Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,352 --> 00:01:33,727
V�rldshistorien, som bokst�ver
utan poesi, blommor utan doft-
2
00:01:34,802 --> 00:01:38,056
-eller tanke utan fantasi
vore torr utan legender.
3
00:01:38,639 --> 00:01:43,554
M�nga, fast de bevisats osanna, �r
v�rda att visas f�r sin egen skull.
4
00:01:44,348 --> 00:01:48,886
Vi ska nu till 1400-talet i England
mot slutet av de l�nga stridigheter-
5
00:01:49,659 --> 00:01:54,196
-mellan tv� sl�kter tronpretendenter
som �r k�nda som Rosornas krig.
6
00:01:54,957 --> 00:02:00,486
Den r�da rosen var symbol f�r
sl�kten Lancaster, den vita f�r York.
7
00:02:01,383 --> 00:02:05,920
Yorks vita ros h�ll p� att blomma ut
i b�rjan av ber�ttelsen-
8
00:02:06,682 --> 00:02:10,312
-d� den inspirerade
William Shakespeare.
9
00:02:47,826 --> 00:02:53,281
H�r b�rjar nu en av de k�ndaste och
samtidigt �k�ndaste av de legender-
10
00:02:54,168 --> 00:02:56,881
-som �r f�rknippade med...
11
00:03:03,766 --> 00:03:05,999
ENGLANDS KRONA
12
00:03:33,435 --> 00:03:39,995
Gud bevare kung Edward IV!
L�nge leve kung Edward IV!
13
00:03:41,028 --> 00:03:44,689
M� kungen leva f�r evigt!
14
00:05:31,900 --> 00:05:38,094
�nyo sitter vi p� Englands tron
vi k�pt oss �ter med fientligt blod.
15
00:05:55,684 --> 00:05:58,030
Kom hit, Bess.
16
00:06:02,108 --> 00:06:05,259
Jag ger min son en kyss.
17
00:06:07,701 --> 00:06:13,491
F�r dig har jag och mina br�der h�r
rest vapen hela m�rka vintern l�ng-
18
00:06:14,419 --> 00:06:18,955
-och k�mpat i den sommarheta sol
att kronan ska bli din.
19
00:06:19,720 --> 00:06:22,973
Och av v�r m�da
ska du frukten se.
20
00:06:23,558 --> 00:06:25,787
Clarence! - Gloucester!
21
00:06:26,226 --> 00:06:32,236
Var v�n med drottningen,
och kyss er brorson prinsen b�da tv�.
22
00:06:33,197 --> 00:06:39,497
Min plikt att tj�na eders majest�t
bekr�ftar jag p� denna gosses mun.
23
00:06:40,499 --> 00:06:42,585
Tack, �dle Clarence.
24
00:06:43,001 --> 00:06:49,053
Att tr�det du �r f�dd av, �r mig k�rt
syns p� den kyss jag ger dess frukt.
25
00:06:50,011 --> 00:06:52,724
Dyre broder, tack.
26
00:06:54,769 --> 00:06:59,830
Nu �r det tid f�r ljuvlig segerfr�jd,
nu vill vi se p� muntra sk�despel-
27
00:07:00,655 --> 00:07:04,283
-s�som det anst�r hovets v�lbehag.
28
00:07:04,909 --> 00:07:09,125
L�t trummor och trumpeter ljuda!
Farv�l, du trista gr�!
29
00:07:09,833 --> 00:07:13,639
V�r gl�dje ska nu,
hoppas jag, best�.
30
00:09:12,929 --> 00:09:17,987
Missn�jets vinter �r oss nu f�rbytt
i glorrik sommar-
31
00:09:18,812 --> 00:09:21,846
-utav solen York.
32
00:09:22,400 --> 00:09:28,995
Och alla moln som hotade v�rt hus
i havets djupa barm begravna �r.
33
00:09:30,038 --> 00:09:36,046
Segerkransar smyckar v�ra pannor,
br�ckta vapen h�nger som trof�er.
34
00:09:36,994 --> 00:09:40,324
V�rt dystra h�rskri
byts i glada m�ten-
35
00:09:40,928 --> 00:09:44,923
-och bister marsch
i gl�ttig dansmusik.
36
00:09:45,589 --> 00:09:50,024
Det grymma krig
sin pannas skrynklor j�mnat-
37
00:09:50,776 --> 00:09:56,013
-och stiger inte mer p� stridshingst
att skr�mma skr�ckfull ov�n-
38
00:09:56,870 --> 00:09:59,538
-men trippar l�tt i jungfruburen in-
39
00:10:00,039 --> 00:10:04,910
-vid lutans toner
lockande till v�llust.
40
00:10:07,216 --> 00:10:10,991
Men jag,
som ej f�r sk�mt och lek �r gjord-
41
00:10:11,641 --> 00:10:14,529
-och ej att kela
med en k�rlig spegel-
42
00:10:15,062 --> 00:10:21,987
-jag, pr�glad grovt, utan trollmakt
att f�r en l�ttfotad nymf mig kr�ma-
43
00:10:23,074 --> 00:10:29,154
-krympling f�dd, av en falsk natur
p� behag och bildsk�n v�xt ber�vad-
44
00:10:30,125 --> 00:10:34,848
-lytt, ofullg�ngen, vr�kt i f�rtid ut
i denna v�rld-
45
00:10:35,634 --> 00:10:40,172
-knappt h�lften f�rdig,
s� lam och s� el�ndig i min �tb�rd-
46
00:10:40,933 --> 00:10:45,399
-att hundar sk�ller
d�r jag linkar fram.
47
00:10:46,149 --> 00:10:49,995
Av Venus jag f�rsm�ddes
f�rrn jag f�tts.
48
00:10:50,653 --> 00:10:55,422
Och f�r att h�lla mig helt utanf�r,
med mutor till naturen s�g hon till-
49
00:10:56,204 --> 00:11:01,847
-att ena armen blev en torkad kvist
att jag b�r ett berg upp� min rygg-
50
00:11:02,756 --> 00:11:07,963
-att b�gge benen ej fick lika l�ngd,
att deformera mig p� alla s�tt-
51
00:11:08,797 --> 00:11:12,093
-som till ett kaos
en bj�rnunge nyss f�dd-
52
00:11:12,686 --> 00:11:16,276
-som ej b�r n�gon pr�gel,
som sin mor.
53
00:11:16,902 --> 00:11:22,720
Jag har i denna usla fridens tid-
54
00:11:23,652 --> 00:11:29,076
-ej annat tidsf�rdriv �n det att g�
och se min skugga uti solens sken-
55
00:11:29,962 --> 00:11:35,272
-och spr�ka
om min egen fula skepnad.
56
00:11:36,137 --> 00:11:40,717
D� jag ej annan gl�dje har p� jord-
57
00:11:41,479 --> 00:11:47,563
-�n att befalla, ut�va f�rtyck
p� s�dana som �r f�rmer �n jag-
58
00:11:48,532 --> 00:11:54,393
-har jag en dr�m:
att sitta p� v�r tron.
59
00:11:56,877 --> 00:12:02,811
Mitt liv �r h�gl�st som i d�dens dal
tills denna kropp som vankar h�r-
60
00:12:03,762 --> 00:12:07,203
-en dag blir kr�nt
med en str�lande...
61
00:12:09,269 --> 00:12:11,168
...krona.
62
00:12:11,567 --> 00:12:16,656
Men hur jag f�r den vet jag inte �n,
ty m�nga liv st�r mellan mig och den.
63
00:12:17,489 --> 00:12:22,580
Jag, som en vilse i en t�rneskog
som b�de taggar f�r och taggar ger-
64
00:12:23,416 --> 00:12:27,702
-mig letar fram, f�rirrar mig igen,
vet ej hur jag ska hitta ut-
65
00:12:28,423 --> 00:12:32,961
-men sliter h�rt f�r att en utv�g se,
jag pl�gar mig f�r att bli kung.
66
00:12:33,721 --> 00:12:39,397
Och fr�n den pl�gan ska jag fria mig
eller med yxa ta till hugg och slag!
67
00:12:45,323 --> 00:12:51,696
F�r jag kan le,
och m�rda d� jag ler-
68
00:12:52,707 --> 00:12:57,400
-l�tsas glad f�r det som sm�rtar mig,
och gr�ta konstgjord t�r-
69
00:12:58,172 --> 00:13:01,544
-och v�nda kappan efter vinden.
70
00:13:04,475 --> 00:13:10,484
Jag ska dr�nka fler �n sj�jungfrurna,
jag ska tala lika bra som Nestor-
71
00:13:11,485 --> 00:13:16,649
-bli slugare �n ju Odysseus var,
och Troja ska jag inta om s� kr�vs.
72
00:13:17,493 --> 00:13:22,186
Jag kan mig anpassa till varje stund
byta gestalt i tid och otid-
73
00:13:22,959 --> 00:13:26,811
-och l�ra Machiavelli en hel del!
74
00:13:27,468 --> 00:13:32,006
Kan jag allt det,
men kan ej f� en tron?
75
00:13:35,020 --> 00:13:39,234
Om den var l�ngre bort,
jag rev den ned.
76
00:13:53,005 --> 00:13:57,991
Men f�rst
ska lady Anne bli min gem�l.
77
00:14:01,556 --> 00:14:04,155
Och h�r �r hon...
78
00:14:06,147 --> 00:14:09,809
...och s�rjer maken sin-
79
00:14:10,444 --> 00:14:17,186
-Edward, prins av Wales, som jag
i vredesmod stack ned i Tewksbury.
80
00:14:18,248 --> 00:14:22,245
En �lskligare herre
f�r denna v�rld nog aldrig mera se.
81
00:14:22,923 --> 00:14:27,241
Hon blev d� �nka i en sorgeb�dd
s� att han ej-
82
00:14:27,972 --> 00:14:34,929
-hann avla n�gra barn,
i v�gen f�r det gyllne m�l jag ser.
83
00:15:16,376 --> 00:15:18,827
S�tt ner-
84
00:15:19,296 --> 00:15:22,373
-s�tt ner er �rofulla b�rda-
85
00:15:22,926 --> 00:15:29,738
-att jag m� gr�ta ut och klaga
du bleka aska av Lancasters hus.
86
00:15:48,381 --> 00:15:53,618
Blodl�sa l�mning
av ett kungligt blod!
87
00:15:55,726 --> 00:15:59,574
F�runna mig
att mana upp din v�lnad-
88
00:16:00,231 --> 00:16:04,958
-att h�ra stackars Annes j�mmerrop.
89
00:16:07,867 --> 00:16:13,074
I dessa f�nster,
d�r ditt liv rann ut-
90
00:16:13,917 --> 00:16:18,833
-jag gjuter hj�lpl�s balsam
ur mitt �ga.
91
00:16:21,013 --> 00:16:25,705
F�rbannad handen,
som dig s�ren gav!
92
00:16:26,477 --> 00:16:30,139
F�rbannat hj�rtat,
som s� hj�rtl�st var!
93
00:16:30,776 --> 00:16:35,430
F�rbannat blodet,
som l�t blodet str�mma!
94
00:16:36,994 --> 00:16:43,556
F�r han hustru - o, l�t henne bliva
mer olycksalig vid hans d�d-
95
00:16:44,589 --> 00:16:49,238
-�n jag har varit
vid min unge makes.
96
00:16:50,011 --> 00:16:53,162
Ja, vid din!
97
00:17:22,515 --> 00:17:26,952
St� still! S�tt liket ner, ni b�rare.
98
00:17:27,692 --> 00:17:30,989
Vem manar denna dj�vul
att hejda fromma d�d?
99
00:17:31,574 --> 00:17:34,608
Jag g�r ett lik av den
som inte lyder!
100
00:17:35,161 --> 00:17:40,148
-Ge rum, l�t kistan fritt passera.
-S�nk inte vapnet mot mitt br�st!
101
00:17:40,963 --> 00:17:44,404
D� sl�r jag ner dig
och sparkar dig.
102
00:17:45,009 --> 00:17:49,880
Darrar ni och �r skr�mda? Ack,
d�dliga, jag kan inte klandra er.
103
00:17:50,685 --> 00:17:55,337
Ej d�dligt �ga m�ktar sk�da satan.
Vik h�dan, hemska avgrundsbudskap!
104
00:17:56,111 --> 00:18:00,803
Du hade makt blott �ver hans kropp,
hans sj�l blir aldrig din, s� g�!
105
00:18:01,574 --> 00:18:07,249
-Var kristlig, ljuva helgon, sv�r ej.
-St�r oss ej, du lede dj�vul!
106
00:18:08,167 --> 00:18:13,989
Men vill du se vad ont du gjort,
se h�r ditt m�sterprov, du slaktare.
107
00:18:14,928 --> 00:18:18,224
Rodna, rodna,
ot�cka krymplingsavskum.
108
00:18:18,809 --> 00:18:23,868
Till�t, gudomliga kvinna, att jag f�r
mig befria fr�n dessa f�rmenta brott.
109
00:18:24,691 --> 00:18:28,092
-Jag ej din man har d�dat.
-D� lever han!
110
00:18:28,687 --> 00:18:34,402
-Han var �del, mild och dygdesam.
-Han passar b�ttre i himlen �n h�r.
111
00:18:35,335 --> 00:18:39,328
Och du, du passar blott i helvetet.
112
00:18:41,455 --> 00:18:47,683
-P� ett st�lle till, om ni vill h�ra.
-Ett f�ngtorn!
113
00:18:48,684 --> 00:18:51,982
Er s�ngkammare.
114
00:19:03,332 --> 00:19:07,329
Och nu lyft kistan upp igen, jag ber.
115
00:19:54,155 --> 00:19:57,087
Min ska hon bli...
116
00:19:57,608 --> 00:20:03,033
...men l�nge ej beh�llas. Trots att
jag d�dat hennes man och sv�rfar-
117
00:20:03,921 --> 00:20:08,427
-�r b�sta s�ttet att ge j�ntan bot
att sj�lv ta deras plats.
118
00:20:09,177 --> 00:20:13,715
Ej s� mycket just av k�rlek
som f�r ett annat hemligt syftem�l-
119
00:20:14,478 --> 00:20:19,537
-som jag genom detta gifte vinner.
120
00:20:22,394 --> 00:20:28,446
Men f�re h�sten l�per jag till torgs;
�n andas Clarence-
121
00:20:29,414 --> 00:20:33,222
-Edward �n regerar.
122
00:20:33,868 --> 00:20:39,774
N�r de g�tt bort,
min vinning jag summerar.
123
00:20:44,606 --> 00:20:49,141
Clarence, se upp,
du skymmer bort allt ljus.
124
00:20:49,903 --> 00:20:52,721
Men du ska f�
en becksvart dag av mig.
125
00:20:53,242 --> 00:20:58,111
Och jag ska sprida ut ett rykte h�r
s� Edward b�rjar frukta f�r sitt liv.
126
00:20:58,908 --> 00:21:04,551
F�r att f� fruktan bort
jag blir din d�d.
127
00:22:01,800 --> 00:22:05,429
-Var �r hertig Clarence?
-I n�rheten, ers n�d.
128
00:22:06,170 --> 00:22:10,635
Nu ska han st�llas inf�r r�tta h�r.
129
00:22:17,145 --> 00:22:20,663
Jag snaror lagt
och gr�sliga f�rs�t-
130
00:22:21,286 --> 00:22:24,801
-med l�gner v�ssade
med argument-
131
00:22:25,416 --> 00:22:28,860
-med dunkla dikter,
sp�domar och dr�mmar-
132
00:22:29,757 --> 00:22:36,101
-att hetsa kungen och bror Clarence
till d�dligt hat mot varandra.
133
00:22:38,009 --> 00:22:43,727
-F�rr�dare, som svurit falskt!
-Vad har jag gjort f�r skamligt d�d?
134
00:22:44,656 --> 00:22:49,492
Om kung Edward h�ller s� sitt ord
som jag �r listig och f�rr�disk-
135
00:22:50,276 --> 00:22:54,449
-ska Clarence nu i bojor l�ggas,
ty det en sp�dom �r-
136
00:22:55,169 --> 00:23:00,523
-som sagt att G
ska Edwards sl�kte en dag d�den ge.
137
00:23:01,386 --> 00:23:05,164
Och sl�r min plan ej fel
lever Clarence ej i morgon.
138
00:23:05,810 --> 00:23:10,536
Clarence �r fylld av svek.
Ut med honom!
139
00:23:24,255 --> 00:23:27,842
Jag hoppas att han d�r.
140
00:23:28,470 --> 00:23:32,934
Men inte f�rr�n George
har f�tt kurirskjuts upp till himlen.
141
00:23:33,685 --> 00:23:38,599
Dyk djupt i sj�len, tankar:
George Clarence kommer.
142
00:23:42,196 --> 00:23:43,804
Broder!
143
00:23:44,157 --> 00:23:48,373
God dag. Varf�r denna vakt,
som f�ljer eders n�d?
144
00:23:49,082 --> 00:23:53,400
Hans majest�t, �m om min s�kerhet,
har bett den f�ra mig till Towern.
145
00:23:54,130 --> 00:23:57,355
-Av vad sk�l?
-F�r att jag heter George.
146
00:23:57,970 --> 00:24:02,582
Ack, det r�r ju du ej f�r, han
borde hellre f�ngsla dina faddrar.
147
00:24:03,353 --> 00:24:08,339
S�kert har hans majest�t i sinnet
att l�ta d�pa dig p� nytt i Towern.
148
00:24:09,152 --> 00:24:14,360
-Men vad st�r p�? F�r jag veta det?
-N�r jag vet, f�r �n vet jag inget.
149
00:24:15,203 --> 00:24:19,565
Efter vad jag h�rt s� lyssnar han
till sp�domar och dr�mmar.
150
00:24:20,296 --> 00:24:24,612
Bokstaven G ska ut ur alfabetet
f�r att en sp�man sagt-
151
00:24:25,341 --> 00:24:28,493
-att av ett G
hans �tt ska sig sitt arv ber�vad se.
