the tracking shots. 274 00:17:29,330 --> 00:17:31,149 For the car sequences, 275 00:17:31,179 --> 00:17:35,651 we encountered the same difficulties from the previous film. 276 00:17:35,789 --> 00:17:40,272 With this difference being that my friend Claude Morel's car 277 00:17:40,527 --> 00:17:42,256 was quite small 278 00:17:42,286 --> 00:17:47,233 so me being tall made it hard to get in the proper position for the shots. 279 00:17:47,927 --> 00:17:52,084 The film looks a lot like the previous one. 280 00:17:52,547 --> 00:17:54,671 But there are a few differences. 281 00:17:54,701 --> 00:17:58,332 In the first one, I had filmed a sequence shot when the girl comes back 282 00:17:58,398 --> 00:18:01,606 after her friend's murder, 283 00:18:01,636 --> 00:18:04,362 but this time, the location was not suited for it. 284 00:18:05,235 --> 00:18:08,728 So I filmed Lisa in a bedroom, 285 00:18:09,410 --> 00:18:13,170 but I showed one of the killers at the beginning 286 00:18:13,447 --> 00:18:17,993 whereas I had shown the killer at the end in the black & white version. 287 00:18:21,690 --> 00:18:25,676 This time around, the girl agreed to get undressed. 288 00:18:25,706 --> 00:18:27,380 She was a friend of Lisa's. 289 00:18:27,435 --> 00:18:29,881 I used the same Freudian principle. 290 00:18:39,294 --> 00:18:42,738 However there's one thing I regret leaving in. 291 00:18:43,555 --> 00:18:46,316 I thought the movie was done and left it as it was. 292 00:18:46,926 --> 00:18:51,885 There's a voice-over in the last shot when the camera is panning on the roof 293 00:18:52,318 --> 00:18:53,427 to show Paris. 294 00:18:53,581 --> 00:18:56,197 I should have kept it silent, 295 00:18:56,404 --> 00:18:58,948 but I made a mistake and kept the voice-over. 296 00:18:59,785 --> 00:19:02,036 The second killer was played by 297 00:19:03,144 --> 00:19:05,225 a friend, Jean-Claude Finck, 298 00:19:05,432 --> 00:19:07,975 who was a tutor at ENS. 299 00:19:08,642 --> 00:19:13,328 He'd been very stricken with the first film and with La Croisée des chemins. 300 00:19:13,970 --> 00:19:16,094 And if I'm talking about him, it's because 301 00:19:16,124 --> 00:19:18,393 I owe him my career as a filmmaker, 302 00:19:18,680 --> 00:19:21,825 or at least the direction took by my career in cinema. 303 00:19:22,942 --> 00:19:27,932 He was indeed the one who dragged me to Rohmer's when he found out Rohmer 304 00:19:28,973 --> 00:19:31,845 was at the screening with Béatrice Romand. 305 00:19:32,501 --> 00:19:35,976 And that's how I met Rohmer, but without him I would never have gone. 306 00:19:36,006 --> 00:19:39,742 I never thought the movie might be of interest to anyone, 307 00:19:40,047 --> 00:19:41,300 let alone Rohmer. 308 00:19:42,541 --> 00:19:45,401 He had really like the movie 309 00:19:45,431 --> 00:19:49,621 and that's how we met and became friends. 310 00:19:51,921 --> 00:19:53,795 Third version, filmed in 3D 311 00:19:56,950 --> 00:19:59,728 1 - Why a second remake? 312 00:20:01,853 --> 00:20:05,566 I was a guest lecturer at Le Fresnoy 313 00:20:05,955 --> 00:20:10,568 and at the end of term, they asked me to make a movie. 314 00:20:10,747 --> 00:20:14,240 I was a bit embarrassed because I didn't feel like it. 315 00:20:14,578 --> 00:20:16,143 Then, I thought about it, 316 00:20:16,173 --> 00:20:21,162 and months earlier I had bought for myself a 3D TV set 317 00:20:21,588 --> 00:20:24,230 despite the bad memories I had 318 00:20:24,689 --> 00:20:29,606 of the few 3D screenings I had seen when I was around 10 years old. 319 00:20:30,054 --> 00:20:35,032 In 1982, the film was shown in 3D on TV. 320 00:20:35,166 --> 00:20:40,120 The whole country rushed to their TV but it was a technical disaster. 