Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,283 --> 00:00:18,979
Перевод: Мах®Ludwig
2
00:00:48,970 --> 00:00:55,138
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛЫЖНЫЙ РАЙ
3
00:01:00,159 --> 00:01:04,627
Наша деревня жила за счет
лыжного курорта, а он за счет снега.
4
00:01:04,688 --> 00:01:07,518
А снег был прихотью самого Господа.
5
00:01:07,519 --> 00:01:11,778
И, когда снега не было
а вместе с ним и туристов,
6
00:01:11,779 --> 00:01:16,168
люди начинали обвинять в этом господа.
Не потому, что он сделал что-то не так,
7
00:01:16,169 --> 00:01:19,321
а потому, что он совсем ничего не делал,
так сказать, бездельничал.
8
00:01:23,293 --> 00:01:27,293
- КТО ВЕРИТ, ТОТ БЛАГОСЛОВЛЕН -
9
00:01:30,584 --> 00:01:34,752
Наша деревня погибает, но Всевышнего,
кажется, это мало интересует.
10
00:01:34,753 --> 00:01:39,586
Снег не выпадет ниже высоты 930 метров,
а Бог делает вид, что ничего не происходит.
11
00:01:40,881 --> 00:01:43,875
Но наши подъемники расположены
на высоте 863 метра.
12
00:01:45,979 --> 00:01:50,406
Соседняя деревня лежит на 67 метров выше нас,
и из-за этих чертовых 67 метров
13
00:01:50,407 --> 00:01:54,186
все жители начали сбегать к соседям!
Земля обетованная теперь везде,
14
00:01:54,187 --> 00:01:58,958
только не у нас.
Наша деревня очутилась на грани вымирания.
15
00:01:58,959 --> 00:02:02,417
И даже наш гробовщик от этого разорился.
16
00:02:03,064 --> 00:02:07,641
Врач сбежал первым, спустя неделю
слинял владелец кинотеатра,
17
00:02:07,642 --> 00:02:12,139
и после того, как парикмахер
вслед за своим клиентом лишился рассудка,
18
00:02:12,140 --> 00:02:15,232
не оказалось никого, кто бы захотел
перенять его дело.
19
00:02:18,132 --> 00:02:22,942
В деревенской школе осталось 11 учеников,
на 2 ученика меньше, и класс распустят!
20
00:02:35,383 --> 00:02:39,801
Ну что, Хартль, поймал хоть кого-то?
- Фишер, стой! От нас не уйдешь!
21
00:03:13,482 --> 00:03:17,927
Ну что, Карл-Хайнц, до завтра!
- Скажи-ка, ты не видел Чарли?
22
00:03:17,928 --> 00:03:21,393
Чарли? Не помню, чтобы вообще
его видел сегодня.
23
00:03:22,594 --> 00:03:24,171
Чарли?
24
00:03:26,958 --> 00:03:28,404
Чарли?
25
00:03:33,337 --> 00:03:37,540
Думал, что Вы придете завтра на слушания.
Ладно, если быть честным,
26
00:03:37,541 --> 00:03:42,023
вообще не думал, что Вы придете.
Пути Господни неисповедимы, так сказать.
27
00:03:45,136 --> 00:03:49,208
Я не Господь, Георг.
- Конечно же нет. Но Вы близки к нему.
28
00:03:49,665 --> 00:03:52,425
Вы, так сказать, на короткой ноге.
29
00:03:53,134 --> 00:03:57,341
А у всех нас здесь такое чувство,
что Господь забыл дорогу к нам.
30
00:03:57,342 --> 00:04:01,657
Поэтому я удивлен такому высокому визиту.
- Как вы могли подумать,
31
00:04:01,658 --> 00:04:06,134
что Бог вас покинул?
- Потому, что в этом уже нет смысла.
32
00:04:06,135 --> 00:04:09,832
Нет смысла?
- Да, радость, в жизне...
33
00:04:09,833 --> 00:04:13,539
радость жизни, она вдруг куда-то улетучилась.
34
00:04:14,685 --> 00:04:17,420
И с постепенным угасанием радости,
35
00:04:17,421 --> 00:04:21,834
вместе с исчезающим желанием
жить такой печальной жизнью
36
00:04:21,835 --> 00:04:24,182
куда-то пропал и смысл во всем этом.
37
00:04:24,183 --> 00:04:29,151
Смысл жизни... и Господь,
они ведь нераздельны.
38
00:04:30,586 --> 00:04:35,000
Например, Эмилия, моя жена.
Она всегда излучала собой радость и жизнь.
39
00:04:35,001 --> 00:04:39,425
Так было, когда я сюда приехал,
а я между прочим не из Баварии а из Гамбурга.
40
00:04:40,333 --> 00:04:42,655
Когда я заехал сюда,
41
00:04:42,656 --> 00:04:48,221
Эмилия была моей официанткой.
Именно тогда я в нее... влюбился.
42
00:05:01,818 --> 00:05:03,934
Что Вы желаете?
43
00:05:05,620 --> 00:05:08,132
Я возьму...
44
00:05:12,007 --> 00:05:14,871
Что Вам по душе?
45
00:05:14,872 --> 00:05:18,863
Омары. - Омары?
- У Вас есть омары?
46
00:05:23,658 --> 00:05:27,026
Нет, только что закончились.
- Окей.
47
00:05:27,027 --> 00:05:31,355
Но может попробуете
шницель с картошкой фри?
48
00:05:31,356 --> 00:05:34,467
Приятного аппетита.
Следующий, пожалуйста.
49
00:05:37,807 --> 00:05:41,381
Что желаете?
- Мне бы омаров! Это шутка,
50
00:05:41,382 --> 00:05:45,030
вчера ведь хотел омаров, а сегодня...
- Точно.
51
00:05:45,031 --> 00:05:48,279
Это все глупости, потому что, у вас же...
52
00:05:48,280 --> 00:05:51,625
Один шницель, пожалуйста.
- Приятного аппетита.
53
00:05:52,884 --> 00:05:54,884
Что желаете?
54
00:06:16,853 --> 00:06:19,353
Омары сегодня в 19.00
55
00:06:24,513 --> 00:06:28,890
И так дошло до нашего первого свидания.
Оно так понравилось Эмилии,
56
00:06:28,891 --> 00:06:34,013
что теперь каждый год
она балует меня ужином с омарами.
57
00:06:37,237 --> 00:06:40,909
И из-за того, что мы любим ужинать омарами,
у нас теперь две дочери
58
00:06:40,910 --> 00:06:46,381
Ребекке исполнилось 8 лет, Мелани - 11.
Это Мелани, а это Ребекка.
59
00:06:47,657 --> 00:06:51,431
Конечно же мы были рады,
когда после вымирания лыжного курорта
60
00:06:51,432 --> 00:06:55,757
и недостатка гостей в забегаловке
Эмилия нашла работу медсестрой.
61
00:06:55,758 --> 00:07:00,651
Но, к сожалению, по причине этого
у нас чаще появлялись разногласия
62
00:07:00,652 --> 00:07:03,731
по поводу совместного
вечернего времяпрепровождения.
63
00:07:04,818 --> 00:07:07,001
Георг. Я так устала.
64
00:07:08,130 --> 00:07:11,484
Ничего страшного. Я все сделаю сам.
65
00:07:11,965 --> 00:07:15,554
и если тебе что-то не понравится,
тогда подмигни мне четыре раза.
66
00:07:17,610 --> 00:07:20,610
Как ты увидишь?
- Тогда покашляй.
67
00:07:20,611 --> 00:07:22,051
Георг.
68
00:07:23,179 --> 00:07:26,306
Я так вымоталась.
- Понимаю.
69
00:07:32,904 --> 00:07:35,930
Боже, отец наш небесный,
смилуйся над нами,
70
00:07:35,931 --> 00:07:39,408
Сын Божий, святой мученик,
смилуйся над нами.
71
00:07:39,409 --> 00:07:43,943
Боже, Святой Дух, смилуйся.
Святая Дева Мария...
72
00:07:43,944 --> 00:07:48,600
С того времени, как умер отец Эмилии,
ее мать живет с нами.
73
00:07:48,601 --> 00:07:51,902
Она больше не хотела оставаться в пансионе,
74
00:07:51,903 --> 00:07:55,440
и, должен признаться,
с ней не все так просто.
75
00:07:57,462 --> 00:08:02,917
Непорочная мать, прости нас!
- Мама. - Мать любезная, прости нас!
76
00:08:02,918 --> 00:08:05,990
Мама.
- Эмили, выйди! Я молюсь.
77
00:08:06,431 --> 00:08:10,263
Не нужно этого делать, мама.
- Кто это говорит?
78
00:08:10,841 --> 00:08:15,548
Тот неверующий за стеной? Который
хочет засунуть свой стебелек в мою дочь.
79
00:08:16,361 --> 00:08:20,483
Святая Дева Мария, прости наши грехи...
- Мама, пожалуйста.
80
00:08:22,463 --> 00:08:25,650
А если я успокоюсь, ты сделаешь так,
81
00:08:25,651 --> 00:08:29,998
чтобы Георг завтра вовремя забрал
нас с богослужения. А, Эмилия?
82
00:08:30,914 --> 00:08:33,843
Нет, мама. Завтра Георг идет на рыбалку.
83
00:08:34,306 --> 00:08:39,183
Пусть лучше он позаботится о своей пропащей
душе. Иначе она сгниет в его груди.
84
00:08:40,614 --> 00:08:44,420
А нечистый дух вырвет все его внутренности
и свяжет из них бантики.
85
00:08:46,880 --> 00:08:50,383
И эту женщину я должен признать святой?
- Да, я понимаю Вашу мысль,
86
00:08:50,384 --> 00:08:53,515
но ведь Мария Магдалена тоже
не была девственной душой, да?
87
00:08:53,516 --> 00:08:58,615
Все ведь может произойти.
- Мария Магдалена являлась любящей
88
00:08:58,616 --> 00:09:02,643
страстной женщиной.
Любовь священна!
89
00:09:02,644 --> 00:09:05,074
Да? Я не совсем так читал.
90
00:09:06,483 --> 00:09:09,399
Георг, отнесешь маму в кровать?
- Она ведь сама может.
91
00:09:12,128 --> 00:09:14,594
Но она так слабо себя чувствует.
92
00:09:21,496 --> 00:09:25,849
Она могла получить любого,
но нет же, попалась ей эта рыбья башка.
93
00:09:27,670 --> 00:09:32,361
Святой Петр тоже был заядлым рыбаком.
- Он был им недолго,
94
00:09:32,362 --> 00:09:35,794
после чего последовал за Иисусом.
- Да, им больше не нужно было ловить рыбу
95
00:09:35,795 --> 00:09:40,111
так как Иисус накормил их двумя рыбинами.
- Спите спокойно.
96
00:09:41,557 --> 00:09:43,240
Да, и ты тоже.
97
00:09:55,518 --> 00:09:59,465
Ты только погляди, что у меня есть.
Сейчас твоя боль пройдет.
98
00:10:00,465 --> 00:10:03,380
Да, вот так, молодец.
99
00:10:04,319 --> 00:10:06,492
Да, вот так, отлично.
100
00:10:09,652 --> 00:10:11,880
Сейчас достану, вот так.
101
00:10:13,813 --> 00:10:17,424
Ну, вот она миленькая. Молодчина.
- Эберхардт!
102
00:10:18,139 --> 00:10:20,834
Где ты?
- Мне нужно кое-что доделать. Это недолго.
103
00:10:22,014 --> 00:10:24,472
Я иду спать.
- Да-да, я сейчас приду.
104
00:10:28,923 --> 00:10:31,046
Чарли?
Чарли!
105
00:10:41,487 --> 00:10:43,056
Мне очень жаль, Чарли.
106
00:11:05,022 --> 00:11:09,128
Георг, ты стоишь на моем месте.
- Это не твое место.
107
00:11:09,129 --> 00:11:12,697
Мое!
- Действительно? Ты его купил?
108
00:11:12,698 --> 00:11:16,863
У тебя есть заверенное свидетельство,
где написано: "Я приобрел его легально
109
00:11:16,864 --> 00:11:21,638
и здесь никому не разрешается рыбачить.
Я построю забор вокруг него!"
110
00:11:25,009 --> 00:11:27,138
Что, вчера опять ничего не "перепало"?
111
00:11:28,730 --> 00:11:33,185
Да, мы с Вероникой тоже на голодном пайке.
- Уже шесть месяцев?
112
00:11:35,669 --> 00:11:38,730
Можешь пользоваться моим местом.
- Это не твое место.
113
00:11:40,930 --> 00:11:45,990
Эй, Хартль, Чарли так и не вернулся.
Можешь объявить его в розыск?
114
00:11:45,991 --> 00:11:50,941
Карл-Хайнц, он, наверняка, с какой-то сучкой.
