All language subtitles for wers_glaubt_wird_selig

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,283 --> 00:00:18,979 Перевод: Мах®Ludwig 2 00:00:48,970 --> 00:00:55,138 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛЫЖНЫЙ РАЙ 3 00:01:00,159 --> 00:01:04,627 Наша деревня жила за счет лыжного курорта, а он за счет снега. 4 00:01:04,688 --> 00:01:07,518 А снег был прихотью самого Господа. 5 00:01:07,519 --> 00:01:11,778 И, когда снега не было а вместе с ним и туристов, 6 00:01:11,779 --> 00:01:16,168 люди начинали обвинять в этом господа. Не потому, что он сделал что-то не так, 7 00:01:16,169 --> 00:01:19,321 а потому, что он совсем ничего не делал, так сказать, бездельничал. 8 00:01:23,293 --> 00:01:27,293 - КТО ВЕРИТ, ТОТ БЛАГОСЛОВЛЕН - 9 00:01:30,584 --> 00:01:34,752 Наша деревня погибает, но Всевышнего, кажется, это мало интересует. 10 00:01:34,753 --> 00:01:39,586 Снег не выпадет ниже высоты 930 метров, а Бог делает вид, что ничего не происходит. 11 00:01:40,881 --> 00:01:43,875 Но наши подъемники расположены на высоте 863 метра. 12 00:01:45,979 --> 00:01:50,406 Соседняя деревня лежит на 67 метров выше нас, и из-за этих чертовых 67 метров 13 00:01:50,407 --> 00:01:54,186 все жители начали сбегать к соседям! Земля обетованная теперь везде, 14 00:01:54,187 --> 00:01:58,958 только не у нас. Наша деревня очутилась на грани вымирания. 15 00:01:58,959 --> 00:02:02,417 И даже наш гробовщик от этого разорился. 16 00:02:03,064 --> 00:02:07,641 Врач сбежал первым, спустя неделю слинял владелец кинотеатра, 17 00:02:07,642 --> 00:02:12,139 и после того, как парикмахер вслед за своим клиентом лишился рассудка, 18 00:02:12,140 --> 00:02:15,232 не оказалось никого, кто бы захотел перенять его дело. 19 00:02:18,132 --> 00:02:22,942 В деревенской школе осталось 11 учеников, на 2 ученика меньше, и класс распустят! 20 00:02:35,383 --> 00:02:39,801 Ну что, Хартль, поймал хоть кого-то? - Фишер, стой! От нас не уйдешь! 21 00:03:13,482 --> 00:03:17,927 Ну что, Карл-Хайнц, до завтра! - Скажи-ка, ты не видел Чарли? 22 00:03:17,928 --> 00:03:21,393 Чарли? Не помню, чтобы вообще его видел сегодня. 23 00:03:22,594 --> 00:03:24,171 Чарли? 24 00:03:26,958 --> 00:03:28,404 Чарли? 25 00:03:33,337 --> 00:03:37,540 Думал, что Вы придете завтра на слушания. Ладно, если быть честным, 26 00:03:37,541 --> 00:03:42,023 вообще не думал, что Вы придете. Пути Господни неисповедимы, так сказать. 27 00:03:45,136 --> 00:03:49,208 Я не Господь, Георг. - Конечно же нет. Но Вы близки к нему. 28 00:03:49,665 --> 00:03:52,425 Вы, так сказать, на короткой ноге. 29 00:03:53,134 --> 00:03:57,341 А у всех нас здесь такое чувство, что Господь забыл дорогу к нам. 30 00:03:57,342 --> 00:04:01,657 Поэтому я удивлен такому высокому визиту. - Как вы могли подумать, 31 00:04:01,658 --> 00:04:06,134 что Бог вас покинул? - Потому, что в этом уже нет смысла. 32 00:04:06,135 --> 00:04:09,832 Нет смысла? - Да, радость, в жизне... 33 00:04:09,833 --> 00:04:13,539 радость жизни, она вдруг куда-то улетучилась. 34 00:04:14,685 --> 00:04:17,420 И с постепенным угасанием радости, 35 00:04:17,421 --> 00:04:21,834 вместе с исчезающим желанием жить такой печальной жизнью 36 00:04:21,835 --> 00:04:24,182 куда-то пропал и смысл во всем этом. 37 00:04:24,183 --> 00:04:29,151 Смысл жизни... и Господь, они ведь нераздельны. 38 00:04:30,586 --> 00:04:35,000 Например, Эмилия, моя жена. Она всегда излучала собой радость и жизнь. 39 00:04:35,001 --> 00:04:39,425 Так было, когда я сюда приехал, а я между прочим не из Баварии а из Гамбурга. 40 00:04:40,333 --> 00:04:42,655 Когда я заехал сюда, 41 00:04:42,656 --> 00:04:48,221 Эмилия была моей официанткой. Именно тогда я в нее... влюбился. 42 00:05:01,818 --> 00:05:03,934 Что Вы желаете? 43 00:05:05,620 --> 00:05:08,132 Я возьму... 44 00:05:12,007 --> 00:05:14,871 Что Вам по душе? 45 00:05:14,872 --> 00:05:18,863 Омары. - Омары? - У Вас есть омары? 46 00:05:23,658 --> 00:05:27,026 Нет, только что закончились. - Окей. 47 00:05:27,027 --> 00:05:31,355 Но может попробуете шницель с картошкой фри? 48 00:05:31,356 --> 00:05:34,467 Приятного аппетита. Следующий, пожалуйста. 49 00:05:37,807 --> 00:05:41,381 Что желаете? - Мне бы омаров! Это шутка, 50 00:05:41,382 --> 00:05:45,030 вчера ведь хотел омаров, а сегодня... - Точно. 51 00:05:45,031 --> 00:05:48,279 Это все глупости, потому что, у вас же... 52 00:05:48,280 --> 00:05:51,625 Один шницель, пожалуйста. - Приятного аппетита. 53 00:05:52,884 --> 00:05:54,884 Что желаете? 54 00:06:16,853 --> 00:06:19,353 Омары сегодня в 19.00 55 00:06:24,513 --> 00:06:28,890 И так дошло до нашего первого свидания. Оно так понравилось Эмилии, 56 00:06:28,891 --> 00:06:34,013 что теперь каждый год она балует меня ужином с омарами. 57 00:06:37,237 --> 00:06:40,909 И из-за того, что мы любим ужинать омарами, у нас теперь две дочери 58 00:06:40,910 --> 00:06:46,381 Ребекке исполнилось 8 лет, Мелани - 11. Это Мелани, а это Ребекка. 59 00:06:47,657 --> 00:06:51,431 Конечно же мы были рады, когда после вымирания лыжного курорта 60 00:06:51,432 --> 00:06:55,757 и недостатка гостей в забегаловке Эмилия нашла работу медсестрой. 61 00:06:55,758 --> 00:07:00,651 Но, к сожалению, по причине этого у нас чаще появлялись разногласия 62 00:07:00,652 --> 00:07:03,731 по поводу совместного вечернего времяпрепровождения. 63 00:07:04,818 --> 00:07:07,001 Георг. Я так устала. 64 00:07:08,130 --> 00:07:11,484 Ничего страшного. Я все сделаю сам. 65 00:07:11,965 --> 00:07:15,554 и если тебе что-то не понравится, тогда подмигни мне четыре раза. 66 00:07:17,610 --> 00:07:20,610 Как ты увидишь? - Тогда покашляй. 67 00:07:20,611 --> 00:07:22,051 Георг. 68 00:07:23,179 --> 00:07:26,306 Я так вымоталась. - Понимаю. 69 00:07:32,904 --> 00:07:35,930 Боже, отец наш небесный, смилуйся над нами, 70 00:07:35,931 --> 00:07:39,408 Сын Божий, святой мученик, смилуйся над нами. 71 00:07:39,409 --> 00:07:43,943 Боже, Святой Дух, смилуйся. Святая Дева Мария... 72 00:07:43,944 --> 00:07:48,600 С того времени, как умер отец Эмилии, ее мать живет с нами. 73 00:07:48,601 --> 00:07:51,902 Она больше не хотела оставаться в пансионе, 74 00:07:51,903 --> 00:07:55,440 и, должен признаться, с ней не все так просто. 75 00:07:57,462 --> 00:08:02,917 Непорочная мать, прости нас! - Мама. - Мать любезная, прости нас! 76 00:08:02,918 --> 00:08:05,990 Мама. - Эмили, выйди! Я молюсь. 77 00:08:06,431 --> 00:08:10,263 Не нужно этого делать, мама. - Кто это говорит? 78 00:08:10,841 --> 00:08:15,548 Тот неверующий за стеной? Который хочет засунуть свой стебелек в мою дочь. 79 00:08:16,361 --> 00:08:20,483 Святая Дева Мария, прости наши грехи... - Мама, пожалуйста. 80 00:08:22,463 --> 00:08:25,650 А если я успокоюсь, ты сделаешь так, 81 00:08:25,651 --> 00:08:29,998 чтобы Георг завтра вовремя забрал нас с богослужения. А, Эмилия? 82 00:08:30,914 --> 00:08:33,843 Нет, мама. Завтра Георг идет на рыбалку. 83 00:08:34,306 --> 00:08:39,183 Пусть лучше он позаботится о своей пропащей душе. Иначе она сгниет в его груди. 84 00:08:40,614 --> 00:08:44,420 А нечистый дух вырвет все его внутренности и свяжет из них бантики. 85 00:08:46,880 --> 00:08:50,383 И эту женщину я должен признать святой? - Да, я понимаю Вашу мысль, 86 00:08:50,384 --> 00:08:53,515 но ведь Мария Магдалена тоже не была девственной душой, да? 87 00:08:53,516 --> 00:08:58,615 Все ведь может произойти. - Мария Магдалена являлась любящей 88 00:08:58,616 --> 00:09:02,643 страстной женщиной. Любовь священна! 89 00:09:02,644 --> 00:09:05,074 Да? Я не совсем так читал. 90 00:09:06,483 --> 00:09:09,399 Георг, отнесешь маму в кровать? - Она ведь сама может. 91 00:09:12,128 --> 00:09:14,594 Но она так слабо себя чувствует. 92 00:09:21,496 --> 00:09:25,849 Она могла получить любого, но нет же, попалась ей эта рыбья башка. 93 00:09:27,670 --> 00:09:32,361 Святой Петр тоже был заядлым рыбаком. - Он был им недолго, 94 00:09:32,362 --> 00:09:35,794 после чего последовал за Иисусом. - Да, им больше не нужно было ловить рыбу 95 00:09:35,795 --> 00:09:40,111 так как Иисус накормил их двумя рыбинами. - Спите спокойно. 96 00:09:41,557 --> 00:09:43,240 Да, и ты тоже. 97 00:09:55,518 --> 00:09:59,465 Ты только погляди, что у меня есть. Сейчас твоя боль пройдет. 98 00:10:00,465 --> 00:10:03,380 Да, вот так, молодец. 99 00:10:04,319 --> 00:10:06,492 Да, вот так, отлично. 100 00:10:09,652 --> 00:10:11,880 Сейчас достану, вот так. 101 00:10:13,813 --> 00:10:17,424 Ну, вот она миленькая. Молодчина. - Эберхардт! 102 00:10:18,139 --> 00:10:20,834 Где ты? - Мне нужно кое-что доделать. Это недолго. 103 00:10:22,014 --> 00:10:24,472 Я иду спать. - Да-да, я сейчас приду. 104 00:10:28,923 --> 00:10:31,046 Чарли? Чарли! 105 00:10:41,487 --> 00:10:43,056 Мне очень жаль, Чарли. 106 00:11:05,022 --> 00:11:09,128 Георг, ты стоишь на моем месте. - Это не твое место. 107 00:11:09,129 --> 00:11:12,697 Мое! - Действительно? Ты его купил? 108 00:11:12,698 --> 00:11:16,863 У тебя есть заверенное свидетельство, где написано: "Я приобрел его легально 109 00:11:16,864 --> 00:11:21,638 и здесь никому не разрешается рыбачить. Я построю забор вокруг него!" 110 00:11:25,009 --> 00:11:27,138 Что, вчера опять ничего не "перепало"? 111 00:11:28,730 --> 00:11:33,185 Да, мы с Вероникой тоже на голодном пайке. - Уже шесть месяцев? 112 00:11:35,669 --> 00:11:38,730 Можешь пользоваться моим местом. - Это не твое место. 