152
00:24:29,055 --> 00:24:34,963
Mitt namn b�rjar ju med G
s� han tror det genom mig ska ske.
153
00:24:35,901 --> 00:24:39,999
S�dant strunt och annat tokeri
visst eggat kungen att mig f�ngsla.
154
00:24:40,699 --> 00:24:45,393
S� g�r det, n�r kvinnor styr m�n.
Kungen har inte s�nt dig till Towern.
155
00:24:46,165 --> 00:24:50,526
V�r drottning, k�re Clarence,
har lockat honom till s�dant or�d.
156
00:24:51,255 --> 00:24:56,388
Hon och brodern Anthony Rivers
s�nde ju Hastings till Towern.
157
00:24:57,221 --> 00:25:01,990
Han har sluppit ut igen f�rst i dag.
Vi �r inte s�kra, nej minsann!
158
00:25:02,773 --> 00:25:08,855
F�rl�t mig, hans majest�t har befallt
att ingen f�r samtala med er bror.
159
00:25:09,825 --> 00:25:14,069
-Du g�r din plikt, vi lyder dig.
-Drottningens tj�nare m�ste lyda.
160
00:25:14,791 --> 00:25:20,288
Farv�l! Jag g�r till kungen, vadhelst
du vill g�r jag f�r att f� dig fri.
161
00:25:21,172 --> 00:25:27,330
-Detta sm�rtar mig mer �n du tror.
-Jag vet, det behagar ingen av oss.
162
00:25:28,310 --> 00:25:33,328
L�ngvarig ska din f�ngenskap ej bli.
Jag befriar dig eller d�r f�r dig.
163
00:25:34,153 --> 00:25:39,358
-Till dess, ha t�lamod.
-Jag �r ju tvungen. Farv�l.
164
00:25:54,475 --> 00:26:00,450
G� du den v�g du aldrig
kommer �ter, du dumme Clarence.
165
00:26:01,397 --> 00:26:07,304
Dig har jag s� k�r att jag s�nder dig
till himlen, om den tar sk�nk av mig.
166
00:26:50,764 --> 00:26:53,547
B�sta lady Anne...
167
00:26:54,059 --> 00:26:58,828
�r inte orsaken till prinsens d�d
lika klanderv�rd som d�dsverktyget?
168
00:26:59,610 --> 00:27:03,751
Du �r orsak,
och en f�rbannad verkan.
169
00:27:04,450 --> 00:27:08,112
Er f�gring var orsak
till denna verkan.
170
00:27:08,748 --> 00:27:11,856
Er f�gring,
som hems�kte mig i s�mnen-
171
00:27:12,420 --> 00:27:17,071
-att �taga mig hela v�rldens d�d
blott f�r en timma vid er ljuva barm.
172
00:27:17,843 --> 00:27:24,189
Om jag trodde det, m�rdare, skulle
dessa naglar riva bort den f�gringen.
173
00:27:25,189 --> 00:27:28,341
Er makes m�rdare
ville skaffa er en b�ttre make.
174
00:27:28,903 --> 00:27:33,263
-En b�ttre man finns inte.
-En finns som �lskar er mer �n han.
175
00:27:33,992 --> 00:27:37,696
-Var �r han?
-H�r.
176
00:27:45,258 --> 00:27:49,182
Varf�r spottar ni p� mig?
177
00:27:49,849 --> 00:27:54,170
-Vore det ett d�dligt gift!
-Aldrig kom gift fr�n ljuvligare ort.
178
00:27:54,899 --> 00:27:59,217
Aldrig f�ll gift p� mera ot�ck padda.
179
00:28:02,828 --> 00:28:06,049
Bort ur min �syn!
180
00:28:06,623 --> 00:28:11,277
-Du smittar mina �gon.
-Er blick har smittat min, ni ljuva.
181
00:28:12,049 --> 00:28:15,565
Er blick har pressat salt
ur mina �gon-
182
00:28:16,180 --> 00:28:19,697
-och sk�ndat deras ljus
med barnslig gr�t.
183
00:28:20,312 --> 00:28:25,879
Jag, som aldrig f�llt en �mkans t�r!
Ej d� er tappre fader som ett barn-
184
00:28:26,779 --> 00:28:31,869
-med suckar talte om min faders d�d
medan han snyftade och gr�t.
185
00:28:32,702 --> 00:28:38,057
Envar som s�g det hade v�ta kinder
som l�v i regn.
186
00:28:38,921 --> 00:28:42,949
I denna dystra tid
skydde mitt manna�ga veka t�rar.
187
00:28:43,637 --> 00:28:47,444
Vad ej sorgen m�ktat pressa ut,
det har er sk�nhet.
188
00:28:48,100 --> 00:28:51,033
Jag �r blind av gr�t.
189
00:28:55,195 --> 00:29:00,183
Jag varken tiggt hos ov�n eller v�n,
min tunga har ej l�rt sig s�ta ord.
190
00:29:00,995 --> 00:29:07,517
Men n�r er f�gring nu �r min l�n,
mitt hj�rta tigger, tungan talar.
191
00:29:08,548 --> 00:29:13,240
L�r inte era l�ppar s�dant h�n,
f�r de skapades f�r kyssar-
192
00:29:14,015 --> 00:29:16,725
-inte f�r f�rakt.
193
00:29:18,395 --> 00:29:24,186
Kan ert h�mndfyllda sinn ej f�rl�ta,
s� f�r ni h�r mitt skarpa sv�rd.
194
00:29:25,112 --> 00:29:31,561
St�t, ge fri den sj�l som dyrkar er,
p� mina kn�n jag �dmjukt tigger d�d!
195
00:29:32,582 --> 00:29:36,753
Tveka ej, jag d�dade prins Edward,
eggad av er sk�nhet.
196
00:29:37,464 --> 00:29:44,204
St�t till, jag stack ihj�l er make,
men himlen i ert anlet f�rf�rde mig.
197
00:29:56,409 --> 00:30:00,330
Ta sv�rdet eller mig,
en av oss b�da.
198
00:30:04,796 --> 00:30:08,571
Res dig, du hycklare.
199
00:30:09,218 --> 00:30:13,988
Jag �nskar din d�d,
men �ndock vill jag ej bli din b�del.
200
00:30:14,770 --> 00:30:17,480
-Be mig d�da mig, s� g�r jag det.
-Det har jag gjort!
201
00:30:17,983 --> 00:30:23,334
I vredesmod. S�g s� nu, och handen
som av k�rlek d�dade er k�rlek-
202
00:30:24,199 --> 00:30:27,903
-ska d�da en �n st�rre k�rlek,
till b�das d�d �r ni d� skuld.
203
00:30:28,539 --> 00:30:33,817
-Om jag ditt hj�rta k�nde!
-Ljuger jag, finns det ingen trohet.
204
00:30:39,180 --> 00:30:41,894
G�m d� ditt sv�rd.
205
00:30:42,394 --> 00:30:46,535
-Beviljar ni mig frid?
-Det f�r vi se med tiden.
206
00:30:47,232 --> 00:30:51,479
-F�r jag leva i hoppet?
-Jag hoppas alla g�r det.
207
00:30:52,199 --> 00:30:55,642
Ta denna ring.
208
00:30:58,668 --> 00:31:03,653
Att ta �r ej att ge.
209
00:31:04,466 --> 00:31:10,257
Se, hur min ring
sluter om ert finger.
210
00:31:11,184 --> 00:31:14,993
S� innesluts mitt arma hj�rta
i ert br�st.
211
00:31:15,649 --> 00:31:20,739
Bevara b�da, f�r b�da tv� �r era.
212
00:31:22,911 --> 00:31:25,217
S�g mig farv�l.
213
00:32:31,678 --> 00:32:38,199
Har n�gon friat s� till kvinna f�rr?
Har n�gon s� en kvinna vunnit f�rr?
214
00:32:46,115 --> 00:32:50,579
Hertigd�met mot en �nkas kyskhet
att jag har felbed�mt mig sj�lv!
215
00:32:51,330 --> 00:32:57,526
Vid Gud, hon ser vad inte jag kan se,
att jag dock �r en ganska stilig man.
216
00:33:01,303 --> 00:33:06,104
Nu f�r jag lov att k�pa mig en spegel
och leja m�nga skr�ddare-
217
00:33:06,896 --> 00:33:12,642
-att g�ra mina lemmar eleganta,
f�r n�r jag stigit i min egen gunst-
218
00:33:13,571 --> 00:33:17,274
-s� m� jag v�l en smula
kosta p� mig.
219
00:33:17,910 --> 00:33:22,680
Skin, fagra sol,
tills jag en spegel f�r-
220
00:33:23,462 --> 00:33:28,521
-s� jag kan se min skugga
n�r jag g�r.
221
00:33:54,507 --> 00:33:58,970
Var lugn, min fru, hans majest�t
har utan tvivel snart sin h�lsa �ter.
222
00:33:59,721 --> 00:34:04,926
Er oro g�r hans tillst�nd v�rre, s�
f�r Guds skull, h�ll er vid gott mod-
223
00:34:05,773 --> 00:34:09,172
-och muntra upp hans n�d
med gl�ttigt tal.
224
00:34:09,779 --> 00:34:13,252
-Om han d�r, vad blir det d� av mig?
-Inget ont.
225
00:34:13,869 --> 00:34:19,107
-Att mista honom �r att mista allt.
-Er son blir er tr�st n�r kungen d�r.
226
00:34:19,962 --> 00:34:24,060
Han �r ung, och Richard Gloucester
hans f�rmyndare.
227
00:34:24,756 --> 00:34:28,930
Ej v�n med mig
och v�n med ingen av er.
228
00:34:29,639 --> 00:34:33,300
-Ska han bli f�rmyndare?
-Det �r ej bekr�ftat �n.
229
00:34:33,939 --> 00:34:38,039
G�r kungen bort, s� blir det s�.
230
00:34:44,413 --> 00:34:47,490
En h�ktningsorder
f�r hertig Clarence.
231
00:34:48,043 --> 00:34:53,833
En order att han snabbt ska avr�ttas
och g� i d�den.
232
00:35:35,111 --> 00:35:38,553
Gud sig f�rbarme �ver kungen nu-
233
00:35:39,159 --> 00:35:44,176
-s� tar jag hand om v�rlden
b�st jag kan.
234
00:36:43,671 --> 00:36:50,012
-Varf�r ser ers n�d s� sorgsen ut?
-Jag har haft en s� f�rf�rlig natt.
235
00:36:52,516 --> 00:36:57,649
Full av onda syner,
ohyggliga dr�mmar.
236
00:36:58,474 --> 00:37:03,198
S� sant jag �r en �rlig kristen man
jag vill ej ha en s�dan natt igen-
237
00:37:03,991 --> 00:37:10,333
-om jag s� vann en v�rld av fr�jder,
s� full var den av fasansfulla kval.
238
00:37:11,334 --> 00:37:16,467
Vad dr�mde ni? Jag ber er, s�g.
239
00:37:17,291 --> 00:37:22,603
Att jag brutit mig ur Towern och
hade skeppat in mig till Burgund.
240
00:37:23,478 --> 00:37:27,798
Och i mitt s�llskap
var min broder Gloucester.
241
00:37:28,527 --> 00:37:32,992
Han lockade mig ur kajutan upp
p� d�ck.
242
00:37:33,743 --> 00:37:38,541
D�r s�g vi bort mot Englands kust
och talade om tusen hemska sorger-
243
00:37:39,334 --> 00:37:43,726
-som hems�kt oss i kriget
mellan York och Lancaster.
244
00:37:44,466 --> 00:37:48,243
B�st vi gick
p� det gungande och hala d�cket-
245
00:37:48,890 --> 00:37:54,420
-tycktes mig Gloucester snava,
och i fallet-
246
00:37:55,349 --> 00:38:00,289
-drog mig,
som ville st�dja honom, �verbord-
247
00:38:01,105 --> 00:38:04,808
-i oceanens tummel utav v�gor.
248
00:38:05,456 --> 00:38:07,803
O Gud, o Gud!
249
00:38:08,249 --> 00:38:13,927
Vilken pina var det ej att drunkna!
Vad rysligt sus av vatten i mitt �ra!
250
00:38:14,887 --> 00:38:20,384
Vad syn av faslig d�d f�r mina �gon!
Jag tyckte jag s�g tusen vrak-
251
00:38:21,269 --> 00:38:27,760
-tiotusen m�n som fiskar gnagde p�,
guldklimpar, ankare och p�rleh�gar-
252
00:38:28,781 --> 00:38:34,134
-otaliga juveler, �dla stenar,
allt vr�kt ikring p� havets botten.
253
00:38:34,990 --> 00:38:40,705
Hur hade ni i d�dens timma ro
att se p� dessa djupets hemligheter?
254
00:38:41,634 --> 00:38:46,141
Det tycktes s�. Jag s�kte
g�ng p� g�ng att ge upp andan-
255
00:38:46,890 --> 00:38:50,625
-men svartsjukt hav
hindrade sj�len att flyga ut-
256
00:38:51,273 --> 00:38:56,070
-till den vida, tomma, fria luften
och kv�vde in den i min kropp igen-
257
00:38:56,852 --> 00:39:00,034
-som n�stan sprack
att spy den uti havet.
258
00:39:00,619 --> 00:39:04,573
-Vaknade ni ej av denna �ngest?
-O nej.
259
00:39:05,242 --> 00:39:11,946
Min dr�m fortsatte efter d�den.
O, d� begynte stormen i min sj�l.
260
00:39:13,011 --> 00:39:17,664
Den bistre f�rjkarln ifr�n skaldeepos
mig f�rde �ver svarta floden Styx-
261
00:39:18,437 --> 00:39:23,498
-till evig natts o�ndeliga riken.
Den f�rste som d�r h�lsade min sj�l-
262
00:39:24,321 --> 00:39:28,129
-det var min store sv�rfar, Warwick.
H�gt skrek han:
263
00:39:28,785 --> 00:39:34,981
"Vad straff f�r mened finns i detta
m�rka land f�r falske Clarence?"
264
00:39:35,960 --> 00:39:42,304
S� f�rsvann han, i hans st�lle kom
en skugga lik en �ngel.
265
00:39:43,297 --> 00:39:48,240
Hans ljusa h�r i blod var sudlat,
och han ropte h�gt:
266
00:39:49,055 --> 00:39:54,260
"Clarence �r h�r, den falske, l�mske
som mig stack ihj�l vid Tewksbury!"
267
00:39:55,116 --> 00:39:59,038
"Grip honom, furier,
och pina honom!
268
00:40:01,668 --> 00:40:07,967
D� kom en legion av leda dj�vlar,
tjutande i mina �ron s� fasansfullt-
269
00:40:08,968 --> 00:40:13,330
-att jag av deras skri
vaknade och skalv...
270
00:40:15,187 --> 00:40:20,975
...och trodde l�nge
att jag var kvar i helvetet �nnu.
271
00:40:21,895 --> 00:40:26,213
S� rysligt intryck
gjorde denna dr�m.
272
00:40:27,789 --> 00:40:33,914
Ej underligt att ni blev skr�md,
sj�lv blir jag skakad av att h�ra p�.
273
00:40:35,882 --> 00:40:40,974
O Brakenbury, jag har gjort allt det
som nu b�r vittnesb�rd emot min sj�l-
274
00:40:41,810 --> 00:40:47,525
-f�r Edwards skull;
se nu, hur han l�nar mig.
275
00:40:56,318 --> 00:41:00,241
O Gud! Om ej min heta b�n
dig blidkar-
276
00:41:00,920 --> 00:41:07,846
-men du vill h�mnas mina brott,
s� gjut din vrede ut p� mig allena.
277
00:41:08,932 --> 00:41:14,315
N�d f�r min hustru, mina arma barn!
278
00:41:15,192 --> 00:41:18,341
F�ngvaktare, min v�n,
g� ej ifr�n mig.
279
00:41:18,905 --> 00:41:24,037
Min sj�l �r tung,
jag skulle vilja sova.
280
00:41:24,871 --> 00:41:27,802
Jag stannar h�r.
281
00:41:30,381 --> 00:41:34,187
Gud l�te er f� vila.
282
00:41:48,321 --> 00:41:52,317
Jag ber f� �nska er god dag,
ers n�d.
283
00:41:52,996 --> 00:41:58,493
-Buckingham - Catesby, god dag.
-Gud give eder glada dar som f�rr.
284
00:41:59,379 --> 00:42:02,384
Vi tv� har nyss varit
hos hans majest�t.
285
00:42:02,926 --> 00:42:08,745
Han har �terkallat ordern
om avr�ttningen av er broder.
286
00:42:13,777 --> 00:42:19,453
�r det sannolikt att han blir b�ttre?
Men...vem kommer d�r?
287
00:42:42,820 --> 00:42:47,179
Ingen �r nog s�ker nu,
blott drottningens sl�kt och nattbud-
288
00:42:47,907 --> 00:42:50,694
-som l�per mellan kungen
och fru Shore.
289
00:42:51,207 --> 00:42:55,160
�dmjukt m�ste Hastings tigga
henne om att f� bli fri.
290
00:42:55,836 --> 00:42:59,615
S� fick lord kammarherren
sin frihet �ter.
291
00:43:00,261 --> 00:43:04,694
Om vi vill st� i kungens gunst
ska vi nog g� i hennes tj�nst.
292
00:43:05,436 --> 00:43:12,359
Drottningen liksom fru Shore �r nu
ett m�ktigt skvallerr�d i riket.
293
00:43:17,369 --> 00:43:23,525
F�rl�t, hans majest�t har befallt
att ingen f�r samtala med er bror.
294
00:43:24,495 --> 00:43:28,739
�n sen, herr Brakenbury?
Du f�r s� g�rna h�ra allt vi s�ger.
295
00:43:29,471 --> 00:43:32,474
Vi s�ger blott
att konungen �r vis och dygdig.
