All language subtitles for ville

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,893 --> 00:01:48,976 Hello? 2 00:01:54,643 --> 00:01:57,310 Who is this... What do you want? 3 00:02:43,143 --> 00:02:46,893 FEAR OVER THE CITY 4 00:06:16,693 --> 00:06:19,443 Don't leave your phone off the hook ever again. 5 00:06:19,943 --> 00:06:22,610 How did you get my new number?! 6 00:06:27,360 --> 00:06:31,360 I've had enough of you... DO YOU HEAR? ENOUGH! 7 00:06:32,360 --> 00:06:34,693 Say "I won't hang up again". 8 00:06:38,193 --> 00:06:41,693 I'm tired... My god you are sick. 9 00:06:43,276 --> 00:06:45,443 You should get help, you know. 10 00:06:45,860 --> 00:06:47,526 Say "I won't hang up again". 11 00:06:50,360 --> 00:06:53,443 I... I won't hang up again. 12 00:06:54,110 --> 00:06:56,193 Why did you change your number? 13 00:06:58,610 --> 00:07:01,443 How did you find it... Hey? 14 00:07:04,943 --> 00:07:09,443 It was noted down in your blue book, right next to your phone. 15 00:07:10,860 --> 00:07:12,443 WHAT?! 16 00:07:14,860 --> 00:07:17,860 You were in here, weren't you?! 17 00:07:17,860 --> 00:07:21,110 It's a nice place you have, especially your bed. 18 00:07:21,943 --> 00:07:24,443 It has a temperature of great precision... 19 00:07:24,443 --> 00:07:26,943 I tried it, soft, supple, perfect for love... 20 00:07:27,526 --> 00:07:29,110 A bed that must remind you of a lover, 21 00:07:29,276 --> 00:07:33,276 and of your poor husband who is now dead! Right, Norah? 22 00:07:34,860 --> 00:07:38,860 You were... a friend of Pierre, is that it? 23 00:07:40,276 --> 00:07:44,610 No, nothing like that. But you can tell me about him since I'm coming over. 24 00:07:44,860 --> 00:07:46,818 NO! 25 00:07:47,026 --> 00:07:48,276 See you in a moment. 26 00:08:11,110 --> 00:08:12,776 "Police Headquarter" 27 00:08:34,318 --> 00:08:39,193 "Police Headquarter" After 6:30pm, call DEF.44.52 28 00:09:01,860 --> 00:09:03,026 Hello? 29 00:09:03,360 --> 00:09:04,943 Hello, Mr Merclin? 30 00:09:05,151 --> 00:09:11,193 This is Norah Elmer, someone is threatening me... Please don't allow anyone up! 31 00:09:11,526 --> 00:09:13,443 - Threatened?! - Yes! Threatened. 32 00:09:13,776 --> 00:09:17,360 - Please do let ANYONE up! - I'll keep an eye out. 33 00:09:18,110 --> 00:09:23,610 But you know you can go up from the parking... I can't do anything about that. 34 00:09:24,401 --> 00:09:26,776 You should call the police. 35 00:09:26,901 --> 00:09:29,943 I tried but there's no answer, what should I do? 36 00:09:31,110 --> 00:09:33,776 At night, you have to call the local station. 37 00:09:34,610 --> 00:09:35,943 Let me give you the number. 38 00:09:37,110 --> 00:09:39,318 Thank you... Go ahead. 39 00:09:39,860 --> 00:09:42,318 DEF-44-52 40 00:09:43,610 --> 00:09:46,651 Don't worry madam, we're used to these types of calls. 41 00:09:47,360 --> 00:09:51,026 Psychos turned on by the fear they cause. 42 00:09:51,401 --> 00:09:55,943 They all pretend to be coming over, but they never actually show up. 43 00:09:56,276 --> 00:09:58,610 But if he DOES show up, what should I do? 44 00:09:59,276 --> 00:10:01,818 Call us back and we'll be there in less than 5 minutes. 45 00:10:01,818 --> 00:10:03,693 Bu I assure you, he won't show up. 46 00:10:03,776 --> 00:10:07,443 - Goodnight, madam. - Goodnight, thank you. 47 00:11:29,193 --> 00:11:30,860 Help! 48 00:11:54,506 --> 00:11:58,090 Well! We thought you'd never show up! 49 00:11:58,590 --> 00:12:00,756 I think I might have scared your neighbor. 50 00:12:05,340 --> 00:12:08,590 147 Georges Melies ave, 51 00:12:09,506 --> 00:12:12,673 she jumped from the 17th floor. 52 00:12:13,256 --> 00:12:15,923 Summary identification: Norah Elmer. 53 00:12:16,506 --> 00:12:19,006 The fall is probable cause of death. 54 00:12:19,381 --> 00:12:22,006 Claimed to have been threatened over the phone. 55 00:12:22,090 --> 00:12:24,090 We are staying here until forensic arrives. 56 00:12:24,173 --> 00:12:25,506 10-4 57 00:12:36,673 --> 00:12:42,756 Hello, 7th brigade? 147 Georges Melies ave 58 00:12:43,423 --> 00:12:46,006 Window jump. Victim's name: Norah Elmer. 59 00:12:46,090 --> 00:12:47,673 I'm alerting criminal investigation. 60 00:12:50,006 --> 00:12:56,923 Hello... Z-2 calling AV-108. Z-2 calling AV-108. 61 00:12:58,006 --> 00:13:02,756 Hello... Z-2 calling AV-108. Z-2 calling AV-108. 62 00:13:47,465 --> 00:13:50,173 Who's that? 63 00:13:53,256 --> 00:13:54,798 Lazlo Pap. 64 00:13:54,840 --> 00:13:56,506 Good. 65 00:13:57,090 --> 00:13:58,215 And that? 66 00:13:59,006 --> 00:14:00,798 Max Cohen. 67 00:14:01,256 --> 00:14:05,173 Very Good. And that... He's an actor, right? 68 00:14:06,090 --> 00:14:07,923 Jean Gabin! 69 00:14:08,090 --> 00:14:09,756 Very good. 70 00:14:12,090 --> 00:14:13,840 And him? 71 00:14:18,173 --> 00:14:20,256 I don't know him. 72 00:14:24,965 --> 00:14:27,090 He's not an actor... 73 00:14:28,506 --> 00:14:30,173 He's not a boxer... 74 00:14:45,340 --> 00:14:47,173 What's down there? 75 00:14:47,965 --> 00:14:49,590 Nothing... Just a cellar. 76 00:14:50,506 --> 00:14:54,923 Just bottles, old junk piling up just like any cellar. 77 00:15:19,965 --> 00:15:21,465 Don't shoot! 78 00:15:37,340 --> 00:15:39,423 What is this? 79 00:15:47,256 --> 00:15:49,215 He didn't want to hurt you, boss. 80 00:15:49,756 --> 00:15:50,840 He got scared. 81 00:15:51,965 --> 00:15:53,840 - You're ok? - Yes. 82 00:15:54,215 --> 00:15:55,840 Let him go. 83 00:15:59,423 --> 00:16:01,090 He didn't want to hurt you, boss. 84 00:16:02,340 --> 00:16:04,173 Alright. 85 00:16:04,590 --> 00:16:06,256 Where from? 86 00:16:06,381 --> 00:16:08,506 Africa. Mali. 87 00:16:08,798 --> 00:16:10,506 And you live in "this"? 88 00:16:10,756 --> 00:16:13,423 - Yes, boss. - How many are you? 89 00:16:13,840 --> 00:16:15,423 Forty. 90 00:16:16,756 --> 00:16:18,590 How much do you pay? 91 00:16:19,006 --> 00:16:21,756 30 fr. each, monthly. 92 00:16:22,173 --> 00:16:24,756 He's really milking that cellar! 93 00:16:28,756 --> 00:16:30,423 Knife. 94 00:16:43,006 --> 00:16:44,965 Well, we owe you an apology. 95 00:16:45,090 --> 00:16:46,840 You were right. 96 00:16:51,340 --> 00:16:53,840 Quite your average cellar. 97 00:16:54,673 --> 00:16:58,840 With old bottles, "things" piling up. 98 00:16:59,673 --> 00:17:01,756 A real cellar. 99 00:17:03,631 --> 00:17:07,256 Hey! Look at you! You're bleeding. 100 00:17:07,673 --> 00:17:09,340 Well, I am! 101 00:17:10,090 --> 00:17:12,173 Isn't that a knife wound? 102 00:17:14,256 --> 00:17:15,590 Now that you mention it... 103 00:17:16,340 --> 00:17:18,590 Who could have knifed you? 104 00:17:19,423 --> 00:17:22,673 - There's no one in the cellar... - No. 105 00:17:23,340 --> 00:17:25,673 There's no one in the bistro. 106 00:17:27,756 --> 00:17:29,840 Who could have done it? 107 00:17:35,631 --> 00:17:37,173 What, are you crazy?! 108 00:17:37,173 --> 00:17:40,465 Knifing a police office, is that serious? 109 00:17:40,840 --> 00:17:42,340 I didn't knife anyone! 110 00:17:42,673 --> 00:17:44,256 And this? 111 00:17:44,590 --> 00:17:46,840 That's not mine! 112 00:17:52,006 --> 00:17:55,923 Yes, well your prints are on it now. 113 00:17:58,090 --> 00:18:00,381 So... he's not an actor... 114 00:18:01,506 --> 00:18:05,590 - He's not a boxer... - I'll give you a few clues. 115 00:18:06,006 --> 00:18:09,840 The bank hold-up at Niere, rings a bell? 116 00:20:36,340 --> 00:20:38,881 I'll give you 5 seconds... You hear? 117 00:20:39,506 --> 00:20:41,673 5 seconds. 118 00:20:42,590 --> 00:20:45,048 You knifed my partner. 119 00:20:46,881 --> 00:20:49,006 I gun you down. 120 00:20:50,006 --> 00:20:51,798 Self-Defense. 121 00:20:56,631 --> 00:20:58,673 It's Marcucci! 122 00:20:58,673 --> 00:21:00,090 He was here a month ago. 123 00:21:00,298 --> 00:21:02,381 Haven't seen him since, I swear! 124 00:21:07,965 --> 00:21:13,590 - If Marcucci ever comes back... - I'll call you, sir, I swear! 125 00:21:15,090 --> 00:21:17,048 Just don't wait too long. 126 00:21:20,090 --> 00:21:22,423 If you want this to heal. 127 00:21:35,798 --> 00:21:41,048 "Z-2 calling AV-108" "Z-2 calling AV-108" 128 00:21:43,006 --> 00:21:45,215 "Z-2 calling AV-108" 129 00:21:46,131 --> 00:21:47,923 AV-108, Roger. 130 00:21:48,090 --> 00:21:50,048 Where the hell were you? I've been calling for an hour! 131 00:21:50,298 --> 00:21:52,381 We stopped for peanuts. 132 00:22:29,881 --> 00:22:31,506 17 floors. 133 00:22:32,173 --> 00:22:36,340 She called her local police station, she had received threats over the phone. 134 00:22:36,506 --> 00:22:39,840 She was worried someone was coming... 135 00:22:39,840 --> 00:22:42,173 Who? A man, a woman? 136 00:23:38,590 --> 00:23:39,506 Good evening, chief. 137 00:23:40,173 --> 00:23:42,090 Bertrand: identification dept. 138 00:23:46,006 --> 00:23:49,923 When you rang, you didn't hear any screams or scuffle? 