All language subtitles for gdffffsaaddd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,349 --> 00:02:24,185 Don't move! This is a robbery! 2 00:02:24,727 --> 00:02:28,231 Keep your hands up, and don't try any tricks! 3 00:02:28,231 --> 00:02:31,484 If you keep cool, nobody gets hurt, understood? 4 00:02:33,194 --> 00:02:35,738 That includes you, asshole! 5 00:02:37,740 --> 00:02:40,284 Anyone else wanna be a hero? 6 00:02:40,284 --> 00:02:43,538 The first one who moves will be torn to shreds! 7 00:05:18,901 --> 00:05:22,571 Shit, it's conking out. Let's leave it here and go by foot. 8 00:05:22,571 --> 00:05:26,117 Right, so they'll find it and get us in no time. 9 00:05:26,534 --> 00:05:28,452 Stay cool. 10 00:05:28,452 --> 00:05:31,247 This jalopy's gonna hang in there for a while. 11 00:05:31,247 --> 00:05:33,291 We just have to go slow. 12 00:05:34,417 --> 00:05:37,545 Let's move. We have to find a safe place. 13 00:06:16,709 --> 00:06:19,003 Whoever owns this is rolling in it. 14 00:06:20,004 --> 00:06:23,132 - You bet they are. - A peaceful place. 15 00:06:23,132 --> 00:06:25,092 Won't get any more peaceful than here. 16 00:06:26,177 --> 00:06:27,928 And the air's good, too. 17 00:06:28,471 --> 00:06:30,014 You go that way. 18 00:07:02,129 --> 00:07:04,673 Where is Mr. Mustardseed? 19 00:07:04,965 --> 00:07:06,342 Here. 20 00:07:06,759 --> 00:07:13,015 - Give me your neaf, Mr. Mustardseed! - Pray you, leave your courtesy, monsieur. 21 00:07:13,015 --> 00:07:14,475 - What's your will? - Look! 22 00:07:14,475 --> 00:07:16,310 - Nothing. - They're just young girls. 23 00:07:16,310 --> 00:07:20,231 Nothing, good monsieur, but to help Cavalery Cobweb to scratch, and... 24 00:07:20,231 --> 00:07:23,609 I must go to the barber's, monsieur... 25 00:07:23,609 --> 00:07:27,238 for me thinks I am marvellous hairy about the face... 26 00:07:27,238 --> 00:07:30,241 and I am such a tender ass, if my hair do but tickle... 27 00:07:30,241 --> 00:07:32,535 Try a less somber tone! 28 00:07:32,535 --> 00:07:36,831 Croce said "A Midsummer Night's Dream" is a small play... 29 00:07:36,831 --> 00:07:39,458 that came from a smile. Remember that! 30 00:07:39,458 --> 00:07:41,168 Therefore, a little more vivid, please! 31 00:07:42,878 --> 00:07:44,296 What's going on? 32 00:07:44,797 --> 00:07:46,757 It's going on that you should keep quiet! 33 00:07:48,259 --> 00:07:50,010 But who are you? What do you want? 34 00:07:50,010 --> 00:07:51,720 Who else is in the house? 35 00:07:51,720 --> 00:07:53,639 Who are you and what do you want? 36 00:07:54,765 --> 00:07:57,017 He just asked you if there's anybody else in the house! 37 00:07:58,144 --> 00:07:59,562 Nobody. 38 00:08:21,333 --> 00:08:22,668 Stupid bitch! 39 00:08:22,668 --> 00:08:24,920 Don't you understand that we're not joking around? 40 00:08:42,980 --> 00:08:45,566 Would you at least tell us what you want here? 41 00:08:49,153 --> 00:08:50,988 Be reasonable! 42 00:08:50,988 --> 00:08:53,782 We don't have any money. We have nothing. 43 00:08:54,283 --> 00:08:57,536 Leave us alone. Please go away. 44 00:09:37,743 --> 00:09:39,286 No! 45 00:10:04,937 --> 00:10:09,692 You really are a bunch of assholes. The housekeeper was about to run off. 46 00:10:10,442 --> 00:10:13,445 - Was it necessary to waste her? โ€” Yeah. 47 00:10:25,583 --> 00:10:27,459 Go take a look upstairs. 48 00:10:31,005 --> 00:10:34,174 - What about the car? - I hid it around the back of the house. 49 00:10:53,235 --> 00:10:55,321 You can't treat us like that. 50 00:10:55,779 --> 00:10:57,948 - Who are you? - What's it to her? 51 00:10:59,533 --> 00:11:04,747 Congratulations! Classy place here. Just like the spots I like to hang out. 52 00:11:07,541 --> 00:11:10,628 She's not feeling well. Do you mind if she goes upstairs? 53 00:11:11,211 --> 00:11:12,838 Alright, go! 54 00:11:15,799 --> 00:11:19,845 She must have pissed her pants. Shouldn't have frightened her, Aldo. 55 00:11:19,845 --> 00:11:22,014 They're used to refined manners. 56 00:12:17,736 --> 00:12:20,322 Hold still or I'll break your arm! 57 00:12:20,489 --> 00:12:21,865 No! 58 00:12:22,574 --> 00:12:23,867 No! 59 00:12:50,769 --> 00:12:54,481 - Be careful! Hurts like a bitch! โ€” Come on, lean on me. 60 00:13:00,779 --> 00:13:03,198 That was fuckin' stupid what you did back there. 61 00:13:06,452 --> 00:13:09,246 - Is it serious? - It's a deep wound. 62 00:13:23,677 --> 00:13:25,220 That dirty bitch! 63 00:13:25,763 --> 00:13:27,973 When she got out of her dress, I saw that she was a girl. 64 00:13:28,307 --> 00:13:30,476 I know. They're all girls. 65 00:13:34,396 --> 00:13:35,731 Sit down. 66 00:13:36,106 --> 00:13:37,441 Sit down. 67 00:13:37,733 --> 00:13:39,193 Sit down! 68 00:14:29,117 --> 00:14:31,787 Excuse me... Please... 69 00:14:32,996 --> 00:14:34,873 let me go upstairs to Elisa. 70 00:14:37,876 --> 00:14:39,211 Please. 71 00:14:40,420 --> 00:14:41,839 Please. 72 00:14:42,256 --> 00:14:44,716 For goodness' sake. Let us go up, to look for her. 73 00:14:45,342 --> 00:14:46,969 Only for a minute. 