All language subtitles for poullet

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,792 --> 00:02:09,792 - Commissioner. - Evening Doctor. 2 00:02:19,375 --> 00:02:20,917 How did it happen? 3 00:02:24,167 --> 00:02:26,208 Christine! 4 00:02:34,542 --> 00:02:36,500 She was with him when... 5 00:02:37,583 --> 00:02:40,542 Commissioner wants to know how it happened. 6 00:02:40,917 --> 00:02:43,208 Well, the usual way... 7 00:02:43,458 --> 00:02:47,542 All your customers die during the act? What's the usual way? 8 00:02:47,750 --> 00:02:50,875 He didn't ask for anything special. 9 00:02:51,250 --> 00:02:53,167 We both lay down... 10 00:02:54,750 --> 00:02:57,250 then he stopped moving. He was dead. 11 00:03:13,083 --> 00:03:17,208 An accidental death, that's all it is. 12 00:03:17,583 --> 00:03:20,917 - Was he a regular? - Yes, and he was nice. 13 00:03:21,250 --> 00:03:26,208 I'd like a word with you in private. 14 00:03:46,542 --> 00:03:48,250 I wanted to tell you, commissioner... 15 00:03:48,708 --> 00:03:52,292 that I was good friends with Mr. Taillerfer and Mr. Lafont. 16 00:03:53,208 --> 00:03:56,375 I'm also close to Mr. Roux... 17 00:03:56,750 --> 00:03:59,500 and Mr. Dupuis. 18 00:03:59,833 --> 00:04:04,292 I also see President Langlane often. Charming man! 19 00:04:04,625 --> 00:04:06,958 We're the only ones she's not bribing! 20 00:04:16,292 --> 00:04:18,208 No smoking please. 21 00:04:18,250 --> 00:04:20,542 Sorry. 22 00:04:22,375 --> 00:04:24,458 Why boss? 23 00:04:24,875 --> 00:04:27,500 Why isn't she bribing us? 24 00:04:27,667 --> 00:04:30,167 We'll have to change that. 25 00:04:30,542 --> 00:04:34,083 You take half since you are the boss. 26 00:04:34,417 --> 00:04:37,625 We split the rest! Alright? 27 00:04:37,958 --> 00:04:42,292 No more worries about the future! 28 00:04:42,542 --> 00:04:45,458 Some old pervert dies in a whorehouse... 29 00:04:45,792 --> 00:04:49,625 and fortune smile on us! Thank you, Jesus! 30 00:04:49,958 --> 00:04:52,750 Doesn't he pisses you off? 31 00:04:53,042 --> 00:04:54,917 That's just his corrupt American cop act. 32 00:04:55,292 --> 00:04:57,833 - I know it too well. - Poor you! 33 00:04:58,875 --> 00:05:01,542 - It's tough! - Ha! 34 00:05:11,667 --> 00:05:14,667 - See you tomorrow, Moitrie. - Good night, boss. 35 00:05:15,042 --> 00:05:19,167 Write up the report and don't hold back her connections. I don't care about it. 36 00:05:19,542 --> 00:05:22,250 - Count on me. - Good night, Lefevre. 37 00:05:22,542 --> 00:05:26,125 - Want a drink? - Not tonight, I'm done. Bye! 38 00:05:32,833 --> 00:05:36,500 That lady's not bad. Wouldn't mind doing her... 39 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 Get in the electric bed with her and blow all the fuses! 40 00:05:42,333 --> 00:05:46,542 - Not in the car! - Don't start again! 41 00:05:48,208 --> 00:05:50,708 - Can't you wait? - Open the window! 42 00:05:51,542 --> 00:05:53,458 Roll down your window and shut up! 43 00:05:56,333 --> 00:05:57,458 Come on, put it out! 44 00:05:57,833 --> 00:06:00,708 No! I threw out 20 of them today because of you... 45 00:06:00,750 --> 00:06:02,917 and you quit 3 days ago. 46 00:06:02,958 --> 00:06:06,625 It's costing me a fortune. I'm smoking this, so fuck off! 47 00:06:07,000 --> 00:06:10,542 Know what you're breating in your lungs? You'll have a coating this thick of tar. 48 00:06:11,750 --> 00:06:14,625 Addict! Stop. 49 00:06:14,958 --> 00:06:16,583 - What? - Let me out! 50 00:06:16,668 --> 00:06:17,833 - Wait a minute... - Let me out! 51 00:06:20,667 --> 00:06:24,458 - Stay, I'll drive you. - I'm smoking! Bye! 52 00:06:26,500 --> 00:06:29,208 You'll die and I'll laugh my head off! 53 00:06:48,917 --> 00:06:53,125 All cars, fight at the corner of De la Gare and Des Charpentiers. 54 00:06:53,500 --> 00:06:55,625 This is Moitrie, I'm there, I'll handle it. 55 00:06:55,958 --> 00:06:59,167 - Is Lefevre with you? - No, he's smoking. 56 00:07:01,250 --> 00:07:02,667 Stop it, for fuck's sake! 57 00:07:05,292 --> 00:07:08,000 It can't be! 58 00:07:11,792 --> 00:07:13,875 Stop, police! 59 00:07:14,875 --> 00:07:16,292 Stop! 60 00:07:19,083 --> 00:07:20,292 Out of the car! 61 00:07:38,083 --> 00:07:42,000 I recognized him, it was Portor. 62 00:07:43,250 --> 00:07:44,667 It was Portor. 63 00:07:48,042 --> 00:07:50,917 I need a cigarette. 64 00:08:06,625 --> 00:08:08,958 Where's my coffee? 65 00:08:09,292 --> 00:08:12,708 I want a barricade at the Montcouleche tollbooth. 66 00:08:13,083 --> 00:08:15,542 Here's the shooter. 67 00:08:15,875 --> 00:08:19,167 Antoine Portor, one of the Lardatte's goons. 68 00:08:19,458 --> 00:08:22,792 The boss wants a barricade at the Montcouleche tollbooth. 69 00:08:23,208 --> 00:08:26,167 - Here's your coffee. - Thanks. 70 00:08:29,917 --> 00:08:33,708 Does Antoine Portor have a brother? 71 00:08:34,083 --> 00:08:38,167 Yeah, but he's not in on it. Spent the night at the comittee room. 72 00:08:38,500 --> 00:08:41,250 Yes? 73 00:08:41,500 --> 00:08:43,208 Thanks. 74 00:08:45,792 --> 00:08:47,167 Yes. 75 00:08:56,333 --> 00:08:59,167 Moitrie is dead. 76 00:09:11,458 --> 00:09:13,125 Martin! 77 00:10:01,542 --> 00:10:04,583 Your brother killed one of my men. 78 00:10:04,917 --> 00:10:08,333 If you know anything, I advise you to tell me. 79 00:10:18,458 --> 00:10:21,250 ... A clear vision of reality! 80 00:10:21,625 --> 00:10:25,583 A dynamic understanding of the situation! 81 00:10:25,958 --> 00:10:30,917 An approach to problem - solving that is straightforward... 82 00:10:31,125 --> 00:10:35,208 and modern! That's what you can expect from me! 83 00:10:46,208 --> 00:10:49,292 That's what you can expect from me! 84 00:10:49,500 --> 00:10:54,167 And that's what I solemnly promise! 85 00:11:25,708 --> 00:11:29,958 - Hello, Commissioner. - Hello, sorry about the bad news. 86 00:11:30,167 --> 00:11:32,250 Can I have a word, Mr. Lardatte? 87 00:11:32,583 --> 00:11:37,125 It's not the best time, but go right ahead. 88 00:11:37,500 --> 00:11:41,167 Portor was a dangerous ex-con when you hired him. 89 00:11:41,500 --> 00:11:44,500 - I didn't know I'd hired him! - What? 90 00:11:44,708 --> 00:11:47,375 Come and see, Commissioner. 91 00:11:48,792 --> 00:11:53,167 See those two dumb-looking slabs of beef? 92 00:11:53,500 --> 00:11:56,083 And those other two morons? 93 00:11:56,500 --> 00:11:58,917 They all work for me. Think the're friends of mine? 94 00:12:00,125 --> 00:12:01,917 You think I'm close with them? 95 00:12:04,625 --> 00:12:07,292 I'd better things to do than hire my bodyguards. 96 00:12:08,625 --> 00:12:10,708 I'd never heard of this Guy Portor. 97 00:12:10,750 --> 00:12:12,708 I don't back guys who carry guns. 98 00:12:12,750 --> 00:12:15,500 Mr. Lardatte! Coming! 99 00:12:15,875 --> 00:12:19,625 I'll say the same thing to the judge and the media. 