All language subtitles for Warrior (2019) - S01E02 WEB-DL.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,520 --> 00:00:27,840
Fandens!
2
00:00:40,040 --> 00:00:41,560
Har du noget til mig?
3
00:00:53,240 --> 00:00:54,560
Okay.
4
00:01:15,720 --> 00:01:17,040
SĂĄ er det nu.
5
00:01:27,440 --> 00:01:28,760
Her er det.
6
00:01:30,200 --> 00:01:33,880
Det er noget pis.
Det skide løg burde ikke være her.
7
00:01:36,360 --> 00:01:40,280
Fader Jun bad os om at fĂĄ ham i gang.
Han slĂĄs som en vild.
8
00:01:41,760 --> 00:01:44,880
Han er for ny. Jeg kan ikke lide det.
9
00:01:45,040 --> 00:01:47,560
Jeg troede,
at vi var gode venner.
10
00:01:47,720 --> 00:01:51,600
Og du er nok knap sĂĄ flabet,
hvis jeg slår dine tænder ud.
11
00:01:51,760 --> 00:01:56,120
- Det vil jeg gerne se.
- Kom. Vi har arbejde at gøre.
12
00:01:56,280 --> 00:01:59,880
- Lad være med at gå i vejen for mig.
- Det er dit første job.
13
00:02:00,040 --> 00:02:03,560
- Bare hold øjnene åbne. Er du med?
- Ja.
14
00:02:18,640 --> 00:02:20,400
- Er dét det hele?
- Ja.
15
00:03:03,800 --> 00:03:06,280
- Hallo!
- Hvad?
16
00:03:07,360 --> 00:03:09,240
Jeg tror, han er død.
17
00:03:16,280 --> 00:03:18,200
Jeg tror, du har ret.
18
00:03:20,160 --> 00:03:24,400
Hvad fanden laver du? Er du
klar over, hvor meget opium der er?
19
00:03:24,560 --> 00:03:26,880
Vi er ikke tyve.
Det her er ikke et røveri.
20
00:03:48,640 --> 00:03:53,400
Tror du, de fatter beskeden?
Det tror jeg, de gør.
21
00:06:17,880 --> 00:06:19,200
Din bror...
22
00:06:21,320 --> 00:06:23,520
Kan vi tale om noget andet.
23
00:06:25,600 --> 00:06:28,640
Ingen mĂĄ vide det.
24
00:06:28,800 --> 00:06:30,680
Det ved jeg godt.
25
00:06:30,840 --> 00:06:34,040
- Tror du, han bliver et problem?
- Nej.
26
00:06:36,040 --> 00:06:38,360
Nej, han bliver ikke.
27
00:06:39,600 --> 00:06:41,920
Jeg kender ham.
28
00:06:42,080 --> 00:06:48,240
Han er en dygtig kæmper.
Bedre trænet end en typisk Hop Wei.
29
00:06:49,560 --> 00:06:54,040
Det er du ogsĂĄ. Og hvad sĂĄ?
30
00:07:05,560 --> 00:07:07,600
Hop Wei øger sin rekruttering.
31
00:07:12,880 --> 00:07:15,120
Hvis vi skal i krig...
32
00:07:16,240 --> 00:07:18,040
bør vi gøre det samme.
33
00:07:18,200 --> 00:07:21,080
Jeg syntes,
jeg hørte en misbilligende tone.
34
00:07:21,240 --> 00:07:25,560
- Jeg vil bare være klar.
- Det ved jeg. Det vil vi være.
35
00:08:07,920 --> 00:08:11,680
Xiaojing var en dum bondetøs,
der døde i Sun Yangs seng.
36
00:08:12,960 --> 00:08:15,280
Han slog mig...
37
00:08:15,440 --> 00:08:17,160
voldtog mig...
38
00:08:20,720 --> 00:08:23,200
- Værsgo.
- Kom og spis morgenmad.
39
00:08:23,360 --> 00:08:25,920
Molly, kom og få noget ristet brød.
40
00:08:26,080 --> 00:08:27,800
Det er varmt.
41
00:08:27,960 --> 00:08:30,960
Godt. Hvem fanden er det der?
42
00:08:33,560 --> 00:08:36,960
- Dav, lille dame. Hvordan gĂĄr det?
- Fint.
43
00:08:37,120 --> 00:08:40,160
- Lee, hvad laver du her?
- Chefen bad mig hente dig.
44
00:08:42,720 --> 00:08:47,080
Sæt dig. Ethan, tag dig af din bror.
45
00:08:49,080 --> 00:08:51,320
Der har været et drab i Banshee.
46
00:08:51,480 --> 00:08:55,440
- Hvem var det?
- Aner det ikke. Vi skal bare derhen.
47
00:08:56,760 --> 00:09:01,640
- Du fĂĄr da sĂĄet din vildhavre, hvad?
- Jeg ved ikke, hvad det betyder.
48
00:09:02,800 --> 00:09:05,440
Hvorfor skal vi til Banshee?
Vi har Chinatown.
49
00:09:05,600 --> 00:09:08,720
Jeg spurgte om det samme,
men han ville ikke forklare det.
50
00:09:08,880 --> 00:09:12,320
- Godmorgen.
- Godmorgen. Undskyld forstyrrelsen.
51
00:09:12,480 --> 00:09:17,200
- Vi kan ikke blive mere forstyrret.
- Det er betjent Lee. Vi mĂĄ gĂĄ.
52
00:09:17,360 --> 00:09:20,160
- GĂĄ hen til mor.
- Den accent...
53
00:09:20,320 --> 00:09:22,720
- Hvor er De fra, betjent Lee?
- Georgia.