Сделает свои дела и прибежит домой.
115
00:11:56,034 --> 00:11:58,016
Приветствую! Эй!
116
00:11:59,774 --> 00:12:02,835
Извини, Эмилия, я слегка задержался,
но сегодня у нас будет форель,
117
00:12:02,836 --> 00:12:08,604
изумительная форель! - Поговорим позже, Георг.
Поехали, дети! Мы опаздываем.
118
00:12:12,679 --> 00:12:14,606
Не едь ты так быстро, черт возьми!
119
00:12:25,866 --> 00:12:28,463
Пожалуйста, забери нас вовремя!
- Угу.
120
00:12:31,175 --> 00:12:32,975
Конечно, мой омарик!
121
00:13:21,227 --> 00:13:24,505
Да, выглядит совсем не так,
как оно на самом деле!
122
00:13:24,506 --> 00:13:27,751
Мне случайно попался этот фильм
на блошином рынке.
123
00:13:27,752 --> 00:13:31,146
Да, и мы так давно уже
не видели Эви и подумали, что...
124
00:13:31,930 --> 00:13:35,422
А я даже совсем с ней не знаком.
- Эта Эви - моя свояченица,
125
00:13:35,506 --> 00:13:39,342
а этим постоялым двором владел ее отец.
- Я думал, ты не будешь против,
126
00:13:39,343 --> 00:13:43,651
и мы решили тут посидеть.
- Ключ я тебе дал на всякий пожарный!
127
00:13:49,141 --> 00:13:52,219
Мне не нравится, что мои друзья
смотрят, как моя свояченица совокупляется.
128
00:13:52,904 --> 00:13:56,614
Тебе не нужно ее прятать.
- Я не прячу ее, я, я...
129
00:14:03,639 --> 00:14:06,421
Здесь не просто секс,
здесь также есть место чувству.
130
00:14:07,634 --> 00:14:11,250
Да, даже по ритму,
это как поэзия Хельдерлина.
131
00:14:11,251 --> 00:14:13,935
Взгляд, глаза...
132
00:14:17,004 --> 00:14:20,141
Как она их открывает... и закрывает.
133
00:14:22,426 --> 00:14:26,726
...а дьявол? Да, дорогая община,
дьявол, который ее соблазнил,
134
00:14:26,727 --> 00:14:30,340
был брошен в огненную серную яму!
135
00:14:31,841 --> 00:14:34,442
Так как это создание оказалось лживым пророком!
136
00:14:35,490 --> 00:14:37,928
Они мучаются день и ночь,
137
00:14:37,929 --> 00:14:40,095
вечную вечность.
138
00:14:42,450 --> 00:14:44,810
Аминь!
- Аминь!
139
00:14:45,309 --> 00:14:46,392
Аминь.
140
00:14:52,140 --> 00:14:55,587
Эмилия, мне нужно сделать заявление.
141
00:14:57,559 --> 00:14:59,297
Какое заявление?
142
00:15:01,139 --> 00:15:03,409
Хочу в полной мере
пользоваться правами супруга.
143
00:15:07,921 --> 00:15:10,856
А если я не захочу, чтобы ты ими пользовался?
144
00:15:12,549 --> 00:15:17,232
Тогда тебе придется быть сильнее этого.
- Ты это серьезно?
145
00:15:17,950 --> 00:15:21,696
Т.е. просто так и...
- Просто так и без какой-либо жалости.
146
00:15:22,199 --> 00:15:25,877
Возможно, придется раскаиваться,
но зато я буду в хорошем настроении.
147
00:15:25,878 --> 00:15:28,013
А как же я?
- И ты тоже.
148
00:15:30,274 --> 00:15:31,446
А что потом?
149
00:15:43,212 --> 00:15:46,561
Мария, благодати полная!
Да пребудет Господь с ними!
150
00:15:46,562 --> 00:15:51,088
Ты самая благоверная среди жен,
и благословенен плод чрева Господня,
151
00:15:51,089 --> 00:15:53,224
принесший нам веру.
152
00:16:01,568 --> 00:16:04,419
Да пребудет с нами вера твоя,
Пресвятая Дева Мария.
153
00:16:07,686 --> 00:16:11,215
Ты самая благоверная среди жен,
и благословенен плод чрева Господня,
154
00:16:11,216 --> 00:16:13,648
разожги свою веру в нас...
155
00:16:21,848 --> 00:16:26,215
Пресвятая Дева Мария, прости наши
прегрешения, сейчас и в час нашей смерти!
156
00:16:27,109 --> 00:16:28,240
Аминь!
157
00:16:29,217 --> 00:16:31,794
Да пребудет с нами вера твоя,
Пресвятая Дева Мария.
158
00:16:31,795 --> 00:16:36,814
Ты самая благоверная среди жен,
и благословенен плод чрева Господня,
159
00:16:40,801 --> 00:16:43,334
Прости наши прегрешения,
сейчас и в час нашей смерти! Аминь!
160
00:16:51,265 --> 00:16:53,530
О, Боже! Мама?
161
00:16:55,128 --> 00:16:56,225
Мама?
162
00:16:59,634 --> 00:17:00,865
Мама?
163
00:17:02,939 --> 00:17:05,364
Я знаю, что Вы сейчас думаете...
164
00:17:06,274 --> 00:17:10,128
это был глупый несчастный случай.
Но есть несчастные случаи,
165
00:17:10,730 --> 00:17:12,926
а есть "несчастные случаи".
166
00:17:13,889 --> 00:17:17,416
Спрашивается, не был ли этот
несчастный случай знаком Господа?
167
00:17:42,318 --> 00:17:47,665
Представьте себе, что после 6-ти месяцев
воздержания наконец-то что-то заработало,
168
00:17:47,666 --> 00:17:51,098
и вдруг в этот момент умирает ее мать.
Это значит, что, знаете...
169
00:17:52,063 --> 00:17:56,005
она вряд ли сразу захочет близости,
я боюсь. И это можно понять.
170
00:17:56,006 --> 00:17:58,860
Но... а если этого никогда не произойдет?
171
00:18:03,668 --> 00:18:07,851
"Если Господь Всемогущий призовет меня
к себе, то желаю достойные похороны!"
172
00:18:07,852 --> 00:18:11,263
"И много-много цветов, но
ни в коем случае гвоздик."
173
00:18:12,130 --> 00:18:17,701
И потом она пожелала один из тех
открытых катафалков, что отвезут ее на кладбище.
174
00:18:19,178 --> 00:18:22,652
Но как же мы все это оплатим?
Ведь человек, для кого все устраивается,
175
00:18:22,653 --> 00:18:25,002
не увидит всего этого.
Вспомни Библию,
176
00:18:25,844 --> 00:18:31,398
тогда любимые усопшие люди хоронились
в деревянных гробах из простых досок.
177
00:18:32,317 --> 00:18:35,301
Из простых досок?
- Ну, ладно, пусть будет приличным.
178
00:18:35,302 --> 00:18:38,607
Иисус ведь был похоронен в пещере.
- Ах, Георг!
179
00:18:39,454 --> 00:18:44,526
Иисуса не хоронили в пещере. Нет,
там его держали до его похорон.
180
00:18:44,527 --> 00:18:48,031
Но так как он воскрес,
его так никогда и не похоронили толком.
181
00:18:48,032 --> 00:18:51,294
Хорошая идея! Подождем, пока она не воскреснет.
- Георг!
182
00:18:51,295 --> 00:18:56,282
Это моя мама. Все равно, что ты о ней думаешь.
Это моя мама, я ее любила.
183
00:18:58,521 --> 00:19:00,891
Извини, мне очень жаль.
184
00:19:11,845 --> 00:19:16,013
Но тебе ведь ясно, что она не была святой.
- Конечно, но мне без разницы.
185
00:19:16,014 --> 00:19:21,073
Я хочу отдать дань ее последнему желанию.
Пусть она будет похоронена как святая.
186
00:19:58,121 --> 00:20:01,362
Вот оно! Это есть решение всех наших проблем.
187
00:20:01,363 --> 00:20:04,636
Лурдес, Фатима, Ассиси.
Святые были благодатью для этих мест.
188
00:20:04,637 --> 00:20:08,537
Без святых никто и никогда бы не услышал
об этих местах. Вот что нам нужно.
189
00:20:08,538 --> 00:20:12,704
Святая из Холлербаха. Святая Дэйзи.
190
00:20:12,705 --> 00:20:14,902
Можете приступать.
- Спасибо.
191
00:20:14,903 --> 00:20:18,361
Лыжный курорт зависит от сезона.
А молитвы длятся круглый год.
192
00:20:18,362 --> 00:20:23,377
Они будут приезжать со всего мира,
к гробу Святой Дэйзи.
193
00:20:23,378 --> 00:20:27,601
И это прекрасно для бизнеса.
Будем просто сидеть в сувенирных лавках
194
00:20:27,602 --> 00:20:30,720
и продавать дешевые гипсовые фигурки.
195
00:20:30,721 --> 00:20:34,680
Наиглупейший бред, который я слышал.
- Чтобы стать святой,
196
00:20:34,681 --> 00:20:38,489
нужно вести активную деятельность.
Недостаточно просто получить крестом по лбу
197
00:20:38,490 --> 00:20:44,314
от того, что твой зять за стеной
шпилит твою дочь. Может это просто неудача.
198
00:20:44,853 --> 00:20:49,501
Месланг, подержи Дэйзи пока в холодильнике.
А я тем временем смотаюсь в Ватикан.
199
00:20:51,617 --> 00:20:54,734
Ты едешь в Ватикан?
- Покойникам место в земле.
200
00:20:55,612 --> 00:20:59,343
Это принесет несчастье.
- Именно поэтому я ищу прямую дорогу
201
00:20:59,344 --> 00:21:04,062
к постулятору, чтобы тот приехал
и провел расследование. - Какое расследование?
202
00:21:04,063 --> 00:21:06,923
Расследование чудесных деяний.
- Каких деяний?
203
00:21:07,402 --> 00:21:10,334
Нам нужны чудеса, которые совершила Дэйзи.
204
00:21:11,777 --> 00:21:14,588
Пельхаммер, ты же учитель,
у тебя валом свободного времени.
205
00:21:15,278 --> 00:21:18,664
Может придумаешь пару чудес.
- Дома я занимаюсь проверками работ.
206
00:21:19,181 --> 00:21:22,384
Хорошо, можете тогда немного попричитать.
207
00:21:23,643 --> 00:21:26,499
Или помолиться, вдруг снег пойдет.
208
00:21:27,304 --> 00:21:31,653
Пусть жизнь бесцельно проходит.
Месланг выроет вам пока что ямы,
209
00:21:31,654 --> 00:21:36,251
ляжете все в них, возьмете телики
и будете смотреть свое идиотское порно.
210
00:21:36,252 --> 00:21:38,047
Придурки!
211
00:21:38,048 --> 00:21:39,562
Эй, Георг!
212
00:21:40,322 --> 00:21:43,890
Только не со мной. Так можно
и в тюрьму угодить. Хуберт, пожалуйста.
213
00:21:43,891 --> 00:21:48,889
Мы же говорим о небольшом мошенничестве,
суд будет судить по обстоятельствам.
214
00:21:48,890 --> 00:21:51,975
Ах, заткнись! Ты идиот.
- Что ты сказал?
215
00:21:52,739 --> 00:21:55,588
Он сказал "заткнись".
- Он не со зла.
216
00:21:55,589 --> 00:21:58,806
Ты ведь не хотел обидеть?
- Нет, именно хотел.
217
00:22:00,650 --> 00:22:02,465
Перестаньте!
218
00:22:03,815 --> 00:22:07,794
Жорж прав. Если мы не пошевелим
задницами, то Холлербаху крышка.
219
00:22:07,795 --> 00:22:09,370
Сядь!
220
00:22:17,565 --> 00:22:20,253
У моего зятя магазин в Альтеттинге,
221
00:22:22,061 --> 00:22:25,846
у него три раза в неделю доставка свежих
продуктов. И я получаю три раза...
222
00:22:27,028 --> 00:22:28,512
... в месяц!
223
00:22:33,626 --> 00:22:37,461
Одно могу сказать: чтобы люди где-то
покупали, они должны там проживать,
224
00:22:37,462 --> 00:22:41,594
а там, где живут, там и умирают.
И когда они умрут,
225
00:22:41,595 --> 00:22:44,762
ты будешь их закапывать. Понимаешь?
226
00:22:44,763 --> 00:22:47,240
Это просто бизнес.
227
00:22:57,587 --> 00:23:00,563
Что ж. Нужно только сообразить два чуда.
228
00:23:02,490 --> 00:23:06,252
Мир полон чудес.
- Чудом было то, что ты стал учителем!