100 00:12:20,042 --> 00:12:23,750 No one will doubt my sincerity. 101 00:12:24,208 --> 00:12:28,625 I really want you to catch the man and give him the punishment he deserves. 102 00:12:28,958 --> 00:12:33,542 If you ever need me, I'm at your disposal. 103 00:12:33,875 --> 00:12:36,292 Commissioner... 104 00:12:36,833 --> 00:12:40,167 Lardette! Lardette! 105 00:12:58,667 --> 00:13:01,708 Marie Portor, 30, no record... 106 00:13:02,042 --> 00:13:04,333 married to Antoine Portor for 2 years. 107 00:13:04,750 --> 00:13:07,500 My husband didn't come home. I can't help you. 108 00:13:07,875 --> 00:13:10,375 You can help him. 109 00:13:10,750 --> 00:13:15,750 He killed a cop. He'll be shot on sight. Tell me, and maybe he'll go to trial. 110 00:13:16,083 --> 00:13:18,958 What can I say? I don't know where he is? 111 00:13:20,833 --> 00:13:23,417 I wouldn't trust Lardette. 112 00:13:23,792 --> 00:13:25,667 Portor's alone now... 113 00:13:25,875 --> 00:13:29,250 and we'll kill him. Think about it. 114 00:13:29,750 --> 00:13:31,542 I know nothing. 115 00:13:33,000 --> 00:13:36,542 Mr. Ledoux's looking for you. 116 00:13:44,625 --> 00:13:46,875 Know what conspiracy murder gets you? 117 00:13:47,250 --> 00:13:49,958 5 to 10 years. 118 00:13:52,417 --> 00:13:54,833 Sit down, Verjeat. 119 00:14:00,042 --> 00:14:02,208 Well? I spoke to Moitrie's widow. 120 00:14:02,542 --> 00:14:05,292 Such a shame! 121 00:14:06,292 --> 00:14:10,958 But it's also a delicate matter. We'll have to share the work. 122 00:14:11,375 --> 00:14:15,750 You handle Portor, I'll handle Lardatte. 123 00:14:16,083 --> 00:14:19,083 Gangasters are one thing, politicians another. 124 00:14:19,500 --> 00:14:21,667 Care to explain the difference, sir? 125 00:14:22,042 --> 00:14:27,042 I'm serious, Lardatte needs to be handled gently, which isn't your style. 126 00:14:27,292 --> 00:14:32,292 Lardatte's style is putting up posters at gunpoint. 127 00:14:32,625 --> 00:14:34,667 Lardette spoke to the judge this morning... 128 00:14:35,042 --> 00:14:38,250 and convinced him he didn't know Portor. 129 00:14:38,458 --> 00:14:40,333 Oh yeah? 130 00:14:40,583 --> 00:14:43,583 Come on, Verjeat. Just trying to save you trouble. 131 00:14:43,958 --> 00:14:46,542 You have enough with Portor. 132 00:14:46,917 --> 00:14:49,875 I'll leave you to it. 133 00:14:51,750 --> 00:14:54,917 - That kid that was beaten to death? - Yes? 134 00:14:55,250 --> 00:14:59,125 His father wants to see me. I'll tell him to call you. 135 00:14:59,542 --> 00:15:03,125 - Why? - He says Lardette killed his son. 136 00:15:58,833 --> 00:15:59,875 Mr. Lardette please. 137 00:16:00,333 --> 00:16:03,583 Councillors don't arrive before 10. 138 00:16:51,750 --> 00:16:53,417 Here comes the star. 139 00:16:59,042 --> 00:17:01,542 What a mess! 140 00:17:02,417 --> 00:17:06,542 - At City Hall on a wedding day! - Hello Pignol. 141 00:17:06,792 --> 00:17:10,417 Lardette wants to see you. 142 00:17:10,792 --> 00:17:14,750 - Am I allowed to talk to him? - Come on! 143 00:17:30,208 --> 00:17:31,167 Mr. Ladrette 144 00:17:31,500 --> 00:17:34,667 I don't want these innocent people hurt. 145 00:17:35,000 --> 00:17:37,875 Your superior assured me you can disarm them... 146 00:17:38,208 --> 00:17:42,208 without violence. I'd appreciate it. 147 00:17:44,042 --> 00:17:47,875 That's all I have to say. Ball's in your court. 148 00:17:48,208 --> 00:17:51,333 I understand. Disarm them without violence. 149 00:17:53,292 --> 00:17:57,500 Bloodshed would ruin your campaign. 150 00:17:59,375 --> 00:18:03,083 - Got a plan, Verjeat? - He called me several times. 151 00:18:03,375 --> 00:18:06,542 - What? - Poor guy's asking about the case. 152 00:18:06,917 --> 00:18:11,792 Yes, I know. I understand his grief but it's not my fault. 153 00:18:12,167 --> 00:18:14,667 As I told the judge. 154 00:18:15,000 --> 00:18:16,583 I'm not the suspect here! 155 00:18:16,958 --> 00:18:19,333 I just want these 3 out of my office with no fuss. 156 00:18:19,750 --> 00:18:22,458 Is that too much? 157 00:18:22,875 --> 00:18:25,792 You're nedded outside, Verjeat. 158 00:18:29,583 --> 00:18:31,250 Seems to be where it's happening. 159 00:18:38,333 --> 00:18:42,042 Don't rock the boat, Verjeat. 160 00:18:44,042 --> 00:18:48,167 He got mad because Pignol sent some men onto the roof. 161 00:18:49,667 --> 00:18:53,333 Get me the direct line to Lardette's office. 162 00:18:58,500 --> 00:19:00,958 Lardatte's direct line! 163 00:19:04,500 --> 00:19:07,958 - You're gonna talk to him? - It's ringing! 164 00:19:18,042 --> 00:19:20,708 I'll try to calm him down, but pull your forces back. 165 00:19:20,750 --> 00:19:21,542 I'll handle it. 166 00:19:25,000 --> 00:19:27,167 No answer? 167 00:19:40,792 --> 00:19:43,083 This is Commissioner Verjeat, Homicide. 168 00:19:43,458 --> 00:19:46,125 - Well? - He's trying to calm him down. 169 00:19:46,500 --> 00:19:50,958 I know why you there, Mericer. To turn in your son's killers. 170 00:19:51,333 --> 00:19:55,500 There's a loudspeaker on top of my car. Can you hear me? 171 00:19:55,875 --> 00:19:57,167 Yeah. 172 00:19:57,542 --> 00:20:02,542 I'll plug you in for 5 miutes if you give up. 173 00:20:02,875 --> 00:20:04,167 I don't get it? 174 00:20:04,542 --> 00:20:08,625 Make your statement into the phone and I'll get you heard. 175 00:20:08,958 --> 00:20:11,083 I don't believe you! 176 00:20:11,583 --> 00:20:16,667 Get one of your sons to do a test. Give him a phone a go to the window. 177 00:20:17,542 --> 00:20:19,667 Talk! 178 00:20:26,417 --> 00:20:28,625 - Talk! - Eh? 179 00:20:29,000 --> 00:20:31,708 - Talk! - What should I say? 180 00:20:32,042 --> 00:20:33,750 Christ! 181 00:20:34,958 --> 00:20:37,667 Lardette's a murdering bastard! 182 00:20:38,083 --> 00:20:40,458 What's this? 183 00:20:40,625 --> 00:20:42,542 A murderer! 184 00:20:42,750 --> 00:20:46,583 His goons killed my son! 185 00:20:46,875 --> 00:20:49,958 Look up Lardette! 186 00:20:50,292 --> 00:20:54,167 He's resposnsible for my son's death! 187 00:20:54,542 --> 00:20:58,417 He is trying to cover it up, but I want... 188 00:20:58,792 --> 00:21:01,125 vengeance for my son! Look up Lardette! 189 00:21:01,500 --> 00:21:05,292 - Does it go louder? - Not any more. 190 00:21:05,625 --> 00:21:06,917 What's going on? 191 00:21:07,250 --> 00:21:11,417 My son put up posters, but he didn't have a gun, unlike Lardette's murderers! 192 00:21:13,042 --> 00:21:16,500 - Are you insane? - It's to calm him down, sir. 193 00:21:16,833 --> 00:21:18,750 Lardatte is a murderer! 194 00:21:19,083 --> 00:21:22,875 A murderer! 195 00:21:23,208 --> 00:21:24,792 That's enough. 196 00:21:25,000 --> 00:21:28,208 - You said no violence. - I order you to stop it at once. 197 00:21:28,542 --> 00:21:33,125 ...because of police corruption! - That's fine, Mercier. 