74 00:14:47,803 --> 00:14:49,304 You go. 75 00:15:00,148 --> 00:15:02,860 Elisa! Elisa! 76 00:15:09,491 --> 00:15:10,951 Elisa! 77 00:15:16,248 --> 00:15:17,749 Elisa! 78 00:15:17,749 --> 00:15:20,669 Elisa... what happened? What happened? 79 00:15:22,588 --> 00:15:24,339 Calm down, Elisa! 80 00:15:24,506 --> 00:15:25,883 Calm. 81 00:15:25,883 --> 00:15:27,426 I killed him! 82 00:15:27,676 --> 00:15:29,553 - Elisa, you haven't killed anyone. - I killed him! 83 00:15:29,553 --> 00:15:31,972 You haven't killed anyone! Calm down! 84 00:15:36,685 --> 00:15:39,354 Wait a minute... Wait... 85 00:15:39,646 --> 00:15:42,399 I didn't mean to kill him! 86 00:15:42,399 --> 00:15:44,234 I didn't mean to! 87 00:15:48,113 --> 00:15:50,741 Calm down! Please calm down! Please! 88 00:15:56,788 --> 00:15:58,290 The blood... 89 00:16:02,127 --> 00:16:03,754 Put this on. 90 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 The blood... 91 00:16:06,840 --> 00:16:08,842 Calm down, Elisa. 92 00:16:11,887 --> 00:16:15,098 Stop crying... You mustn't go on like this. 93 00:16:49,007 --> 00:16:50,676 Did he hurt you? 94 00:16:53,553 --> 00:16:55,973 You sure paid him back pretty good. 95 00:16:56,807 --> 00:16:58,517 But I'm not holding it against you. 96 00:16:59,559 --> 00:17:01,311 After all, he was the fool. 97 00:17:02,270 --> 00:17:04,106 You had to defend yourself. 98 00:17:07,025 --> 00:17:08,986 Tell me, what are you doing here anyway? 99 00:17:11,780 --> 00:17:13,740 Are you mute, too? 100 00:17:16,743 --> 00:17:19,997 - Leave her alone! - You just have to answer. 101 00:17:22,165 --> 00:17:25,293 Alright... So what are you doing here? 102 00:17:26,420 --> 00:17:28,880 We're here for a seminar. 103 00:17:29,297 --> 00:17:31,174 Are you studying acting? 104 00:17:31,174 --> 00:17:35,012 No, we were just rehearsing for our graduation play. 105 00:17:35,012 --> 00:17:36,930 To relax a little. 106 00:17:46,314 --> 00:17:48,400 Who owns this place? 107 00:17:48,567 --> 00:17:50,235 It belongs to our college. 108 00:17:50,402 --> 00:17:53,196 It's only used after the school year's over. 109 00:17:53,655 --> 00:17:56,533 We're here to prepare for our exams. 110 00:17:56,533 --> 00:17:59,286 And when do you have to leave here? 111 00:18:03,165 --> 00:18:05,542 When? Is it tomorrow or in three days? 112 00:18:07,252 --> 00:18:09,629 - Yes... - One or three days? 113 00:18:12,215 --> 00:18:14,968 The bus picks us up in three days. 114 00:18:34,988 --> 00:18:37,741 So we're safe and sound for two days now. 115 00:18:38,742 --> 00:18:42,662 Long enough for everything to calm down, and to fix the car. 116 00:18:44,372 --> 00:18:47,042 Provided that asshole upstairs is back on his feet by then. 117 00:18:47,042 --> 00:18:49,836 - You think the wound's serious? โ€” I don't know... 118 00:18:51,463 --> 00:18:56,426 Man, it really went down bad. All that for just a few bucks. 119 00:18:56,426 --> 00:18:58,470 Nevermind, things could have gone worse. 120 00:18:59,346 --> 00:19:00,597 Worse? 121 00:19:00,597 --> 00:19:03,183 With all the havoc we wreaked, the police will be hot on our heels. 122 00:19:04,267 --> 00:19:06,561 They will have road blocks all over by now. 123 00:19:07,062 --> 00:19:08,647 Why should we care? 124 00:19:08,647 --> 00:19:11,775 As long as we stay here, even the Holy Ghost won't find us. 125 00:19:12,692 --> 00:19:14,611 For the moment, we're in no danger. 126 00:19:43,640 --> 00:19:46,309 Sister Cristina, listen, I have an idea. 127 00:19:46,893 --> 00:19:49,229 As soon as they're sleeping, I'll try to escape. 128 00:19:49,229 --> 00:19:51,690 Once I'm outside, they'll never catch me. 129 00:19:52,274 --> 00:19:54,526 Let's try not to lose our heads. 130 00:19:56,027 --> 00:19:59,030 We shouldn't provoke them, to buy more time. 131 00:20:01,491 --> 00:20:03,702 They'll kill us anyway. 132 00:20:04,494 --> 00:20:06,705 The housekeeper was still there. 133 00:20:07,205 --> 00:20:10,250 I'm sure Tilde went to get help. 134 00:20:10,917 --> 00:20:13,336 And if she left earlier, like she usually does on Saturdays? 135 00:20:13,837 --> 00:20:17,799 She would have told me. Besides, the telephone is disconnected. 136 00:20:18,383 --> 00:20:21,887 If someone tries to call, they will check up. 137 00:20:22,721 --> 00:20:26,183 You'll see. Tomorrow, everything will be over. 138 00:20:26,183 --> 00:20:27,767 Are you sure? 139 00:20:28,351 --> 00:20:29,978 It just has to. 140 00:20:41,865 --> 00:20:43,491 Quiet! Calm down! 141 00:20:43,742 --> 00:20:45,368 Calm down! 142 00:20:46,870 --> 00:20:48,580 Please, get a hold of yourself. 143 00:20:52,751 --> 00:20:55,128 I told them all to put on their bathing suits. 144 00:20:55,795 --> 00:20:57,255 Come out! 145 00:21:00,175 --> 00:21:01,635 All outside! 146 00:21:02,636 --> 00:21:05,138 Come on, move those buns! 147 00:21:06,389 --> 00:21:07,891 Get moving! 