229
00:23:21,131 --> 00:23:24,144
Эй, Пельхаммер, ты что!
Перестаньте!
230
00:23:25,424 --> 00:23:27,677
Давай, успокойся! Присядь!
231
00:23:27,678 --> 00:23:31,100
Пришло время доказать,
что у тебя есть яйца. Ты выяснишь,
232
00:23:31,101 --> 00:23:35,337
где и как случались чудеса.
Ну что, все в деле?
233
00:23:39,152 --> 00:23:42,268
Хорошо, я в деле.
- Ах, ну его!
234
00:23:45,761 --> 00:23:47,678
Мы все попадем в ад!
235
00:23:50,089 --> 00:23:51,348
Я знал!
236
00:23:54,567 --> 00:23:57,289
За нашу деревню и за любовь.
237
00:23:59,009 --> 00:24:01,109
За деньги!
238
00:24:02,915 --> 00:24:06,668
Не может быть, что у Месланга
закончились гробы и формальдегид.
239
00:24:06,669 --> 00:24:11,194
Что я могу поделать? Он сказал,
что в Тюрингском лесу есть прекрасные гробы.
240
00:24:11,195 --> 00:24:13,099
Вот каталог.
241
00:24:15,069 --> 00:24:16,680
Выбирай, какой понравится.
242
00:24:16,681 --> 00:24:21,358
Я завтра поеду туда, выбью скидку
и достану формальдегид.
243
00:24:21,359 --> 00:24:25,358
Это будут замечательные похороны.
Как для Святой.
244
00:25:40,602 --> 00:25:42,260
Осторожно!
245
00:25:42,261 --> 00:25:44,997
О, это существо приносит удачу!
246
00:25:44,998 --> 00:25:48,432
Даже маленький жук - это божье создание.
Смотрите под ноги!
247
00:27:36,408 --> 00:27:40,200
Тебе должно быть известно, что все делается
из-за любви. Из-за любви к моей жене,
248
00:27:40,201 --> 00:27:43,972
Эмилии, из-за любви к детям, нашей деревне...
249
00:27:44,839 --> 00:27:47,051
И это никому не будет во вред.
250
00:27:49,211 --> 00:27:53,101
Я не верую по-настоящему.
Однако я не совсем неверующий.
251
00:27:53,936 --> 00:27:57,005
Мне просто тяжело дается уверовать.
252
00:28:02,709 --> 00:28:05,209
Отче наш, сущий на небесах!
253
00:28:05,210 --> 00:28:09,844
Да святится имя Твое;
Да придет Царствие Твое; да будет...
254
00:28:11,295 --> 00:28:14,842
Да будет воля Твоя...
255
00:28:22,415 --> 00:28:27,001
и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день...
256
00:28:28,980 --> 00:28:32,021
и прости нам долги наши...
- Спасибо.
257
00:28:33,570 --> 00:28:36,590
...как...
- ...как и мы прощаем должникам нашим.
258
00:28:36,591 --> 00:28:39,926
И не введи нас в искушение,..
259
00:28:39,927 --> 00:28:44,516
...но избавь нас от лукавого.
- Точно.
260
00:28:45,918 --> 00:28:48,864
Ибо Твое есть Царство и сила
261
00:28:48,865 --> 00:28:53,611
...и слава вовеки. Аминь.
262
00:29:00,006 --> 00:29:03,446
Э... Вы часто молитесь, да?
- Верно.
263
00:29:04,849 --> 00:29:07,017
А ты?
- Не очень.
264
00:29:10,786 --> 00:29:12,507
Можно задать Вам вопрос?
265
00:29:14,497 --> 00:29:16,821
Даже если он будет личным?
266
00:29:19,566 --> 00:29:21,720
Вам нравится быть папой?
267
00:29:24,417 --> 00:29:27,420
Да, нравится.
268
00:29:29,930 --> 00:29:33,957
Это хорошо. Я часто себя об этом спрашивал.
Так как если это Вам перестанет нравиться,
269
00:29:33,958 --> 00:29:38,626
Вы же не сможете перестать заниматься этим.
- Мне нравится мой работодатель.
270
00:29:40,448 --> 00:29:42,866
Да, лучше работать на кого-то чем на себя?
271
00:29:46,072 --> 00:29:50,249
Все же мне интересно, что привело тебя ко мне.
272
00:29:51,797 --> 00:29:55,390
Моя теща скончалась. Дэйзи.
- Дэйзи?
273
00:29:55,391 --> 00:30:00,444
Да, вообще-то ее настоящее имя Дорис.
- Да смилуется Господь над ее душой.
274
00:30:01,272 --> 00:30:04,251
Да, спасибо. Я хотел бы, чтобы ее признали Святой.
275
00:30:05,071 --> 00:30:09,196
Чтобы она спасла нашу деревню.
Это замечательная деревня,
276
00:30:09,197 --> 00:30:13,447
которая достойна быть спасенной.
- Это достойное дело.
277
00:30:18,565 --> 00:30:20,769
А сколько времени уходит на это?
278
00:30:22,183 --> 00:30:26,606
В среднем 145 лет. После смерти
будет причисление к лику блаженных,
279
00:30:26,607 --> 00:30:30,362
а только потом причисление к лику святых.
- Что, так долго?
280
00:30:31,534 --> 00:30:34,950
Иногда проходит быстрее.
- А кто это решает?
281
00:30:41,096 --> 00:30:46,135
Хартль, я видел его в живую!
И знаешь что, они пришлют обследователя.
282
00:30:52,679 --> 00:30:54,585
Располагайтесь, монсеньор.
283
00:30:57,069 --> 00:31:00,002
Вы говорите по-немецки?
- Да, моя мама из Бонна.
284
00:31:00,003 --> 00:31:04,964
Хорошо, что Вы говорите по-немецки.
Южная Америка и Африка подали прошение
285
00:31:04,965 --> 00:31:09,991
больше не присылать им Вас.
- Все эти континенты?
286
00:31:09,992 --> 00:31:14,763
А также Азия. Мы должны
убедиться, что Вы подходите
287
00:31:14,764 --> 00:31:17,716
для службы Господу в этих местах.
288
00:31:18,628 --> 00:31:22,435
Я слуга Господа, кардинал.
Я знал об этом с детства.
289
00:31:22,436 --> 00:31:26,940
Мой брат Винченцо играл в футбол,
а я прислуживал в церкви. Это моя судьба.
290
00:31:29,351 --> 00:31:31,283
Ваша судьба будет зависеть от того,
291
00:31:31,284 --> 00:31:35,709
как Вы проведете предварительное
расследование в баварском Холлербахе.
292
00:31:35,710 --> 00:31:40,738
Вы едете в командировку. Должен сказать,
что это будет Ваш последний шанс.
293
00:31:44,075 --> 00:31:47,294
Холлербах - мой последний шанс?
- Ваши документы.
294
00:31:49,172 --> 00:31:51,635
Какая честь!
- Да пребудет Господь с Вами!
295
00:31:52,580 --> 00:31:56,763
Куда бы меня ни послали, я всегда
стараюсь быть примерным слугой Господа.
296
00:32:27,800 --> 00:32:30,317
Винченцо!
- Паоло, привет!
297
00:32:33,524 --> 00:32:37,297
Это Констанция. Она играла со мной в
"В ожидании Годо". - Привет.
298
00:32:37,298 --> 00:32:42,454
Я очень рад! Как прошла премьера?
- Ужасно! Пьесу сняли с репертуара.
299
00:32:42,455 --> 00:32:44,667
Приветик!
- Здрасти.
300
00:32:45,784 --> 00:32:48,458
Ах, это Ида.
Ида играла роль Муссолини.
301
00:32:49,453 --> 00:32:53,713
Муссолини? В пьесе "В ожидании Годо".
- Да, это была политическая постановка.
302
00:32:54,382 --> 00:32:58,554
Для нее еще не наступило время.
Критики назвали ее балаганом.
303
00:32:58,555 --> 00:33:02,801
Что за бездуховные обыватели!
- Винченцо! Констанция! Ида!
304
00:33:03,630 --> 00:33:07,809
Святой отец лично поручил мне задание.
Я уезжаю сегодня вечером.
305
00:33:10,405 --> 00:33:12,400
Эй, расскажешь нам за ужином!
306
00:33:14,456 --> 00:33:15,457
Ну, хорошо.
307
00:33:18,777 --> 00:33:22,925
Я должен выяснить, что некая усопшая
достойна быть объявленной Святой.
308
00:33:22,926 --> 00:33:27,063
Это по праву важно для Святого отца,
так как это может стать прецедентом,
309
00:33:27,064 --> 00:33:30,833
что кого-то так быстро
объявят Святым. Священное событие!
310
00:33:44,878 --> 00:33:47,002
Паоло?
311
00:33:48,230 --> 00:33:49,265
Паоло?
312
00:33:51,571 --> 00:33:55,798
Паоло?
- Паоло? Паоло? Что такое?
313
00:34:05,280 --> 00:34:08,633
Хей! - Привет!
- Бекки, подожди, подожди!
314
00:34:08,634 --> 00:34:13,025
Мне нужно кое-что сообщить про гроб.
Дело обернулось так,
315
00:34:13,026 --> 00:34:15,188
что я не привез его.
- Как это?
316
00:34:15,189 --> 00:34:18,261
Я выбрал великолепную фурнитуру.
317
00:34:18,812 --> 00:34:23,468
Она получит бесплатное дополнение,
инициалы на крышку ее последнего пристанища.
318
00:34:24,281 --> 00:34:27,858
И они его скоро доставят.
- И как скоро? - Что, как?
319
00:34:27,859 --> 00:34:32,103
Как быстро доставят гроб?
- Он прибудет... прибудет скоро.
320
00:34:32,104 --> 00:34:34,031
Его доставят.
- Георг?
321
00:34:36,213 --> 00:34:38,186
Спасибо за твои старания!
322
00:34:39,349 --> 00:34:41,932
Не стоит.
- Идемте , дети.
323
00:34:54,922 --> 00:34:56,126
Эмилия?
324
00:34:58,981 --> 00:35:01,649
Если ты что-то делаешь...
325
00:35:03,053 --> 00:35:06,646
и чувствуешь сердцем, что это правильно.
326
00:35:07,667 --> 00:35:11,533
но голова говорит тебе,
что это неправильно.
327
00:35:12,882 --> 00:35:17,465
К чему ты прислушаешься,
к сердцу или к голове?
328
00:35:18,999 --> 00:35:20,679
По разному.
329
00:35:23,218 --> 00:35:24,713
Например?
330
00:35:26,344 --> 00:35:28,366
От того, чья голова думает.
331
00:35:30,977 --> 00:35:33,023
А, да, да.
332
00:35:37,395 --> 00:35:41,051
Твоя голова хочет мне что-то сказать, Георг?
333
00:35:41,854 --> 00:35:46,165
Нет, я просто хотел узнать,
что ты об этом думаешь.
334
00:35:49,943 --> 00:35:53,277
Я хотел ей признаться,
но мы постоянно соскакивали с темы.
335
00:35:53,278 --> 00:35:57,060
И к тому же, было видно, что со времени
смерти Дэйзи, ее настроение поднялось.
336
00:36:11,642 --> 00:36:15,590
Винченцо! Ты должен поехать вместо меня.
337
00:36:15,591 --> 00:36:18,992
Если я завтра не предоставлю отчет,
то меня вышвырнут. - Что?
338
00:36:18,993 --> 00:36:23,214
Это мой последний шанс.
- Как ты себе это представляешь?
339
00:36:23,215 --> 00:36:26,809
Ну, оденешь сутану, побреешься
и сядешь в самолет.
340
00:36:26,810 --> 00:36:32,003
А я сменю тебя, как только поправлюсь.
- Паоло, все сразу заметят, что что-то не так.
341
00:36:32,004 --> 00:36:35,544
Я ничего не понимаю в твоей работе.
Я совсем не мирный человек.
342
00:36:35,545 --> 00:36:39,949
Я не верю в ваше пустословие.
- Винченцо, ты театральный актер.
343
00:36:39,950 --> 00:36:43,474
А разве жизнь это не театр?
- Мне очень жаль, Паоло.
344
00:36:43,475 --> 00:36:45,867
Я не смогу этого сделать.
345
00:37:07,772 --> 00:37:09,242
Здравствуйте?
346
00:37:09,243 --> 00:37:11,670
Здравствуйте? Есть тут кто?
347
00:37:15,985 --> 00:37:20,407
Я монсеньер Барсотти.
- Я отец Феликс. Это моя экономка.
348
00:37:20,408 --> 00:37:23,114
Хильдегард.
- Я приехал из Ватикана,
349
00:37:23,115 --> 00:37:26,806
чтобы обследовать святость Дэйзи Хоенэстер.
- Что Вы сказали?