296
00:43:33,017 --> 00:43:37,742
Hans �dla drottning, i mogen �lder,
sk�n, ej svartsjuk.
297
00:43:38,515 --> 00:43:43,823
Att hustru Shore har n�tta f�tter,
k�rsb�rsmun, pigga �gon, livligt tal-
298
00:43:44,698 --> 00:43:47,808
-och att v�r drottnings sl�kt
har blivit folk.
299
00:43:48,371 --> 00:43:52,440
-Det har jag ingenting att g�ra med.
-Med fru Shore?
300
00:43:53,120 --> 00:43:58,617
Den som har det g�r det b�st i l�nn,
en undantagen - hennes man.
301
00:43:59,513 --> 00:44:04,896
F�rl�t mig, men jag ber
tala inte mer med hertig Clarence.
302
00:44:05,773 --> 00:44:09,173
S� ond �r v�rlden nu,
att t�tting jagar d�r ej �rn t�rs bo.
303
00:44:09,780 --> 00:44:13,921
-Adelsm�n och lurkar har bytt plats.
-Vem kommer d�r?
304
00:44:14,620 --> 00:44:18,177
-Den nyss utsl�ppte Hastings.
-God morgon!
305
00:44:18,794 --> 00:44:22,380
-Detsamma �nskar jag.
-V�lkommen ut i friska luften.
306
00:44:23,006 --> 00:44:28,024
-N�, hur f�rdrog ni f�ngelset?
-Med t�lamod, som f�ngar m�ste.
307
00:44:28,847 --> 00:44:34,525
-Jag ska tacka dem som fick mig dit.
-Javisst, och det ska Clarence med.
308
00:44:35,432 --> 00:44:38,831
Ty era fiender �r hans
och har gjort b�da illa.
309
00:44:39,447 --> 00:44:44,579
Synd att �rnar buras in, n�r vr�k och
glada h�rjar fritt. Vad nytt p� stan?
310
00:44:45,415 --> 00:44:49,117
V�r kung �r sjuk
och svag och melankolisk.
311
00:44:49,754 --> 00:44:54,217
-Hans l�kare fruktar f�r hans liv.
-Det var en ledsam nyhet.
312
00:44:54,970 --> 00:45:00,906
Han har l�nge levat oordentligt
och slitit ut sin kungliga person.
313
00:45:01,855 --> 00:45:05,371
-Det �r en sorglig sak att t�nka p�.
-�r han s�ngliggande?
314
00:45:05,986 --> 00:45:09,282
-Ja.
-Gud give honom h�lsa.
315
00:45:11,576 --> 00:45:16,855
-Talte ni med honom?
-Ja, han vill ha en stor f�rsoning.
316
00:45:17,711 --> 00:45:20,933
Han har st�mt alla till ett m�te.
317
00:45:21,509 --> 00:45:25,244
Man g�r mig or�tt,
och jag t�l det ej.
318
00:45:25,890 --> 00:45:29,594
Vem har klagat inf�r kungen
att jag �r bister och fientlig?
319
00:45:30,230 --> 00:45:33,964
Den �lskar kungen f�ga,
som blott rykten sprider.
320
00:45:34,611 --> 00:45:37,793
F�r att jag inte smickrar,
talar s�tt, smilar-
321
00:45:38,366 --> 00:45:43,425
-kryper och viftar svans som apor
betraktas jag som fiende.
322
00:45:44,238 --> 00:45:46,911
Kan ej en �rlig karl f� g� i fred-
323
00:45:47,412 --> 00:45:51,657
-och slippa sm�delser
fr�n hala, inst�llsamma narrar?
324
00:45:52,387 --> 00:45:56,704
-Till vem �r det min herre talar?
-Er! N�r har jag kr�nkt er?
325
00:45:57,436 --> 00:46:00,616
Och er? - Och er?
Och n�gon av er liga?
326
00:46:01,192 --> 00:46:07,418
Konungen f�r aldrig lugn och ro
f�r er och era usla klagom�l.
327
00:46:08,409 --> 00:46:14,347
Vi vet: de minas framg�ng gr�mer er;
Gud give, att vi aldrig er beh�vde.
328
00:46:15,296 --> 00:46:19,469
Men vi beh�ver er. P� er anstiftan
�r v�r broder f�ngslad-
329
00:46:20,176 --> 00:46:23,326
-jag i on�d, adeln i f�rakt,
medan h�ga v�rdigheter-
330
00:46:23,888 --> 00:46:27,697
-nu adlar dem
som nyss var v�rda knappt en daler.
331
00:46:28,355 --> 00:46:31,754
Vid Gud, som lytt mig �nda hit
fr�n min f�rn�jda lott!
332
00:46:32,360 --> 00:46:37,526
Jag har ej v�nt min man mot hertig
Clarence, men talt till hans f�rsvar.
333
00:46:38,370 --> 00:46:41,698
En sk�ndlig or�tt g�r ni mig.
334
00:46:42,295 --> 00:46:45,693
Ni kan ej neka till er del
i lord Hastings f�ngenskap.
335
00:46:46,298 --> 00:46:49,815
Javisst, mer kan hon, sir,
�n neka till den saken.
336
00:46:50,429 --> 00:46:56,176
Hon kan befordra er och sedan s�ga
blott "f�rtj�nsten f�r sin l�n".
337
00:46:57,105 --> 00:47:01,760
Vad kan hon ej? Hon kan vid tro
och loven med en kung trolova sig.
338
00:47:02,530 --> 00:47:07,662
En ungkarl och en vacker pojk,
er farmor gjorde ej s� gott parti.
339
00:47:08,498 --> 00:47:11,824
Jag har allt f�r l�nge t�lt
ert bittra h�n och r�a sm�delser.
340
00:47:12,418 --> 00:47:16,706
Min make ska f� veta om
all sm�lek jag har utst�tt ifr�n er.
341
00:47:17,426 --> 00:47:22,082
Klaga d�! Vad jag har sagt,
det vill jag inf�r konungen f�rsvara-
342
00:47:22,852 --> 00:47:26,180
-om ock han s�tter mig i Towern.
343
00:47:26,776 --> 00:47:30,145
Hellre var jag tj�nstepiga
p� slika villkor:
344
00:47:30,740 --> 00:47:35,202
F�raktas, sm�das och bestormas s�;
att vara drottning �r klen fr�jd.
345
00:47:35,953 --> 00:47:41,118
Innan ni blev kung och drottning
var jag hans fienders utrotare-
346
00:47:41,962 --> 00:47:46,951
-hans v�nners herre, g�t mitt blod
s� hans blev kungligt. Men ni-
347
00:47:47,762 --> 00:47:52,603
-och er make och Dorset h�r st�dde
huset Lancaster. - Ni ocks�, Rivers.
348
00:47:53,398 --> 00:47:58,122
L�t mig p�minna vad ni var och �r,
samt vad jag varit och nu �r.
349
00:47:58,904 --> 00:48:03,369
Clarence svek sin sv�rfar Warwick
och gjorde mened, Gud f�rl�te-
350
00:48:04,120 --> 00:48:07,707
-f�r att f�r Edward k�mpa,
till tack �r han i Towern nu.
351
00:48:08,333 --> 00:48:13,573
Vore mitt hj�rta sten som Edwards,
och Edwards vekt och milt som mitt!
352
00:48:14,427 --> 00:48:18,642
I den heta tiden fr�n vilken ni
v�r fiendskap vill r�kna-
353
00:48:19,352 --> 00:48:24,703
-vi f�ljde blott v�r herre konung,
om ni var kung, s� f�ljde vi ock er.
354
00:48:25,569 --> 00:48:29,126
Hellre m�nglare!
Den tanken �r mitt hj�rta fj�rran.
355
00:48:29,741 --> 00:48:34,062
Att vara konung skulle ge
er lika lite gl�dje som ni tror.
356
00:48:34,791 --> 00:48:39,224
-Lika lite njuter jag som drottning.
-Svara inte, han �r galen.
357
00:48:39,963 --> 00:48:43,626
Tig, ni �r n�svis.
Er nya rang helt nyss �r pr�glad.
358
00:48:44,262 --> 00:48:48,287
-Vad s�ger han, lord Stanley?
-Ingenting att bry sig om.
359
00:48:48,978 --> 00:48:54,434
Den som st�r h�gt det stormar kring,
och faller han, han g�r i kras.
360
00:48:55,320 --> 00:49:01,110
-Gott r�d, l�gg det p� hj�rtat.
-Det ang�r er s�v�l som mig.
361
00:49:02,039 --> 00:49:06,578
Vida mer,
men jag �r f�dd s� h�gt.
362
00:49:07,338 --> 00:49:11,114
Jag var f�r het att tj�na somliga
som nu ej minns det.
363
00:49:11,758 --> 00:49:17,257
Clarence han har blivit v�l betalad!
Gud dem f�rl�te, som det f�rorsakat.
364
00:49:18,145 --> 00:49:22,069
Ett kristeligt beslut
att be f�r dem som gjort oss skada.
365
00:49:22,735 --> 00:49:26,137
Det g�r jag alltid; en f�rbannelse
hade g�llt mig sj�lv.
366
00:49:26,742 --> 00:49:31,758
-Hans majest�t kallar er till sig.
-Vi kommer, Catesby.
367
00:49:32,582 --> 00:49:36,285
-F�ljer ni mig, lorder?
-Vi f�ljer ers majest�t.
368
00:49:36,922 --> 00:49:40,144
G� f�re, jag kommer strax.
369
00:49:42,096 --> 00:49:46,124
Men tyst!
D�r kommer mina b�delsknektar.
370
00:49:51,943 --> 00:49:56,377
N�, mina raska gossar,
g�r ni att g�ra slut p� saken nu?
371
00:49:57,118 --> 00:50:03,388
-Ja, men vi beh�ver fullmakt.
-Bra t�nkt, jag har den f�rdig h�r.
372
00:50:09,178 --> 00:50:12,402
Men var raska i utf�randet.
373
00:50:12,976 --> 00:50:16,011
Stenh�rda;
h�r inte vad han s�ger.
374
00:50:16,563 --> 00:50:19,860
Han �r v�ltalig och kunde kanske
beveka er.
375
00:50:20,444 --> 00:50:23,010
�nej, prat �r ej v�r sak.
376
00:50:23,489 --> 00:50:27,411
Den mycket pratar litet g�r.
V�r hand, ej tungan ska vi nyttja.
377
00:50:28,080 --> 00:50:32,659
Kvarnstenar gr�ter ni,
som narren t�rar.
378
00:50:36,510 --> 00:50:41,673
-Jag tycker om er, fort till verket.
-P� �gonblicket, herre.
379
00:50:48,233 --> 00:50:52,552
-Vilka �r ni, och hur kom ni hit?
-Jag vill tala med Clarence.
380
00:50:53,284 --> 00:50:58,595
-Varf�r s� kort?
-Ta fram fullmakten, tala inte mer.
381
00:51:04,634 --> 00:51:09,068
H�r �l�ggs mig att �verl�mna
den �dle hertig Clarence �t er tv�.
382
00:51:09,808 --> 00:51:15,961
Jag grubblar ej p� vad som menas,
ty jag vill ej ha skuld i meningen.
383
00:51:16,942 --> 00:51:22,036
H�r �r nyckeln,
och d�r sover hertig Clarence.
384
00:51:22,870 --> 00:51:26,239
Jag g�r till kungen f�r att tala om
att ni tar �ver.
385
00:51:26,833 --> 00:51:30,757
Det kan ni g�ra, herre,
det �r klokt av er. Farv�l!
386
00:51:33,133 --> 00:51:38,046
Jag vet vart du ska g�, Brakenbury,
jag g�r det �t dig.
387
00:52:11,730 --> 00:52:15,060
Sl� honom i skallen
med sv�rdsf�stet.
388
00:52:15,654 --> 00:52:22,070
-L�gg honom sen i vinfatet d�r ute.
-Ja, vi g�r dopp avhonom.
389
00:52:27,713 --> 00:52:30,425
Var �r du, v�ktare?
390
00:52:33,807 --> 00:52:36,957
Ge mig lite vin.
391
00:52:43,986 --> 00:52:47,542
Vin ska ni f� tillr�ckligt,
strax p� stund.
392
00:53:49,917 --> 00:53:53,244
V�lan, ett gott dagsverke
har jag gjort.
393
00:53:53,840 --> 00:53:56,948
Ni p�rer, h�ll f�r evigt ert f�rbund.
394
00:53:57,510 --> 00:54:01,757
Min moder,
jag ber om er v�lsignelse.
395
00:54:02,477 --> 00:54:07,274
Jag v�ntar dagligen ett bud ifr�n
min fr�lsare att ta mig h�dan.
396
00:54:08,066 --> 00:54:11,469
Nu far med st�rre frid
min sj�l till himlen-
397
00:54:12,074 --> 00:54:15,223
-n�r bland de mina
fred �r h�r p� jorden.
398
00:54:15,786 --> 00:54:18,824
Rivers! - Hastings!
399
00:54:19,376 --> 00:54:23,327
Ge varandra handen,
bort med allt hemligt groll.
400
00:54:24,008 --> 00:54:28,993
-Bli nu v�nner.
-Min sj�l �r ren fr�n groll och hat.
401
00:54:29,808 --> 00:54:34,826
-Jag bekr�ftar det med denna hand.
-Och jag sv�r detsamma.
402
00:54:35,649 --> 00:54:41,003
Gyckla ej inf�r er konung,
att ej den store alla kungars kung-
403
00:54:41,868 --> 00:54:45,862
-l�ter den ene av er
bli den andres bane.
404
00:54:46,539 --> 00:54:52,443
-Jag sv�r vid Gud min v�nskap.
-Jag med, att Hastings �r min v�n.
405
00:54:53,383 --> 00:54:58,372
Min fru, ni �r sj�lv ej undantagen.
- Ej ni, unge Dorset-
406
00:54:59,183 --> 00:55:03,984
-Buckingham, ej ni,
ni har alla rasat mot varandra.
407
00:55:04,776 --> 00:55:09,428
Min fru, bli v�n med Hastings.
408
00:55:10,199 --> 00:55:15,582
Ge honom eder hand att kyssa,
och vad ni g�r, g�r utan skrymt.
409
00:55:16,457 --> 00:55:22,949
Jag nu v�rt hat f�r evigt gl�mmer
s� sant Gud hj�lpe mig och de mina.
410
00:55:23,971 --> 00:55:26,610
Dorset, ta honom i famn.
411
00:55:28,060 --> 00:55:32,346
Hastings, var lord markisens v�n.
412
00:55:36,405 --> 00:55:42,455
-Detta k�rleksbyte ska bli orubbligt.
-Det sv�r ock jag.
413
00:55:43,413 --> 00:55:46,524
Besegla ni f�rbundet, Buckingham.
414
00:55:47,086 --> 00:55:51,813
Omfamna min hustrus fr�nder
och g�r mig lycklig i er enighet.
415
00:55:52,597 --> 00:55:56,695
Om n�nsin Buckingham b�r hat
mot er, s� m� Gud mig straffa-
416
00:55:57,394 --> 00:56:00,504
-med hat,
d�r mest jag hade k�rlek v�ntat.
417
00:56:01,067 --> 00:56:05,499
N�r jag som mest en v�n beh�ver
och tror han �r en v�n-
418
00:56:06,240 --> 00:56:10,601
-l�t honom vara l�msk
och full av svek mot mig-
419
00:56:11,331 --> 00:56:17,999
-det ber jag Herren, om jag kallnar
i nit mot er och er familj.
420
00:56:19,093 --> 00:56:24,695
Hj�rtstyrkande, ni �dle Buckingham,
�r detta l�fte f�r mitt sjuka hj�rta.
421
00:56:25,602 --> 00:56:31,504
Nu felas blott v�r broder Gloucester
att g�ra friden helt fullkomlig.
422
00:56:32,443 --> 00:56:37,942
-H�r kommer hertigen, i l�glig tid.
-God morgon, mina h�ga majest�ter.
423
00:56:38,830 --> 00:56:44,035
-God morgon, fursteliga p�rer.
-I sanning lycklig var oss denna dag.
424
00:56:44,880 --> 00:56:50,784
Vi har gjort frid och k�rlek utav hat
emellan dessa stolta, heta p�rer.
425
00:56:51,722 --> 00:56:54,728
V�lsignat arbete, ers majest�t.
426
00:56:56,940 --> 00:56:59,431
Om n�gon uti denna furstekrets-
427
00:56:59,902 --> 00:57:04,628
-av falska rykten eller missf�rst�nd
ser mig som fiende-
428
00:57:05,410 --> 00:57:10,250
-om jag i hettan r�kat kr�nka n�gon
i denna krets-
429
00:57:11,041 --> 00:57:16,059
-s� �nskar jag att vi f�rsonas,
ty fiendskap, det �r en d�d f�r mig.
430
00:57:16,884 --> 00:57:20,253
Jag �nskar alla
goda m�nskors k�rlek.
431
00:57:20,850 --> 00:57:27,004
Min fru, f�rst ber jag er om frid,
den vill jag k�pa mig med tj�nst.
432
00:57:27,985 --> 00:57:31,906
Av er, min Buckingham,
om n�nsin vi hyst agg-
433
00:57:32,574 --> 00:57:36,498
-av er, lord Rivers
- och lord Grey, av er-
434
00:57:37,164 --> 00:57:42,328
-av er, �dle markis, lord av Dorset,
som alla utan sk�l sett snett p� mig.
435
00:57:43,172 --> 00:57:47,785
Hertigar, grevar, herrar, av er alla.
436
00:57:48,556 --> 00:57:54,930
Nu har min sj�l ej n�got otalt mer
�n med de barn som f�ddes nu i natt.
437
00:57:55,941 --> 00:58:00,710
-Jag tackar Gud f�r min �dmjukhet.
-M� denna dag bli allm�n helgdag.
438
00:58:01,492 --> 00:58:05,780
Gud give, att all split nu var f�rbi!
- Ers majest�t.