321 00:20:40,351 --> 00:20:44,102 The disappointment was such that there hasn't been any 3D on TV ever since. 322 00:20:44,132 --> 00:20:46,328 And I realized that 3D, 323 00:20:46,468 --> 00:20:49,475 with the technological advancements, could give impressive results 324 00:20:49,505 --> 00:20:51,492 so I told myself I'd try it out. 325 00:20:51,663 --> 00:20:54,292 So, I wanted to make this small movie 326 00:20:54,933 --> 00:20:58,142 to experiment with the 3D on two things in particular. 327 00:20:58,325 --> 00:21:01,347 On the one hand, the erotic elements, with chroma keying, 328 00:21:02,708 --> 00:21:05,714 and on the other, the elements of suspense 329 00:21:06,310 --> 00:21:08,202 centered around the moment when 330 00:21:08,927 --> 00:21:13,542 the girl comes back to the apartment, with us knowing there's been a murder 331 00:21:14,017 --> 00:21:16,463 but not knowing where the two killers are. 332 00:21:16,889 --> 00:21:21,478 And we wonder when she's making her way around the apartment 333 00:21:21,900 --> 00:21:26,391 where they are hidden, and so I tried to create suspense from the empty space. 334 00:21:54,731 --> 00:21:57,896 Des jeunes femmes disparaissent, was the perfect material 335 00:21:57,926 --> 00:22:01,896 in terms of duration and scenario to experiment with 3D. 336 00:22:21,097 --> 00:22:23,858 The preparation of the movie necessited two things. 337 00:22:25,623 --> 00:22:30,424 First, to understand how certain elements of 3D worked. 338 00:22:30,875 --> 00:22:34,861 I was told that you couldn't film from less than three feet away 339 00:22:35,210 --> 00:22:37,461 and there is a sequence when we see 340 00:22:38,045 --> 00:22:41,879 a girl looking at herself in a mirror from some guy's point of view. 341 00:22:42,049 --> 00:22:44,459 So, I had to work it out 342 00:22:44,735 --> 00:22:48,886 since the camera was supposed to be right by the guy's head. 343 00:22:49,092 --> 00:22:52,749 We also experimented with the chroma keying. 344 00:23:02,000 --> 00:23:04,178 George Prat, the sound guy, expected 345 00:23:04,635 --> 00:23:09,356 the 3D shooting to create a bunch of difficulties 346 00:23:09,386 --> 00:23:11,048 but in fact it was really easy. 347 00:23:11,078 --> 00:23:13,636 The film was shot in four and a half days 348 00:23:13,786 --> 00:23:18,265 including only one day when we filmed from 1pm to 8pm 349 00:23:18,534 --> 00:23:20,694 because of a mistake of location scouting. 350 00:23:20,724 --> 00:23:23,268 I had planned to start the shooting on May 1st 351 00:23:23,889 --> 00:23:27,868 thinking there wouldn't be too many cars but there were demonstrations in Paris 352 00:23:27,917 --> 00:23:30,388 and the police were diverting the cars 353 00:23:30,742 --> 00:23:35,099 and so there were a lot of them in some areas. 354 00:23:35,501 --> 00:23:38,835 We also needed to be able to park the cars. 355 00:23:39,404 --> 00:23:40,907 And to find a spot, 356 00:23:40,937 --> 00:23:43,611 I had to keep an eye out for three or four hours. 357 00:23:43,737 --> 00:23:46,439 The weather was always changing, 358 00:23:47,242 --> 00:23:49,221 alternating between rain and sun. 359 00:23:49,914 --> 00:23:54,867 So I ended up adding a weather report from the radio to justify it. 360 00:23:55,528 --> 00:23:58,149 Don't go out without your umbrella today. 