All language subtitles for (2014) Des jeunes femmes disparaissent (english subs)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,646 --> 00:01:39,808 Tuesday, April 2nd. The day after Easter weekend. 2 00:01:39,944 --> 00:01:42,029 The tenants of a housing project in Montreuil, 3 00:01:42,059 --> 00:01:46,161 bothered by the stench coming from a neighbor across the landing, 4 00:01:46,357 --> 00:01:49,126 alert the concierge. 5 00:01:50,601 --> 00:01:54,441 The bodies of two brutally mutilated young women are discovered. 6 00:01:54,846 --> 00:01:56,547 No motive, no clue. 7 00:01:56,778 --> 00:01:58,652 No conclusive DNA sample. 8 00:01:59,721 --> 00:02:04,570 The police have yet to consider that this could be the work of a serial killer 9 00:02:04,735 --> 00:02:08,106 and concludes that this is the work of a madman. 10 00:02:21,510 --> 00:02:23,043 Beloved woman, 11 00:02:25,405 --> 00:02:28,983 Open yourself to the one coming towards you. 12 00:02:32,865 --> 00:02:34,739 Beloved woman, 13 00:02:35,080 --> 00:02:37,575 Accept these caresses. 14 00:02:42,118 --> 00:02:44,484 When the evening comes, 15 00:02:47,278 --> 00:02:49,347 may the twilight cradle us. 16 00:05:10,393 --> 00:05:14,293 The beloved young woman found herself lost for a long while in the sky 17 00:05:14,561 --> 00:05:17,573 in which she was immersed for the first time; 18 00:05:17,950 --> 00:05:21,644 where, in ecstasy, she had lost all sense of her body, 19 00:05:22,124 --> 00:05:24,035 of time and space, 20 00:05:24,656 --> 00:05:26,037 and of the earth, 21 00:05:26,226 --> 00:05:30,041 that she would have preferred never to come back to. 22 00:07:00,712 --> 00:07:03,042 You never had an orgasm before? 23 00:07:04,132 --> 00:07:05,988 Did you have a lot of lovers? 24 00:07:06,364 --> 00:07:08,725 I've made love often. 25 00:07:10,070 --> 00:07:12,571 - And with your boyfriend? - It's nothing. 26 00:07:12,766 --> 00:07:15,017 Sometimes, not even that. 27 00:07:18,930 --> 00:07:21,942 Yet, Il'll go back to him in a few minutes. 28 00:07:23,031 --> 00:07:24,392 Why? 29 00:07:25,915 --> 00:07:27,571 The advantage with him 30 00:07:28,165 --> 00:07:30,696 is that I live high and free of charge. 31 00:07:32,120 --> 00:07:35,503 And in return, I agreed to make love to him. 32 00:07:37,049 --> 00:07:39,854 I know, you'll think of me as a whore. 33 00:07:40,290 --> 00:07:42,055 But he's so fond of me 34 00:07:43,552 --> 00:07:46,174 that he gives in to all my demands. 35 00:07:47,033 --> 00:07:51,907 And he's so weak with me that sometimes I come to despise him. 36 00:07:54,544 --> 00:07:56,138 But he loves me. 37 00:07:57,720 --> 00:07:59,314 He loves me madly. 38 00:08:00,835 --> 00:08:02,266 Because of that, 39 00:08:03,015 --> 00:08:05,357 sometimes he's able to move me. 40 00:08:06,075 --> 00:08:08,327 He always say he could never live without me. 41 00:08:08,357 --> 00:08:10,079 Neither could I. 42 00:08:10,938 --> 00:08:12,464 Do you care about him? 43 00:08:12,895 --> 00:08:15,901 I did, a little. 44 00:08:16,924 --> 00:08:19,212 Since I met you, not at all. 45 00:08:19,553 --> 00:08:22,687 You know, if he's supporting you I can do the same. 46 00:08:24,140 --> 00:08:26,830 I think I won't be able to stand your absence. 47 00:08:27,061 --> 00:08:29,276 One only dies of love in cinema. 48 00:08:29,507 --> 00:08:31,278 Please stay with me. 49 00:08:33,785 --> 00:08:36,456 As you can see, there's plenty of room in this apartment. 