All language subtitles for Warrior (2019) - S01E05 WEB-DL.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,080 --> 00:01:03,200
De sagde ikke noget om kinesere
pĂĄ den sene diligenceafgang.
2
00:01:03,360 --> 00:01:05,280
Er der ikke love mod den slags?
3
00:01:05,440 --> 00:01:08,880
Du er ikke i byen nu, skat.
Der er ingen love her.
4
00:01:09,040 --> 00:01:11,640
De burde ikke have lov
at købe billet.
5
00:01:11,800 --> 00:01:14,880
Det er jo velkendt,
at de er sygdomsbærere.
6
00:01:15,040 --> 00:01:18,640
- Dæmp stemmen, skat.
- De forstĂĄr det alligevel ikke.
7
00:01:25,760 --> 00:01:29,760
Jeg mener, alene stanken...
8
00:01:32,920 --> 00:01:35,360
Lad os ikke glemme
vores kristne gæstfrihed.
9
00:01:35,520 --> 00:01:41,720
"Behandl den fremmede,
der besøger jer, som en indfødt."
10
00:01:41,880 --> 00:01:45,680
"Elsk dem, som I elsker
jer selv." Tredje Mosebog 19:33.
11
00:01:45,840 --> 00:01:50,920
Fader, hvis jeg ville høre en
prædiken, var jeg gået i kirke, ikke?
12
00:01:51,080 --> 00:01:54,720
De ville være velkommen,
og de to her ogsĂĄ.
13
00:01:54,880 --> 00:01:57,640
I Guds rige er der plads til alle.
14
00:01:59,760 --> 00:02:03,400
Vil I overlade jeres sjæle
til vor Herre og Frelser?
15
00:02:07,120 --> 00:02:12,240
Det mĂĄ gĂĄ dĂĄrligt i himlen,
hvis De må ud at jage kinøjsersjæle.
16
00:02:33,520 --> 00:02:37,880
Se sĂĄdan her pĂĄ det. Vi slipper for
Chinatown og fĂĄr lidt frisk luft.
17
00:02:38,040 --> 00:02:42,200
Frisk luft? Vi kører i en kasse
med behårede ænder!
18
00:02:47,480 --> 00:02:50,080
Hellere det end Grass Valley Nevada.
19
00:02:50,240 --> 00:02:54,440
- Der var ikke sĂĄ dĂĄrligt.
- Det var et støvet hul.
20
00:02:54,600 --> 00:02:57,240
Maden, sengene
og luderne var elendige.
21
00:02:57,400 --> 00:03:01,560
- Det holdt da ikke dig tilbage.
- Hvad var der ellers at lave?
22
00:03:02,640 --> 00:03:06,400
Utroligt, at fader Jun sendte os ud
for at hente et lig.
23
00:03:06,560 --> 00:03:10,520
Han ser det som en hellig pligt
at få død en slægtning til Kina.
24
00:03:10,680 --> 00:03:16,560
Det er sgu kuliarbejde! Der er krig,
og vi sidder her med de andesataner.
25
00:03:21,440 --> 00:03:23,800
Ingen af jer taler vel engelsk?
26
00:03:25,520 --> 00:03:30,880
Nej, fader. De taler ikke engelsk,
og taler absolut ikke Jesus.
27
00:03:31,040 --> 00:03:35,840
Kinesere er halvt orme. Det er
derfor, de arbejder pĂĄ jernbanen.
28
00:03:36,000 --> 00:03:38,120
De er gode til at grave tunneler.
29
00:03:38,280 --> 00:03:41,040
De er mennesker,
min søn, som du og jeg.
30
00:03:41,200 --> 00:03:43,080
Ikke som mig, fader.
31
00:03:43,240 --> 00:03:48,080
Man kan se, at de ikke har udviklet
sig til civiliserede mennesker endnu.
32
00:03:50,200 --> 00:03:53,280
Hvorfor standser vi?
Klokken er kun lige to.
33
00:03:55,880 --> 00:03:57,640
Hestene er trætte.
34
00:03:57,800 --> 00:04:02,640
Vi nĂĄr ikke Mooney Flat inden aften.