439
00:58:06,498 --> 00:58:11,150
Jag har en b�n till er:
ben�da broder Clarence.
440
00:58:11,924 --> 00:58:15,554
Bj�d jag er min k�rlek
f�r att h�nas inf�r kungen?
441
00:58:16,180 --> 00:58:20,572
Vem vet ej,
att v�r �dle bror �r d�d?
442
00:58:21,312 --> 00:58:25,047
Ni g�r ej r�tt att h�na s� hans lik.
443
00:58:29,364 --> 00:58:36,407
-Vem vet ej han �r d�d? Vem vet?
-Du store himmel, vilken v�rld!
444
00:58:44,847 --> 00:58:49,760
-�r jag s� blek som alla andra?
-Ja, b�ste lord.
445
00:58:50,564 --> 00:58:55,140
Och ingen finns i rummet
vars kinder ej ha mist sin r�da f�rg.
446
00:58:55,903 --> 00:58:59,128
�r Clarence d�d?
Jag gav ju kontraorder.
447
00:58:59,701 --> 00:59:03,698
Han dog p� f�rsta ordern,
som en Merkurius snabbt bar fram.
448
00:59:04,375 --> 00:59:11,226
Lam var han som tog er kontraorder,
och kom f�r sent att se begravningen.
449
00:59:12,303 --> 00:59:15,557
Vem bad f�r honom?
450
00:59:16,141 --> 00:59:20,388
Vem kn�b�jde h�r d� jag var vred
och bad mig sansa mig?
451
00:59:21,109 --> 00:59:24,843
Vem n�mnde broderskap?
Vem n�mnde k�rlek?
452
00:59:25,490 --> 00:59:29,883
Vem sa att han �vergav Warwick
f�r att sl�ss f�r mig?
453
00:59:30,623 --> 00:59:35,564
Vem sade att vid Tewksbury
han hj�lpte mig ur Warwicks grepp-
454
00:59:36,381 --> 00:59:40,813
-och sade: "Lev, min broder,
och bli konung!
455
00:59:41,555 --> 00:59:48,408
Vem, att n�r vi l�g stelfrusna d�r
svepte han sin kappa om mig-
456
00:59:49,483 --> 00:59:54,761
-och utsatte sig, halvnaken sj�lv,
f�r nattens bistra kyla?
457
00:59:55,616 --> 00:59:59,537
Allt detta gl�mde jag
i djurisk ilska-
458
01:00:00,205 --> 01:00:05,735
-och ej en av er var �rlig nog
att minna mig om det. O, Gud...
459
01:00:08,720 --> 01:00:12,893
Jag fruktar att du vederg�ller
mig och er-
460
01:00:13,601 --> 01:00:16,491
-och alla v�ra, detta.
461
01:00:17,816 --> 01:00:22,686
Kom, Hastings, hj�lp mig i min s�ng.
462
01:00:23,489 --> 01:00:27,484
O, stackars Clarence!
463
01:00:28,830 --> 01:00:34,736
S� �r det att ha br�ttom. S�g ni ej
hur drottningens fr�nder bleknade?
464
01:00:35,674 --> 01:00:39,775
De har drivit kungen till det,
men Gud ska h�mnas.
465
01:00:45,106 --> 01:00:51,885
Vem ska hindra mig att gr�ta?
Att banna �det, pl�ga mig till d�ds-
466
01:00:52,950 --> 01:00:56,581
-f�r min makes skull,
f�r min k�re lord Edward.
467
01:00:57,208 --> 01:01:01,745
Lugn; Gud ser med misshag att ni
tar emot hans skickelse med knot.
468
01:01:02,507 --> 01:01:08,484
T�nk p� er son, den unge prinsen:
kr�n honom strax, han �r nu er tr�st.
469
01:01:09,431 --> 01:01:14,639
S�nk er sorg i d�de Edwards grav
och fr�jdas �ter unge Edwards tron.
470
01:01:15,482 --> 01:01:18,809
Min syster, hav tr�st.
471
01:01:19,403 --> 01:01:25,382
Alla har vi sk�l att gr�ta, men ingen
kan sitt kval med j�mmer bota.
472
01:01:26,333 --> 01:01:31,350
F�rl�t, min mor, jag s�g ej eders n�d
jag �dmjukt er v�lsignelse beg�r.
473
01:01:32,174 --> 01:01:37,996
Gud signe dig, m� ditt sinn bli fyllt
med k�rlek, kristlighet och lydnad.
474
01:01:38,933 --> 01:01:44,537
Och m� jag leva l�nge p� v�r jord,
hur kunde mor f�rgl�mma det?
475
01:01:45,485 --> 01:01:50,138
Modf�llda prinsar, sorgsna p�rer,
som b�r p� denna sorgetunga b�rda.
476
01:01:50,910 --> 01:01:55,999
Friskt mod igen med enig k�rlek!
Det brutna split i era hj�rtan-
477
01:01:56,834 --> 01:02:02,511
-som sammanfogat nyss till helt,
m� det bevaras noga fr�n att brista.
478
01:02:03,427 --> 01:02:06,723
Mig synes b�st
att med ett litet f�lje-
479
01:02:07,306 --> 01:02:11,523
-vi h�mtar prinsen hit att h�r
i London kr�nas till v�r kung.
480
01:02:12,234 --> 01:02:14,726
Varf�r med litet f�lje, Buckingham?
481
01:02:15,194 --> 01:02:19,002
S� att ej en m�ktig hop
m� riva nykl�ckt groll �nyo upp.
482
01:02:19,660 --> 01:02:23,319
Fruktan f�r all skada
liksom skadan sj�lv b�r f�rebyggas.
483
01:02:23,957 --> 01:02:28,245
Fred har ju kungen stiftat bland oss,
det st�r jag fast vid.
484
01:02:28,965 --> 01:02:35,119
S� alla, hoppas jag, men den b�r ej
uts�ttas f�r en m�jlighet att brytas.
485
01:02:36,100 --> 01:02:39,502
Det kunde ske
om f�ljet blev f�r stort.
486
01:02:40,107 --> 01:02:45,488
Jag medger d�rf�r, �dle Buckingham,
blott n�gra f� b�r h�mta prinsen hit.
487
01:02:46,365 --> 01:02:50,507
S� ska det bli, l�t oss nu best�mma
vilka som ska g�ra f�rden.
488
01:02:51,204 --> 01:02:57,507
Min fru, och ni min mor, ni vill v�l
avge r�st i s�dan viktig sak?
489
01:03:30,014 --> 01:03:36,720
Vemhelst som far att h�mta prinsen,
vid Gud, l�t ej oss tv� stanna kvar.
490
01:03:37,775 --> 01:03:43,594
Ty under resan vill jag finna utv�g
och l�sa s� den plan vi talte om-
491
01:03:44,577 --> 01:03:50,948
-att skilja drottningens sl�ktingar
ifr�n den unge furstesonen.
492
01:03:51,962 --> 01:03:54,049
Mitt andra jag...
493
01:03:54,466 --> 01:03:59,889
Ni mina tankars r�dsbord,
orakel och profet.
494
01:04:01,810 --> 01:04:06,314
Min k�re fr�nde! Jag f�ljer
er v�gledning som ett barn.
495
01:04:07,065 --> 01:04:11,354
Till Ludlow d�! Vi ska inte dr�ja.
496
01:04:50,504 --> 01:04:55,082
I natt var de i Northampton,
i Stony-Stratford �r de nu i natt.
497
01:04:55,886 --> 01:04:59,331
I morgon eller �vermorgon �r de h�r.
498
01:05:01,271 --> 01:05:06,112
Jag l�ngtar s� att se v�r prins,
han s�kert vuxit mycket sedan sist.
499
01:05:06,903 --> 01:05:10,459
Nej, min son av York
har b�rjat v�xa om sin bror.
500
01:05:11,074 --> 01:05:16,646
-Ja, men jag vill inte ha det s�.
-Vad, unge fr�nde? V�xa �r ju bra.
501
01:05:17,544 --> 01:05:23,594
En afton d� vi �t, sa morbror Rivers
att jag v�xt f�rbi min bror.
502
01:05:24,554 --> 01:05:30,782
"Ja", sa farbror Gloucester,
"�rter v�xer vackert, ogr�s fort".
503
01:05:32,899 --> 01:05:38,137
Det s�gs att farbror v�xte s� att
han tv� timmar gammal �t p� skorpa.
504
01:05:38,992 --> 01:05:43,383
-Jag var tv� �r, f�rrn jag fick tand.
-Vilken n�svis pojk!
505
01:05:44,125 --> 01:05:47,827
Var inte arg p� pojken.
506
01:06:08,621 --> 01:06:11,038
Var �r drottningen?
507
01:06:15,253 --> 01:06:19,102
-Var �r hennes majest�t?
-D�r uppe, min herre.
508
01:06:20,427 --> 01:06:26,581
-H�r �r markis Dorset, vad nytt?
-Nyheter som sm�rtar mig att s�ga.
509
01:06:31,693 --> 01:06:37,005
-Hur st�r det till med prinsen?
-V�l, och han �r frisk.
510
01:06:39,205 --> 01:06:46,350
Era br�der lord Rivers och lord Grey
har s�nts till Pomfret, f�ngslade.
511
01:06:48,678 --> 01:06:53,841
-Vem har d� f�ngslat dem?
-Gloucester och Buckingham.
512
01:06:56,773 --> 01:07:02,447
-F�r vilket brott?
-Allt jag vet har jag ber�ttat.
513
01:07:03,366 --> 01:07:09,489
Varf�r och f�r vad man f�ngslat dem
�r f�r mig obekant, min �dla fru.
514
01:07:10,456 --> 01:07:14,484
Ve mig, jag ser mitt hus
inf�r sitt fall.
515
01:07:15,172 --> 01:07:19,942
Nu tigern gripit har
den sp�da hinden.
516
01:07:26,065 --> 01:07:29,947
F�rd�mda dagar utav split och kiv-
517
01:07:30,613 --> 01:07:35,078
-hur m�nga av er
har jag ej sk�dat!
518
01:07:35,829 --> 01:07:41,546
Min make miste livet f�r en krona,
och mina s�ner vr�ktes upp och ned.
519
01:07:42,463 --> 01:07:46,272
Vinst och f�rlust
gav gl�dje eller t�rar.
520
01:07:46,927 --> 01:07:52,062
Blod emot blod, jag emot jag.
521
01:07:52,897 --> 01:07:58,058
L�t mig f� d� och mer ej sk�da d�d!
522
01:08:01,032 --> 01:08:03,671
Kom, mitt barn.
523
01:08:04,161 --> 01:08:07,969
Vi flyr till helgedomen.
Min fru, farv�l.
524
01:08:08,629 --> 01:08:13,426
-Jag f�ljer med.
-G�, ta med er era v�rdesaker dit.
525
01:08:14,220 --> 01:08:20,082
Jag ger er nu sigillet. S� g� mig v�l
s� sant som er jag �lskar och de era.
526
01:08:21,020 --> 01:08:24,827
Kom, jag ska f�ra er
till helgedomen.
527
01:09:05,837 --> 01:09:10,558
V�lkommen, prins, till London,
till ert gemak!
528
01:09:39,716 --> 01:09:44,738
V�lkommen, fr�nde,
mina tankars kung!
529
01:09:45,561 --> 01:09:48,377
-En tr�ttsam resa gjort er tungsint.
-Nej.
530
01:09:48,898 --> 01:09:54,280
Men br�ket gjorde den odr�glig.
Jag hade v�ntat mig fler onklar h�r.
531
01:09:55,156 --> 01:10:00,435
Min prins, er oskuldsrena dygd
har inte insett v�rldens falskhet �n.
532
01:10:01,292 --> 01:10:05,360
Ni mera ej kan se av m�nniskan
�n yttre skenet, som, Gud vet-
533
01:10:06,048 --> 01:10:12,903
-s�llan �r i enighet med hj�rtat.
De som ni saknar h�r var falska.
534
01:10:13,977 --> 01:10:17,712
Ni h�rde deras sockerord
men s�g ej giftet uti hj�rtat.
535
01:10:18,358 --> 01:10:22,717
Gud bevare er f�r s� falska v�nner.
536
01:10:23,448 --> 01:10:27,881
Gud bevare mig f�r falska v�nner,
men det var inte de!
537
01:10:28,621 --> 01:10:32,473
�rkebiskopen kommer
f�r att h�lsa er.
538
01:10:37,470 --> 01:10:40,652
Lordmayorn av London �r h�r.
539
01:10:41,225 --> 01:10:48,485
-Gud signe er med frid och h�lsa.
-Jag tackar er, och tackar alla.
540
01:10:52,698 --> 01:10:57,832
Jag trodde mor och broder York
oss redan skulle m�tt p� v�gen.
541
01:10:58,666 --> 01:11:02,840
Den snigeln Hastings �r ej h�r
med bud om hur det blir.
542
01:11:03,548 --> 01:11:07,795
-Lagom h�r, av br�dska svettig.
-Och lord Stanley.
543
01:11:11,644 --> 01:11:13,877
V�lkommen! Kommer mor?
544
01:11:14,356 --> 01:11:18,748
Av n�gon orsak har er mor
och er bror York s�kt skydd i kyrkan.
545
01:11:19,488 --> 01:11:23,808
Prinsen hade g�rna f�ljt mig,
men tvangs av modern till att stanna.
546
01:11:24,538 --> 01:11:30,442
Fy, vilken misst�nksam
och d�lig handling �r det av henne!
547
01:11:31,381 --> 01:11:33,539
Ers v�rdighet-
548
01:11:33,968 --> 01:11:38,734
-vill ni f�rm� henne att l�ta prinsen
komma till hans broder genast.
549
01:11:39,516 --> 01:11:44,725
Ifall hon nekar, lord Hastings, g�
och ta honom med v�ld ifr�n henne.
550
01:11:45,570 --> 01:11:51,066
Kan min svaga taleg�va �vertala
drottningen, �r hertigen snart h�r.
551
01:11:51,954 --> 01:11:53,926
Hj�lper inte b�ner-
552
01:11:54,330 --> 01:11:58,983
-s� f�rbjude Gud vi skulle kr�nka
denna fristads helgd.
553
01:11:59,746 --> 01:12:01,936
Aldrig beg�r jag s�dan synd.
554
01:12:02,384 --> 01:12:06,159
Ni sitter alltf�r envist fast
i form och tradition.
555
01:12:06,806 --> 01:12:12,451
Att gripa honom �r ej helger�n.
Kyrkofriden �r ju till f�r dem-
556
01:12:13,360 --> 01:12:16,991
-som har f�rtj�nat den
och vett att kr�va den.
557
01:12:17,617 --> 01:12:22,150
Prinsen har ej kr�vt, ej f�rtj�nt den
och ska ej d�rf�r f� den.
558
01:12:22,915 --> 01:12:29,840
Jag ofta h�rt om m�n i kyrkoskydd,
men barn i kyrkoskydd, ej f�rr�n nu.
559
01:12:41,902 --> 01:12:45,823
Min herre, f�r denna g�ng
ska ni f� r�tt.
560
01:12:46,488 --> 01:12:50,736
-Lord Hastings, vill ni f�lja mig?
-Jag f�ljer er.
561
01:12:51,454 --> 01:12:54,489
-Lord Stanley, kommer ni?
-Skynda er.
562
01:12:55,086 --> 01:12:58,717
Catesby, Ratcliffe, Lovel,
g� med dem.
563
01:13:48,290 --> 01:13:51,398
Till Guildhall
skyndar mayorn nu med hast.
564
01:13:51,961 --> 01:13:59,765
D�r, i morgon, ska ni l�gligt s�ka
ge Edwards barn en tvivelaktig b�rd.
565
01:14:00,975 --> 01:14:03,685
H�ll fram hans liderliga leverne-
566
01:14:04,187 --> 01:14:08,841
-hans djuriska, ombytliga beg�r
till deras pigor, d�ttrar, hustrur-
567
01:14:09,613 --> 01:14:14,775
-varhelst hans blick och vilda hj�rta
ohejdat gick och lurade p� rov.
568
01:14:15,622 --> 01:14:19,647
S�g, om min broder kommer,
var ska vi bo till kr�ningen?
569
01:14:20,335 --> 01:14:26,010
Var ers kunglig h�ghet s� behagar.
Om jag f�r r�da er, s� kan ers n�d-
570
01:14:26,928 --> 01:14:31,361
-vila en och annan dag
i Towern.
571
01:14:35,316 --> 01:14:39,854
Och sedan var ni tycker b�st
f�r eder h�lsa och f�rstr�else.
572
01:14:40,617 --> 01:14:44,495
Jag tycker inte om Towern.
573
01:14:45,162 --> 01:14:49,483
-Det minst av alla st�llen.
-S� ung, s� klok blir inte gammal.
574
01:14:50,212 --> 01:14:54,134
-Byggde Julius Caesar den?
-Han lade grunden till den.
575
01:14:54,801 --> 01:14:58,872
Han var en ryktbar man.
Liksom hans d�d gav snillet stoff-
576
01:14:59,561 --> 01:15:02,857
-s� gav hans snille d�den evigt liv.
577
01:15:05,351 --> 01:15:08,311
Om det beh�vs,
s� ryck mig n�rmare-
578
01:15:08,865 --> 01:15:12,713
-och s�g att d� min mor var havande
med min broder-
579
01:15:13,371 --> 01:15:18,941
-var min fader York i franska krig,
och kunde snart nog ledigt r�kna ut-
580
01:15:19,839 --> 01:15:24,639
-att ej det barnet h�rde honom till,
det var ej heller minsta lik min far.
581
01:15:25,432 --> 01:15:30,739
Men var f�rsiktig, antyd bara l�tt,
ni vet ju att min moder lever �n.
582
01:15:31,607 --> 01:15:36,259
Vet ni vad, Buckingham?
F�r jag leva tills jag blir en man-
583
01:15:37,032 --> 01:15:42,851
-ska jag ta tillbaka Frankrike
eller d� som god soldat och kung.