361 00:23:58,179 --> 00:24:02,262 Indeed, our nice anticyclone has left us 362 00:24:02,292 --> 00:24:06,281 and heavy rain as well as storms are to be expected, 363 00:24:06,311 --> 00:24:11,105 notwithstanding a few short-lived sunny spells. 364 00:24:14,124 --> 00:24:16,863 In the first two movies, there was mention of a child but 365 00:24:16,893 --> 00:24:20,154 since this one was probably going to be shown in theaters 366 00:24:20,398 --> 00:24:24,502 I had to ask the commission which depended of the DHHS 367 00:24:24,532 --> 00:24:26,772 and they would never have agreed to it. 368 00:24:26,924 --> 00:24:30,332 I didn't want it to be gratuitous anyway. 369 00:24:30,636 --> 00:24:34,938 In the first couple of movies, we see a child but everything is stylized. 370 00:24:35,172 --> 00:24:38,069 Still, I wanted a shock effect 371 00:24:38,622 --> 00:24:40,880 when the girl replacing the child arrives. 372 00:24:40,910 --> 00:24:44,889 To accentuate the violence, we made it look like she was having her throat cut. 373 00:24:44,942 --> 00:24:48,690 We used her t-shirt on which we projected 374 00:24:49,398 --> 00:24:51,187 blood with a a rubber bulb. 375 00:24:51,540 --> 00:24:54,656 It took some time because it wasn't that easy to do. 376 00:24:55,605 --> 00:24:58,124 Show me what it looks like... 377 00:24:58,257 --> 00:25:00,569 I used 3D for the erotic sequence, 378 00:25:01,104 --> 00:25:03,490 the 3D and the chroma keying. 379 00:25:03,989 --> 00:25:05,803 But, as I was told later on, 380 00:25:06,177 --> 00:25:10,510 it had a poetic effect which lessened the erotic strength of the movie. 381 00:25:13,990 --> 00:25:17,629 Another difference had to do with 382 00:25:18,575 --> 00:25:21,751 what I called the sequence shot in the two previous films. 383 00:25:22,238 --> 00:25:25,505 Here, it's a lot longer because it's almost a scene in itself, 384 00:25:26,056 --> 00:25:27,904 which necessited several shots 385 00:25:27,998 --> 00:25:30,213 so we could properly see the apartment. 386 00:25:30,243 --> 00:25:34,490 An apartment I had shown multiple times through the girls' movements. 387 00:25:36,338 --> 00:25:39,201 There's still the character on the phone with her mother. 388 00:25:39,231 --> 00:25:41,799 I tried to somewhat maintain the parody. 389 00:25:42,103 --> 00:25:45,790 No, Mom. I never feel like she's really here. 390 00:25:47,287 --> 00:25:49,356 I can see she doesn't love me. 391 00:25:49,538 --> 00:25:53,226 She always recoils a little when I touch her. 392 00:25:55,572 --> 00:25:58,870 And evidently when we make love, she gets bored so... 393 00:25:59,053 --> 00:26:00,976 I get bored too. 394 00:26:01,207 --> 00:26:06,136 I used the music composed by Jean Musy for l'Ange noir, 395 00:26:06,672 --> 00:26:08,582 one of my previous films. 396 00:26:21,243 --> 00:26:24,851 The audience will decide whether the 3D photography added something. 397 00:26:24,985 --> 00:26:27,121 I feel like it did, 398 00:26:27,410 --> 00:26:29,824 because I saw a few members in the audience 399 00:26:30,109 --> 00:26:33,771 who saw the film projected here got scared 400 00:26:33,801 --> 00:26:36,440 including Jean Musy who couldn't watch it to the end. 401 00:26:36,471 --> 00:26:39,447 I think that's because he was very emotional, 402 00:26:39,477 --> 00:26:43,151 since this film was a lot less violent and scary than my previous films. 