148 00:21:19,236 --> 00:21:21,696 I noticed the good air right away. 149 00:21:21,696 --> 00:21:23,990 You might even get a tan here. 150 00:21:24,491 --> 00:21:26,368 Wouldn't be so bad at all. 151 00:21:52,269 --> 00:21:54,187 They sent me to get you. 152 00:21:54,479 --> 00:21:56,273 Just a moment, I'm coming. 153 00:21:58,775 --> 00:22:00,610 Light me a cigarette. 154 00:22:03,989 --> 00:22:05,448 They're over there. 155 00:22:22,882 --> 00:22:25,844 - What exams are you preparing for? - My matriculation. 156 00:22:27,137 --> 00:22:30,181 It's a snap nowadays. You can choose your courses. 157 00:22:31,308 --> 00:22:32,851 Did YOU get yours? 158 00:22:33,435 --> 00:22:37,272 I even enrolled to university, but then I dropped out. 159 00:22:37,897 --> 00:22:39,232 Why? 160 00:22:39,441 --> 00:22:41,985 I wanted a little money in my pockets. 161 00:22:41,985 --> 00:22:45,697 I found a job: 320,000 lira a month. 162 00:22:47,449 --> 00:22:49,659 Then I read that there are people... 163 00:22:51,244 --> 00:22:54,205 who made three billion lira on a robbery, and then I did the maths: 164 00:22:55,248 --> 00:22:57,959 For me to have three billions - even if I live sparingly... 165 00:22:57,959 --> 00:23:01,212 don't go to the movies, don't smoke - 166 00:23:02,505 --> 00:23:04,841 I would've had to start working... 167 00:23:05,467 --> 00:23:07,677 when Nero still was emperor. 168 00:23:07,886 --> 00:23:09,971 You're different from the others. 169 00:23:11,723 --> 00:23:13,641 Of course I'm different. 170 00:23:13,850 --> 00:23:15,685 Why? Aren't you sure of it? 171 00:23:17,937 --> 00:23:21,816 Only up to a point. After all, people are judged by their friends. 172 00:23:22,609 --> 00:23:24,194 Nonsense. 173 00:23:24,402 --> 00:23:27,614 The friends of Judas for example, were all decent folks. 174 00:23:33,912 --> 00:23:36,081 I want to make this perfectly clear: 175 00:23:37,207 --> 00:23:39,918 If any of you even tries to escape... 176 00:23:40,251 --> 00:23:42,128 I will kill the whole bunch of you. 177 00:23:45,090 --> 00:23:47,675 Don't forget that! I won't repeat myself! 178 00:24:01,189 --> 00:24:05,985 And otherwise threaten to blow up the DC 8 with all its passengers. 179 00:24:05,985 --> 00:24:10,532 They're demanding the release of seven leaders of the terrorist organization... 180 00:24:10,532 --> 00:24:14,494 who are presently in prison, as well as a ransom of 1 million dollars. 181 00:24:14,494 --> 00:24:17,956 Negotiations are carried out by the airport officials... 182 00:24:17,956 --> 00:24:23,169 and it appears that representatives of the government are willing to accept their demands. 183 00:24:23,169 --> 00:24:27,632 Investigations on the robbery of a branch of the Credito-Commerciale bank continue. 184 00:24:27,632 --> 00:24:31,803 There is still no trace of the three criminals who escaped in a green Citroen. 185 00:24:31,803 --> 00:24:36,850 A great number of security forces were mobilized for a manhunt all over the district. 186 00:24:37,016 --> 00:24:40,019 Meanwhile, in the Villa San Giacomo hospital, the woman has died... 187 00:24:40,019 --> 00:24:42,230 who was wounded during the gunfight... 188 00:24:42,230 --> 00:24:45,066 raising the number of victims to two. 189 00:24:45,066 --> 00:24:47,026 This new chapter... 190 00:24:54,993 --> 00:24:57,620 Help! Help! 191 00:24:57,620 --> 00:24:58,913 Help! 192 00:24:58,913 --> 00:25:02,292 - Don't! - Help! Help! 193 00:25:03,084 --> 00:25:06,337 Act like everything's fine if you care for your friend! 194 00:25:08,965 --> 00:25:11,926 Keep still or I'll tear your eyes out! 195 00:25:16,389 --> 00:25:19,100 Act like everything's normal! 196 00:25:20,768 --> 00:25:24,272 Come on! Don't just stand around there! 197 00:25:25,648 --> 00:25:28,193 Come on, start playing! 198 00:25:29,068 --> 00:25:32,322 Get going, or I'll squash her face! 199 00:25:52,050 --> 00:25:54,052 You gutless cowards! 200 00:25:58,389 --> 00:26:00,225 Just leave us alone! 201 00:26:00,391 --> 00:26:02,560 It's impossible to make us more afraid of you! 202 00:26:03,853 --> 00:26:06,022 Not because we have no guts... 203 00:26:06,022 --> 00:26:08,983 but because we want to get out of this alive. 204 00:26:09,442 --> 00:26:12,695 Very moving. I'm almost crying. 205 00:26:13,655 --> 00:26:15,740 Just leave the girls alone! 206 00:26:15,740 --> 00:26:19,536 I'll do anything you want until you decide to leave here. 207 00:26:19,536 --> 00:26:23,206 Aw, shut up! You're getting on my nerves! 208 00:26:25,375 --> 00:26:27,835 You're breaking our balls! Understand? 209 00:26:29,504 --> 00:26:31,881 Have mercy, in the name of God! 210 00:26:38,846 --> 00:26:41,849 Amen! 211 00:26:49,566 --> 00:26:52,193 Take it! It belongs to you! 212 00:26:53,278 --> 00:26:55,071 - What is it? - A nun's uniform. 213 00:26:55,238 --> 00:26:57,991 When I saw it in the cupboard, I didn't waste much thought on it. 214 00:26:57,991 --> 00:26:59,534 A nun's uniform? Explain that to me. 215 00:26:59,534 --> 00:27:02,537 Didn't you hear her preaching? Just like a priest from the pulpit. 216 00:27:02,537 --> 00:27:04,872 - A nun? - Sure thing! 