54
00:09:22,880 --> 00:09:26,120
- De er langt væk hjemmefra.
- Der et stykke vej.
55
00:09:26,280 --> 00:09:28,840
Hvad synes Deres kone
om Deres nye opgave?
56
00:09:29,000 --> 00:09:31,400
- Jeg er ikke gift.
- Hvad?
57
00:09:31,560 --> 00:09:36,200
En flot fyr som Dem? De mĂĄ have en,
der venter derhjemme.
58
00:09:38,200 --> 00:09:41,000
Nej, frue. Ikke en sjæl.
59
00:09:41,160 --> 00:09:44,280
Synd, at den sydlandske charme
spildes bort.
60
00:09:44,440 --> 00:09:48,240
Synd, at de ikke kunne
charmere sig ud af få tæv i krigen.
61
00:09:49,440 --> 00:09:50,960
Lad os gĂĄ.
62
00:09:51,120 --> 00:09:53,440
- Farvel.
- Molly, kom tilbage.
63
00:09:55,040 --> 00:09:57,560
Kom ind, Molly. Spis lidt morgenmad.
64
00:10:25,760 --> 00:10:29,720
- Du er smuk, Li Juan.
- Tak.
65
00:10:45,800 --> 00:10:49,200
Det kræver vel meget arbejde?
66
00:10:49,360 --> 00:10:54,560
Skønhed kræver
arbejde og bevĂĄgenhed.
67
00:10:54,720 --> 00:10:58,840
- Og smerte.
- Det gør det vel.
68
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Men den er et tveægget sværd.
69
00:11:02,120 --> 00:11:05,400
Skønhed er et grusomt lærred.
70
00:11:05,560 --> 00:11:09,680
Den gør det sværere at skjule det,
andre ikke mĂĄ se.
71
00:11:15,080 --> 00:11:16,880
Du arbejder for Long Zii.
72
00:11:18,920 --> 00:11:20,240
Hvad?
73
00:11:25,560 --> 00:11:30,040
Du arbejder for Long Zii og tog deres
hĂĄndlangere med til mit hjem.
74
00:11:32,040 --> 00:11:34,880
Rolig, Li Juan.
Du vil stadig være smuk.
75
00:11:46,480 --> 00:11:49,280
- Godmorgen, Bill. Leeds.
- Jeg hedder Lee.
76
00:11:49,440 --> 00:11:51,200
Se pĂĄ det skide svineri.
77
00:11:52,960 --> 00:11:56,280
- Ingen vidner?
- Det er vist sket ret sent.
78
00:11:56,440 --> 00:11:59,480
Havde vi haft nogle, havde de
alligevel været stangstive.
79
00:11:59,640 --> 00:12:03,560
De må have været to eller tre.
Halshugget, mens han gjorde modstand.
80
00:12:03,720 --> 00:12:06,880
Det svinede,
da de sprættede maven op på ham.
81
00:12:07,040 --> 00:12:08,960
Genkender du dem?
82
00:12:09,120 --> 00:12:12,840
Det der er Morgan.
Ham uden hoved er Davis.
83
00:12:13,000 --> 00:12:15,760
- Var det kineserne?
- Det var et snigmord.
84
00:12:15,920 --> 00:12:18,040
De brugte sværd, for fanden.
85
00:12:18,200 --> 00:12:21,920
- Jeg ved, det var kineserne.
- Det holder vi for os selv.
86
00:12:22,080 --> 00:12:24,560
Ellers skal vi hente døde kinesere
i en uge.
87
00:12:24,720 --> 00:12:26,240
Hvad fanden laver han?
88
00:12:28,280 --> 00:12:30,920
- Lee?
- Ja.
89
00:12:31,080 --> 00:12:33,120
- Forstyrrer vi?
- Slet ikke.
90
00:12:33,280 --> 00:12:34,920
Jeg noterer bare.
91
00:12:35,080 --> 00:12:38,160
- Kan du proppe indvoldene ind igen?
- Kors!
92
00:12:40,080 --> 00:12:43,280
Det her er jeres omrĂĄde nu.
Giv mig nogle mordere!
93
00:12:43,440 --> 00:12:45,760
- Eller en morder.
- Hvad?
94
00:12:45,920 --> 00:12:51,640
Den anden fyrs knivhĂĄnd
er næsten hugget helt af.
95
00:12:51,800 --> 00:12:55,280
Ét hug, og han har et dybt hug
i maven.
96
00:12:56,560 --> 00:13:00,200
Jeg har slagtet kvæg, men at skære
igennem en krop i bevægelse -
97
00:13:00,360 --> 00:13:02,680
- det kræver en
mesterlig sværdkæmper.
98
00:13:02,840 --> 00:13:07,280
Sandsynligvis var det den samme,
der halshuggede den første mand.
99
00:13:07,440 --> 00:13:12,560
Se, det er ét hug.
Uden besvær og tøven.
100
00:13:12,720 --> 00:13:16,080
Fang de skide mordere,
døde eller levende.
101
00:13:29,760 --> 00:13:32,680
Gør aldrig det igen, du lige gjorde.
102
00:13:34,160 --> 00:13:36,320
Jeg er tilbage om lidt.
103
00:13:44,920 --> 00:13:46,480
SĂĄ du fyrene derude?
104
00:13:46,640 --> 00:13:49,440
- Ja.
- Vi har med vildmænd at gøre.
105
00:13:49,600 --> 00:13:53,320
- Få fat i de skævøjer, er du med?
- Ja, jeg er med.
106
00:13:53,480 --> 00:13:57,840
Kineserne mĂĄ ikke tro, de kan slippe
godt fra det. Og i vores kvarter?
107
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Det gĂĄr kraftedeme ikke.
