Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,646 --> 00:01:39,808
Tuesday, April 2nd. The
day after Easter weekend.
2
00:01:39,944 --> 00:01:42,029
The tenants of a housing
project in Montreuil,
3
00:01:42,059 --> 00:01:46,161
bothered by the stench coming from
a neighbor across the landing,
4
00:01:46,357 --> 00:01:49,126
alert the concierge.
5
00:01:50,601 --> 00:01:54,441
The bodies of two brutally mutilated
young women are discovered.
6
00:01:54,846 --> 00:01:56,547
No motive, no clue.
7
00:01:56,778 --> 00:01:58,652
No conclusive DNA sample.
8
00:01:59,721 --> 00:02:04,570
The police have yet to consider that
this could be the work of a serial killer
9
00:02:04,735 --> 00:02:08,106
and concludes that this
is the work of a madman.
10
00:02:21,510 --> 00:02:23,043
Beloved woman,
11
00:02:25,405 --> 00:02:28,983
Open yourself to the
one coming towards you.
12
00:02:32,865 --> 00:02:34,739
Beloved woman,
13
00:02:35,080 --> 00:02:37,575
Accept these caresses.
14
00:02:42,118 --> 00:02:44,484
When the evening comes,
15
00:02:47,278 --> 00:02:49,347
may the twilight cradle us.
16
00:05:10,393 --> 00:05:14,293
The beloved young woman found
herself lost for a long while in the sky
17
00:05:14,561 --> 00:05:17,573
in which she was immersed
for the first time;
18
00:05:17,950 --> 00:05:21,644
where, in ecstasy, she had
lost all sense of her body,
19
00:05:22,124 --> 00:05:24,035
of time and space,
20
00:05:24,656 --> 00:05:26,037
and of the earth,
21
00:05:26,226 --> 00:05:30,041
that she would have preferred
never to come back to.
22
00:07:00,712 --> 00:07:03,042
You never had an orgasm before?
23
00:07:04,132 --> 00:07:05,988
Did you have a lot of lovers?
24
00:07:06,364 --> 00:07:08,725
I've made love often.
25
00:07:10,070 --> 00:07:12,571
- And with your boyfriend?
- It's nothing.
26
00:07:12,766 --> 00:07:15,017
Sometimes, not even that.
27
00:07:18,930 --> 00:07:21,942
Yet, Il'll go back to
him in a few minutes.
28
00:07:23,031 --> 00:07:24,392
Why?
29
00:07:25,915 --> 00:07:27,571
The advantage with him
30
00:07:28,165 --> 00:07:30,696
is that I live high
and free of charge.
31
00:07:32,120 --> 00:07:35,503
And in return, I agreed
to make love to him.
32
00:07:37,049 --> 00:07:39,854
I know, you'll think
of me as a whore.
33
00:07:40,290 --> 00:07:42,055
But he's so fond of me
34
00:07:43,552 --> 00:07:46,174
that he gives in to
all my demands.
35
00:07:47,033 --> 00:07:51,907
And he's so weak with me that
sometimes I come to despise him.
36
00:07:54,544 --> 00:07:56,138
But he loves me.
37
00:07:57,720 --> 00:07:59,314
He loves me madly.
38
00:08:00,835 --> 00:08:02,266
Because of that,
39
00:08:03,015 --> 00:08:05,357
sometimes he's able
to move me.
40
00:08:06,075 --> 00:08:08,327
He always say he could
never live without me.
41
00:08:08,357 --> 00:08:10,079
Neither could I.
42
00:08:10,938 --> 00:08:12,464
Do you care about him?
43
00:08:12,895 --> 00:08:15,901
I did, a little.
44
00:08:16,924 --> 00:08:19,212
Since I met you, not at all.
45
00:08:19,553 --> 00:08:22,687
You know, if he's supporting
you I can do the same.
46
00:08:24,140 --> 00:08:26,830
I think I won't be able
to stand your absence.
47
00:08:27,061 --> 00:08:29,276
One only dies of love in cinema.
48
00:08:29,507 --> 00:08:31,278
Please stay with me.
49
00:08:33,785 --> 00:08:36,456
As you can see, there's plenty
of room in this apartment.
50
00:08:36,486 --> 00:08:37,545
That's true.
51
00:08:39,157 --> 00:08:42,504
- How did you get the place?