350
00:37:26,807 --> 00:37:30,137
В первый раз об этом слышу.
- В первый раз? - Конечно.
351
00:37:30,138 --> 00:37:33,756
Я тоже ни о чем не знаю.
- Как такое может быть? - Не знаю.
352
00:37:33,757 --> 00:37:38,960
- Мы не знаем. - Теперь Вы обо всем узнали.
Хвала Иисусу Христу. - Аминь.
353
00:37:40,801 --> 00:37:44,041
Все это простой пневматический эффект.
354
00:37:44,827 --> 00:37:46,338
Прифланцевать.
355
00:37:47,961 --> 00:37:49,984
Ну что, испытаем.
356
00:37:51,398 --> 00:37:54,823
Сейчас выдавим слезу.
- Кровавую?
357
00:37:58,838 --> 00:38:03,604
Ой, глупо вышло. Проверь реле.
- А здесь нужно ослабить трубку.
358
00:38:03,605 --> 00:38:06,258
Так, теперь все плотно.
359
00:38:09,557 --> 00:38:10,863
Супер.
360
00:38:18,231 --> 00:38:21,200
Прости, все можно отмыть
с мылом для выведения пятен.
361
00:38:21,201 --> 00:38:25,695
Ну, вы полные идиоты.
- До обмирщения все хорошо получалось.
362
00:38:25,696 --> 00:38:29,156
Нам нужно что-то эффектное.
Хождение по воде, расступление океана!
363
00:38:29,157 --> 00:38:33,999
Точно, настоящее представление.
- Да, супер, чтобы критиковать - вы мастера.
364
00:38:34,000 --> 00:38:39,270
но чтобы самим что-нибудь придумать,
на это ума не хватает. Достали уже!
365
00:38:46,909 --> 00:38:48,347
Привет.
366
00:39:04,541 --> 00:39:06,432
Ева.
367
00:39:16,472 --> 00:39:18,686
Сделаешь мне кофе?
- Конечно.
368
00:39:27,990 --> 00:39:29,414
Здрасти.
369
00:39:32,273 --> 00:39:36,126
Приветик, это я - Ева.
- Привет, Ева!
370
00:39:37,594 --> 00:39:41,595
Ага, ясно. Все еще не можете забыть
мой фильм. Парни, это было 5 лет назад.
371
00:39:41,596 --> 00:39:45,076
Ты хорошо сыграла.
- Да, просто супер.
372
00:39:45,077 --> 00:39:48,842
Великолепно!
- Я - Пельхаммер, а имя - Килиан,
373
00:39:48,843 --> 00:39:52,149
Я приехал сюда сразу после практики.
374
00:39:52,150 --> 00:39:56,335
Я очень много про Вас видел... ээ, слышал.
375
00:39:57,426 --> 00:39:59,668
Моя Евочка. Ты...
376
00:40:01,407 --> 00:40:04,023
У тебя самая прекрасная грудь на свете.
377
00:40:04,998 --> 00:40:06,200
Спасибо, Карл-Хайнц.
378
00:40:08,577 --> 00:40:11,779
Хуберт, я хотела бы увидеть маму до похорон.
379
00:40:11,780 --> 00:40:14,856
Хочу убедиться, что она действительно умерла.
380
00:40:16,455 --> 00:40:19,814
Конечно же. Можешь сделать это в любое время.
381
00:40:20,743 --> 00:40:24,157
А когда похороны?
- Ну, предположительно...
382
00:40:24,158 --> 00:40:26,806
Как только обследователь... - Нет!
- Да!
383
00:40:26,807 --> 00:40:30,680
Не позже чем через 6 дней.
- Не раньше. Раньше точно нет.
384
00:40:31,486 --> 00:40:33,925
Георг! Я должен вас прервать.
385
00:40:33,926 --> 00:40:38,944
Ева, дорогая моя. Жаль, что мы встречаемся
при таких печальных обстоятельствах.
386
00:40:38,945 --> 00:40:41,424
Мои соболезнования.
- Спасибо.
387
00:40:41,425 --> 00:40:45,359
Примите также мои соболезнования.
- Спасибо.
388
00:40:46,431 --> 00:40:48,960
Я - монсеньер Барсотти,
я приехал из Ватикана.
389
00:40:48,961 --> 00:40:53,570
Цель моего приезда - подтверждение
святости фрау Дэйзи Хоэнэстер.
390
00:40:53,571 --> 00:40:56,511
Подтверждение чего?
- Да.
391
00:40:57,942 --> 00:41:02,088
Конечно же, я должен обследовать
все как следует, что займет немало времени.
392
00:41:02,089 --> 00:41:05,698
Нужно во всем хорошенько разобраться.
- Ясно, ясно.
393
00:41:05,699 --> 00:41:09,967
Уважаемый монсеньер, Вы можете
рассчитывать на нашу полную поддержку.
394
00:41:11,050 --> 00:41:14,576
Когда начинаем?
- Скоро, очень скоро. Ээ...
395
00:41:15,532 --> 00:41:17,056
И как?
396
00:41:18,213 --> 00:41:22,021
Для начала мне нужно взглянуть на усопшую,
397
00:41:22,022 --> 00:41:26,524
а потом я хотел бы узнать
побольше о деяниях фрау Дэйзи Хоэн...
398
00:41:27,074 --> 00:41:29,902
Хоэнэстер.
- Совершенно верно.
399
00:41:29,903 --> 00:41:33,632
Да, я тоже хотела бы узнать.
- Конечно же, я все вам...
400
00:41:33,633 --> 00:41:38,741
расскажу про мою добрую,
богобоязненную и бескорыстную тещу.
401
00:41:38,742 --> 00:41:42,920
Месланг, когда монсеньер будет
иметь возможность увидеть Дэйзи?
402
00:41:44,403 --> 00:41:47,754
Да, в любое время.
- Хорошо, очень хорошо.
403
00:41:48,649 --> 00:41:51,801
Тогда я предложил бы, через два дня.
- Это слишком поздно.
404
00:41:52,604 --> 00:41:55,422
Раньше нельзя?
- Да. Может завтра?
405
00:41:55,423 --> 00:41:58,888
Завтра утром.
- Завтра в обед. Благослови вас Господь!
406
00:42:07,636 --> 00:42:09,467
Два чуда, нам нужно два чуда.
407
00:42:16,512 --> 00:42:20,427
Ты рехнулся? Моя мать не была святой.
- Твоя мать была набожным человеком.
408
00:42:21,541 --> 00:42:24,924
Она не была набожной, Георг.
Она была наркоманкой.
409
00:42:24,925 --> 00:42:29,617
Она была зависимой. Религия для нее
была тем же, чем героин для других.
410
00:42:30,726 --> 00:42:34,973
Сейчас все объясню. Пять зим без снега,
лыжный курорт закрыли, деревня разорена.
411
00:42:34,974 --> 00:42:38,626
Твоя мать нам поможет.
- Ты хочешь провести Господа.
412
00:42:38,627 --> 00:42:42,466
Ах, никто не хочет его провести.
Он уже давно знал о моих планах,
413
00:42:42,467 --> 00:42:46,396
задолго до меня. Ой, кстати,
Эмилия ни о чем не подозревает. - Что?
414
00:42:46,397 --> 00:42:50,432
Я сказал, что уехал в Тюрингию,
но был в Риме. Думаешь стоит ей рассказать?
415
00:42:51,035 --> 00:42:55,406
Да, стоит. И как можно быстрее.
- Я так и хочу сделать,
416
00:42:55,407 --> 00:43:00,937
но никак не могу подобрать для этого момент.
Ты же знаешь, какая она чувствительная.
417
00:43:00,938 --> 00:43:05,382
Момент должен быть просто золотым.
- Ах, золотой момент, вот что.
418
00:43:06,837 --> 00:43:08,640
Ага, понимаю.
- Спасибо.
419
00:43:11,722 --> 00:43:14,740
Эй, я вам кое-кого привел.
- Да?
420
00:43:16,214 --> 00:43:18,632
Здрасти!
- Привет.
421
00:43:21,208 --> 00:43:25,633
А, вы же не знаете меня совсем.
- Что удивляться, ты же исчезла давным-давно.
422
00:43:27,162 --> 00:43:31,313
И тогда я понял, каким будет наше первое чудо.
423
00:43:31,314 --> 00:43:35,593
Я тетя Ева, сестра вашей мамы.
- Ты совсем не умерла.
424
00:43:35,594 --> 00:43:37,760
Бекки.
- Нет.
425
00:43:39,483 --> 00:43:43,065
Но бабуля говорила, что она умерла.
- Да, для нее.
426
00:43:43,066 --> 00:43:47,251
Для нее умерла. Эмилия,
сделай-ка кофе для Евы.
427
00:43:48,310 --> 00:43:51,314
Я, болван, забыл забрать форель.
428
00:43:51,315 --> 00:43:55,318
Совсем вылетело из головы.
Скоро вернусь. - Георг!
429
00:43:55,319 --> 00:43:56,831
Великолепнейшую форель.
430
00:43:58,188 --> 00:44:03,181
Сделаем в два счета. Никто не заметит.
И сразу убьем двух зайцев.
431
00:44:03,182 --> 00:44:06,854
Нельзя так с Дэйзи. Ее место под землей.
- Вот именно.
432
00:44:07,824 --> 00:44:09,277
Вон, полюбуйся.
433
00:44:12,225 --> 00:44:14,377
Они прилетели сразу, как она оказалась там внизу.
434
00:44:14,378 --> 00:44:18,488
Паоло, приезжай. Я боюсь.
Я не могу смотреть на трупы.
435
00:44:18,489 --> 00:44:22,690
На ближайшее время нет рейсов.
- Тогда возьми мою машину.
436
00:44:22,691 --> 00:44:27,031
Я уже дестяь лет не водил машину.
- У тебя все получится.
437
00:44:28,192 --> 00:44:31,556
Но будь осторожен.
- Да, окей, Винченцо. Я приеду.
438
00:44:42,552 --> 00:44:45,890
И как вы поживаете?
- Нормально. Пока держимся на плаву.
439
00:44:47,185 --> 00:44:49,936
А ты?
- Хорошо. Действительно.
440
00:44:55,192 --> 00:44:58,821
Мама ушла от нас.
- Как она умерла?
441
00:45:00,132 --> 00:45:04,192
Ты рада? - Не рада, но...
- Ты ее ненавидела. Всегда.
442
00:45:04,193 --> 00:45:07,416
Ребенок не может ненавидеть свою мать!
- А что это тогда было?
443
00:45:09,093 --> 00:45:13,168
Я хотела свободы.
- Да, такая она - свобода, значит.
444
00:45:14,645 --> 00:45:16,439
Сниматься в порно.
445
00:45:17,574 --> 00:45:21,615
Ты не выглядела свободной в твоем фильме.
- Это был один единственный фильм.
446
00:45:21,616 --> 00:45:25,528
За свободу в порнобизнесе!
- В чем твоя проблема, Эмми?
447
00:45:25,529 --> 00:45:30,110
Ты не хотела свободы, ты просто сбежала!
- Ты становишься похожей на нашу мать!
448
00:45:30,111 --> 00:45:35,003
Ты бросила меня. Это я заботилась
о семье и ради нее жертвовала всем.
449
00:45:35,838 --> 00:45:40,861
Ты говоришь в точности как мама.
Жертва! Грех! Все это банальное ханжество.
450
00:45:41,578 --> 00:45:44,511
Ты разве не понимаешь,
что именно поэтому я уехала?
451
00:45:44,512 --> 00:45:48,394
А ты разве не понимаешь,
как стыдно нам всем было из-за тебя?
452
00:46:46,348 --> 00:46:50,112
Винченцо! - Паоло, ты где?
Ты уже давно должен был приехать
453
00:46:50,113 --> 00:46:53,000
Да, я знаю. Но твоя машина...
- Что с моей машиной?
454
00:46:55,099 --> 00:46:57,292
Бензобак пуст.
455
00:46:57,656 --> 00:46:59,430
Паоло? Паоло!
456
00:47:02,692 --> 00:47:05,597
Монсеньер, нам уже пора.
- Да, да, да.
457
00:47:33,566 --> 00:47:35,175
Я пока подержу Ваш зонтик.
458
00:48:13,835 --> 00:48:15,926
Будьте здоровы!
- Спасибо.
459
00:48:31,724 --> 00:48:35,014
Вся Галлия разделена на три части.
460
00:48:35,015 --> 00:48:37,317
Одну населяют бельгийцы,
461
00:48:37,918 --> 00:48:40,298
...вторую аквитанцы.
462
00:48:45,795 --> 00:48:49,131
И свет вечный ей да сияет. Аминь.
463
00:48:50,013 --> 00:48:52,422
Так, на первый раз достаточно. Спасибо.