108
00:14:09,680 --> 00:14:13,840
Jeg betalte for, at din mand ikke
skulle vidne mod Morgan og Davis.
109
00:14:14,000 --> 00:14:18,840
Eftersom døde ikke kan tiltales,
vil jeg have pengene tilbage.
110
00:14:19,000 --> 00:14:21,040
Ja, selvfølgelig.
111
00:14:22,320 --> 00:14:25,560
Jeg har bare ikke dem alle sammen
lige nu.
112
00:14:31,280 --> 00:14:33,440
Jeg troede,
du havde droppet kortene.
113
00:14:35,080 --> 00:14:38,040
De havde vist ikke droppet mig.
114
00:14:40,800 --> 00:14:42,360
For pokker, Bill.
115
00:14:44,720 --> 00:14:48,040
Jeg kan vist godt holde ud
at eje en strisser.
116
00:14:48,200 --> 00:14:50,800
- Jeg skaffer pengene.
- Det er for sent.
117
00:14:50,960 --> 00:14:54,080
Der løber renter på.
Du må arbejde gælden af.
118
00:14:54,240 --> 00:14:55,560
Undskyld, d'herrer.
119
00:14:55,720 --> 00:14:59,160
Overbetjent, chefen vil vide,
hvor de blev af.
120
00:14:59,320 --> 00:15:00,640
Hvor er du fra?
121
00:15:01,880 --> 00:15:05,200
- Savannah, Georgia.
- SĂĄ du er ikke irer.
122
00:15:05,360 --> 00:15:09,680
- Du fĂĄr det at lyde som en brist.
- Det er ikke en egenskab.
123
00:15:09,840 --> 00:15:13,000
Bill, holder du morgenmadspause?
124
00:15:13,160 --> 00:15:15,240
Godmorgen, mr. Leary.
125
00:15:15,400 --> 00:15:18,040
GĂĄ ned til kajen.
Der er nogle nye lig.
126
00:15:18,200 --> 00:15:20,840
- Kajen?
- Det er ikke Chinatown.
127
00:15:21,000 --> 00:15:23,280
Sig det til de døde kinesere
pĂĄ gaden.
128
00:15:24,520 --> 00:15:27,600
SĂĄ er det vel ikke kun
dĂĄrlige nyheder?
129
00:15:28,880 --> 00:15:31,120
Kom. Lad os gĂĄ.
130
00:16:34,640 --> 00:16:36,120
Lad ham dog være.
131
00:16:55,480 --> 00:16:58,000
De mænd er farlige. Vi går nu.
132
00:16:58,160 --> 00:17:00,560
Hvor er I barske
at skræmme en gammel mand.
133
00:17:00,720 --> 00:17:05,240
- De er kujoner.
- De forstĂĄr Dem ikke.
134
00:17:06,880 --> 00:17:09,080
De forstår mig vist udmærket.
135
00:17:18,040 --> 00:17:22,080
Men hun var flot. Hende gad jeg godt
give en tur i høet.
136
00:17:24,160 --> 00:17:27,160
Okay, onkel.
Lad os fĂĄ det ordnet.
137
00:17:27,320 --> 00:17:29,640
Du har vel flere penge til mig
i næste uge?
138
00:17:29,800 --> 00:17:33,160
Det lød som et spørgsmål,
men det var det ikke.
139
00:17:33,320 --> 00:17:35,680
Okay, sĂĄ gĂĄr vi.
140
00:17:35,840 --> 00:17:38,000
Hvad fanden?
141
00:17:47,200 --> 00:17:49,880
- Er området ikke afspærret?
- Folk skal igennem.
142
00:17:50,040 --> 00:17:51,920
Okay, vi tager over.
143
00:17:54,520 --> 00:17:58,640
- Notesbogen nu igen?
- SĂĄ kan jeg holde styr pĂĄ tingene.
144
00:17:58,800 --> 00:18:02,640
- Hvis vi skulle løse alle...
- De blev slagtet.
145
00:18:02,800 --> 00:18:05,920
De er gangstere.
Det er en erhvervsrisiko.
146
00:18:06,080 --> 00:18:08,560
Kan du lugte det? Det er opium.
147
00:18:08,720 --> 00:18:11,480
Selv uden din bog kan jeg se,
at en tong stĂĄr bag.
148
00:18:11,640 --> 00:18:15,800
I morgen slagter deres kumpaner dem,
der gjorde det her.
149
00:18:15,960 --> 00:18:21,000
Der er flere, hvor de kom fra.
Der kommer bĂĄdfulde af dem hver dag.
150
00:18:23,400 --> 00:18:26,920
- Det mĂĄ du godt skrive ned!
- Hvad vil de?
151
00:18:28,520 --> 00:18:31,960
De vil have dem.
Og de skal være velkomne.
152
00:18:43,040 --> 00:18:45,080
Vi skriver vel ingen rapport?
153
00:18:46,600 --> 00:18:52,000
Hvad angĂĄr kineserne,
er vi ikke betjente, men pedeller.
154
00:18:52,160 --> 00:18:55,880
Vi rydder op og skynder os væk,
inden knivene begynder at flyve igen.
155
00:19:05,680 --> 00:19:08,560
Jeg advarede dig om det her.
156
00:19:08,720 --> 00:19:13,120
Hop Wei har kontrolleret
opiumshandelen i flere ĂĄr.
157
00:19:13,280 --> 00:19:18,360
- De lader os ikke bryde aftalen.
- Nej, men opium er fremtiden.
158
00:19:18,520 --> 00:19:21,840
Det er derfor, Hop Weis resurser
vokser hurtigere end vores.