50 00:08:36,486 --> 00:08:37,545 That's true. 51 00:08:39,157 --> 00:08:42,504 - How did you get the place? - It doesn't matter 52 00:08:44,779 --> 00:08:46,757 If you're leaving now, 53 00:08:47,640 --> 00:08:49,988 I'll suffer like a damned soul. 54 00:08:51,108 --> 00:08:53,468 I'm not leaving for good. 55 00:08:55,433 --> 00:08:57,995 - And I'll come back as often as I can. - Everyday? 56 00:08:58,025 --> 00:08:59,467 Everyday? 57 00:09:00,069 --> 00:09:02,613 Yes, probably. 58 00:09:03,160 --> 00:09:05,071 And you'll spend the night? 59 00:09:05,524 --> 00:09:07,952 That will be more difficult 60 00:09:09,078 --> 00:09:12,248 but sometimes, I'll make something up. 61 00:09:19,070 --> 00:09:22,609 To leave you, even for a few hours, will be heartbreaking. 62 00:09:24,151 --> 00:09:25,836 Stay here then. 63 00:09:40,260 --> 00:09:42,587 Answer me. Why are you so eager to leave? 64 00:09:42,621 --> 00:09:44,730 It hurts me as much as it hurts you. 65 00:09:44,806 --> 00:09:48,274 But I'm scared of François' reaction. - Your boyfriend? 66 00:09:48,755 --> 00:09:51,212 He's so jealous that if I leave him suddenly 67 00:09:52,126 --> 00:09:54,013 he won't hesitate to come here, 68 00:09:54,573 --> 00:09:56,630 to hit you and kill you. 69 00:09:58,210 --> 00:10:00,185 We'll barricade ourselves. 70 00:10:00,412 --> 00:10:01,672 We'll call the cops. 71 00:10:01,702 --> 00:10:03,504 You don't know how he is. 72 00:10:14,535 --> 00:10:16,361 What will we live off? 73 00:10:17,084 --> 00:10:18,588 We'll live on love alone? 74 00:10:18,618 --> 00:10:22,215 Don't worry about that. My father is always giving me money. 75 00:10:22,777 --> 00:10:24,858 Maybe but now I love you 76 00:10:25,351 --> 00:10:27,700 and I don't want you to support me. 77 00:10:28,618 --> 00:10:30,626 Maybe for a while, 78 00:10:31,162 --> 00:10:32,890 until I find a job. 79 00:10:33,486 --> 00:10:36,200 But I'll pay you back very quickly. - No. 80 00:10:37,588 --> 00:10:39,528 I want you all for myself. 81 00:10:39,815 --> 00:10:41,713 Close to me. 82 00:10:42,334 --> 00:10:43,879 All the time. 83 00:11:01,247 --> 00:11:04,277 - You're really leaving? - I told you. 84 00:11:05,998 --> 00:11:08,943 I'll come back as soon as possible. 85 00:11:13,434 --> 00:11:14,882 I promise. 86 00:11:15,747 --> 00:11:17,608 You gave me a pleasure, 87 00:11:18,461 --> 00:11:20,688 a joy I could not imagine, 88 00:11:22,075 --> 00:11:24,186 even in dreams. - Stay then. 89 00:11:24,547 --> 00:11:26,883 Impossible. So soon? 90 00:11:30,005 --> 00:11:32,105 I'll call you as soon as I can. 91 00:11:32,354 --> 00:11:35,420 - When? - In a hour at the most. 92 00:13:19,646 --> 00:13:24,012 Parisians, don't go out without your umbrella today. 93 00:13:24,207 --> 00:13:28,308 Indeed, our nice anticyclone has left us for eastern Europe 94 00:13:28,476 --> 00:13:33,174 and heavy rain as well as storms are to be expected 95 00:13:33,204 --> 00:13:37,436 notwithstanding a few short-lived sunny spells. 96 00:16:02,405 --> 00:16:04,048 No, Mom. 97 00:16:06,661 --> 00:16:10,251 No, she snuck out after quite a violent fight. 98 00:16:11,164 --> 00:16:15,089 It happened three days ago. She still hasn't come back. 99 00:16:15,409 --> 00:16:19,680 I'm afraid she'll never come back and this thought is terrorizing me. 100 00:16:21,287 --> 00:16:23,362 Of course I didn't hit her! 101 00:16:23,925 --> 00:16:26,013 You know very well I couldn't hurt a fly. 102 00:16:26,043 --> 00:16:28,100 She, on the other hand... 103 00:16:29,212 --> 00:16:30,539 She tried. 