139 00:23:50,090 --> 00:23:51,923 I heard her scream, nothing else. 140 00:23:53,423 --> 00:23:55,673 A woman screams for help during the night 141 00:23:55,673 --> 00:23:58,340 and you calmly spend the evening with your friends? 142 00:23:58,506 --> 00:24:01,673 She didn't "scream for help", she just screamed. 143 00:24:02,340 --> 00:24:05,881 It's the first time I come here I just rang the wrong door. 144 00:24:06,006 --> 00:24:10,048 - I see. - Anyone heard anything in the building? 145 00:24:10,673 --> 00:24:12,548 I asked the neighbors, they didn't hear anything. 146 00:24:13,173 --> 00:24:16,298 But there was lots of noise, a birthday party. 147 00:24:16,423 --> 00:24:20,465 - You knew the victim? - Not really, just walked passed her a few times. 148 00:24:20,590 --> 00:24:24,423 According to the watchman she was very discreet. 149 00:24:24,423 --> 00:24:26,590 Call up the local police station for me. 150 00:24:26,715 --> 00:24:28,673 You're the watchman? 151 00:24:28,798 --> 00:24:31,840 Eugene Merclin, 45, single. 152 00:24:31,923 --> 00:24:34,006 At what time did Mrs Elmer come in tonight? 153 00:24:34,090 --> 00:24:38,506 I was watching the news... It must have been 8pm. 154 00:24:38,673 --> 00:24:41,423 Yes, about 8pm. 155 00:24:41,840 --> 00:24:43,673 And how was she? 156 00:24:44,340 --> 00:24:48,923 I think she had nylon pants. 157 00:24:49,506 --> 00:24:51,590 That looked like jeans. 158 00:24:51,631 --> 00:24:53,715 That's not what we're asking you, buddy. 159 00:24:53,798 --> 00:24:55,756 Was she troubled, worried, anxious? 160 00:24:55,881 --> 00:24:58,965 Oh, sorry. Not more than usual. 161 00:24:59,006 --> 00:25:02,965 She'd just lost her husband in a car accident! 162 00:25:03,090 --> 00:25:06,298 - Is that him? - Well yeah, that's him errr... 163 00:25:06,423 --> 00:25:09,423 WAS Mr Elmer. 164 00:25:10,256 --> 00:25:12,506 She lived on her own since? 165 00:25:12,548 --> 00:25:15,673 Even before! He was always away on business trips. 166 00:25:16,423 --> 00:25:17,965 And who's that? 167 00:25:20,673 --> 00:25:25,590 I don't know... Seems familiar but... 168 00:25:26,090 --> 00:25:29,006 Ah! I think I saw him in the building. 169 00:25:29,673 --> 00:25:31,756 She had many visitors? 170 00:25:32,173 --> 00:25:36,423 How should I know, there's 48 floors on this fucking tower! 171 00:25:36,506 --> 00:25:39,256 Show these gentlemen to the fucking door, 172 00:25:39,423 --> 00:25:41,756 we'll send them a fucking subpoena. 173 00:25:47,756 --> 00:25:49,256 Letellier, criminal investigations. 174 00:25:49,340 --> 00:25:52,465 Did you get a call from a "Norah Elmer"? 175 00:25:52,590 --> 00:25:55,673 Indeed, she complained about a "phone maniac". 176 00:25:55,923 --> 00:25:57,465 Did you send someone over? 177 00:25:57,465 --> 00:26:00,298 Happens 10 times a night, can't bother with all of them. 178 00:26:00,381 --> 00:26:03,006 - This time you should have. - Why? 179 00:26:03,090 --> 00:26:05,090 Because she won't bother you anymore. 180 00:26:06,756 --> 00:26:09,756 I'm going through her mail. 181 00:26:10,173 --> 00:26:17,048 Condolences from friends, co-workers, relatives. 182 00:26:18,006 --> 00:26:20,173 But here, we have something else. 183 00:26:20,506 --> 00:26:26,631 My darling, I know this will upset you but I must leave France and might not come back. 184 00:26:26,715 --> 00:26:31,090 Forgive me, safekeep my memory, my heart is bleeding, 185 00:26:31,506 --> 00:26:33,923 Signed: Julio CortГ©s. 186 00:26:37,881 --> 00:26:40,506 You must see a lot of action with all these towers. 187 00:26:40,798 --> 00:26:43,590 - People must drop like flies. - What?! 188 00:26:44,006 --> 00:26:49,006 What a nice job we have, people jump, we pick 'em up. 189 00:26:49,256 --> 00:26:51,090 Nice, isn't it? 190 00:26:51,340 --> 00:26:54,256 - You know what I'd like to do? - No... 191 00:26:54,340 --> 00:26:56,340 I want to jump too. 192 00:26:56,423 --> 00:26:59,756 You'll tell people that passionate about this case, surely the case of the century, 193 00:26:59,965 --> 00:27:01,840 I tried a live simulation. 194 00:27:04,965 --> 00:27:07,256 Something the matter with him? 195 00:27:08,715 --> 00:27:10,173 Marcucci. 196 00:27:10,590 --> 00:27:12,173 Inspector Letellier... But of course! 197 00:27:12,256 --> 00:27:17,465 A civilian shot after that bank robbery... Letellier removed from the gang-buster unit... 198 00:27:17,590 --> 00:27:19,423 That's him. 199 00:27:19,673 --> 00:27:21,006 But, wasn't he exonerated of all charges, 200 00:27:21,090 --> 00:27:25,173 after they discovered it was one of Marcucci's bullet that killed the bystander? 201 00:27:25,381 --> 00:27:28,006 Yeah, but Marcucci is still on the run. 202 00:27:30,090 --> 00:27:35,090 Find me the address of this Julio CortГ©s, the man with the bleeding heart. 203 00:27:35,256 --> 00:27:37,173 So anxious to leave France. 204 00:27:56,631 --> 00:27:58,173 Police! Open up! 205 00:29:58,006 --> 00:29:59,006 'You ok? 206 00:29:59,256 --> 00:30:00,256 Yes, fine. 207 00:30:04,840 --> 00:30:07,673 He really does have a bleeding heart! 208 00:30:11,423 --> 00:30:13,298 Call for an ambulance! 209 00:30:13,381 --> 00:30:14,506 What did you say? 210 00:30:14,548 --> 00:30:16,340 - I didn't say anything - Oh. 211 00:30:20,673 --> 00:30:22,048 Thank you. 212 00:30:29,131 --> 00:30:31,215 About time we get to take a break! 213 00:30:33,006 --> 00:30:37,173 Can't you see I'm bleeding to death? 214 00:30:37,590 --> 00:30:41,340 - What did he say? - That he's dying. 215 00:30:42,173 --> 00:30:44,131 Tell him I don't care. 216 00:30:44,340 --> 00:30:45,673 He doesn't care. 217 00:30:47,173 --> 00:30:50,256 Call an... ambulance... God... 218 00:30:50,923 --> 00:30:53,006 Why did you shoot? 219 00:30:59,756 --> 00:31:02,340 Talk first, then we call the ambulance. 220 00:31:02,673 --> 00:31:05,798 And if I die... you'll be responsible. 221 00:31:07,590 --> 00:31:09,673 You think we can get over the remorse? 222 00:31:10,298 --> 00:31:13,006 It will be hard. 223 00:31:13,840 --> 00:31:18,298 Let him die and see how we survive the shock. 224 00:31:21,923 --> 00:31:23,173 Come back! 225 00:31:25,256 --> 00:31:26,631 You called us? 226 00:31:28,506 --> 00:31:29,548 The suitcase. 227 00:31:31,506 --> 00:31:33,090 Hidden compartment. 228 00:32:19,340 --> 00:32:20,590 The ambulance... 229 00:32:22,048 --> 00:32:23,423 Hurry... 230 00:32:31,923 --> 00:32:33,923 Norah Elmer, rings a bell? 231 00:32:33,965 --> 00:32:35,173 What? 232 00:32:37,048 --> 00:32:41,465 My darling, I know this will upset you but I must leave France.. 233 00:32:41,506 --> 00:32:45,381 You never intended to call an ambulance, just wanted to kill me... 234 00:32:45,506 --> 00:32:47,340 What was that? 235 00:32:47,673 --> 00:32:54,006 I gave you the drugs, I'm dying and you're reading me love letters! 236 00:32:54,673 --> 00:32:55,923 Go away. 237 00:32:56,215 --> 00:32:57,756 She's dead. 238 00:33:01,090 --> 00:33:02,340 Norah? 239 00:33:05,673 --> 00:33:08,423 - YOU killed her! - Me? 240 00:33:11,506 --> 00:33:15,173 Tell us the truth and you're in a hospital in 5 minutes. 241 00:33:15,506 --> 00:33:19,340 Why would have I killed Norah? 242 00:33:24,006 --> 00:33:28,173 I think we can forget it, call him an ambulance. 243 00:33:39,131 --> 00:33:41,756 Hello? This is inspector chief Letellier. 244 00:33:42,756 --> 00:33:46,215 Yeah, send me a... hold on for a second. 245 00:33:50,090 --> 00:33:56,340 Say, while were at it, who supplied you with dope? 246 00:33:56,423 --> 00:33:58,173 Oh, shit... 247 00:33:59,965 --> 00:34:04,673 I would get a phone call, then deal at a bar called "La Fregate". 248 00:34:05,173 --> 00:34:06,840 It was never the same guy. 249 00:34:07,465 --> 00:34:08,590 Well there you go! 250 00:34:20,173 --> 00:34:22,256 What's going on, are we closed today? 251 00:34:22,673 --> 00:34:24,340 Where could they be? 252 00:34:43,590 --> 00:34:45,256 We're not bothering you, are we? 253 00:34:47,590 --> 00:34:49,673 Happy birthday, boss! 254 00:34:52,048 --> 00:34:53,840 No way... 255 00:34:54,423 --> 00:34:55,090 He came back? 256 00:34:55,256 --> 00:35:00,590 Your new source, the "peanut salesman", just called Marcucci is back in Paris. 257 00:35:00,673 --> 00:35:02,256 To Paris. 258 00:35:14,965 --> 00:35:17,173 Here, give me another shot. 259 00:35:25,923 --> 00:35:30,090 Aside from that, we got the pathologist report on Norah Elmer. 260 00:35:31,090 --> 00:35:33,173 She might have died before hitting the ground. 261 00:35:34,006 --> 00:35:36,340 The doctor noted cardiac fibrillation. 262 00:35:37,340 --> 00:35:41,506 They can be caused by intense fear, a provoke a heart attack. 263 00:35:42,590 --> 00:35:43,840 We close the case? 264 00:35:44,548 --> 00:35:47,756 Moissac, I want a 3 men stakeout in front of "Peanut's" bistro, 265 00:35:47,881 --> 00:35:50,173 - Day and night, understood? - Yes. 266 00:35:50,798 --> 00:35:52,173 What about Norah Elmer, chief? 