159
00:19:22,000 --> 00:19:26,640
- Vi mĂĄ derind nu for at overleve.
- Vi kan ikke kriges nu.
160
00:19:26,800 --> 00:19:29,400
Ikke mens regeringen
forsøger at fordrive os.
161
00:19:29,560 --> 00:19:33,320
Jo længere vi venter,
desto stærkere bliver Hop Wei.
162
00:19:33,480 --> 00:19:36,920
Så bliver de en større skydeskive
for politiet.
163
00:19:38,280 --> 00:19:41,400
Ved du, at de har dannet
en Chinatownpatrulje?
164
00:19:42,400 --> 00:19:45,560
- Hvor ved du det fra?
- Jeg har mine kilder.
165
00:19:48,280 --> 00:19:50,320
Hvad siger Li Yong?
166
00:19:53,120 --> 00:19:55,560
Jeg formoder, at I har talt om det.
167
00:19:58,680 --> 00:20:02,400
Han er enig i, at Hop Wei er
ved at blive for stærke.
168
00:20:08,360 --> 00:20:10,400
Se pĂĄ min hĂĄnd.
169
00:20:12,000 --> 00:20:16,080
Jeg kunne engang knuse knoglerne
i en mands hĂĄnd i min.
170
00:20:18,600 --> 00:20:25,040
Nu ryster min hånd. Mine knæ er
svage. Mit hjerte slår ujævnt.
171
00:20:25,200 --> 00:20:28,760
Men alderen har en fordel...
172
00:20:30,400 --> 00:20:32,240
Perspektiv.
173
00:20:35,720 --> 00:20:38,880
Du mĂĄ stole pĂĄ mig.
174
00:20:50,120 --> 00:20:53,000
Der er mange pĂĄ pladsen.
175
00:20:53,160 --> 00:20:56,240
Hvorfor tage en irer,
når man kan ansætte tre kinesere.
176
00:20:57,400 --> 00:20:59,360
Løbet er kørt for arbejderne.
177
00:20:59,520 --> 00:21:02,840
Tag det op med arbejdsgiverne.
Giv ikke kineserne skylden.
178
00:21:03,000 --> 00:21:06,840
De prøver bare at tjene til føden
ligesom alle andre. Hvad?
179
00:21:07,000 --> 00:21:09,800
Sjovt, at høre dig tale om
fair arbejdsvilkĂĄr -
180
00:21:09,960 --> 00:21:12,200
- med tanke pĂĄ,
hvor du kommer fra.
181
00:21:12,360 --> 00:21:14,600
Ikke alle fra Syden
er slavetilhængere.
182
00:21:14,760 --> 00:21:17,560
De gav vel din
familie mad pĂĄ bordet?
183
00:21:18,920 --> 00:21:21,720
Bill, er du nogensinde i godt humør?
184
00:21:21,880 --> 00:21:23,760
Jeg er i godt humør nu.
185
00:21:29,360 --> 00:21:32,760
Se den rige kælling
med sin tamme kineser.
186
00:21:32,920 --> 00:21:35,120
Hun har fĂĄet ham i en rigtig habit.
187
00:21:38,320 --> 00:21:42,800
Hør, skat! Giv mig et jakkesæt på,
så følger jeg dig hvor som helst.
188
00:21:43,920 --> 00:21:46,000
Hør! Jeg taler til dig!
189
00:21:47,880 --> 00:21:52,040
Jeg ved ikke, hvem De er,
men gĂĄ hjem og sov rusen ud.
190
00:21:52,200 --> 00:21:54,120
Prøver du at bestemme over os?
191
00:21:54,280 --> 00:21:57,560
Du kan bestemme over din
tamme kinamand, men...
192
00:21:58,920 --> 00:22:00,240
ikke over mig.
193
00:22:00,400 --> 00:22:02,280
Jeg beklager.
194
00:22:02,440 --> 00:22:07,160
- Kom, Jacob. Vi gĂĄr.
- Jacob... Han er sgu ingen Jacob.
195
00:22:07,320 --> 00:22:09,760
Slip ham! Lad mig være!
196
00:22:09,920 --> 00:22:13,560
Jacob er fra Bibelen. Den her
hedenske risneger er ikke med der.
197
00:22:13,720 --> 00:22:16,600
Kina er ikke med i Bibelen.
198
00:22:16,760 --> 00:22:19,000
Jacob, nej! Jacob!
199
00:22:19,160 --> 00:22:24,880
- Tal ikke til mig, din lede kuli.
- Den møgkælling bed mig.
200
00:22:30,320 --> 00:22:32,160
Er I to?
201
00:22:44,520 --> 00:22:46,640
SĂĄ er det nok!
202
00:23:07,000 --> 00:23:09,600
- Er du uskadt?
- Ja, jeg blev bare overrumplet.
203
00:23:09,760 --> 00:23:14,120
Pas jer selv, alle sammen!
Forestillingen er forbi!
204
00:23:14,280 --> 00:23:15,880
Tak.
205
00:23:17,520 --> 00:23:20,560
- Hr. Betjent, han forsvarede os.
- Han slog to borgere.
206
00:23:20,720 --> 00:23:24,000
- Tag den anden!
- De tager ikke den anden!
207
00:23:24,160 --> 00:23:27,880
Jacob har ikke gjort noget galt.
Det har han heller ikke.
208
00:23:28,040 --> 00:23:30,120
De to fulderikker angreb os.
209
00:23:30,280 --> 00:23:34,440
Det var ikke kineseren, der slog mig.
Det var ham.
210
00:23:34,600 --> 00:23:39,160
Jeg sĂĄ en gangster i tongdragt,
der slog to mænd og en betjent.