Vi mĂĄ blive her til i morgen tidlig.
35
00:04:02,800 --> 00:04:06,440
Det er da ikke dit alvor.
Vi er midt ude i ingenting.
36
00:04:07,920 --> 00:04:10,480
Ud med jer!
37
00:04:31,160 --> 00:04:34,200
- Kan det ikke bare være herude?
- Laver du sjov?
38
00:04:34,360 --> 00:04:37,520
Hvem ved, hvilke dyr
der render rundt om natten her.
39
00:04:37,680 --> 00:04:41,120
Fader Jun ville blive rasende,
hvis de ĂĄd hans dyrebare lig.
40
00:05:25,560 --> 00:05:30,360
- De tager det vel ikke herind?
- Det har de allerede gjort, skat.
41
00:05:48,040 --> 00:05:51,040
- Hvad skulle det være?
- To whisky, tak.
42
00:05:51,200 --> 00:05:53,160
Mener du ikke tre?
43
00:05:55,240 --> 00:05:57,880
Hvis han ikke drikker, mĂĄ han gĂĄ.
44
00:06:17,400 --> 00:06:20,120
Har du nogen senge deroppe?
45
00:06:20,280 --> 00:06:24,800
- Sengen fĂĄr du med en luder.
- Ellers er det jo ikke en god seng.
46
00:06:27,800 --> 00:06:30,320
Jeg vil ikke sove med en rødhud.
47
00:06:30,480 --> 00:06:33,560
SĂĄ er du pĂĄ spanden.
48
00:06:33,720 --> 00:06:36,840
Min anden pige,
Sally, har allerede en kunde.
49
00:06:39,520 --> 00:06:41,320
Sally?
50
00:06:58,440 --> 00:07:02,160
- Hvad fanden?
- Tiden er gĂĄet, din vatpik.
51
00:07:02,320 --> 00:07:03,840
Slip ham!
52
00:07:04,000 --> 00:07:08,160
- Det er min tur nu!
- Hvad er der galt med dig?
53
00:07:08,320 --> 00:07:12,240
- Forsvind!
- Skrid!
54
00:07:15,880 --> 00:07:17,400
Pis.
55
00:07:20,280 --> 00:07:22,800
Okay, lille dame, her er jeg.
56
00:09:26,880 --> 00:09:28,600
I vil vel have ordentlig mad?
57
00:09:33,680 --> 00:09:37,400
- Kylling i vin? Herligt!
- Hold da op! Tak.
58
00:09:43,960 --> 00:09:46,120
- Lækkert!
- Marineret min egen risvin.
59
00:09:46,280 --> 00:09:48,720
- Har du risvin?
- Har du hjemve?
60
00:09:48,880 --> 00:09:50,200
Ja.
61
00:09:50,360 --> 00:09:54,240
Det bliver koldt om vinteren,
og de hvide sataner drikker det ikke.
62
00:09:54,400 --> 00:09:58,560
- Jeg henter noget.
- Tak. Du...
63
00:09:58,720 --> 00:10:01,680
- Din accent? Hvor er du fra?
- Yuebei.
64
00:10:01,840 --> 00:10:03,160
Yuebei?
65
00:10:04,760 --> 00:10:08,520
- Jeg er fra Foshan.
- Foshan? Så er vi næsten naboer.
66
00:10:08,680 --> 00:10:12,440
Min far havde en gĂĄrd
ved Dinghu-bjergets fod.
67
00:10:14,120 --> 00:10:17,640
Vi klatrede op til vandfaldene der.
68
00:10:20,160 --> 00:10:22,040
Jeg kommer med vinen.
69
00:10:27,240 --> 00:10:28,560
Dinghu-bjerget?
70
00:10:33,680 --> 00:10:37,000
- Er der noget galt?
- Jeg har aldrig været i Kina.
71
00:10:39,240 --> 00:10:43,960
- Det har jeg aldrig tænkt over.
- En kineser, der ikke har set Kina.
72
00:10:44,120 --> 00:10:47,800
Jeg er født i San Francisco,
men er sgu ikke amerikaner.