267 00:35:52,340 --> 00:35:57,173 If Marcucci shows up, don't touch him, call me. 268 00:35:58,173 --> 00:35:59,423 Thanks for the champagne. 269 00:36:01,756 --> 00:36:06,006 And he wanted to get sparkling wine, that idiot! 270 00:36:09,673 --> 00:36:12,590 Inspector Letellier? He's busy at the moment, I'm his partner. 271 00:36:14,840 --> 00:36:19,340 I want to speak with Inspector chief Letellier, it's about Norah Elmer's death. 272 00:36:24,756 --> 00:36:26,340 Inspector Letellier speaking. 273 00:36:28,298 --> 00:36:33,923 Justice is done. Last night, Norah Elmer paid of her life for her animal urges. 274 00:36:34,548 --> 00:36:38,506 She was a despicable whore who tarnished even the most sacred of mourning. 275 00:36:38,840 --> 00:36:43,590 From now on, I'll be the arm of a justice that that will judge and condemn without pity 276 00:36:43,715 --> 00:36:47,881 all the harlots that will flood the world of their sexual mud! 277 00:36:48,715 --> 00:36:49,506 Who are you? 278 00:36:49,548 --> 00:36:51,840 - "I'll tell you inspector... " - Try to trace the call. 279 00:36:51,923 --> 00:36:56,090 Allow me to hang up first, in case you were thinking of tracing this call. 280 00:36:56,840 --> 00:36:57,756 Shit! 281 00:37:01,756 --> 00:37:03,298 What the hell was that? 282 00:37:17,590 --> 00:37:19,256 Chief Inspector Letellier, go ahead. 283 00:37:19,423 --> 00:37:23,590 Have you read Dante's inferno, Inspector? Probably not. 284 00:37:23,715 --> 00:37:28,840 Well, I am "Minos", after each of my sentencing, you will get a letter. 285 00:37:28,923 --> 00:37:31,340 A double will be sent to the press 286 00:37:31,423 --> 00:37:36,215 with the name of my victim and a portion of a picture of me. 287 00:37:36,631 --> 00:37:43,423 You will assemble them like a puzzle to one day discover the identity of Minos... 288 00:37:44,423 --> 00:37:47,590 But until then, the world will tremble! 289 00:37:48,840 --> 00:37:50,256 Chief... 290 00:38:10,798 --> 00:38:13,590 "I kiLleD NoraH ElmeR - Minos" 291 00:38:16,006 --> 00:38:19,340 "I killed Norah Elmer... 292 00:38:19,673 --> 00:38:24,548 Or so says an anonymous correspondent in a letter signed Minos. 293 00:38:31,840 --> 00:38:34,423 It's not the first time a lunatic claims he did a publicized crime... 294 00:38:37,381 --> 00:38:42,756 And that write to newspapers and call, aren't usually very dangerous. 295 00:38:45,798 --> 00:38:50,173 As for Norah Elmer, nothing proves its a murder. 296 00:38:56,215 --> 00:39:00,298 Well, not much to worry about. 297 00:39:02,590 --> 00:39:04,006 Letellier! 298 00:39:07,256 --> 00:39:09,256 You've studied Karate, haven't you? 299 00:39:09,840 --> 00:39:11,090 Yes? 300 00:39:12,798 --> 00:39:14,131 Judo too? 301 00:39:14,881 --> 00:39:16,215 Yes? 302 00:39:16,631 --> 00:39:18,715 What about rapid fire exercises? 303 00:39:19,256 --> 00:39:21,756 Hold it right there, they gave me that speech in the army... 304 00:39:21,840 --> 00:39:24,131 "Speak English? Yes? Toilet Cleaning!" 305 00:39:24,423 --> 00:39:28,590 I want the list of every women that requested a phone number change in the last 3 months. 306 00:39:28,631 --> 00:39:31,756 And also the reason why they asked for that change. 307 00:39:33,840 --> 00:39:36,090 Sorry to have cut off your ending, sir. 308 00:39:36,923 --> 00:39:38,006 Letellier. 309 00:39:40,590 --> 00:39:44,256 You can't imagine how many cases were cracked with good old "Toilet Cleaning". 310 00:39:52,725 --> 00:39:56,891 "Minos, "Dante's Inferno"... Insane Asylum is more like it! 311 00:40:29,683 --> 00:40:35,391 First, I hear him breath, a sort of huffing, rasping... It lasts a while. 312 00:40:36,475 --> 00:40:40,725 - And does he talk? - Yes, obscenities about my private life. 313 00:40:41,475 --> 00:40:44,975 At first I hung up but he just calls back, and I can't keep the phone off because 314 00:40:45,100 --> 00:40:47,600 of night emergencies, but he calls at any hour. 315 00:40:47,725 --> 00:40:52,183 I can't sleep... It can't go on like this! 316 00:40:53,016 --> 00:40:55,933 - Hey, Pierre! - Hi, Helene. 317 00:40:56,141 --> 00:40:58,308 They're policemen, they're here about the calls. 318 00:40:58,725 --> 00:41:01,266 I see, well excellent. 319 00:41:01,475 --> 00:41:05,641 Listen, you have to do something, she's on the verge of a nervous breakdown. 320 00:41:06,641 --> 00:41:09,808 We'll put a tap on her, that's all we can do for now. 321 00:41:21,225 --> 00:41:24,183 What the hell is that, yours? 322 00:41:24,391 --> 00:41:25,391 No. 323 00:41:25,933 --> 00:41:27,308 Open it. 324 00:41:27,475 --> 00:41:30,808 I liked this car. Got used to it. 325 00:41:31,141 --> 00:41:33,850 - Hun? - Maybe it's a bomb. 326 00:41:38,975 --> 00:41:41,058 "Dante's Inferno" 327 00:41:41,141 --> 00:41:43,141 Your buddy's starting to get on my nerves. 328 00:41:43,225 --> 00:41:45,225 As a matter of fact this whole case is. 329 00:41:45,308 --> 00:41:49,391 780 requests for phone number changes, 260 women. 330 00:41:49,891 --> 00:41:52,308 We saw 7 this morning. 331 00:41:52,475 --> 00:41:54,058 - Don't read when I talk to you. - Yes. 332 00:41:54,558 --> 00:41:58,225 The lady who's number closely matches that of the taxi central, 333 00:41:59,808 --> 00:42:04,391 the whore who changed profession, 334 00:42:06,225 --> 00:42:10,308 the nurse, woken up every night by a maniac. 335 00:42:10,350 --> 00:42:13,308 All of little interest. Will you stop reading?! 336 00:42:14,558 --> 00:42:18,016 Listen: "Minos is the terrible voice 337 00:42:18,100 --> 00:42:23,725 of a judging consciousness which sentences vile acts". 338 00:42:23,975 --> 00:42:26,891 - Doesn't this guy worry you? - He's bat-shit crazy! 339 00:42:27,891 --> 00:42:29,975 He's pulling our leg and I don't have time to waste. 340 00:42:30,225 --> 00:42:32,475 So, the next one's name is Germaine Doizon, 341 00:42:32,516 --> 00:42:35,641 and there's no reason we should both get bored, 342 00:42:35,725 --> 00:42:38,808 so we'll flip a coin on it. 343 00:42:38,933 --> 00:42:41,475 Face I go, tail you go. 344 00:42:42,058 --> 00:42:43,558 No need to, I'll lose... 345 00:42:54,475 --> 00:42:55,600 Who is it? 346 00:42:55,725 --> 00:42:57,058 Police. 347 00:42:57,600 --> 00:42:59,058 Police? 348 00:43:02,100 --> 00:43:04,475 Ah yes! Just a minute. 349 00:43:08,558 --> 00:43:11,641 Inspector... Please won't you come in? 350 00:43:17,391 --> 00:43:19,975 Tell me about those calls you're getting? 351 00:43:21,058 --> 00:43:26,225 Say, we must have flipped thousands of coins together. 352 00:43:26,475 --> 00:43:30,391 - You never one. - The coin is tricked. 353 00:43:31,141 --> 00:43:34,058 - You threw it yesterday. - So? 354 00:43:34,141 --> 00:43:35,641 You're screwed. 355 00:43:36,641 --> 00:43:38,308 You're the one that's married. 356 00:43:38,725 --> 00:43:40,100 Then, shit. 357 00:43:41,891 --> 00:43:46,058 Come on, lean back, maybe that Germaine Doizon gal is fascinating! 358 00:43:54,891 --> 00:43:57,725 My husband was a jeweler, he has a gun permit. 359 00:43:59,475 --> 00:44:00,641 Loaded? 360 00:44:00,725 --> 00:44:01,891 Of course! 361 00:44:01,975 --> 00:44:04,891 That scumbag often threatens to come, I'm waiting for him! 362 00:44:04,975 --> 00:44:06,891 I wanted to tell you... Cigarette? 363 00:44:06,975 --> 00:44:08,141 No, thanks. 364 00:44:11,058 --> 00:44:12,600 Why "scumbag"? 365 00:44:13,850 --> 00:44:16,225 You're right, I should say that sicko! 366 00:44:16,350 --> 00:44:19,266 Probably just acting on impulse. 367 00:44:19,391 --> 00:44:22,725 But he's making my life so miserable that I can't find excuses for what he's doing. 368 00:44:25,100 --> 00:44:27,266 Something to drink, inspector? 369 00:44:28,725 --> 00:44:30,308 - A cup of coffee? - No thanks. 370 00:44:31,891 --> 00:44:33,433 You're sure? 371 00:44:34,558 --> 00:44:36,058 Why a "sicko"? 372 00:44:36,891 --> 00:44:40,391 Well... He's obviously not a normal person! 373 00:44:42,391 --> 00:44:46,475 You don't think it's normal to stigmatize the vice and filth that surround us? 374 00:44:47,308 --> 00:44:48,516 What? 375 00:44:48,558 --> 00:44:50,933 It's easier to call him a madman, isn't it? 376 00:44:51,141 --> 00:44:55,808 It allows us to close our eyes on ourselves and to go on without remorse. 377 00:44:56,350 --> 00:44:59,475 I'm afraid I don't follow you at all. 378 00:44:59,975 --> 00:45:02,183 I was just trying to understand him. 379 00:45:02,183 --> 00:45:06,891 A sensible policeman must understand the criminal he's tracking. 380 00:45:06,933 --> 00:45:09,308 There's no understanding that one, he's just insane! 381 00:45:10,308 --> 00:45:12,308 - And probably impotent. - Really? 382 00:45:12,475 --> 00:45:17,808 To say all those nasty things... He must dream of doing them but can't! 383 00:45:17,891 --> 00:45:19,891 Oh yes, surely impotent. 384 00:45:22,308 --> 00:45:26,225 And how do you picture him? From his voice? 