Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,349 --> 00:02:24,185
Don't move!
This is a robbery!
2
00:02:24,727 --> 00:02:28,231
Keep your hands up,
and don't try any tricks!
3
00:02:28,231 --> 00:02:31,484
If you keep cool,
nobody gets hurt, understood?
4
00:02:33,194 --> 00:02:35,738
That includes you, asshole!
5
00:02:37,740 --> 00:02:40,284
Anyone else wanna be a hero?
6
00:02:40,284 --> 00:02:43,538
The first one who moves
will be torn to shreds!
7
00:05:18,901 --> 00:05:22,571
Shit, it's conking out.
Let's leave it here and go by foot.
8
00:05:22,571 --> 00:05:26,117
Right, so they'll find it
and get us in no time.
9
00:05:26,534 --> 00:05:28,452
Stay cool.
10
00:05:28,452 --> 00:05:31,247
This jalopy's gonna
hang in there for a while.
11
00:05:31,247 --> 00:05:33,291
We just have to go slow.
12
00:05:34,417 --> 00:05:37,545
Let's move.
We have to find a safe place.
13
00:06:16,709 --> 00:06:19,003
Whoever owns this
is rolling in it.
14
00:06:20,004 --> 00:06:23,132
- You bet they are.
- A peaceful place.
15
00:06:23,132 --> 00:06:25,092
Won't get any more
peaceful than here.
16
00:06:26,177 --> 00:06:27,928
And the air's good, too.
17
00:06:28,471 --> 00:06:30,014
You go that way.
18
00:07:02,129 --> 00:07:04,673
Where is Mr. Mustardseed?
19
00:07:04,965 --> 00:07:06,342
Here.
20
00:07:06,759 --> 00:07:13,015
- Give me your neaf, Mr. Mustardseed!
- Pray you, leave your courtesy, monsieur.
21
00:07:13,015 --> 00:07:14,475
- What's your will?
- Look!
22
00:07:14,475 --> 00:07:16,310
- Nothing.
- They're just young girls.
23
00:07:16,310 --> 00:07:20,231
Nothing, good monsieur, but to help
Cavalery Cobweb to scratch, and...
24
00:07:20,231 --> 00:07:23,609
I must go to the barber's,
monsieur...
25
00:07:23,609 --> 00:07:27,238
for me thinks I am marvellous
hairy about the face...
26
00:07:27,238 --> 00:07:30,241
and I am such a tender ass,
if my hair do but tickle...
27
00:07:30,241 --> 00:07:32,535
Try a less somber tone!
28
00:07:32,535 --> 00:07:36,831
Croce said "A Midsummer Night's Dream"
is a small play...
29
00:07:36,831 --> 00:07:39,458
that came from a smile.
Remember that!
30
00:07:39,458 --> 00:07:41,168
Therefore, a little more vivid, please!
31
00:07:42,878 --> 00:07:44,296
What's going on?
32
00:07:44,797 --> 00:07:46,757
It's going on that
you should keep quiet!
33
00:07:48,259 --> 00:07:50,010
But who are you?
What do you want?
34
00:07:50,010 --> 00:07:51,720
Who else is in the house?
35
00:07:51,720 --> 00:07:53,639
Who are you and what do you want?
36
00:07:54,765 --> 00:07:57,017
He just asked you if there's
anybody else in the house!
37
00:07:58,144 --> 00:07:59,562
Nobody.
38
00:08:21,333 --> 00:08:22,668
Stupid bitch!
39
00:08:22,668 --> 00:08:24,920
Don't you understand
that we're not joking around?
40
00:08:42,980 --> 00:08:45,566
Would you at least tell us
what you want here?
41
00:08:49,153 --> 00:08:50,988
Be reasonable!
42
00:08:50,988 --> 00:08:53,782
We don't have any money.
We have nothing.
43
00:08:54,283 --> 00:08:57,536
Leave us alone.
Please go away.
44
00:09:37,743 --> 00:09:39,286
No!
45
00:10:04,937 --> 00:10:09,692
You really are a bunch of assholes.
The housekeeper was about to run off.
46
00:10:10,442 --> 00:10:13,445
- Was it necessary to waste her?
โ Yeah.
47
00:10:25,583 --> 00:10:27,459
Go take a look upstairs.
48
00:10:31,005 --> 00:10:34,174
- What about the car?
- I hid it around the back of the house.
49
00:10:53,235 --> 00:10:55,321
You can't treat us like that.
50
00:10:55,779 --> 00:10:57,948
- Who are you?
- What's it to her?
51
00:10:59,533 --> 00:11:04,747
Congratulations! Classy place here.
Just like the spots I like to hang out.
52
00:11:07,541 --> 00:11:10,628
She's not feeling well.
Do you mind if she goes upstairs?
53
00:11:11,211 --> 00:11:12,838
Alright, go!
54
00:11:15,799 --> 00:11:19,845
She must have pissed her pants.
Shouldn't have frightened her, Aldo.
55
00:11:19,845 --> 00:11:22,014
They're used to refined manners.
56
00:12:17,736 --> 00:12:20,322
Hold still or I'll break your arm!
57
00:12:20,489 --> 00:12:21,865
No!
58
00:12:22,574 --> 00:12:23,867
No!
59
00:12:50,769 --> 00:12:54,481
- Be careful! Hurts like a bitch!
โ Come on, lean on me.
60
00:13:00,779 --> 00:13:03,198
That was fuckin' stupid
what you did back there.
61
00:13:06,452 --> 00:13:09,246
- Is it serious?
- It's a deep wound.
62
00:13:23,677 --> 00:13:25,220
That dirty bitch!
63
00:13:25,763 --> 00:13:27,973
When she got out of her dress,
I saw that she was a girl.
64
00:13:28,307 --> 00:13:30,476
I know.
They're all girls.
65
00:13:34,396 --> 00:13:35,731
Sit down.
66
00:13:36,106 --> 00:13:37,441
Sit down.
67
00:13:37,733 --> 00:13:39,193
Sit down!
68
00:14:29,117 --> 00:14:31,787
Excuse me...
Please...
69
00:14:32,996 --> 00:14:34,873
let me go upstairs to Elisa.
70
00:14:37,876 --> 00:14:39,211
Please.
71
00:14:40,420 --> 00:14:41,839
Please.
72
00:14:42,256 --> 00:14:44,716
For goodness' sake.