73
00:10:48,960 --> 00:10:52,480
- Jeg er rodløs.
- Du er lige sĂĄ kinesisk som mig.
74
00:10:52,640 --> 00:10:56,880
Nej, jeg er bare et løg,
der optager plads.
75
00:10:58,520 --> 00:11:01,800
For satan! Nu fik jeg sgu appetit.
76
00:11:08,080 --> 00:11:12,240
- Hvad kan man fĂĄ at spise her?
- Skinke og bønner.
77
00:11:12,400 --> 00:11:14,320
Det lyder godt.
78
00:11:21,480 --> 00:11:24,080
Hvad spiser I risgnaskere?
79
00:11:31,400 --> 00:11:36,240
Hvad laver I med pindene der?
Har ingen lært jer bordskik?
80
00:11:36,400 --> 00:11:41,680
Har I borde i Kina, eller spiser I
pĂĄ gulvet som hunde?
81
00:11:52,080 --> 00:11:54,200
Vil du sige noget, lede risgnasker?
82
00:12:00,480 --> 00:12:06,480
Tag det roligt! Vi har alle haft
en hĂĄrd tur. Jeg giver en drink.
83
00:12:10,120 --> 00:12:14,560
- Må præster godt drikke?
- Det er den eneste last, vi mĂĄ have.
84
00:12:17,600 --> 00:12:20,600
Jeg siger ikke en Guds mand imod.
85
00:12:25,680 --> 00:12:28,320
Lad os fĂĄ noget af det gode.
86
00:12:44,560 --> 00:12:48,200
- Ja ...?
- Hej, storebror.
87
00:12:48,360 --> 00:12:49,680
Hvad vil du?
88
00:13:03,880 --> 00:13:05,200
Er der noget galt?
89
00:13:06,960 --> 00:13:08,680
Vi har sjældent kinesere her.
90
00:13:08,840 --> 00:13:12,880
Det er længe siden, jeg har hørt
en hvid skiderik tale ned til os.
91
00:13:13,040 --> 00:13:16,960
Jeg burde have smidt ham ud. Den
slags siger man ikke i min saloon.
92
00:13:17,120 --> 00:13:20,760
- Din? Er du ikke kok?
- Jeg er kok.
93
00:13:22,080 --> 00:13:27,960
Men jeg har selv bygget den.
Fældet og høvlet hvert et stykke træ.
94
00:13:30,080 --> 00:13:33,200
Hvordan ender en fyr fra Yuebei
som saloonejer i Nevada?
95
00:13:38,560 --> 00:13:40,520
Jeg har prøvet det hele.
96
00:13:40,680 --> 00:13:44,920
Ti ĂĄr pĂĄ jernbanen. Jeg har lagt
skinner og dyrket mad til dem.
97
00:13:46,360 --> 00:13:52,120
Efter det gravede jeg guld i en
mine, ænderne sagde, var udtømt.
98
00:13:53,360 --> 00:13:54,720
Jeg holdt op.
99
00:13:54,880 --> 00:13:58,120
Jeg kom her, da jeg ikke kunne fĂĄ
dagsprisen for mit guld.
100
00:13:58,280 --> 00:14:01,240
Dobbelt arbejde for den halve løn?
101
00:14:02,200 --> 00:14:04,720
Det kunne jeg ikke længere leve med.
102
00:14:16,160 --> 00:14:20,200
- Du og hende?
- Den lille dame der...
103
00:14:22,680 --> 00:14:25,440
Hun er min guldmine.
104
00:14:29,120 --> 00:14:35,640
Amerika har mange muligheder,
men aldrig hvor man regner med dem.
105
00:17:04,960 --> 00:17:10,800
- Jeg tror, jeg er forelsket.
- I kan ikke engang tale sammen.
106
00:17:10,960 --> 00:17:14,600
Det er perfekt. Vi forstĂĄr hinanden.
107
00:17:15,760 --> 00:17:18,640
Hun er som mig.
En fremmed i sit eget land.
108
00:17:20,440 --> 00:17:22,640
Jeg henter noget at drikke.
