All language subtitles for Word War [intro]_SRT_Dutch_SRT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,600 --> 00:00:39,799 Vandaag heeft onze commissie voor menselijke geneesmiddelen het 'CHMP', 2 00:00:39,799 --> 00:00:43,520 de voorwaardelijke vergunning aanbevolen voor het in de handel brengen, 3 00:00:43,520 --> 00:00:46,759 van het eerste C0vid-19-vaccin voor de EU-markt. 4 00:00:47,719 --> 00:00:51,280 C0vid was niet een van de vele ziekten, 5 00:00:51,280 --> 00:00:54,799 het was De Ziekte die alles in onze samenleving aantastte. 6 00:00:54,799 --> 00:00:56,600 Een toename van nieuwe gevallen.. 7 00:00:56,600 --> 00:01:00,359 Hoeveel mensen zullen er sterven als we geen oplossing hebben? 8 00:01:00,399 --> 00:01:06,000 C0vid-gevallen stijgen aan de grens met 135 gedetineerde migranten.. 9 00:01:06,000 --> 00:01:13,280 Mijn zorg is dat de overheid niet transparant genoeg is over wat de risico's zijn. 10 00:01:13,480 --> 00:01:21,359 Lies, damned lies, and statistics.. Leugens, hele grote leugens en statistieken. 11 00:01:27,120 --> 00:01:30,760 Dan krijg je situaties waarbij een kind niet naar de kinderopvang mag, 12 00:01:30,799 --> 00:01:32,799 je mag een overheidsgebouw niet binnen, 13 00:01:32,799 --> 00:01:36,239 je mag niet naar een concert of bibliotheek als je niet gevaccineerd bent. 14 00:01:36,680 --> 00:01:39,000 Is dit niet gewoon De Facto en vaccinatieplicht? 15 00:01:39,159 --> 00:01:43,560 Je ziet ook steeds meer dat dit soort grotere organen alles gaan beïnvloeden. 16 00:01:44,120 --> 00:01:49,760 De pers,.. alle communicatie wordt een bepaalde kant opgestuurd. 17 00:01:50,000 --> 00:01:54,840 En op den duur heb je een soort 1984 zombies, die geen kant meer opkunnen. 18 00:01:54,840 --> 00:01:57,719 Dat hebben we met de Soviet Unie gezien. 19 00:01:57,719 --> 00:02:01,719 Het duurt heel lang voordat een volk weer in staat is om eruit te komen. 20 00:02:33,560 --> 00:02:40,159 Laten we eerst kijken naar de impact die C0vid waarschijnlijk heeft. 21 00:02:40,159 --> 00:02:45,120 We weten nog niet de uiteindelijke uitkomst van deze pandemie.. 22 00:02:45,240 --> 00:02:51,479 Er is veel onzekerheid, maar we weten wel dat het een veranderd effect heeft, 23 00:02:51,520 --> 00:02:56,120 Een verandering van onze economie en samenleving... 24 00:02:56,360 --> 00:03:05,159 Het kan niet worden vergeleken met een economische crisis, zoals die van 10 jaar geleden geleden. 25 00:03:06,319 --> 00:03:11,120 Het effect zou je kunnen vergelijken met een Wereld Oorlog. 26 00:03:12,080 --> 00:03:16,560 Alle landen ter wereld zullen worden getroffen. 2540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.