Let us go up, to look for her.
73
00:14:45,342 --> 00:14:46,969
Only for a minute.
74
00:14:47,803 --> 00:14:49,304
You go.
75
00:15:00,148 --> 00:15:02,860
Elisa! Elisa!
76
00:15:09,491 --> 00:15:10,951
Elisa!
77
00:15:16,248 --> 00:15:17,749
Elisa!
78
00:15:17,749 --> 00:15:20,669
Elisa... what happened?
What happened?
79
00:15:22,588 --> 00:15:24,339
Calm down, Elisa!
80
00:15:24,506 --> 00:15:25,883
Calm.
81
00:15:25,883 --> 00:15:27,426
I killed him!
82
00:15:27,676 --> 00:15:29,553
- Elisa, you haven't killed anyone.
- I killed him!
83
00:15:29,553 --> 00:15:31,972
You haven't killed anyone!
Calm down!
84
00:15:36,685 --> 00:15:39,354
Wait a minute...
Wait...
85
00:15:39,646 --> 00:15:42,399
I didn't mean to kill him!
86
00:15:42,399 --> 00:15:44,234
I didn't mean to!
87
00:15:48,113 --> 00:15:50,741
Calm down!
Please calm down! Please!
88
00:15:56,788 --> 00:15:58,290
The blood...
89
00:16:02,127 --> 00:16:03,754
Put this on.
90
00:16:03,754 --> 00:16:05,714
The blood...
91
00:16:06,840 --> 00:16:08,842
Calm down, Elisa.
92
00:16:11,887 --> 00:16:15,098
Stop crying...
You mustn't go on like this.
93
00:16:49,007 --> 00:16:50,676
Did he hurt you?
94
00:16:53,553 --> 00:16:55,973
You sure paid him back
pretty good.
95
00:16:56,807 --> 00:16:58,517
But I'm not holding it against you.
96
00:16:59,559 --> 00:17:01,311
After all, he was the fool.
97
00:17:02,270 --> 00:17:04,106
You had to defend yourself.
98
00:17:07,025 --> 00:17:08,986
Tell me, what are you
doing here anyway?
99
00:17:11,780 --> 00:17:13,740
Are you mute, too?
100
00:17:16,743 --> 00:17:19,997
- Leave her alone!
- You just have to answer.
101
00:17:22,165 --> 00:17:25,293
Alright...
So what are you doing here?
102
00:17:26,420 --> 00:17:28,880
We're here for a seminar.
103
00:17:29,297 --> 00:17:31,174
Are you studying acting?
104
00:17:31,174 --> 00:17:35,012
No, we were just rehearsing
for our graduation play.
105
00:17:35,012 --> 00:17:36,930
To relax a little.
106
00:17:46,314 --> 00:17:48,400
Who owns this place?
107
00:17:48,567 --> 00:17:50,235
It belongs to our college.
108
00:17:50,402 --> 00:17:53,196
It's only used after
the school year's over.
109
00:17:53,655 --> 00:17:56,533
We're here to prepare
for our exams.
110
00:17:56,533 --> 00:17:59,286
And when do you have
to leave here?
111
00:18:03,165 --> 00:18:05,542
When?
Is it tomorrow or in three days?
112
00:18:07,252 --> 00:18:09,629
- Yes...
- One or three days?
113
00:18:12,215 --> 00:18:14,968
The bus picks us up in three days.
114
00:18:34,988 --> 00:18:37,741
So we're safe and sound
for two days now.
115
00:18:38,742 --> 00:18:42,662
Long enough for everything
to calm down, and to fix the car.
116
00:18:44,372 --> 00:18:47,042
Provided that asshole upstairs
is back on his feet by then.
117
00:18:47,042 --> 00:18:49,836
- You think the wound's serious?
โ I don't know...
118
00:18:51,463 --> 00:18:56,426
Man, it really went down bad.
All that for just a few bucks.
119
00:18:56,426 --> 00:18:58,470
Nevermind, things
could have gone worse.
120
00:18:59,346 --> 00:19:00,597
Worse?
121
00:19:00,597 --> 00:19:03,183
With all the havoc we wreaked,
the police will be hot on our heels.
122
00:19:04,267 --> 00:19:06,561
They will have road blocks
all over by now.
123
00:19:07,062 --> 00:19:08,647
Why should we care?
124
00:19:08,647 --> 00:19:11,775
As long as we stay here,
even the Holy Ghost won't find us.
125
00:19:12,692 --> 00:19:14,611
For the moment,
we're in no danger.
126
00:19:43,640 --> 00:19:46,309
Sister Cristina, listen,
I have an idea.
127
00:19:46,893 --> 00:19:49,229
As soon as they're sleeping,
I'll try to escape.
128
00:19:49,229 --> 00:19:51,690
Once I'm outside,
they'll never catch me.
129
00:19:52,274 --> 00:19:54,526
Let's try not to lose our heads.
130
00:19:56,027 --> 00:19:59,030
We shouldn't provoke them,
to buy more time.
131
00:20:01,491 --> 00:20:03,702
They'll kill us anyway.
132
00:20:04,494 --> 00:20:06,705
The housekeeper was still there.
133
00:20:07,205 --> 00:20:10,250
I'm sure Tilde went to get help.
134
00:20:10,917 --> 00:20:13,336
And if she left earlier,
like she usually does on Saturdays?
135
00:20:13,837 --> 00:20:17,799
She would have told me.
Besides, the telephone is disconnected.
136
00:20:18,383 --> 00:20:21,887
If someone tries to call,
they will check up.
137
00:20:22,721 --> 00:20:26,183
You'll see.
Tomorrow, everything will be over.
138
00:20:26,183 --> 00:20:27,767
Are you sure?
139
00:20:28,351 --> 00:20:29,978
It just has to.
140
00:20:41,865 --> 00:20:43,491
Quiet!
Calm down!
141
00:20:43,742 --> 00:20:45,368
Calm down!
142
00:20:46,870 --> 00:20:48,580
Please, get a hold
of yourself.
143
00:20:52,751 --> 00:20:55,128
I told them all
to put on their bathing suits.
144
00:20:55,795 --> 00:20:57,255
Come out!
145
00:21:00,175 --> 00:21:01,635
All outside!
146
00:21:02,636 --> 00:21:05,138
Come on, move those buns!
147
00:21:06,389 --> 00:21:07,891
Get moving!