198 00:21:33,458 --> 00:21:36,208 I cut off the loudspeaker, so don't bother. 199 00:21:36,542 --> 00:21:40,333 Listen, I'm coming up alone and unarmed, ok? 200 00:21:40,583 --> 00:21:42,417 I have nothing to say! 201 00:21:42,792 --> 00:21:45,167 - We had a deal. - There's no deal! 202 00:21:45,542 --> 00:21:47,167 Just 5 minutes. See you soon. 203 00:21:47,500 --> 00:21:51,583 You're as corrupt as the rest of them! If I see you, I'll shoot! 204 00:21:56,458 --> 00:21:57,708 Here he comes! 205 00:22:07,333 --> 00:22:07,792 Holy shit! 206 00:23:09,625 --> 00:23:12,667 Stay where you are or I'll shoot! 207 00:23:13,042 --> 00:23:17,917 Drop the gun and calm down, Mercier. Is it because I dropped the investigation? 208 00:23:18,250 --> 00:23:19,208 You all obey Lardette! 209 00:23:19,708 --> 00:23:24,208 Lardette's not my biggest fan right now... 210 00:23:37,583 --> 00:23:40,083 Thanks for the gun. 211 00:23:40,458 --> 00:23:41,917 I promise to re- open the investigation... 212 00:23:42,292 --> 00:23:45,625 and give Lardette some trouble. 213 00:24:22,708 --> 00:24:25,708 There's no dirt on him. 214 00:24:26,083 --> 00:24:30,208 The media consider him a supercop, a hero. 215 00:24:31,583 --> 00:24:35,083 This is pretty: the park, the trees... 216 00:24:35,958 --> 00:24:38,833 Modern, clean, nice buildings... Great! 217 00:24:39,167 --> 00:24:43,000 There are very few places left, Mr. President. 218 00:24:43,333 --> 00:24:47,917 We don't do enough for the elderly... 219 00:24:48,292 --> 00:24:51,250 Isn't this nice? 220 00:24:51,667 --> 00:24:54,875 In the lovely sunshine? 221 00:24:55,250 --> 00:24:57,833 Are you voting on Sunday? 222 00:24:58,208 --> 00:25:00,625 Sunday, don't forget! 223 00:25:01,583 --> 00:25:03,792 You have to vote! 224 00:25:05,750 --> 00:25:07,708 Yeah... 225 00:25:18,042 --> 00:25:22,667 About my little problem, Mr. President... 226 00:25:24,000 --> 00:25:27,708 ... do you have a solution? - I might. 227 00:25:28,125 --> 00:25:31,208 If Verjeat is such a genius... 228 00:25:31,583 --> 00:25:34,708 he should be rewarded. 229 00:25:54,500 --> 00:25:56,833 Yes? 230 00:26:00,042 --> 00:26:04,667 You asked for me, sir? Yes. Verjeat's quitting. 231 00:26:05,042 --> 00:26:08,542 I figure you'll replace him. 232 00:26:08,875 --> 00:26:11,333 He didn't mention it last night! 233 00:26:11,667 --> 00:26:14,500 He doesn't know yet. Thanks Pignol. 234 00:26:20,583 --> 00:26:22,750 Vote for Lardatte! 235 00:26:25,333 --> 00:26:30,333 - Your friend's busy these days! - Trying to undo the damage you did. 236 00:26:32,625 --> 00:26:34,542 Vote for Lardatte! 237 00:26:34,875 --> 00:26:38,792 Ass out, American style! Where are the majorettes? 238 00:26:42,833 --> 00:26:45,250 Vote for Lardatte! 239 00:26:45,625 --> 00:26:49,500 Do you know that trees were cut down for this garbage? 240 00:26:49,833 --> 00:26:53,292 Trees produce chlorophyll, which produces oxygen. 241 00:26:53,667 --> 00:26:56,792 Lardatte's campaign is causing deforestation! 242 00:26:57,125 --> 00:26:58,208 Not bad! 243 00:26:58,667 --> 00:27:02,875 - Each piece of paper means less oxygen! - Lay off! 244 00:27:03,250 --> 00:27:07,500 There'll be no more oxygen because of Lardatte! 245 00:27:07,875 --> 00:27:11,417 He's trying to stop us from breathing! 246 00:27:11,625 --> 00:27:13,625 Help! 247 00:27:13,958 --> 00:27:17,125 - I'n not voting for him! - You're a pain! 248 00:27:17,458 --> 00:27:21,125 - ZR2, do you read me? - I read you. 249 00:27:21,458 --> 00:27:24,250 I'll pass you Mr. Ledoux, sir. 250 00:27:24,625 --> 00:27:27,417 - What are you working on? - Portor still, sir. 251 00:27:27,792 --> 00:27:30,125 We located one of his accomplices. 252 00:27:30,500 --> 00:27:33,625 I'll see you later. 253 00:27:39,042 --> 00:27:42,917 He hasn't budged since being on the run. 254 00:27:43,292 --> 00:27:47,458 He only goes out to take walks... 255 00:27:47,792 --> 00:27:49,750 he paces for 20 minutes, comes back and locks himself in the room. 256 00:27:50,083 --> 00:27:54,000 I figured he might be better off in jail. 257 00:27:54,375 --> 00:27:57,167 He's my son, and I don't want him killed. 258 00:27:57,542 --> 00:28:00,333 Can I smoke? 259 00:28:04,458 --> 00:28:07,917 - I've been waiting for you. - I just got here. 260 00:28:08,250 --> 00:28:10,542 - Keep going! - Right. 261 00:28:13,000 --> 00:28:14,333 Here. 262 00:28:14,708 --> 00:28:18,333 He thinks Portor's still in the area. We'll get him, sir! 263 00:28:18,667 --> 00:28:20,750 Have a seat, Verjeat. 264 00:28:28,792 --> 00:28:30,417 Here. 265 00:28:33,375 --> 00:28:35,083 Thanks 266 00:28:38,625 --> 00:28:40,958 Problem? 267 00:28:41,167 --> 00:28:44,667 I have good news and bad news. 268 00:28:45,083 --> 00:28:48,250 I'll start with the bad. You're quitting the department. 269 00:28:48,625 --> 00:28:50,500 It's bad news for me too... 270 00:28:50,833 --> 00:28:54,167 I'm losing one of my best. 271 00:28:54,458 --> 00:28:58,167 Now the good news. You've been promoted. 272 00:28:58,625 --> 00:29:02,625 You've been named superindendant in Montpellier. 273 00:29:03,000 --> 00:29:04,583 It wasn't my choice. It comes from higher up. 274 00:29:04,958 --> 00:29:06,958 What's this nonsense? 275 00:29:07,375 --> 00:29:10,458 This "nonsense" as you call it... 276 00:29:10,958 --> 00:29:13,292 is the echo of the loudspeaker heard recently in our fair city. 277 00:29:13,667 --> 00:29:19,250 - Sound familiar? - When do I leave? 278 00:29:19,458 --> 00:29:20,750 You start on Monday. 279 00:29:23,625 --> 00:29:27,375 - Portor? - Your replacement will handle it. 280 00:29:27,708 --> 00:29:30,917 Moitrie was one of my men. 281 00:29:31,250 --> 00:29:34,792 - I'll leave in 2 weeks. - No way! 282 00:29:35,208 --> 00:29:38,625 I didn't like your behaviour at City Hall. 283 00:29:39,000 --> 00:29:42,833 You used some poor guy to insult Lardatte. That's unproffesional. 284 00:29:43,208 --> 00:29:45,250 You can't put your feelings before your job. 285 00:29:45,625 --> 00:29:48,958 You'll leave when you're supposed to. 286 00:29:49,167 --> 00:29:52,250 Don't complain, you got off lightly. 287 00:30:06,500 --> 00:30:10,167 We'll have a drink before you leave. 288 00:30:10,542 --> 00:30:15,292 Neither of us is too keen on it, but that's the ritual. 289 00:30:30,000 --> 00:30:33,417 My lighter, sir. 290 00:30:34,500 --> 00:30:36,333 Thanks. 291 00:30:42,125 --> 00:30:44,458 Lefevre, come here! 292 00:30:44,792 --> 00:30:47,875 We won't get much more out of him. 293 00:30:49,917 --> 00:30:51,875 Where were we? 294 00:30:53,125 --> 00:30:55,083 Something wrong? 295 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 What's this? 296 00:31:09,458 --> 00:31:11,917 Shiva's witnesses protesting. 297 00:31:12,250 --> 00:31:15,250 - Why? - They were obstructing the roadway... 