113 00:11:40,930 --> 00:11:45,990 Эй, Хартль, Чарли так и не вернулся. Можешь объявить его в розыск? 114 00:11:45,991 --> 00:11:50,941 Карл-Хайнц, он, наверняка, с какой-то сучкой. Сделает свои дела и прибежит домой. 115 00:11:56,034 --> 00:11:58,016 Приветствую! Эй! 116 00:11:59,774 --> 00:12:02,835 Извини, Эмилия, я слегка задержался, но сегодня у нас будет форель, 117 00:12:02,836 --> 00:12:08,604 изумительная форель! - Поговорим позже, Георг. Поехали, дети! Мы опаздываем. 118 00:12:12,679 --> 00:12:14,606 Не едь ты так быстро, черт возьми! 119 00:12:25,866 --> 00:12:28,463 Пожалуйста, забери нас вовремя! - Угу. 120 00:12:31,175 --> 00:12:32,975 Конечно, мой омарик! 121 00:13:21,227 --> 00:13:24,505 Да, выглядит совсем не так, как оно на самом деле! 122 00:13:24,506 --> 00:13:27,751 Мне случайно попался этот фильм на блошином рынке. 123 00:13:27,752 --> 00:13:31,146 Да, и мы так давно уже не видели Эви и подумали, что... 124 00:13:31,930 --> 00:13:35,422 А я даже совсем с ней не знаком. - Эта Эви - моя свояченица, 125 00:13:35,506 --> 00:13:39,342 а этим постоялым двором владел ее отец. - Я думал, ты не будешь против, 126 00:13:39,343 --> 00:13:43,651 и мы решили тут посидеть. - Ключ я тебе дал на всякий пожарный! 127 00:13:49,141 --> 00:13:52,219 Мне не нравится, что мои друзья смотрят, как моя свояченица совокупляется. 128 00:13:52,904 --> 00:13:56,614 Тебе не нужно ее прятать. - Я не прячу ее, я, я... 129 00:14:03,639 --> 00:14:06,421 Здесь не просто секс, здесь также есть место чувству. 130 00:14:07,634 --> 00:14:11,250 Да, даже по ритму, это как поэзия Хельдерлина. 131 00:14:11,251 --> 00:14:13,935 Взгляд, глаза... 132 00:14:17,004 --> 00:14:20,141 Как она их открывает... и закрывает. 133 00:14:22,426 --> 00:14:26,726 ...а дьявол? Да, дорогая община, дьявол, который ее соблазнил, 134 00:14:26,727 --> 00:14:30,340 был брошен в огненную серную яму! 135 00:14:31,841 --> 00:14:34,442 Так как это создание оказалось лживым пророком! 136 00:14:35,490 --> 00:14:37,928 Они мучаются день и ночь, 137 00:14:37,929 --> 00:14:40,095 вечную вечность. 138 00:14:42,450 --> 00:14:44,810 Аминь! - Аминь! 139 00:14:45,309 --> 00:14:46,392 Аминь. 140 00:14:52,140 --> 00:14:55,587 Эмилия, мне нужно сделать заявление. 141 00:14:57,559 --> 00:14:59,297 Какое заявление? 142 00:15:01,139 --> 00:15:03,409 Хочу в полной мере пользоваться правами супруга. 143 00:15:07,921 --> 00:15:10,856 А если я не захочу, чтобы ты ими пользовался? 144 00:15:12,549 --> 00:15:17,232 Тогда тебе придется быть сильнее этого. - Ты это серьезно? 145 00:15:17,950 --> 00:15:21,696 Т.е. просто так и... - Просто так и без какой-либо жалости. 146 00:15:22,199 --> 00:15:25,877 Возможно, придется раскаиваться, но зато я буду в хорошем настроении. 147 00:15:25,878 --> 00:15:28,013 А как же я? - И ты тоже. 148 00:15:30,274 --> 00:15:31,446 А что потом? 149 00:15:43,212 --> 00:15:46,561 Мария, благодати полная! Да пребудет Господь с ними! 150 00:15:46,562 --> 00:15:51,088 Ты самая благоверная среди жен, и благословенен плод чрева Господня, 151 00:15:51,089 --> 00:15:53,224 принесший нам веру. 152 00:16:01,568 --> 00:16:04,419 Да пребудет с нами вера твоя, Пресвятая Дева Мария. 153 00:16:07,686 --> 00:16:11,215 Ты самая благоверная среди жен, и благословенен плод чрева Господня, 154 00:16:11,216 --> 00:16:13,648 разожги свою веру в нас... 155 00:16:21,848 --> 00:16:26,215 Пресвятая Дева Мария, прости наши прегрешения, сейчас и в час нашей смерти! 156 00:16:27,109 --> 00:16:28,240 Аминь! 157 00:16:29,217 --> 00:16:31,794 Да пребудет с нами вера твоя, Пресвятая Дева Мария. 158 00:16:31,795 --> 00:16:36,814 Ты самая благоверная среди жен, и благословенен плод чрева Господня, 159 00:16:40,801 --> 00:16:43,334 Прости наши прегрешения, сейчас и в час нашей смерти! Аминь! 160 00:16:51,265 --> 00:16:53,530 О, Боже! Мама? 161 00:16:55,128 --> 00:16:56,225 Мама? 162 00:16:59,634 --> 00:17:00,865 Мама? 163 00:17:02,939 --> 00:17:05,364 Я знаю, что Вы сейчас думаете... 164 00:17:06,274 --> 00:17:10,128 это был глупый несчастный случай. Но есть несчастные случаи, 165 00:17:10,730 --> 00:17:12,926 а есть "несчастные случаи". 166 00:17:13,889 --> 00:17:17,416 Спрашивается, не был ли этот несчастный случай знаком Господа? 167 00:17:42,318 --> 00:17:47,665 Представьте себе, что после 6-ти месяцев воздержания наконец-то что-то заработало, 168 00:17:47,666 --> 00:17:51,098 и вдруг в этот момент умирает ее мать. Это значит, что, знаете... 169 00:17:52,063 --> 00:17:56,005 она вряд ли сразу захочет близости, я боюсь. И это можно понять. 170 00:17:56,006 --> 00:17:58,860 Но... а если этого никогда не произойдет? 171 00:18:03,668 --> 00:18:07,851 "Если Господь Всемогущий призовет меня к себе, то желаю достойные похороны!" 172 00:18:07,852 --> 00:18:11,263 "И много-много цветов, но ни в коем случае гвоздик." 173 00:18:12,130 --> 00:18:17,701 И потом она пожелала один из тех открытых катафалков, что отвезут ее на кладбище. 174 00:18:19,178 --> 00:18:22,652 Но как же мы все это оплатим? Ведь человек, для кого все устраивается, 175 00:18:22,653 --> 00:18:25,002 не увидит всего этого. Вспомни Библию, 176 00:18:25,844 --> 00:18:31,398 тогда любимые усопшие люди хоронились в деревянных гробах из простых досок. 177 00:18:32,317 --> 00:18:35,301 Из простых досок? - Ну, ладно, пусть будет приличным. 178 00:18:35,302 --> 00:18:38,607 Иисус ведь был похоронен в пещере. - Ах, Георг! 179 00:18:39,454 --> 00:18:44,526 Иисуса не хоронили в пещере. Нет, там его держали до его похорон. 180 00:18:44,527 --> 00:18:48,031 Но так как он воскрес, его так никогда и не похоронили толком. 181 00:18:48,032 --> 00:18:51,294 Хорошая идея! Подождем, пока она не воскреснет. - Георг! 182 00:18:51,295 --> 00:18:56,282 Это моя мама. Все равно, что ты о ней думаешь. Это моя мама, я ее любила. 183 00:18:58,521 --> 00:19:00,891 Извини, мне очень жаль. 184 00:19:11,845 --> 00:19:16,013 Но тебе ведь ясно, что она не была святой. - Конечно, но мне без разницы. 185 00:19:16,014 --> 00:19:21,073 Я хочу отдать дань ее последнему желанию. Пусть она будет похоронена как святая. 186 00:19:58,121 --> 00:20:01,362 Вот оно! Это есть решение всех наших проблем. 187 00:20:01,363 --> 00:20:04,636 Лурдес, Фатима, Ассиси. Святые были благодатью для этих мест. 188 00:20:04,637 --> 00:20:08,537 Без святых никто и никогда бы не услышал об этих местах. Вот что нам нужно. 189 00:20:08,538 --> 00:20:12,704 Святая из Холлербаха. Святая Дэйзи. 190 00:20:12,705 --> 00:20:14,902 Можете приступать. - Спасибо. 191 00:20:14,903 --> 00:20:18,361 Лыжный курорт зависит от сезона. А молитвы длятся круглый год. 192 00:20:18,362 --> 00:20:23,377 Они будут приезжать со всего мира, к гробу Святой Дэйзи. 193 00:20:23,378 --> 00:20:27,601 И это прекрасно для бизнеса. Будем просто сидеть в сувенирных лавках 194 00:20:27,602 --> 00:20:30,720 и продавать дешевые гипсовые фигурки. 195 00:20:30,721 --> 00:20:34,680 Наиглупейший бред, который я слышал. - Чтобы стать святой, 196 00:20:34,681 --> 00:20:38,489 нужно вести активную деятельность. Недостаточно просто получить крестом по лбу 197 00:20:38,490 --> 00:20:44,314 от того, что твой зять за стеной шпилит твою дочь. Может это просто неудача. 198 00:20:44,853 --> 00:20:49,501 Месланг, подержи Дэйзи пока в холодильнике. А я тем временем смотаюсь в Ватикан. 199 00:20:51,617 --> 00:20:54,734 Ты едешь в Ватикан? - Покойникам место в земле. 200 00:20:55,612 --> 00:20:59,343 Это принесет несчастье. - Именно поэтому я ищу прямую дорогу 201 00:20:59,344 --> 00:21:04,062 к постулятору, чтобы тот приехал и провел расследование. - Какое расследование? 202 00:21:04,063 --> 00:21:06,923 Расследование чудесных деяний. - Каких деяний? 203 00:21:07,402 --> 00:21:10,334 Нам нужны чудеса, которые совершила Дэйзи. 204 00:21:11,777 --> 00:21:14,588 Пельхаммер, ты же учитель, у тебя валом свободного времени. 205 00:21:15,278 --> 00:21:18,664 Может придумаешь пару чудес. - Дома я занимаюсь проверками работ. 206 00:21:19,181 --> 00:21:22,384 Хорошо, можете тогда немного попричитать. 207 00:21:23,643 --> 00:21:26,499 Или помолиться, вдруг снег пойдет. 208 00:21:27,304 --> 00:21:31,653 Пусть жизнь бесцельно проходит. Месланг выроет вам пока что ямы, 209 00:21:31,654 --> 00:21:36,251 ляжете все в них, возьмете телики и будете смотреть свое идиотское порно. 210 00:21:36,252 --> 00:21:38,047 Придурки! 211 00:21:38,048 --> 00:21:39,562 Эй, Георг! 212 00:21:40,322 --> 00:21:43,890 Только не со мной. Так можно и в тюрьму угодить. Хуберт, пожалуйста. 213 00:21:43,891 --> 00:21:48,889 Мы же говорим о небольшом мошенничестве, суд будет судить по обстоятельствам. 214 00:21:48,890 --> 00:21:51,975 Ах, заткнись! Ты идиот. - Что ты сказал? 215 00:21:52,739 --> 00:21:55,588 Он сказал "заткнись". - Он не со зла. 216 00:21:55,589 --> 00:21:58,806 Ты ведь не хотел обидеть? - Нет, именно хотел. 217 00:22:00,650 --> 00:22:02,465 Перестаньте! 218 00:22:03,815 --> 00:22:07,794 Жорж прав. Если мы не пошевелим задницами, то Холлербаху крышка. 219 00:22:07,795 --> 00:22:09,370 Сядь! 220 00:22:17,565 --> 00:22:20,253 У моего зятя магазин в Альтеттинге, 221 00:22:22,061 --> 00:22:25,846 у него три раза в неделю доставка свежих продуктов. И я получаю три раза... 222 00:22:27,028 --> 00:22:28,512 ... в месяц! 223 00:22:33,626 --> 00:22:37,461 Одно могу сказать: чтобы люди где-то покупали, они должны там проживать, 224 00:22:37,462 --> 00:22:41,594 а там, где живут, там и умирают. И когда они умрут, 225 00:22:41,595 --> 00:22:44,762 ты будешь их закапывать. Понимаешь? 