217 00:27:05,123 --> 00:27:07,834 - A nun. โ€” Holy shit! 218 00:27:10,503 --> 00:27:14,173 We landed in a boarding school where they're taught by nuns. 219 00:27:15,800 --> 00:27:18,303 Tell him that this is your size, Sister! 220 00:27:21,723 --> 00:27:24,475 Do even nuns dress like that nowadays? 221 00:27:26,269 --> 00:27:28,771 It's progress. But you wouldn't understand that. 222 00:27:28,771 --> 00:27:32,233 Maybe, but I remember that the church was more serious once. 223 00:27:32,233 --> 00:27:36,029 How do you know? You just go to church to steal the offertory box. 224 00:27:36,029 --> 00:27:39,157 So what? With all the dough my mom donates every morning... 225 00:27:39,157 --> 00:27:41,367 I'm only taking back what's mine. 226 00:27:42,493 --> 00:27:43,911 anyway- -- 227 00:27:44,412 --> 00:27:47,582 In my opinion, nuns oughta dress like nuns. 228 00:27:50,668 --> 00:27:52,545 Heard that, Sister? 229 00:27:52,545 --> 00:27:54,922 My buddy wants you to put on your nun's dress! 230 00:27:56,174 --> 00:27:58,593 Come on, get movin'! Do it! 231 00:27:59,927 --> 00:28:01,846 Come on! Do it, Sister! 232 00:28:03,890 --> 00:28:05,350 Come on! 233 00:28:06,142 --> 00:28:08,186 Let's 234 00:28:08,394 --> 00:28:09,896 Come on! 235 00:28:10,480 --> 00:28:11,939 Over there! 236 00:28:18,237 --> 00:28:20,239 Yeah, this should be appropriate. 237 00:28:23,993 --> 00:28:26,120 Let's do it! The striptease may begin. 238 00:28:26,621 --> 00:28:30,166 Well? What are you waiting for? You need some encouraging applause? 239 00:28:34,337 --> 00:28:35,838 Are you ready? 240 00:28:37,507 --> 00:28:39,550 I guess she wants me to undress her. 241 00:28:42,595 --> 00:28:43,971 Let go of that! 242 00:28:49,811 --> 00:28:53,606 What do you think nuns are wearing underneath? 243 00:29:55,042 --> 00:29:57,378 And now, Sister, the re-dressing! 244 00:30:52,016 --> 00:30:54,393 It's no use. Sister Cristina won't pick up. 245 00:30:54,393 --> 00:30:56,103 Keep trying- 246 00:31:08,282 --> 00:31:11,410 Nothing. It happened before. 247 00:31:11,410 --> 00:31:13,704 When the line is cut off, there's nothing we can do. 248 00:31:13,704 --> 00:31:16,999 We have to tell Sister Cristina that the bus won't come on Monday. 249 00:31:16,999 --> 00:31:20,086 - So we should send a telegram then, right? - Alright. 250 00:31:28,845 --> 00:31:30,346 Here's nothing either. 251 00:31:33,057 --> 00:31:36,310 Nothing at all. Fuck this! Are they living on air? 252 00:31:39,063 --> 00:31:41,816 Maybe someone brings them food every day. 253 00:31:41,816 --> 00:31:44,193 Now talk! Will anyone come over today? 254 00:31:44,193 --> 00:31:46,946 Poor Tilde did all the shopping. 255 00:31:49,657 --> 00:31:52,076 Oh, welcome, Sister! 256 00:31:52,285 --> 00:31:54,662 Is there at least something to drink in this dump? 257 00:31:55,454 --> 00:31:59,083 - Yes, wine. Up there. - See... 258 00:31:59,083 --> 00:32:00,793 they're also a bunch of boozers. 259 00:32:01,878 --> 00:32:04,380 We keep it for special occasions. 260 00:32:04,380 --> 00:32:06,632 Well, we are a special occasion. 261 00:32:06,883 --> 00:32:09,260 Listen, tonight you'll fix us a nice little supper. 262 00:32:09,260 --> 00:32:12,972 Best silverwear, clean napkins and a little wine. 263 00:32:13,556 --> 00:32:14,891 Go on! 264 00:32:14,891 --> 00:32:17,560 You heard him? Go and get some of those bottles! 265 00:32:18,060 --> 00:32:19,729 And do it quick! 266 00:32:47,715 --> 00:32:50,468 I would have never guessed that you got such nice curves under that dress. 267 00:32:50,718 --> 00:32:52,678 Don't be shy! 268 00:32:55,806 --> 00:32:58,351 Come on, Aldo! Ever fucked a nun? 269 00:32:58,351 --> 00:33:00,102 No, but certainly dreamed of it. 270 00:33:48,442 --> 00:33:51,696 - What are you doing? โ€” What I'm doing? I'm eating. 271 00:33:52,154 --> 00:33:54,198 And what about the grace? You're a lout. 272 00:33:55,032 --> 00:33:56,492 You have to say the grace first. 273 00:33:57,410 --> 00:33:58,953 Right, Sister? 274 00:34:01,539 --> 00:34:02,999 You know, Nino... 275 00:34:02,999 --> 00:34:05,459 The Sister was a little prissy... 276 00:34:05,710 --> 00:34:07,837 - even though she wasn't even a virgin. - No way! 277 00:34:11,173 --> 00:34:13,092 What a dirty slut! 278 00:34:14,593 --> 00:34:18,723 The world sure changed. Can't even trust a nun anymore. 279 00:34:26,856 --> 00:34:28,607 So what about the grace? 280 00:35:13,152 --> 00:35:15,696 - Why aren't you eating? - Maybe the food's poisoned. 281 00:35:16,822 --> 00:35:19,200 Maybe they don't like our company. 282 00:35:19,700 --> 00:35:20,868 No. 283 00:35:20,868 --> 00:35:24,997 They're just shocked that their teacher ain't the saint they thought she was. 284 00:35:25,748 --> 00:35:28,459 It's nagging at you that we blew your cover, right? 285 00:35:34,423 --> 00:35:36,425 Before I became a nun... 286 00:35:36,967 --> 00:35:38,511 I was a woman. 