298 00:31:15,458 --> 00:31:17,958 and one of them was arrested. - Get rid of them! 299 00:31:18,333 --> 00:31:20,792 I need reinforcements. 300 00:31:21,292 --> 00:31:23,333 Idiot! 301 00:31:23,625 --> 00:31:25,333 What? 302 00:31:38,500 --> 00:31:40,333 Get lost! 303 00:31:43,833 --> 00:31:47,958 Do that every morning, and you'd be in shape! 304 00:31:54,000 --> 00:31:56,250 Where to? 305 00:31:58,500 --> 00:32:03,292 Lardatte got me. I have to leave Rouen. 306 00:32:03,667 --> 00:32:06,375 They transferred me to Montpellier. 307 00:32:06,750 --> 00:32:10,583 He's smart, it's a promotion. 308 00:32:10,958 --> 00:32:16,000 You just can't turn it down. That's it, my friend. 309 00:32:16,375 --> 00:32:19,917 Lardatte and Ledoux are real fuckers! 310 00:32:20,208 --> 00:32:23,583 Not Ledoux. He's an old bastard. 311 00:32:31,917 --> 00:32:34,833 I'd have called if I had anything. I just saw you! 312 00:32:35,208 --> 00:32:38,958 I need time to breathe. 313 00:32:39,208 --> 00:32:43,833 Neither of us has time to breathe. I need Portor within 48 hours. 314 00:32:44,250 --> 00:32:48,458 I don't know where he is. Honestly I don't. 315 00:32:50,125 --> 00:32:55,125 - That leaves marks! - Who'll take care of him? 316 00:32:55,333 --> 00:32:59,625 - What? - He'll be big when you get out. 317 00:33:00,000 --> 00:33:04,833 Probably won't recognise you and bite you. 318 00:33:06,208 --> 00:33:10,750 Sergio's in town. He used to work with Portor. 319 00:33:12,500 --> 00:33:15,958 He might know something. Where can I find him? 320 00:33:16,333 --> 00:33:18,500 Try Moissat's. 321 00:33:18,875 --> 00:33:20,583 Here. 322 00:33:31,125 --> 00:33:34,750 I'd resign if I were you. They don't deserve you. 323 00:33:34,917 --> 00:33:38,083 - What would you eat? - I'd do whatever... 324 00:33:38,417 --> 00:33:41,333 That's what cops who resign do. 325 00:33:41,708 --> 00:33:44,042 So you'll just go quietly? 326 00:33:59,667 --> 00:34:04,125 - I was almost in bed. - You'd have gotten up. 327 00:34:08,042 --> 00:34:10,667 He's in town and came here last night. 328 00:34:11,042 --> 00:34:14,333 - His name is Sergio. - Don't know him. 329 00:34:15,208 --> 00:34:17,417 Make me a coffee. 330 00:34:48,083 --> 00:34:50,250 Looks different, huh? 331 00:34:53,583 --> 00:34:58,083 - He was here last night. - He had a drink and left. 332 00:35:04,917 --> 00:35:07,667 You might find him at Lautrin's! 333 00:35:10,333 --> 00:35:14,125 - Now you're Gestapo? - Funny, huh? 334 00:35:50,958 --> 00:35:53,125 Anyone there? 335 00:36:17,083 --> 00:36:21,500 - Two days isn't much time. - What's your decision? 336 00:36:21,833 --> 00:36:24,292 I don't know yet. 337 00:36:25,125 --> 00:36:27,208 See you later! 338 00:36:29,667 --> 00:36:31,583 Boss! 339 00:36:32,000 --> 00:36:35,833 - Yes? - You should leave town. 340 00:36:36,208 --> 00:36:40,333 - It's a good idea. - That's not what you said. 341 00:36:40,750 --> 00:36:43,167 - No, you should leave. - What? 342 00:36:47,583 --> 00:36:51,417 - Don't get mad. - What is it? 343 00:36:51,958 --> 00:36:55,542 I think you're dumb enough to take a stand... 344 00:36:55,833 --> 00:36:59,083 and they're not worth it. - Oh, yeah? 345 00:36:59,417 --> 00:37:04,583 You still believe in some outdated ideas: honor, duty... 346 00:37:06,125 --> 00:37:09,375 It's the classic way of conning people. 347 00:37:09,792 --> 00:37:12,750 - What do you believe in? - Nothing, but never mind. 348 00:37:13,000 --> 00:37:16,542 You have no chance against Lardette, face it. 349 00:37:16,792 --> 00:37:20,083 - What if I won't face it? - What? 350 00:37:20,500 --> 00:37:24,167 - What if I decide to go after him? - You'll pay for it. 351 00:37:24,500 --> 00:37:26,208 - Yeah. - He'll crush you. 352 00:37:26,583 --> 00:37:30,458 Yeah, but I can't miss a chance like this at my age. 353 00:37:30,792 --> 00:37:33,000 ZR2? 354 00:37:35,625 --> 00:37:38,500 ZR2, I read you. 355 00:37:38,667 --> 00:37:41,750 Break in at Lardatte Inc. 356 00:37:42,125 --> 00:37:44,542 84 Quai des Marchands. 357 00:38:00,292 --> 00:38:03,042 - Hello, Commisioner. - Hello, Lardatte. 358 00:38:14,083 --> 00:38:16,833 Two at a time! 359 00:38:36,042 --> 00:38:39,125 A red Renault 16 has been reported... 360 00:38:39,458 --> 00:38:41,750 registered in Saone-et-Loire. 361 00:38:42,125 --> 00:38:45,958 Don't forget the barricade at the toolbooth. 362 00:38:48,125 --> 00:38:50,458 - Thanks. - Hello. 363 00:39:02,042 --> 00:39:03,875 Well? 364 00:39:04,208 --> 00:39:06,542 There wasn't much. 365 00:39:07,083 --> 00:39:09,833 My accountant will tell me exactly. 366 00:39:37,958 --> 00:39:39,375 Shit, cops! 367 00:40:38,375 --> 00:40:42,500 - New career? - Good Morning, Commissioner. 368 00:40:54,625 --> 00:40:58,500 - Lardatte got robbed. - Mr. Lardatte? 369 00:40:58,792 --> 00:41:02,167 - He got robbed? When? - Last night. 370 00:41:11,083 --> 00:41:13,208 Where were you last night? 371 00:41:13,750 --> 00:41:17,583 I had dinner with friends, then slept at my mum's. 372 00:41:17,875 --> 00:41:21,500 That's all I know, you can check. 373 00:41:22,792 --> 00:41:25,125 Your brother's wife isn't at home. 374 00:41:25,542 --> 00:41:28,500 Where's your sister-in-law? 375 00:41:28,667 --> 00:41:30,583 - Marie? - Yes. 376 00:41:30,875 --> 00:41:34,667 She slept at my mum's too. I saw her this morning. 377 00:41:34,875 --> 00:41:37,625 We're not involved, Commissioner. 378 00:41:38,042 --> 00:41:40,083 Calling ZR2! 379 00:41:41,542 --> 00:41:43,208 ZR2 here. 380 00:41:43,417 --> 00:41:47,417 Accident on the Bressay road. 381 00:41:47,625 --> 00:41:51,583 A red Renault 16, 3 people involved: 2 men and a woman. 382 00:41:53,458 --> 00:41:57,583 We found your sister-in-law! 383 00:42:57,292 --> 00:42:59,500 - Morning, Commissioner. - Morning, Captain. 384 00:42:59,833 --> 00:43:02,167 The other two are dead and she... We found this. 385 00:43:02,208 --> 00:43:04,083 - Is that it? - Yes, that's it.. 386 00:43:07,333 --> 00:43:10,625 We're gonna have a little talk. 387 00:43:23,417 --> 00:43:26,208 They did it to force Lardatte to help my brother. 388 00:43:26,375 --> 00:43:29,000 They needed money to leave France. 389 00:43:29,375 --> 00:43:32,042 But there was no money in the safe. 390 00:43:32,375 --> 00:43:36,958 Yeah, but his books were there. 391 00:43:37,125 --> 00:43:39,750 I'm sure he doesn't want those examined. 392 00:44:14,042 --> 00:44:17,208 Lefevre! Yes? 393 00:44:22,875 --> 00:44:27,083 I don't want the media to know these documents got burned. 394 00:44:29,000 --> 00:44:34,583 If Portor thinks they're intact, we might see him again. 395 00:44:37,500 --> 00:44:39,500 Fill it up! 396 00:45:56,250 --> 00:45:59,333 The two men are dead and Marie Portor's in surgery. 397 00:45:59,625 --> 00:46:02,292 Did you find the stolen goods? 