584
01:15:44,418 --> 01:15:48,443
-F�r tidig v�r g�r ofta sommarn kort.
-Jag ska tala v�l.
585
01:15:49,123 --> 01:15:54,066
-Som om jag sj�lv fick gyllne l�n.
-Lyckas det, ta dem till Baynard.
586
01:15:54,890 --> 01:15:58,405
D�r finns jag
bland biskopar och pr�stm�n.
587
01:15:59,021 --> 01:16:03,265
D�r kommer hertig York
i l�glig tid.
588
01:16:19,594 --> 01:16:22,042
Richard av York!
589
01:16:25,717 --> 01:16:29,346
-Hur m�r v�r k�re broder?
-V�l, h�ge kung.
590
01:16:29,982 --> 01:16:36,358
-Som jag nu b�r s�ga.
-Till min sorg, s�v�l som din.
591
01:16:44,046 --> 01:16:47,708
Hur st�r det till,
min �dle fr�nde York?
592
01:16:49,711 --> 01:16:52,673
Tack, gode farbror.
593
01:16:53,225 --> 01:16:58,504
Ni sa att skadligt ogr�s v�xer fort.
Prinsen har ju vuxit om mig.
594
01:16:59,361 --> 01:17:01,852
-�r han d� skadlig?
-S� f�r jag inte s�ga.
595
01:17:02,323 --> 01:17:07,673
-D� f�r han tacka er f�r mer �n jag.
-Han �r kung, men ni �r ju min sl�kt.
596
01:17:08,529 --> 01:17:11,972
-Jag ber er, ge mig d� er dolk.
-Hj�rtans g�rna.
597
01:17:12,577 --> 01:17:17,635
-Du tigger, broder?
-Att ge en sm�sak kostar inte p�.
598
01:17:18,470 --> 01:17:22,497
-En st�rre g�va vill jag ge er.
-Ni menar sv�rdet?
599
01:17:23,186 --> 01:17:28,351
Det �r f�r tungt f�r er att b�ra.
Vill ni ha mitt vapen, lille lord?
600
01:17:29,195 --> 01:17:34,795
-Tack blir det ni sa om mig: litet.
-Mylord av York �r alltid tv�r i tal.
601
01:17:35,705 --> 01:17:40,575
-Farbror vet att �verse med honom.
-Ej �verse, men ha mig �ver sig.
602
01:17:41,379 --> 01:17:45,374
Min broder sk�mtar med oss b�da.
F�r att jag �r liten som en apa-
603
01:17:46,042 --> 01:17:50,476
-s� tycker han att ni ska b�ra mig
p� ryggen!
604
01:18:09,171 --> 01:18:14,156
Slagf�rdig �r han d�, den gossen!
Att sl�ta �ver h�net mot sin farbror-
605
01:18:14,969 --> 01:18:19,736
-ger han pikar �t sig sj�lv.
S� slug och �n s� ung, �r underbart.
606
01:18:20,509 --> 01:18:26,298
Vill ni g�? Vi ber er mor att komma
och m�ta er och h�lsa er i Towern.
607
01:18:27,236 --> 01:18:31,524
-Vad, g�r ni till Towern?
-Min f�rmyndare vill ha det s�.
608
01:18:32,246 --> 01:18:37,482
Jag sover ej i ro i Towern,
jag fruktar farbror Clarences v�lnad.
609
01:18:38,338 --> 01:18:41,926
-Han blev m�rdad d�r.
-Jag r�ds ingen m�rdad farbror.
610
01:18:42,551 --> 01:18:48,676
-Och ingen levande v�l heller?
-Lever de, b�r jag ej frukta alls.
611
01:18:51,230 --> 01:18:57,605
Men kom, mitt hj�rta blir s� tungt
vid dessa tankar. Vi g�r till Towern.
612
01:19:26,325 --> 01:19:29,881
Nog om dem.
613
01:19:30,496 --> 01:19:37,278
Mylord, vad ska vi g�ra om vi ser
att Hastings v�grar delta i v�r plan?
614
01:19:38,339 --> 01:19:41,668
Hugg av hans huvud!
615
01:19:47,522 --> 01:19:50,192
N�got ska vi g�ra.
616
01:19:55,992 --> 01:20:01,593
Kom hit, Catesby, ni har svurit
att lika troget fr�mja v�ra planer-
617
01:20:02,500 --> 01:20:06,891
-som hemligt h�lla det.
Ni h�rde v�ra tankar under resan.
618
01:20:07,634 --> 01:20:11,703
Vad tror ni? Vore det ej l�tt
att vinna Hastings p� v�r sida-
619
01:20:12,392 --> 01:20:16,198
-f�r att upph�ja denne hertig
p� Englands kungatron?
620
01:20:16,857 --> 01:20:21,872
F�r faderns skull han �lskar prinsen
och g�r mot honom s�kert inget.
621
01:20:22,698 --> 01:20:29,769
-Vad tror ni d� om Stanley, vill han?
-Han g�r allt som Hastings g�r.
622
01:20:33,506 --> 01:20:40,214
N�v�l; blott detta nu: g�, Catesby,
och k�nn er f�r f�rsiktigt-
623
01:20:41,257 --> 01:20:44,333
-med lord Hastings,
hur han �r sinnad emot v�ra planer.
624
01:20:44,896 --> 01:20:48,152
Kalla honom till r�ds
i Towern i morgon.
625
01:20:48,737 --> 01:20:54,711
�r han medg�rlig, s�g alla v�ra sk�l.
�r han tr�g, ovillig, kall som is-
626
01:20:55,663 --> 01:20:59,471
-var ni det med, och avbryt er
men l�t oss veta allt.
627
01:21:00,118 --> 01:21:04,436
Ska bli, farv�l nu b�da tv�.
628
01:21:05,177 --> 01:21:08,504
Catesby,
h�lsa lord Hastings fr�n mig.
629
01:21:09,097 --> 01:21:13,864
S�g att hans ov�nners hela liga,
lord Rivers och lord Grey-
630
01:21:14,637 --> 01:21:19,917
-i morgon �derl�ts i Pomfret, och
be min v�n f�r denna glada nyhet-
631
01:21:20,783 --> 01:21:24,810
-ge fru Shore en liten kyss p� k�pet.
632
01:21:58,410 --> 01:22:01,008
Mylord!
633
01:22:07,517 --> 01:22:10,552
-Mylord!
-Vem knackar?
634
01:22:11,107 --> 01:22:13,703
Ett bud ifr�n lord Stanley.
635
01:22:26,617 --> 01:22:28,965
-Vad �r klockan?
-Fyra.
636
01:22:29,423 --> 01:22:34,075
-Kan ej din herre sova hela natten?
-S� tycks det, av mitt budskap.
637
01:22:34,848 --> 01:22:38,770
-F�rst s� h�lsar han s� mycket.
-Och sedan?
638
01:22:39,440 --> 01:22:44,644
Han l�ter eder veta att han dr�mt
att galten st�tte ner hans hj�lm.
639
01:22:45,477 --> 01:22:49,037
D�rf�r fr�gar han
om ni vill fly med honom-
640
01:22:49,651 --> 01:22:54,783
-och rida med all hast mot norden
att undg� faran som han f�rutser.
641
01:22:55,630 --> 01:22:59,698
G� tillbaka till din herre,
hans oro �r helt grundl�s.
642
01:23:00,387 --> 01:23:04,851
Vad dr�mmen ang�r, �r det dumt
att tro p� s�nt man ser i slummer.
643
01:23:05,602 --> 01:23:11,276
Att fly f�r galten �r att reta den
att jaga oss, d� han ej jaga t�nkt.
644
01:23:12,194 --> 01:23:17,942
Be din herre hit, vi g�r till Towern,
d�r ska han se hur h�vlig galten �r.
645
01:23:18,860 --> 01:23:22,815
Jag g�r, mylord,
och s�ger vad ni sagt.
646
01:23:29,762 --> 01:23:35,739
-N�, hur far v�rlden fram med dig?
-Tackar som ni fr�gar; bara bra.
647
01:23:56,258 --> 01:24:00,870
-En sk�n god morgon, �dle lord.
-God morgon, Catesby.
648
01:24:05,022 --> 01:24:08,059
Ni �r tidigt uppe.
649
01:24:08,611 --> 01:24:12,274
Vad nytt i detta vackelrike?
650
01:24:12,909 --> 01:24:16,238
Ja, visst �r v�rlden huvudyr, mylord.
651
01:24:16,831 --> 01:24:23,831
Jag tror knappast den blir stadig
f�rrn Richard b�r v�rt rikes krans.
652
01:24:24,927 --> 01:24:27,856
Vad? Kungarikets krans?
653
01:24:28,388 --> 01:24:31,173
-Menar ni kronan?
-Javisst, mylord.
654
01:24:31,686 --> 01:24:37,809
Nej, f�rr m� halsen kapas av p� mig
�n jag ser kronan ges s� or�tt plats.
655
01:24:38,779 --> 01:24:42,846
-Men tror ni att han fikar efter den?
-S� sant jag lever.
656
01:24:43,537 --> 01:24:48,743
Han hoppas att f� hj�lp av er
och s�nder er det glada budet-
657
01:24:49,576 --> 01:24:55,251
-att just i dag ska era fiender,
drottningens fr�nder, d� i Pomfret.
658
01:24:56,181 --> 01:25:01,855
�t denna nyhet s�rjer jag just inte.
Men att ge min r�st �t Richard-
659
01:25:02,772 --> 01:25:05,588
-till skada f�r min herres
laga arving-
660
01:25:06,110 --> 01:25:11,056
-vid Gud, det g�r jag ej,
f�r bleka d�den!
661
01:25:11,870 --> 01:25:15,312
Gud styrke er i dessa fromma tankar.
662
01:25:15,916 --> 01:25:22,071
�t detta ska jag skratta �ret om,
att jag upplevat deras h�danf�rd-
663
01:25:23,053 --> 01:25:26,202
-som satte mig i on�d hos min herre.
Catesby...
664
01:25:26,765 --> 01:25:32,441
Inom fjorton dar ska jag ge respass
�t mer �n en som inte anar det.
665
01:25:33,347 --> 01:25:39,064
Men det �r hemskt att tvingas d�
of�rberedd och utan varning.
666
01:25:39,994 --> 01:25:42,443
Ja, gr�sligt, gr�sligt.
667
01:25:42,915 --> 01:25:46,315
Men s� gick det dock
med Rivers och med Grey-
668
01:25:46,911 --> 01:25:53,138
-och s� ska g� med m�ngen som
tror sig lika s�kra som ni och jag.
669
01:25:54,138 --> 01:25:58,311
Jag, som ni vet, st�r h�gt
hos Richard.
670
01:25:59,022 --> 01:26:04,300
-Och hos Buckingham.
-Ja, b�da prinsarna skattar er h�gt.
671
01:26:05,155 --> 01:26:10,069
-S� h�gt som p�len med hans huvud.
-Jag har f�rtj�nat det.
672
01:26:10,863 --> 01:26:15,849
Kom, kom, var har du spjutet, karl?
R�dd f�r galtar och g�r utan spjut!
673
01:26:16,674 --> 01:26:20,260
God morgon, mylord.
-God morgon, Catesby.
674
01:26:20,886 --> 01:26:25,758
Sk�mta ni. Herrarna i Pomfret
gav sig glatt iv�g fr�n London.
675
01:26:26,550 --> 01:26:30,399
Inget sk�l att vara r�dda, men
den klaraste av dagar kan bli mulen.
676
01:26:31,068 --> 01:26:33,592
Jag har livet lika k�rt som ni.
677
01:26:34,073 --> 01:26:38,767
Och jag f�rs�krar att det �r mig
k�rare �n n�gonsin just nu.
678
01:26:40,542 --> 01:26:42,918
-God morgon.
-God morgon, mylord.
679
01:26:43,378 --> 01:26:47,624
Om jag �r sk�mtsam nu, beror det p�
att jag �r s�ker p� v�r s�kerhet.
680
01:26:48,343 --> 01:26:53,214
N�r hatet hugger till blir jag r�dd.
Gud give att min r�dsla saknar grund.
681
01:26:54,018 --> 01:26:58,713
-Men l�t oss g� till Towern.
-G� f�re, jag kommer efter.
682
01:27:10,584 --> 01:27:16,489
-V�l m�tt, jag �r glad att se er.
-Jag tackar er av allt mitt hj�rta.
683
01:27:17,425 --> 01:27:22,664
Predikan sist fick ni ju inget f�r,
kom n�sta sabbat, s� ska ni f� l�n.
684
01:27:23,520 --> 01:27:27,955
Ni talar med en pr�st?
V�nnerna i Pomfret tarvar pr�st.
685
01:27:28,695 --> 01:27:34,117
-Men ni beh�ver ju ej skriftas.
-Jag t�nkte just p� dem ni talar om.
686
01:27:34,995 --> 01:27:39,719
-G�r ni nu till Towern?
-Ja, men ni blir s�kert l�ngre kvar.
687
01:27:40,502 --> 01:27:43,904
-Ja, jag �ter middag d�r.
-Och kv�llsvard med...
688
01:27:44,509 --> 01:27:48,504
-Kom, vill ni g�?
-Jag f�ljer eders n�d.
689
01:28:02,408 --> 01:28:07,835
�dle p�rer, vi har samlats h�r
f�r att best�mma kr�ningen.
690
01:28:08,711 --> 01:28:13,362
-N�r blir den kungadagen?
-�r allting redo till v�r stora fest?
691
01:28:14,136 --> 01:28:17,943
-Ja, blott dagen �terst�r.
-I morgon passar v�l.
692
01:28:18,600 --> 01:28:23,659
Vem vet f�rmyndarns �nskan om det?
Vem k�nner hertig Richard b�st?
693
01:28:24,474 --> 01:28:27,947
Ers n�d l�r k�nna honom allra b�st.
694
01:28:28,562 --> 01:28:33,402
Varandras anleten, han
ej k�nner mer mitt hj�rta �n jag ert.
695
01:28:34,206 --> 01:28:37,794
Och jag ej hans, mer �n ni mitt.
696
01:28:38,421 --> 01:28:42,781
-Lord Hastings �r hans n�ra v�n.
-Tack, jag vet han vill mig v�l.
697
01:28:43,511 --> 01:28:49,114
Men vad hans �sikt �r i denna sak
har jag ej fr�gat, ej han sagt.
698
01:28:50,020 --> 01:28:54,934
Men ni kan n�mna tid och stund
jag ger min r�st f�r hertigen-
699
01:28:55,729 --> 01:28:59,462
-och hoppas att han ej tar illa upp.
700
01:29:00,120 --> 01:29:02,978
H�r �r han sj�lv i r�ttan tid.
701
01:29:03,500 --> 01:29:08,631
God morgon, �dla herrar, fr�nder!
Sjusovare jag varit.
702
01:29:09,465 --> 01:29:14,043
Men inget har v�l f�rsummats
som kunnat slutas om jag varit h�r.
703
01:29:14,807 --> 01:29:18,833
Om ni ej passat p� i r�ttan tid,
hade Hastings sagt er roll...
704
01:29:19,523 --> 01:29:25,897
-Er r�st, menar jag, f�r kr�ningen.
-S� dj�rv f�r ingen annan vara.
705
01:29:26,908 --> 01:29:31,488
Han k�nner mig
och �r min gode v�n.
706
01:29:35,504 --> 01:29:38,903
Kungens kr�ning...
- Mylord �rkebiskop.
707
01:29:39,499 --> 01:29:43,455
I Lambeth
s�g jag i er tr�dg�rd sk�na smultron.
708
01:29:44,143 --> 01:29:49,639
-Jag ber er, l�t skicka efter n�gra.
-Det g�r jag hj�rtans g�rna.
709
01:29:51,612 --> 01:29:55,053
Min fr�nde Buckingham,
ett ord med er.
710
01:30:07,218 --> 01:30:12,496
Catesby utforskat Hastings i v�r sak
och fann den styve herrn s� het-
711
01:30:13,352 --> 01:30:18,264
-att han f�rr mister huvudet �n ser
sin herres barn, som han s�ger-
712
01:30:19,067 --> 01:30:23,428
-g� miste om sin r�tt
till Englands krona.
713
01:30:33,829 --> 01:30:38,701
N�r jag �r kung, kr�v d� av mig
grevskapet Hereford-
714
01:30:39,515 --> 01:30:45,186
-och l�s�ret, som �gdes
av min bror n�r han var kung.
715
01:30:48,945 --> 01:30:54,996
-Det l�ftet ska jag kr�va av ers n�d.
-Och minns: jag h�ller ord med n�je.
716
01:30:56,331 --> 01:31:02,484
Var �r mylord f�rmyndarn?
Jag har skickat efter b�ren.
717
01:31:15,356 --> 01:31:19,282
Triumfens dag �r ej best�md-
i morgon blir f�r tidigt.
718
01:31:20,074 --> 01:31:26,155
Ty sj�lv �r jag ej �n s� v�l beredd
som om den dagen flyttas fram.
719
01:31:46,862 --> 01:31:50,304
Hans n�d ser mild och munter ut
i dag.
720
01:31:50,910 --> 01:31:57,209
Det leker glada tankar i hans sinn
n�r han s� upprymd h�lsar oss.
721
01:31:58,797 --> 01:32:05,243
Jag tror att ingen i v�r kristenhet
kan mindre d�lja k�rlek eller hat.
722
01:32:06,263 --> 01:32:09,708
Hans hj�rta speglas i hans anlete.
723
01:32:12,067 --> 01:32:18,000
Vad s�g ni d� av hj�rtat i hans anlet
i munterheten som han visar oss?
724
01:32:20,494 --> 01:32:26,356
Att han ej �r vred p� n�gon h�r,
ty det man s�ge genast i hans blick.