385 00:45:27,600 --> 00:45:33,308 I can't imagine him with a normal face, like yours or mine. 386 00:45:33,850 --> 00:45:35,391 Or even a body, it's... 387 00:45:36,975 --> 00:45:40,641 not a monster either, but rather something without shape. 388 00:45:41,641 --> 00:45:45,808 I must admit I'm half asleep when he calls me, as if it was a nightmare. 389 00:45:46,891 --> 00:45:53,141 And when he starts about my private life, I picture him as a heinous caterpillar. 390 00:45:55,225 --> 00:45:58,308 And of course, your private life is spotless. 391 00:45:59,391 --> 00:46:03,558 Absolutely! I fuck, inspector. 392 00:46:03,641 --> 00:46:05,933 I've been a window for 5 years and I'm perfectly healthy, 393 00:46:05,933 --> 00:46:08,433 I'm not about to become a nun! 394 00:46:08,725 --> 00:46:13,725 Pardon my frankness, but I fuck around and I like it! 395 00:46:15,808 --> 00:46:17,600 I will take that coffee after all... 396 00:46:17,725 --> 00:46:19,391 Sure, right away. 397 00:46:19,891 --> 00:46:21,766 You drink it strong? 398 00:46:22,600 --> 00:46:29,141 As a matter of fact, we have a good idea of what Minos looks like. 399 00:46:29,558 --> 00:46:30,725 Really? 400 00:46:31,641 --> 00:46:33,975 He's not a heinous caterpillar. 401 00:46:34,266 --> 00:46:39,975 He's rather good looking, enough to arouse any bitch's desire... 402 00:46:41,058 --> 00:46:45,225 And strong enough, not to give in to her! 403 00:47:03,975 --> 00:47:08,641 TV-105 calling TV-108, we're at "peanut's" bistro, nothing to report. 404 00:47:09,891 --> 00:47:13,308 Don't leave the car, even to stretch your legs. 405 00:47:13,433 --> 00:47:17,475 If Marcucci spots you, you're both back to traffic duty, understood? 406 00:47:17,600 --> 00:47:18,641 Understood. 407 00:47:20,391 --> 00:47:23,725 I don't need the car. Take it, you're dying to go. 408 00:47:23,850 --> 00:47:25,225 You sure? 409 00:47:25,808 --> 00:47:27,725 Sure, I'll take the bus. 410 00:47:29,475 --> 00:47:31,558 They're already 3 sitting on the place. 411 00:47:38,308 --> 00:47:39,891 You have a smoke? 412 00:47:43,558 --> 00:47:45,100 No, all done. 413 00:47:46,141 --> 00:47:48,225 Say, this thing's gibberish! 414 00:47:49,808 --> 00:47:52,308 Yep, tough to read! 415 00:47:52,891 --> 00:47:56,350 If that wacko read the whole thing, we should reduce his sentence! 416 00:47:56,891 --> 00:47:59,141 Well, I'll see Germaine... 417 00:48:01,766 --> 00:48:03,308 Have a good one! 418 00:48:04,141 --> 00:48:05,308 You're getting high-brow... 419 00:48:05,933 --> 00:48:07,183 I'll go with you. 420 00:48:07,475 --> 00:48:09,558 So SMILE. 421 00:48:12,391 --> 00:48:14,558 - I'll catch up - Ok. 422 00:48:49,141 --> 00:48:51,225 - Damn. - Maybe she's out? 423 00:48:51,641 --> 00:48:54,891 Surely not! She just asked me to get her cat back up. 424 00:48:55,100 --> 00:48:57,058 - You're the concierge? - Yes. 425 00:48:57,183 --> 00:48:59,808 - You got a double key? - Yes. Why? 426 00:48:59,891 --> 00:49:02,183 Then go get it. Police. 427 00:49:09,475 --> 00:49:11,475 What's your name, hun? 428 00:49:12,058 --> 00:49:14,683 I know, Cat. 429 00:49:15,225 --> 00:49:16,558 Or Alley. 430 00:49:17,308 --> 00:49:19,558 You're not that cute. 431 00:49:20,391 --> 00:49:21,975 Not cute, but nice. 432 00:49:22,391 --> 00:49:23,558 Oh and you purr! 433 00:49:24,808 --> 00:49:26,641 You're happy? 434 00:50:08,558 --> 00:50:10,225 Oh! Oh my God... 435 00:50:21,891 --> 00:50:23,975 Lock the building's entrance! 436 00:53:38,725 --> 00:53:40,808 Don't worry, we'll pay for it. 437 01:00:09,891 --> 01:00:13,558 Duviel just called, Marcucci is at Peanut's. 438 01:00:14,058 --> 01:00:15,808 When did he call? 439 01:00:20,308 --> 01:00:21,891 TV-108, go ahead. 440 01:00:22,183 --> 01:00:23,850 We're on Marcucci's tail, chief. 441 01:00:23,975 --> 01:00:27,891 We are on the West highway near the Thai exit. 442 01:00:28,141 --> 01:00:33,975 He's in a thunderbird, license plate 7199MB75. 443 01:00:34,266 --> 01:00:37,475 - Duviel, if you lose him... - I know, chief. 444 01:00:49,975 --> 01:00:52,058 We're catching up! 445 01:01:19,975 --> 01:01:21,475 Duviel, what's happening? 446 01:01:21,558 --> 01:01:25,225 I just ran a red light. But Marcucci didn't spot me. 447 01:01:25,391 --> 01:01:26,933 At least I hope so. 448 01:01:26,975 --> 01:01:30,225 We just took the Muette exit. 449 01:01:44,808 --> 01:01:47,600 We're now at Henri Martin st. Corner of La Pompe. 450 01:01:49,391 --> 01:01:51,225 Heading for the Trocadero. 451 01:03:02,183 --> 01:03:04,683 We're taking Clevere, heading for L'etoile. 452 01:03:05,308 --> 01:03:07,391 What should I do, chief? 453 01:03:07,475 --> 01:03:09,391 Chief? What do I do?! 454 01:03:09,558 --> 01:03:11,641 What the hell is he doing?! 455 01:03:12,725 --> 01:03:15,808 TV-105 calling TV-108, what should I do, chief? 456 01:03:19,975 --> 01:03:22,058 I'm dropping Minos, I'm on my way! 457 01:03:33,016 --> 01:03:34,558 I suppose you know what you're doing? 458 01:03:35,225 --> 01:03:36,558 Shut up. 459 01:03:49,891 --> 01:03:51,558 He coming to the roundabout. 460 01:04:03,225 --> 01:04:07,600 Duviel, I'm at the roundabout, I'll cut him off at the Champs Elysees. 461 01:04:13,141 --> 01:04:17,058 I think he spotted me! He just took the side alley. 462 01:04:26,641 --> 01:04:29,808 He's cutting through Les Champs Elysees, he's taking Colisee street! 463 01:04:31,891 --> 01:04:34,975 I'm through, chief, stuck in traffic. 464 01:04:42,308 --> 01:04:44,391 There! That's him! 465 01:04:44,891 --> 01:04:46,475 Duviel, forget it, I got him. 466 01:07:37,308 --> 01:07:39,391 Police! I just want to take a look. 467 01:07:48,975 --> 01:07:50,641 Which line in that one bottom right? 468 01:07:51,350 --> 01:07:52,891 Nation, by Denfer. 469 01:08:55,531 --> 01:09:01,698 This is commend center calling Nation 603, come in. 470 01:09:03,865 --> 01:09:07,031 This is Nation 603, over. 471 01:09:08,031 --> 01:09:14,115 Do not make any other stops. Keep rolling until further notice. 472 01:09:14,281 --> 01:09:20,531 The preceding train is 6 minutes ahead of you. Nation 603, do you copy? 473 01:09:21,073 --> 01:09:24,698 Understood, command center. Over and out. 474 01:10:34,531 --> 01:10:38,448 Nation 603, you are now 5 minutes from the preceding train. 475 01:12:05,115 --> 01:12:06,156 Stop! 476 01:12:21,490 --> 01:12:23,156 For the first time in criminal history, 477 01:12:23,156 --> 01:12:26,073 a man accuses the police of deliberately letting him go. 478 01:12:26,198 --> 01:12:28,573 In a letter sent to our newspaper, 479 01:12:28,740 --> 01:12:30,865 Minos, the strangler of single women, claims: 480 01:12:30,865 --> 01:12:33,906 "I was a few minutes ahead of Police Chief Letellier, 481 01:12:33,990 --> 01:12:35,240 when he abandoned pursuit. " 482 01:12:35,323 --> 01:12:38,781 And in the Figaro: "Minos snitches on the police. " 483 01:12:38,906 --> 01:12:44,198 "If I kill again tomorrow, police chief Letellier will share the responsability". 484 01:12:44,698 --> 01:12:48,781 "Trigger-happy cops prefers to settle his score with the mafia"... 485 01:12:49,823 --> 01:12:54,073 "Between Minos the strangler and Marcucci the thief, Letellier's old vendetta... " 486 01:12:54,198 --> 01:12:57,198 Etc, etc. 487 01:13:09,698 --> 01:13:13,865 I spent the morning listening to the Minos tapes with a psychiatrist. 488 01:13:14,406 --> 01:13:15,448 So? 489 01:13:16,781 --> 01:13:19,948 According to him, we are dealing with a paranoid schizophrenic. 490 01:13:20,115 --> 01:13:23,240 - Aie! - Yes, not good, at all. 491 01:13:25,531 --> 01:13:28,448 Between 2 attacks, we are looking at an average man, 492 01:13:29,698 --> 01:13:31,365 lost in a crowd. 493 01:13:32,615 --> 01:13:35,865 And this man, who is probably well-regarded of his neighbors and landlord, 494 01:13:36,781 --> 01:13:39,198 suddenly becomes a bloodthirsty madman 495 01:13:39,365 --> 01:13:42,698 condemning all those who do not share his morals. 496 01:13:44,948 --> 01:13:46,906 Minos, it's a great case. 497 01:13:47,031 --> 01:13:49,823 Any cop would beg for it. 498 01:13:51,698 --> 01:13:52,948 Not I. 499 01:13:54,115 --> 01:13:59,698 Marcucci, I'd have eventually caught in 5 or 10 years, it's my category. A no-brainer. 500 01:14:00,448 --> 01:14:04,906 But that schizo-thing with paranoid tendencies, that's not my thing. 501 01:14:05,115 --> 01:14:10,656 I don't measure up. And so, Mr Director, I asked to me taken off the case. 502 01:14:12,198 --> 01:14:13,240 There. 503 01:14:15,656 --> 01:14:16,698 Letellier! 504 01:14:20,031 --> 01:14:22,115 Aren't you going a little far? 505 01:14:23,156 --> 01:14:26,073 There's no-brainer and there's no-brain, all muscle. 506 01:14:27,115 --> 01:14:29,323 What ARE muscles, really? 507 01:14:29,406 --> 01:14:32,323 A few grams of hard gelatin conveniently placed. 508 01:14:34,281 --> 01:14:36,365 Sometimes useful to keep cops alive. 