109
00:17:27,120 --> 00:17:28,920
Tre whisky, tak.
110
00:17:42,680 --> 00:17:45,600
StĂĄ ikke ved siden af mig,
din lille orm!
111
00:17:56,840 --> 00:18:00,200
Nå, så du kan lide rødhuden, hvad?
112
00:18:07,480 --> 00:18:08,960
Rend mig!
113
00:18:12,480 --> 00:18:14,600
Rend mig!
114
00:18:16,680 --> 00:18:20,680
Jeg har hørt, at man kan ride
de røde temmelig hårdt.
115
00:18:20,840 --> 00:18:23,040
Jeg bryder mig ikke
om squawerne -
116
00:18:23,200 --> 00:18:28,000
- men eftersom du har
varmet hende op, kan jeg jo prøve.
117
00:18:28,160 --> 00:18:30,600
Kom så, røde.
118
00:18:30,760 --> 00:18:35,480
Nu da risgnaskeren har varmet dig op,
kan du kneppe en rigtig mand.
119
00:18:35,640 --> 00:18:40,920
Glem det, risgnasker.
Du er vist forelsket, hvad?
120
00:18:42,560 --> 00:18:47,160
Din lille gule pik
kan lide rød fjams.
121
00:18:58,120 --> 00:19:02,560
Goddag, alle sammen.
I behøver ikke rejse jer.
122
00:19:02,720 --> 00:19:04,920
Bliv bare siddende.
123
00:19:07,600 --> 00:19:11,040
Jeg beklager,
at I skulle se det grufulde der -
124
00:19:11,200 --> 00:19:13,560
- men jeg gjorde det af to grunde.
125
00:19:14,800 --> 00:19:17,200
Han havde trukket sin pistol.
126
00:19:19,080 --> 00:19:22,680
I mit erhverv kan jeg ikke
tolerere den slags.
127
00:19:22,840 --> 00:19:26,240
Desuden statuerede han
et effektivt eksempel.
128
00:19:28,000 --> 00:19:31,680
Han afskrækkede folk fra
at forstyrre os.
129
00:19:32,960 --> 00:19:36,960
SĂĄ nu kan vi vende tilbage
til vores problem.
130
00:19:37,120 --> 00:19:43,400
I en perfekt verden ville I efterlade
jeres værdigenstande i diligencen.
131
00:19:43,560 --> 00:19:49,160
Men da I er kloge rejsende, som ikke
efterlader jeres ting uden opsyn -
132
00:19:49,320 --> 00:19:53,000
- mĂĄ vi angribe problemet
mere direkte.
133
00:19:53,160 --> 00:19:57,200
Jeg ville påskønne,
hvis I ville bruge et minut pĂĄ -
134
00:19:57,360 --> 00:19:59,760
- at tage jeres værdisager
op af tasken -
135
00:19:59,920 --> 00:20:05,680
- sĂĄ vi kan lette jeres byrde
og drage videre.
136
00:20:11,560 --> 00:20:15,440
Okay, gutter. Lad os komme i gang.
137
00:20:35,680 --> 00:20:38,560
Har I kigget i stalden?
138
00:20:38,720 --> 00:20:43,920
De har nogle gamle krikker,
men med fin udrustning.
139
00:20:47,440 --> 00:20:49,680
Skil dig af med krikkerne.
140
00:20:50,560 --> 00:20:52,800
Klart nok.
141
00:20:53,960 --> 00:20:56,800
Er du med dem? Din skiderik!
142
00:20:56,960 --> 00:21:01,960
Den sædvanlige kusk var indisponeret.
143
00:21:05,400 --> 00:21:06,840
Har du ild, skat?
144
00:21:32,360 --> 00:21:33,880
Det er længe siden, Billie.
145
00:21:37,760 --> 00:21:40,520
Ja, men ikke længe nok.
146
00:21:42,600 --> 00:21:44,480
Du er sejere end mange mænd.
147
00:21:46,720 --> 00:21:50,760
Og kvikkere. Kvik nok til at vide,
at jeg skyder dig -
148
00:21:50,920 --> 00:21:54,440
- før du får gamle Betsy frem
bag baren.