211
00:23:39,320 --> 00:23:40,720
Derfor tager jeg ham med.
212
00:23:40,880 --> 00:23:44,200
Se, om de skal pĂĄ hospitalet.
Tag deres vidneudsagn.
213
00:23:44,360 --> 00:23:48,320
- Hr. Betjent!
- Overbetjent.
214
00:23:48,480 --> 00:23:52,520
Hr. Overbetjent, jeg er Penelope
Blake, borgmester Blakes kone.
215
00:23:52,680 --> 00:23:55,440
De anholder altsĂĄ den forkerte mand.
216
00:23:57,960 --> 00:24:00,280
Det tror jeg ikke. Kom her!
217
00:24:11,000 --> 00:24:13,440
Det er mærkelige tider.
218
00:24:14,440 --> 00:24:19,120
Ænderne anser os for undermennesker.
Vi mĂĄ ikke eje noget eller stemme -
219
00:24:19,280 --> 00:24:25,120
- men vi fĂĄr skylden for hele landets
økonomiske problemer.
220
00:24:25,280 --> 00:24:30,360
De er bange for os. Den frygt
er vores fordel. Er I med?
221
00:24:30,520 --> 00:24:32,760
- Ja.
- Hop Wei holder frygten i live.
222
00:24:32,920 --> 00:24:36,520
De holder sig ude af Chinatown,
og vi tjener penge.
223
00:24:38,000 --> 00:24:41,440
- Hvad er der, Chao?
- Ham den nye er blevet anholdt.
224
00:24:41,600 --> 00:24:45,640
- Ah Sahm? HvornĂĄr?
- For nogle timer siden.
225
00:24:45,800 --> 00:24:49,000
- Han sloges i dammen.
- Hvad lavede han i dammen?
226
00:24:49,160 --> 00:24:53,200
- Jeg har ingen anelse.
- JasĂĄ? Du var ansvarlig for ham.
227
00:24:55,000 --> 00:24:58,040
Kan du fĂĄ ham ud? Bestikke nogen?
228
00:25:01,880 --> 00:25:03,880
Vi kan da ikke bare efterlade ham.
229
00:25:04,040 --> 00:25:06,800
Alle ved, at man ikke
slås mod ænder i dammen.
230
00:25:06,960 --> 00:25:12,120
Jeg vil ikke eksponere os mere,
end han allerede har gjort.
231
00:25:12,280 --> 00:25:14,880
Jeg har sgu problemer nok i forvejen.
232
00:25:21,600 --> 00:25:26,200
To ænder blev myrdet i nat. Det var
dem, der dræbte kulierne forleden.
233
00:25:26,360 --> 00:25:30,400
Politiet mistænker kinesisk hævn.
Irerne er ude efter blod.
234
00:25:30,560 --> 00:25:33,160
Hans anholdelse kan lette
presset pĂĄ Chinatown.
235
00:25:33,320 --> 00:25:36,280
- Ævl.
- Hold mund.
236
00:25:39,160 --> 00:25:42,720
Din loyalitet over for Ah Sahm
er malplaceret.
237
00:25:42,880 --> 00:25:48,120
Vi kender ham ikke sĂĄ godt endnu,
og vi bør ikke spille med jokere nu.
238
00:25:49,560 --> 00:25:52,800
Jeg har alligevel aldrig
brudt mig om den skiderik.
239
00:25:57,440 --> 00:25:59,120
Navn?
240
00:26:02,320 --> 00:26:04,280
ForstĂĄr du, hvad jeg siger?
241
00:26:05,880 --> 00:26:07,360
Betjent Lee.
242
00:26:08,840 --> 00:26:10,360
Du?
243
00:26:10,520 --> 00:26:13,760
Du spilder tiden.
Han har sikkert ingen papirer.
244
00:26:13,920 --> 00:26:16,080
Bare skriv "John Kinamand".
245
00:26:16,240 --> 00:26:20,040
Kan vi ikke finde en tolk? Der bør
være en procedure for den slags.
246
00:26:20,200 --> 00:26:26,560
Det er der. "John Kinamand."
Det er dig. Kom sĂĄ.
247
00:26:59,760 --> 00:27:03,040
- Er det her nødvendigt?
- Hygiejneregler.
248
00:27:03,200 --> 00:27:07,560
Du ved, hvordan de bor. Vi skal ikke
smittes med alle deres sygdomme.
249
00:27:18,080 --> 00:27:20,760
Her.
250
00:27:22,920 --> 00:27:26,320
- Penny?
- Den anholdte overfaldt os ikke.
251
00:27:26,480 --> 00:27:29,600
Jeg har bedt dig om ikke
at vise din kineser frem.
252
00:27:29,760 --> 00:27:33,040
Folk mĂĄ ikke fĂĄ den opfattelse,
at jeg ansætter kulier.
253
00:27:33,200 --> 00:27:36,040
Jeg viste ham ikke frem.
De to mænd angreb Jacob.
254
00:27:36,200 --> 00:27:39,560
Da jeg gik imellem, gik de løs
pĂĄ mig. Kineseren reddede os.
255
00:27:39,720 --> 00:27:43,200
Overbetjenten ville ikke
lytte til mig.
256
00:27:43,360 --> 00:27:49,000
Den anholdte var med i Hop Wei,
en brutal bande.
257
00:27:49,160 --> 00:27:52,360
Han bar vĂĄben og overfaldt
to lovlydige borgere.
258
00:27:52,520 --> 00:27:55,840
- De overfaldt mig.
- Og gudskelov er du uskadt.
259
00:27:56,000 --> 00:27:58,960
Du gik forbi pladsen
med en kineser.
260
00:27:59,120 --> 00:28:02,560
Alle ved, at det er dumt.