464
00:49:10,986 --> 00:49:13,143
Ой, я забыл зонтик.
465
00:49:17,132 --> 00:49:19,670
Месланг, открой-ка. Я забыл зонтик.
466
00:49:22,992 --> 00:49:25,165
Я поставил его возле стены.
467
00:49:26,351 --> 00:49:28,460
Ева, мы забыли зонтики.
468
00:49:32,858 --> 00:49:36,836
Вы не хотите, чтобы мы выставили
Дейзи для прощания перед алтарем?
469
00:49:36,837 --> 00:49:40,773
Тогда каждый мог бы прийти и...
- О! Дэйзи!
470
00:49:42,653 --> 00:49:45,669
Где Дэйзи?
- Дэйзи пропала!
471
00:49:46,583 --> 00:49:49,695
Этого не может быть.
Она ведь не может так просто исчезнуть.
472
00:49:52,458 --> 00:49:54,689
Герр Месланг, пожалуйста, откройте эти полки.
473
00:49:56,209 --> 00:49:59,675
Да, но, но...
Как бы она могла туда попасть?
474
00:49:59,676 --> 00:50:01,827
Он прав. Как бы она смогла?
475
00:50:15,312 --> 00:50:18,579
Там Дэйзи, быстро!
Скорее! Там Дэйзи!
476
00:50:18,580 --> 00:50:21,173
Быстрее, сюда!
477
00:50:30,505 --> 00:50:32,414
Идите сюда, посмотрите!
478
00:50:34,095 --> 00:50:36,789
Это же она!
Там, это она!
479
00:50:38,146 --> 00:50:39,723
Вы только поглядите!
480
00:50:43,470 --> 00:50:46,978
Мать моя женщина!
- Это Дэйзи. Дэйзи!
481
00:50:48,129 --> 00:50:49,896
Отец Феликс!
482
00:51:10,249 --> 00:51:12,326
Идемте быстрее в сухое место!
483
00:51:16,920 --> 00:51:20,958
Святое распятие! Я же сказал
не так быстро плыть.
484
00:51:20,959 --> 00:51:23,146
У тебя разве нет глаз?
485
00:51:23,147 --> 00:51:25,950
Есть! Но не на затылке же!
486
00:51:32,427 --> 00:51:34,187
Поехали!
487
00:51:46,156 --> 00:51:48,845
Это легкий сердечный приступ.
Он быстро поправится.
488
00:51:48,846 --> 00:51:53,418
Монсеньер, Вы должны завтра вместо меня
провести богослужение. - Что, я?
489
00:51:53,419 --> 00:51:57,556
Конечно же Вы!
- Я уже так давно этого не делал.
490
00:51:59,515 --> 00:52:02,506
Ты в своем уме?
Георг, где моя мать?
491
00:52:03,787 --> 00:52:07,061
Вам не стыдно за этот театр?
- Что? Почему?
492
00:52:07,062 --> 00:52:09,891
Вы опозоритесь по полной.
- Ах, ладно тебе.
493
00:52:11,648 --> 00:52:14,565
Это бред какой-то!
- Осторожно.
494
00:52:19,236 --> 00:52:23,031
Конечно, не все пошло, как надо.
Никто не хотел такого с отцом Феликсом,
495
00:52:23,032 --> 00:52:27,773
и чтобы Дэйзи пришлось такое пережить,
но мы знали, что это залог успеха.
496
00:52:27,774 --> 00:52:33,170
Посланник из Рима лично присутствовал,
когда умершая исчезла и вновь появилась.
497
00:52:33,171 --> 00:52:37,809
Мы знали, что теперь нам нужно еще
одно чудо, и у нас все получится.
498
00:52:45,070 --> 00:52:47,315
Выпьем за второе чудо!
499
00:52:47,316 --> 00:52:52,023
Без понятия, как у них это вышло.
Но что-то здесь не так. - Что?
500
00:52:52,024 --> 00:52:54,716
Они хотят нас надуть.
- Надуть?
501
00:52:54,717 --> 00:53:00,406
Надуть нас? Ты уверен?
- Конечно! Они абсолютные дилетанты.
502
00:53:00,407 --> 00:53:04,403
Я только спущусь с горы.
И потом сменю тебя. - Да, поторапливайся!
503
00:53:04,404 --> 00:53:09,761
Господин кардинал, мое первое впечатление -
это все надувательство. - Как я и предполагал.
504
00:53:09,762 --> 00:53:13,142
Мой нос говорит, что там не все чисто.
505
00:53:39,097 --> 00:53:43,451
Монсеньер! Монсеньер Барсотти!
Что же это такое! Где Вы?
506
00:53:45,091 --> 00:53:48,061
Монсеньер, Вам действительно пора!
507
00:53:48,062 --> 00:53:52,045
Да.
- Служба начнется без Вас.
508
00:54:07,766 --> 00:54:09,959
В первый раз его вижу.
509
00:54:14,278 --> 00:54:17,257
Дорогая община, мы здесь собрались...
510
00:54:17,258 --> 00:54:22,219
... и сейчас я прочту вам кое-что из Библии.
Я бы хотел прочесть из...
511
00:54:22,220 --> 00:54:27,029
... из Нового Завета.
По Матфею.
512
00:54:28,131 --> 00:54:31,112
Слава Вам, наш господин!
- Да.
513
00:54:31,113 --> 00:54:33,736
Да, слава мне. Тогда...
514
00:54:38,684 --> 00:54:42,529
Как я сказал, я прочту Вам
из Матфея, глава 10, стих 29.
515
00:54:42,530 --> 00:54:45,945
"Не две ли малые птицы продаются за ассарий?"
516
00:54:45,946 --> 00:54:50,334
"И ни одна из них не упадет
на землю без воли Отца вашего."
517
00:54:50,335 --> 00:54:54,998
"У вас же и волосы на голове все сочтены.
Не бойтесь же."
518
00:54:54,999 --> 00:54:57,564
"Вы лучше многих малых птиц."
519
00:55:04,581 --> 00:55:08,114
Да, да. Спасибо большое, Матфей.
520
00:55:08,781 --> 00:55:10,401
Давайте поговорим о...
521
00:55:14,938 --> 00:55:19,561
О любви к ближнему.
"Любовь к ближнему" - это наша сегодняшняя тема.
522
00:55:19,562 --> 00:55:24,593
Мы должны любить
наших ближних всем сердцем,
523
00:55:24,594 --> 00:55:27,700
но не только сердцем, но и всей душой.
524
00:55:27,701 --> 00:55:32,195
И не только всей душой, но и всем телом,
525
00:55:32,196 --> 00:55:36,655
так как Всевышний был настолько мудр
и наделил нас телами,
526
00:55:36,656 --> 00:55:41,101
чтобы дарить друг другу любовь.
Всевышний говорит:
527
00:55:41,102 --> 00:55:44,131
"Люби ближнего твоего как себя,"
528
00:55:44,132 --> 00:55:47,749
так любовь ваша слаще вина."
529
00:55:49,300 --> 00:55:53,879
Всевышний также говорит:
"Люби ближнего своего также и своим телом."
530
00:55:53,880 --> 00:55:58,159
Я о том, что он дал нам уши.
Уши, вот, потрогайте...
531
00:55:58,160 --> 00:55:59,596
Уши!
532
00:56:01,730 --> 00:56:05,385
У кого есть уши?
Чтобы услышать самые потаенные желания?
533
00:56:05,386 --> 00:56:10,718
Руки! Покажите мне руки!
Чтобы ласкать друг друга и дарить радость!
534
00:56:10,719 --> 00:56:13,388
Носы! Где ваши носы?
535
00:56:14,258 --> 00:56:16,465
Чтобы слышать аромат нашей любви.
536
00:56:20,048 --> 00:56:25,381
И языки, чтобы отведать
ее сладкий нектар.
537
00:56:26,715 --> 00:56:32,602
Да, да. Кто в любви живет,
следуя каждому данному Господом чувству,
538
00:56:32,603 --> 00:56:36,337
тот живет в Боге, а Бог живет в нем!
539
00:56:37,728 --> 00:56:40,796
Господь - это любовь!
540
00:56:42,600 --> 00:56:45,314
Аминь.
- Аминь!
541
00:56:46,267 --> 00:56:47,445
Аминь!
- Аминь.
542
00:56:54,099 --> 00:56:57,067
Ну, мой омарик,
что ты там такое интересное делаешь?
543
00:56:58,195 --> 00:57:00,622
Ты думал, что я ничего не пойму?
544
00:57:02,112 --> 00:57:05,853
Ты думал, что Ватикан пришлет
кого-то к нам, чтобы выяснить,
545
00:57:05,854 --> 00:57:11,074
является ли моя мать святой, а я буду
слишком занята, чтобы об этом догадаться?
546
00:57:11,075 --> 00:57:14,261
Это должен был быть сюрприз.
- Не вешай мне лапшу на уши, Георг.
547
00:57:14,262 --> 00:57:18,534
Я бы уже давно все рассказал.
Ясно ведь, что ты все поняла бы,
548
00:57:18,535 --> 00:57:23,206
я не гадал, что это будет так скоро.
Как ты обо всем догадалась?
549
00:57:23,207 --> 00:57:26,742
Я навестила отца Феликса в больнице,
и он меня там спросил,
550
00:57:26,743 --> 00:57:31,312
какую музыку я хочу для торжественного
преклонения перед моей "святой" матерью.
551
00:57:31,313 --> 00:57:35,974
Органная, наверное...
- Не будет никакого торжественного преклонения.
552
00:57:35,975 --> 00:57:41,772
Все равно, что ты, Хартль
и вся ваша остальная шайка там придумали,
553
00:57:41,773 --> 00:57:45,793
Прекращайте это немедленно!
- Окей! Тогда предположим,
554
00:57:45,794 --> 00:57:49,681
чисто гипотетически между нами двумя,
Дэйзи действительно святая...
555
00:57:49,682 --> 00:57:54,108
Дэйзи никакая не святая, ты это знаешь.
И я тоже это знаю.
556
00:57:54,109 --> 00:57:57,238
А знаешь, кому это лучше всех известно?
- Кому?
557
00:57:58,545 --> 00:57:59,850
Господу Богу!
558
00:58:06,910 --> 00:58:10,879
Я хочу, чтобы все было как раньше.
- Ты хочешь заняться сексом, Георг.
559
00:58:10,880 --> 00:58:15,244
Представь себе, я тоже хочу. Ты думаешь,
мне достаточно его раз в полгода?
560
00:58:15,245 --> 00:58:18,468
Ну, например, не раз в полгода.
Мы ведь только начали,
561
00:58:18,469 --> 00:58:23,563
и тогда твоя мама трагически погибла.
А я просто хотел бы продолжить.
562
00:58:25,801 --> 00:58:30,750
Пожалуйста, хватит этих "святых" выдумок!
Давай нормально похороним мою маму.
563
00:58:31,654 --> 00:58:35,257
Или Месланг похоронит ее в ближайшие 2 дня,
564
00:58:35,258 --> 00:58:39,834
или я пойду к похоронщику в Пиплансриде.
Ты скажешь ему, или я? - Я!
565
00:58:39,835 --> 00:58:42,914
Я скажу ему. Мне все равно нужно туда.
566
00:58:44,773 --> 00:58:48,132
Ах, и по поводу того дела с постелью,
567
00:58:48,133 --> 00:58:51,086
я еще к тебе обращюсь.
568
00:59:01,570 --> 00:59:05,505
Что ты здесь делаешь?
- Я помогаю вам!
569
00:59:08,191 --> 00:59:09,803
Что это за кобель?
570
00:59:09,804 --> 00:59:14,434
Это Конни. Хартль подарил мне его,
чтобы Чарли не было одиноко,
571
00:59:14,435 --> 00:59:18,417
когда он вернется.
- Она приблудилась ко мне.
572
00:59:18,418 --> 00:59:22,276
Что с тобой?
- Эмилия обо всем догадалась,
573
00:59:22,277 --> 00:59:26,771
и теперь я не знаю, что делать.
- Не выдумывай!
574
00:59:26,772 --> 00:59:31,260
Мы почти у цели! Женщин иногда
нужно принуждать к их счастью!
575
00:59:31,261 --> 00:59:35,719
Пельхаммер разработал гениальный план.
- Точно. Георг, иди к нам.
576
00:59:35,720 --> 00:59:39,761
Хотя бы выслушай нас.
Эва согласилась нас поддержать
577
00:59:39,762 --> 00:59:42,517
в свое свободное время.
578
00:59:42,518 --> 00:59:46,859
Я позабочусь, чтобы монсеньер
пришел в подходящий момент. - Точно.
579
00:59:49,007 --> 00:59:52,529
Гумбергер, Месланг, тише!
Ваша задача,
580
00:59:52,530 --> 00:59:57,128
чтобы монсеньер ровно в 8.45
оказался на кассе в супермаркете.