725
01:32:31,262 --> 01:32:37,561
Jag ber er, s�g hur de ska straffas
som st�mplat mot mitt liv-
726
01:32:38,564 --> 01:32:42,923
-med dj�vulsr�nker
av sin f�rd�mda h�xkonst-
727
01:32:43,653 --> 01:32:49,107
-och har f�rgjort min kropp
med satans konster?
728
01:32:51,581 --> 01:32:57,079
Den k�rlek som f�r er jag hyser
ger mig r�tt att d�ma f�rst.
729
01:32:57,966 --> 01:33:02,254
Vilka ock de vara m�,
har de f�rtj�nat d�den.
730
01:33:02,973 --> 01:33:06,050
Med egna �gon sk�da d� mitt onda.
731
01:33:06,604 --> 01:33:11,882
Se hur jag �r f�rh�xad, min arm har
tvinat bort som en f�rtorkad kvist!
732
01:33:12,738 --> 01:33:18,452
Det �r Edwards hustru, �rkeh�xan,
ihop med Shore, den fr�cka sk�kan-
733
01:33:19,372 --> 01:33:23,222
-som med sin trolldom
s� har m�rkt mig.
734
01:33:23,879 --> 01:33:27,353
-Om detta brott de �vat, �dle hertig.
-Om?
735
01:33:27,968 --> 01:33:33,173
Ni som skyddar den gemena h�xan,
om, s�ger ni?
736
01:33:34,017 --> 01:33:37,241
Ni �r f�rr�dare.
-Av med hans huvud!
737
01:33:37,815 --> 01:33:40,746
Jag vill ej �ta, f�rr�n det jag sett.
738
01:33:41,277 --> 01:33:47,183
Catesby, Ratcliffe, Lovel, utf�r det.
Envar som �lskar mig, st� upp...
739
01:33:48,124 --> 01:33:50,940
...och f�lj mig.
740
01:33:56,676 --> 01:34:03,049
Jag trodde honom aldrig mer om gott
sedan han inl�t sig med fru Shore.
741
01:34:25,551 --> 01:34:29,797
Ve, ve f�r England!
742
01:34:30,516 --> 01:34:36,161
Ej f�r mig det minsta,
jag, d�re kunde f�rekommit detta.
743
01:34:37,069 --> 01:34:40,990
Stanley dr�mde ju att galten
halsh�gg honom-
744
01:34:41,658 --> 01:34:45,539
-men jag f�rsm�dde dr�mmen
och f�rsummade att fly.
745
01:34:46,206 --> 01:34:51,486
Tre g�nger snavade min h�st i dag
och skyggade f�r Towern-
746
01:34:52,340 --> 01:34:56,702
-som skr�md att b�ra mig
till slaktarns hus.
747
01:34:59,434 --> 01:35:03,608
-Var �r nu pr�sten som jag m�tte...
-Skynda er, mylord.
748
01:35:04,318 --> 01:35:10,137
Hans n�d vill �ta middag.
Kort bikt! Han l�ngtar efter huvudet.
749
01:35:11,076 --> 01:35:15,176
Katten... - R�ttan...
750
01:35:15,875 --> 01:35:21,111
...och Lovel, h�r av hin,
styr i England under ett svin.
751
01:35:21,968 --> 01:35:27,174
-Fort, skynda er.
-Det hj�lper ej att klaga.
752
01:35:29,060 --> 01:35:34,298
Till blocket!
B�r mitt huvud, som han bj�d.
753
01:35:35,153 --> 01:35:39,691
De ler �t mig
som snart ser mot sin d�d.
754
01:36:21,887 --> 01:36:26,247
Han var den djupast l�mska sk�lm
som n�nsin levat.
755
01:36:26,978 --> 01:36:32,112
Kan ni t�nka er - om vi ej, fr�lsta
av ett underverk, sade er det-
756
01:36:32,946 --> 01:36:36,722
-att den f�rr�daren i dag
planerat m�rda mig-
757
01:36:37,370 --> 01:36:42,970
-och hertig Gloucester. S� skickligt
lade han sin mask av dygd-
758
01:36:43,877 --> 01:36:49,260
-att fr�nsett synden med fru Shore
han levde fri fr�n tadel och f�rtal.
759
01:36:50,135 --> 01:36:52,370
Han har sin d�d f�rtj�nt.
760
01:36:52,807 --> 01:36:57,346
Ni gjorde klokt att skr�mma
andra nidingar fr�n slika tilltag.
761
01:36:58,108 --> 01:37:03,125
Jag trodde honom aldrig mer om gott
sedan han inl�t sig med fru Shore.
762
01:37:03,950 --> 01:37:06,881
Han skulle inte d� f�rrn ni var h�r.
763
01:37:07,413 --> 01:37:11,879
Men v�ra v�nners snabba nit
har mot v�r vilja g�tt i f�rv�g.
764
01:37:12,629 --> 01:37:17,760
Ni skulle h�ra honom sj�lv bek�nna
sin plan och avsikt med f�rr�deriet-
765
01:37:18,596 --> 01:37:21,705
-s� att ni kunde framlagt det
f�r borgerskapet-
766
01:37:22,269 --> 01:37:26,629
-som kanske l�gger oss
hans d�d till last och s�rjer den.
767
01:37:27,360 --> 01:37:32,521
Ers n�des ord �r s� tillfyllest,
som om jag varit �gonvittne sj�lv.
768
01:37:33,367 --> 01:37:38,384
Jag ska s�ga borgerskapet
att ni har handlat r�ttsligt riktigt.
769
01:37:39,208 --> 01:37:44,634
Just d�rf�r bad vi hit er,
vi ville undg� v�rldens tadelsjuka.
770
01:37:45,509 --> 01:37:50,162
Men d� ni mot v�r vilja kom f�r sent,
s� vittna vad ni h�rt v�r avsikt var.
771
01:37:50,935 --> 01:37:54,157
Jag kommer strax.
772
01:37:55,650 --> 01:38:02,460
Kom, gott folk, er hit bege
och nu lord mayorn n�digt �ra ge.
773
01:38:13,009 --> 01:38:18,025
-N�v�l, vad s�ger borgerskapet?
-Vid heliga Guds moder, de �r tysta.
774
01:38:18,849 --> 01:38:22,481
-S�ger ej ett ord.
-N�mnde ni prinsarnas o�kta b�rd?
775
01:38:23,106 --> 01:38:27,426
Ja, och f�rlovningen med fru Shore,
och den franska, genom ombud-
776
01:38:28,154 --> 01:38:32,880
-och hans om�ttliga vilda lustar,
hur han v�ldtog fruarna i stan-
777
01:38:33,663 --> 01:38:38,901
-hans tyranni i sm�tt, hans vanb�rd,
avlad, n�r er fader var i krig-
778
01:38:39,756 --> 01:38:44,116
-och hur olik hertigen han var.
H�r talte jag om era drag-
779
01:38:44,845 --> 01:38:50,636
-och hur ni var er faders avbild
i gestalt och ock i �delt sinne-
780
01:38:51,565 --> 01:38:56,176
-omtalte era skotska segrar,
er tukt i krig, ert visa r�d i fred-
781
01:38:56,947 --> 01:39:03,250
-er godhet, dygd och �dmjukhet.
Jag gl�mde inget som var tj�nligt.
782
01:39:04,251 --> 01:39:09,486
N�r mitt tal tog slut, bad jag
envar som �lskade sitt land att ropa..
783
01:39:10,343 --> 01:39:13,053
"Gud skydde Richard,
Englands store kung!"
784
01:39:13,554 --> 01:39:16,589
-Gjorde de s�?
-Nej, de sade ej ett ord.
785
01:39:17,142 --> 01:39:21,505
Som stumma bilder
stirrade de d�dsbleka p� varandra.
786
01:39:22,236 --> 01:39:25,896
D� fr�gade jag mayorn
vad tystnaden betydde.
787
01:39:26,532 --> 01:39:32,352
Han sa "folk h�r blott p� en talman".
D� tvangs han s�ga mina ord igen:
788
01:39:33,292 --> 01:39:38,935
"S� s�ger och s� menar hertigen."
Men inget sade han � egna v�gnar.
789
01:39:39,843 --> 01:39:43,246
N�r han slutat sl�ngde mina m�n
m�ssorna i v�dret-
790
01:39:43,850 --> 01:39:49,160
-och skrek: "Kung Richard leve!"
Jag tog tillf�llet i akt att s�ga:
791
01:39:50,025 --> 01:39:55,189
"Tack, goda borgerskap,
en s�dan bifallsstorm bevisar klart"-
792
01:39:56,032 --> 01:40:00,726
-"er visdom och ert nit f�r Richard".
D�r avbr�t jag och gick min v�g.
793
01:40:01,499 --> 01:40:05,787
De dumma stockarna!
Ej m�l i munnen?
794
01:40:06,507 --> 01:40:10,023
-Kommer mayorn?
-Ja, l�tsas vara r�dd.
795
01:40:10,638 --> 01:40:15,480
L�t bedja er om audiens,
g�r som en flicka, s�g nej och ta.
796
01:40:16,273 --> 01:40:19,745
G�r ni hos dem er sak s� bra
som jag ska s�ga nej f�r mig...
797
01:40:20,360 --> 01:40:26,953
-S� lita p� att allt ska lyckas v�l.
-Ni ska f� se. G� upp p� altanen.
798
01:40:30,542 --> 01:40:35,968
Mylord, h�r st�r jag �n och v�ntar,
vi f�r nog inte tala med hans n�d.
799
01:40:36,886 --> 01:40:41,025
-Catesby, vad sa er herre?
-Han ber er detta:
800
01:40:41,724 --> 01:40:46,419
Kom i morgon eller �vermorgon,
han �r d�rinne med tv� fromma f�der-
801
01:40:47,192 --> 01:40:52,938
-f�rs�nkt i b�n, och vill ej st�ras
av v�rldsliga bestyr i andakten.
802
01:40:53,867 --> 01:40:59,366
Catesby, g� in p� nytt och s�g
att jag och mayorn och �lderm�nnen-
803
01:41:00,253 --> 01:41:06,522
-i �rende om hela rikets v�l och ve
har kommit f�r att tala med hans n�d.
804
01:41:07,513 --> 01:41:09,526
Genast, mylord.
805
01:41:09,932 --> 01:41:15,869
Han �r ingen Edward, han ligger ej
p� lustans l�ger, men p� kn� i b�n-
806
01:41:16,818 --> 01:41:21,690
-han leker ej med ett par sk�kor
men forskar fromt med andans m�n.
807
01:41:22,493 --> 01:41:26,708
Han sover ej och g�der sin lekamen
men vakar uti b�n.
808
01:41:27,419 --> 01:41:33,393
S�llt vore England med s�n furste,
men han kan nog ej bevekas.
809
01:41:34,344 --> 01:41:37,742
-Gud give att han inte s�ger nej.
-Han g�r nog det.
810
01:41:38,390 --> 01:41:41,426
Catesby, vad svarar hans n�d?
811
01:41:41,979 --> 01:41:46,821
Han undrar varf�r ni har samlat
en s�dan borgarhop hos honom-
812
01:41:47,613 --> 01:41:52,703
-och ej p� f�rhand talt d�rom,
han fruktar ni har ont i sinnet.
813
01:41:53,538 --> 01:41:57,461
Det sm�rtar mig att han tror
att jag har ont i sinnet.
814
01:41:58,128 --> 01:42:03,292
Vid Gud, med idel k�rlek kommer vi,
g� in igen och s�g hans n�de det.
815
01:42:04,136 --> 01:42:08,788
N�r heliga och gudeliga m�n
sin b�nbok tagit, sl�pper de ej den.
816
01:42:09,561 --> 01:42:12,785
S� ljuv �r deras gudsf�rsjunkenhet.
817
01:42:13,650 --> 01:42:18,930
Se, hur han kommer
mellan tv� pr�ster!
818
01:42:22,581 --> 01:42:27,494
Tv� dygdens st�d �t kristen furste
som hejdar fall i synd och fl�rd.
819
01:42:28,296 --> 01:42:33,169
Se, en b�nbok har han i sin hand,
det r�tta smycket f�r en helig man.
820
01:42:35,059 --> 01:42:40,263
Store Plantagenet, h�gborne prins,
f�rl�na gunstigt �ra �t v�r b�n.
821
01:42:41,108 --> 01:42:46,386
F�rl�t oss, att vi v�gat st�ra s�
er i er andakt och ert fromma nit.
822
01:42:47,242 --> 01:42:51,341
Ingen urs�kt tarvas.
Jag fruktar jag beg�tt ett fel-
823
01:42:52,039 --> 01:42:55,672
-som har v�ckt anst�t i v�r stad,
nu vill ni banna mig.
824
01:42:56,296 --> 01:43:02,201
-Ja, var god och r�tta till ert fel.
-D�rf�r bor jag i ett kristet land.
825
01:43:03,516 --> 01:43:06,843
Det �r ett fel av er att avst�
majest�tets tron-
826
01:43:07,438 --> 01:43:13,227
-och era stora f�ders h�rskarspira
�t en o�kta och f�rruttnad stam.
827
01:43:14,155 --> 01:43:18,809
Att hj�lpa detta, ber vi nu
att eders n�d ska ta sig an-
828
01:43:19,581 --> 01:43:23,536
-och styra detta land som kung,
ej som protektor, substitut-
829
01:43:24,213 --> 01:43:28,750
-ej som f�rvaltare f�r andras vinning
men s�som kronans arving-
830
01:43:29,511 --> 01:43:34,675
-i kraft av b�rd med arv och �go.
D�rf�r nu med borgerskapets st�d-
831
01:43:35,521 --> 01:43:41,935
-som �lska och som v�rda er,
p� deras ivriga tillskyndelse...
832
01:43:43,365 --> 01:43:47,216
...ber jag ers n�d
beakta r�ttens sak.
833
01:43:51,212 --> 01:43:56,268
Jag vet ej vad - att tyst g� bort,
att str�ngt tillr�ttavisa er.
834
01:43:57,093 --> 01:44:02,549
Jag tackar er, men mitt ringa v�rde
skyggar f�r ett s� stort ansvar.
835
01:44:03,436 --> 01:44:08,204
Dock, gudskelov beh�vs ej jag,
v�rt kungatr�d har burit kungafrukt-
836
01:44:08,986 --> 01:44:12,502
-som, mognad utav
tidens stilla g�ng-
837
01:44:13,118 --> 01:44:17,112
-ska pryda h�rligt majest�tets tron
som lyckosam regent.
838
01:44:17,789 --> 01:44:23,173
Han �r den krona, som ni bjuder mig,
f�rbjude Gud att jag den skulle ta!
839
01:44:24,841 --> 01:44:28,545
Ers n�d, vi ser hur samvetsgrann
ni �r.
840
01:44:29,180 --> 01:44:34,492
Ni s�ger Edward �r er broders son,
s� ocks� vi, men ej av Edwards fru.
841
01:44:35,358 --> 01:44:40,343
Emottag d�rf�r, konungslige herre,
den h�ga v�rdighet som bjudes er.
842
01:44:41,158 --> 01:44:46,072
-�dle herre, borgerskapet ber er!
-Avsl� ej vad k�rlek beder.
843
01:44:46,875 --> 01:44:52,924
-O, g�r dem fr�jd, bevilja deras b�n!
-Jag kan ej, vill ej, g�ra det.
844
01:44:53,885 --> 01:45:00,406
Er brorson blir dock aldrig kung,
en annan s�tter vi p� tronen-
845
01:45:01,437 --> 01:45:06,278
-till nesa och f�rd�rv f�r edert hus.
Med det beslutet l�mnar vi er nu.
846
01:45:07,071 --> 01:45:11,984
-Kom, banne mig, nu �r det nog.
-Sv�r ej s�, lord Buckingham.
847
01:45:12,787 --> 01:45:16,709
Kalla dem tillbaka, gode prins,
bevilja deras b�n.
848
01:45:17,375 --> 01:45:21,988
-Tvingas till en v�rld av sorger?
-Kalla dem tillbaka.
849
01:45:37,406 --> 01:45:41,943
Min fr�nde Buckingham,
v�lvise m�n.
850
01:45:43,249 --> 01:45:46,839
D� �dets ok ni sp�nner p� min rygg-
851
01:45:47,463 --> 01:45:51,167
-om jag vill det eller ej
s� f�r jag t�ligt b�ra b�rdan.
852
01:45:51,803 --> 01:45:55,870
Men Gud det vet, och ni kan se
hur f�ga jag det �nskar.
853
01:45:56,559 --> 01:45:59,929
Gud signe er, vi ser och s�ger det.
854
01:46:00,523 --> 01:46:06,460
S� h�lsar jag er d� med kungatitel.
Leve Richard, Englands �dle kung!
855
01:46:07,409 --> 01:46:10,707
Leve Richard, Englands �dle kung!
856
01:46:11,290 --> 01:46:15,358
-Behagar ni bli kr�nt i morgon?
-Ni best�mmer det.
857
01:46:16,047 --> 01:46:21,868
I morgon allts� f�lja vi ers n�d
och taga nu ett fr�jdefullt farv�l.
858
01:46:22,806 --> 01:46:30,725
Nu g�r vi �ter till v�rt helga verk.
Farv�l, min fr�nde - farv�l, v�nner.
859
01:47:41,628 --> 01:47:45,071
Min fru, ni m�ste strax
till Westminster-
860
01:47:45,677 --> 01:47:49,235
-f�r att d�r kr�nas
s�som Richards drottning.
861
01:47:49,851 --> 01:47:53,584
O, give Gud, att kronans gyllne ring
runt pannan-
862
01:47:54,231 --> 01:47:57,599
-var eldr�tt st�l
som br�nde ut min hj�rna!
863
01:47:58,196 --> 01:48:03,546
L�t mig f� ett d�dligt gift och d�
f�rr�n man ropat "leve drottningen".
864
01:48:04,412 --> 01:48:09,430
G�, arma sj�l, din �ra ger ej avund.
865
01:48:10,254 --> 01:48:15,638
-�nska dig ej ont mig till behag.
-Ej det? Varf�r?