398 00:46:02,500 --> 00:46:05,833 No, but we'll have some questions for Portor's wife. 399 00:46:29,625 --> 00:46:32,000 - Open up! - What are you doing here? 400 00:46:32,292 --> 00:46:34,583 Open up! 401 00:46:37,917 --> 00:46:40,125 Hello, sir. 402 00:46:40,500 --> 00:46:43,250 She hasn't regained consciousness. 403 00:46:47,083 --> 00:46:49,792 - What do the doctor's say? - Her prognosis is poor. 404 00:46:50,125 --> 00:46:55,125 Portor might show up. I have men posted day and night. 405 00:46:55,417 --> 00:46:58,000 Tell that to your replacement. 406 00:46:58,417 --> 00:46:59,958 Don't forget our farwell drink. 407 00:47:00,000 --> 00:47:00,833 I won't, sir. 408 00:47:03,875 --> 00:47:05,583 See you later. 409 00:47:15,625 --> 00:47:19,292 - How's everything? - He needs a sedative. 410 00:47:19,667 --> 00:47:23,542 Just my luck! My nurse turns out to be a lesbian! 411 00:47:23,833 --> 00:47:29,083 - It's hot under these bandages! - It won't be long now. 412 00:47:29,417 --> 00:47:33,000 The surgeon will pronounce her dead in 3 days. 413 00:47:36,583 --> 00:47:40,167 To your promotion! Now you'll hear... 414 00:47:40,625 --> 00:47:45,083 from the man whose difficult privilege it is... 415 00:47:45,458 --> 00:47:48,250 to replace you: Commissioner Pignol. 416 00:47:55,583 --> 00:48:00,375 It is difficult privilege to replace you. 417 00:48:00,708 --> 00:48:03,542 Men come and go, but our mission endures. 418 00:48:03,708 --> 00:48:07,833 I'll do my best. I'll take charge of your department... 419 00:48:08,208 --> 00:48:13,000 and I hope we'll do good work together. Right, guys? 420 00:48:15,167 --> 00:48:19,375 - A toast to... I'm out. - Another drink, Pignol? 421 00:48:30,792 --> 00:48:33,667 You lie to the media, you dress up a fake patient... 422 00:48:34,167 --> 00:48:37,417 you don't tell the boss, you get Pignol drunk... 423 00:48:37,958 --> 00:48:40,375 - What are you up to? - Are you scared? 424 00:48:40,917 --> 00:48:43,792 No, I have nothing to lose. I'm scared for you. 425 00:48:44,125 --> 00:48:47,958 You're the main commissioner. You're not young anymore. Watch yourself. 426 00:48:48,333 --> 00:48:51,750 What's so funny? I'm the commissioner, I'm 50... 427 00:48:52,042 --> 00:48:56,292 you're 25 years younger and you sound like my dad! 428 00:48:56,708 --> 00:48:59,500 - No, I think you're going too far... - Lefevre! 429 00:49:01,250 --> 00:49:05,208 You don't believe in duty, honour or legality, and you love playing... 430 00:49:05,500 --> 00:49:09,833 cops and robbers. Please don't lecture me. 431 00:49:10,250 --> 00:49:14,292 - I'm not lecturing you! - Don't spoil my fun. 432 00:49:14,625 --> 00:49:19,417 Just relax. Try to enjoy yourself too. 433 00:49:20,792 --> 00:49:23,042 All right! 434 00:50:00,792 --> 00:50:02,292 We're closed, sir. 435 00:50:02,667 --> 00:50:05,500 Tell your boss, Inspector Lefevre from Homicide's here. 436 00:50:07,500 --> 00:50:09,875 Sorry to disturb you... 437 00:50:10,208 --> 00:50:14,625 but I have to fininsh my report on your dead client. 438 00:50:15,292 --> 00:50:17,167 Yes... 439 00:50:17,708 --> 00:50:22,125 The boss told me to throw the book at you. 440 00:50:23,333 --> 00:50:26,083 - What's his name? - Verjeat. 441 00:50:27,125 --> 00:50:29,417 Commissioner Verjeat. 442 00:50:29,750 --> 00:50:34,083 He's beyond your reach. He's leaving town. 443 00:50:34,458 --> 00:50:36,625 - Really? - He was transferred. 444 00:50:37,000 --> 00:50:42,458 He's furious with everyone, especially you. 445 00:50:42,625 --> 00:50:44,625 Why? 446 00:50:44,792 --> 00:50:49,417 I don't know. He's not really thinking straight. 447 00:50:49,750 --> 00:50:52,542 - May I? - Yes. 448 00:50:52,958 --> 00:50:54,792 Thanks. 449 00:50:57,208 --> 00:51:00,625 Your friends can't lean on him if he's leaving town. 450 00:51:04,917 --> 00:51:09,250 - Too bad, eh? - Why are you telling me this? 451 00:51:09,500 --> 00:51:12,833 I might be able to influence him some way. 452 00:51:13,542 --> 00:51:15,583 Really? 453 00:51:24,250 --> 00:51:29,000 Yes, I like you. I liked you right away. 454 00:51:29,375 --> 00:51:34,458 I don't want trouble for you. 455 00:51:35,167 --> 00:51:38,917 I like women with class... 456 00:51:39,917 --> 00:51:42,083 and you have it. 457 00:51:44,208 --> 00:51:47,625 - What do you think about me? - Sorry? 458 00:51:48,042 --> 00:51:49,958 I'm considered good-looking. 459 00:51:50,333 --> 00:51:52,542 - Can I have some more? - Help yourself. 460 00:51:55,708 --> 00:52:00,125 Want to sleep with a nice, attractive young man? 461 00:52:00,458 --> 00:52:03,708 - No. - Ok, never mind. 462 00:52:06,958 --> 00:52:09,917 - What can we talk about? - How much? 463 00:52:09,958 --> 00:52:10,958 What? 464 00:52:11,333 --> 00:52:12,875 I asked how much? 465 00:52:24,125 --> 00:52:26,125 - Shit! - What is it? 466 00:52:26,458 --> 00:52:28,500 - My cigarette! - Don't yell. 467 00:52:28,875 --> 00:52:30,708 I ruined my pants! 468 00:52:31,167 --> 00:52:35,083 - Where'd my cigarette go? - I can't believe this... 469 00:52:56,083 --> 00:52:57,750 Emergency! 470 00:53:17,167 --> 00:53:20,167 Everything's ok? 471 00:53:20,583 --> 00:53:24,708 Something terrible happened. Martin burned his pants. 472 00:53:25,083 --> 00:53:27,292 That is a disaster. 473 00:53:27,667 --> 00:53:29,958 - Car accident? - Yes. 474 00:53:30,000 --> 00:53:31,542 Take him to the E.R. 475 00:53:55,583 --> 00:53:58,500 When's Lefevre due? 476 00:53:59,042 --> 00:54:03,083 He should be here by now. 477 00:54:03,417 --> 00:54:05,958 - I'm going home. - Calling GR3! 478 00:54:06,333 --> 00:54:07,833 I read you. 479 00:54:08,292 --> 00:54:11,542 Emergency Services tells us an ambulance is missing. 480 00:54:11,958 --> 00:54:14,500 There's one still here. 481 00:54:17,583 --> 00:54:20,917 Floor it! Hurry up! 482 00:54:21,875 --> 00:54:24,083 Get me Esteve! 483 00:54:24,917 --> 00:54:26,875 Police, open up! 484 00:54:27,250 --> 00:54:30,792 Get rid of the nurse and hide, hear me? 485 00:54:36,958 --> 00:54:39,125 Time to go, baby. 486 00:54:44,000 --> 00:54:47,042 He came from the left and broke my collarbone. 487 00:54:47,375 --> 00:54:51,000 - It's not serious. - But it's inconvenient! 488 00:54:51,333 --> 00:54:53,958 I can't wait to go home tomorrow. 489 00:54:54,167 --> 00:54:55,708 Watch it! Stop! 490 00:54:59,333 --> 00:55:01,458 Shit! My leg! 491 00:55:21,167 --> 00:55:22,917 Take it easy! 492 00:55:27,167 --> 00:55:28,750 Stop! 493 00:55:34,042 --> 00:55:36,750 I wanna go home! 494 00:55:39,917 --> 00:55:40,708 I wanna go home! 495 00:57:00,542 --> 00:57:03,833 - He's badly hurt. - He's in the right place. 496 00:57:04,833 --> 00:57:06,875 Call the E.R. 497 00:57:08,125 --> 00:57:12,375 Portor's obviously attached to his wife. We have to keep guarding her. 498 00:57:12,792 --> 00:57:15,792 That's Commissioner Pignol's job now. 499 00:57:17,292 --> 00:57:22,542 - I don't leave till next week. - Where was Lefevre? 