581
00:59:57,129 --> 01:00:01,975
Обратите внимание, я все изобразил
на этом координационном макете.
582
01:00:01,976 --> 01:00:06,866
Мы располагаемся в пункте 1-А-1.
Вот я ставлю пометку здесь. И все же
583
01:00:06,867 --> 01:00:11,205
я буду координировать вас по рации
из коммандного пункта во 2-Б классе.
584
01:00:11,206 --> 01:00:15,518
Я буду постоянно там.
Оттуда хороший обзор. Георг, твой выход!
585
01:00:17,030 --> 01:00:19,889
Ровно в 8.45 ты поедешь
586
01:00:19,890 --> 01:00:23,010
на незаметном подготовленном мной авто для побега.
587
01:00:23,800 --> 01:00:27,972
И пожалуйста, не превышай скорость.
Ты двигаешься до пункта Т-3 С-1
588
01:00:30,008 --> 01:00:31,972
и атакуешь супермаркет.
589
01:00:34,014 --> 01:00:37,115
Я? Меня же там все знают.
590
01:00:37,116 --> 01:00:39,264
Да! Нет, ты будешь в маске!
- Точно,
591
01:00:41,047 --> 01:00:44,390
и измененным голосом потребуешь...
- "Деньги или жизнь!".
592
01:00:46,485 --> 01:00:50,927
И в этот момент из-за угла вылетит Хартль
на своей полицейской машине
593
01:00:50,928 --> 01:00:54,949
и остановится здесь возле канализационного люка,
в котором будет сидеть Фишер.
594
01:00:54,950 --> 01:00:57,418
Очень важно - сохранять визуальный контакт.
595
01:00:59,026 --> 01:01:04,849
И в этот момент, Хартль, ты выйдешь
и остановишь Георга словами...
596
01:01:05,542 --> 01:01:09,642
"Не двигаться или я буду стрелять!
Руки вверх! Медленно положи пистолет!"
597
01:01:09,643 --> 01:01:13,245
Но ты, Георг, оборачиваешься
и тут же стреляешь в Хартля.
598
01:01:14,461 --> 01:01:16,593
Я не смогу стрелять в друга.
- Сможешь!
599
01:01:16,594 --> 01:01:20,597
Я заряжу оружие холостыми патронами.
600
01:01:27,156 --> 01:01:31,420
Фишер, вакуумным насосом ты
обрызгаешь Хартля куриной кровью.
601
01:01:34,027 --> 01:01:36,284
Одновременно с этим ты убегаешь.
602
01:01:38,650 --> 01:01:42,179
Я делаю вид умирающего и прошу
священника об отпущении грехов.
603
01:01:47,055 --> 01:01:49,342
Мне так холодно.
604
01:01:49,343 --> 01:01:54,279
И затем мы станем молиться Святой Дэйзи.
- Давайте помолимся.
605
01:01:54,280 --> 01:01:57,677
Мы просим за нашего друга Хартля,
верни нам его обратно.
606
01:01:57,678 --> 01:02:01,124
Святая Дэйзи, помолись вместе с нами.
Залечи его раны.
607
01:02:03,908 --> 01:02:07,477
Я расстегиваю рубашку
и оказываюсь целым и невредимым.
608
01:02:08,669 --> 01:02:09,926
Я встаю...
609
01:02:12,016 --> 01:02:16,056
... и слуга Господа
становится свидетелем второго чуда.
610
01:02:20,959 --> 01:02:22,596
Это получится!
611
01:02:22,597 --> 01:02:24,412
Это должно получится!
612
01:02:27,254 --> 01:02:29,149
Извини, пожалуйста!
613
01:02:32,490 --> 01:02:36,593
Боковые зеркала несферические.
Последнее предложение 2 200.
614
01:02:36,594 --> 01:02:40,800
Все остальное не подлежит обсуждению.
- Несферические...
615
01:02:40,801 --> 01:02:45,458
Герр Катчмарек, не убегайте!
Разве так можно договориться?
616
01:02:48,801 --> 01:02:50,364
Окей, она не идеальна,
617
01:02:52,306 --> 01:02:53,838
но это все же машина.
618
01:03:11,764 --> 01:03:15,052
Деньги или жизнь... коммандный пункт...
619
01:03:36,757 --> 01:03:39,736
Эмилия? Эмилия, эй!
620
01:03:39,737 --> 01:03:40,681
Эмилия!
621
01:03:42,483 --> 01:03:45,354
Вы все попадете в ад, все!
622
01:03:45,355 --> 01:03:49,966
Господи, отец небесный, смилуйся
над нами. Спаситель наш, смилуйся...
623
01:04:20,122 --> 01:04:21,566
Гумбергер?
624
01:04:21,567 --> 01:04:25,466
Пельхаммер Гумбергеру,
вы на месте? Прием.
625
01:04:25,467 --> 01:04:27,894
Мы на позициях. Прием.
626
01:04:34,878 --> 01:04:38,841
Хартль, Георг, вы готовы? Прием.
627
01:04:39,872 --> 01:04:41,782
Жорж, пистолет.
628
01:04:44,063 --> 01:04:47,149
Окей.
- Это твой.
629
01:04:47,150 --> 01:04:51,349
Это мой! Это очень важно.
Твой, мой! Твой, мой! Не ошибись!
630
01:04:52,412 --> 01:04:56,467
Хартль, Георг, пожалуйста,
доложите обстановку. Это Пельхаммер, прием.
631
01:04:56,468 --> 01:05:01,780
Георг и Хартль на позициях, готовы начинать.
- Фишер, у тебя все в порядке? Прием.
632
01:05:02,815 --> 01:05:05,883
Все в порядке. Прием.
- Монсеньер Барсотти!
633
01:05:11,698 --> 01:05:16,025
Можно мне пройти первой? Это срочно.
- По Вам видно.
634
01:05:16,818 --> 01:05:21,023
Мило, что ты забрала меня с больницы.
- Вообще-то это хотел сделать Георг,
635
01:05:21,024 --> 01:05:25,206
но что-то ему помешало.
Он недоволен, что у него все плохо.
636
01:05:25,207 --> 01:05:29,084
Это не есть причина, что-то утаивать от тебя.
- Он все уразумел.
637
01:05:29,835 --> 01:05:31,916
Твои слова да Богу в уши!
638
01:05:37,738 --> 01:05:40,320
До свидания!
- Хвала Иисусу Христу!
639
01:05:40,321 --> 01:05:45,118
На веки вечные. Аминь. Господин монсеньер,
можно с Вами поговорить? - Конечно.
640
01:05:45,119 --> 01:05:48,545
Вы хотели узнать больше
о деяниях моей матери. - Да.
641
01:05:48,546 --> 01:05:52,132
Давайте прогуляемся.
- Почему бы Вам не рассказать все здесь?
642
01:05:52,133 --> 01:05:55,994
Еще в детстве мне было здесь не по себе.
643
01:05:55,995 --> 01:05:57,914
Лучше выйдем наружу.
644
01:05:57,915 --> 01:06:02,402
Можешь высадить меня возле Гумбергера?
Нужно кое-что купить.
645
01:06:02,403 --> 01:06:07,091
Хорошо, мне все равно в ту сторону.
Вам нужна моя помощь? - Нет, спасибо.
646
01:06:08,737 --> 01:06:11,813
Ева, Вы что-то скрываете от меня?
- Нет.
647
01:06:11,814 --> 01:06:15,991
Я хотела бы поговорить о матери.
- Вы намекаете на что-то?
648
01:06:15,992 --> 01:06:21,186
Возможно, но не в этом дело.
- Ева, Вы разве не хотите исповедаться?
649
01:06:21,187 --> 01:06:25,297
Вас что-то гложет, я чувствую это.
- Ничего меня не гложет.
650
01:06:37,959 --> 01:06:39,922
Спасибо тебе, Эмилия.
651
01:06:39,923 --> 01:06:44,609
Георг, приехали Эмилия и Феликс. Прием.
- Эмилия?
652
01:06:44,610 --> 01:06:48,085
Да, Эмилия. Прием.
- Вот, черт.
653
01:06:50,691 --> 01:06:53,655
Что у Вас там происходит? Прием.
- Увидимся.
654
01:06:56,569 --> 01:07:00,215
Эмилия уезжает.
- Эмилия уезжает. Прием.
655
01:07:04,113 --> 01:07:07,006
Пастор идет к нам.
- Пастор идет к нам.
656
01:07:07,007 --> 01:07:10,382
Отец Феликс? - Прием.
- Прием.
657
01:07:11,433 --> 01:07:14,737
Изменения в плане.
Отец Феликс заходит в супермаркет.
658
01:07:18,816 --> 01:07:22,243
Доброго дня всем.
- Доброго дня, отец. Какая радость.
659
01:07:23,075 --> 01:07:27,765
Вы поправились?
- Да. Но доктор посоветовал беречь себя.
660
01:07:31,603 --> 01:07:35,390
Ева, carpe diem ("живи настоящим")
Используй момент, раз мы здесь.
661
01:07:35,391 --> 01:07:38,656
Не закрывайтесь от меня и Господа нашего.
- Ну, ладно.
662
01:07:41,082 --> 01:07:45,752
Моя грешная жизнь не обходится без того,
что я всегда... - Всегда что?
663
01:07:48,557 --> 01:07:52,663
...хотела спать с мужчинами.
И поэтому я не видела ничего плохого в том,
664
01:07:52,664 --> 01:07:57,524
чтобы позволять снимать себя при этом.
- Это постыдно? - Постыдно. Нет.
665
01:07:57,525 --> 01:08:02,601
Ах! Тогда объясните мне, почему все мужчины
бросают меня, когда узнают об этом.
666
01:08:05,043 --> 01:08:07,210
Где запропастилась Ева? Прием.
667
01:08:08,509 --> 01:08:10,463
Что это было?
- Что?
668
01:08:11,763 --> 01:08:13,468
Вот это?
- Что?
669
01:08:15,979 --> 01:08:19,833
Мне показалось, что я что-то слышал.
- Вы должны поберечь себя, отец.
670
01:08:22,340 --> 01:08:27,009
Вы очень амбициозны. - Амбициозна.
Можно предположить, что Вы
671
01:08:27,010 --> 01:08:30,128
скорее привычны к большим объемам.
Что? - Да.
672
01:08:31,505 --> 01:08:35,025
Я имею ввиду,
предположим, один небольшой верующий...
673
01:08:36,521 --> 01:08:40,170
средних размеров верующий,
конфликтует со своей верой.
674
01:08:40,171 --> 01:08:43,353
Как Вы думаете, Ева?
Где он чувствет себя лучше?
675
01:08:43,354 --> 01:08:47,221
В маленькой часовне,
где он может приблизиться к Господу.
676
01:08:47,222 --> 01:08:51,056
или в нескончаемых просторах собора?
- Чего?
677
01:08:52,248 --> 01:08:55,999
Вы хотите сказать, что собор - это я?
- Именно!
678
01:09:01,538 --> 01:09:03,876
Черт побери! Прием.
679
01:09:06,000 --> 01:09:08,246
Хорошо, теперь отец Феликс - наш свидетель.
680
01:09:08,247 --> 01:09:12,227
Чую, что Ева все запорола.
- Окей, отец Феликс будет свидетелем.
681
01:09:12,228 --> 01:09:15,031
Начинаем. - Начинаем.
- Прием.
682
01:09:15,032 --> 01:09:16,707
Прием.
683
01:09:30,713 --> 01:09:33,598
Деньги или жизнь!
- Что? Что Вы хотите?
684
01:09:33,599 --> 01:09:36,797
Деньги или жизнь, вот чего он хочет.
- Давай, руки вверх!
685
01:09:38,615 --> 01:09:41,832
Георг, это ты?
- Нет, я не Жорж.
686
01:09:41,833 --> 01:09:46,718
Деньги или жизнь. Пошевеливайся,
иначе тебе крышка! - Хартль, твой выход.
687
01:09:48,130 --> 01:09:50,292
Заметано.
- Прием.
688
01:09:58,551 --> 01:10:01,988
Стоять на месте или я буду стрелять!
- Я выстрелю первым!
689
01:10:07,595 --> 01:10:09,514
Окей. Все хорошо.
690
01:10:14,574 --> 01:10:17,354
Стоять на месте, негодяй!
- Я и так стою!
691
01:10:17,355 --> 01:10:20,857
Брось оружие, или я буду стрелять!
- Я выстрелю в ответ.
692
01:10:31,421 --> 01:10:33,183
Георг, давай!
693
01:10:38,009 --> 01:10:40,544
Хартль.
- Боже мой!
694
01:10:45,888 --> 01:10:47,917
Очень хорошо, Хартль!