287 00:35:42,014 --> 00:35:44,683 I don't need to justify myself for it. 288 00:35:45,810 --> 00:35:50,022 But since taking my vows, I respected them. 289 00:36:03,494 --> 00:36:06,747 Well, then we can have our supper in peace now. 290 00:36:14,338 --> 00:36:17,258 I think the one over there's shy. She hasn't said anything yet. 291 00:36:20,970 --> 00:36:22,263 Here! 292 00:36:22,847 --> 00:36:26,267 - I don't like wine. - Drink. Drink. 293 00:36:28,894 --> 00:36:30,396 Drink it! 294 00:36:31,856 --> 00:36:33,357 Pour it down! 295 00:36:33,357 --> 00:36:35,985 Go 0โ€, 90 On, go on, 90 On, go on... 296 00:37:29,955 --> 00:37:34,543 Be honest, girls... The nuns never show you something like this, do they? 297 00:38:23,509 --> 00:38:26,595 Hey, what are you doing, Sister? Are you pretending not to watch it? 298 00:39:37,708 --> 00:39:39,168 That's enough now! 299 00:39:40,419 --> 00:39:44,923 - But why? I didn't get any fun yet. โ€” You better try to get back on your feet. 300 00:39:47,009 --> 00:39:48,886 Sister, shepherd your herd out of here! 301 00:39:50,888 --> 00:39:54,266 - Come on, don't! Turn it back on! - Let's not fool around. 302 00:39:54,600 --> 00:39:56,477 Tomorrow night, we have to leave. 303 00:39:56,852 --> 00:40:00,314 We should feel rested then, right? We'll keep watches. 304 00:40:16,080 --> 00:40:17,539 Thanks. 305 00:40:29,218 --> 00:40:31,387 Let's try to get some sleep now. 306 00:40:44,191 --> 00:40:45,567 Listen... 307 00:40:45,901 --> 00:40:48,445 We must find some way to get help. 308 00:40:48,445 --> 00:40:49,863 It's impossible. 309 00:40:49,863 --> 00:40:54,076 You know they'll kill us all when they find out that one of us is missing. 310 00:40:55,452 --> 00:40:58,997 They're not kidding. They can hardly wait to kill us. 311 00:40:59,456 --> 00:41:02,418 I thought about that. They wouldn't get anything out of it. 312 00:41:02,418 --> 00:41:06,422 Nothing at all. They just said it to frighten us. 313 00:41:06,422 --> 00:41:09,383 Anyway, a try is worth the risk. 314 00:41:10,300 --> 00:41:11,593 I'll do it! 315 00:41:11,760 --> 00:41:14,930 I could climb out of the bathroom window and run for it. 316 00:41:15,514 --> 00:41:17,599 But they notice everything. 317 00:41:17,850 --> 00:41:20,978 I only need a lead of 100 yards and they won't catch me anymore. 318 00:41:21,478 --> 00:41:24,148 But they could still shoot you. 319 00:41:24,857 --> 00:41:28,485 They'd think about that twice. Shooting makes a lot of noise. 320 00:41:29,319 --> 00:41:31,113 They'd shoot anyway. 321 00:41:31,989 --> 00:41:33,866 I know how it will work. 322 00:41:33,866 --> 00:41:35,367 And how? 323 00:41:35,367 --> 00:41:37,911 The best way out of here is towards the sea. 324 00:41:38,162 --> 00:41:41,039 They hardly guard it, and it's also the least conspicuous way. 325 00:41:41,790 --> 00:41:45,878 I could hide behind the rocks. And if I can make my way down... 326 00:41:46,545 --> 00:41:48,380 I just dive into the water and off I go. 327 00:41:49,089 --> 00:41:52,426 It'll be easy to reach the houses on the other side of the cape. 328 00:41:56,263 --> 00:41:58,056 What do you think, Sister? 329 00:41:59,016 --> 00:42:00,976 I think we mustn't take chances. 330 00:42:01,643 --> 00:42:03,770 One has to be very careful. 331 00:42:04,480 --> 00:42:06,648 Life is a precious gift. 332 00:43:24,059 --> 00:43:25,352 No! 333 00:43:25,894 --> 00:43:27,354 No! 334 00:43:29,314 --> 00:43:30,607 No! 335 00:43:41,326 --> 00:43:43,745 No! No! 336 00:43:51,503 --> 00:43:54,631 Leave her alone! Let her go! 337 00:43:58,385 --> 00:44:00,095 Why is she so upset? 338 00:44:01,722 --> 00:44:04,933 What do you want? You're always preaching about love. 339 00:44:06,310 --> 00:44:07,769 Stop it! 340 00:44:09,563 --> 00:44:12,858 Better a raped girl than a dead virgin. 341 00:44:18,780 --> 00:44:20,574 Are you up to the task? 342 00:44:25,954 --> 00:44:27,331 Sure. 343 00:44:27,623 --> 00:44:29,333 Sure, I'm up to the task! 344 00:44:30,250 --> 00:44:31,877 Aren't you in pain? 345 00:44:31,877 --> 00:44:33,670 No, not now. 346 00:48:14,140 --> 00:48:15,433 Walter! 347 00:48:15,892 --> 00:48:17,269 Walter! 348 00:48:17,936 --> 00:48:19,354 Walter! 349 00:48:32,200 --> 00:48:34,327 - What's up? - The doorbell rang. 350 00:48:34,327 --> 00:48:35,871 Someone's coming. 351 00:48:38,415 --> 00:48:41,001 Try to behave normal! And no tricks! 352 00:49:15,285 --> 00:49:18,038 Don't fuck this up! Or I'll kill both of you! 353 00:49:20,957 --> 00:49:22,417 A telegram... 354 00:49:23,126 --> 00:49:24,961 For Sister Cristina. 355 00:49:26,504 --> 00:49:28,465 She has to sign for it. 356 00:49:30,342 --> 00:49:34,137 Sister Cristina! Here's a telegram for you! 357 00:49:35,055 --> 00:49:37,307 Just a minute! I'm coming! 358 00:50:07,837 --> 00:50:09,255 The tip. 359 00:50:19,224 --> 00:50:20,433 Thank you. 360 00:50:53,216 --> 00:50:56,219 Great! Looks like we won't have to leave tonight. 361 00:50:57,053 --> 00:51:00,015 They were nice enough to give you another 24 hours. 362 00:51:00,015 --> 00:51:02,475 So you better try to be back in shape then. 363 00:51:11,568 --> 00:51:14,362 Is it really true that the bus is coming on Tuesday? 