148
00:21:19,236 --> 00:21:21,696
I noticed the good air right away.
149
00:21:21,696 --> 00:21:23,990
You might even get a tan here.
150
00:21:24,491 --> 00:21:26,368
Wouldn't be so bad at all.
151
00:21:52,269 --> 00:21:54,187
They sent me to get you.
152
00:21:54,479 --> 00:21:56,273
Just a moment, I'm coming.
153
00:21:58,775 --> 00:22:00,610
Light me a cigarette.
154
00:22:03,989 --> 00:22:05,448
They're over there.
155
00:22:22,882 --> 00:22:25,844
- What exams are you preparing for?
- My matriculation.
156
00:22:27,137 --> 00:22:30,181
It's a snap nowadays.
You can choose your courses.
157
00:22:31,308 --> 00:22:32,851
Did YOU get yours?
158
00:22:33,435 --> 00:22:37,272
I even enrolled to university,
but then I dropped out.
159
00:22:37,897 --> 00:22:39,232
Why?
160
00:22:39,441 --> 00:22:41,985
I wanted a little money
in my pockets.
161
00:22:41,985 --> 00:22:45,697
I found a job:
320,000 lira a month.
162
00:22:47,449 --> 00:22:49,659
Then I read that there are people...
163
00:22:51,244 --> 00:22:54,205
who made three billion lira on
a robbery, and then I did the maths:
164
00:22:55,248 --> 00:22:57,959
For me to have three billions -
even if I live sparingly...
165
00:22:57,959 --> 00:23:01,212
don't go to the movies,
don't smoke -
166
00:23:02,505 --> 00:23:04,841
I would've had to start working...
167
00:23:05,467 --> 00:23:07,677
when Nero still was emperor.
168
00:23:07,886 --> 00:23:09,971
You're different from the others.
169
00:23:11,723 --> 00:23:13,641
Of course I'm different.
170
00:23:13,850 --> 00:23:15,685
Why?
Aren't you sure of it?
171
00:23:17,937 --> 00:23:21,816
Only up to a point. After all,
people are judged by their friends.
172
00:23:22,609 --> 00:23:24,194
Nonsense.
173
00:23:24,402 --> 00:23:27,614
The friends of Judas for example,
were all decent folks.
174
00:23:33,912 --> 00:23:36,081
I want to make this
perfectly clear:
175
00:23:37,207 --> 00:23:39,918
If any of you
even tries to escape...
176
00:23:40,251 --> 00:23:42,128
I will kill
the whole bunch of you.
177
00:23:45,090 --> 00:23:47,675
Don't forget that!
I won't repeat myself!
178
00:24:01,189 --> 00:24:05,985
And otherwise threaten to blow up
the DC 8 with all its passengers.
179
00:24:05,985 --> 00:24:10,532
They're demanding the release of seven
leaders of the terrorist organization...
180
00:24:10,532 --> 00:24:14,494
who are presently in prison,
as well as a ransom of 1 million dollars.
181
00:24:14,494 --> 00:24:17,956
Negotiations are carried out
by the airport officials...
182
00:24:17,956 --> 00:24:23,169
and it appears that representatives of the
government are willing to accept their demands.
183
00:24:23,169 --> 00:24:27,632
Investigations on the robbery of a branch
of the Credito-Commerciale bank continue.
184
00:24:27,632 --> 00:24:31,803
There is still no trace of the three criminals
who escaped in a green Citroen.
185
00:24:31,803 --> 00:24:36,850
A great number of security forces were
mobilized for a manhunt all over the district.
186
00:24:37,016 --> 00:24:40,019
Meanwhile, in the Villa San Giacomo hospital,
the woman has died...
187
00:24:40,019 --> 00:24:42,230
who was wounded
during the gunfight...
188
00:24:42,230 --> 00:24:45,066
raising the number
of victims to two.
189
00:24:45,066 --> 00:24:47,026
This new chapter...
190
00:24:54,993 --> 00:24:57,620
Help! Help!
191
00:24:57,620 --> 00:24:58,913
Help!
192
00:24:58,913 --> 00:25:02,292
- Don't!
- Help! Help!
193
00:25:03,084 --> 00:25:06,337
Act like everything's fine
if you care for your friend!
194
00:25:08,965 --> 00:25:11,926
Keep still or
I'll tear your eyes out!
195
00:25:16,389 --> 00:25:19,100
Act like everything's normal!
196
00:25:20,768 --> 00:25:24,272
Come on!
Don't just stand around there!
197
00:25:25,648 --> 00:25:28,193
Come on, start playing!
198
00:25:29,068 --> 00:25:32,322
Get going,
or I'll squash her face!
199
00:25:52,050 --> 00:25:54,052
You gutless cowards!
200
00:25:58,389 --> 00:26:00,225
Just leave us alone!
201
00:26:00,391 --> 00:26:02,560
It's impossible to make us
more afraid of you!
202
00:26:03,853 --> 00:26:06,022
Not because we have no guts...
203
00:26:06,022 --> 00:26:08,983
but because we want
to get out of this alive.
204
00:26:09,442 --> 00:26:12,695
Very moving.
I'm almost crying.
205
00:26:13,655 --> 00:26:15,740
Just leave the girls alone!
206
00:26:15,740 --> 00:26:19,536
I'll do anything you want
until you decide to leave here.
207
00:26:19,536 --> 00:26:23,206
Aw, shut up!
You're getting on my nerves!
208
00:26:25,375 --> 00:26:27,835
You're breaking our balls!
Understand?
209
00:26:29,504 --> 00:26:31,881
Have mercy,
in the name of God!
210
00:26:38,846 --> 00:26:41,849
Amen!
211
00:26:49,566 --> 00:26:52,193
Take it!
It belongs to you!
212
00:26:53,278 --> 00:26:55,071
- What is it?
- A nun's uniform.
213
00:26:55,238 --> 00:26:57,991
When I saw it in the cupboard,
I didn't waste much thought on it.
214
00:26:57,991 --> 00:26:59,534
A nun's uniform?
Explain that to me.
215
00:26:59,534 --> 00:27:02,537
Didn't you hear her preaching?
Just like a priest from the pulpit.
216
00:27:02,537 --> 00:27:04,872
- A nun?
- Sure thing!
217
00:27:05,123 --> 00:27:07,834
- A nun.
โ Holy shit!