695
01:10:49,013 --> 01:10:51,722
Ты болван.
- Георг, трогайся!
696
01:10:53,466 --> 01:10:58,265
Проклятие, трогайся немедленно!
Пожалуйста, Георг! Прием.
697
01:11:07,756 --> 01:11:09,670
Господи! Господи!
698
01:11:13,014 --> 01:11:14,862
Он ранен.
699
01:11:19,678 --> 01:11:22,755
Нужно помолиться за него,
пока не поздно.
700
01:11:22,756 --> 01:11:26,000
Но какому Святому молиться?
Может...
701
01:11:26,001 --> 01:11:28,967
... Святой Дэйзи?
702
01:11:32,267 --> 01:11:37,510
Святая Дэйзи, услышь нашу беду
и спаси нашего любимого Хартля.
703
01:11:37,511 --> 01:11:41,680
Закрой огромную дыру в его груди,
чтобы он мог жить
704
01:11:41,681 --> 01:11:44,262
и заботиться о нашей безопасности.
705
01:11:45,936 --> 01:11:48,861
Просим тебя, услышь нас!
706
01:12:03,007 --> 01:12:04,436
Чарли!
707
01:12:16,637 --> 01:12:19,468
Господи, Боже, что же это такое!
708
01:12:26,920 --> 01:12:32,027
Я же говорил!
Мы все попадем в ад!
709
01:12:41,915 --> 01:12:46,563
Предлагаю отменить операцию. Прием.
710
01:12:50,357 --> 01:12:53,416
Вот что получается,
если идти против воли Господа.
711
01:12:53,417 --> 01:12:56,412
Сначала я подстрелил лучшего друга,
а затем его переехал.
712
01:12:56,413 --> 01:13:00,049
Теперь понятно, что сталось с твоим носом.
713
01:13:01,738 --> 01:13:03,430
Нет.
- Что?
714
01:13:03,431 --> 01:13:05,785
Это не все.
- Что еще?
715
01:13:30,922 --> 01:13:34,139
Ну, же. Не стойте. Зовите врача.
- Хартль! Хартль!
716
01:13:34,140 --> 01:13:36,625
Врач. Врача сюда, скорее! Эй!
717
01:13:38,331 --> 01:13:39,859
Где врач?
718
01:13:39,860 --> 01:13:42,643
Помолимся Святой Дэйзи!
719
01:13:46,270 --> 01:13:48,421
Хартль.
- Нам нужен врач.
720
01:13:48,422 --> 01:13:53,250
Святая Дэйзи, да смягчат просьбы наши
волю твою, и твои целительные силы
721
01:13:53,251 --> 01:13:56,858
помогут Хартлю побороться за жизнь и вернуться.
722
01:14:08,611 --> 01:14:14,065
Святая Дэйзи, мы благодарим тебя.
723
01:14:14,066 --> 01:14:15,951
Спасибо, Дэйзи.
724
01:14:18,438 --> 01:14:19,732
Хартль?
725
01:14:23,265 --> 01:14:26,398
Вы никогда не спрашивали себя,
почему небо голубое?
726
01:14:26,399 --> 01:14:29,955
Я часто спрашивал себя.
Теперь я знаю ответ.
727
01:14:29,956 --> 01:14:35,055
Потому что солнечный свет преломляется
через молекулы воздуха и рассеивается,
728
01:14:35,056 --> 01:14:39,047
так что остаются только голубые
фоны светового спектра,
729
01:14:39,048 --> 01:14:44,603
а вечером солнечные лучи, падая
вертикально, долго проходят через атмосферу.
730
01:14:44,604 --> 01:14:49,292
и таким образом остаются
только красная часть светового спектра.
731
01:14:50,670 --> 01:14:53,922
Так же и в сознании.
- Это чудо!
732
01:14:53,923 --> 01:14:57,224
Спасибо, Дэйзи!
Спасибо, Дэйзи!
733
01:14:58,308 --> 01:15:03,152
Бытие вселенной зависит от сознания.
734
01:15:03,153 --> 01:15:05,313
Это замечательная мысль.
735
01:15:05,314 --> 01:15:08,431
Но это не обязательно
должно быть человеческое сознание.
736
01:15:08,432 --> 01:15:13,274
Во вселенной может
существовать другая разумная жизнь.
737
01:15:13,275 --> 01:15:16,884
Бытие вселенной зависит от инопланетян.
738
01:15:16,885 --> 01:15:20,800
Нет. Мне кажется, Хартль
хочет сказать что-то конкретное.
739
01:15:20,801 --> 01:15:22,802
Правильно.
740
01:15:22,803 --> 01:15:25,922
Скажи нам Хартль,
какую разумную жизнь ты имеешь ввиду?
741
01:15:31,337 --> 01:15:34,637
Бога.
Это может быть Бог.
742
01:15:34,638 --> 01:15:39,098
Если существует вселенная,
то существует и Бог.
743
01:15:43,251 --> 01:15:45,855
Хартль только что доказал существование Бога.
744
01:15:49,378 --> 01:15:50,935
Это еще одно чудо.
745
01:15:54,342 --> 01:15:57,722
Ты молодец.
- Можешь сказать это вслух. Эх, Хартль.
746
01:16:01,172 --> 01:16:05,460
Паоло, ты должен это знать.
Это было настоящее чудо. - Нет.
747
01:16:05,461 --> 01:16:10,020
Да. Он ожил и доказал
существование Бога.
748
01:16:10,021 --> 01:16:12,258
Существование Бога?
- Да.
749
01:16:14,138 --> 01:16:17,689
Я пока остаюсь, до завтра.
- Да. Чао.
750
01:16:25,604 --> 01:16:27,622
Не откажетесь от глоточка?
751
01:16:29,414 --> 01:16:34,645
Паоло по дороге в Холлербах
позвонил кардиналу Санти,
752
01:16:34,646 --> 01:16:37,680
чтобы расскзать ему о настоящем чуде.
753
01:16:37,681 --> 01:16:41,551
Да, господин кардинал, это чудо!
Полицейский очнулся
754
01:16:41,552 --> 01:16:46,501
и смог доказать существование Господа.
- Он смог это доказать?
755
01:16:46,502 --> 01:16:52,031
Паоло стал самым счастливым человеком в мире.
Затем он позвонил своему брату и рассказал...
756
01:16:52,032 --> 01:16:54,644
Паоло?
- Винченцо.
757
01:16:54,645 --> 01:17:00,636
... что кардинал собирается в дорогу...
- Я выезжаю незамедлительно!
758
01:17:01,925 --> 01:17:05,561
...чтобы собственными глазами увидеть чудо.
- Он едет!
759
01:17:05,562 --> 01:17:08,306
Кто?
- Кардинал!
760
01:17:10,142 --> 01:17:12,303
Он едет! Он едет!
761
01:17:12,304 --> 01:17:17,130
Паоло постарался вовремя приехать
в Холлербах, что ему не удалось.
762
01:17:17,131 --> 01:17:20,456
И таким образом он сильно расстроил монсеньера.
763
01:17:26,087 --> 01:17:27,266
За здоровье.
764
01:17:32,671 --> 01:17:36,749
И когда мы отмечали гениальность Хартля,
765
01:17:36,750 --> 01:17:40,065
я нашел записку жены в кошельке.
766
01:17:41,240 --> 01:17:43,357
Сегодня ужинаем омарами
767
01:17:47,973 --> 01:17:52,521
Помолчите немного, пожалуйста.
Ну, Эмми. Где ты сейчас?
768
01:17:53,502 --> 01:17:56,868
В закусочной?
Прекрасно, тогда ...
769
01:18:12,052 --> 01:18:15,609
Я уже еду! Никуда не уходи!
770
01:18:19,630 --> 01:18:22,856
Ты совсем здурел!
- Мне очень жаль!
771
01:18:30,639 --> 01:18:33,181
Ты криворукий!
- Невероятно!
772
01:18:33,182 --> 01:18:37,477
Что я здесь делаю?
- Это получилось случайно.
773
01:18:38,544 --> 01:18:41,026
Что?
- Что я здесь делаю?
774
01:18:47,593 --> 01:18:50,724
Хартль, почему небо голубое?
775
01:18:50,725 --> 01:18:55,434
Да наплевать, почему оно голубое!
Мне интересно, что я здесь делаю!
776
01:19:00,130 --> 01:19:04,239
Боже мой! - Хартль, почему
небо голубое? - Вы двинулись умом?
777
01:19:04,240 --> 01:19:09,172
Поможет одно. Хартль должен
опять удариться лбом.
778
01:19:24,471 --> 01:19:26,612
Эмилия, Эмилия, я могу все объяснить!
779
01:19:28,383 --> 01:19:31,010
Эмилия!
780
01:19:34,557 --> 01:19:38,862
Женщины любят не так как мужчины.
Некоторые принимают все близко к сердцу.
781
01:19:38,863 --> 01:19:42,775
Они начинают копаться в этом.
У мужчин все по-другому.
782
01:19:42,776 --> 01:19:47,136
Нет перепадов настроения.
Мы ссоримся, потом миримся
783
01:19:47,137 --> 01:19:50,254
и все. Тема закрыта.
784
01:19:50,255 --> 01:19:54,842
А женщины отделяют зерно от плевел.
И вместо того чтобы просто его выкинуть,
785
01:19:54,843 --> 01:19:59,107
они сажают его и поливают
днем и ночью своими слезами.
786
01:20:00,404 --> 01:20:03,556
И удобряют всем тем навозом,
что остался от отношений.
787
01:20:03,557 --> 01:20:08,927
и в один прекрасный момент из крохотного
ростка получается ссора
788
01:20:08,928 --> 01:20:13,188
похожая на концерт духового оркестра.
Секунду.
789
01:20:19,808 --> 01:20:23,526
Ладно, ты звучишь как Папа Римский.
- Да, точно.
790
01:20:40,473 --> 01:20:44,890
Эмилия, брось ты! Давай поговорим
как взрослые люди! - Что ты задумал?
791
01:20:44,891 --> 01:20:49,100
Что забыла моя мать в морозильной камере?
- Я уже давно хотел тебе рассказать.
792
01:20:49,101 --> 01:20:52,586
Даже про то, что я ездил Рим,
чтобы просить сделать Дэйзи Святой.
793
01:20:52,587 --> 01:20:57,014
Ты, значит, летал в Ватикан, на один день,
чтобы попасть на аудиенцию к Папе Римскому,
794
01:20:57,015 --> 01:21:01,836
и затем сразу же вернулся обратно? И это все
за один день, когда ты якобы был в Тюрингии?
795
01:21:01,837 --> 01:21:06,014
Я правильно поняла? - Ну, с Тюрингией...
- Я не знаю, что здесь происходит,
796
01:21:06,015 --> 01:21:09,505
но я знаю и хочу одно,
чтобы и ноги твоей не было в этом доме.
797
01:21:11,725 --> 01:21:12,725
Эмилия!
798
01:21:19,109 --> 01:21:22,010
Месланг, срочно приезжайте.
799
01:21:22,011 --> 01:21:26,504
Мы должны отвезти Дэйзи к тебе.
Нужно ее похоронить. - Хорошо.
800
01:21:26,505 --> 01:21:29,773
Но знаешь что. Хартль пришел в себя.
- Что?
801
01:21:29,774 --> 01:21:34,321
Да, Хартль опять поглупел.
Но пытаемся это исправить.
802
01:21:37,932 --> 01:21:40,428
Хартль, почему небо голубое?
- Вы сошли с ума?
803
01:21:41,867 --> 01:21:44,505
Ай, черт бы вас побрал!
- Мы приедем.
804
01:22:09,259 --> 01:22:11,347
Так как же умерла мама?
805
01:22:23,168 --> 01:22:26,916
Георг во время секса
так сильно толкал меня,
806
01:22:26,917 --> 01:22:30,925
что на маму за стеной упало распятие.
- Эмми.
807
01:22:42,154 --> 01:22:43,523
О, Боже!
808
01:23:06,922 --> 01:23:09,762
Мне очень жаль.
Мне тоже.
809
01:23:17,338 --> 01:23:21,863
И в тот час, когда Эмилия заключила
в объятия свою пропавшую сестру,
810
01:23:21,864 --> 01:23:25,955
я наткнулся на пропавшего брата.
811
01:23:25,956 --> 01:23:31,210
про которого к этому моменту
было известно, что он пропал.
812
01:23:31,211 --> 01:23:34,802
И это оказался брат нашего монсеньера.
813
01:23:40,634 --> 01:23:44,992
Вы тоже заблудились?
- "Запутался" - более подходящее слово.
814
01:23:46,811 --> 01:23:49,138
Да, пути Господни неисповедимы.
815
01:23:52,128 --> 01:23:55,871
Дэйзи никакая не Святая.
Я все выдумал.