364 00:51:15,196 --> 00:51:16,531 Of course. 365 00:51:16,531 --> 00:51:19,909 The telegram said that it would only be one day late. 366 00:51:19,909 --> 00:51:22,120 It was signed by the principal herself. 367 00:51:23,246 --> 00:51:27,083 I just hope she doesn't change her mind, like she always does. 368 00:51:27,083 --> 00:51:29,502 If they don't hear from us, they'll surely get worried. 369 00:51:29,502 --> 00:51:32,380 No way, the principal doesn't give a damn about us. 370 00:51:40,388 --> 00:51:41,806 Behave yourselves! 371 00:52:20,470 --> 00:52:22,597 I still think we should try to escape. 372 00:52:22,597 --> 00:52:25,683 No, no, not me. I prefer to wait. 373 00:52:27,185 --> 00:52:28,853 I can't take it no more! 374 00:52:29,938 --> 00:52:34,025 Stop it! I told you someone will rescue us any minute. 375 00:52:34,025 --> 00:52:36,986 The postman just has to read the message on the bill. 376 00:52:38,863 --> 00:52:40,490 I don't give a damn! 377 00:52:41,658 --> 00:52:44,327 It doesn't matter if they come tonight or in an hour... 378 00:52:45,161 --> 00:52:47,205 I'm a wreck... 379 00:52:48,498 --> 00:52:50,166 and I am it now! 380 00:52:53,378 --> 00:52:54,671 Lucia! 381 00:52:55,630 --> 00:52:57,549 Lucia! Bring me that comic! 382 00:52:58,591 --> 00:53:01,970 The one next to you! Come on, I wanna read it! 383 00:53:04,722 --> 00:53:06,975 Lucia, bring me the comic! 384 00:53:13,231 --> 00:53:14,774 Just go, Lucia! 385 00:53:15,024 --> 00:53:16,985 We shouldn't provoke him! 386 00:53:36,671 --> 00:53:38,173 Now stop it! 387 00:53:38,631 --> 00:53:40,466 Stop whining! 388 00:53:41,759 --> 00:53:44,220 Last night you fucked like a whore! 389 00:54:09,412 --> 00:54:11,664 I came across a helluva lot of assholes in my life... 390 00:54:12,123 --> 00:54:14,375 ...but you beat them all! 391 00:54:15,710 --> 00:54:17,587 Even my leg hurts now. 392 00:54:17,837 --> 00:54:19,672 The wound's gotten infected, right? 393 00:54:20,173 --> 00:54:21,674 I sure hope not. 394 00:54:22,592 --> 00:54:26,262 - I only know it keeps getting worse. - Well, after your workout last night... 395 00:54:26,262 --> 00:54:29,724 - it wasn't hurting you then... - Just skip the sermon! 396 00:54:30,016 --> 00:54:31,643 I got the shiver. 397 00:54:32,435 --> 00:54:34,312 I think I have a fever. 398 00:54:43,363 --> 00:54:44,948 You want something, Sister? 399 00:54:45,281 --> 00:54:46,741 Yes. 400 00:54:53,248 --> 00:54:54,540 Come with me. 401 00:54:55,291 --> 00:54:56,960 I have a proposition to make. 402 00:54:59,337 --> 00:55:03,341 It can't go on like that. The girls can't take it anymore. 403 00:55:03,341 --> 00:55:05,385 - Their nerves are completely shot. - So? 404 00:55:07,470 --> 00:55:09,472 You too have a problem. 405 00:55:10,223 --> 00:55:14,185 When you leave, you won't get far with your wounded friend. 406 00:55:15,812 --> 00:55:17,355 Go on. 407 00:55:18,398 --> 00:55:20,608 That's why I want to propose an agreement: 408 00:55:21,859 --> 00:55:23,861 You stop bothering the girls... 409 00:55:26,155 --> 00:55:28,324 and I'll take care of your friend's wound. 410 00:55:29,659 --> 00:55:31,369 Do you even know how to do that? 411 00:55:32,036 --> 00:55:35,290 I did courses for three years. I can try it. 412 00:55:37,292 --> 00:55:38,751 Okay. 413 00:55:39,168 --> 00:55:40,962 Will you vouch for the others? 414 00:55:42,672 --> 00:55:44,674 Agreed. I vouch for them. 415 00:55:53,808 --> 00:55:55,476 I don't trust no nuns. 416 00:55:56,102 --> 00:55:58,855 I don't trust anyone. Understood? 417 00:55:59,063 --> 00:56:00,982 Don't think you can fool me! 418 00:56:01,733 --> 00:56:04,277 I never liked priests or nuns. 419 00:56:12,660 --> 00:56:14,996 Careful! You're hurting me! 420 00:56:15,413 --> 00:56:19,334 Don't you forget: If you try to fuck with me, I'll blow your brains out! 421 00:56:27,508 --> 00:56:29,344 It'll be less painful now. 422 00:56:31,012 --> 00:56:32,847 You think I might snuff it? 423 00:56:37,685 --> 00:56:39,479 The infection has spread. 424 00:56:40,938 --> 00:56:42,982 You should go to a hospital. 425 00:56:44,442 --> 00:56:46,819 You'd like that, Sister! 426 00:56:47,403 --> 00:56:49,113 No, I'll go nowhere! 427 00:56:49,489 --> 00:56:52,116 On the contrary, you better get me back on my feet quick... 428 00:56:52,950 --> 00:56:54,619 For your own sake! 429 00:57:50,508 --> 00:57:51,968 It's working again. 430 00:57:52,176 --> 00:57:54,971 We won't win a race, but it'll do the job. 431 00:57:54,971 --> 00:57:57,181 Great! And Nino? 432 00:57:59,517 --> 00:58:01,477 We have to do something about him. 433 00:58:02,270 --> 00:58:03,938 You got an idea? 434 00:58:04,439 --> 00:58:06,691 In any case, it's a bad problem if he won't get better. 435 00:58:07,066 --> 00:58:09,193 We'll decide on it when we leave. 436 00:58:10,153 --> 00:58:12,530 I'd say we take one of the girls as a hostage. 437 00:58:12,530 --> 00:58:15,074 We'll see about that. Let's not worry about it now. 438 00:58:15,408 --> 00:58:16,909 You're right. 