Du provokerede dem.
261
00:28:02,720 --> 00:28:04,040
Absurd!
262
00:28:04,200 --> 00:28:06,720
De to mænd,
der myrdede Merriweathers kulier -
263
00:28:06,880 --> 00:28:09,720
- blev stukket ihjel
uden for en pub i nat.
264
00:28:09,880 --> 00:28:13,000
- Hvad? Nej.
- De bliver dristigere.
265
00:28:13,160 --> 00:28:17,480
Nu dræber de os i vores eget kvarter.
Tror du, det er et tilfælde?
266
00:28:17,640 --> 00:28:21,840
Dagen efter anholder vi en kinesisk
gangster i nærheden af pubben.
267
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
- Du ved ikke, om det var ham.
- Du ved ikke modsatte.
268
00:28:27,280 --> 00:28:30,360
Hvorfor kom jeg overhovedet her?
269
00:28:32,720 --> 00:28:35,120
Det undrer ogsĂĄ mig.
270
00:28:35,280 --> 00:28:40,960
- Goddag, Penny.
- Far. Hvad laver du her?
271
00:28:41,120 --> 00:28:45,200
Jeg kunne spørge om det samme.
Du hader jo magtens korridorer.
272
00:28:45,360 --> 00:28:50,600
- Noget sĂĄ inderligt.
- OgsĂĄ jeg. Alligevel er vi her.
273
00:28:51,600 --> 00:28:53,120
Er alt i orden, skat?
274
00:28:54,120 --> 00:28:56,720
- Jeg har det fint.
- Vi savner dig.
275
00:28:56,880 --> 00:29:00,960
Kom og hils på dine søstre.
De er ensomme uden dig.
276
00:29:02,760 --> 00:29:05,160
Ikke lige sĂĄ ensom som mig.
277
00:29:06,840 --> 00:29:10,560
- Undskyld, far...
- Mr. Mercer, De er punktlig.
278
00:29:10,720 --> 00:29:12,880
- Goddag, mr. Buckley.
- Mrs. Blake.
279
00:29:13,040 --> 00:29:14,720
De ser ud til at have det godt.
280
00:29:14,880 --> 00:29:17,440
Jeg hørte om Deres beklagelige
hændelse i dag.
281
00:29:17,600 --> 00:29:19,960
- Hvad snakker han om?
- Ingenting.
282
00:29:20,120 --> 00:29:23,360
Jeg har det fint.
Jeg vil ikke forsinke jeres møde.
283
00:29:23,520 --> 00:29:25,080
Er du sikker?
284
00:29:25,240 --> 00:29:27,520
Sig til Nadine og Sophie,
at jeg kommer.
285
00:29:31,240 --> 00:29:34,480
"For en aldrende far er
intet kærere end en datter."
286
00:29:35,640 --> 00:29:38,520
- Det sagde Euripides.
- Har De børn, mr. Buckley?
287
00:29:38,680 --> 00:29:40,760
Nej, gud fri mig vel!
288
00:29:40,920 --> 00:29:43,480
Vi mĂĄ ikke lade Hans NĂĄde vente.
289
00:29:52,440 --> 00:29:56,400
Hørte du Flannagan?
Han sagde, at vi har Bansheemorderen.
290
00:29:56,560 --> 00:29:59,760
- Det har vi mĂĄske ogsĂĄ.
- Men vi har ingen beviser.
291
00:29:59,920 --> 00:30:02,200
Du sĂĄ da, hvordan han slog dem ned.
292
00:30:02,360 --> 00:30:05,200
Han snurrede og sparkede.
Han var som en kampmaskine.
293
00:30:05,360 --> 00:30:07,520
Det beviser ikke,
han var ved Banshee.
294
00:30:07,680 --> 00:30:09,960
Hvor mange kender du,
der kan slĂĄs sĂĄdan?
295
00:30:10,120 --> 00:30:13,400
Du sagde selv, at én person
kan have dræbt Morgan og Davis.
296
00:30:13,560 --> 00:30:18,280
Sådan en morder bevæger sig nok,
som han bevæger sig.
297
00:30:18,440 --> 00:30:20,040
Og hvis du tager fejl?
298
00:30:20,200 --> 00:30:24,160
Han er stadig skyldig i overfald.
Jeg sĂĄ det jo selv.
299
00:30:24,320 --> 00:30:29,680
Desuden bar han Hop Weis farver,
sĂĄ han er sikkert skyldig i noget.
300
00:30:29,840 --> 00:30:33,680
- Vi er alle skyldige i noget.
- SĂĄdan skal det lyde.
301
00:30:40,800 --> 00:30:43,600
Lee? Kom nu.
302
00:30:43,760 --> 00:30:47,800
StĂĄlpriserne stiger,
så jeg må købe det på kredit.
303
00:30:47,960 --> 00:30:51,280
Jeg har fĂĄet stĂĄl leveret ugentligt
forud for Deres ordre.
304
00:30:51,440 --> 00:30:53,160
Men ordren kommer ikke.
305
00:30:53,320 --> 00:30:56,560
Jeg har lager- og
transportomkostninger og renter.
306
00:30:56,720 --> 00:30:58,880
Jeg købte baseret
pĂĄ Deres garanti om -
307
00:30:59,040 --> 00:31:02,960
- at jeg ville fĂĄ kontrakten
pĂĄ sporvognsskinner til byen.
308
00:31:04,800 --> 00:31:09,440
Jeg er i en prekær position. Får jeg
ikke ordren snart, gĂĄr jeg fallit.
309
00:31:09,600 --> 00:31:13,640
Deres firma vaklede, allerede før
borgmesterens garantier.