218
00:27:10,503 --> 00:27:14,173
We landed in a boarding school
where they're taught by nuns.
219
00:27:15,800 --> 00:27:18,303
Tell him that
this is your size, Sister!
220
00:27:21,723 --> 00:27:24,475
Do even nuns
dress like that nowadays?
221
00:27:26,269 --> 00:27:28,771
It's progress.
But you wouldn't understand that.
222
00:27:28,771 --> 00:27:32,233
Maybe, but I remember that
the church was more serious once.
223
00:27:32,233 --> 00:27:36,029
How do you know? You just go to church
to steal the offertory box.
224
00:27:36,029 --> 00:27:39,157
So what? With all the dough
my mom donates every morning...
225
00:27:39,157 --> 00:27:41,367
I'm only taking back
what's mine.
226
00:27:42,493 --> 00:27:43,911
anyway- --
227
00:27:44,412 --> 00:27:47,582
In my opinion,
nuns oughta dress like nuns.
228
00:27:50,668 --> 00:27:52,545
Heard that, Sister?
229
00:27:52,545 --> 00:27:54,922
My buddy wants you
to put on your nun's dress!
230
00:27:56,174 --> 00:27:58,593
Come on, get movin'!
Do it!
231
00:27:59,927 --> 00:28:01,846
Come on!
Do it, Sister!
232
00:28:03,890 --> 00:28:05,350
Come on!
233
00:28:06,142 --> 00:28:08,186
Let's
234
00:28:08,394 --> 00:28:09,896
Come on!
235
00:28:10,480 --> 00:28:11,939
Over there!
236
00:28:18,237 --> 00:28:20,239
Yeah, this should be appropriate.
237
00:28:23,993 --> 00:28:26,120
Let's do it!
The striptease may begin.
238
00:28:26,621 --> 00:28:30,166
Well? What are you waiting for?
You need some encouraging applause?
239
00:28:34,337 --> 00:28:35,838
Are you ready?
240
00:28:37,507 --> 00:28:39,550
I guess she wants me
to undress her.
241
00:28:42,595 --> 00:28:43,971
Let go of that!
242
00:28:49,811 --> 00:28:53,606
What do you think
nuns are wearing underneath?
243
00:29:55,042 --> 00:29:57,378
And now, Sister, the re-dressing!
244
00:30:52,016 --> 00:30:54,393
It's no use.
Sister Cristina won't pick up.
245
00:30:54,393 --> 00:30:56,103
Keep trying-
246
00:31:08,282 --> 00:31:11,410
Nothing.
It happened before.
247
00:31:11,410 --> 00:31:13,704
When the line is cut off,
there's nothing we can do.
248
00:31:13,704 --> 00:31:16,999
We have to tell Sister Cristina
that the bus won't come on Monday.
249
00:31:16,999 --> 00:31:20,086
- So we should send a telegram then, right?
- Alright.
250
00:31:28,845 --> 00:31:30,346
Here's nothing either.
251
00:31:33,057 --> 00:31:36,310
Nothing at all. Fuck this!
Are they living on air?
252
00:31:39,063 --> 00:31:41,816
Maybe someone brings them
food every day.
253
00:31:41,816 --> 00:31:44,193
Now talk!
Will anyone come over today?
254
00:31:44,193 --> 00:31:46,946
Poor Tilde did all the shopping.
255
00:31:49,657 --> 00:31:52,076
Oh, welcome, Sister!
256
00:31:52,285 --> 00:31:54,662
Is there at least
something to drink in this dump?
257
00:31:55,454 --> 00:31:59,083
- Yes, wine. Up there.
- See...
258
00:31:59,083 --> 00:32:00,793
they're also
a bunch of boozers.
259
00:32:01,878 --> 00:32:04,380
We keep it for special occasions.
260
00:32:04,380 --> 00:32:06,632
Well, we are a special occasion.
261
00:32:06,883 --> 00:32:09,260
Listen, tonight you'll fix us
a nice little supper.
262
00:32:09,260 --> 00:32:12,972
Best silverwear, clean napkins
and a little wine.
263
00:32:13,556 --> 00:32:14,891
Go on!
264
00:32:14,891 --> 00:32:17,560
You heard him?
Go and get some of those bottles!
265
00:32:18,060 --> 00:32:19,729
And do it quick!
266
00:32:47,715 --> 00:32:50,468
I would have never guessed that
you got such nice curves under that dress.
267
00:32:50,718 --> 00:32:52,678
Don't be shy!
268
00:32:55,806 --> 00:32:58,351
Come on, Aldo!
Ever fucked a nun?
269
00:32:58,351 --> 00:33:00,102
No, but certainly dreamed of it.
270
00:33:48,442 --> 00:33:51,696
- What are you doing?
โ What I'm doing? I'm eating.
271
00:33:52,154 --> 00:33:54,198
And what about the grace?
You're a lout.
272
00:33:55,032 --> 00:33:56,492
You have to say the grace first.
273
00:33:57,410 --> 00:33:58,953
Right, Sister?
274
00:34:01,539 --> 00:34:02,999
You know, Nino...
275
00:34:02,999 --> 00:34:05,459
The Sister was a little prissy...
276
00:34:05,710 --> 00:34:07,837
- even though she wasn't even a virgin.
- No way!
277
00:34:11,173 --> 00:34:13,092
What a dirty slut!
278
00:34:14,593 --> 00:34:18,723
The world sure changed.
Can't even trust a nun anymore.
279
00:34:26,856 --> 00:34:28,607
So what about the grace?
280
00:35:13,152 --> 00:35:15,696
- Why aren't you eating?
- Maybe the food's poisoned.
281
00:35:16,822 --> 00:35:19,200
Maybe they don't like our company.
282
00:35:19,700 --> 00:35:20,868
No.
283
00:35:20,868 --> 00:35:24,997
They're just shocked that their teacher
ain't the saint they thought she was.
284
00:35:25,748 --> 00:35:28,459
It's nagging at you
that we blew your cover, right?
285
00:35:34,423 --> 00:35:36,425
Before I became a nun...
286
00:35:36,967 --> 00:35:38,511
I was a woman.
287
00:35:42,014 --> 00:35:44,683
I don't need to justify
myself for it.
288
00:35:45,810 --> 00:35:50,022
But since taking my vows,
I respected them.
289
00:36:03,494 --> 00:36:06,747
Well, then we can have
our supper in peace now.