- It doesn't matter
52
00:08:44,779 --> 00:08:46,757
If you're leaving now,
53
00:08:47,640 --> 00:08:49,988
I'll suffer like a damned soul.
54
00:08:51,108 --> 00:08:53,468
I'm not leaving for good.
55
00:08:55,433 --> 00:08:57,995
- And I'll come back as often as I can.
- Everyday?
56
00:08:58,025 --> 00:08:59,467
Everyday?
57
00:09:00,069 --> 00:09:02,613
Yes, probably.
58
00:09:03,160 --> 00:09:05,071
And you'll spend the night?
59
00:09:05,524 --> 00:09:07,952
That will be more difficult
60
00:09:09,078 --> 00:09:12,248
but sometimes, I'll make something up.
61
00:09:19,070 --> 00:09:22,609
To leave you, even for a few
hours, will be heartbreaking.
62
00:09:24,151 --> 00:09:25,836
Stay here then.
63
00:09:40,260 --> 00:09:42,587
Answer me. Why are
you so eager to leave?
64
00:09:42,621 --> 00:09:44,730
It hurts me as much
as it hurts you.
65
00:09:44,806 --> 00:09:48,274
But I'm scared of François' reaction.
- Your boyfriend?
66
00:09:48,755 --> 00:09:51,212
He's so jealous that if
I leave him suddenly
67
00:09:52,126 --> 00:09:54,013
he won't hesitate to come here,
68
00:09:54,573 --> 00:09:56,630
to hit you and kill you.
69
00:09:58,210 --> 00:10:00,185
We'll barricade ourselves.
70
00:10:00,412 --> 00:10:01,672
We'll call the cops.
71
00:10:01,702 --> 00:10:03,504
You don't know how he is.
72
00:10:14,535 --> 00:10:16,361
What will we live off?
73
00:10:17,084 --> 00:10:18,588
We'll live on love alone?
74
00:10:18,618 --> 00:10:22,215
Don't worry about that. My father
is always giving me money.
75
00:10:22,777 --> 00:10:24,858
Maybe but now I love you
76
00:10:25,351 --> 00:10:27,700
and I don't want
you to support me.
77
00:10:28,618 --> 00:10:30,626
Maybe for a while,
78
00:10:31,162 --> 00:10:32,890
until I find a job.
79
00:10:33,486 --> 00:10:36,200
But I'll pay you back very quickly.
- No.
80
00:10:37,588 --> 00:10:39,528
I want you all for myself.
81
00:10:39,815 --> 00:10:41,713
Close to me.
82
00:10:42,334 --> 00:10:43,879
All the time.
83
00:11:01,247 --> 00:11:04,277
- You're really leaving?
- I told you.
84
00:11:05,998 --> 00:11:08,943
I'll come back as
soon as possible.
85
00:11:13,434 --> 00:11:14,882
I promise.
86
00:11:15,747 --> 00:11:17,608
You gave me a pleasure,
87
00:11:18,461 --> 00:11:20,688
a joy I could not imagine,
88
00:11:22,075 --> 00:11:24,186
even in dreams.
- Stay then.
89
00:11:24,547 --> 00:11:26,883
Impossible.
So soon?
90
00:11:30,005 --> 00:11:32,105
I'll call you as
soon as I can.
91
00:11:32,354 --> 00:11:35,420
- When?
- In a hour at the most.
92
00:13:19,646 --> 00:13:24,012
Parisians, don't go out
without your umbrella today.
93
00:13:24,207 --> 00:13:28,308
Indeed, our nice anticyclone
has left us for eastern Europe
94
00:13:28,476 --> 00:13:33,174
and heavy rain as well as
storms are to be expected
95
00:13:33,204 --> 00:13:37,436
notwithstanding a few
short-lived sunny spells.
96
00:16:02,405 --> 00:16:04,048
No, Mom.
97
00:16:06,661 --> 00:16:10,251
No, she snuck out after
quite a violent fight.
98
00:16:11,164 --> 00:16:15,089
It happened three days ago.
She still hasn't come back.
99
00:16:15,409 --> 00:16:19,680
I'm afraid she'll never come back
and this thought is terrorizing me.
100
00:16:21,287 --> 00:16:23,362
Of course I didn't hit her!