226 00:22:44,763 --> 00:22:47,240 Это просто бизнес. 227 00:22:57,587 --> 00:23:00,563 Что ж. Нужно только сообразить два чуда. 228 00:23:02,490 --> 00:23:06,252 Мир полон чудес. - Чудом было то, что ты стал учителем! 229 00:23:21,131 --> 00:23:24,144 Эй, Пельхаммер, ты что! Перестаньте! 230 00:23:25,424 --> 00:23:27,677 Давай, успокойся! Присядь! 231 00:23:27,678 --> 00:23:31,100 Пришло время доказать, что у тебя есть яйца. Ты выяснишь, 232 00:23:31,101 --> 00:23:35,337 где и как случались чудеса. Ну что, все в деле? 233 00:23:39,152 --> 00:23:42,268 Хорошо, я в деле. - Ах, ну его! 234 00:23:45,761 --> 00:23:47,678 Мы все попадем в ад! 235 00:23:50,089 --> 00:23:51,348 Я знал! 236 00:23:54,567 --> 00:23:57,289 За нашу деревню и за любовь. 237 00:23:59,009 --> 00:24:01,109 За деньги! 238 00:24:02,915 --> 00:24:06,668 Не может быть, что у Месланга закончились гробы и формальдегид. 239 00:24:06,669 --> 00:24:11,194 Что я могу поделать? Он сказал, что в Тюрингском лесу есть прекрасные гробы. 240 00:24:11,195 --> 00:24:13,099 Вот каталог. 241 00:24:15,069 --> 00:24:16,680 Выбирай, какой понравится. 242 00:24:16,681 --> 00:24:21,358 Я завтра поеду туда, выбью скидку и достану формальдегид. 243 00:24:21,359 --> 00:24:25,358 Это будут замечательные похороны. Как для Святой. 244 00:25:40,602 --> 00:25:42,260 Осторожно! 245 00:25:42,261 --> 00:25:44,997 О, это существо приносит удачу! 246 00:25:44,998 --> 00:25:48,432 Даже маленький жук - это божье создание. Смотрите под ноги! 247 00:27:36,408 --> 00:27:40,200 Тебе должно быть известно, что все делается из-за любви. Из-за любви к моей жене, 248 00:27:40,201 --> 00:27:43,972 Эмилии, из-за любви к детям, нашей деревне... 249 00:27:44,839 --> 00:27:47,051 И это никому не будет во вред. 250 00:27:49,211 --> 00:27:53,101 Я не верую по-настоящему. Однако я не совсем неверующий. 251 00:27:53,936 --> 00:27:57,005 Мне просто тяжело дается уверовать. 252 00:28:02,709 --> 00:28:05,209 Отче наш, сущий на небесах! 253 00:28:05,210 --> 00:28:09,844 Да святится имя Твое; Да придет Царствие Твое; да будет... 254 00:28:11,295 --> 00:28:14,842 Да будет воля Твоя... 255 00:28:22,415 --> 00:28:27,001 и на земле, как на небе; Хлеб наш насущный дай нам на сей день... 256 00:28:28,980 --> 00:28:32,021 и прости нам долги наши... - Спасибо. 257 00:28:33,570 --> 00:28:36,590 ...как... - ...как и мы прощаем должникам нашим. 258 00:28:36,591 --> 00:28:39,926 И не введи нас в искушение,.. 259 00:28:39,927 --> 00:28:44,516 ...но избавь нас от лукавого. - Точно. 260 00:28:45,918 --> 00:28:48,864 Ибо Твое есть Царство и сила 261 00:28:48,865 --> 00:28:53,611 ...и слава вовеки. Аминь. 262 00:29:00,006 --> 00:29:03,446 Э... Вы часто молитесь, да? - Верно. 263 00:29:04,849 --> 00:29:07,017 А ты? - Не очень. 264 00:29:10,786 --> 00:29:12,507 Можно задать Вам вопрос? 265 00:29:14,497 --> 00:29:16,821 Даже если он будет личным? 266 00:29:19,566 --> 00:29:21,720 Вам нравится быть папой? 267 00:29:24,417 --> 00:29:27,420 Да, нравится. 268 00:29:29,930 --> 00:29:33,957 Это хорошо. Я часто себя об этом спрашивал. Так как если это Вам перестанет нравиться, 269 00:29:33,958 --> 00:29:38,626 Вы же не сможете перестать заниматься этим. - Мне нравится мой работодатель. 270 00:29:40,448 --> 00:29:42,866 Да, лучше работать на кого-то чем на себя? 271 00:29:46,072 --> 00:29:50,249 Все же мне интересно, что привело тебя ко мне. 272 00:29:51,797 --> 00:29:55,390 Моя теща скончалась. Дэйзи. - Дэйзи? 273 00:29:55,391 --> 00:30:00,444 Да, вообще-то ее настоящее имя Дорис. - Да смилуется Господь над ее душой. 274 00:30:01,272 --> 00:30:04,251 Да, спасибо. Я хотел бы, чтобы ее признали Святой. 275 00:30:05,071 --> 00:30:09,196 Чтобы она спасла нашу деревню. Это замечательная деревня, 276 00:30:09,197 --> 00:30:13,447 которая достойна быть спасенной. - Это достойное дело. 277 00:30:18,565 --> 00:30:20,769 А сколько времени уходит на это? 278 00:30:22,183 --> 00:30:26,606 В среднем 145 лет. После смерти будет причисление к лику блаженных, 279 00:30:26,607 --> 00:30:30,362 а только потом причисление к лику святых. - Что, так долго? 280 00:30:31,534 --> 00:30:34,950 Иногда проходит быстрее. - А кто это решает? 281 00:30:41,096 --> 00:30:46,135 Хартль, я видел его в живую! И знаешь что, они пришлют обследователя. 282 00:30:52,679 --> 00:30:54,585 Располагайтесь, монсеньор. 283 00:30:57,069 --> 00:31:00,002 Вы говорите по-немецки? - Да, моя мама из Бонна. 284 00:31:00,003 --> 00:31:04,964 Хорошо, что Вы говорите по-немецки. Южная Америка и Африка подали прошение 285 00:31:04,965 --> 00:31:09,991 больше не присылать им Вас. - Все эти континенты? 286 00:31:09,992 --> 00:31:14,763 А также Азия. Мы должны убедиться, что Вы подходите 287 00:31:14,764 --> 00:31:17,716 для службы Господу в этих местах. 288 00:31:18,628 --> 00:31:22,435 Я слуга Господа, кардинал. Я знал об этом с детства. 289 00:31:22,436 --> 00:31:26,940 Мой брат Винченцо играл в футбол, а я прислуживал в церкви. Это моя судьба. 290 00:31:29,351 --> 00:31:31,283 Ваша судьба будет зависеть от того, 291 00:31:31,284 --> 00:31:35,709 как Вы проведете предварительное расследование в баварском Холлербахе. 292 00:31:35,710 --> 00:31:40,738 Вы едете в командировку. Должен сказать, что это будет Ваш последний шанс. 293 00:31:44,075 --> 00:31:47,294 Холлербах - мой последний шанс? - Ваши документы. 294 00:31:49,172 --> 00:31:51,635 Какая честь! - Да пребудет Господь с Вами! 295 00:31:52,580 --> 00:31:56,763 Куда бы меня ни послали, я всегда стараюсь быть примерным слугой Господа. 296 00:32:27,800 --> 00:32:30,317 Винченцо! - Паоло, привет! 297 00:32:33,524 --> 00:32:37,297 Это Констанция. Она играла со мной в "В ожидании Годо". - Привет. 298 00:32:37,298 --> 00:32:42,454 Я очень рад! Как прошла премьера? - Ужасно! Пьесу сняли с репертуара. 299 00:32:42,455 --> 00:32:44,667 Приветик! - Здрасти. 300 00:32:45,784 --> 00:32:48,458 Ах, это Ида. Ида играла роль Муссолини. 301 00:32:49,453 --> 00:32:53,713 Муссолини? В пьесе "В ожидании Годо". - Да, это была политическая постановка. 302 00:32:54,382 --> 00:32:58,554 Для нее еще не наступило время. Критики назвали ее балаганом. 303 00:32:58,555 --> 00:33:02,801 Что за бездуховные обыватели! - Винченцо! Констанция! Ида! 304 00:33:03,630 --> 00:33:07,809 Святой отец лично поручил мне задание. Я уезжаю сегодня вечером. 305 00:33:10,405 --> 00:33:12,400 Эй, расскажешь нам за ужином! 306 00:33:14,456 --> 00:33:15,457 Ну, хорошо. 307 00:33:18,777 --> 00:33:22,925 Я должен выяснить, что некая усопшая достойна быть объявленной Святой. 308 00:33:22,926 --> 00:33:27,063 Это по праву важно для Святого отца, так как это может стать прецедентом, 309 00:33:27,064 --> 00:33:30,833 что кого-то так быстро объявят Святым. Священное событие! 310 00:33:44,878 --> 00:33:47,002 Паоло? 311 00:33:48,230 --> 00:33:49,265 Паоло? 312 00:33:51,571 --> 00:33:55,798 Паоло? - Паоло? Паоло? Что такое? 313 00:34:05,280 --> 00:34:08,633 Хей! - Привет! - Бекки, подожди, подожди! 314 00:34:08,634 --> 00:34:13,025 Мне нужно кое-что сообщить про гроб. Дело обернулось так, 315 00:34:13,026 --> 00:34:15,188 что я не привез его. - Как это? 316 00:34:15,189 --> 00:34:18,261 Я выбрал великолепную фурнитуру. 317 00:34:18,812 --> 00:34:23,468 Она получит бесплатное дополнение, инициалы на крышку ее последнего пристанища. 318 00:34:24,281 --> 00:34:27,858 И они его скоро доставят. - И как скоро? - Что, как? 319 00:34:27,859 --> 00:34:32,103 Как быстро доставят гроб? - Он прибудет... прибудет скоро. 320 00:34:32,104 --> 00:34:34,031 Его доставят. - Георг? 321 00:34:36,213 --> 00:34:38,186 Спасибо за твои старания! 322 00:34:39,349 --> 00:34:41,932 Не стоит. - Идемте , дети. 323 00:34:54,922 --> 00:34:56,126 Эмилия? 324 00:34:58,981 --> 00:35:01,649 Если ты что-то делаешь... 325 00:35:03,053 --> 00:35:06,646 и чувствуешь сердцем, что это правильно. 326 00:35:07,667 --> 00:35:11,533 но голова говорит тебе, что это неправильно. 327 00:35:12,882 --> 00:35:17,465 К чему ты прислушаешься, к сердцу или к голове? 328 00:35:18,999 --> 00:35:20,679 По разному. 329 00:35:23,218 --> 00:35:24,713 Например? 330 00:35:26,344 --> 00:35:28,366 От того, чья голова думает. 331 00:35:30,977 --> 00:35:33,023 А, да, да. 332 00:35:37,395 --> 00:35:41,051 Твоя голова хочет мне что-то сказать, Георг? 333 00:35:41,854 --> 00:35:46,165 Нет, я просто хотел узнать, что ты об этом думаешь. 334 00:35:49,943 --> 00:35:53,277 Я хотел ей признаться, но мы постоянно соскакивали с темы. 335 00:35:53,278 --> 00:35:57,060 И к тому же, было видно, что со времени смерти Дэйзи, ее настроение поднялось. 336 00:36:11,642 --> 00:36:15,590 Винченцо! Ты должен поехать вместо меня. 337 00:36:15,591 --> 00:36:18,992 Если я завтра не предоставлю отчет, то меня вышвырнут. - Что? 338 00:36:18,993 --> 00:36:23,214 Это мой последний шанс. - Как ты себе это представляешь? 339 00:36:23,215 --> 00:36:26,809 Ну, оденешь сутану, побреешься и сядешь в самолет. 340 00:36:26,810 --> 00:36:32,003 А я сменю тебя, как только поправлюсь. - Паоло, все сразу заметят, что что-то не так. 341 00:36:32,004 --> 00:36:35,544 Я ничего не понимаю в твоей работе. Я совсем не мирный человек. 342 00:36:35,545 --> 00:36:39,949 Я не верю в ваше пустословие. - Винченцо, ты театральный актер. 343 00:36:39,950 --> 00:36:43,474 А разве жизнь это не театр? - Мне очень жаль, Паоло. 