149
00:21:58,720 --> 00:22:02,000
Frem med det. Stille og roligt.
150
00:22:23,800 --> 00:22:25,120
Dygtig pige.
151
00:22:27,000 --> 00:22:30,120
- Vi er klar, boss.
- Okay.
152
00:22:39,080 --> 00:22:41,920
Nu skal I to bare
bære kisten ud til mig.
153
00:22:46,000 --> 00:22:47,400
Kassen.
154
00:22:52,960 --> 00:22:54,280
Udenfor.
155
00:22:56,520 --> 00:23:00,160
- Nej.
- Hvabehar?
156
00:23:00,320 --> 00:23:05,080
Lad nu være.
Det ville være helligbrøde.
157
00:23:05,240 --> 00:23:08,480
Hvad vil I med et lig?
Lad dem beholde deres...
158
00:23:11,800 --> 00:23:14,160
Tak, fader.
159
00:23:16,040 --> 00:23:20,280
Kiste. Udenfor. Nu.
160
00:23:21,320 --> 00:23:24,840
Fanden. Tage. Din mor.
161
00:23:35,240 --> 00:23:37,160
Dræb dem.
162
00:24:45,280 --> 00:24:47,440
Winnie? Jeg er her. Er du uskadt?
163
00:25:03,640 --> 00:25:08,080
Du! Kineser!
164
00:25:08,240 --> 00:25:11,240
- Hvad fanden er der galt med dig?
- Tag det roligt.
165
00:25:11,400 --> 00:25:13,880
Kineserne kunne
have fĂĄet os slĂĄet ihjel.
166
00:25:14,040 --> 00:25:17,200
De forsvarede sig.
Det gjorde I andre ikke.
167
00:25:17,360 --> 00:25:20,960
De forsvarede ikke sig selv,
men den der!
168
00:25:22,640 --> 00:25:24,960
Hvad er værd
at risikere vores liv for?
169
00:25:54,880 --> 00:25:58,640
Hvad vil de dog med en død kuli?
170
00:26:38,520 --> 00:26:41,560
Du godeste, de smugler guld!
171
00:26:51,960 --> 00:26:56,480
Utroligt! Vi blev røvet på grund
af et par kinesiske smuglere.
172
00:26:56,640 --> 00:27:00,080
- Han kommer tilbage.
- Hvad snakker du om?
173
00:27:02,160 --> 00:27:05,760
Harlan...
Han kommer tilbage i aften.
174
00:27:05,920 --> 00:27:09,920
- Hans mænd er døde.
- Han har mange flere.
175
00:27:10,080 --> 00:27:14,400
Han vil have guldet.
Han slipper det ikke. Især ikke nu.
176
00:27:14,560 --> 00:27:17,400
- Kender du Harlan?
- Vi er vokset op her.
177
00:27:18,480 --> 00:27:23,120
Hans bande har været efterlyst siden
deres togrøveri for nogle år siden.
178
00:27:23,280 --> 00:27:28,200
- De opererer normalt ikke nær basen.
- Guldet lokkede dem vist.
179
00:27:28,360 --> 00:27:32,960
- Han fĂĄr det, nĂĄr han kommer.
- Det går ikke. Vi dræbte hans mænd.
180
00:27:33,120 --> 00:27:37,920
- Det var de skide kulier.
- Du kender ikke Harlan French.
181
00:27:38,080 --> 00:27:41,760
Du så, hvordan han dræbte cowboyen
uden at blinke.
182
00:27:41,920 --> 00:27:46,880
Han vender tilbage med en hær
og lader ingen leve.
183
00:27:47,040 --> 00:27:51,240
Vi smutter nu. Vi rider til næste by.
184
00:27:51,400 --> 00:27:55,000
På hvad? Harlan slap sine mænds
heste løs, da han stak af.
185
00:27:56,920 --> 00:27:58,240
SĂĄ gĂĄr vi.
186
00:27:58,400 --> 00:28:01,320
Der er 50 km gennem
ørkenen til Mooney Flat.
187
00:28:01,480 --> 00:28:04,680
Vi efterlader guldet her til dem
og gemmer os i ørkenen.