101
00:16:23,925 --> 00:16:26,013
You know very well
I couldn't hurt a fly.
102
00:16:26,043 --> 00:16:28,100
She, on the other hand...
103
00:16:29,212 --> 00:16:30,539
She tried.
104
00:16:32,332 --> 00:16:35,447
She says I'm keeping her
captive in a gilded cage.
105
00:16:36,025 --> 00:16:39,664
She claims her life with me
has turned into a nightmare.
106
00:16:40,686 --> 00:16:43,060
I am in agony, Mom.
107
00:16:44,664 --> 00:16:48,589
I don't know how all of this will end
if she doesn't come back to me.
108
00:16:49,252 --> 00:16:50,252
Yes.
109
00:16:52,617 --> 00:16:55,757
I never feel like
she's really here.
110
00:16:56,991 --> 00:16:59,090
I can see she doesn't love me.
111
00:17:00,752 --> 00:17:04,117
She always recoils a
little when I touch her.
112
00:17:06,458 --> 00:17:09,415
And evidently when we make
love, she gets bored so...
113
00:17:09,981 --> 00:17:11,965
I get bored too.
114
00:17:17,804 --> 00:17:20,438
But when she's not here, I hurt.
115
00:17:21,723 --> 00:17:24,807
That's when I realize how
much I care about her.
116
00:17:25,376 --> 00:17:26,465
Yes, Mom.
117
00:17:26,800 --> 00:17:29,106
I treat her like a princess
118
00:17:30,744 --> 00:17:33,306
therefore she looks down on me.
119
00:17:35,260 --> 00:17:37,468
Yes Mom, you're right.
120
00:17:38,041 --> 00:17:40,013
I'm a schmuck.
121
00:17:41,005 --> 00:17:42,994
I'm her doormat.
122
00:17:44,665 --> 00:17:48,340
But the worst about all of this
is that I'm clearly aware of it.
123
00:17:52,101 --> 00:17:54,645
But between my life
without her and suffering,
124
00:17:56,216 --> 00:17:57,628
I prefer suffering.
125
00:18:00,476 --> 00:18:03,020
And between her being
gone for good and death,
126
00:18:06,012 --> 00:18:07,856
I prefer death.
127
00:18:09,834 --> 00:18:12,438
I have made my decision, Mom.
I'll go get her.
128
00:18:13,539 --> 00:18:15,852
She's at her friend Pauline's.
129
00:18:16,081 --> 00:18:17,693
No, I'm going alone.
130
00:18:18,545 --> 00:18:21,734
Don't worry, I'll find
a way to get in.
131
00:18:23,176 --> 00:18:26,328
I'll give them a good thrashing.
Yes, to them both!
132
00:18:27,258 --> 00:18:30,112
Time to put an end
to this whole thing.
133
00:20:16,265 --> 00:20:17,811
Pauline?
134
00:20:42,002 --> 00:20:43,535
Pauline?
135
00:20:54,866 --> 00:20:56,399
Pauline?
136
00:22:13,304 --> 00:22:14,545
Pauline?
137
00:24:46,454 --> 00:24:47,659
Open up!
138
00:24:49,539 --> 00:24:51,510
Chloé, open up!
139
00:25:04,632 --> 00:25:05,691
Chloé?
140
00:26:42,463 --> 00:26:46,321
The two maniacs kept on
killing in the following weeks.
141
00:26:47,088 --> 00:26:49,753
They were eventually
spotted and identified.
142
00:26:50,045 --> 00:26:52,904
Thanks to surveillance
cameras, they were arrested.
143
00:26:53,117 --> 00:26:54,584
They were locked up.
144
00:26:54,821 --> 00:26:59,142
However, after many
psychiatric assessments,
145
00:26:59,658 --> 00:27:01,811
they were declared
criminally insane,
146
00:27:01,962 --> 00:27:06,234
and they were sentenced to life in
two specialized psychiatric facilities.
147
00:27:06,766 --> 00:27:10,758
This decision caused an outcry in
the public opinion but with time,
148
00:27:11,257 --> 00:27:12,973
the case was forgotten
149
00:27:13,302 --> 00:27:15,660
whereas the two killers,
150
00:27:16,025 --> 00:27:18,331
slowly and meticulously,
151
00:27:18,763 --> 00:27:21,100
were preparing their escape.
10938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.