344 00:36:43,475 --> 00:36:45,867 Я не смогу этого сделать. 345 00:37:07,772 --> 00:37:09,242 Здравствуйте? 346 00:37:09,243 --> 00:37:11,670 Здравствуйте? Есть тут кто? 347 00:37:15,985 --> 00:37:20,407 Я монсеньер Барсотти. - Я отец Феликс. Это моя экономка. 348 00:37:20,408 --> 00:37:23,114 Хильдегард. - Я приехал из Ватикана, 349 00:37:23,115 --> 00:37:26,806 чтобы обследовать святость Дэйзи Хоенэстер. - Что Вы сказали? 350 00:37:26,807 --> 00:37:30,137 В первый раз об этом слышу. - В первый раз? - Конечно. 351 00:37:30,138 --> 00:37:33,756 Я тоже ни о чем не знаю. - Как такое может быть? - Не знаю. 352 00:37:33,757 --> 00:37:38,960 - Мы не знаем. - Теперь Вы обо всем узнали. Хвала Иисусу Христу. - Аминь. 353 00:37:40,801 --> 00:37:44,041 Все это простой пневматический эффект. 354 00:37:44,827 --> 00:37:46,338 Прифланцевать. 355 00:37:47,961 --> 00:37:49,984 Ну что, испытаем. 356 00:37:51,398 --> 00:37:54,823 Сейчас выдавим слезу. - Кровавую? 357 00:37:58,838 --> 00:38:03,604 Ой, глупо вышло. Проверь реле. - А здесь нужно ослабить трубку. 358 00:38:03,605 --> 00:38:06,258 Так, теперь все плотно. 359 00:38:09,557 --> 00:38:10,863 Супер. 360 00:38:18,231 --> 00:38:21,200 Прости, все можно отмыть с мылом для выведения пятен. 361 00:38:21,201 --> 00:38:25,695 Ну, вы полные идиоты. - До обмирщения все хорошо получалось. 362 00:38:25,696 --> 00:38:29,156 Нам нужно что-то эффектное. Хождение по воде, расступление океана! 363 00:38:29,157 --> 00:38:33,999 Точно, настоящее представление. - Да, супер, чтобы критиковать - вы мастера. 364 00:38:34,000 --> 00:38:39,270 но чтобы самим что-нибудь придумать, на это ума не хватает. Достали уже! 365 00:38:46,909 --> 00:38:48,347 Привет. 366 00:39:04,541 --> 00:39:06,432 Ева. 367 00:39:16,472 --> 00:39:18,686 Сделаешь мне кофе? - Конечно. 368 00:39:27,990 --> 00:39:29,414 Здрасти. 369 00:39:32,273 --> 00:39:36,126 Приветик, это я - Ева. - Привет, Ева! 370 00:39:37,594 --> 00:39:41,595 Ага, ясно. Все еще не можете забыть мой фильм. Парни, это было 5 лет назад. 371 00:39:41,596 --> 00:39:45,076 Ты хорошо сыграла. - Да, просто супер. 372 00:39:45,077 --> 00:39:48,842 Великолепно! - Я - Пельхаммер, а имя - Килиан, 373 00:39:48,843 --> 00:39:52,149 Я приехал сюда сразу после практики. 374 00:39:52,150 --> 00:39:56,335 Я очень много про Вас видел... ээ, слышал. 375 00:39:57,426 --> 00:39:59,668 Моя Евочка. Ты... 376 00:40:01,407 --> 00:40:04,023 У тебя самая прекрасная грудь на свете. 377 00:40:04,998 --> 00:40:06,200 Спасибо, Карл-Хайнц. 378 00:40:08,577 --> 00:40:11,779 Хуберт, я хотела бы увидеть маму до похорон. 379 00:40:11,780 --> 00:40:14,856 Хочу убедиться, что она действительно умерла. 380 00:40:16,455 --> 00:40:19,814 Конечно же. Можешь сделать это в любое время. 381 00:40:20,743 --> 00:40:24,157 А когда похороны? - Ну, предположительно... 382 00:40:24,158 --> 00:40:26,806 Как только обследователь... - Нет! - Да! 383 00:40:26,807 --> 00:40:30,680 Не позже чем через 6 дней. - Не раньше. Раньше точно нет. 384 00:40:31,486 --> 00:40:33,925 Георг! Я должен вас прервать. 385 00:40:33,926 --> 00:40:38,944 Ева, дорогая моя. Жаль, что мы встречаемся при таких печальных обстоятельствах. 386 00:40:38,945 --> 00:40:41,424 Мои соболезнования. - Спасибо. 387 00:40:41,425 --> 00:40:45,359 Примите также мои соболезнования. - Спасибо. 388 00:40:46,431 --> 00:40:48,960 Я - монсеньер Барсотти, я приехал из Ватикана. 389 00:40:48,961 --> 00:40:53,570 Цель моего приезда - подтверждение святости фрау Дэйзи Хоэнэстер. 390 00:40:53,571 --> 00:40:56,511 Подтверждение чего? - Да. 391 00:40:57,942 --> 00:41:02,088 Конечно же, я должен обследовать все как следует, что займет немало времени. 392 00:41:02,089 --> 00:41:05,698 Нужно во всем хорошенько разобраться. - Ясно, ясно. 393 00:41:05,699 --> 00:41:09,967 Уважаемый монсеньер, Вы можете рассчитывать на нашу полную поддержку. 394 00:41:11,050 --> 00:41:14,576 Когда начинаем? - Скоро, очень скоро. Ээ... 395 00:41:15,532 --> 00:41:17,056 И как? 396 00:41:18,213 --> 00:41:22,021 Для начала мне нужно взглянуть на усопшую, 397 00:41:22,022 --> 00:41:26,524 а потом я хотел бы узнать побольше о деяниях фрау Дэйзи Хоэн... 398 00:41:27,074 --> 00:41:29,902 Хоэнэстер. - Совершенно верно. 399 00:41:29,903 --> 00:41:33,632 Да, я тоже хотела бы узнать. - Конечно же, я все вам... 400 00:41:33,633 --> 00:41:38,741 расскажу про мою добрую, богобоязненную и бескорыстную тещу. 401 00:41:38,742 --> 00:41:42,920 Месланг, когда монсеньер будет иметь возможность увидеть Дэйзи? 402 00:41:44,403 --> 00:41:47,754 Да, в любое время. - Хорошо, очень хорошо. 403 00:41:48,649 --> 00:41:51,801 Тогда я предложил бы, через два дня. - Это слишком поздно. 404 00:41:52,604 --> 00:41:55,422 Раньше нельзя? - Да. Может завтра? 405 00:41:55,423 --> 00:41:58,888 Завтра утром. - Завтра в обед. Благослови вас Господь! 406 00:42:07,636 --> 00:42:09,467 Два чуда, нам нужно два чуда. 407 00:42:16,512 --> 00:42:20,427 Ты рехнулся? Моя мать не была святой. - Твоя мать была набожным человеком. 408 00:42:21,541 --> 00:42:24,924 Она не была набожной, Георг. Она была наркоманкой. 409 00:42:24,925 --> 00:42:29,617 Она была зависимой. Религия для нее была тем же, чем героин для других. 410 00:42:30,726 --> 00:42:34,973 Сейчас все объясню. Пять зим без снега, лыжный курорт закрыли, деревня разорена. 411 00:42:34,974 --> 00:42:38,626 Твоя мать нам поможет. - Ты хочешь провести Господа. 412 00:42:38,627 --> 00:42:42,466 Ах, никто не хочет его провести. Он уже давно знал о моих планах, 413 00:42:42,467 --> 00:42:46,396 задолго до меня. Ой, кстати, Эмилия ни о чем не подозревает. - Что? 414 00:42:46,397 --> 00:42:50,432 Я сказал, что уехал в Тюрингию, но был в Риме. Думаешь стоит ей рассказать? 415 00:42:51,035 --> 00:42:55,406 Да, стоит. И как можно быстрее. - Я так и хочу сделать, 416 00:42:55,407 --> 00:43:00,937 но никак не могу подобрать для этого момент. Ты же знаешь, какая она чувствительная. 417 00:43:00,938 --> 00:43:05,382 Момент должен быть просто золотым. - Ах, золотой момент, вот что. 418 00:43:06,837 --> 00:43:08,640 Ага, понимаю. - Спасибо. 419 00:43:11,722 --> 00:43:14,740 Эй, я вам кое-кого привел. - Да? 420 00:43:16,214 --> 00:43:18,632 Здрасти! - Привет. 421 00:43:21,208 --> 00:43:25,633 А, вы же не знаете меня совсем. - Что удивляться, ты же исчезла давным-давно. 422 00:43:27,162 --> 00:43:31,313 И тогда я понял, каким будет наше первое чудо. 423 00:43:31,314 --> 00:43:35,593 Я тетя Ева, сестра вашей мамы. - Ты совсем не умерла. 424 00:43:35,594 --> 00:43:37,760 Бекки. - Нет. 425 00:43:39,483 --> 00:43:43,065 Но бабуля говорила, что она умерла. - Да, для нее. 426 00:43:43,066 --> 00:43:47,251 Для нее умерла. Эмилия, сделай-ка кофе для Евы. 427 00:43:48,310 --> 00:43:51,314 Я, болван, забыл забрать форель. 428 00:43:51,315 --> 00:43:55,318 Совсем вылетело из головы. Скоро вернусь. - Георг! 429 00:43:55,319 --> 00:43:56,831 Великолепнейшую форель. 430 00:43:58,188 --> 00:44:03,181 Сделаем в два счета. Никто не заметит. И сразу убьем двух зайцев. 431 00:44:03,182 --> 00:44:06,854 Нельзя так с Дэйзи. Ее место под землей. - Вот именно. 432 00:44:07,824 --> 00:44:09,277 Вон, полюбуйся. 433 00:44:12,225 --> 00:44:14,377 Они прилетели сразу, как она оказалась там внизу. 434 00:44:14,378 --> 00:44:18,488 Паоло, приезжай. Я боюсь. Я не могу смотреть на трупы. 435 00:44:18,489 --> 00:44:22,690 На ближайшее время нет рейсов. - Тогда возьми мою машину. 436 00:44:22,691 --> 00:44:27,031 Я уже дестяь лет не водил машину. - У тебя все получится. 437 00:44:28,192 --> 00:44:31,556 Но будь осторожен. - Да, окей, Винченцо. Я приеду. 438 00:44:42,552 --> 00:44:45,890 И как вы поживаете? - Нормально. Пока держимся на плаву. 439 00:44:47,185 --> 00:44:49,936 А ты? - Хорошо. Действительно. 440 00:44:55,192 --> 00:44:58,821 Мама ушла от нас. - Как она умерла? 441 00:45:00,132 --> 00:45:04,192 Ты рада? - Не рада, но... - Ты ее ненавидела. Всегда. 442 00:45:04,193 --> 00:45:07,416 Ребенок не может ненавидеть свою мать! - А что это тогда было? 443 00:45:09,093 --> 00:45:13,168 Я хотела свободы. - Да, такая она - свобода, значит. 444 00:45:14,645 --> 00:45:16,439 Сниматься в порно. 445 00:45:17,574 --> 00:45:21,615 Ты не выглядела свободной в твоем фильме. - Это был один единственный фильм. 446 00:45:21,616 --> 00:45:25,528 За свободу в порнобизнесе! - В чем твоя проблема, Эмми? 447 00:45:25,529 --> 00:45:30,110 Ты не хотела свободы, ты просто сбежала! - Ты становишься похожей на нашу мать! 448 00:45:30,111 --> 00:45:35,003 Ты бросила меня. Это я заботилась о семье и ради нее жертвовала всем. 449 00:45:35,838 --> 00:45:40,861 Ты говоришь в точности как мама. Жертва! Грех! Все это банальное ханжество. 450 00:45:41,578 --> 00:45:44,511 Ты разве не понимаешь, что именно поэтому я уехала? 451 00:45:44,512 --> 00:45:48,394 А ты разве не понимаешь, как стыдно нам всем было из-за тебя? 452 00:46:46,348 --> 00:46:50,112 Винченцо! - Паоло, ты где? Ты уже давно должен был приехать 453 00:46:50,113 --> 00:46:53,000 Да, я знаю. Но твоя машина... - Что с моей машиной? 454 00:46:55,099 --> 00:46:57,292 Бензобак пуст. 455 00:46:57,656 --> 00:46:59,430 Паоло? Паоло! 456 00:47:02,692 --> 00:47:05,597 Монсеньер, нам уже пора. - Да, да, да. 457 00:47:33,566 --> 00:47:35,175 Я пока подержу Ваш зонтик. 458 00:48:13,835 --> 00:48:15,926 Будьте здоровы! - Спасибо. 459 00:48:31,724 --> 00:48:35,014 Вся Галлия разделена на три части. 