310
00:31:13,800 --> 00:31:15,960
- Hvad antyder De?
- Ingenting.
311
00:31:16,120 --> 00:31:18,480
Deres position var lige sĂĄ usikker -
312
00:31:18,640 --> 00:31:22,040
- før Deres datter
og borgmesteren giftede sig.
313
00:31:22,200 --> 00:31:24,480
Prøver De at rykke tæppet væk
under mig?
314
00:31:24,640 --> 00:31:27,560
Mine herrer, lad være.
315
00:31:29,600 --> 00:31:30,920
Buckley.
316
00:31:32,640 --> 00:31:35,360
Undskyld. Det var ikke
min mening at fornærme Dem.
317
00:31:35,520 --> 00:31:38,880
Hvordan mon det lyder,
nĂĄr det er Deres mening?
318
00:31:39,040 --> 00:31:41,720
Byron, mit ord er bindende.
319
00:31:41,880 --> 00:31:45,720
Det varer bare længere end forventet
at fĂĄ finansieringen godkendt.
320
00:31:45,880 --> 00:31:48,560
ByrĂĄdet giver os
den nødvendige støtten.
321
00:31:48,720 --> 00:31:51,920
Vi skal bare...
massere tallene lidt.
322
00:31:52,080 --> 00:31:56,040
Masserer jeg tallene mere,
må jeg betale for at lægge skinner.
323
00:31:56,200 --> 00:31:58,240
Det er en god idé.
324
00:31:58,400 --> 00:32:03,360
Jeg er glad for besøget, Byron.
Giv mig en uge. Højst to uger.
325
00:32:05,680 --> 00:32:07,480
Miss Carlson viser Dem ud.
326
00:32:13,480 --> 00:32:17,800
- Han var ikke glad.
- Hvad er det, der forsinker os?
327
00:32:17,960 --> 00:32:21,560
- Har vi ikke fĂĄet alt godkendt?
- Jo, det har vi.
328
00:32:21,720 --> 00:32:26,120
Men at etablere et sporvognsnet
over hele byen er en stor opgave.
329
00:32:26,280 --> 00:32:28,680
Et varigt eftermæle
for en borgmester.
330
00:32:28,840 --> 00:32:31,920
Jeg vil bare udvise rettidig
omhu i forhold til Mercer.
331
00:32:32,080 --> 00:32:34,280
MĂĄl to gange, sav en gang.
332
00:32:35,720 --> 00:32:39,720
- Jeg gav ham mit ord.
- Og han gav Dem sin datter.
333
00:32:41,120 --> 00:32:44,760
Vi er vist begge to
nogle hĂĄrde forhandlere.
334
00:32:44,920 --> 00:32:50,400
- De er en kold skiderik, Buckley.
- Selv tak, hr. Borgmester.
335
00:33:07,280 --> 00:33:11,200
Undskyld, hr. Overbetjent.
De skal føre mig ind til fangen.
336
00:33:12,760 --> 00:33:16,080
- Det er usædvanligt, mrs. Blake.
- Det er en usædvanlig dag.
337
00:33:17,600 --> 00:33:20,720
- Ved borgmesteren, De er her?
- Det kommer ikke Dem ved.
338
00:33:22,640 --> 00:33:26,120
Jeg vil gerne beholde mit job.
339
00:33:26,280 --> 00:33:29,040
I så fald må vi begge være diskrete.
340
00:33:31,480 --> 00:33:35,000
Undskyld, at jeg var lidt kort for
hovedet over for Dem tidligere.
341
00:33:35,160 --> 00:33:37,400
- Der skete en del.
- Pyt med det.
342
00:33:37,560 --> 00:33:39,680
De havde vel anholdt ham alligevel?
343
00:33:39,840 --> 00:33:44,000
Han er en forbryder,
og jeg plejer at anholde forbrydere.
344
00:33:44,160 --> 00:33:46,440
Her har De anholdt den forkerte.
345
00:33:47,600 --> 00:33:50,720
Jeg arbejdede pĂĄ gaden,
da De stadig havde mælketænder.
346
00:33:50,880 --> 00:33:55,360
SĂĄ De mĂĄ have mig undskyldt,
at jeg stoler mere på min dømmekraft.
347
00:34:05,520 --> 00:34:10,280
Der er han. De fĂĄr et par minutter.
Det burde række -
348
00:34:10,440 --> 00:34:13,520
- eftersom han ikke forstĂĄr,
hvad De siger.
349
00:34:23,520 --> 00:34:24,840
Goddag.
350
00:34:27,520 --> 00:34:30,040
Jeg hedder Penny. Penny Blake.
351
00:34:31,200 --> 00:34:34,960
De hjalp mig før.
De kan mĂĄske ikke genkende mig.
352
00:34:39,280 --> 00:34:42,400
Den her var min.
De gav mig den tilbage.
353
00:34:45,800 --> 00:34:47,120
Hvorom alting er...
354
00:34:48,480 --> 00:34:50,720
Jeg ved ikke, om De forstĂĄr mig -
355
00:34:51,800 --> 00:34:55,040
- men jeg er ked af,
at det her er overgĂĄet Dem.
356
00:34:56,080 --> 00:34:58,320
Jeg ved, at De bare ville hjælpe os.
357
00:35:02,800 --> 00:35:07,240
Jeg ved ikke, hvad jeg laver her.
Jeg ville bare...
358
00:35:07,400 --> 00:35:09,840
Jeg ville takke Dem.
359
00:35:10,000 --> 00:35:14,160
De skal vide,
at jeg gør alt for at hjælpe Dem.
360
00:35:18,560 --> 00:35:21,560
De siger, at De dræbte
de to mænd uden for pubben...