509 01:14:36,615 --> 01:14:40,531 Letellier you are the criminal brigade's chief, not a nightclub bouncer. 510 01:14:41,615 --> 01:14:45,031 That you prefer westerns to psychology is your business, 511 01:14:45,531 --> 01:14:47,115 but we don't always do what we want. 512 01:14:48,656 --> 01:14:50,740 Minos snitched on you, Letellier, 513 01:14:51,490 --> 01:14:53,365 he got you good! 514 01:14:53,865 --> 01:14:55,448 And you have a score to settle with HIM now. 515 01:14:55,948 --> 01:15:01,156 The schizo-thing with paranoid tendencies, put you into deep shit! 516 01:15:01,615 --> 01:15:06,823 And if you don't try to pull out, you can count on me to sink you in further! 517 01:15:08,031 --> 01:15:09,490 Pardon me, Mr Director. 518 01:15:12,115 --> 01:15:13,656 Can I go now? 519 01:15:18,573 --> 01:15:19,698 Take this to the lab. 520 01:15:19,906 --> 01:15:24,073 Spend the night if necessary, I want to know what it was before it broke. 521 01:15:24,281 --> 01:15:25,448 Alright. 522 01:15:27,323 --> 01:15:29,281 Where did you pick that up? 523 01:15:29,406 --> 01:15:32,948 On a roof, Minos dropped it and it broke. 524 01:16:47,115 --> 01:16:50,781 Are you gonna jump like that all night? It's getting annoying! 525 01:16:51,198 --> 01:16:54,698 We've been together 2 nights and every time I move around you break something. 526 01:16:55,740 --> 01:16:57,115 You should be used to it! 527 01:16:57,240 --> 01:16:59,323 - Don't take that glass. - Why not? 528 01:16:59,906 --> 01:17:01,281 It's chipped. 529 01:17:01,781 --> 01:17:04,615 - If it's chipped, why do you keep it? - I don't know! 530 01:17:07,448 --> 01:17:09,281 I wouldn't keep it. 531 01:17:14,490 --> 01:17:17,865 Please don't jump now, it's just me! 532 01:17:22,323 --> 01:17:23,865 You should get to bed. 533 01:17:24,906 --> 01:17:25,781 No. 534 01:17:26,990 --> 01:17:31,365 Stop shaking you head! You've been doing it for two days, it's very annoying! 535 01:17:44,198 --> 01:17:45,740 - Helene? - Yes? 536 01:17:45,865 --> 01:17:47,323 Am I waking you up? 537 01:17:47,406 --> 01:17:50,948 No, I'm with a policeman, for the reason you know. 538 01:17:51,990 --> 01:17:53,281 And? 539 01:17:54,073 --> 01:17:55,448 Still nothing. 540 01:17:56,156 --> 01:17:58,240 I'll see you tomorrow, kiss you. 541 01:17:58,365 --> 01:17:59,281 See you tomorrow. 542 01:18:13,865 --> 01:18:16,198 Tell that clown not to call anymore at night. 543 01:18:16,781 --> 01:18:18,865 He calls because he worries about me. 544 01:18:19,073 --> 01:18:20,365 And he's not a clown! 545 01:18:20,448 --> 01:18:21,490 I know! 546 01:18:22,198 --> 01:18:24,406 He's head nurse, married, father of 2. 547 01:18:24,531 --> 01:18:26,823 Sorry if you wanted to keep that relationship a secret. 548 01:18:27,406 --> 01:18:30,990 But you're on a tap, we verify every call. 549 01:18:31,573 --> 01:18:33,990 And I read the newspapers every morning. 550 01:18:34,281 --> 01:18:37,823 They've dragged your name in mud for days, but I also have good reasons to be upset! 551 01:18:38,865 --> 01:18:41,781 Between the nighttime emergencies and Minos, I haven't really slept in weeks. 552 01:18:41,990 --> 01:18:43,573 Well, go to bed! 553 01:18:44,073 --> 01:18:46,615 - I'm not asking you to stay. - No! 554 01:18:47,198 --> 01:18:52,406 You got here at an ungodly hour, you can leave, I don't need you! 555 01:18:53,031 --> 01:18:55,240 Do-not-scream! 556 01:18:55,365 --> 01:18:56,073 Leave. 557 01:19:05,948 --> 01:19:06,990 Oh my God, Pierre! 558 01:19:08,156 --> 01:19:09,948 You forgot, didn't you? 559 01:19:10,115 --> 01:19:11,490 Was it tonight? 560 01:19:11,698 --> 01:19:13,031 Yes. 561 01:19:13,990 --> 01:19:16,490 - You know Inspector Letellier? - Yes. 562 01:19:16,698 --> 01:19:18,448 We met at the hospital. 563 01:19:18,698 --> 01:19:20,531 Goodnight, Inspector! 564 01:19:22,615 --> 01:19:26,615 You wanted me to get the police involved, well now I'm stuck here waiting at the phone. 565 01:19:26,781 --> 01:19:30,948 It's much better this way, we'll go to the movies when your troubles are over. 566 01:19:31,198 --> 01:19:33,031 Goodnight, Helene, see you tomorrow. 567 01:19:33,156 --> 01:19:34,281 Goodnight, Pierre. 568 01:19:35,115 --> 01:19:37,031 - Goodbye, commissioner! - Goodbye. 569 01:19:37,865 --> 01:19:38,990 Goodbye... 570 01:19:48,448 --> 01:19:52,615 "The gangbuster inspector acts like a cowboy in downtown Paris... " 571 01:19:52,823 --> 01:19:56,990 If I had caught Marcucci last year I would have been a hero. 572 01:20:07,198 --> 01:20:10,365 Principal chief at the gangbuster unit. 573 01:20:10,448 --> 01:20:13,448 Stuck behind a phone waiting for a loonie's call... 574 01:20:13,656 --> 01:20:14,698 Jesus Christ. 575 01:20:17,031 --> 01:20:20,031 And, how I imagined being a cop would be when I was a kid! 576 01:20:20,948 --> 01:20:21,990 Yes? 577 01:20:23,031 --> 01:20:25,115 Yes... 578 01:20:25,656 --> 01:20:27,115 And how did you imagine it? 579 01:20:27,865 --> 01:20:29,823 On the whole police thing. 580 01:20:32,406 --> 01:20:34,406 One thing had hit me. 581 01:20:34,490 --> 01:20:35,865 An image. 582 01:20:37,615 --> 01:20:40,448 American G-Men escorting presidential cars. 583 01:20:41,615 --> 01:20:43,781 Walking with their hands on the hood, 584 01:20:44,823 --> 01:20:46,281 guiding the car's path, 585 01:20:46,990 --> 01:20:49,281 with a piercing gaze! 586 01:20:50,781 --> 01:20:52,740 They were looking for a guy on the roofs, 587 01:20:52,948 --> 01:20:55,865 or ambushed behind a window. 588 01:20:58,448 --> 01:21:00,781 I was just a kid. 589 01:21:01,781 --> 01:21:03,448 And when I saw those guys... 590 01:21:04,115 --> 01:21:05,740 Those "G-Men", 591 01:21:07,323 --> 01:21:09,406 I would say "THAT's a cop"! 592 01:21:15,240 --> 01:21:18,240 I don't think I've ever told that to anyone. 593 01:21:18,573 --> 01:21:20,865 - Fortunately! - Huh? 594 01:21:21,823 --> 01:21:25,531 It's fortunate you never told that story to anyone. 595 01:21:26,073 --> 01:21:27,531 Why? 596 01:21:27,615 --> 01:21:29,531 Because it's pathetic. 597 01:21:30,156 --> 01:21:31,781 What does that mean? 598 01:21:32,323 --> 01:21:36,198 It means that Inspector Letellier's life-long dream was to become a goon! 599 01:21:37,615 --> 01:21:40,115 Excuse me for finding it incredibly stupid! 600 01:21:41,156 --> 01:21:45,531 I expected as much from the newspapers I read: "The cow-boy inspector", "the gangbuster cop", 601 01:21:46,281 --> 01:21:48,448 I expected a fool. 602 01:21:50,031 --> 01:21:51,365 But to that extent! 603 01:21:51,781 --> 01:21:55,031 The mindset of a 12 y old, even my 9 y old brother is more evolved. 604 01:21:55,156 --> 01:21:57,615 I might not be very evolved, but neither are you. 605 01:21:57,823 --> 01:22:00,948 You read the newspapers, I listened to your calls. 606 01:22:01,781 --> 01:22:05,573 Your soap opera affair with that doctor... It's idiot enough. 607 01:22:05,865 --> 01:22:10,531 She loves him, but he's married with two kids. Can they find happiness? 608 01:22:10,656 --> 01:22:12,406 Stay tuned! 609 01:22:13,156 --> 01:22:18,656 Him: "Hello, darling, I'm sorry I can't see you" 610 01:22:18,656 --> 01:22:22,531 "an unannounced visit from a foreign colleague" 611 01:22:22,531 --> 01:22:24,740 Her: "Don't lie to me, you'll stay with your wife!" 612 01:22:24,823 --> 01:22:28,573 Him: "You know there's nothing between my wife and I anymore". 613 01:22:28,656 --> 01:22:30,115 Her: "Then why don't you divorce her!". 614 01:22:30,115 --> 01:22:33,865 Him: "The kids wouldn't understand, my love". 615 01:22:33,990 --> 01:22:39,281 Me: I might play the cow-boy, but I'm not playing the hooker with my chief of service! 616 01:22:51,281 --> 01:22:52,615 Happy? 617 01:22:54,073 --> 01:22:55,448 Tired. 618 01:23:00,781 --> 01:23:02,115 Take off your shirt. 619 01:23:03,448 --> 01:23:04,823 Excuse me? 620 01:23:05,781 --> 01:23:08,656 Go on, take it off and come over here. 621 01:23:14,406 --> 01:23:17,615 I do physiotherapy, you seriously need some. 622 01:23:18,031 --> 01:23:19,406 Come lie down. 623 01:23:48,240 --> 01:23:49,281 Good? 624 01:23:49,615 --> 01:23:50,948 Fantastic! 625 01:24:00,240 --> 01:24:04,615 You know when I said you were an idiot, I didn't mean it. 626 01:24:09,073 --> 01:24:11,156 And when I called you a fool... 627 01:24:12,198 --> 01:24:14,115 I meant it. 628 01:24:28,865 --> 01:24:29,906 Hello? 629 01:24:30,115 --> 01:24:31,990 Who's this? 630 01:24:32,198 --> 01:24:34,073 "You know very well, Helene" 631 01:24:35,115 --> 01:24:37,448 "You saw your lover again, haven't you?" 632 01:24:37,531 --> 01:24:40,531 "You saw him, say it!" 633 01:24:41,365 --> 01:24:44,115 I'm free to do whatever I want! 634 01:24:45,531 --> 01:24:47,323 "You have the LEGAL right, 635 01:24:47,323 --> 01:24:50,156 the church chooses to look elsewhere, 636 01:24:50,156 --> 01:24:52,531 modern society applauds you," 637 01:24:52,615 --> 01:24:56,990 "but my justice, for there must be one, has already condemned you!" 638 01:25:00,115 --> 01:25:01,156 Keep going! 