500 00:57:23,542 --> 00:57:25,792 I'll ask him. 501 00:57:28,042 --> 00:57:31,000 Lefevre, come here. 502 00:57:34,417 --> 00:57:38,458 Would you explain to me where you were last night? 503 00:57:38,583 --> 00:57:42,292 Sorry boss, I went home to take a nap... 504 00:57:42,667 --> 00:57:45,458 and didn't wake up. 505 00:57:45,833 --> 00:57:49,500 You can explain that to Ledoux now. 506 00:57:50,375 --> 00:57:53,375 - What's that? - My report, take a look. 507 00:58:00,583 --> 00:58:04,792 - Took a little nap? - Didn't wake up? 508 00:58:05,167 --> 00:58:09,417 Just tell us her first name! 509 00:58:10,917 --> 00:58:14,167 - Leave me alone! - This report is bullshit! 510 00:58:14,542 --> 00:58:17,708 You'd think she was running a house with rooms to let! 511 00:58:19,417 --> 00:58:22,958 I suppose she also gives catechism classes! 512 00:58:24,625 --> 00:58:27,125 Hallo? 513 00:58:27,500 --> 00:58:29,792 - This is Inspector Lefevre. - Yes? 514 00:58:30,125 --> 00:58:32,583 Sorry, but my report didn't work. 515 00:58:32,625 --> 00:58:33,250 Come again? 516 00:58:33,292 --> 00:58:35,792 My report didn't work. 517 00:58:35,833 --> 00:58:36,417 What? 518 00:58:36,875 --> 00:58:43,917 The boss objected and I had to charge you. It's not my fault. 519 00:59:09,500 --> 00:59:13,292 - Judge Delmesse's office, pleas. - Upstairs and down the hall. 520 00:59:21,083 --> 00:59:24,792 Marthe Rigaud, 35, of 14 De la Poste St. 521 00:59:25,833 --> 00:59:28,542 You've been accused by Inspector Lefevre... 522 00:59:28,958 --> 00:59:32,167 of procuring... - And corrupting officials. 523 00:59:32,375 --> 00:59:33,792 What? 524 00:59:34,208 --> 00:59:38,917 Add another charge! Corrupting officials. 525 00:59:42,625 --> 00:59:44,708 - Lefevre? - Yes, Lefevre. 526 00:59:45,042 --> 00:59:48,208 She says she paid him. 527 00:59:48,542 --> 00:59:51,208 - That's not possible! - Well, yes! 528 00:59:51,250 --> 00:59:56,167 She told the judge that she'd bribed him. That's serious. 529 00:59:56,250 --> 01:00:01,625 Lefevre was called before the judge. I know the judge, he's a knight in shining armour... 530 01:00:01,833 --> 01:00:06,792 a real shit disturber. If Lefevre has anything to hide, he's in trouble! 531 01:00:07,167 --> 01:00:12,458 Ms Marthe Rigaud claims to have bought your cooperation. 532 01:00:12,792 --> 01:00:15,042 It's not true, Your Honor. 533 01:00:15,375 --> 01:00:18,125 Ms Rigaud is naturally suspicious... 534 01:00:18,458 --> 01:00:22,042 and had the bank write the serial numbers. 535 01:00:22,875 --> 01:00:26,833 I hope we don't find them in your account or your apartment. 536 01:00:27,208 --> 01:00:29,750 She didn't buy me... 537 01:00:29,958 --> 01:00:32,917 she just gave me some gifts. - What? 538 01:00:33,292 --> 01:00:37,000 Yeah, to maintain our friendship. 539 01:00:37,333 --> 01:00:40,542 You don't think friendship between a police officer... 540 01:00:40,708 --> 01:00:44,167 and a madam is inappropriate? 541 01:00:44,458 --> 01:00:48,583 No, it's part of the job. You find information in bars... 542 01:00:48,917 --> 01:00:52,583 at the track, in brothels... Not in the convents! 543 01:00:52,875 --> 01:00:55,042 What's the difference... 544 01:00:55,375 --> 01:00:58,458 between gifts and official corruption? 545 01:01:01,417 --> 01:01:04,583 Thank you, that would be all. 546 01:01:06,625 --> 01:01:11,250 How bad could I be punished for such a trivial thing? 547 01:01:11,625 --> 01:01:14,875 I will make an example of you, maybe even indict you. 548 01:01:15,292 --> 01:01:17,792 - Indict me?! - That will be all. 549 01:01:18,167 --> 01:01:21,167 - You think I'm the only one in it? - What? 550 01:01:21,542 --> 01:01:24,458 The higher up they are the more they cost! 551 01:01:28,500 --> 01:01:31,625 Do you realize what you are saying? 552 01:01:32,625 --> 01:01:36,500 Why should I be the only one to pay? 553 01:01:37,000 --> 01:01:40,125 Of the 3 at the hospital, one's dead, one's in coma... 554 01:01:40,500 --> 01:01:43,625 and we'll question the third one. He's not badly hurt. 555 01:01:44,000 --> 01:01:45,708 - Hi! - Hello. 556 01:01:56,000 --> 01:01:57,292 Lefevre! 557 01:02:01,917 --> 01:02:04,292 Lying bastard! 558 01:02:05,458 --> 01:02:10,708 - What's going on? Have you lost your minds? - The guy is a jackass. 559 01:02:11,042 --> 01:02:13,625 In my office, both of you! 560 01:02:15,125 --> 01:02:17,375 - What's going on? - Who knows? I came in... 561 01:02:18,833 --> 01:02:23,458 Calm down, Verjeat. Answer me: why did you charge Verjeat? 562 01:02:23,708 --> 01:02:26,667 - I didn't! - Don't lie, it's childish. 563 01:02:27,042 --> 01:02:29,875 Delmesse told me. Tell me the truth. 564 01:02:30,250 --> 01:02:33,125 Did you implicate Verjeat to get mercy... 565 01:02:33,542 --> 01:02:37,667 or because he's guilty? - I didn't accuse anyone! 566 01:02:39,000 --> 01:02:41,042 Ok, 567 01:02:41,500 --> 01:02:42,958 Then I'll ask you. 568 01:02:43,375 --> 01:02:46,250 Did you accept bribes as Lefevre claims? 569 01:02:46,292 --> 01:02:46,708 No. 570 01:02:49,167 --> 01:02:50,083 I can't believe it. 571 01:02:52,625 --> 01:02:57,667 I can't believe you'd be tainted by suspicious like that. 572 01:02:58,083 --> 01:03:02,917 - I've done nothing wrong! - Make no mistake, the truth will come out. 573 01:03:03,292 --> 01:03:06,583 Delmesse smells blood. He won't give up. 574 01:03:06,792 --> 01:03:11,083 Police corruption is his pet project. 575 01:03:11,458 --> 01:03:16,250 If you're guilty... But you're innocent until proven guilty. 576 01:03:16,542 --> 01:03:20,458 Continue to perform your job, but with more dignity. 577 01:03:20,833 --> 01:03:24,667 You've made an unfortunate spectacle of yourself. I've never seen hat in 30 years! 578 01:03:25,042 --> 01:03:28,292 It's pathetic! 579 01:03:28,625 --> 01:03:30,542 Go on now. 580 01:03:41,792 --> 01:03:44,500 Commisioner Verjeat: Charged with corruption? 581 01:03:57,333 --> 01:04:00,958 Stay here, I don't need you! 582 01:04:16,000 --> 01:04:18,750 Norbert, Marroyeur, Ravel... 583 01:04:19,125 --> 01:04:22,417 Darnois, Dziger, Paullia... 584 01:04:22,875 --> 01:04:26,042 Deferre, Jardin... 585 01:04:26,458 --> 01:04:29,833 Caruggi, Guedj, Chapier... 586 01:04:30,208 --> 01:04:34,458 Tavernier, Tavernier?! 587 01:04:34,792 --> 01:04:38,792 Verjeat is sold, Verjeat is sold... 588 01:04:39,167 --> 01:04:41,708 Verjeat is sold, Verjeat is sold... 589 01:05:08,792 --> 01:05:11,250 Where's Portor? 590 01:05:15,667 --> 01:05:20,792 - Things don't look good for you. - Yeah, for you either... 591 01:05:21,167 --> 01:05:24,458 from what I understand. 592 01:05:24,792 --> 01:05:26,917 They'll throw the book at me... 593 01:05:27,417 --> 01:05:31,667 but maybe we'll share a cell, Commissioner. 