439 00:58:17,869 --> 00:58:19,787 Then let's celebrate the car. 440 00:58:19,787 --> 00:58:22,623 I'll order two bottles of a good vintage. 441 00:58:23,416 --> 00:58:27,170 Alright, girls, let's go! Get movin'! Come on! 442 00:58:34,677 --> 00:58:36,846 - Are you leaving? - Maybe. 443 00:58:37,388 --> 00:58:39,474 I'm sure you're a little sorry about it. 444 00:58:39,765 --> 00:58:41,642 After everything you've done? 445 00:58:41,642 --> 00:58:43,269 What the others did. 446 00:58:43,478 --> 00:58:45,104 I didn't do anything. 447 00:58:46,355 --> 00:58:51,235 Sure! And at the bank robbery you were just passing by, right? 448 00:58:53,362 --> 00:58:56,991 - They talked about dead people on the radio. - I was just the lookout. 449 00:58:57,533 --> 00:58:59,702 I waited outside in the car. 450 00:59:00,036 --> 00:59:02,705 I wasn't even inside the damn bank. 451 00:59:03,956 --> 00:59:05,541 I wasn't even armed. 452 00:59:06,876 --> 00:59:09,003 You know, I'm a quiet kind of guy. 453 00:59:09,295 --> 00:59:11,464 You should have realized that by now, Matilde. 454 00:59:12,882 --> 00:59:14,300 Maybe... 455 00:59:14,634 --> 00:59:16,636 I just picked the wrong friends. 456 00:59:27,188 --> 00:59:29,148 It was supposed to be a nice, clean job. 457 00:59:29,649 --> 00:59:32,276 No big risks, and without violence. 458 00:59:32,985 --> 00:59:35,488 That's why I let them persuade me to go along. 459 00:59:36,739 --> 00:59:39,784 True, some people got killed, but... 460 00:59:40,034 --> 00:59:41,869 believe me, I had nothing to do with it. 461 00:59:43,246 --> 00:59:45,665 The other guys did it when they panicked. 462 00:59:51,796 --> 00:59:54,757 It all happened so fast, there was nothing I could do to stop them. 463 00:59:59,512 --> 01:00:00,721 No! 464 01:00:03,766 --> 01:00:07,061 - I really mean it. - You never have anything to do with it... 465 01:00:07,645 --> 01:00:11,524 - but all this happens nevertheless. - What? Instead of thanking me... 466 01:00:13,067 --> 01:00:16,487 That you're still alive... is only because of me. 467 01:00:16,654 --> 01:00:18,364 Well, then thank you very much! 468 01:00:24,453 --> 01:00:26,497 Let go, please! 469 01:00:27,498 --> 01:00:29,333 I know your type- 470 01:00:30,501 --> 01:00:32,920 Carpeted floor, two bathrooms... 471 01:00:33,379 --> 01:00:35,923 a husband with stomach ulcer, programmed kids... 472 01:00:39,552 --> 01:00:41,971 I bet, you'll miss me, Matilde. 473 01:00:58,738 --> 01:01:03,200 Wait! Let's look for that diving suit before getting the wine, okay? 474 01:01:03,200 --> 01:01:04,827 - Yeah. - Then let's go! 475 01:01:13,502 --> 01:01:15,046 Come on! 476 01:01:34,774 --> 01:01:36,317 Give me a hand! 477 01:01:37,818 --> 01:01:39,987 What a mess in here. 478 01:01:39,987 --> 01:01:41,364 Claudia... 479 01:01:43,324 --> 01:01:46,952 I'm still sure that the only way to escape is by sea. 480 01:01:47,620 --> 01:01:50,289 Sure, when we decide to go for it, I'll do it. 481 01:01:51,082 --> 01:01:53,584 No, Claudia. You know that I'll do it. 482 01:01:53,584 --> 01:01:55,503 I swim better than you. 483 01:01:57,129 --> 01:01:58,839 You're probably right. 484 01:01:59,715 --> 01:02:01,175 Tell me... 485 01:02:01,634 --> 01:02:03,386 do you smell that, too? 486 01:02:04,428 --> 01:02:07,014 No, it's just very stuffy. 487 01:02:07,014 --> 01:02:09,975 Must be it. Nobody ever comes in here. 488 01:02:11,143 --> 01:02:13,729 Everything's just the way we left it last year. 489 01:02:15,022 --> 01:02:17,066 - Found it! - If you have second thoughts, I'll do it. 490 01:02:17,066 --> 01:02:19,694 No, Claudia, forget it. I made my decision. 491 01:02:20,277 --> 01:02:21,654 Alright. 492 01:02:22,196 --> 01:02:24,490 Wait! 493 01:02:25,032 --> 01:02:26,701 Don't move! There's someone in here! 494 01:02:31,497 --> 01:02:33,207 This room creeps me out. 495 01:02:33,207 --> 01:02:35,793 Take the stuff and let's get out of here! Come on, hurry! 496 01:02:35,793 --> 01:02:38,129 Let's leave here! Hurry up! 497 01:02:50,683 --> 01:02:52,852 You've done a good deed today. 498 01:02:52,852 --> 01:02:55,730 - You can sleep peacefully now. - You're the one who needs some sleep. 499 01:02:56,355 --> 01:02:58,315 Try to have a good sleep now. 500 01:03:02,570 --> 01:03:04,071 Sister Cristina. 501 01:03:04,905 --> 01:03:06,949 I brought you the towels. 502 01:03:22,631 --> 01:03:26,677 They murdered the postman. Elisa decided to escape. 503 01:03:26,677 --> 01:03:28,471 Oh my God! No! 504 01:03:29,388 --> 01:03:30,556 - When? - Now. 505 01:03:30,556 --> 01:03:32,266 What are you talking about? 506 01:03:33,017 --> 01:03:34,685 Speak up! 507 01:03:42,401 --> 01:03:44,069 You stay with him. 508 01:03:50,201 --> 01:03:51,994 How's your patient? 509 01:03:52,661 --> 01:03:54,163 Not too badly. 510 01:03:54,622 --> 01:03:56,499 You're behaving good. 511 01:03:56,499 --> 01:03:58,042 That was the agreement. 