639 01:25:02,656 --> 01:25:05,781 When you called, I was about to make love to a man. 640 01:25:06,698 --> 01:25:11,281 With a real man's body, and real man's hands. 641 01:25:11,573 --> 01:25:16,198 You probably don't know what making love is, Minos, but it can be a beautiful thing. 642 01:25:16,781 --> 01:25:19,198 He was close to me, almost naked. 643 01:25:19,323 --> 01:25:21,615 We were having a great time. 644 01:25:21,698 --> 01:25:25,115 "Dirty whore! You're tracing my call!" 645 01:25:30,323 --> 01:25:32,323 You shouldn't have provoked him like that. 646 01:25:34,490 --> 01:25:36,906 You're the one I was provoking. 647 01:25:37,323 --> 01:25:38,865 He won't be happy! 648 01:25:40,740 --> 01:25:42,240 Not happy at all! 649 01:25:44,406 --> 01:25:46,198 - Hello? - Ms Grammont? 650 01:25:46,281 --> 01:25:47,115 Yes? 651 01:25:47,198 --> 01:25:49,406 This is Trinity hospital. 652 01:25:50,031 --> 01:25:54,281 We have an emergency. We need you right away for an operation! 653 01:25:54,948 --> 01:25:56,365 On my way. 654 01:25:58,990 --> 01:26:00,531 I'll go with you. 655 01:26:01,781 --> 01:26:03,573 Someone should let Minos know 656 01:26:03,573 --> 01:26:08,490 hat it's becoming really hard to flood the world of our sexual mud! 657 01:26:34,323 --> 01:26:35,781 Bye, cowboy. 658 01:26:35,948 --> 01:26:38,281 Fool and retarded cowboy, of course. 659 01:26:38,490 --> 01:26:40,031 I don't know. 660 01:26:40,115 --> 01:26:45,323 But I can assure you if you had Einstein's face I wouldn't have offered that massage. 661 01:26:46,365 --> 01:26:48,573 - How old did you say you brother is? - 9. 662 01:26:48,698 --> 01:26:51,198 Well I'm still going to try to catch up. 663 01:26:52,531 --> 01:26:56,615 Oh, if you must stay home for a while, I'll buy you a razor. 664 01:26:56,781 --> 01:26:57,740 Electric! 665 01:26:57,823 --> 01:27:00,948 With a brush and very foamy soap! 666 01:27:46,781 --> 01:27:47,823 Oh, it's you Pierre! 667 01:27:49,406 --> 01:27:54,073 Well, we DID end up together tonight... 668 01:27:57,198 --> 01:27:59,823 You made love to Letellier? 669 01:28:02,406 --> 01:28:03,990 Well now, Pierre... 670 01:28:07,865 --> 01:28:11,073 A man's body... A man's hands... 671 01:28:50,865 --> 01:28:54,490 "I killed HeleNe GrAmmOnt. -Minos" 672 01:29:07,042 --> 01:29:08,833 You got Minos' voice recordings? 673 01:29:08,917 --> 01:29:09,667 Yes, chief. 674 01:29:13,083 --> 01:29:17,167 I want to listen to them in a studio, with a great sound fidelity. 675 01:29:17,250 --> 01:29:18,958 The best of it's kind. 676 01:29:20,083 --> 01:29:25,792 "I will be the arm of a justice that will judge and condemn without pity" 677 01:29:25,875 --> 01:29:28,917 "all the harlots that will flood the world of their sexual mud!" 678 01:29:33,542 --> 01:29:34,458 Again? 679 01:29:34,875 --> 01:29:36,208 No, the other one. 680 01:29:42,792 --> 01:29:45,583 "Hello? Who's this?" 681 01:29:46,417 --> 01:29:48,125 "You know very well, Helene" 682 01:29:48,708 --> 01:29:52,792 "You saw your lover again, haven't you?" 683 01:29:52,875 --> 01:29:54,875 "You saw him, say it!" 684 01:29:54,958 --> 01:29:57,250 "I'm free to do whatever I want!" 685 01:29:59,250 --> 01:30:05,375 "You have the LEGAL right, the church chooses to look elsewhere, modern society applauds you," 686 01:30:05,583 --> 01:30:10,833 "but my justice, for there must be one, has already condemned you!" 687 01:30:11,833 --> 01:30:14,875 "When you called, I was about to make love to a man. " 688 01:30:16,417 --> 01:30:20,292 "With a real man's body, and real man's hands. " 689 01:30:20,708 --> 01:30:24,875 "You probably don't know what making love is, Minos, but it can be a beautiful thing. " 690 01:30:25,708 --> 01:30:28,292 "He was close to me, almost naked. " 691 01:30:28,333 --> 01:30:30,375 "We were having a great time. " 692 01:30:30,833 --> 01:30:32,458 Go back to Minos. 693 01:30:39,042 --> 01:30:40,792 "You know very well, Helene" 694 01:30:41,833 --> 01:30:44,958 "You saw your lover again, haven't you?" 695 01:30:46,000 --> 01:30:47,583 "You saw him, say it!" 696 01:30:48,083 --> 01:30:50,625 "I'm free to do whatever I want!" 697 01:30:52,083 --> 01:30:53,917 "You have the LEGAL right, 698 01:30:53,958 --> 01:30:58,000 the church chooses to look elsewhere, modern society applauds you," 699 01:30:58,500 --> 01:30:59,458 "but my justice... " 700 01:30:59,542 --> 01:31:01,250 You know this melody? 701 01:31:04,750 --> 01:31:06,250 Yeah, I have it! 702 01:31:36,000 --> 01:31:38,083 Hello? Yes? 703 01:31:38,500 --> 01:31:40,417 Yes. Mr Moissac? 704 01:31:40,500 --> 01:31:41,750 Yes. Thanks. 705 01:31:42,500 --> 01:31:44,458 Moissac, here. 706 01:31:47,917 --> 01:31:50,500 In your archives, you have sound effects? 707 01:31:50,583 --> 01:31:51,667 Yes, of course! 708 01:31:53,083 --> 01:31:54,750 Here's the list. 709 01:31:57,917 --> 01:32:01,833 Weak applause, average applause, strong applause... 710 01:32:02,083 --> 01:32:03,833 THAT! 711 01:32:03,917 --> 01:32:05,417 Ok. 712 01:32:06,250 --> 01:32:09,167 Yes, thanks, see you later. 713 01:32:10,417 --> 01:32:13,083 Minos called you, right after you left. 714 01:32:13,500 --> 01:32:14,583 And the recording? 715 01:32:14,667 --> 01:32:16,750 It should be here any moment. 716 01:32:16,833 --> 01:32:18,417 Good. 717 01:33:05,833 --> 01:33:08,083 He always calls from the same phone booth. 718 01:33:08,917 --> 01:33:11,958 And that phone booth is in or near a fair. 719 01:33:19,583 --> 01:33:21,250 Chief, the recording. 720 01:33:21,542 --> 01:33:22,500 Put it on! 721 01:33:22,917 --> 01:33:27,083 I want to know how many fairs there are in Paris and its suburbs. 722 01:33:27,500 --> 01:33:28,500 Yes, now. 723 01:33:29,250 --> 01:33:30,917 Thanks, I'll wait. 724 01:33:31,667 --> 01:33:34,750 "Hello? Give me Inspector Letellier. " 725 01:33:35,167 --> 01:33:36,333 "From whom?" 726 01:33:36,833 --> 01:33:39,167 "Tell him it's from Minos!" 727 01:33:39,250 --> 01:33:41,958 "Inspector Letellier is not in his office, can you hold?" 728 01:33:42,083 --> 01:33:42,917 Thanks. 729 01:33:43,083 --> 01:33:44,167 "I'll see if... " 730 01:33:44,250 --> 01:33:47,083 "Tell him I will call back at 10 o' clock sharp. " 731 01:33:47,250 --> 01:33:52,500 "He better be there. What I will announce is of prime importance!" 732 01:33:53,333 --> 01:33:56,667 There are 187 fairs in Paris and its suburbs. 733 01:33:56,750 --> 01:33:59,583 It would take the french army to watch it all. 734 01:33:59,750 --> 01:34:01,000 Play the end again. 735 01:34:03,917 --> 01:34:07,917 "Tell him I will call back at 10 o' clock sharp. " 736 01:34:08,083 --> 01:34:12,917 "He better be there. What I will announce is of prime importance!" 737 01:34:15,417 --> 01:34:17,500 No background noise on that tape. 738 01:34:18,417 --> 01:34:21,667 Either he switched phone booths, or the fair just left. 739 01:34:22,667 --> 01:34:24,750 Of your 187 fairs, 740 01:34:24,875 --> 01:34:26,833 which one moved this morning? 741 01:34:30,500 --> 01:34:32,667 We have 3 min. to reach d'enfer, it's too short. 742 01:34:32,917 --> 01:34:35,000 - Try to hold him on the phone. - Understood. 743 01:34:35,083 --> 01:34:37,792 And contact the local division, they could be there before us. 744 01:34:38,083 --> 01:34:40,583 - If we're not there on time, arrest him. - Understood. 745 01:34:45,833 --> 01:34:47,792 "Chief, we have Minos on the phone!" 746 01:34:48,500 --> 01:34:52,583 Tell him anything, shit! Tell him you're looking for me, hold him! 747 01:35:02,250 --> 01:35:04,333 Duvielle, is the car there? 748 01:35:05,417 --> 01:35:07,792 Not yet, the division is far from the phone booth. 749 01:35:07,917 --> 01:35:09,458 They're on their way. 750 01:35:10,583 --> 01:35:12,167 We won't catch him. 751 01:35:18,750 --> 01:35:20,083 "He just hung up, chief" 752 01:35:20,167 --> 01:35:21,333 Shit! 753 01:35:28,625 --> 01:35:32,375 "The car's there. They just arrested a guy coming out of the phone booth!" 754 01:35:32,500 --> 01:35:33,833 Tell them we're on our way! 755 01:36:15,167 --> 01:36:18,833 Asshole cops! Bastards! 756 01:36:24,458 --> 01:36:27,500 "Julien Dallas", science teacher. 757 01:36:27,667 --> 01:36:30,417 Three citations for public disturbances. 758 01:36:31,000 --> 01:36:32,583 Charges dropped. 759 01:36:32,917 --> 01:36:34,458 Well, let's start again. 760 01:36:35,000 --> 01:36:40,833 Who were you calling at 10 am from the Malarme phone booth. 761 01:36:42,500 --> 01:36:43,833 Shit. 762 01:36:50,708 --> 01:36:54,042 "Nora Elmer", rings a bell? 763 01:36:54,750 --> 01:36:55,833 Shit. 764 01:36:58,417 --> 01:37:00,583 And "Germaine Doizon"? 765 01:37:03,083 --> 01:37:04,250 SHIT. 766 01:37:04,667 --> 01:37:10,083 Say, for a science teacher, his vocabulary is quite limited! 767 01:37:11,417 --> 01:37:14,167 Using a phone booth isn't a crime. 