188
00:28:04,840 --> 00:28:07,600
Vi kan ikke gemme os.
189
00:28:07,760 --> 00:28:09,840
I fatter det ikke.
190
00:28:10,000 --> 00:28:13,480
Det er hans territorium.
Han kender det ud og ind.
191
00:28:14,840 --> 00:28:16,480
Vi må kæmpe.
192
00:28:16,640 --> 00:28:20,640
Vi kan ikke slås mod lovløse!
Præsten har ret.
193
00:28:20,800 --> 00:28:24,360
Vi kan mĂĄske ikke overleve natten,
men mĂĄske et par timer.
194
00:28:24,520 --> 00:28:28,160
Vi efterlader guldet og gemmer os,
indtil de er væk igen.
195
00:28:28,320 --> 00:28:31,880
Var jeg mr. French ville jeg
betragte det som en god aften -
196
00:28:32,040 --> 00:28:35,680
- og ikke spilde tid pĂĄ fremmede.
Det er vores bedste chance.
197
00:28:35,840 --> 00:28:38,480
Det ville være en god plan,
hvis det var dit guld.
198
00:28:40,200 --> 00:28:44,000
Men det er det ikke.
SĂĄ det er den ikke.
199
00:28:47,440 --> 00:28:50,320
Gudfaderbevares! Du taler engelsk.
200
00:28:55,320 --> 00:28:57,720
Vi efterlader ikke guldet.
201
00:29:04,680 --> 00:29:10,080
Det guld er vores vej ud af den her
knibe. Der er ikke noget at rafle om.
202
00:29:10,240 --> 00:29:13,240
- SĂĄ er det vel afgjort.
- Det kan du bande pĂĄ!
203
00:29:14,480 --> 00:29:17,760
SĂĄ mĂĄ du komme herover
og tage det fra mig.
204
00:29:25,360 --> 00:29:29,920
- Har du en plan?
- Ja. Planen er, at vi smutter.
205
00:29:30,080 --> 00:29:32,440
Nej, der er 50 km til Mooney Flat.
206
00:29:32,600 --> 00:29:36,560
Hellere det end at være her
med brokænderne.
207
00:29:36,720 --> 00:29:39,560
- Er du enig?
- Jeg er enig.
208
00:29:40,640 --> 00:29:45,120
I mĂĄ ikke forlade os.
Hvis Harlan kommer, og I er væk...
209
00:29:46,880 --> 00:29:50,400
- Han slĂĄr os ihjel.
- I kan bare tage af sted.
210
00:29:50,560 --> 00:29:53,760
Vi har jo ingen steder at tage hen.
211
00:29:55,600 --> 00:29:57,240
SĂĄ bliver det en kort rejse.
212
00:30:05,120 --> 00:30:08,560
En rigtig mand ville blive og slĂĄs.
213
00:30:09,560 --> 00:30:11,200
Læg våbnet.
214
00:30:12,800 --> 00:30:16,800
- Tror du, du er hurtigere end mig?
- Det er jeg ligeglad med.
215
00:30:16,960 --> 00:30:21,640
Det her sted er mit hjem.
Her skal jeg dø, før eller siden.
216
00:30:24,080 --> 00:30:25,400
Du dør i aften.
217
00:30:26,400 --> 00:30:30,320
Jeg har I det mindste noget
og nogen at dø for.
218
00:30:35,520 --> 00:30:37,000
Hvad har du?
219
00:31:35,120 --> 00:31:37,160
Kan du se noget?
220
00:31:41,760 --> 00:31:43,400
Du burde tage af sted.
221
00:31:44,560 --> 00:31:46,840
Bring guldet hjem til fader Jun.
222
00:31:48,120 --> 00:31:50,560
Det her er ikke din kamp.
223
00:31:50,720 --> 00:31:52,720
Heller ikke din.
224
00:31:54,680 --> 00:31:56,600
Det føles som min kamp.
225
00:31:57,680 --> 00:32:01,640
Jeg vil være ærlig.
Jeg tænkte på at tage af sted.