460 00:48:35,015 --> 00:48:37,317 Одну населяют бельгийцы, 461 00:48:37,918 --> 00:48:40,298 ...вторую аквитанцы. 462 00:48:45,795 --> 00:48:49,131 И свет вечный ей да сияет. Аминь. 463 00:48:50,013 --> 00:48:52,422 Так, на первый раз достаточно. Спасибо. 464 00:49:10,986 --> 00:49:13,143 Ой, я забыл зонтик. 465 00:49:17,132 --> 00:49:19,670 Месланг, открой-ка. Я забыл зонтик. 466 00:49:22,992 --> 00:49:25,165 Я поставил его возле стены. 467 00:49:26,351 --> 00:49:28,460 Ева, мы забыли зонтики. 468 00:49:32,858 --> 00:49:36,836 Вы не хотите, чтобы мы выставили Дейзи для прощания перед алтарем? 469 00:49:36,837 --> 00:49:40,773 Тогда каждый мог бы прийти и... - О! Дэйзи! 470 00:49:42,653 --> 00:49:45,669 Где Дэйзи? - Дэйзи пропала! 471 00:49:46,583 --> 00:49:49,695 Этого не может быть. Она ведь не может так просто исчезнуть. 472 00:49:52,458 --> 00:49:54,689 Герр Месланг, пожалуйста, откройте эти полки. 473 00:49:56,209 --> 00:49:59,675 Да, но, но... Как бы она могла туда попасть? 474 00:49:59,676 --> 00:50:01,827 Он прав. Как бы она смогла? 475 00:50:15,312 --> 00:50:18,579 Там Дэйзи, быстро! Скорее! Там Дэйзи! 476 00:50:18,580 --> 00:50:21,173 Быстрее, сюда! 477 00:50:30,505 --> 00:50:32,414 Идите сюда, посмотрите! 478 00:50:34,095 --> 00:50:36,789 Это же она! Там, это она! 479 00:50:38,146 --> 00:50:39,723 Вы только поглядите! 480 00:50:43,470 --> 00:50:46,978 Мать моя женщина! - Это Дэйзи. Дэйзи! 481 00:50:48,129 --> 00:50:49,896 Отец Феликс! 482 00:51:10,249 --> 00:51:12,326 Идемте быстрее в сухое место! 483 00:51:16,920 --> 00:51:20,958 Святое распятие! Я же сказал не так быстро плыть. 484 00:51:20,959 --> 00:51:23,146 У тебя разве нет глаз? 485 00:51:23,147 --> 00:51:25,950 Есть! Но не на затылке же! 486 00:51:32,427 --> 00:51:34,187 Поехали! 487 00:51:46,156 --> 00:51:48,845 Это легкий сердечный приступ. Он быстро поправится. 488 00:51:48,846 --> 00:51:53,418 Монсеньер, Вы должны завтра вместо меня провести богослужение. - Что, я? 489 00:51:53,419 --> 00:51:57,556 Конечно же Вы! - Я уже так давно этого не делал. 490 00:51:59,515 --> 00:52:02,506 Ты в своем уме? Георг, где моя мать? 491 00:52:03,787 --> 00:52:07,061 Вам не стыдно за этот театр? - Что? Почему? 492 00:52:07,062 --> 00:52:09,891 Вы опозоритесь по полной. - Ах, ладно тебе. 493 00:52:11,648 --> 00:52:14,565 Это бред какой-то! - Осторожно. 494 00:52:19,236 --> 00:52:23,031 Конечно, не все пошло, как надо. Никто не хотел такого с отцом Феликсом, 495 00:52:23,032 --> 00:52:27,773 и чтобы Дэйзи пришлось такое пережить, но мы знали, что это залог успеха. 496 00:52:27,774 --> 00:52:33,170 Посланник из Рима лично присутствовал, когда умершая исчезла и вновь появилась. 497 00:52:33,171 --> 00:52:37,809 Мы знали, что теперь нам нужно еще одно чудо, и у нас все получится. 498 00:52:45,070 --> 00:52:47,315 Выпьем за второе чудо! 499 00:52:47,316 --> 00:52:52,023 Без понятия, как у них это вышло. Но что-то здесь не так. - Что? 500 00:52:52,024 --> 00:52:54,716 Они хотят нас надуть. - Надуть? 501 00:52:54,717 --> 00:53:00,406 Надуть нас? Ты уверен? - Конечно! Они абсолютные дилетанты. 502 00:53:00,407 --> 00:53:04,403 Я только спущусь с горы. И потом сменю тебя. - Да, поторапливайся! 503 00:53:04,404 --> 00:53:09,761 Господин кардинал, мое первое впечатление - это все надувательство. - Как я и предполагал. 504 00:53:09,762 --> 00:53:13,142 Мой нос говорит, что там не все чисто. 505 00:53:39,097 --> 00:53:43,451 Монсеньер! Монсеньер Барсотти! Что же это такое! Где Вы? 506 00:53:45,091 --> 00:53:48,061 Монсеньер, Вам действительно пора! 507 00:53:48,062 --> 00:53:52,045 Да. - Служба начнется без Вас. 508 00:54:07,766 --> 00:54:09,959 В первый раз его вижу. 509 00:54:14,278 --> 00:54:17,257 Дорогая община, мы здесь собрались... 510 00:54:17,258 --> 00:54:22,219 ... и сейчас я прочту вам кое-что из Библии. Я бы хотел прочесть из... 511 00:54:22,220 --> 00:54:27,029 ... из Нового Завета. По Матфею. 512 00:54:28,131 --> 00:54:31,112 Слава Вам, наш господин! - Да. 513 00:54:31,113 --> 00:54:33,736 Да, слава мне. Тогда... 514 00:54:38,684 --> 00:54:42,529 Как я сказал, я прочту Вам из Матфея, глава 10, стих 29. 515 00:54:42,530 --> 00:54:45,945 "Не две ли малые птицы продаются за ассарий?" 516 00:54:45,946 --> 00:54:50,334 "И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего." 517 00:54:50,335 --> 00:54:54,998 "У вас же и волосы на голове все сочтены. Не бойтесь же." 518 00:54:54,999 --> 00:54:57,564 "Вы лучше многих малых птиц." 519 00:55:04,581 --> 00:55:08,114 Да, да. Спасибо большое, Матфей. 520 00:55:08,781 --> 00:55:10,401 Давайте поговорим о... 521 00:55:14,938 --> 00:55:19,561 О любви к ближнему. "Любовь к ближнему" - это наша сегодняшняя тема. 522 00:55:19,562 --> 00:55:24,593 Мы должны любить наших ближних всем сердцем, 523 00:55:24,594 --> 00:55:27,700 но не только сердцем, но и всей душой. 524 00:55:27,701 --> 00:55:32,195 И не только всей душой, но и всем телом, 525 00:55:32,196 --> 00:55:36,655 так как Всевышний был настолько мудр и наделил нас телами, 526 00:55:36,656 --> 00:55:41,101 чтобы дарить друг другу любовь. Всевышний говорит: 527 00:55:41,102 --> 00:55:44,131 "Люби ближнего твоего как себя," 528 00:55:44,132 --> 00:55:47,749 так любовь ваша слаще вина." 529 00:55:49,300 --> 00:55:53,879 Всевышний также говорит: "Люби ближнего своего также и своим телом." 530 00:55:53,880 --> 00:55:58,159 Я о том, что он дал нам уши. Уши, вот, потрогайте... 531 00:55:58,160 --> 00:55:59,596 Уши! 532 00:56:01,730 --> 00:56:05,385 У кого есть уши? Чтобы услышать самые потаенные желания? 533 00:56:05,386 --> 00:56:10,718 Руки! Покажите мне руки! Чтобы ласкать друг друга и дарить радость! 534 00:56:10,719 --> 00:56:13,388 Носы! Где ваши носы? 535 00:56:14,258 --> 00:56:16,465 Чтобы слышать аромат нашей любви. 536 00:56:20,048 --> 00:56:25,381 И языки, чтобы отведать ее сладкий нектар. 537 00:56:26,715 --> 00:56:32,602 Да, да. Кто в любви живет, следуя каждому данному Господом чувству, 538 00:56:32,603 --> 00:56:36,337 тот живет в Боге, а Бог живет в нем! 539 00:56:37,728 --> 00:56:40,796 Господь - это любовь! 540 00:56:42,600 --> 00:56:45,314 Аминь. - Аминь! 541 00:56:46,267 --> 00:56:47,445 Аминь! - Аминь. 542 00:56:54,099 --> 00:56:57,067 Ну, мой омарик, что ты там такое интересное делаешь? 543 00:56:58,195 --> 00:57:00,622 Ты думал, что я ничего не пойму? 544 00:57:02,112 --> 00:57:05,853 Ты думал, что Ватикан пришлет кого-то к нам, чтобы выяснить, 545 00:57:05,854 --> 00:57:11,074 является ли моя мать святой, а я буду слишком занята, чтобы об этом догадаться? 546 00:57:11,075 --> 00:57:14,261 Это должен был быть сюрприз. - Не вешай мне лапшу на уши, Георг. 547 00:57:14,262 --> 00:57:18,534 Я бы уже давно все рассказал. Ясно ведь, что ты все поняла бы, 548 00:57:18,535 --> 00:57:23,206 я не гадал, что это будет так скоро. Как ты обо всем догадалась? 549 00:57:23,207 --> 00:57:26,742 Я навестила отца Феликса в больнице, и он меня там спросил, 550 00:57:26,743 --> 00:57:31,312 какую музыку я хочу для торжественного преклонения перед моей "святой" матерью. 551 00:57:31,313 --> 00:57:35,974 Органная, наверное... - Не будет никакого торжественного преклонения. 552 00:57:35,975 --> 00:57:41,772 Все равно, что ты, Хартль и вся ваша остальная шайка там придумали, 553 00:57:41,773 --> 00:57:45,793 Прекращайте это немедленно! - Окей! Тогда предположим, 554 00:57:45,794 --> 00:57:49,681 чисто гипотетически между нами двумя, Дэйзи действительно святая... 555 00:57:49,682 --> 00:57:54,108 Дэйзи никакая не святая, ты это знаешь. И я тоже это знаю. 556 00:57:54,109 --> 00:57:57,238 А знаешь, кому это лучше всех известно? - Кому? 557 00:57:58,545 --> 00:57:59,850 Господу Богу! 558 00:58:06,910 --> 00:58:10,879 Я хочу, чтобы все было как раньше. - Ты хочешь заняться сексом, Георг. 559 00:58:10,880 --> 00:58:15,244 Представь себе, я тоже хочу. Ты думаешь, мне достаточно его раз в полгода? 560 00:58:15,245 --> 00:58:18,468 Ну, например, не раз в полгода. Мы ведь только начали, 561 00:58:18,469 --> 00:58:23,563 и тогда твоя мама трагически погибла. А я просто хотел бы продолжить. 562 00:58:25,801 --> 00:58:30,750 Пожалуйста, хватит этих "святых" выдумок! Давай нормально похороним мою маму. 563 00:58:31,654 --> 00:58:35,257 Или Месланг похоронит ее в ближайшие 2 дня, 564 00:58:35,258 --> 00:58:39,834 или я пойду к похоронщику в Пиплансриде. Ты скажешь ему, или я? - Я! 565 00:58:39,835 --> 00:58:42,914 Я скажу ему. Мне все равно нужно туда. 566 00:58:44,773 --> 00:58:48,132 Ах, и по поводу того дела с постелью, 567 00:58:48,133 --> 00:58:51,086 я еще к тебе обращюсь. 568 00:59:01,570 --> 00:59:05,505 Что ты здесь делаешь? - Я помогаю вам! 569 00:59:08,191 --> 00:59:09,803 Что это за кобель? 570 00:59:09,804 --> 00:59:14,434 Это Конни. Хартль подарил мне его, чтобы Чарли не было одиноко, 571 00:59:14,435 --> 00:59:18,417 когда он вернется. - Она приблудилась ко мне. 572 00:59:18,418 --> 00:59:22,276 Что с тобой? - Эмилия обо всем догадалась, 573 00:59:22,277 --> 00:59:26,771 и теперь я не знаю, что делать. - Не выдумывай! 574 00:59:26,772 --> 00:59:31,260 Мы почти у цели! Женщин иногда нужно принуждать к их счастью! 575 00:59:31,261 --> 00:59:35,719 Пельхаммер разработал гениальный план. - Точно. Георг, иди к нам. 576 00:59:35,720 --> 00:59:39,761 Хотя бы выслушай нас. Эва согласилась нас поддержать 577 00:59:39,762 --> 00:59:42,517 в свое свободное время. 