594 01:05:39,250 --> 01:05:43,333 Let me remind you why we're here. 595 01:05:43,667 --> 01:05:47,417 Ms. Marthe Rigaud gave money to Inspector Lefevre... 596 01:05:47,792 --> 01:05:51,125 who claims he gave most of it to you. 597 01:05:51,458 --> 01:05:53,667 I quote: 598 01:05:53,833 --> 01:05:58,250 "I just got tips, Verjeat got the rest." 599 01:05:59,875 --> 01:06:04,375 - What do you have to say? - You actually believe that? 600 01:06:04,750 --> 01:06:08,250 I'd watch my tone, if I were you, Commissioner. 601 01:06:08,583 --> 01:06:11,250 Inspector's Levefre's statement is damning. 602 01:06:11,708 --> 01:06:15,417 - Lefevre is a little shit. - Yeah, you're much bigger. 603 01:06:15,750 --> 01:06:19,500 He can be bought for a small price: a pair of shoes... 604 01:06:19,917 --> 01:06:23,625 a bracelet, a scarf... - You're price must be higher? 605 01:06:24,000 --> 01:06:26,625 You have no proof, Your Honor. 606 01:06:27,000 --> 01:06:29,417 I'll get it. I already have Lefevre's statement. 607 01:06:29,750 --> 01:06:33,333 People like you bring dishonor to the force. 608 01:06:33,708 --> 01:06:38,792 You're no better than the scum you hunt down. 609 01:06:41,375 --> 01:06:44,792 - That's all for today. Thank you. - I'm leaving town tomorrow... 610 01:06:45,042 --> 01:06:47,792 for Montpellier. - Out of the question! 611 01:06:48,167 --> 01:06:51,875 Internal Affairs will need to investigate. 612 01:06:52,208 --> 01:06:55,125 You'll stay until it's over. 613 01:06:55,500 --> 01:06:57,667 Fine. 614 01:06:58,042 --> 01:07:01,833 One more thing, Your Honor. Portor's in town. 615 01:07:02,208 --> 01:07:05,458 He killed one of my men. Can I continue my investigation? 616 01:07:07,917 --> 01:07:13,083 - It's no picnic. - You may continue. 617 01:07:13,500 --> 01:07:15,333 Thank you. 618 01:07:54,250 --> 01:07:57,958 - Anyone home at yours? - No. 619 01:07:58,167 --> 01:08:00,458 Back upstairs! 620 01:08:13,583 --> 01:08:16,000 I'm staying. 621 01:08:17,750 --> 01:08:20,667 Seriously? 622 01:08:21,000 --> 01:08:23,708 Got beer? 623 01:08:30,292 --> 01:08:32,750 - How are you? - Just fine! 624 01:08:32,917 --> 01:08:37,958 I gotta eat through a straw for 3 days, but I'm fine! 625 01:08:39,042 --> 01:08:40,875 Thanks. 626 01:08:44,083 --> 01:08:46,167 I didn't believe you! 627 01:08:46,542 --> 01:08:50,208 There's more. Lardatte called me. 628 01:08:57,042 --> 01:09:01,333 We don't have to face reality just yet! 629 01:09:12,250 --> 01:09:17,958 Sorry, but it's hard to get here from the court house. 630 01:09:18,292 --> 01:09:20,208 I'm sure my call surprised you... 631 01:09:20,583 --> 01:09:24,958 but I heard you had some problems. 632 01:09:25,333 --> 01:09:29,833 Despite the accusations hanging over you... 633 01:09:30,250 --> 01:09:33,708 you still have the respect of many people. 634 01:09:34,083 --> 01:09:37,708 It might surprise you to hear I'm among them. 635 01:09:38,083 --> 01:09:41,708 - Thanks, but... - Don't thank me. 636 01:09:42,000 --> 01:09:44,958 It's times like this you know who you friends are. 637 01:09:45,167 --> 01:09:47,958 Now you know you're not alone. 638 01:09:48,333 --> 01:09:50,458 The judge is Delmesse, right? 639 01:09:50,792 --> 01:09:54,833 - Yeah, Delmesse. - I'll see what I can do. 640 01:09:55,167 --> 01:09:58,208 It won't be easy, but I'll try. 641 01:09:58,417 --> 01:10:02,417 Why are you doing this for me, Mr. Lardatte? 642 01:10:02,667 --> 01:10:05,375 Because I'm sure you'll... 643 01:10:05,708 --> 01:10:08,958 return the favour one day. 644 01:10:09,167 --> 01:10:12,083 That day might be sooner than you think. 645 01:10:12,417 --> 01:10:16,042 - I see. - Everything's in its time. 646 01:10:16,458 --> 01:10:20,375 I'll take care of your problem and call you in a week. 647 01:10:20,583 --> 01:10:22,500 Fine. 648 01:11:01,708 --> 01:11:04,417 He's hooked. 649 01:11:04,667 --> 01:11:08,625 I just have to pull gently on the line... 650 01:11:08,917 --> 01:11:10,833 keep myself calm... 651 01:11:11,208 --> 01:11:15,583 then bring him onto the boat! 652 01:11:15,917 --> 01:11:17,583 Appetizing! 653 01:11:19,792 --> 01:11:22,917 It's a fish platter, not a garbage can! 654 01:11:23,333 --> 01:11:27,500 - All right. - Are you going to eat it? 655 01:11:27,833 --> 01:11:32,042 No, I'm adopting it. Put it on the bill and get lost! 656 01:11:36,833 --> 01:11:38,750 Yes. 657 01:11:39,083 --> 01:11:43,208 - Things are looking up! - He'll be hard to pin down. 658 01:11:43,458 --> 01:11:47,417 I'm telling you, he's hooked! 659 01:11:47,792 --> 01:11:52,208 He needs you to get back his accounting books. 660 01:11:54,417 --> 01:11:59,875 - It's obvious! No? - Now you're not facing reality. 661 01:12:00,042 --> 01:12:02,250 Another round, please. 662 01:12:02,625 --> 01:12:05,708 Haven't we had enough? 663 01:12:06,083 --> 01:12:10,167 No, we're celebrating. 664 01:12:25,792 --> 01:12:28,375 Need anything, Commissioner? 665 01:12:28,583 --> 01:12:30,583 No, thanks. Just getting some air. 666 01:12:42,333 --> 01:12:44,958 Some life, huh? 667 01:12:51,750 --> 01:12:53,833 Don't you think? 668 01:12:54,958 --> 01:12:59,333 Why did you join the police? 669 01:12:59,708 --> 01:13:03,708 Because I was lazy, 670 01:13:04,042 --> 01:13:08,583 - I had no sklils... - It was the same for me. 671 01:13:08,958 --> 01:13:12,917 I was a cop 24 hours a day for 30 years... 672 01:13:13,250 --> 01:13:18,000 and I don't know why either. 673 01:13:18,333 --> 01:13:22,917 Here I am at 5AM with some clown... 674 01:13:23,292 --> 01:13:26,333 who'll do the same and end up alone, like me. 675 01:13:26,667 --> 01:13:31,000 Fortunately! Can you imagine? 676 01:13:31,417 --> 01:13:34,208 A cop's wife waiting for us at home... 677 01:13:34,542 --> 01:13:37,542 with lamb stew! 678 01:13:37,875 --> 01:13:41,958 No, we're kings, we are. 679 01:13:42,292 --> 01:13:45,750 Alone, free... 680 01:13:47,000 --> 01:13:50,292 We'll get Lardatte at a bargain price. 681 01:13:51,042 --> 01:13:53,500 We're the winners. 682 01:13:53,875 --> 01:13:57,042 I like lamb stew, actually. 683 01:14:01,333 --> 01:14:05,708 You claim you gave 50,000 francs in cash to Inspector Lefevre here... 684 01:14:06,083 --> 01:14:10,042 for a favorable report? - Yes, Your Honor. 685 01:14:10,417 --> 01:14:13,125 Thank you, you may go now. 686 01:14:20,208 --> 01:14:22,958 Nice police force! 687 01:14:23,292 --> 01:14:26,500 Fortunately, there are still honest policemen. 688 01:14:26,875 --> 01:14:30,667 There are two kinds of policemen: 689 01:14:31,000 --> 01:14:33,917 those who play politics and those who don't. 690 01:14:34,292 --> 01:14:38,042 The first one never get shot a nd never end up here. 691 01:14:38,250 --> 01:14:42,292 They keep files for everyone... 692 01:14:42,667 --> 01:14:46,625 they're almost untouchable. I don't play politics... 