226
00:32:06,080 --> 00:32:08,200
Du er her stadig.
227
00:32:08,360 --> 00:32:12,440
Jeg sagde jo,
at jeg ikke hører til nogen steder.
228
00:32:12,600 --> 00:32:15,600
Fader Jun er min eneste familie.
229
00:32:24,400 --> 00:32:29,520
Men hvis jeg havde en bror, ville
jeg gerne være den slags bror...
230
00:32:29,680 --> 00:32:34,080
som blev og kæmpede
sammen med ham. Er du med?
231
00:32:37,960 --> 00:32:39,720
Jeg er med.
232
00:32:44,040 --> 00:32:48,080
Men hvis vi er brødre, så fortæl,
hvordan du kan tale som en and.
233
00:32:55,360 --> 00:32:58,920
- Min bedstefar var amerikaner.
- Virkelig?
234
00:33:00,200 --> 00:33:02,880
- Er du halvt and?
- Kvart.
235
00:33:03,040 --> 00:33:07,200
- Hold det mellem os, ikke?
- Det bliver ikke noget problem.
236
00:33:07,360 --> 00:33:10,120
Eftersom vi nok kommer til
at dø her.
237
00:33:10,280 --> 00:33:12,720
- Ja, formentlig.
- For fanden.
238
00:33:14,000 --> 00:33:16,280
Jeg hĂĄbede pĂĄ noget mere optimistisk.
239
00:33:20,680 --> 00:33:24,760
Min far får skyldfølelse over
at have fået os dræbt.
240
00:33:24,920 --> 00:33:28,040
Det er da altid noget.
241
00:33:31,240 --> 00:33:37,080
Tror du pĂĄ det der?
Ægte kærlighed?
242
00:33:38,400 --> 00:33:41,440
Det ville aldrig ske i San Francisco.
243
00:33:41,600 --> 00:33:47,520
Nå, men hvis jeg skal dø i aften,
skal jeg lige have ordnet noget.
244
00:33:49,560 --> 00:33:53,200
- Har du ikke allerede gjort det?
- Kender du mig?
245
00:34:17,440 --> 00:34:19,320
Du, kom.
246
00:34:43,040 --> 00:34:45,040
Unge Jun.
247
00:34:48,040 --> 00:34:52,240
- Wankeia.
- Wankeia.
248
00:35:07,840 --> 00:35:12,480
Tag af sted med pigen, unge Jun.
Tag af sted med den skide pige.
249
00:35:34,400 --> 00:35:41,080
Fader? Kan De velsigne
vores lille vovestykke?
250
00:35:48,720 --> 00:35:52,720
Må djævelen skære tæerne
af vores fjender...
251
00:35:54,600 --> 00:36:00,840
sĂĄ vi genkender dem pĂĄ,
at de halter. Amen.
252
00:36:04,760 --> 00:36:06,120
Amen.
253
00:36:20,920 --> 00:36:22,560
Er du velkomstkomitéen?
254
00:36:26,160 --> 00:36:28,560
Alle andre er vel ovenpĂĄ?
255
00:36:34,200 --> 00:36:35,960
Kom frit frem.
256
00:36:36,880 --> 00:36:39,400
Hvor I end er.
257
00:36:43,000 --> 00:36:47,360
Ikke for at træde i det,
men hvis I ikke kommer frem nu -
258
00:36:47,520 --> 00:36:50,800
- så maler jeg væggene
med kineserens hjerne!
259
00:36:56,160 --> 00:36:59,280
Jeg vil skide pĂĄ,
hvilke cirkusspark du kan.
260
00:36:59,440 --> 00:37:03,400
Ingen kan undgå et haglgeværskud
med løbet lige i ansigtet.
261
00:37:04,920 --> 00:37:09,040
- Skal jeg skyde knoppen af dig?
- Helst ikke.
262
00:37:11,520 --> 00:37:14,160
Jeg tænkte nok, du ville forstå det.
263
00:37:15,640 --> 00:37:17,960
Jeg kunne se det i dine skæve øjne.
264
00:37:19,960 --> 00:37:23,400
Siden du er sĂĄ klog,
har du vel regnet det ud.