866
01:48:17,765 --> 01:48:24,805
N�r han, som �r min make nu
kom fram till mig vid Edwards lik-
867
01:48:25,901 --> 01:48:33,193
-med blodet knappt borttv�ttat �n
ifr�n min f�rste �nglalike make...
868
01:48:34,331 --> 01:48:40,309
...d� blev mitt kvinnohj�rta
s� grovt besn�rjt-
869
01:48:41,258 --> 01:48:46,130
-och tog emot
hans honungss�ta ord.
870
01:49:05,961 --> 01:49:11,051
Och ej en enda timme i hans b�dd
jag njutit s�mnens gyllne dagg-
871
01:49:11,886 --> 01:49:16,392
-men v�cktes j�mt
utav hans stygga dr�mmar.
872
01:49:17,142 --> 01:49:20,733
Han hatar mig
f�r min far Warwicks skull-
873
01:49:21,357 --> 01:49:25,897
-och g�r sig s�kert fort nog
av med mig.
874
01:49:26,658 --> 01:49:31,675
-Var lugn. - Hur m�r ers n�d?
-O, Dorset, tala ej med mig, fly!
875
01:49:32,498 --> 01:49:39,457
D�den jagar dig, fly fr�n denna slakt
s� att du ej de d�das antal �kar.
876
01:49:40,552 --> 01:49:44,768
Klokt r�d, min fru.
- Begagna varje timmes f�rdel.
877
01:49:45,476 --> 01:49:51,965
I Bretagne min styvson Richmond nu
vakar �ver Gloucesters lagl�shet.
878
01:49:52,987 --> 01:49:56,941
Om ni vill �verleva,
far dit och undfly detta helvete.
879
01:49:57,619 --> 01:50:03,597
Jag ber min son att han ska m�ta er.
L�t ej er f�nga genom rast och vila.
880
01:50:04,546 --> 01:50:10,701
-Kom, min fru, i br�dska s�ndes jag.
-Jag f�ljer mot min vilja.
881
01:50:12,850 --> 01:50:16,656
G� du till Richard;
�nglar dig beskydde.
882
01:50:17,314 --> 01:50:21,602
G� du till Richmond;
lyckan dig ledsage.
883
01:50:22,322 --> 01:50:26,462
G� du till helig fristad;
frid med dig.
884
01:50:27,161 --> 01:50:32,588
Jag till min grav,
d�r jag i ro ska vila.
885
01:50:36,509 --> 01:50:43,247
Du gamla stenhop, �mka mina barn
dem avund sp�rrat inom dina murar.
886
01:50:44,312 --> 01:50:48,047
Du h�rda vagga �t s� sn�lla sm�!
887
01:50:48,693 --> 01:50:56,350
Du gr�stensamma, bistra lekkamrat
�t sp�da prinsar...
888
01:50:57,540 --> 01:51:01,014
Se om dem v�l!
889
01:51:01,630 --> 01:51:08,366
S� tokigt bjuder sorg
�t stenar sitt farv�l.
890
01:51:40,560 --> 01:51:44,441
Gud bevare kung Richard!
891
01:51:45,109 --> 01:51:48,480
L�nge leve kung Richard!
892
01:51:49,074 --> 01:51:53,069
M� kungen leva f�r evigt!
893
01:52:37,519 --> 01:52:40,043
G� �t sidan.
894
01:54:34,315 --> 01:54:39,042
Min fr�nde Buckingham,
ge mig din hand.
895
01:54:39,823 --> 01:54:44,036
Ers n�diga majest�t!
896
01:54:44,745 --> 01:54:50,608
S� h�gt, av r�d och hj�lp av dig
sitter nu kung Richard.
897
01:54:51,549 --> 01:54:56,534
Men ska v�r �ra leva blott en dag,
s�g, eller l�nge oss till fr�jd?
898
01:54:57,348 --> 01:55:00,529
�n lever den, och leve s� f�r evigt!
899
01:55:01,104 --> 01:55:06,194
Buckingham, nu leker jag ett tag
och pr�var om du �r av �kta guld.
900
01:55:07,029 --> 01:55:11,275
Du vet att unge Edward
och hans broder lever.
901
01:55:11,993 --> 01:55:16,761
-Gissa vad jag menar.
-S�g ut, min k�re herre.
902
01:55:17,545 --> 01:55:22,083
-Jag ville vara kung.
-Det �r ni ju, storm�ktigaste herre.
903
01:55:22,845 --> 01:55:27,757
�r jag kung? Javisst.
Men Edward lever.
904
01:55:28,559 --> 01:55:34,162
-Sant, �dle prins.
-Fr�nde, s� tr�g var du ej f�rr.
905
01:55:35,071 --> 01:55:39,909
"Sant, �dle prins." Rent ut:
jag �nskar att bastarderna ska d�.
906
01:55:40,702 --> 01:55:46,275
-Det ska g�ras kvickt. Vad s�ger du?
-G�r som det t�cks ers n�d.
907
01:55:47,171 --> 01:55:51,344
Du �r av is, din v�nskap fryser.
908
01:55:52,053 --> 01:55:55,527
S�g, ger du bifall till
att de ska d�?
909
01:55:56,184 --> 01:56:01,274
L�t mig f� draga andan, dyre kung,
f�rr�n jag ger min syn p� denna sak.
910
01:56:02,108 --> 01:56:06,179
Ers n�d ska genast f� besked av mig.
911
01:56:12,374 --> 01:56:16,442
Den h�gt uppsatte Buckingham
blir f�r f�rsiktig.
912
01:56:22,639 --> 01:56:26,926
-Han �r arg, han biter sig i l�ppen.
-Catesby!
913
01:56:35,909 --> 01:56:39,904
Vet du n�gon som f�r guld
kan g�ra d�dligt d�d?
914
01:56:40,581 --> 01:56:44,390
En missn�jd herre k�nner jag,
ej rik, men stolt.
915
01:56:45,046 --> 01:56:48,675
Med guld kan han nog lockas
att g�ra vad som helst.
916
01:56:49,303 --> 01:56:54,176
-Han heter Tyrrell.
-Jag k�nner karln, h�mta honom hit.
917
01:56:58,693 --> 01:57:05,692
Den t�nkande och sluge Buckingham
ska inte mer f� del av mina r�dslag.
918
01:57:06,786 --> 01:57:13,305
H�ll han s� l�nge of�rtrutet ut
och drager efter andan nu?
919
01:57:14,340 --> 01:57:17,815
D� f�r han g�ra det.
920
01:57:31,323 --> 01:57:33,994
Lord Stanley!
921
01:57:41,295 --> 01:57:45,875
-Vad f�r nytt?
-Jag h�r att markis Dorset flytt.
922
01:57:46,638 --> 01:57:49,277
Till Richmond.
923
01:57:49,767 --> 01:57:52,551
Kom hit, Catesby.
924
01:57:56,109 --> 01:58:01,052
Sprid ut i staden
att Anne, min gem�l, �r farligt sjuk.
925
01:58:01,866 --> 01:58:05,268
Jag ska se till
att hon h�lls inst�ngd.
926
01:58:05,874 --> 01:58:10,860
Du dr�mmer! Sprid ut att Anne,
min gem�l �r d�dssjuk. G�!
927
01:58:19,434 --> 01:58:23,429
Jag m�ste �kta
broder Edwards dotter-
928
01:58:24,107 --> 01:58:27,810
-ty annars st�r min tron
p� br�ckligt glas.
929
01:58:28,447 --> 01:58:34,020
M�rda br�derna, sen �kta henne...
det spelet �r bekant.
930
01:58:34,917 --> 01:58:39,932
Men jag �r van vid blod,
den ena synden ger den andra mod.
931
01:58:40,757 --> 01:58:45,817
Ej gr�tmild �mhet bor i detta �ga.
932
01:58:49,936 --> 01:58:54,809
Mylord, nu har jag t�nkt p� saken
som ni nyss sporde mig.
933
01:58:55,612 --> 01:58:58,357
Gott, det f�r vara.
934
01:58:58,868 --> 01:59:02,195
-Dorset har flytt till Richmond.
-Jag h�rde det.
935
01:59:02,791 --> 01:59:07,660
Stanley, han �r din styvson;
m�rk det v�l.
936
01:59:08,463 --> 01:59:13,376
Jag kommer att den g�van kr�va
ni satt er �ra och er tro i pant f�r.
937
01:59:14,181 --> 01:59:21,139
Grevskapet Hereford och l�s�ret
som ni har lovat mig till egendom.
938
01:59:22,235 --> 01:59:28,431
Stanley, se till din fru; skriver hon
till Richmond, f�r du st� till svars.
939
01:59:29,411 --> 01:59:32,926
Store kung, ni har ej sk�l
att tvivla p� min v�nskap.
940
01:59:33,542 --> 01:59:39,186
-Falsk var jag aldrig, blir det ej.
-Gott, samla folk.
941
01:59:42,055 --> 01:59:47,116
Men, h�r du! L�mna kvar din son,
George Stanley.
942
01:59:47,939 --> 01:59:52,778
Se till att du �r trofast, ty annars
sitter ej hans huvud s�kert.
943
01:59:53,571 --> 01:59:58,954
F�rfar med honom
som min trohet blir.
944
02:00:13,267 --> 02:00:16,855
Vad svarar ers n�d p� min beg�ran?
945
02:00:21,445 --> 02:00:26,827
Nu minns jag - Henrik den sj�tte
ju sp�tt att Richmond ska bli kung-
946
02:00:27,703 --> 02:00:31,001
-n�r Richmond �nnu
var ett litet barn.
947
02:00:31,585 --> 02:00:35,029
-En kung...kanh�nda.
-Mylord...
948
02:00:35,634 --> 02:00:40,691
Hur kom det sig att ej profeten sa
att jag ska bli hans bane?
949
02:00:41,516 --> 02:00:45,325
-Mylord, ert l�fte om mitt grevskap!
-Richmond!
950
02:00:45,983 --> 02:00:50,707
En irl�ndsk bard sa mig en g�ng
jag skulle d� n�r jag sett Richmond.
951
02:00:51,489 --> 02:00:53,168
Mylord!
952
02:00:55,329 --> 02:00:57,592
S�g, vad �r klockan?
953
02:00:58,041 --> 02:01:02,767
-Jag minner er om vad ni lovat.
-Gott, men vad �r klockan?
954
02:01:03,548 --> 02:01:07,761
-P� slaget tio.
-L�t den d� sl�!
955
02:01:08,471 --> 02:01:15,181
F�r att du st�r och h�ller slaget in
f�r mina tankar med ditt tiggeri.
956
02:01:16,233 --> 02:01:20,261
-Du heter Tyrrell?
-James Tyrrell, er trogne unders�te.
957
02:01:20,948 --> 02:01:23,329
S�tt mig p� prov, min kung.
958
02:01:23,787 --> 02:01:31,225
-Jag har ej n�gon givarlust i dag.
-S�g mig likv�l best�mt ja eller nej.
959
02:01:32,381 --> 02:01:37,076
Du st�r mig; jag har ingen lust.
960
02:01:58,296 --> 02:02:00,308
St�r det s� till?
961
02:02:00,713 --> 02:02:05,180
Bel�nar han min trogna tj�nst
med s�dant h�n?
962
02:02:05,932 --> 02:02:09,260
Gjorde jag honom till kung f�r detta?
963
02:02:09,855 --> 02:02:17,000
P� Hastings m� jag t�nka nu och g�
till Richmond medan huvet sitter p�.
964
02:02:34,098 --> 02:02:39,479
T�rs du ta livet av en v�n till mig?
965
02:02:40,355 --> 02:02:44,528
Som ni vill,
dock hellre tvenne fiender.
966
02:02:45,239 --> 02:02:48,533
D�r har du det: tv� �rkefiender.
967
02:02:49,119 --> 02:02:54,867
Fiender till min ljuva s�mn och vila
�r de som du ska f� att g�ra med.
968
02:02:55,796 --> 02:02:59,603
De d�r bastarderna i Towern.
969
02:03:06,186 --> 02:03:13,038
Ifall ni bara ger mig �tkomst dit
ska jag befria er fr�n denna skr�ck.
970
02:03:14,114 --> 02:03:19,350
Du sjunger ljuv musik.
Kom n�rmre, Tyrrel.
971
02:03:21,627 --> 02:03:27,155
Det h�r �r tecknet;
res dig, lyssna nu.
972
02:03:44,909 --> 02:03:49,374
S� enkelt �r det. S�g "det �r gjort"-
973
02:03:50,126 --> 02:03:54,266
-s� ska jag bli din v�n
och gynna dig.
974
02:03:57,469 --> 02:03:59,627
Jag g�r det strax.
975
02:04:07,650 --> 02:04:13,555
"S�", sa Dighton, "l�g de arma sm�".
"Just s�", sa Forrest-
976
02:04:14,536 --> 02:04:19,188
-"slutna i varandras
sm� oskuldsvita alabasterarmar."
977
02:04:19,960 --> 02:04:26,667
"Deras l�ppar var som r�da rosor
i sommarf�gring, kyssande varann."
978
02:04:27,720 --> 02:04:31,455
"En b�nbok l�g
p� deras huvudg�rd."
979
02:04:32,102 --> 02:04:36,610
"Och den fick s� n�r mig mjuk",
sa Forrest.
980
02:04:37,361 --> 02:04:40,688
"Men sj�lve dj�vulen!"
981
02:04:44,411 --> 02:04:49,836
"Nu kv�vde vi det sk�naste
naturens m�sterstycke"-
982
02:04:50,712 --> 02:04:55,553
-"som sedan v�rldens skapelse
blev danat."
983
02:05:00,520 --> 02:05:04,692
S�g Richmond ifr�n mig,
att uti denna m�rdargaltens stia-
984
02:05:05,401 --> 02:05:09,835
-h�lls min son insp�rrad.
G�r jag uppror, halshuggs han.
985
02:05:10,575 --> 02:05:12,618
D�rf�r �r jag overksam.
986
02:05:13,037 --> 02:05:18,203
S�g att drottningen med gl�dje ser
Elizabeth, sin dotter, som hans maka.
987
02:05:19,046 --> 02:05:23,992
-I brevet ser han var han har mig.
-Farv�l, min �dle Stanley.
988
02:05:40,744 --> 02:05:46,682
Clarences son �r bakom l�s och bom,
hans dotter har jag gift bort enkelt.
989
02:05:47,630 --> 02:05:54,441
Edwards s�ner �r i Abrams sk�te nu,
Anne har �t v�rlden sagt god natt.
990
02:05:55,514 --> 02:05:59,615
D� jag vet att Richmond siktar p�
Elizabeth, min broders dotter-
991
02:06:00,314 --> 02:06:04,968
-f�r att s� gifta sig till kronan,
s� g�r jag sj�lv �stad.
992
02:06:05,740 --> 02:06:08,994
-Och friar muntert.
-Mylord!
993
02:06:09,580 --> 02:06:12,834
-Gott eller ont, d�, s� du rusar in?
-Ont, herre.
994
02:06:13,417 --> 02:06:17,444
Buckingham har flytt till Richmond.
995
02:06:18,132 --> 02:06:23,628
Samla folk, min klokhet �r mitt v�rn
uppror t�mjes b�st med j�rn.
996
02:06:24,515 --> 02:06:29,900
Vid v�stra kusten en flotta stryker,
sl�a v�nner tycks ej vilja mota den.
997
02:06:30,776 --> 02:06:34,772
Richmond �r dess amiral.
De v�ntar blott p� Buckingham.
998
02:06:35,450 --> 02:06:40,946
Ett ilbud strax till hertig Norfolk,
Catesbury. - Res du till Salesbury...
999
02:06:41,834 --> 02:06:46,445
-Varf�r s�lar du och ilare j?
-Men vad ska jag d� h�lsa hertigen?
1000
02:06:47,216 --> 02:06:51,869
Att dra ihop den st�rsta h�r han kan
och m�ta mig i Salisbury i hast.
1001
02:06:52,639 --> 02:06:58,871
-Vad ska jag g�ra d� i Salisbury?
-Du ska ej resa, jag har �ndrat mig.
1002
02:07:00,821 --> 02:07:04,262
Stanley, vad nytt?
1003
02:07:04,868 --> 02:07:09,041
Ej n�got gott som gl�der er att h�ra,
men dock det t�l ber�ttas.
1004
02:07:09,750 --> 02:07:15,029
En g�ta! Vad slingrar du dig f�r
n�r du kan sjunga ut? Vad nytt?
1005
02:07:15,882 --> 02:07:19,878
-Richmond �r p� sj�n.
-D�r m� han drunkna! Vad vill han?
1006
02:07:20,557 --> 02:07:24,657
-Det vet jag ej, jag gissar blott.
-N�v�l; och gissningen?
1007
02:07:25,355 --> 02:07:31,291
Eggad av Dorset och Buckingham
g�r han mot England f�r att kr�va...
1008
02:07:32,240 --> 02:07:33,920
...kronan.
1009
02:07:44,550 --> 02:07:48,431
�r tronen ledig?
Svingar ingen sv�rdet?
1010
02:07:49,099 --> 02:07:52,207
�r kungen d�d?
�r riket utan herre?
1011
02:07:52,771 --> 02:07:57,057
Av huset York vem lever utom jag?
Vem �r kung, om ej en York?
1012
02:07:57,778 --> 02:08:00,708
-Vad g�r han d�r p� sj�n?
-Jag sa det nyss.
1013
02:08:01,241 --> 02:08:06,990
Du gissar att han blir din kung.
Du vill f�rr�da mig och fly!
1014
02:08:07,917 --> 02:08:13,594
Var �r din trupp att mota dem i v�g?
Hj�lper de rebellerna i land?
1015
02:08:14,512 --> 02:08:19,716
-Nej, mina v�nner �r i norr.
-Vad g�r de d�r d� de beh�vs i v�st?
1016
02:08:20,560 --> 02:08:26,539
De inga order f�tt. Om ni s� befaller
s� samlar jag mitt folk och m�ter er.