104 00:16:32,332 --> 00:16:35,447 She says I'm keeping her captive in a gilded cage. 105 00:16:36,025 --> 00:16:39,664 She claims her life with me has turned into a nightmare. 106 00:16:40,686 --> 00:16:43,060 I am in agony, Mom. 107 00:16:44,664 --> 00:16:48,589 I don't know how all of this will end if she doesn't come back to me. 108 00:16:49,252 --> 00:16:50,252 Yes. 109 00:16:52,617 --> 00:16:55,757 I never feel like she's really here. 110 00:16:56,991 --> 00:16:59,090 I can see she doesn't love me. 111 00:17:00,752 --> 00:17:04,117 She always recoils a little when I touch her. 112 00:17:06,458 --> 00:17:09,415 And evidently when we make love, she gets bored so... 113 00:17:09,981 --> 00:17:11,965 I get bored too. 114 00:17:17,804 --> 00:17:20,438 But when she's not here, I hurt. 115 00:17:21,723 --> 00:17:24,807 That's when I realize how much I care about her. 116 00:17:25,376 --> 00:17:26,465 Yes, Mom. 117 00:17:26,800 --> 00:17:29,106 I treat her like a princess 118 00:17:30,744 --> 00:17:33,306 therefore she looks down on me. 119 00:17:35,260 --> 00:17:37,468 Yes Mom, you're right. 120 00:17:38,041 --> 00:17:40,013 I'm a schmuck. 121 00:17:41,005 --> 00:17:42,994 I'm her doormat. 122 00:17:44,665 --> 00:17:48,340 But the worst about all of this is that I'm clearly aware of it. 123 00:17:52,101 --> 00:17:54,645 But between my life without her and suffering, 124 00:17:56,216 --> 00:17:57,628 I prefer suffering. 125 00:18:00,476 --> 00:18:03,020 And between her being gone for good and death, 126 00:18:06,012 --> 00:18:07,856 I prefer death. 127 00:18:09,834 --> 00:18:12,438 I have made my decision, Mom. I'll go get her. 128 00:18:13,539 --> 00:18:15,852 She's at her friend Pauline's. 129 00:18:16,081 --> 00:18:17,693 No, I'm going alone. 130 00:18:18,545 --> 00:18:21,734 Don't worry, I'll find a way to get in. 131 00:18:23,176 --> 00:18:26,328 I'll give them a good thrashing. Yes, to them both! 132 00:18:27,258 --> 00:18:30,112 Time to put an end to this whole thing. 133 00:20:16,265 --> 00:20:17,811 Pauline? 134 00:20:42,002 --> 00:20:43,535 Pauline? 135 00:20:54,866 --> 00:20:56,399 Pauline? 136 00:22:13,304 --> 00:22:14,545 Pauline? 137 00:24:46,454 --> 00:24:47,659 Open up! 138 00:24:49,539 --> 00:24:51,510 Chloé, open up! 139 00:25:04,632 --> 00:25:05,691 Chloé? 140 00:26:42,463 --> 00:26:46,321 The two maniacs kept on killing in the following weeks. 141 00:26:47,088 --> 00:26:49,753 They were eventually spotted and identified. 142 00:26:50,045 --> 00:26:52,904 Thanks to surveillance cameras, they were arrested. 143 00:26:53,117 --> 00:26:54,584 They were locked up. 144 00:26:54,821 --> 00:26:59,142 However, after many psychiatric assessments, 145 00:26:59,658 --> 00:27:01,811 they were declared criminally insane, 146 00:27:01,962 --> 00:27:06,234 and they were sentenced to life in two specialized psychiatric facilities. 147 00:27:06,766 --> 00:27:10,758 This decision caused an outcry in the public opinion but with time, 148 00:27:11,257 --> 00:27:12,973 the case was forgotten 149 00:27:13,302 --> 00:27:15,660 whereas the two killers, 150 00:27:16,025 --> 00:27:18,331 slowly and meticulously, 151 00:27:18,763 --> 00:27:21,100 were preparing their escape. 10938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.