768 01:37:14,458 --> 01:37:17,667 And I have nothing to say to asshole cops. 769 01:37:18,500 --> 01:37:21,833 That's it, push my face in, beat me up! 770 01:37:22,375 --> 01:37:23,917 Ow... shit! 771 01:37:28,083 --> 01:37:29,875 God damnit! 772 01:37:42,083 --> 01:37:44,750 Ok, listen up. 773 01:37:44,875 --> 01:37:48,500 I don't have time to play riot police vs student with you. 774 01:37:48,917 --> 01:37:53,917 I'll drop my baton. Drop your brick, and let's talk. 775 01:37:54,042 --> 01:37:55,292 All right? 776 01:37:56,250 --> 01:38:00,417 I've got 3 murders on my hands, with a 4th one on the way. 777 01:38:01,417 --> 01:38:04,583 We've got a loony on the loose in Paris, killing. 778 01:38:05,583 --> 01:38:08,750 And if you don't tell me WHO you were calling at 10 am, 779 01:38:08,917 --> 01:38:10,833 I'll think it's you. 780 01:38:12,500 --> 01:38:15,292 Don't you think that if ever there was a time 781 01:38:15,292 --> 01:38:19,458 you should cooperate with the police, it's today? 782 01:38:23,833 --> 01:38:25,708 I'll think about it. 783 01:38:26,958 --> 01:38:28,500 That's it, think. 784 01:38:28,625 --> 01:38:31,000 Duvielle, take him outside. 785 01:38:33,750 --> 01:38:34,750 How's the mail? 786 01:38:34,875 --> 01:38:37,167 We've gone through 742 letters so far. 787 01:38:37,917 --> 01:38:40,917 27 married women suspect their husbands of being Minos. 788 01:38:41,000 --> 01:38:43,917 48 abandoned mistresses accuse their old lovers. 789 01:38:44,167 --> 01:38:45,583 We verified all leads. 790 01:38:45,917 --> 01:38:50,417 On my part I have 75 pretending to be Minos himself. 791 01:38:51,000 --> 01:38:54,750 Chief, I have a Pierre Valdeck, friend of Helene Grammont, to see you. 792 01:38:54,875 --> 01:38:55,583 You want him to wait? 793 01:38:55,708 --> 01:38:56,667 No, I'll see him. 794 01:39:02,800 --> 01:39:03,633 Have a seat, Mr Valdeck. 795 01:39:03,925 --> 01:39:07,800 Thank you. 796 01:39:08,717 --> 01:39:10,883 I didn't want to bother you personally, Inspector. 797 01:39:11,550 --> 01:39:13,633 You must be very busy with everything that's going on. 798 01:39:17,383 --> 01:39:19,467 She was a great girl, you know. 799 01:39:20,883 --> 01:39:22,800 I'm in total shock. 800 01:39:24,550 --> 01:39:27,883 We knew she was threatened, we couldn't do anything. 801 01:39:28,717 --> 01:39:31,300 Neither her friends, nor the police. 802 01:39:31,842 --> 01:39:33,383 It's horrible. 803 01:39:38,092 --> 01:39:38,800 No, thanks. 804 01:39:39,050 --> 01:39:40,467 Yes, thanks. 805 01:39:42,800 --> 01:39:44,633 I thought of many things. 806 01:39:45,175 --> 01:39:46,550 Why her? 807 01:39:47,258 --> 01:39:48,925 Who could hate her? 808 01:39:49,217 --> 01:39:50,717 For what reasons? 809 01:39:52,467 --> 01:39:54,342 When I suddenly had an idea. 810 01:39:54,467 --> 01:39:56,300 Maybe it's completely foolish, 811 01:39:56,842 --> 01:39:59,467 but I thought about what linked all those murders. 812 01:39:59,967 --> 01:40:06,425 And I suddenly realized that it all centers around the hospital. 813 01:40:06,550 --> 01:40:08,633 Helene Grammont worked there, 814 01:40:08,800 --> 01:40:11,967 Germaine Dozion... or Doizon, I don't remember her name, 815 01:40:12,967 --> 01:40:14,217 Germaine Doizon. 816 01:40:14,467 --> 01:40:15,050 Ah yes. 817 01:40:15,175 --> 01:40:15,800 Sorry. 818 01:40:18,217 --> 01:40:18,800 Thanks. 819 01:40:19,217 --> 01:40:23,092 Well, she was operated in that same hospital. 820 01:40:23,383 --> 01:40:27,550 And if I remember, Nora Elmer's husband was brought to us too, 821 01:40:28,217 --> 01:40:29,633 after his car accident. 822 01:40:36,305 --> 01:40:37,847 It might mean nothing. 823 01:40:39,430 --> 01:40:44,097 Mr Valdeck if you ever need work come to see us, you'll make a fine cop! 824 01:40:44,138 --> 01:40:46,180 Sorry for taking your time, Mr Inspector. 825 01:40:50,055 --> 01:40:51,305 Thank you, goodbye. 826 01:40:51,430 --> 01:40:52,347 Goodbye, sir. 827 01:40:53,513 --> 01:40:55,180 Come in! 828 01:40:55,347 --> 01:40:56,180 Good day, Inspector. 829 01:40:56,930 --> 01:40:59,763 The fragments you picked up on the rooftop, 830 01:41:00,180 --> 01:41:01,847 they come from a glass eye. 831 01:41:02,138 --> 01:41:03,180 Certain? 832 01:41:03,930 --> 01:41:06,597 We've been on it for 2 days, no doubt about it! 833 01:41:07,263 --> 01:41:08,388 Thanks. 834 01:41:17,138 --> 01:41:18,388 So, Mr Dallas? 835 01:41:19,513 --> 01:41:22,263 Alright, I'll tell you who I was calling. 836 01:41:25,763 --> 01:41:27,138 No need to. 837 01:41:27,847 --> 01:41:29,430 - I'm free? - Yes. 838 01:41:29,513 --> 01:41:30,763 Why? 839 01:41:33,097 --> 01:41:34,930 Cause you got pretty eyes. 840 01:41:45,055 --> 01:41:48,680 And Minos doesn't know that we know he has a glass eye. 841 01:41:57,847 --> 01:42:00,763 Hold your lighter the way you did when you offered it to Valdeck! 842 01:42:01,722 --> 01:42:02,763 What did you do after? 843 01:42:02,847 --> 01:42:05,347 I brought it closer to light his... 844 01:42:10,597 --> 01:42:13,097 Good God! 845 01:42:29,347 --> 01:42:31,013 Jean, look. 846 01:42:32,263 --> 01:42:33,388 What date? 847 01:42:33,513 --> 01:42:34,513 Today. 848 01:42:34,597 --> 01:42:37,972 Find which letters are missing, it's the name of the next victim. 849 01:44:03,930 --> 01:44:05,347 I think it must be that one. 850 01:44:20,836 --> 01:44:22,920 Stop searching, I found it. 851 01:44:23,461 --> 01:44:25,336 Pamela Sweet, 25th floor. 852 01:44:26,920 --> 01:44:28,170 "Yes?" 853 01:44:28,586 --> 01:44:30,253 Mrs Pamela Sweet? 854 01:44:30,336 --> 01:44:31,378 "Yes, who is it?" 855 01:44:31,503 --> 01:44:33,170 Police, ma'am. 856 01:44:36,503 --> 01:44:37,503 Hello? Hello?! 857 01:44:38,170 --> 01:44:40,003 "Listen good, Letellier!" 858 01:44:40,420 --> 01:44:42,753 I have enough explosive to blow up the whole block! 859 01:44:43,586 --> 01:44:47,336 "At your first action I will kill this innoble whore, 860 01:44:47,336 --> 01:44:50,128 her pimp, her daughter and the maid, you hear?" 861 01:44:51,670 --> 01:44:54,086 Valdeck... what is it you want? 862 01:44:56,253 --> 01:44:57,836 I'll tell you later... 863 01:44:58,336 --> 01:45:00,253 I have to think. 864 01:45:05,961 --> 01:45:07,753 Go in the back. 865 01:45:17,920 --> 01:45:19,003 Get in the next room. 866 01:45:19,711 --> 01:45:22,336 Don't be afraid, darling. It's nothing. 867 01:46:10,253 --> 01:46:12,836 "Police has just surrounded the building... " 868 01:46:13,336 --> 01:46:16,503 We just arrived at the building where Pierre Valdeck is hiding. 869 01:46:16,795 --> 01:46:18,878 After throwing that grenade at the movie theater 870 01:46:18,878 --> 01:46:22,420 earlier which killed one and injured seventeen. 871 01:46:26,378 --> 01:46:28,878 You two, there. Evacuate the whole building! 872 01:46:29,003 --> 01:46:30,253 Moissac, with me. 873 01:47:35,670 --> 01:47:36,586 Greetings, Letellier. 874 01:47:36,670 --> 01:47:37,628 Mr Prefect. 875 01:47:37,753 --> 01:47:39,836 - Where you able to talk to him? - Yes. 876 01:47:39,878 --> 01:47:41,795 So, what does he want? 877 01:47:41,920 --> 01:47:44,003 He says he needs to think. 878 01:48:06,920 --> 01:48:10,128 "Julien Remy, Europe-1. Nothing new since our last report. " 879 01:48:10,253 --> 01:48:14,086 "Everyone's gaze here is fixed on the 2 lit windows of Pamela Sweet" 880 01:48:14,170 --> 01:48:16,920 "And in the thick darkness falling on this tower," 881 01:48:17,086 --> 01:48:20,420 "Those lights represent a hope for life". 882 01:48:30,836 --> 01:48:32,836 For the 4 hostages, a horrible night begins. 883 01:48:32,920 --> 01:48:36,670 Also a night of patience for all the police forces present here. 884 01:48:36,795 --> 01:48:42,753 Right now I see the Gendarmerie's Chief of staff coming in, 885 01:48:42,920 --> 01:48:50,836 Col. Dupre who will join commissioner Sabba, 886 01:48:50,878 --> 01:48:53,670 and Inspector Letellier in charge of this investigation. 887 01:48:53,753 --> 01:48:57,753 That's all I can tell you for now, back in studio! 888 01:48:57,920 --> 01:49:02,086 "The images you are seeing now are live from Pamela Sweet's tower. 889 01:49:03,170 --> 01:49:07,336 "Hundreds of onlookers watch the police's every move." 890 01:49:08,336 --> 01:49:11,503 "On the roof, I can see the snipers, members of the gang buster unit," 891 01:49:11,586 --> 01:49:14,586 "of which commissioner Letellier was part not long ago." 892 01:49:14,711 --> 01:49:16,670 "Led tonight by commissioner Bonselet. " 893 01:49:16,795 --> 01:49:19,836 "Is it the start of an operation? That's what we all wonder. " 894 01:49:19,920 --> 01:49:22,920 "Because on the police side, no one is talking. " 895 01:49:23,253 --> 01:49:25,003 "We'll return live as soon as we have news... " 896 01:49:25,961 --> 01:49:27,003 Letellier! 897 01:49:40,670 --> 01:49:41,670 Letellier, here. 898 01:49:42,753 --> 01:49:45,003 Get your snipers down, immediately! 