265
00:37:25,640 --> 00:37:27,280
Du kommer ikke herfra.
266
00:37:28,400 --> 00:37:32,320
Medmindre jeg mĂĄske viser dig nĂĄde.
Op med dig.
267
00:37:32,480 --> 00:37:36,120
- Dræb ham nu bare, Harlan.
- Rolig, Lem.
268
00:37:37,600 --> 00:37:41,600
De har helt klart forventet,
at vi vendte tilbage sĂĄ hurtigt.
269
00:37:41,760 --> 00:37:46,040
Jeg tror, at ham her
og hans ven har gemt guldet.
270
00:37:49,600 --> 00:37:52,960
Men du viser mig, hvor det er.
Ikke ogsĂĄ, min ven?
271
00:37:54,000 --> 00:37:55,840
Absolut.
272
00:37:59,640 --> 00:38:00,960
Dygtig dreng.
273
00:38:05,520 --> 00:38:09,440
SĂĄ snart du lader resten af os
ride væk på nogle af jeres heste.
274
00:38:10,960 --> 00:38:16,240
Det kunne jeg gĂĄ med til... men vi
ville begge vide, at det var løgn.
275
00:38:17,320 --> 00:38:19,400
Ja, sikkert.
276
00:38:19,560 --> 00:38:23,560
- Hvorfor spørger du så?
- Jeg forhandler.
277
00:38:23,720 --> 00:38:27,360
- Det var mit ĂĄbningsbud.
- Forhandler?
278
00:38:31,360 --> 00:38:33,520
Hørte I det, gutter?
279
00:38:36,920 --> 00:38:39,000
Vi forhandler ikke.
280
00:38:40,560 --> 00:38:46,240
NĂĄr man forhandler, skal man have
noget at forhandle med.
281
00:38:46,400 --> 00:38:51,640
- Det har jeg.
- JasĂĄ? Hvad?
282
00:38:51,800 --> 00:38:56,160
Hvis du gĂĄr nu,
så dræber jeg dig ikke.
283
00:39:42,600 --> 00:39:43,920
Hvad fanden?
284
00:40:01,240 --> 00:40:04,880
Jeg fik dig, din skiderik!
Vi har alle vores hemmeligheder.
285
00:40:07,040 --> 00:40:08,360
Shepherd!
286
00:40:10,480 --> 00:40:11,800
Shepherd!
287
00:42:39,080 --> 00:42:41,360
Vil I ikke vente pĂĄ diligencen?
288
00:42:41,520 --> 00:42:46,960
Det er nok bedst sĂĄdan her,
medmindre der kommer to diligencer.
289
00:42:51,000 --> 00:42:54,680
- I har reddet vores liv.
- Det var i gĂĄr.
290
00:42:54,840 --> 00:42:56,920
I dag er vi hvide og gule igen.
291
00:43:05,040 --> 00:43:07,960
- Jeg beklager rodet.
- Det gør ikke noget.
292
00:43:08,120 --> 00:43:10,480
Vi har allerede alarmeret politiet.
293
00:43:10,640 --> 00:43:16,680
Vi kan få dusøren for Harlan og hans
mænd og få sat stedet i stand.
294
00:43:19,400 --> 00:43:23,000
Det her er gode heste.
De fører jer let til Mooney Flat.
295
00:43:23,160 --> 00:43:26,600
- Der kan I fĂĄ jeres egen diligence.
- Tak.
296
00:43:35,320 --> 00:43:36,760
Kom godt hjem.
297
00:43:38,360 --> 00:43:42,320
Når du gør det, håber jeg,
at du finder noget at kæmpe for.
298
00:43:45,920 --> 00:43:49,600
Jeg ville bede jer besøge os igen,
men jeg ved ikke, om jeg mener det.
299
00:43:51,280 --> 00:43:56,400
Tag noget pĂĄ hovedet.
Om en time er solen stegende hed.
300
00:44:42,640 --> 00:44:46,600
SLUT
301
00:44:51,560 --> 00:44:54,240
Tekster: Nat Beskos
www.sdimedia.com
24209