403 00:26:43,226 --> 00:26:46,001 However, people told me "what do you want us to do with this movie?" 404 00:26:46,031 --> 00:26:47,792 It lasts around half an hour. 405 00:26:48,149 --> 00:26:53,127 If you had done a 90-minute movie, we could definitely have released it. 406 00:26:53,732 --> 00:26:58,576 I had a few regrets because this film was shot in 4 and a half days, 407 00:26:58,783 --> 00:27:00,252 was relatively inexpensive, 408 00:27:00,282 --> 00:27:04,390 so I could have done a 90-minute movie by rewriting the scenario. 409 00:27:05,534 --> 00:27:09,225 When the second girl is about to be murdered, I added some shots with stars 410 00:27:09,255 --> 00:27:12,766 but it was totally to achieve a sense of surrealism. 411 00:27:15,368 --> 00:27:17,461 I added the mummies in the bathroom. 412 00:27:18,191 --> 00:27:20,518 The references to Hitchcock were obvious, 413 00:27:20,759 --> 00:27:22,086 but at first, 414 00:27:22,548 --> 00:27:26,163 there was nothing really scary at the end of the bathroom sequence. 415 00:27:26,425 --> 00:27:30,052 So, I added the body we see when opening the shower curtain 416 00:27:30,392 --> 00:27:32,614 and the bandages for a shock effect. 417 00:27:32,766 --> 00:27:34,810 I also added a scream 418 00:27:35,196 --> 00:27:37,594 for that very same shock effect 419 00:27:39,919 --> 00:27:42,276 very much inspired by Hitchcock. 420 00:27:42,654 --> 00:27:47,157 When it comes to it, I never recreated Psycho or North by Northwest 421 00:27:47,485 --> 00:27:50,625 but these mechanisms of dramatization 422 00:27:51,182 --> 00:27:54,444 were used in all of my movies with no exceptions, 423 00:27:54,784 --> 00:27:59,300 in different forms of course because none were really a thriller. 424 00:27:59,990 --> 00:28:04,596 I bring to the table a good deal of themes which are dear to me. 425 00:28:04,733 --> 00:28:08,773 In a way, I'm doing the same movie, albeit in completely different forms, 426 00:28:09,236 --> 00:28:12,522 and after all, I was one of the first to mix, 427 00:28:12,771 --> 00:28:14,358 which is not very French, 428 00:28:14,949 --> 00:28:19,598 the comical, the drama, the fantastic, the erotic, 429 00:28:20,740 --> 00:28:24,379 in a mix that is more Anglo-saxon than French. 430 00:28:24,920 --> 00:28:29,910 Now, I see a lot of people doing this mix of poetry, fantastic and erotic 431 00:28:30,359 --> 00:28:33,194 but when I started making movies, no one was doing it. 432 00:28:33,224 --> 00:28:36,550 Almost everyone was against that kind of thing. 433 00:28:36,580 --> 00:28:38,771 I have to say I was extremely proud 434 00:28:38,948 --> 00:28:41,535 because when a retrospective around Vertigo was 435 00:28:42,137 --> 00:28:45,265 organized in an Parisian theater, 436 00:28:46,163 --> 00:28:47,428 I saw my name, 437 00:28:47,702 --> 00:28:49,089 with l'Ange Noir, 438 00:28:49,230 --> 00:28:53,720 next to those of Hitchcock and Bunuel, for El. 439 00:28:54,278 --> 00:28:57,162 But I was pushed towards cinema for other reasons. 440 00:28:57,707 --> 00:29:02,556 I wanted to get back to the cinema of my childhood and my adolescence. 441 00:29:02,864 --> 00:29:05,377 And by the way, it makes me a bit sad these days 442 00:29:05,407 --> 00:29:07,933 to realize that this cinema, 443 00:29:08,146 --> 00:29:12,692 that I would have liked to copy or imitate, has completely vanished. 37601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.