899 01:49:45,128 --> 01:49:48,253 If they're not down in 30 sec I kill the hostages! 900 01:49:48,878 --> 01:49:50,670 Valdeck, calm down. 901 01:49:51,086 --> 01:49:54,836 I didn't send anyone on the roofs, I promised we'd take it easy. 902 01:49:55,128 --> 01:49:56,503 "I'll take care of it". 903 01:49:57,336 --> 01:50:01,503 Once you've corrected your mistake, I'll give you my conditions. 904 01:50:19,170 --> 01:50:21,253 Evacuate the roofs, now! 905 01:50:21,378 --> 01:50:22,086 What's going on? 906 01:50:22,211 --> 01:50:25,253 And you guys, no initiative, understood? Wait for my orders. 907 01:50:25,420 --> 01:50:28,045 Everyone get down, wait in the cars. 908 01:50:33,253 --> 01:50:36,920 Moissac! The the press, the TV, the radio out! 909 01:50:46,253 --> 01:50:48,336 He's watching our every move on TV. 910 01:50:48,670 --> 01:50:55,670 "The police is evacuating all the media, while above the snipers are coming down. " 911 01:50:56,670 --> 01:51:00,670 "We don't know if it means a step forward in the negotiation process. " 912 01:51:01,670 --> 01:51:05,003 "We'll call you back once we get more on this, back in studio!" 913 01:51:05,336 --> 01:51:06,920 Thank you, Patrick Picard. 914 01:51:07,086 --> 01:51:10,253 We are happy to welcome professor Jacques Hepstein, 915 01:51:10,545 --> 01:51:12,336 specialist in mental illness at the Paris faculty, 916 01:51:12,503 --> 01:51:17,003 and who has agreed to talk to us about the Minos case. 917 01:51:17,503 --> 01:51:20,670 So, the question on everyone's lips, professor. 918 01:51:21,170 --> 01:51:24,836 Can we negotiate with a psychopath such as Minos, 919 01:51:25,003 --> 01:51:28,170 and if so, will he hold his promises. 920 01:51:29,836 --> 01:51:32,628 You can always negotiate... 921 01:51:33,170 --> 01:51:36,170 But it's difficult to predict the actions of a man 922 01:51:36,170 --> 01:51:39,836 who's brain is damaged by a profound delirium. 923 01:51:39,920 --> 01:51:43,586 To clarify, I propose a document, professor, 924 01:51:44,086 --> 01:51:47,753 A recording we made earlier of Mrs. Valdeck, Minos' mother, 925 01:51:47,836 --> 01:51:51,378 who owns a small restaurant called "le relais du nord", in Ardenne. 926 01:51:51,503 --> 01:51:53,461 And here she is. 927 01:51:54,836 --> 01:51:56,086 "I don't understand... " 928 01:51:56,170 --> 01:51:58,170 "I'm shocked... " 929 01:51:59,003 --> 01:52:01,253 "He was such a nice, gentle child. " 930 01:52:02,836 --> 01:52:04,586 "He only gave us pleasant moments. " 931 01:52:06,503 --> 01:52:11,670 "As a matter of fact, we made sure he never had bad company or reading. " 932 01:52:13,253 --> 01:52:17,920 "Our little Pierre still asked us permission to go out at 18!" 933 01:52:21,086 --> 01:52:22,628 "I don't understand what happened!" 934 01:52:23,670 --> 01:52:25,253 "I don't understand!" 935 01:52:30,961 --> 01:52:35,670 There, you just heard an excerpt of Minos mother's interview. 936 01:52:36,503 --> 01:52:42,420 Professor Hepstein, you wrote a book called "Sexual Repression in our modern society", 937 01:52:42,920 --> 01:52:46,378 the same society you accuse of creating 938 01:52:46,378 --> 01:52:50,670 a multitude of neurotics through sexual repression? 939 01:52:50,753 --> 01:52:56,920 You know, it was Freud who first said that humanity as a whole was his client. 940 01:52:57,086 --> 01:53:02,003 Only, since they don't all carry bombs, we don't notice them! 941 01:53:03,253 --> 01:53:09,003 In view of the barricades which modern society erects to obfuscate our sexual desires, 942 01:53:10,003 --> 01:53:13,170 "Some individuals will escape into neurosis. " 943 01:53:14,503 --> 01:53:18,336 "I wouldn't be surprised if Valdeck was one of those neurotics. " 944 01:53:19,170 --> 01:53:21,586 But these so called anti-sexual barricades, 945 01:53:21,586 --> 01:53:25,545 don't you think that we easily jumps them these days? 946 01:53:26,670 --> 01:53:29,836 Yes, of course, provided you are the right age. 947 01:53:30,836 --> 01:53:32,920 An official age, for the law, 948 01:53:34,003 --> 01:53:36,086 a so called "moral age" for decency. 949 01:53:36,795 --> 01:53:41,253 But the sexual appetite starts much earlier. 950 01:53:41,503 --> 01:53:46,503 Take Minos, for example, he must have been a healthy child. 951 01:53:47,503 --> 01:53:55,836 He is 12. His sexual organs have reached full maturity. 952 01:53:56,253 --> 01:54:02,086 It is then that we barricade them with such notions as: 953 01:54:02,336 --> 01:54:10,420 Indecency, shame, sin, culpability, moral, hell, etc etc 954 01:54:13,586 --> 01:54:19,836 These are notions we invent and use to repress him sexually. 955 01:54:20,753 --> 01:54:27,086 The child is then thrown into the great distress called "Puberty"! 956 01:54:27,628 --> 01:54:30,961 Distress from which one comes out for better, or worse. 957 01:54:31,253 --> 01:54:35,253 "Take these figures. In the US for example," 958 01:54:35,420 --> 01:54:40,836 "There's a sexual attack every 28 minutes. " 959 01:54:41,670 --> 01:54:44,836 "In other words professor, you're preaching comprehension?" 960 01:55:25,813 --> 01:55:26,646 No! 961 01:55:28,646 --> 01:55:29,563 "Letellier!" 962 01:55:29,646 --> 01:55:31,230 I'm listening, Valdeck. 963 01:55:32,563 --> 01:55:33,813 "Listen well, Letellier. " 964 01:55:35,480 --> 01:55:37,980 "This is the first part of my demands. " 965 01:55:39,063 --> 01:55:43,730 "I've set for 3 o'clock an explosion so strong, no one will be left alive 966 01:55:43,730 --> 01:55:46,771 on this block if you do not obey. " 967 01:55:47,396 --> 01:55:52,563 At 2:45, I want a fueled car waiting in front of the building. 968 01:55:53,396 --> 01:55:56,730 I will come down with the mother and daughter without any intervention! 969 01:55:57,396 --> 01:56:01,855 The mother will drive, while I aim my gun at the child. 970 01:56:01,980 --> 01:56:07,146 Up to Orly, where a manned plane will wait for us! 971 01:56:09,771 --> 01:56:11,021 But what is he thinking? 972 01:56:11,021 --> 01:56:14,480 No airport will ever allow him to land, no what where he wants to go! 973 01:56:14,563 --> 01:56:16,730 What makes you think he's got a destination? 974 01:56:18,396 --> 01:56:21,313 He's not asking for a plane to escape, 975 01:56:21,355 --> 01:56:24,355 but to give us his next set of demands, from up there! 976 01:56:24,896 --> 01:56:26,146 He will circle Paris, 977 01:56:26,980 --> 01:56:28,813 until we obey his orders. 978 01:56:29,063 --> 01:56:33,230 WHAT orders?! The demands of a madman? Impossible! 979 01:56:34,896 --> 01:56:35,730 Then... 980 01:56:41,313 --> 01:56:42,563 What do you suggest? 981 01:56:46,230 --> 01:56:47,813 Bid for time. 982 01:57:02,146 --> 01:57:02,896 Yes? 983 01:57:03,396 --> 01:57:07,563 "Valdeck, I've got the official ok, but he'll take a little more time. " 984 01:57:08,105 --> 01:57:10,896 "The car, that's easy, but the plane isn't. " 985 01:57:11,730 --> 01:57:13,313 "Give me time to take care of it. " 986 01:57:13,813 --> 01:57:15,188 What's the problem? 987 01:57:16,313 --> 01:57:17,813 Orly closes at night. 988 01:57:17,980 --> 01:57:20,605 I can't have a boeing in a few minutes. 989 01:57:22,146 --> 01:57:24,563 I'm asking you to delay the execution of your plan. 990 01:57:25,813 --> 01:57:27,146 "Meaning?" 991 01:57:27,896 --> 01:57:33,105 7 am for the car, 7:45 for the plane, I can't before. 992 01:57:36,313 --> 01:57:38,938 Hello? Are you there? 993 01:57:39,771 --> 01:57:42,980 Yes yes, I hear you. I'm thinking. 994 01:57:51,855 --> 01:57:55,188 I will set my bomb for 7:15! 995 01:57:56,313 --> 01:57:59,063 I will not change anything else, no matter what. 996 01:58:11,146 --> 01:58:13,396 I see only one possible solution, colonel, 997 01:58:13,813 --> 01:58:16,313 it depends on you, and it's very risky. 998 01:58:17,396 --> 01:58:19,480 I'm asking permission to try it. 999 01:58:20,480 --> 01:58:23,646 There are 2 men up there, I'm the only one who knows which is Minos. 1000 01:59:46,980 --> 01:59:50,063 "Hello, Valdeck? Letellier here... Do not interrupt me!" 1001 01:59:50,313 --> 01:59:54,230 "I will detail the whole operation to you. " 1002 01:59:55,313 --> 02:00:00,480 "The car you requested will drive in front with a tank full of gas. " 1003 02:00:01,021 --> 02:00:02,563 "He evacuated the whole police force. " 1004 02:00:03,521 --> 02:00:06,646 "In 5 minutes, you can come down with the mother and daughter. " 1005 02:01:29,896 --> 02:01:32,146 "Nobody will follow you to Orly West," 1006 02:01:32,980 --> 02:01:36,313 "Where a boeing and its crew are waiting, ready to take off. " 1007 02:03:31,438 --> 02:03:32,980 Jean! Let go! 1008 02:04:00,605 --> 02:04:01,646 Letellier! 1009 02:04:07,146 --> 02:04:08,396 Bravo! 1010 02:04:08,938 --> 02:04:10,480 What you did was fantastic! 1011 02:04:10,730 --> 02:04:14,355 Nah! No-brainer, all muscle. 76719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.