816
01:23:55,872 --> 01:23:58,641
Нет чудес в Холлербахе.
817
01:23:59,918 --> 01:24:01,731
Вы - Георг Куммер?
818
01:24:03,408 --> 01:24:05,138
А Вы - Паоло Барсотти?
819
01:24:24,470 --> 01:24:28,664
Святая? Вы хотите
сделать из меня Святую?
820
01:24:29,671 --> 01:24:33,970
Я не хочу становиться Святой, понятно?
821
01:24:33,971 --> 01:24:37,507
Вы это поняли, молодые люди?
- Да, да.
822
01:24:37,508 --> 01:24:39,504
Да пребудет мир с вами.
823
01:24:48,289 --> 01:24:52,525
Я видел ее собственными глазами.
- Что ты видел, Георг?
824
01:24:52,526 --> 01:24:55,794
Отчаяние в ее глазах.
Когда я увидел,
825
01:24:55,795 --> 01:24:59,134
что Дэйзи воскресла из мертвых,
то Вы мне не поверили.
826
01:24:59,135 --> 01:25:03,170
Но в чем Вы сомневаетесь? В том,
что это было, и в том, что это могло быть?
827
01:25:05,826 --> 01:25:07,669
Это сложный вопрос.
828
01:25:07,670 --> 01:25:11,064
Я хочу покоя! Чтобы никто меня не трогал!
829
01:25:11,065 --> 01:25:14,713
Бог ты мой! Дилетанты!
830
01:25:16,995 --> 01:25:21,556
Она умерла. Она не умерла.
Да плевать на это!
831
01:25:24,729 --> 01:25:29,296
Это чудо! Она Святая!
- Никакая она не Святая!
832
01:25:29,297 --> 01:25:32,443
Она сама сказала.
И она хочет, чтобы мы оставили ее в покое!
833
01:25:32,444 --> 01:25:35,681
Это нужно рассказать кардиналу.
- Нам все равно никто не поверит!
834
01:25:38,164 --> 01:25:41,253
Подождите! К дому пастора в ту сторону.
835
01:25:42,225 --> 01:25:44,017
А я живу там.
836
01:25:46,421 --> 01:25:49,195
Винченцо, Винченцо.
837
01:25:52,754 --> 01:25:57,174
Кардинал, какой сюрприз. Вы уже здесь.
Мне нужно Вам кое о чем поведать.
838
01:25:57,679 --> 01:26:00,688
Монсеньер Барсотти,
мы уже Вас заждались.
839
01:26:00,689 --> 01:26:04,427
Кажется, здесь стался
невероятный инцидент.
840
01:26:06,641 --> 01:26:09,713
Да, инцидент. Это на самом деле было...
841
01:26:11,201 --> 01:26:13,286
Монсеньер Барсотти?
842
01:26:14,083 --> 01:26:16,141
Меня зовут.
843
01:26:16,142 --> 01:26:17,872
Да?
844
01:26:17,873 --> 01:26:21,027
Монсеньер Барсотти, наверное,
не правильно было бить Вас, но...
845
01:26:22,301 --> 01:26:24,667
Но в одном я обязана Вам признаться...
846
01:26:27,194 --> 01:26:28,558
Ева?
847
01:26:32,128 --> 01:26:33,387
Паоло!
848
01:26:35,743 --> 01:26:39,240
Чтоб я так жила, их двое!
- Почему я не знаю об этом?
849
01:26:39,241 --> 01:26:42,333
Я не знаю. - Как мне узнать, кто есть кто?
- Я не знаю!
850
01:26:42,334 --> 01:26:46,781
Я тоже!
- Теперь Вы знаете. Это мой брат.
851
01:26:46,782 --> 01:26:51,140
Довольно! Для одного из Вас все кончено!
Никаких больше поездок.
852
01:26:51,141 --> 01:26:55,168
Но, кардинал! Я ведь еще не был в Австралии.
853
01:26:55,169 --> 01:26:58,967
Дайте мне еще один шанс!
- Хотите печенье?
854
01:27:07,925 --> 01:27:10,425
Мать чесная!
855
01:27:37,235 --> 01:27:40,837
Батюшки светы!
- Я подумал,
856
01:27:40,838 --> 01:27:44,572
что неплохо сделать вам сюрприз
и навестить вашу деревню.
857
01:27:44,573 --> 01:27:49,674
Хорошо, что ты еще не спишь.
- Да, это просто фантастика.
858
01:27:49,675 --> 01:27:53,404
Нет, правда. Вас послал сам Бог.
Можно я познакомлю Вас с женой?
859
01:27:53,405 --> 01:27:57,347
Да. А время не слишком позднее?
- Нет. Все будет нормально. Момент.
860
01:27:59,591 --> 01:28:02,290
Ой, а ключ-то я забыл.
861
01:28:12,834 --> 01:28:16,181
Георг, нам нужно серьезно поговорить.
- Эмилия, ты права.
862
01:28:16,182 --> 01:28:17,104
Это...
863
01:28:19,594 --> 01:28:22,096
Я... очень сожалею,
864
01:28:22,097 --> 01:28:26,966
что делал все это за твоей спиной
и даже не спросил
865
01:28:26,967 --> 01:28:31,626
твоего мнения. И знаешь что?
Я не хочу, чтобы что-то менялось.
866
01:28:31,627 --> 01:28:35,797
Даже наоборот. Я хочу,
чтобы все было так же, как неделю назад.
867
01:28:35,798 --> 01:28:41,168
Это был мой личный рай! Я оказался
слишком глупым, чтобы взять это в толк.
868
01:28:41,169 --> 01:28:43,115
Мне очень жаль.
869
01:28:46,007 --> 01:28:49,887
А сейчас я хотел бы тебя кое кому представить.
Окей?
870
01:28:52,490 --> 01:28:55,466
Папа Иннокентий XIV.
871
01:29:00,191 --> 01:29:04,948
Он специально приехал, чтобы...
- Георг? Ты считаешь меня полной дурой?
872
01:29:04,949 --> 01:29:08,507
Эмилия, это Папа Римский.
- Я - Святой Отец.
873
01:29:10,366 --> 01:29:13,799
Странно, что Георг Вам ничего не рассказал.
- Ты о чем?
874
01:29:13,800 --> 01:29:18,215
К сожалению, мы здесь живем
во власти сатанинской секты... - Эмилия!
875
01:29:18,216 --> 01:29:22,865
... и поэтому у нас не приветствуются
Папы Римские. Если Вы еще раз здесь появитесь,
876
01:29:22,866 --> 01:29:26,064
то я буду вынуждена вызвать
католическую полицию.
877
01:29:26,065 --> 01:29:31,841
И мне вовсе не хочется, чтобы
они из-за вас таскали меня на допросы.
878
01:29:31,842 --> 01:29:33,684
А теперь валите отсюда!
879
01:29:37,339 --> 01:29:39,773
Мы слегка поссорились.
880
01:29:39,774 --> 01:29:43,590
Иначе она никогда бы не сказала
Папе Римскому: "Валите отсюда".
881
01:29:43,591 --> 01:29:49,688
Мне очень жаль. Окей, я должен
Вам кое-что объяснить. Вы голодны?
882
01:29:55,481 --> 01:30:00,042
Что с твоим носом? У тебя был
несчастный случай? - Что-то типа того.
883
01:30:00,043 --> 01:30:02,899
Окей, сейчас я все расскажу.
884
01:30:05,044 --> 01:30:07,651
И тогда появились Вы.
885
01:30:13,922 --> 01:30:17,528
Иногда по утрам я просыпаюсь
в холодном поту,
886
01:30:18,757 --> 01:30:22,590
протягиваю руку, а рядом никого.
887
01:30:24,158 --> 01:30:25,950
С Вами такое бывает?
888
01:30:27,963 --> 01:30:30,672
Да, иногда.
889
01:30:33,229 --> 01:30:35,773
Я не хочу верить в Бога с целью страховки.
890
01:30:35,774 --> 01:30:40,146
Но не стоит обращаться к Господу
только лишь на смертном одре.
891
01:30:40,147 --> 01:30:43,749
Зачем вообще к нему обращаться, если нет времени?
892
01:31:12,154 --> 01:31:14,641
Георг?
- Да?
893
01:31:14,642 --> 01:31:18,999
Можно доверить тебе тайну?
- Конечно.
894
01:31:20,505 --> 01:31:23,630
Но это останется между нами.
- Разумеется.
895
01:31:58,292 --> 01:32:01,986
Большего о визите понтифика
в Мюнхен узнать не удалось.
896
01:32:01,987 --> 01:32:06,608
Пресс-секретарь Ватикана сообщил,
что Папа отправился в некую деревню
897
01:32:06,609 --> 01:32:11,538
в Верхней Баварии по личным причинам.
А теперь о погоде.
898
01:32:25,492 --> 01:32:26,835
О, Господи!
899
01:32:43,809 --> 01:32:46,418
Мне так жаль.
900
01:32:46,419 --> 01:32:48,692
Ты прощена.
901
01:32:51,098 --> 01:32:52,980
Правда?
- Да.
902
01:32:53,881 --> 01:32:55,355
Это же...
903
01:32:55,356 --> 01:33:00,622
Это так по-христиански
с Вашей стороны. Большое Спасибо.
904
01:33:00,623 --> 01:33:05,311
Большое Спасибо.
- Ты будешь кофе, Эмилия?
905
01:33:08,198 --> 01:33:11,017
Мне разрешается?
- Конечно, почему же...
906
01:33:11,018 --> 01:33:14,010
Конечно.
- Конечно.
907
01:33:29,094 --> 01:33:30,573
Так...
908
01:33:32,305 --> 01:33:35,106
Что Вас привело к нам?
909
01:33:35,107 --> 01:33:40,822
Я попросил Бога указать мне направление,
и он направил меня к Георгу.
910
01:33:44,721 --> 01:33:47,034
Да, что серьезно?
911
01:34:00,873 --> 01:34:03,384
В известных кругах полагают,
912
01:34:04,513 --> 01:34:08,501
что чудеса являются лишь теми событиями,
913
01:34:08,502 --> 01:34:11,964
которые мы не в состоянии объяснить.
914
01:34:11,965 --> 01:34:14,034
Но это заблуждение.
915
01:34:16,252 --> 01:34:21,058
Чудеса возникают из нашего
личного отношения к Господу.
916
01:34:22,322 --> 01:34:25,028
Чудеса - это не фокусы.
917
01:34:25,029 --> 01:34:30,240
Они предлагают нам очищение души
и показывают силу веры.
918
01:34:30,241 --> 01:34:34,390
Чудеса связывают нас с миром,
919
01:34:34,391 --> 01:34:38,610
который выходит за границы
нашего обычного понимания.
920
01:34:38,611 --> 01:34:43,110
Если я хочу понимать
ваше стремление к чудесам, к их принятию,
921
01:34:43,111 --> 01:34:48,150
к знакам Господа и сам хочу в них верить.
922
01:34:48,151 --> 01:34:51,263
Тогда мне нужно уяснить одно.
923
01:34:52,792 --> 01:34:57,108
Чудес не достаточно,
чтобы обрести Святость.
924
01:34:57,109 --> 01:35:04,312
Важнее всего оказываются деяния
и жизнь конкретного человека.
925
01:35:07,816 --> 01:35:14,934
Поэтому по результатам проверки
не могу признать Дэйзи достойной Святости.
926
01:35:19,341 --> 01:35:21,696
Давайте споем.
927
01:35:29,553 --> 01:35:33,020
Несомненно есть события,
при которых трезвый рассудок утверждает,
928
01:35:33,021 --> 01:35:36,784
что случилось чудо:
Умершая собака, которая снова залаяла,
929
01:35:36,785 --> 01:35:39,295
или снег, выпавший посреди августа.
930
01:35:39,296 --> 01:35:44,419
Но моя интуиция
говорит мне другое, а именно,
931
01:35:44,420 --> 01:35:49,101
что величайшим чудом по прежнему
останется любовь.
932
01:35:51,527 --> 01:35:53,176
Георг?
- Да.
933
01:35:53,177 --> 01:35:56,966
Можно доверить тебе тайну?
934
01:35:56,967 --> 01:36:00,321
Разумеется.
- Я уже бывал в этих местах.
935
01:36:00,322 --> 01:36:04,105
Здесь в Холлербахе.
936
01:36:04,106 --> 01:36:09,318
Это я наделил твою тещу именем Дэйзи.
937
01:36:10,524 --> 01:36:13,729
Когда катался на лыжах.
Она меня обучала.
938
01:36:13,730 --> 01:36:17,831
Она всегда шла в гору
впереди меня, виляя словно утка.
939
01:36:20,427 --> 01:36:23,548
Да! Кто верит, тот благославлен.
940
01:36:25,666 --> 01:36:27,322
Что правда?
113145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.