290
00:36:14,338 --> 00:36:17,258
I think the one over there's shy.
She hasn't said anything yet.
291
00:36:20,970 --> 00:36:22,263
Here!
292
00:36:22,847 --> 00:36:26,267
- I don't like wine.
- Drink. Drink.
293
00:36:28,894 --> 00:36:30,396
Drink it!
294
00:36:31,856 --> 00:36:33,357
Pour it down!
295
00:36:33,357 --> 00:36:35,985
Go 0โ, 90 On, go on,
90 On, go on...
296
00:37:29,955 --> 00:37:34,543
Be honest, girls... The nuns never
show you something like this, do they?
297
00:38:23,509 --> 00:38:26,595
Hey, what are you doing, Sister?
Are you pretending not to watch it?
298
00:39:37,708 --> 00:39:39,168
That's enough now!
299
00:39:40,419 --> 00:39:44,923
- But why? I didn't get any fun yet.
โ You better try to get back on your feet.
300
00:39:47,009 --> 00:39:48,886
Sister, shepherd
your herd out of here!
301
00:39:50,888 --> 00:39:54,266
- Come on, don't! Turn it back on!
- Let's not fool around.
302
00:39:54,600 --> 00:39:56,477
Tomorrow night, we have to leave.
303
00:39:56,852 --> 00:40:00,314
We should feel rested then, right?
We'll keep watches.
304
00:40:16,080 --> 00:40:17,539
Thanks.
305
00:40:29,218 --> 00:40:31,387
Let's try to get some sleep now.
306
00:40:44,191 --> 00:40:45,567
Listen...
307
00:40:45,901 --> 00:40:48,445
We must find some way
to get help.
308
00:40:48,445 --> 00:40:49,863
It's impossible.
309
00:40:49,863 --> 00:40:54,076
You know they'll kill us all when
they find out that one of us is missing.
310
00:40:55,452 --> 00:40:58,997
They're not kidding.
They can hardly wait to kill us.
311
00:40:59,456 --> 00:41:02,418
I thought about that.
They wouldn't get anything out of it.
312
00:41:02,418 --> 00:41:06,422
Nothing at all.
They just said it to frighten us.
313
00:41:06,422 --> 00:41:09,383
Anyway, a try is worth the risk.
314
00:41:10,300 --> 00:41:11,593
I'll do it!
315
00:41:11,760 --> 00:41:14,930
I could climb out of
the bathroom window and run for it.
316
00:41:15,514 --> 00:41:17,599
But they notice everything.
317
00:41:17,850 --> 00:41:20,978
I only need a lead of 100 yards
and they won't catch me anymore.
318
00:41:21,478 --> 00:41:24,148
But they could still shoot you.
319
00:41:24,857 --> 00:41:28,485
They'd think about that twice.
Shooting makes a lot of noise.
320
00:41:29,319 --> 00:41:31,113
They'd shoot anyway.
321
00:41:31,989 --> 00:41:33,866
I know how it will work.
322
00:41:33,866 --> 00:41:35,367
And how?
323
00:41:35,367 --> 00:41:37,911
The best way out of here
is towards the sea.
324
00:41:38,162 --> 00:41:41,039
They hardly guard it, and it's also
the least conspicuous way.
325
00:41:41,790 --> 00:41:45,878
I could hide behind the rocks.
And if I can make my way down...
326
00:41:46,545 --> 00:41:48,380
I just dive into the water
and off I go.
327
00:41:49,089 --> 00:41:52,426
It'll be easy to reach the houses
on the other side of the cape.
328
00:41:56,263 --> 00:41:58,056
What do you think, Sister?
329
00:41:59,016 --> 00:42:00,976
I think we mustn't take chances.
330
00:42:01,643 --> 00:42:03,770
One has to be very careful.
331
00:42:04,480 --> 00:42:06,648
Life is a precious gift.
332
00:43:24,059 --> 00:43:25,352
No!
333
00:43:25,894 --> 00:43:27,354
No!
334
00:43:29,314 --> 00:43:30,607
No!
335
00:43:41,326 --> 00:43:43,745
No! No!
336
00:43:51,503 --> 00:43:54,631
Leave her alone!
Let her go!
337
00:43:58,385 --> 00:44:00,095
Why is she so upset?
338
00:44:01,722 --> 00:44:04,933
What do you want?
You're always preaching about love.
339
00:44:06,310 --> 00:44:07,769
Stop it!
340
00:44:09,563 --> 00:44:12,858
Better a raped girl
than a dead virgin.
341
00:44:18,780 --> 00:44:20,574
Are you up to the task?
342
00:44:25,954 --> 00:44:27,331
Sure.
343
00:44:27,623 --> 00:44:29,333
Sure, I'm up to the task!
344
00:44:30,250 --> 00:44:31,877
Aren't you in pain?
345
00:44:31,877 --> 00:44:33,670
No, not now.
346
00:48:14,140 --> 00:48:15,433
Walter!
347
00:48:15,892 --> 00:48:17,269
Walter!
348
00:48:17,936 --> 00:48:19,354
Walter!
349
00:48:32,200 --> 00:48:34,327
- What's up?
- The doorbell rang.
350
00:48:34,327 --> 00:48:35,871
Someone's coming.
351
00:48:38,415 --> 00:48:41,001
Try to behave normal!
And no tricks!
352
00:49:15,285 --> 00:49:18,038
Don't fuck this up!
Or I'll kill both of you!
353
00:49:20,957 --> 00:49:22,417
A telegram...
354
00:49:23,126 --> 00:49:24,961
For Sister Cristina.
355
00:49:26,504 --> 00:49:28,465
She has to sign for it.
356
00:49:30,342 --> 00:49:34,137
Sister Cristina!
Here's a telegram for you!
357
00:49:35,055 --> 00:49:37,307
Just a minute!
I'm coming!
358
00:50:07,837 --> 00:50:09,255
The tip.
359
00:50:19,224 --> 00:50:20,433
Thank you.
360
00:50:53,216 --> 00:50:56,219
Great! Looks like we
won't have to leave tonight.
361
00:50:57,053 --> 00:51:00,015
They were nice enough
to give you another 24 hours.
362
00:51:00,015 --> 00:51:02,475
So you better try to be
back in shape then.
363
00:51:11,568 --> 00:51:14,362
Is it really true that
the bus is coming on Tuesday?