512 01:03:58,042 --> 01:04:01,253 Remember that it's to your advantage if you keep behaving like that. 513 01:04:08,344 --> 01:04:10,137 This money belongs to you. 514 01:04:25,653 --> 01:04:27,029 One's missing! 515 01:04:27,488 --> 01:04:28,989 Where is she? 516 01:04:46,215 --> 01:04:48,217 Fuckin' shit! 517 01:04:50,302 --> 01:04:52,763 Aldo! Aldo! 518 01:04:54,098 --> 01:04:56,433 Aldo! 519 01:08:22,389 --> 01:08:24,266 We as a collective. 520 01:08:24,266 --> 01:08:26,268 In my opinion, that wasn't okay, 521 01:08:26,268 --> 01:08:31,732 because in today's meeting I heard a colleague rising to speak... 522 01:08:31,732 --> 01:08:37,988 who said: "We were the ones who wanted her transferred." 523 01:08:38,280 --> 01:08:44,536 That really makes me wonder if that actually got across so clearly... 524 01:08:44,536 --> 01:08:47,539 At least, it didn't seem to me that way. 525 01:08:47,748 --> 01:08:51,460 And concerning this kind of mobilization... 526 01:08:52,836 --> 01:08:56,340 I'm always getting afraid... 527 01:08:56,882 --> 01:09:03,764 that the feminist movement I don't know how to say it - 528 01:09:04,515 --> 01:09:07,518 has always restrained itself. 529 01:09:07,518 --> 01:09:11,146 More than we agreed on... 530 01:09:11,146 --> 01:09:15,234 during the discussions in our collective... 531 01:09:15,859 --> 01:09:17,361 Turn the radio off. 532 01:10:46,033 --> 01:10:47,701 What should we do with her? 533 01:10:53,373 --> 01:10:55,125 You think she's a virgin? 534 01:10:55,125 --> 01:10:56,501 Sure wouldn't count on it. 535 01:10:56,501 --> 01:10:59,671 If even the nuns do it, the young broads do it for sure. 536 01:11:00,714 --> 01:11:02,966 Then let's erase any doubt. 537 01:11:03,383 --> 01:11:04,635 No! 538 01:12:56,663 --> 01:12:58,206 Well? 539 01:12:58,206 --> 01:12:59,916 I think you were wrong. 540 01:13:02,002 --> 01:13:04,004 She really seems to be a virgin. 541 01:13:26,234 --> 01:13:28,236 I'll take care of her now! 542 01:13:28,236 --> 01:13:31,698 She's the dirty bitch who tried to castrate me. 543 01:15:50,420 --> 01:15:51,755 Sister! 544 01:15:52,005 --> 01:15:53,882 Your patient's calling for you! 545 01:16:00,138 --> 01:16:02,557 - Where is Elisa? - We re-captured her. 546 01:16:03,141 --> 01:16:05,060 - What have you done to her? - Nothing, she's fine. 547 01:16:05,060 --> 01:16:07,062 Nino's the one who needs help. 548 01:16:08,772 --> 01:16:10,815 I put him on the bed, it's more comfortable for him. 549 01:16:25,247 --> 01:16:27,791 Don't think you can fuck with me, now that I'm weaker... 550 01:16:27,791 --> 01:16:30,335 Put that down. No need to strain yourself. 551 01:16:30,502 --> 01:16:32,087 You'd like that. 552 01:16:32,295 --> 01:16:33,838 Then go on holding it. 553 01:16:36,883 --> 01:16:39,678 You ignored my advice. You shouldn't have moved. 554 01:16:40,470 --> 01:16:43,848 You don't care who you're treating, right? You're a nun. 555 01:16:44,224 --> 01:16:46,142 One sick person is the same as the next. 556 01:16:47,519 --> 01:16:49,980 It's your duty to save everybody, right? 557 01:16:52,274 --> 01:16:55,443 Bite your teeth now. This will hurt. 558 01:17:02,784 --> 01:17:04,536 Damn shit! 559 01:17:07,831 --> 01:17:09,457 I feel so sick! 560 01:17:10,375 --> 01:17:12,669 Try to relax if you can. 561 01:17:18,717 --> 01:17:22,512 Try to hold still. I get the bandage and be right back. 562 01:17:37,402 --> 01:17:38,737 Where is Elisa? 563 01:20:29,783 --> 01:20:32,118 Sister, I noticed right away... 564 01:20:32,994 --> 01:20:34,704 that you got it. 565 01:20:34,704 --> 01:20:36,956 You're really someone who knows his business. 566 01:20:37,540 --> 01:20:39,667 It's not true that I don't trust you. 567 01:20:39,959 --> 01:20:42,462 You're the first person who took care of me. 568 01:21:05,485 --> 01:21:08,196 I know you do your best to get me back in shape. 569 01:21:17,872 --> 01:21:19,457 I feel bad! 570 01:21:20,291 --> 01:21:21,918 Help me, Sister! 571 01:21:22,710 --> 01:21:24,170 Help me! 572 01:21:24,712 --> 01:21:26,172 I'm begging you! 573 01:21:39,227 --> 01:21:40,979 I'm begging you, save me! 574 01:22:27,817 --> 01:22:29,444 - Aldo! - What's up? 575 01:22:29,444 --> 01:22:31,362 I'll take a look at Nino. 576 01:24:55,381 --> 01:24:56,841 Let go of her! 577 01:24:58,384 --> 01:24:59,844 Let go of her! 578 01:25:08,061 --> 01:25:10,104 I just want my money. 579 01:25:22,909 --> 01:25:24,952 I don't wanna hurt you. 580 01:25:25,453 --> 01:25:27,080 You can't shoot me. 581 01:25:27,997 --> 01:25:30,958 I have nothing to do with what happened. You know that. 582 01:25:33,211 --> 01:25:34,712 I'm leaving... 583 01:25:35,630 --> 01:25:38,007 but I hope to see you again, Matilde. 584 01:26:01,906 --> 01:26:03,241 Why? 585 01:26:03,825 --> 01:26:05,910 Why? 586 01:26:08,746 --> 01:26:10,373 Fucking slut! 587 01:26:11,499 --> 01:26:13,417 You're disgusting! 588 01:26:13,417 --> 01:26:14,961 You hypocrites! 589 01:26:19,006 --> 01:26:20,800 I'll kill you! 590 01:26:22,844 --> 01:26:24,846 I'll kill you! 43475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.