693 01:14:46,917 --> 01:14:49,958 or keep files. I played with loudspeaker and they came down hard. 694 01:14:50,125 --> 01:14:53,167 Save your defence for the court. 695 01:14:53,458 --> 01:14:55,458 You're free to go. 696 01:14:55,833 --> 01:14:58,417 Not you, Inspector. 697 01:14:58,792 --> 01:15:02,167 You wouldn't believe me... 698 01:15:02,333 --> 01:15:05,250 what I have to make up to do my job. 699 01:15:23,333 --> 01:15:26,958 What do you want? I have nothing to tell you. 700 01:15:27,333 --> 01:15:31,917 Your replacement Pignol came by. 701 01:15:32,208 --> 01:15:34,792 He said I'm dealing with him from now on. 702 01:15:35,167 --> 01:15:37,750 I only give information to real cops, not you. 703 01:15:58,167 --> 01:16:01,750 Is everyone mute now? The informants are saying nothing... 704 01:16:02,083 --> 01:16:06,542 no one knows anything! Right? 705 01:16:09,875 --> 01:16:12,875 Martin! 706 01:16:13,083 --> 01:16:16,125 You saw nothing and heard nothing? 707 01:16:18,250 --> 01:16:20,250 You neither? 708 01:16:21,458 --> 01:16:24,292 Same thing here? 709 01:16:29,292 --> 01:16:31,708 Thank you, gentlemen. 710 01:16:32,083 --> 01:16:34,292 Boss! 711 01:16:34,667 --> 01:16:36,917 We located Portor. 712 01:16:37,250 --> 01:16:41,375 We're doing a raid tonight with Commissioner Pignol. 713 01:16:44,458 --> 01:16:49,333 Did Pignol tell you to leave me out? 714 01:16:54,958 --> 01:16:59,167 I got a problem with you, Pignol. 715 01:17:09,000 --> 01:17:12,750 Don' you think you're jumping the gun a little? 716 01:17:12,917 --> 01:17:16,542 I know you've instructed my informants and my men, I can prove it. 717 01:17:16,875 --> 01:17:19,667 Know how? We'll arrest Portor together. 718 01:17:21,292 --> 01:17:23,792 Thanks, but my plan of action's is in place. 719 01:17:23,833 --> 01:17:27,083 There's no plan of action. We have to take him alive. 720 01:17:27,125 --> 01:17:30,042 You'll just get all the cops in town and yell "Charge!" 721 01:17:30,417 --> 01:17:34,083 Portor'll be so full of lead, you'll need a crane to lift him. 722 01:17:34,458 --> 01:17:38,500 - No, we're using my plan of action. - Ledoux put me on the case. 723 01:17:38,792 --> 01:17:41,500 The judge left me on it. Ledoux has to listen. 724 01:17:43,667 --> 01:17:45,208 The judge told you? Yeah, and it's time to go! 725 01:17:45,750 --> 01:17:49,375 - Where to? - The showdown, like in Westerns. 726 01:17:49,417 --> 01:17:53,433 - The main street, the showdown, the fastest win! - Are you nuts? 727 01:17:53,458 --> 01:17:56,375 It's your problem! I don't want to get shot! 728 01:17:56,625 --> 01:18:00,233 You have nothing to lose, but I have my whole life! 729 01:18:00,242 --> 01:18:04,950 I need Portor alive, understand? Come with me... 730 01:18:05,117 --> 01:18:08,325 or sit on your ass like you have for 30 years. 731 01:18:15,333 --> 01:18:19,458 Commissioner Pignol is a little tired. 732 01:18:19,833 --> 01:18:23,083 I'll handle Portor. 733 01:19:25,875 --> 01:19:26,625 Shit... 734 01:20:24,375 --> 01:20:27,083 Ransac! 735 01:20:32,583 --> 01:20:35,375 Take care of Ransac! 736 01:20:48,333 --> 01:20:51,125 You move, Lefevre! 737 01:22:04,958 --> 01:22:07,125 Don't shoot! 738 01:23:01,958 --> 01:23:05,083 Shit! 739 01:23:11,667 --> 01:23:15,667 Keep it up. Thanks. Call us back here. 740 01:23:15,958 --> 01:23:19,042 The area's cordoned off and they're doing a house-to-house. 741 01:23:19,375 --> 01:23:23,125 - Ransac'll be fine, the bullet missed his lung. - Thanks. 742 01:23:23,333 --> 01:23:27,542 I need a word with both of you. 743 01:23:43,625 --> 01:23:46,583 Commissioner Pignol went to visit Portor's wife. 744 01:23:46,875 --> 01:23:50,042 Have you lost your mind? You covered up a death... 745 01:23:50,375 --> 01:23:54,458 and dragged your men into a farce! The only explanation is... 746 01:23:54,833 --> 01:23:57,792 you've lost your mind! - Listen, sir... 747 01:23:58,167 --> 01:24:03,000 No! Your tactics is misguided! You kept me in the dark... 748 01:24:03,208 --> 01:24:05,167 so be quiet! - Sir... 749 01:24:05,542 --> 01:24:10,083 You! I'll take care of you and that bandage- covered idiot! 750 01:24:10,333 --> 01:24:12,292 He can keep his IV stand... 751 01:24:12,625 --> 01:24:15,833 and be a street mime! Get out of here! 752 01:24:16,208 --> 01:24:18,875 If judge Delmesse doesn't charge you, I will! 753 01:24:19,208 --> 01:24:22,542 I won't go easy on you! 754 01:24:24,583 --> 01:24:27,333 No charges will be laid. 755 01:24:27,708 --> 01:24:31,042 - There was no corruption. - I don't get it. 756 01:24:31,417 --> 01:24:36,042 I set the whole thing up. Bailiff's holding the money. 757 01:24:36,417 --> 01:24:38,917 What are you talking about? 758 01:24:39,250 --> 01:24:42,750 I wasn't facing reality, sir. 759 01:24:43,083 --> 01:24:47,417 I wanted to tar Portor and Lardatte with the same brush. 760 01:24:47,792 --> 01:24:50,125 The killer and the upstanding citizen. I had no chance. 761 01:24:50,500 --> 01:24:54,750 You know nothing. Your methods are unaccaptable. 762 01:24:55,000 --> 01:24:57,792 I don't share your ideas regarding police' methods of work. 763 01:24:58,250 --> 01:25:01,375 You'll leave for Montpellier right away. 764 01:25:01,708 --> 01:25:04,917 If Delmesse charges you with contempt of court... 765 01:25:05,208 --> 01:25:08,958 I won't stop him. 766 01:25:09,375 --> 01:25:13,417 - And Portor? - That concerns Pignol and the Rouen Police! 767 01:25:13,625 --> 01:25:16,167 You are in Montpellier, understand? 768 01:25:16,542 --> 01:25:21,167 Portor's at Lardatte's. He's taken him hostage! 769 01:25:21,542 --> 01:25:25,667 The house is surrounded. The guard called us. 770 01:26:15,375 --> 01:26:17,833 What should we do? 771 01:26:20,833 --> 01:26:23,958 - Want some? - No, thanks. 772 01:26:33,083 --> 01:26:36,167 Let's take a little walk. 773 01:27:39,500 --> 01:27:42,792 Give yourself up, Portor! You have no chance. 774 01:27:55,708 --> 01:27:57,667 Go easy on yourself! 775 01:28:01,458 --> 01:28:03,375 Verjeat! 776 01:28:05,500 --> 01:28:09,875 - Let me talk to Verjeat! - This is Commissioner Pignol, talk to me. 777 01:28:10,083 --> 01:28:13,708 I want to talk to Verjeat! Answer Verjeat! 778 01:28:17,875 --> 01:28:21,542 This is Superintendent Ledoux, head of Homicide. 779 01:28:21,833 --> 01:28:24,792 Talk to me, Portor! 780 01:28:28,333 --> 01:28:31,458 Let me talk to Verjeat! 781 01:28:32,958 --> 01:28:35,375 Answer him, Verjeat! He'll kill me! 782 01:28:35,750 --> 01:28:40,750 - Can you hear me, Verjeat? - Answer him. 783 01:28:41,125 --> 01:28:43,000 Don't be stupid. 784 01:28:43,375 --> 01:28:46,542 I want a car with full tank and no more cops! 785 01:28:46,833 --> 01:28:50,125 - Hear me, Verjeat? - Go ahead. 786 01:28:57,617 --> 01:29:01,533 Verjeat is in Montpellier. 787 01:29:07,158 --> 01:29:09,825 So long, kid. 58875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.