364
00:51:15,196 --> 00:51:16,531
Of course.
365
00:51:16,531 --> 00:51:19,909
The telegram said that
it would only be one day late.
366
00:51:19,909 --> 00:51:22,120
It was signed
by the principal herself.
367
00:51:23,246 --> 00:51:27,083
I just hope she doesn't change
her mind, like she always does.
368
00:51:27,083 --> 00:51:29,502
If they don't hear from us,
they'll surely get worried.
369
00:51:29,502 --> 00:51:32,380
No way, the principal
doesn't give a damn about us.
370
00:51:40,388 --> 00:51:41,806
Behave yourselves!
371
00:52:20,470 --> 00:52:22,597
I still think we should try to escape.
372
00:52:22,597 --> 00:52:25,683
No, no, not me.
I prefer to wait.
373
00:52:27,185 --> 00:52:28,853
I can't take it no more!
374
00:52:29,938 --> 00:52:34,025
Stop it! I told you someone
will rescue us any minute.
375
00:52:34,025 --> 00:52:36,986
The postman just has to read
the message on the bill.
376
00:52:38,863 --> 00:52:40,490
I don't give a damn!
377
00:52:41,658 --> 00:52:44,327
It doesn't matter if they come
tonight or in an hour...
378
00:52:45,161 --> 00:52:47,205
I'm a wreck...
379
00:52:48,498 --> 00:52:50,166
and I am it now!
380
00:52:53,378 --> 00:52:54,671
Lucia!
381
00:52:55,630 --> 00:52:57,549
Lucia!
Bring me that comic!
382
00:52:58,591 --> 00:53:01,970
The one next to you!
Come on, I wanna read it!
383
00:53:04,722 --> 00:53:06,975
Lucia, bring me the comic!
384
00:53:13,231 --> 00:53:14,774
Just go, Lucia!
385
00:53:15,024 --> 00:53:16,985
We shouldn't provoke him!
386
00:53:36,671 --> 00:53:38,173
Now stop it!
387
00:53:38,631 --> 00:53:40,466
Stop whining!
388
00:53:41,759 --> 00:53:44,220
Last night you fucked
like a whore!
389
00:54:09,412 --> 00:54:11,664
I came across a helluva lot
of assholes in my life...
390
00:54:12,123 --> 00:54:14,375
...but you beat them all!
391
00:54:15,710 --> 00:54:17,587
Even my leg hurts now.
392
00:54:17,837 --> 00:54:19,672
The wound's gotten infected, right?
393
00:54:20,173 --> 00:54:21,674
I sure hope not.
394
00:54:22,592 --> 00:54:26,262
- I only know it keeps getting worse.
- Well, after your workout last night...
395
00:54:26,262 --> 00:54:29,724
- it wasn't hurting you then...
- Just skip the sermon!
396
00:54:30,016 --> 00:54:31,643
I got the shiver.
397
00:54:32,435 --> 00:54:34,312
I think I have a fever.
398
00:54:43,363 --> 00:54:44,948
You want something, Sister?
399
00:54:45,281 --> 00:54:46,741
Yes.
400
00:54:53,248 --> 00:54:54,540
Come with me.
401
00:54:55,291 --> 00:54:56,960
I have a proposition to make.
402
00:54:59,337 --> 00:55:03,341
It can't go on like that.
The girls can't take it anymore.
403
00:55:03,341 --> 00:55:05,385
- Their nerves are completely shot.
- So?
404
00:55:07,470 --> 00:55:09,472
You too have a problem.
405
00:55:10,223 --> 00:55:14,185
When you leave, you won't get far
with your wounded friend.
406
00:55:15,812 --> 00:55:17,355
Go on.
407
00:55:18,398 --> 00:55:20,608
That's why I want to
propose an agreement:
408
00:55:21,859 --> 00:55:23,861
You stop bothering the girls...
409
00:55:26,155 --> 00:55:28,324
and I'll take care
of your friend's wound.
410
00:55:29,659 --> 00:55:31,369
Do you even know how to do that?
411
00:55:32,036 --> 00:55:35,290
I did courses for three years.
I can try it.
412
00:55:37,292 --> 00:55:38,751
Okay.
413
00:55:39,168 --> 00:55:40,962
Will you vouch for the others?
414
00:55:42,672 --> 00:55:44,674
Agreed.
I vouch for them.
415
00:55:53,808 --> 00:55:55,476
I don't trust no nuns.
416
00:55:56,102 --> 00:55:58,855
I don't trust anyone.
Understood?
417
00:55:59,063 --> 00:56:00,982
Don't think you can fool me!
418
00:56:01,733 --> 00:56:04,277
I never liked priests or nuns.
419
00:56:12,660 --> 00:56:14,996
Careful!
You're hurting me!
420
00:56:15,413 --> 00:56:19,334
Don't you forget: If you try to fuck with me,
I'll blow your brains out!
421
00:56:27,508 --> 00:56:29,344
It'll be less painful now.
422
00:56:31,012 --> 00:56:32,847
You think I might snuff it?
423
00:56:37,685 --> 00:56:39,479
The infection has spread.
424
00:56:40,938 --> 00:56:42,982
You should go to a hospital.
425
00:56:44,442 --> 00:56:46,819
You'd like that, Sister!
426
00:56:47,403 --> 00:56:49,113
No, I'll go nowhere!
427
00:56:49,489 --> 00:56:52,116
On the contrary, you better
get me back on my feet quick...
428
00:56:52,950 --> 00:56:54,619
For your own sake!
429
00:57:50,508 --> 00:57:51,968
It's working again.
430
00:57:52,176 --> 00:57:54,971
We won't win a race,
but it'll do the job.
431
00:57:54,971 --> 00:57:57,181
Great! And Nino?
432
00:57:59,517 --> 00:58:01,477
We have to do something about him.
433
00:58:02,270 --> 00:58:03,938
You got an idea?
434
00:58:04,439 --> 00:58:06,691
In any case, it's a bad problem
if he won't get better.
435
00:58:07,066 --> 00:58:09,193
We'll decide on it when we leave.
436
00:58:10,153 --> 00:58:12,530
I'd say we take
one of the girls as a hostage.
437
00:58:12,530 --> 00:58:15,074
We'll see about that.
Let's not worry about it now.
438
00:58:15,408 --> 00:58:16,909
You're right.