578 00:59:42,518 --> 00:59:46,859 Я позабочусь, чтобы монсеньер пришел в подходящий момент. - Точно. 579 00:59:49,007 --> 00:59:52,529 Гумбергер, Месланг, тише! Ваша задача, 580 00:59:52,530 --> 00:59:57,128 чтобы монсеньер ровно в 8.45 оказался на кассе в супермаркете. 581 00:59:57,129 --> 01:00:01,975 Обратите внимание, я все изобразил на этом координационном макете. 582 01:00:01,976 --> 01:00:06,866 Мы располагаемся в пункте 1-А-1. Вот я ставлю пометку здесь. И все же 583 01:00:06,867 --> 01:00:11,205 я буду координировать вас по рации из коммандного пункта во 2-Б классе. 584 01:00:11,206 --> 01:00:15,518 Я буду постоянно там. Оттуда хороший обзор. Георг, твой выход! 585 01:00:17,030 --> 01:00:19,889 Ровно в 8.45 ты поедешь 586 01:00:19,890 --> 01:00:23,010 на незаметном подготовленном мной авто для побега. 587 01:00:23,800 --> 01:00:27,972 И пожалуйста, не превышай скорость. Ты двигаешься до пункта Т-3 С-1 588 01:00:30,008 --> 01:00:31,972 и атакуешь супермаркет. 589 01:00:34,014 --> 01:00:37,115 Я? Меня же там все знают. 590 01:00:37,116 --> 01:00:39,264 Да! Нет, ты будешь в маске! - Точно, 591 01:00:41,047 --> 01:00:44,390 и измененным голосом потребуешь... - "Деньги или жизнь!". 592 01:00:46,485 --> 01:00:50,927 И в этот момент из-за угла вылетит Хартль на своей полицейской машине 593 01:00:50,928 --> 01:00:54,949 и остановится здесь возле канализационного люка, в котором будет сидеть Фишер. 594 01:00:54,950 --> 01:00:57,418 Очень важно - сохранять визуальный контакт. 595 01:00:59,026 --> 01:01:04,849 И в этот момент, Хартль, ты выйдешь и остановишь Георга словами... 596 01:01:05,542 --> 01:01:09,642 "Не двигаться или я буду стрелять! Руки вверх! Медленно положи пистолет!" 597 01:01:09,643 --> 01:01:13,245 Но ты, Георг, оборачиваешься и тут же стреляешь в Хартля. 598 01:01:14,461 --> 01:01:16,593 Я не смогу стрелять в друга. - Сможешь! 599 01:01:16,594 --> 01:01:20,597 Я заряжу оружие холостыми патронами. 600 01:01:27,156 --> 01:01:31,420 Фишер, вакуумным насосом ты обрызгаешь Хартля куриной кровью. 601 01:01:34,027 --> 01:01:36,284 Одновременно с этим ты убегаешь. 602 01:01:38,650 --> 01:01:42,179 Я делаю вид умирающего и прошу священника об отпущении грехов. 603 01:01:47,055 --> 01:01:49,342 Мне так холодно. 604 01:01:49,343 --> 01:01:54,279 И затем мы станем молиться Святой Дэйзи. - Давайте помолимся. 605 01:01:54,280 --> 01:01:57,677 Мы просим за нашего друга Хартля, верни нам его обратно. 606 01:01:57,678 --> 01:02:01,124 Святая Дэйзи, помолись вместе с нами. Залечи его раны. 607 01:02:03,908 --> 01:02:07,477 Я расстегиваю рубашку и оказываюсь целым и невредимым. 608 01:02:08,669 --> 01:02:09,926 Я встаю... 609 01:02:12,016 --> 01:02:16,056 ... и слуга Господа становится свидетелем второго чуда. 610 01:02:20,959 --> 01:02:22,596 Это получится! 611 01:02:22,597 --> 01:02:24,412 Это должно получится! 612 01:02:27,254 --> 01:02:29,149 Извини, пожалуйста! 613 01:02:32,490 --> 01:02:36,593 Боковые зеркала несферические. Последнее предложение 2 200. 614 01:02:36,594 --> 01:02:40,800 Все остальное не подлежит обсуждению. - Несферические... 615 01:02:40,801 --> 01:02:45,458 Герр Катчмарек, не убегайте! Разве так можно договориться? 616 01:02:48,801 --> 01:02:50,364 Окей, она не идеальна, 617 01:02:52,306 --> 01:02:53,838 но это все же машина. 618 01:03:11,764 --> 01:03:15,052 Деньги или жизнь... коммандный пункт... 619 01:03:36,757 --> 01:03:39,736 Эмилия? Эмилия, эй! 620 01:03:39,737 --> 01:03:40,681 Эмилия! 621 01:03:42,483 --> 01:03:45,354 Вы все попадете в ад, все! 622 01:03:45,355 --> 01:03:49,966 Господи, отец небесный, смилуйся над нами. Спаситель наш, смилуйся... 623 01:04:20,122 --> 01:04:21,566 Гумбергер? 624 01:04:21,567 --> 01:04:25,466 Пельхаммер Гумбергеру, вы на месте? Прием. 625 01:04:25,467 --> 01:04:27,894 Мы на позициях. Прием. 626 01:04:34,878 --> 01:04:38,841 Хартль, Георг, вы готовы? Прием. 627 01:04:39,872 --> 01:04:41,782 Жорж, пистолет. 628 01:04:44,063 --> 01:04:47,149 Окей. - Это твой. 629 01:04:47,150 --> 01:04:51,349 Это мой! Это очень важно. Твой, мой! Твой, мой! Не ошибись! 630 01:04:52,412 --> 01:04:56,467 Хартль, Георг, пожалуйста, доложите обстановку. Это Пельхаммер, прием. 631 01:04:56,468 --> 01:05:01,780 Георг и Хартль на позициях, готовы начинать. - Фишер, у тебя все в порядке? Прием. 632 01:05:02,815 --> 01:05:05,883 Все в порядке. Прием. - Монсеньер Барсотти! 633 01:05:11,698 --> 01:05:16,025 Можно мне пройти первой? Это срочно. - По Вам видно. 634 01:05:16,818 --> 01:05:21,023 Мило, что ты забрала меня с больницы. - Вообще-то это хотел сделать Георг, 635 01:05:21,024 --> 01:05:25,206 но что-то ему помешало. Он недоволен, что у него все плохо. 636 01:05:25,207 --> 01:05:29,084 Это не есть причина, что-то утаивать от тебя. - Он все уразумел. 637 01:05:29,835 --> 01:05:31,916 Твои слова да Богу в уши! 638 01:05:37,738 --> 01:05:40,320 До свидания! - Хвала Иисусу Христу! 639 01:05:40,321 --> 01:05:45,118 На веки вечные. Аминь. Господин монсеньер, можно с Вами поговорить? - Конечно. 640 01:05:45,119 --> 01:05:48,545 Вы хотели узнать больше о деяниях моей матери. - Да. 641 01:05:48,546 --> 01:05:52,132 Давайте прогуляемся. - Почему бы Вам не рассказать все здесь? 642 01:05:52,133 --> 01:05:55,994 Еще в детстве мне было здесь не по себе. 643 01:05:55,995 --> 01:05:57,914 Лучше выйдем наружу. 644 01:05:57,915 --> 01:06:02,402 Можешь высадить меня возле Гумбергера? Нужно кое-что купить. 645 01:06:02,403 --> 01:06:07,091 Хорошо, мне все равно в ту сторону. Вам нужна моя помощь? - Нет, спасибо. 646 01:06:08,737 --> 01:06:11,813 Ева, Вы что-то скрываете от меня? - Нет. 647 01:06:11,814 --> 01:06:15,991 Я хотела бы поговорить о матери. - Вы намекаете на что-то? 648 01:06:15,992 --> 01:06:21,186 Возможно, но не в этом дело. - Ева, Вы разве не хотите исповедаться? 649 01:06:21,187 --> 01:06:25,297 Вас что-то гложет, я чувствую это. - Ничего меня не гложет. 650 01:06:37,959 --> 01:06:39,922 Спасибо тебе, Эмилия. 651 01:06:39,923 --> 01:06:44,609 Георг, приехали Эмилия и Феликс. Прием. - Эмилия? 652 01:06:44,610 --> 01:06:48,085 Да, Эмилия. Прием. - Вот, черт. 653 01:06:50,691 --> 01:06:53,655 Что у Вас там происходит? Прием. - Увидимся. 654 01:06:56,569 --> 01:07:00,215 Эмилия уезжает. - Эмилия уезжает. Прием. 655 01:07:04,113 --> 01:07:07,006 Пастор идет к нам. - Пастор идет к нам. 656 01:07:07,007 --> 01:07:10,382 Отец Феликс? - Прием. - Прием. 657 01:07:11,433 --> 01:07:14,737 Изменения в плане. Отец Феликс заходит в супермаркет. 658 01:07:18,816 --> 01:07:22,243 Доброго дня всем. - Доброго дня, отец. Какая радость. 659 01:07:23,075 --> 01:07:27,765 Вы поправились? - Да. Но доктор посоветовал беречь себя. 660 01:07:31,603 --> 01:07:35,390 Ева, carpe diem ("живи настоящим") Используй момент, раз мы здесь. 661 01:07:35,391 --> 01:07:38,656 Не закрывайтесь от меня и Господа нашего. - Ну, ладно. 662 01:07:41,082 --> 01:07:45,752 Моя грешная жизнь не обходится без того, что я всегда... - Всегда что? 663 01:07:48,557 --> 01:07:52,663 ...хотела спать с мужчинами. И поэтому я не видела ничего плохого в том, 664 01:07:52,664 --> 01:07:57,524 чтобы позволять снимать себя при этом. - Это постыдно? - Постыдно. Нет. 665 01:07:57,525 --> 01:08:02,601 Ах! Тогда объясните мне, почему все мужчины бросают меня, когда узнают об этом. 666 01:08:05,043 --> 01:08:07,210 Где запропастилась Ева? Прием. 667 01:08:08,509 --> 01:08:10,463 Что это было? - Что? 668 01:08:11,763 --> 01:08:13,468 Вот это? - Что? 669 01:08:15,979 --> 01:08:19,833 Мне показалось, что я что-то слышал. - Вы должны поберечь себя, отец. 670 01:08:22,340 --> 01:08:27,009 Вы очень амбициозны. - Амбициозна. Можно предположить, что Вы 671 01:08:27,010 --> 01:08:30,128 скорее привычны к большим объемам. Что? - Да. 672 01:08:31,505 --> 01:08:35,025 Я имею ввиду, предположим, один небольшой верующий... 673 01:08:36,521 --> 01:08:40,170 средних размеров верующий, конфликтует со своей верой. 674 01:08:40,171 --> 01:08:43,353 Как Вы думаете, Ева? Где он чувствет себя лучше? 675 01:08:43,354 --> 01:08:47,221 В маленькой часовне, где он может приблизиться к Господу. 676 01:08:47,222 --> 01:08:51,056 или в нескончаемых просторах собора? - Чего? 677 01:08:52,248 --> 01:08:55,999 Вы хотите сказать, что собор - это я? - Именно! 678 01:09:01,538 --> 01:09:03,876 Черт побери! Прием. 679 01:09:06,000 --> 01:09:08,246 Хорошо, теперь отец Феликс - наш свидетель. 680 01:09:08,247 --> 01:09:12,227 Чую, что Ева все запорола. - Окей, отец Феликс будет свидетелем. 681 01:09:12,228 --> 01:09:15,031 Начинаем. - Начинаем. - Прием. 682 01:09:15,032 --> 01:09:16,707 Прием. 683 01:09:30,713 --> 01:09:33,598 Деньги или жизнь! - Что? Что Вы хотите? 684 01:09:33,599 --> 01:09:36,797 Деньги или жизнь, вот чего он хочет. - Давай, руки вверх! 685 01:09:38,615 --> 01:09:41,832 Георг, это ты? - Нет, я не Жорж. 686 01:09:41,833 --> 01:09:46,718 Деньги или жизнь. Пошевеливайся, иначе тебе крышка! - Хартль, твой выход. 687 01:09:48,130 --> 01:09:50,292 Заметано. - Прием. 688 01:09:58,551 --> 01:10:01,988 Стоять на месте или я буду стрелять! - Я выстрелю первым! 689 01:10:07,595 --> 01:10:09,514 Окей. Все хорошо. 690 01:10:14,574 --> 01:10:17,354 Стоять на месте, негодяй! - Я и так стою! 691 01:10:17,355 --> 01:10:20,857 Брось оружие, или я буду стрелять! - Я выстрелю в ответ. 692 01:10:31,421 --> 01:10:33,183 Георг, давай! 693 01:10:38,009 --> 01:10:40,544 Хартль. - Боже мой! 694 01:10:45,888 --> 01:10:47,917 Очень хорошо, Хартль! 