361
00:35:23,520 --> 00:35:25,720
Men De ligner ikke en morder.
362
00:35:30,120 --> 00:35:34,720
Jeg er ked af det.
Gid jeg kunne gøre mere.
363
00:35:44,640 --> 00:35:46,120
Jeg er ikke morder.
364
00:35:51,480 --> 00:35:53,240
Dejligt.
365
00:35:54,960 --> 00:35:56,840
Dejligt.
366
00:36:08,720 --> 00:36:10,240
Okay.
367
00:36:36,920 --> 00:36:39,160
SĂĄ, Ah Sahm...
368
00:36:39,320 --> 00:36:42,120
Han var et fjols,
at han sloges i dammen.
369
00:36:42,280 --> 00:36:44,920
- Og fader Jun?
- Han vaskede sine hænder.
370
00:36:45,080 --> 00:36:47,880
- Kan du bebrejde ham det?
- Nej.
371
00:36:50,720 --> 00:36:54,640
- Betyder det løg noget for dig?
- Nej.
372
00:36:54,800 --> 00:36:56,560
Han virkede bare...
373
00:36:57,480 --> 00:36:58,960
lovende.
374
00:36:59,120 --> 00:37:01,400
En lovende hĂĄndlanger?
375
00:37:02,960 --> 00:37:04,520
Jeg ved det.
376
00:37:06,920 --> 00:37:10,840
- Du har vel ingen indflydelse der?
- Ikke den slags, du har brug for.
377
00:37:11,000 --> 00:37:13,360
Han slog de ænder til plukfisk.
378
00:37:13,520 --> 00:37:15,920
De prøver at knalde ham
for dobbeltmordet.
379
00:37:16,960 --> 00:37:19,440
Hop Wei har ikke rĂĄd til
at miste gode kæmpere.
380
00:37:19,600 --> 00:37:21,920
Fader Jun og Long Zii
har bevaret freden.
381
00:37:22,080 --> 00:37:24,560
Long Zii bestemmer ikke længere.
382
00:37:24,720 --> 00:37:29,640
- Krig er godt for forretningen.
- Men ikke for Chinatown.
383
00:37:29,800 --> 00:37:33,240
- Chinatown gĂĄr ingen steder.
- Der tales om en eksklusionslov.
384
00:37:33,400 --> 00:37:36,800
Den bliver aldrig vedtaget.
Skidt for forretningen.
385
00:37:36,960 --> 00:37:41,760
- Du har vist styr pĂĄ alle aspekter.
- Det er en gave.
386
00:37:41,920 --> 00:37:45,160
Den gave vil blive din død.
387
00:37:47,120 --> 00:37:51,200
I Amerika lever man ikke
et langt liv.
388
00:37:51,360 --> 00:37:53,600
Min filosofi er
at leve hurtigt og dø rig.
389
00:37:54,880 --> 00:37:59,320
Gerne i sengen deroppe mens en
andetøs rider mig som en fuldblods.
390
00:38:05,320 --> 00:38:08,880
- Hvordan har De lært engelsk?
- Min bedstefar var amerikaner.
391
00:38:09,040 --> 00:38:13,160
- Hvordan kan det gĂĄ til?
- Det er en lang historie.
392
00:38:13,320 --> 00:38:16,960
Det er utroligt. De kan fortælle
politiet, hvad der skete.
393
00:38:17,120 --> 00:38:20,720
Det hjælper ikke.
Jeg er John Kinamand.
394
00:38:22,520 --> 00:38:26,080
Ingen vil høre John Kinamand
tale engelsk.
395
00:38:27,800 --> 00:38:29,120
De hørte politiet.
396
00:38:30,320 --> 00:38:34,760
Jeg er allerede skyldig. De har
brug for en kinesisk syndebuk.
397
00:38:35,960 --> 00:38:39,280
Jeg serverede mig selv på et sølvfad.
398
00:38:39,440 --> 00:38:41,640
De mĂĄ ikke bare give op.
399
00:38:44,160 --> 00:38:46,360
De har intet at miste!
400
00:38:51,000 --> 00:38:52,800
Jeg har allerede mistet.
401
00:38:54,200 --> 00:38:58,280
Mrs. Blake, vi mĂĄ stoppe nu.
402
00:38:58,440 --> 00:39:00,240
De er nødt til at prøve.
403
00:39:30,680 --> 00:39:32,240
Hvad nu? Hvad vil du?
404
00:39:35,320 --> 00:39:37,160
Jeg stillede et spørgsmål.
405
00:39:42,680 --> 00:39:45,400
Chao, hvad fanden vil han?
406
00:39:46,960 --> 00:39:48,720
Hans mænd dræbte i går nat.
407
00:39:48,880 --> 00:39:52,360
Det angĂĄr ikke mig. Jeg fik penge
og sĂĄ gennem fingre med det.
408
00:39:52,520 --> 00:39:55,480
Han tror, du mĂĄske narrer ham.
409
00:39:59,640 --> 00:40:02,840
Sig, at hvis han ikke smutter nu -
410
00:40:03,000 --> 00:40:05,520
- sĂĄ mĂĄ han gĂĄ herfra
med et hul i ansigtet.
411
00:40:06,680 --> 00:40:08,800
- Jeg siger det senere.
- Sig det nu.
412
00:40:10,080 --> 00:40:11,640
Han er jo optaget nu.
413
00:40:13,600 --> 00:40:14,920
Hvad snakker du o...
414
00:40:27,280 --> 00:40:29,240
Skil dig af med liget, Chao.
415
00:40:40,960 --> 00:40:42,960
Tekster: Nat Beskos
www.sdimedia.com
33515