439
00:58:17,869 --> 00:58:19,787
Then let's celebrate the car.
440
00:58:19,787 --> 00:58:22,623
I'll order two bottles
of a good vintage.
441
00:58:23,416 --> 00:58:27,170
Alright, girls, let's go!
Get movin'! Come on!
442
00:58:34,677 --> 00:58:36,846
- Are you leaving?
- Maybe.
443
00:58:37,388 --> 00:58:39,474
I'm sure you're
a little sorry about it.
444
00:58:39,765 --> 00:58:41,642
After everything you've done?
445
00:58:41,642 --> 00:58:43,269
What the others did.
446
00:58:43,478 --> 00:58:45,104
I didn't do anything.
447
00:58:46,355 --> 00:58:51,235
Sure! And at the bank robbery
you were just passing by, right?
448
00:58:53,362 --> 00:58:56,991
- They talked about dead people on the radio.
- I was just the lookout.
449
00:58:57,533 --> 00:58:59,702
I waited outside in the car.
450
00:59:00,036 --> 00:59:02,705
I wasn't even inside
the damn bank.
451
00:59:03,956 --> 00:59:05,541
I wasn't even armed.
452
00:59:06,876 --> 00:59:09,003
You know, I'm a quiet kind of guy.
453
00:59:09,295 --> 00:59:11,464
You should have realized that
by now, Matilde.
454
00:59:12,882 --> 00:59:14,300
Maybe...
455
00:59:14,634 --> 00:59:16,636
I just picked the wrong friends.
456
00:59:27,188 --> 00:59:29,148
It was supposed to be
a nice, clean job.
457
00:59:29,649 --> 00:59:32,276
No big risks,
and without violence.
458
00:59:32,985 --> 00:59:35,488
That's why I let them
persuade me to go along.
459
00:59:36,739 --> 00:59:39,784
True, some people got killed, but...
460
00:59:40,034 --> 00:59:41,869
believe me, I had
nothing to do with it.
461
00:59:43,246 --> 00:59:45,665
The other guys did it
when they panicked.
462
00:59:51,796 --> 00:59:54,757
It all happened so fast, there was
nothing I could do to stop them.
463
00:59:59,512 --> 01:00:00,721
No!
464
01:00:03,766 --> 01:00:07,061
- I really mean it.
- You never have anything to do with it...
465
01:00:07,645 --> 01:00:11,524
- but all this happens nevertheless.
- What? Instead of thanking me...
466
01:00:13,067 --> 01:00:16,487
That you're still alive...
is only because of me.
467
01:00:16,654 --> 01:00:18,364
Well, then thank you very much!
468
01:00:24,453 --> 01:00:26,497
Let go, please!
469
01:00:27,498 --> 01:00:29,333
I know your type-
470
01:00:30,501 --> 01:00:32,920
Carpeted floor, two bathrooms...
471
01:00:33,379 --> 01:00:35,923
a husband with stomach ulcer,
programmed kids...
472
01:00:39,552 --> 01:00:41,971
I bet, you'll miss me, Matilde.
473
01:00:58,738 --> 01:01:03,200
Wait! Let's look for that diving suit
before getting the wine, okay?
474
01:01:03,200 --> 01:01:04,827
- Yeah.
- Then let's go!
475
01:01:13,502 --> 01:01:15,046
Come on!
476
01:01:34,774 --> 01:01:36,317
Give me a hand!
477
01:01:37,818 --> 01:01:39,987
What a mess in here.
478
01:01:39,987 --> 01:01:41,364
Claudia...
479
01:01:43,324 --> 01:01:46,952
I'm still sure that the only way
to escape is by sea.
480
01:01:47,620 --> 01:01:50,289
Sure, when we decide
to go for it, I'll do it.
481
01:01:51,082 --> 01:01:53,584
No, Claudia.
You know that I'll do it.
482
01:01:53,584 --> 01:01:55,503
I swim better than you.
483
01:01:57,129 --> 01:01:58,839
You're probably right.
484
01:01:59,715 --> 01:02:01,175
Tell me...
485
01:02:01,634 --> 01:02:03,386
do you smell that, too?
486
01:02:04,428 --> 01:02:07,014
No, it's just very stuffy.
487
01:02:07,014 --> 01:02:09,975
Must be it.
Nobody ever comes in here.
488
01:02:11,143 --> 01:02:13,729
Everything's just the way
we left it last year.
489
01:02:15,022 --> 01:02:17,066
- Found it!
- If you have second thoughts, I'll do it.
490
01:02:17,066 --> 01:02:19,694
No, Claudia, forget it.
I made my decision.
491
01:02:20,277 --> 01:02:21,654
Alright.
492
01:02:22,196 --> 01:02:24,490
Wait!
493
01:02:25,032 --> 01:02:26,701
Don't move!
There's someone in here!
494
01:02:31,497 --> 01:02:33,207
This room creeps me out.
495
01:02:33,207 --> 01:02:35,793
Take the stuff and let's get out of here!
Come on, hurry!
496
01:02:35,793 --> 01:02:38,129
Let's leave here!
Hurry up!
497
01:02:50,683 --> 01:02:52,852
You've done a good deed today.
498
01:02:52,852 --> 01:02:55,730
- You can sleep peacefully now.
- You're the one who needs some sleep.
499
01:02:56,355 --> 01:02:58,315
Try to have a good sleep now.
500
01:03:02,570 --> 01:03:04,071
Sister Cristina.
501
01:03:04,905 --> 01:03:06,949
I brought you the towels.
502
01:03:22,631 --> 01:03:26,677
They murdered the postman.
Elisa decided to escape.
503
01:03:26,677 --> 01:03:28,471
Oh my God! No!
504
01:03:29,388 --> 01:03:30,556
- When?
- Now.
505
01:03:30,556 --> 01:03:32,266
What are you talking about?
506
01:03:33,017 --> 01:03:34,685
Speak up!
507
01:03:42,401 --> 01:03:44,069
You stay with him.
508
01:03:50,201 --> 01:03:51,994
How's your patient?
509
01:03:52,661 --> 01:03:54,163
Not too badly.
510
01:03:54,622 --> 01:03:56,499
You're behaving good.
511
01:03:56,499 --> 01:03:58,042
That was the agreement.
512
01:03:58,042 --> 01:04:01,253
Remember that it's to your advantage
if you keep behaving like that.