695 01:10:49,013 --> 01:10:51,722 Ты болван. - Георг, трогайся! 696 01:10:53,466 --> 01:10:58,265 Проклятие, трогайся немедленно! Пожалуйста, Георг! Прием. 697 01:11:07,756 --> 01:11:09,670 Господи! Господи! 698 01:11:13,014 --> 01:11:14,862 Он ранен. 699 01:11:19,678 --> 01:11:22,755 Нужно помолиться за него, пока не поздно. 700 01:11:22,756 --> 01:11:26,000 Но какому Святому молиться? Может... 701 01:11:26,001 --> 01:11:28,967 ... Святой Дэйзи? 702 01:11:32,267 --> 01:11:37,510 Святая Дэйзи, услышь нашу беду и спаси нашего любимого Хартля. 703 01:11:37,511 --> 01:11:41,680 Закрой огромную дыру в его груди, чтобы он мог жить 704 01:11:41,681 --> 01:11:44,262 и заботиться о нашей безопасности. 705 01:11:45,936 --> 01:11:48,861 Просим тебя, услышь нас! 706 01:12:03,007 --> 01:12:04,436 Чарли! 707 01:12:16,637 --> 01:12:19,468 Господи, Боже, что же это такое! 708 01:12:26,920 --> 01:12:32,027 Я же говорил! Мы все попадем в ад! 709 01:12:41,915 --> 01:12:46,563 Предлагаю отменить операцию. Прием. 710 01:12:50,357 --> 01:12:53,416 Вот что получается, если идти против воли Господа. 711 01:12:53,417 --> 01:12:56,412 Сначала я подстрелил лучшего друга, а затем его переехал. 712 01:12:56,413 --> 01:13:00,049 Теперь понятно, что сталось с твоим носом. 713 01:13:01,738 --> 01:13:03,430 Нет. - Что? 714 01:13:03,431 --> 01:13:05,785 Это не все. - Что еще? 715 01:13:30,922 --> 01:13:34,139 Ну, же. Не стойте. Зовите врача. - Хартль! Хартль! 716 01:13:34,140 --> 01:13:36,625 Врач. Врача сюда, скорее! Эй! 717 01:13:38,331 --> 01:13:39,859 Где врач? 718 01:13:39,860 --> 01:13:42,643 Помолимся Святой Дэйзи! 719 01:13:46,270 --> 01:13:48,421 Хартль. - Нам нужен врач. 720 01:13:48,422 --> 01:13:53,250 Святая Дэйзи, да смягчат просьбы наши волю твою, и твои целительные силы 721 01:13:53,251 --> 01:13:56,858 помогут Хартлю побороться за жизнь и вернуться. 722 01:14:08,611 --> 01:14:14,065 Святая Дэйзи, мы благодарим тебя. 723 01:14:14,066 --> 01:14:15,951 Спасибо, Дэйзи. 724 01:14:18,438 --> 01:14:19,732 Хартль? 725 01:14:23,265 --> 01:14:26,398 Вы никогда не спрашивали себя, почему небо голубое? 726 01:14:26,399 --> 01:14:29,955 Я часто спрашивал себя. Теперь я знаю ответ. 727 01:14:29,956 --> 01:14:35,055 Потому что солнечный свет преломляется через молекулы воздуха и рассеивается, 728 01:14:35,056 --> 01:14:39,047 так что остаются только голубые фоны светового спектра, 729 01:14:39,048 --> 01:14:44,603 а вечером солнечные лучи, падая вертикально, долго проходят через атмосферу. 730 01:14:44,604 --> 01:14:49,292 и таким образом остаются только красная часть светового спектра. 731 01:14:50,670 --> 01:14:53,922 Так же и в сознании. - Это чудо! 732 01:14:53,923 --> 01:14:57,224 Спасибо, Дэйзи! Спасибо, Дэйзи! 733 01:14:58,308 --> 01:15:03,152 Бытие вселенной зависит от сознания. 734 01:15:03,153 --> 01:15:05,313 Это замечательная мысль. 735 01:15:05,314 --> 01:15:08,431 Но это не обязательно должно быть человеческое сознание. 736 01:15:08,432 --> 01:15:13,274 Во вселенной может существовать другая разумная жизнь. 737 01:15:13,275 --> 01:15:16,884 Бытие вселенной зависит от инопланетян. 738 01:15:16,885 --> 01:15:20,800 Нет. Мне кажется, Хартль хочет сказать что-то конкретное. 739 01:15:20,801 --> 01:15:22,802 Правильно. 740 01:15:22,803 --> 01:15:25,922 Скажи нам Хартль, какую разумную жизнь ты имеешь ввиду? 741 01:15:31,337 --> 01:15:34,637 Бога. Это может быть Бог. 742 01:15:34,638 --> 01:15:39,098 Если существует вселенная, то существует и Бог. 743 01:15:43,251 --> 01:15:45,855 Хартль только что доказал существование Бога. 744 01:15:49,378 --> 01:15:50,935 Это еще одно чудо. 745 01:15:54,342 --> 01:15:57,722 Ты молодец. - Можешь сказать это вслух. Эх, Хартль. 746 01:16:01,172 --> 01:16:05,460 Паоло, ты должен это знать. Это было настоящее чудо. - Нет. 747 01:16:05,461 --> 01:16:10,020 Да. Он ожил и доказал существование Бога. 748 01:16:10,021 --> 01:16:12,258 Существование Бога? - Да. 749 01:16:14,138 --> 01:16:17,689 Я пока остаюсь, до завтра. - Да. Чао. 750 01:16:25,604 --> 01:16:27,622 Не откажетесь от глоточка? 751 01:16:29,414 --> 01:16:34,645 Паоло по дороге в Холлербах позвонил кардиналу Санти, 752 01:16:34,646 --> 01:16:37,680 чтобы расскзать ему о настоящем чуде. 753 01:16:37,681 --> 01:16:41,551 Да, господин кардинал, это чудо! Полицейский очнулся 754 01:16:41,552 --> 01:16:46,501 и смог доказать существование Господа. - Он смог это доказать? 755 01:16:46,502 --> 01:16:52,031 Паоло стал самым счастливым человеком в мире. Затем он позвонил своему брату и рассказал... 756 01:16:52,032 --> 01:16:54,644 Паоло? - Винченцо. 757 01:16:54,645 --> 01:17:00,636 ... что кардинал собирается в дорогу... - Я выезжаю незамедлительно! 758 01:17:01,925 --> 01:17:05,561 ...чтобы собственными глазами увидеть чудо. - Он едет! 759 01:17:05,562 --> 01:17:08,306 Кто? - Кардинал! 760 01:17:10,142 --> 01:17:12,303 Он едет! Он едет! 761 01:17:12,304 --> 01:17:17,130 Паоло постарался вовремя приехать в Холлербах, что ему не удалось. 762 01:17:17,131 --> 01:17:20,456 И таким образом он сильно расстроил монсеньера. 763 01:17:26,087 --> 01:17:27,266 За здоровье. 764 01:17:32,671 --> 01:17:36,749 И когда мы отмечали гениальность Хартля, 765 01:17:36,750 --> 01:17:40,065 я нашел записку жены в кошельке. 766 01:17:41,240 --> 01:17:43,357 Сегодня ужинаем омарами 767 01:17:47,973 --> 01:17:52,521 Помолчите немного, пожалуйста. Ну, Эмми. Где ты сейчас? 768 01:17:53,502 --> 01:17:56,868 В закусочной? Прекрасно, тогда ... 769 01:18:12,052 --> 01:18:15,609 Я уже еду! Никуда не уходи! 770 01:18:19,630 --> 01:18:22,856 Ты совсем здурел! - Мне очень жаль! 771 01:18:30,639 --> 01:18:33,181 Ты криворукий! - Невероятно! 772 01:18:33,182 --> 01:18:37,477 Что я здесь делаю? - Это получилось случайно. 773 01:18:38,544 --> 01:18:41,026 Что? - Что я здесь делаю? 774 01:18:47,593 --> 01:18:50,724 Хартль, почему небо голубое? 775 01:18:50,725 --> 01:18:55,434 Да наплевать, почему оно голубое! Мне интересно, что я здесь делаю! 776 01:19:00,130 --> 01:19:04,239 Боже мой! - Хартль, почему небо голубое? - Вы двинулись умом? 777 01:19:04,240 --> 01:19:09,172 Поможет одно. Хартль должен опять удариться лбом. 778 01:19:24,471 --> 01:19:26,612 Эмилия, Эмилия, я могу все объяснить! 779 01:19:28,383 --> 01:19:31,010 Эмилия! 780 01:19:34,557 --> 01:19:38,862 Женщины любят не так как мужчины. Некоторые принимают все близко к сердцу. 781 01:19:38,863 --> 01:19:42,775 Они начинают копаться в этом. У мужчин все по-другому. 782 01:19:42,776 --> 01:19:47,136 Нет перепадов настроения. Мы ссоримся, потом миримся 783 01:19:47,137 --> 01:19:50,254 и все. Тема закрыта. 784 01:19:50,255 --> 01:19:54,842 А женщины отделяют зерно от плевел. И вместо того чтобы просто его выкинуть, 785 01:19:54,843 --> 01:19:59,107 они сажают его и поливают днем и ночью своими слезами. 786 01:20:00,404 --> 01:20:03,556 И удобряют всем тем навозом, что остался от отношений. 787 01:20:03,557 --> 01:20:08,927 и в один прекрасный момент из крохотного ростка получается ссора 788 01:20:08,928 --> 01:20:13,188 похожая на концерт духового оркестра. Секунду. 789 01:20:19,808 --> 01:20:23,526 Ладно, ты звучишь как Папа Римский. - Да, точно. 790 01:20:40,473 --> 01:20:44,890 Эмилия, брось ты! Давай поговорим как взрослые люди! - Что ты задумал? 791 01:20:44,891 --> 01:20:49,100 Что забыла моя мать в морозильной камере? - Я уже давно хотел тебе рассказать. 792 01:20:49,101 --> 01:20:52,586 Даже про то, что я ездил Рим, чтобы просить сделать Дэйзи Святой. 793 01:20:52,587 --> 01:20:57,014 Ты, значит, летал в Ватикан, на один день, чтобы попасть на аудиенцию к Папе Римскому, 794 01:20:57,015 --> 01:21:01,836 и затем сразу же вернулся обратно? И это все за один день, когда ты якобы был в Тюрингии? 795 01:21:01,837 --> 01:21:06,014 Я правильно поняла? - Ну, с Тюрингией... - Я не знаю, что здесь происходит, 796 01:21:06,015 --> 01:21:09,505 но я знаю и хочу одно, чтобы и ноги твоей не было в этом доме. 797 01:21:11,725 --> 01:21:12,725 Эмилия! 798 01:21:19,109 --> 01:21:22,010 Месланг, срочно приезжайте. 799 01:21:22,011 --> 01:21:26,504 Мы должны отвезти Дэйзи к тебе. Нужно ее похоронить. - Хорошо. 800 01:21:26,505 --> 01:21:29,773 Но знаешь что. Хартль пришел в себя. - Что? 801 01:21:29,774 --> 01:21:34,321 Да, Хартль опять поглупел. Но пытаемся это исправить. 802 01:21:37,932 --> 01:21:40,428 Хартль, почему небо голубое? - Вы сошли с ума? 803 01:21:41,867 --> 01:21:44,505 Ай, черт бы вас побрал! - Мы приедем. 804 01:22:09,259 --> 01:22:11,347 Так как же умерла мама? 805 01:22:23,168 --> 01:22:26,916 Георг во время секса так сильно толкал меня, 806 01:22:26,917 --> 01:22:30,925 что на маму за стеной упало распятие. - Эмми. 807 01:22:42,154 --> 01:22:43,523 О, Боже! 808 01:23:06,922 --> 01:23:09,762 Мне очень жаль. Мне тоже. 809 01:23:17,338 --> 01:23:21,863 И в тот час, когда Эмилия заключила в объятия свою пропавшую сестру, 810 01:23:21,864 --> 01:23:25,955 я наткнулся на пропавшего брата. 811 01:23:25,956 --> 01:23:31,210 про которого к этому моменту было известно, что он пропал. 812 01:23:31,211 --> 01:23:34,802 И это оказался брат нашего монсеньера. 813 01:23:40,634 --> 01:23:44,992 Вы тоже заблудились? - "Запутался" - более подходящее слово. 814 01:23:46,811 --> 01:23:49,138 Да, пути Господни неисповедимы. 815 01:23:52,128 --> 01:23:55,871 Дэйзи никакая не Святая. Я все выдумал. 