1017
02:08:27,487 --> 02:08:32,767
Du vill f�rena dig med Richmond.
Gl�m ej din son! Jag litar ej p� dig.
1018
02:08:33,623 --> 02:08:37,472
Min h�ge konung, nu i Devonshire,
som jag h�rt av v�nner-
1019
02:08:38,129 --> 02:08:42,780
-sir Courtney, biskopen av Exeter
och m�nga andra v�pnar sig!
1020
02:08:43,552 --> 02:08:48,570
I Kent �r Guildforderna i vapen,
varje timme str�mmar fler till h�ren.
1021
02:08:49,394 --> 02:08:53,203
Sir Urswick och lord Dorset
bev�pnar sig!
1022
02:08:53,902 --> 02:08:57,345
-Den store Buckinghams arm�...
-Ideligen d�dss�ng!
1023
02:08:57,949 --> 02:09:01,539
-D�r, tills du har en b�ttre nyhet.
-Min �r god!
1024
02:09:02,164 --> 02:09:06,555
Att Buckinghams arm� �r skingrad
av pl�tsligt skyfall.
1025
02:09:07,294 --> 02:09:11,029
-Och ensam har han g�tt sin v�g.
-Urs�kta mig!
1026
02:09:11,675 --> 02:09:15,629
-Har bel�ning utf�sts?
-Ja, min konung.
1027
02:09:16,308 --> 02:09:20,744
Min konung,
hertig Buckingham �r gripen!
1028
02:09:32,414 --> 02:09:35,128
Av med hans huvud.
1029
02:09:35,627 --> 02:09:39,101
-Aj�ss med Buckingham.
-Det �r min b�sta nyhet.
1030
02:09:39,716 --> 02:09:45,623
Att Richmond �r med m�n vid Milford
�r s�mre, m�ste dock ber�ttas.
1031
02:09:46,564 --> 02:09:50,661
Till Salisbury! Vi spiller tid,
nu ska vi strida.
1032
02:09:51,359 --> 02:09:54,833
Ratcliffe, Buckingham ska f�ras strax
till Salisbury. - Ni andra, kom!
1033
02:09:55,448 --> 02:10:02,187
S� blive eldig snabbhet nu min gud,
Merkurius, Jupiters och kungars bud!
1034
02:10:14,269 --> 02:10:16,866
H�r sl�r vi t�lt.
1035
02:10:18,775 --> 02:10:22,436
Just h�r p� Bosworths sl�tt.
1036
02:10:26,036 --> 02:10:30,396
-Varf�r s� dystra blickar?
-I hj�rtat �r det desto ljusare.
1037
02:10:31,125 --> 02:10:37,177
-Norfolk, h�r l�r det vankas hugg.
-Vi ska v�l b�de ge och ta, ers n�d.
1038
02:10:38,137 --> 02:10:41,245
Sl� upp mitt t�lt,
h�r ligger jag i natt.
1039
02:10:41,809 --> 02:10:45,544
Men var i morgon? N�ja, strunt i det.
1040
02:10:46,191 --> 02:10:49,340
-Hur stark �r fienden?
-Sex-sjutusen p� sin h�jd.
1041
02:10:49,903 --> 02:10:55,360
Tre g�nger starkare �r v�r h�r,
och vi har kungen p� v�r sida.
1042
02:10:56,247 --> 02:10:59,397
Sl� upp mitt t�lt! D�r!
1043
02:10:59,960 --> 02:11:02,266
Kom hit, Lovel.
1044
02:11:04,551 --> 02:11:10,633
-Vet du var lord Stanley har kvarter?
-En halv mil norr om v�r arm�.
1045
02:11:11,600 --> 02:11:15,773
S�nd bud att han tar hit sitt folk
f�rrn sol g�r upp-
1046
02:11:16,484 --> 02:11:21,471
-ty annars f�r hans son g� ner
i blinda nattens djup f�r evig tid.
1047
02:11:22,287 --> 02:11:25,541
Kom, �dla herrar,
vi granskar f�ltet n�rmare.
1048
02:11:26,124 --> 02:11:33,010
Str�ng ordning, spill ingen tid,
ty vi f�r br�tt i morgondagens strid.
1049
02:11:58,337 --> 02:12:02,332
Kungen anbefaller er
att om ni vill er son ska leva-
1050
02:12:03,010 --> 02:12:08,069
-ska ni och h�ren komma
f�rrn tuppen gal i gryningen.
1051
02:13:51,669 --> 02:13:54,486
M� segerlyckan vila p� din hj�lm!
1052
02:13:55,006 --> 02:13:59,106
All gl�dje denna m�rka natt kan ge
�nskas dig, min styvfar.
1053
02:13:59,846 --> 02:14:05,274
-Hur befinner sig min k�ra moder?
-Hon st�ndigt ber om Richmonds v�l.
1054
02:14:06,149 --> 02:14:09,884
Men nog om det,
de tysta timmar skrider.
1055
02:14:10,863 --> 02:14:15,005
Kort, f�r vi har ont om tid:
st�ll upp till slag i morgon bitti.
1056
02:14:15,704 --> 02:14:18,271
S� gott jag kan ska jag
f�rhala tiden-
1057
02:14:18,749 --> 02:14:24,393
-och hj�lpa dig i v�gsam vapenlek.
Men alltf�r l�ngt kan jag ej g�-
1058
02:14:25,302 --> 02:14:31,049
-ty f�r man se mig, blir din broder
avr�ttad i sin faders �syn.
1059
02:14:32,938 --> 02:14:37,477
Farv�l. Den korta tiden
sk�r av h�gtideliga k�rleksl�ften-
1060
02:14:38,237 --> 02:14:44,056
-d�r l�nge skilda v�nner g�rna dr�jt.
Gud give tid till dessa k�rleksriter.
1061
02:14:44,998 --> 02:14:49,910
�nnu en g�ng farv�l;
var k�ck och lycklig.
1062
02:14:50,712 --> 02:14:55,146
Ni lorder, f�lj med honom
till hans l�ger.
1063
02:15:35,318 --> 02:15:40,232
-Vad �r klockan?
-Kv�llsvardsdags, mylord. Nio.
1064
02:15:41,038 --> 02:15:44,668
Jag �ter ej i kv�ll.
Ge mig bl�ck och papper.
1065
02:15:46,753 --> 02:15:52,324
-�r min rustning lagd i t�ltet?
-Ja, ers n�d, allting �r i ordning.
1066
02:15:53,220 --> 02:15:59,739
B�ste Norfolk, skynda till din post.
V�lj noga vakt, ta m�n vi litar p�.
1067
02:16:00,772 --> 02:16:02,381
God natt, Lovel.
1068
02:16:02,734 --> 02:16:07,648
Stig upp med morgonl�rkan,
b�ste Norfolk.
1069
02:16:11,122 --> 02:16:14,825
Catesby, fyll vin i b�garn.
1070
02:16:16,464 --> 02:16:19,352
Ge mig ett timljus.
1071
02:16:23,388 --> 02:16:27,093
Sadla min vita Surrey till i morgon.
1072
02:16:27,728 --> 02:16:32,644
Se till att jag har starka lansar,
men ej f�r tunga.
1073
02:16:33,448 --> 02:16:38,943
Ratcliffe! Har du sett
den dystre lord Northumberland?
1074
02:16:39,830 --> 02:16:46,351
Han och greve Suffolk gick i h�ren
och uppmuntrade trupperna.
1075
02:16:47,382 --> 02:16:51,190
D� �r jag n�jd. - En b�gare med vin!
1076
02:16:51,846 --> 02:16:57,493
Jag har ej mer den sj�lens livlighet,
det friska mod, som jag ju hade f�rr.
1077
02:16:58,402 --> 02:17:04,073
S�tt den d�r. �r bl�ck och papper
redo? Be vakten vaka, g�.
1078
02:17:06,577 --> 02:17:08,624
Ratcliffe!
1079
02:17:09,041 --> 02:17:15,016
Kom till mitt t�lt vid midnattstid
att v�pna mig.
1080
02:17:25,064 --> 02:17:27,556
Nu kan ni g�.
1081
02:17:53,772 --> 02:17:57,653
God natt igen.
Trots oron ska jag s�ka slumra in-
1082
02:17:58,320 --> 02:18:01,648
-s� s�mn ej tynger mig i morgon
n�r jag ska segra.
1083
02:18:02,243 --> 02:18:06,603
-God natt �nnu en g�ng.
-God natt, k�re Richmond.
1084
02:18:23,147 --> 02:18:29,158
O du, vars kamp jag tror mig k�mpa,
se till min h�r med n�digt �ga.
1085
02:18:30,118 --> 02:18:32,497
Ge mina m�n
din vredes skarpa j�rn-
1086
02:18:32,955 --> 02:18:37,796
-att de m� krossa i ett v�ldigt fall
v�r ov�ns or�ttm�tigt burna hj�lm!
1087
02:18:38,587 --> 02:18:43,532
G�r oss till redskap �t din tuktan,
att vi m� prisa dig uti din seger.
1088
02:18:44,345 --> 02:18:49,803
Dig anbefaller jag min vakna sj�l
f�rrn mina �gons f�nster sluter sig.
1089
02:18:50,687 --> 02:18:55,675
I vaka som i s�mn, var du mitt skydd.
1090
02:20:06,966 --> 02:20:11,066
Tungt sitter jag i morgon
i din sj�l-
1091
02:20:11,764 --> 02:20:15,906
-jag, som blev tv�dd till d�ds
i �ckligt vin.
1092
02:20:16,605 --> 02:20:22,612
Jag, arme Clarence,
m�rdad av ditt svek!
1093
02:20:23,572 --> 02:20:30,135
T�nk p� mig i morgon uti striden
och sl�pp ditt sl�a sv�rd.
1094
02:20:31,169 --> 02:20:34,248
B�va och d�!
1095
02:20:36,635 --> 02:20:40,149
Dr�m om de fr�nder
som du kv�vt i Towern.
1096
02:20:40,766 --> 02:20:46,044
H�r dina br�ders s�ner,
hur de ropar: "B�va och d�!"
1097
02:20:46,899 --> 02:20:49,759
T�nk p� lord Hastings.
1098
02:20:50,280 --> 02:20:54,203
B�va och d�!
1099
02:21:03,130 --> 02:21:09,213
Richard, din fru,
din stackars maka Anne-
1100
02:21:10,183 --> 02:21:14,324
-som aldrig sov
en timme lugnt hos dig-
1101
02:21:15,107 --> 02:21:19,718
-nu fyller upp din s�mn
med skr�ck och oro.
1102
02:21:20,492 --> 02:21:24,372
I morgon under striden, t�nk p� mig-
1103
02:21:25,039 --> 02:21:29,138
-och sl�pp ditt sl�a sv�rd.
1104
02:21:29,838 --> 02:21:33,467
B�va och d�!
1105
02:21:48,156 --> 02:21:51,159
Ge mig en annan h�st!
1106
02:21:53,328 --> 02:21:56,221
F�rbind mina s�r!
1107
02:22:06,016 --> 02:22:09,271
F�rbarma dig, Jesus!
1108
02:22:30,675 --> 02:22:34,006
-Mylord!
-Vem �r det?
1109
02:22:34,599 --> 02:22:39,583
Ratcliffe. En vaksam tupp i byn
tv� g�nger redan h�lsat morgonen.
1110
02:22:40,398 --> 02:22:46,333
-Ert folk kl�r sig i rustning nu.
-O, jag har dr�mt en ryslig dr�m.
1111
02:22:47,281 --> 02:22:52,522
-Vad tror du, �r alla v�nner trogna?
-Helt visst, mylord.
1112
02:22:53,377 --> 02:22:57,371
O, Ratcliffe
jag fruktar, jag fruktar...
1113
02:22:58,050 --> 02:23:02,294
Nej, ers n�d,
var inte r�dd f�r skuggor.
1114
02:23:05,434 --> 02:23:09,754
Nattens skuggor
med st�rre fasa slagit Richards sj�l-
1115
02:23:10,482 --> 02:23:16,786
-�n tiotusen verkliga soldater
kan g�ra under nollan Richmond.
1116
02:23:17,786 --> 02:23:20,457
Vad sl�r hon nu?
1117
02:23:22,043 --> 02:23:25,673
Ta hit en almanacka.
1118
02:23:26,298 --> 02:23:29,449
-Har n�gon sett till solen?
-Inte jag, mylord!
1119
02:23:30,013 --> 02:23:36,020
D� blir det ingen, enligt boken borde
hon ha gl�nst en timme i �ster redan.
1120
02:23:36,971 --> 02:23:41,478
Det blir en kolsvart dag...
f�r en del.
1121
02:23:44,785 --> 02:23:47,966
Catesby, vi sk�dar ingen sol idag.
1122
02:23:48,531 --> 02:23:52,337
Och m�rka skyar h�nger �ver oss.
1123
02:23:53,003 --> 02:23:57,730
Jag avskyr dagg
som ligger l�nge kvar.
1124
02:23:58,512 --> 02:24:01,225
Och ingen sol!
1125
02:24:04,647 --> 02:24:09,185
Inte v�rre f�r mig �n f�r Richmond.
Skyn �r lika m�rk mot oss b�da.
1126
02:24:09,947 --> 02:24:14,088
Till strids, mylord!
Fienden marscherar upp.
1127
02:24:24,957 --> 02:24:30,862
Alarm! Be Stanley rycka fram,
sj�lv f�r jag ut mitt folk p� f�ltet.
1128
02:24:31,812 --> 02:24:36,025
S� h�r ska h�ren st�llas upp:
f�rtruppen t�njes ut-
1129
02:24:36,735 --> 02:24:40,323
-med lika antal rytteri och fotfolk,
b�gskyttarna i mitten.
1130
02:24:40,949 --> 02:24:46,445
Hertig Norfolk, greve Suffolk leder.
Sen f�ljer jag med huvudstyrkan-
1131
02:24:47,331 --> 02:24:50,962
-p� vars flanker st�lls
v�rt b�sta rytteri.
1132
02:24:51,588 --> 02:24:57,860
-Och S:t Georgs hj�lp! Vad s�gs?
-F�rtr�fflig plan, krigiske monark.
1133
02:25:01,229 --> 02:25:04,306
Detta fann jag i mitt t�lt i morse.
1134
02:25:07,613 --> 02:25:11,273
"Jocke av Norfolk,
var icke s� b�ld"-
1135
02:25:11,900 --> 02:25:17,430
-"ty Ricke, din herre,
�r k�pt och s�ld."
1136
02:25:21,133 --> 02:25:26,411
-Ett p�hitt utav fienden.
-Mylord, nu fienden passerat k�rret.
1137
02:25:36,937 --> 02:25:41,548
G� var och en till sitt,
l�t inga dr�mmar skr�mma oss.
1138
02:25:42,320 --> 02:25:47,306
"Samvete" har de fega hittat p�
f�r att de starka skulle t�mjas.
1139
02:25:48,131 --> 02:25:51,133
Samvete, f�rsvinn!
1140
02:25:57,717 --> 02:26:00,283
Richard �r sig sj�lv igen.
1141
02:26:01,859 --> 02:26:06,511
G� p�, g� enade till allt tumult-
1142
02:26:07,357 --> 02:26:11,164
-mot himlen eller helvetet f�r fullt.
1143
02:26:11,832 --> 02:26:15,159
Sl�ss, ni �dlingar,
sl�ss, tappra odalm�n!
1144
02:26:15,754 --> 02:26:20,887
Sp�nn, skyttar, sp�nn b�gen,
sporrhugg h�starna-
1145
02:26:21,710 --> 02:26:27,907
-och rid i blod,
och splittra era lansar h�gt i skyn!
1146
02:29:06,002 --> 02:29:08,746
-Rycker Stanley fram?
-Han v�grar.
1147
02:29:09,257 --> 02:29:12,187
-Av med sonen Georges huvud!
-Vi hinner ej.
1148
02:29:12,720 --> 02:29:14,587
Efter slaget ska han d�.
1149
02:29:34,923 --> 02:29:37,664
V�l tusen hj�rtan sv�ller i min barm.
1150
02:29:40,514 --> 02:29:44,583
Fram med standarerna!
Mot fienden, fram�t!
1151
02:29:47,774 --> 02:29:54,073
V�rt gamla l�senord, S:t George,
ska fylla oss med drakars vilda gl�d!
1152
02:29:55,075 --> 02:30:00,134
Fram�t!
P� v�ra hj�lmar sitter segern!
1153
02:32:19,393 --> 02:32:21,217
Hj�lp!
1154
02:32:25,523 --> 02:32:27,904
Hj�lp!
1155
02:32:31,577 --> 02:32:34,873
Lord Norfolk, hj�lp!
1156
02:32:35,456 --> 02:32:38,751
Kungen k�mpar �verm�nskligt,
trotsar varje fara.
1157
02:32:39,325 --> 02:32:44,270
Hans h�st �r d�d, han sl�ss till fots
och s�ker Richmond uti d�dens gap.
1158
02:32:45,091 --> 02:32:49,306
Hj�lp, mylord,
allt �r f�rlorat annars!
1159
02:32:51,394 --> 02:32:53,072
Hj�lp!
1160
02:33:03,482 --> 02:33:09,197
En h�st, en h�st!
Mitt rike f�r en h�st!
1161
02:33:11,921 --> 02:33:15,916
Tillbaka, herre,
jag ska skaffa er en h�st.
1162
02:33:16,593 --> 02:33:21,756
Slav, jag satsat allt p� detta kast
och st�r och faller efter t�rningen.
1163
02:33:22,602 --> 02:33:28,024
Sex Richmond �r visst h�r p� f�ltet,
fem i hans st�lle har jag slagit ned.
1164
02:33:28,900 --> 02:33:32,270
En h�st, en h�st!
1165
02:33:32,864 --> 02:33:35,503
Mitt rike f�r en h�st!
1166
02:35:33,734 --> 02:35:38,272
Skam �t den som t�nker illa d�rom
112843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.