513
01:04:08,344 --> 01:04:10,137
This money belongs to you.
514
01:04:25,653 --> 01:04:27,029
One's missing!
515
01:04:27,488 --> 01:04:28,989
Where is she?
516
01:04:46,215 --> 01:04:48,217
Fuckin' shit!
517
01:04:50,302 --> 01:04:52,763
Aldo! Aldo!
518
01:04:54,098 --> 01:04:56,433
Aldo!
519
01:08:22,389 --> 01:08:24,266
We as a collective.
520
01:08:24,266 --> 01:08:26,268
In my opinion, that wasn't okay,
521
01:08:26,268 --> 01:08:31,732
because in today's meeting
I heard a colleague rising to speak...
522
01:08:31,732 --> 01:08:37,988
who said: "We were the ones
who wanted her transferred."
523
01:08:38,280 --> 01:08:44,536
That really makes me wonder
if that actually got across so clearly...
524
01:08:44,536 --> 01:08:47,539
At least, it didn't
seem to me that way.
525
01:08:47,748 --> 01:08:51,460
And concerning
this kind of mobilization...
526
01:08:52,836 --> 01:08:56,340
I'm always getting afraid...
527
01:08:56,882 --> 01:09:03,764
that the feminist movement
I don't know how to say it -
528
01:09:04,515 --> 01:09:07,518
has always restrained itself.
529
01:09:07,518 --> 01:09:11,146
More than we agreed on...
530
01:09:11,146 --> 01:09:15,234
during the discussions
in our collective...
531
01:09:15,859 --> 01:09:17,361
Turn the radio off.
532
01:10:46,033 --> 01:10:47,701
What should we do with her?
533
01:10:53,373 --> 01:10:55,125
You think she's a virgin?
534
01:10:55,125 --> 01:10:56,501
Sure wouldn't count on it.
535
01:10:56,501 --> 01:10:59,671
If even the nuns do it,
the young broads do it for sure.
536
01:11:00,714 --> 01:11:02,966
Then let's erase any doubt.
537
01:11:03,383 --> 01:11:04,635
No!
538
01:12:56,663 --> 01:12:58,206
Well?
539
01:12:58,206 --> 01:12:59,916
I think you were wrong.
540
01:13:02,002 --> 01:13:04,004
She really seems to be a virgin.
541
01:13:26,234 --> 01:13:28,236
I'll take care of her now!
542
01:13:28,236 --> 01:13:31,698
She's the dirty bitch
who tried to castrate me.
543
01:15:50,420 --> 01:15:51,755
Sister!
544
01:15:52,005 --> 01:15:53,882
Your patient's calling for you!
545
01:16:00,138 --> 01:16:02,557
- Where is Elisa?
- We re-captured her.
546
01:16:03,141 --> 01:16:05,060
- What have you done to her?
- Nothing, she's fine.
547
01:16:05,060 --> 01:16:07,062
Nino's the one who needs help.
548
01:16:08,772 --> 01:16:10,815
I put him on the bed,
it's more comfortable for him.
549
01:16:25,247 --> 01:16:27,791
Don't think you can fuck with me,
now that I'm weaker...
550
01:16:27,791 --> 01:16:30,335
Put that down.
No need to strain yourself.
551
01:16:30,502 --> 01:16:32,087
You'd like that.
552
01:16:32,295 --> 01:16:33,838
Then go on holding it.
553
01:16:36,883 --> 01:16:39,678
You ignored my advice.
You shouldn't have moved.
554
01:16:40,470 --> 01:16:43,848
You don't care who you're treating, right?
You're a nun.
555
01:16:44,224 --> 01:16:46,142
One sick person is the same as the next.
556
01:16:47,519 --> 01:16:49,980
It's your duty
to save everybody, right?
557
01:16:52,274 --> 01:16:55,443
Bite your teeth now.
This will hurt.
558
01:17:02,784 --> 01:17:04,536
Damn shit!
559
01:17:07,831 --> 01:17:09,457
I feel so sick!
560
01:17:10,375 --> 01:17:12,669
Try to relax if you can.
561
01:17:18,717 --> 01:17:22,512
Try to hold still.
I get the bandage and be right back.
562
01:17:37,402 --> 01:17:38,737
Where is Elisa?
563
01:20:29,783 --> 01:20:32,118
Sister, I noticed right away...
564
01:20:32,994 --> 01:20:34,704
that you got it.
565
01:20:34,704 --> 01:20:36,956
You're really someone
who knows his business.
566
01:20:37,540 --> 01:20:39,667
It's not true
that I don't trust you.
567
01:20:39,959 --> 01:20:42,462
You're the first person
who took care of me.
568
01:21:05,485 --> 01:21:08,196
I know you do your best
to get me back in shape.
569
01:21:17,872 --> 01:21:19,457
I feel bad!
570
01:21:20,291 --> 01:21:21,918
Help me, Sister!
571
01:21:22,710 --> 01:21:24,170
Help me!
572
01:21:24,712 --> 01:21:26,172
I'm begging you!
573
01:21:39,227 --> 01:21:40,979
I'm begging you, save me!
574
01:22:27,817 --> 01:22:29,444
- Aldo!
- What's up?
575
01:22:29,444 --> 01:22:31,362
I'll take a look at Nino.
576
01:24:55,381 --> 01:24:56,841
Let go of her!
577
01:24:58,384 --> 01:24:59,844
Let go of her!
578
01:25:08,061 --> 01:25:10,104
I just want my money.
579
01:25:22,909 --> 01:25:24,952
I don't wanna hurt you.
580
01:25:25,453 --> 01:25:27,080
You can't shoot me.
581
01:25:27,997 --> 01:25:30,958
I have nothing to do with what happened.
You know that.
582
01:25:33,211 --> 01:25:34,712
I'm leaving...
583
01:25:35,630 --> 01:25:38,007
but I hope to see you again, Matilde.
584
01:26:01,906 --> 01:26:03,241
Why?
585
01:26:03,825 --> 01:26:05,910
Why?
586
01:26:08,746 --> 01:26:10,373
Fucking slut!
587
01:26:11,499 --> 01:26:13,417
You're disgusting!
588
01:26:13,417 --> 01:26:14,961
You hypocrites!
589
01:26:19,006 --> 01:26:20,800
I'll kill you!
590
01:26:22,844 --> 01:26:24,846
I'll kill you!
43475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.