816 01:23:55,872 --> 01:23:58,641 Нет чудес в Холлербахе. 817 01:23:59,918 --> 01:24:01,731 Вы - Георг Куммер? 818 01:24:03,408 --> 01:24:05,138 А Вы - Паоло Барсотти? 819 01:24:24,470 --> 01:24:28,664 Святая? Вы хотите сделать из меня Святую? 820 01:24:29,671 --> 01:24:33,970 Я не хочу становиться Святой, понятно? 821 01:24:33,971 --> 01:24:37,507 Вы это поняли, молодые люди? - Да, да. 822 01:24:37,508 --> 01:24:39,504 Да пребудет мир с вами. 823 01:24:48,289 --> 01:24:52,525 Я видел ее собственными глазами. - Что ты видел, Георг? 824 01:24:52,526 --> 01:24:55,794 Отчаяние в ее глазах. Когда я увидел, 825 01:24:55,795 --> 01:24:59,134 что Дэйзи воскресла из мертвых, то Вы мне не поверили. 826 01:24:59,135 --> 01:25:03,170 Но в чем Вы сомневаетесь? В том, что это было, и в том, что это могло быть? 827 01:25:05,826 --> 01:25:07,669 Это сложный вопрос. 828 01:25:07,670 --> 01:25:11,064 Я хочу покоя! Чтобы никто меня не трогал! 829 01:25:11,065 --> 01:25:14,713 Бог ты мой! Дилетанты! 830 01:25:16,995 --> 01:25:21,556 Она умерла. Она не умерла. Да плевать на это! 831 01:25:24,729 --> 01:25:29,296 Это чудо! Она Святая! - Никакая она не Святая! 832 01:25:29,297 --> 01:25:32,443 Она сама сказала. И она хочет, чтобы мы оставили ее в покое! 833 01:25:32,444 --> 01:25:35,681 Это нужно рассказать кардиналу. - Нам все равно никто не поверит! 834 01:25:38,164 --> 01:25:41,253 Подождите! К дому пастора в ту сторону. 835 01:25:42,225 --> 01:25:44,017 А я живу там. 836 01:25:46,421 --> 01:25:49,195 Винченцо, Винченцо. 837 01:25:52,754 --> 01:25:57,174 Кардинал, какой сюрприз. Вы уже здесь. Мне нужно Вам кое о чем поведать. 838 01:25:57,679 --> 01:26:00,688 Монсеньер Барсотти, мы уже Вас заждались. 839 01:26:00,689 --> 01:26:04,427 Кажется, здесь стался невероятный инцидент. 840 01:26:06,641 --> 01:26:09,713 Да, инцидент. Это на самом деле было... 841 01:26:11,201 --> 01:26:13,286 Монсеньер Барсотти? 842 01:26:14,083 --> 01:26:16,141 Меня зовут. 843 01:26:16,142 --> 01:26:17,872 Да? 844 01:26:17,873 --> 01:26:21,027 Монсеньер Барсотти, наверное, не правильно было бить Вас, но... 845 01:26:22,301 --> 01:26:24,667 Но в одном я обязана Вам признаться... 846 01:26:27,194 --> 01:26:28,558 Ева? 847 01:26:32,128 --> 01:26:33,387 Паоло! 848 01:26:35,743 --> 01:26:39,240 Чтоб я так жила, их двое! - Почему я не знаю об этом? 849 01:26:39,241 --> 01:26:42,333 Я не знаю. - Как мне узнать, кто есть кто? - Я не знаю! 850 01:26:42,334 --> 01:26:46,781 Я тоже! - Теперь Вы знаете. Это мой брат. 851 01:26:46,782 --> 01:26:51,140 Довольно! Для одного из Вас все кончено! Никаких больше поездок. 852 01:26:51,141 --> 01:26:55,168 Но, кардинал! Я ведь еще не был в Австралии. 853 01:26:55,169 --> 01:26:58,967 Дайте мне еще один шанс! - Хотите печенье? 854 01:27:07,925 --> 01:27:10,425 Мать чесная! 855 01:27:37,235 --> 01:27:40,837 Батюшки светы! - Я подумал, 856 01:27:40,838 --> 01:27:44,572 что неплохо сделать вам сюрприз и навестить вашу деревню. 857 01:27:44,573 --> 01:27:49,674 Хорошо, что ты еще не спишь. - Да, это просто фантастика. 858 01:27:49,675 --> 01:27:53,404 Нет, правда. Вас послал сам Бог. Можно я познакомлю Вас с женой? 859 01:27:53,405 --> 01:27:57,347 Да. А время не слишком позднее? - Нет. Все будет нормально. Момент. 860 01:27:59,591 --> 01:28:02,290 Ой, а ключ-то я забыл. 861 01:28:12,834 --> 01:28:16,181 Георг, нам нужно серьезно поговорить. - Эмилия, ты права. 862 01:28:16,182 --> 01:28:17,104 Это... 863 01:28:19,594 --> 01:28:22,096 Я... очень сожалею, 864 01:28:22,097 --> 01:28:26,966 что делал все это за твоей спиной и даже не спросил 865 01:28:26,967 --> 01:28:31,626 твоего мнения. И знаешь что? Я не хочу, чтобы что-то менялось. 866 01:28:31,627 --> 01:28:35,797 Даже наоборот. Я хочу, чтобы все было так же, как неделю назад. 867 01:28:35,798 --> 01:28:41,168 Это был мой личный рай! Я оказался слишком глупым, чтобы взять это в толк. 868 01:28:41,169 --> 01:28:43,115 Мне очень жаль. 869 01:28:46,007 --> 01:28:49,887 А сейчас я хотел бы тебя кое кому представить. Окей? 870 01:28:52,490 --> 01:28:55,466 Папа Иннокентий XIV. 871 01:29:00,191 --> 01:29:04,948 Он специально приехал, чтобы... - Георг? Ты считаешь меня полной дурой? 872 01:29:04,949 --> 01:29:08,507 Эмилия, это Папа Римский. - Я - Святой Отец. 873 01:29:10,366 --> 01:29:13,799 Странно, что Георг Вам ничего не рассказал. - Ты о чем? 874 01:29:13,800 --> 01:29:18,215 К сожалению, мы здесь живем во власти сатанинской секты... - Эмилия! 875 01:29:18,216 --> 01:29:22,865 ... и поэтому у нас не приветствуются Папы Римские. Если Вы еще раз здесь появитесь, 876 01:29:22,866 --> 01:29:26,064 то я буду вынуждена вызвать католическую полицию. 877 01:29:26,065 --> 01:29:31,841 И мне вовсе не хочется, чтобы они из-за вас таскали меня на допросы. 878 01:29:31,842 --> 01:29:33,684 А теперь валите отсюда! 879 01:29:37,339 --> 01:29:39,773 Мы слегка поссорились. 880 01:29:39,774 --> 01:29:43,590 Иначе она никогда бы не сказала Папе Римскому: "Валите отсюда". 881 01:29:43,591 --> 01:29:49,688 Мне очень жаль. Окей, я должен Вам кое-что объяснить. Вы голодны? 882 01:29:55,481 --> 01:30:00,042 Что с твоим носом? У тебя был несчастный случай? - Что-то типа того. 883 01:30:00,043 --> 01:30:02,899 Окей, сейчас я все расскажу. 884 01:30:05,044 --> 01:30:07,651 И тогда появились Вы. 885 01:30:13,922 --> 01:30:17,528 Иногда по утрам я просыпаюсь в холодном поту, 886 01:30:18,757 --> 01:30:22,590 протягиваю руку, а рядом никого. 887 01:30:24,158 --> 01:30:25,950 С Вами такое бывает? 888 01:30:27,963 --> 01:30:30,672 Да, иногда. 889 01:30:33,229 --> 01:30:35,773 Я не хочу верить в Бога с целью страховки. 890 01:30:35,774 --> 01:30:40,146 Но не стоит обращаться к Господу только лишь на смертном одре. 891 01:30:40,147 --> 01:30:43,749 Зачем вообще к нему обращаться, если нет времени? 892 01:31:12,154 --> 01:31:14,641 Георг? - Да? 893 01:31:14,642 --> 01:31:18,999 Можно доверить тебе тайну? - Конечно. 894 01:31:20,505 --> 01:31:23,630 Но это останется между нами. - Разумеется. 895 01:31:58,292 --> 01:32:01,986 Большего о визите понтифика в Мюнхен узнать не удалось. 896 01:32:01,987 --> 01:32:06,608 Пресс-секретарь Ватикана сообщил, что Папа отправился в некую деревню 897 01:32:06,609 --> 01:32:11,538 в Верхней Баварии по личным причинам. А теперь о погоде. 898 01:32:25,492 --> 01:32:26,835 О, Господи! 899 01:32:43,809 --> 01:32:46,418 Мне так жаль. 900 01:32:46,419 --> 01:32:48,692 Ты прощена. 901 01:32:51,098 --> 01:32:52,980 Правда? - Да. 902 01:32:53,881 --> 01:32:55,355 Это же... 903 01:32:55,356 --> 01:33:00,622 Это так по-христиански с Вашей стороны. Большое Спасибо. 904 01:33:00,623 --> 01:33:05,311 Большое Спасибо. - Ты будешь кофе, Эмилия? 905 01:33:08,198 --> 01:33:11,017 Мне разрешается? - Конечно, почему же... 906 01:33:11,018 --> 01:33:14,010 Конечно. - Конечно. 907 01:33:29,094 --> 01:33:30,573 Так... 908 01:33:32,305 --> 01:33:35,106 Что Вас привело к нам? 909 01:33:35,107 --> 01:33:40,822 Я попросил Бога указать мне направление, и он направил меня к Георгу. 910 01:33:44,721 --> 01:33:47,034 Да, что серьезно? 911 01:34:00,873 --> 01:34:03,384 В известных кругах полагают, 912 01:34:04,513 --> 01:34:08,501 что чудеса являются лишь теми событиями, 913 01:34:08,502 --> 01:34:11,964 которые мы не в состоянии объяснить. 914 01:34:11,965 --> 01:34:14,034 Но это заблуждение. 915 01:34:16,252 --> 01:34:21,058 Чудеса возникают из нашего личного отношения к Господу. 916 01:34:22,322 --> 01:34:25,028 Чудеса - это не фокусы. 917 01:34:25,029 --> 01:34:30,240 Они предлагают нам очищение души и показывают силу веры. 918 01:34:30,241 --> 01:34:34,390 Чудеса связывают нас с миром, 919 01:34:34,391 --> 01:34:38,610 который выходит за границы нашего обычного понимания. 920 01:34:38,611 --> 01:34:43,110 Если я хочу понимать ваше стремление к чудесам, к их принятию, 921 01:34:43,111 --> 01:34:48,150 к знакам Господа и сам хочу в них верить. 922 01:34:48,151 --> 01:34:51,263 Тогда мне нужно уяснить одно. 923 01:34:52,792 --> 01:34:57,108 Чудес не достаточно, чтобы обрести Святость. 924 01:34:57,109 --> 01:35:04,312 Важнее всего оказываются деяния и жизнь конкретного человека. 925 01:35:07,816 --> 01:35:14,934 Поэтому по результатам проверки не могу признать Дэйзи достойной Святости. 926 01:35:19,341 --> 01:35:21,696 Давайте споем. 927 01:35:29,553 --> 01:35:33,020 Несомненно есть события, при которых трезвый рассудок утверждает, 928 01:35:33,021 --> 01:35:36,784 что случилось чудо: Умершая собака, которая снова залаяла, 929 01:35:36,785 --> 01:35:39,295 или снег, выпавший посреди августа. 930 01:35:39,296 --> 01:35:44,419 Но моя интуиция говорит мне другое, а именно, 931 01:35:44,420 --> 01:35:49,101 что величайшим чудом по прежнему останется любовь. 932 01:35:51,527 --> 01:35:53,176 Георг? - Да. 933 01:35:53,177 --> 01:35:56,966 Можно доверить тебе тайну? 934 01:35:56,967 --> 01:36:00,321 Разумеется. - Я уже бывал в этих местах. 935 01:36:00,322 --> 01:36:04,105 Здесь в Холлербахе. 936 01:36:04,106 --> 01:36:09,318 Это я наделил твою тещу именем Дэйзи. 937 01:36:10,524 --> 01:36:13,729 Когда катался на лыжах. Она меня обучала. 938 01:36:13,730 --> 01:36:17,831 Она всегда шла в гору впереди меня, виляя словно утка. 939 01:36:20,427 --> 01:36:23,548 Да! Кто верит, тот благославлен. 940 01:36:25,666 --> 01:36:27,322 Что правда? 113145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.