All language subtitles for Warrior (2019) - S01E01 WEB-DL.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,440 --> 00:01:10,800
Kinesere, rejs hjem!
2
00:01:10,960 --> 00:01:12,360
Kinesere, rejs hjem!
3
00:01:12,520 --> 00:01:16,920
Kinesere, rejs hjem!
4
00:01:17,080 --> 00:01:18,440
Kinesere, rejs hjem!
5
00:01:18,600 --> 00:01:21,720
SEND KINESERNE HJEM
6
00:02:11,200 --> 00:02:14,400
Jeg fatter ikke, hvordan de
kan holde ud at være sammen.
7
00:02:16,000 --> 00:02:18,840
Hey, Chingchang!
Kan du lugte dig selv?
8
00:02:20,000 --> 00:02:21,760
Ja.
9
00:02:21,920 --> 00:02:25,080
Du skal ikke gĂĄ,
nĂĄr jeg taler til dig, Chingchang.
10
00:02:32,360 --> 00:02:34,960
Han spiser det sgu pĂĄ jorden.
11
00:02:48,640 --> 00:02:52,200
Hvad er der med ham der?
Beskytter du din lille ven?
12
00:02:55,880 --> 00:02:57,880
Jeg spurgte dig om noget, skævøje.
13
00:02:58,040 --> 00:03:02,840
- Han fatter ikke en skid.
- Så må han lære det i en fart.
14
00:03:03,000 --> 00:03:07,760
For hvis han ikke svarer nu, kommer
han til at bløde på sin fine skjorte.
15
00:03:23,400 --> 00:03:28,560
- Det ville jeg ikke gøre igen.
- Den skævøje kan sgu amerikansk.
16
00:03:28,720 --> 00:03:30,840
Gør det igen. Sig noget.
17
00:03:33,680 --> 00:03:37,040
Jeg rejste ikke halvvejs over jorden
i den skide bĂĄd -
18
00:03:37,200 --> 00:03:40,520
- bare for at more
et par fede hvide skiderikker.
19
00:03:40,680 --> 00:03:43,400
SĂĄ... Jeg sagde noget.
20
00:03:44,400 --> 00:03:47,360
Tror du, du kan svine mig til,
fordi du kan amerikansk?
21
00:03:47,520 --> 00:03:50,040
Du må da indrømme, at det hjælper.
22
00:03:52,680 --> 00:03:54,920
Den kineser skal lære
at kende sin plads!
23
00:04:00,080 --> 00:04:04,120
- Tror du, du kan banke mig?
- Det er det forkerte spørgsmål.
24
00:04:04,280 --> 00:04:06,000
JasĂĄ? Hvad er sĂĄ det rigtige?
25
00:04:12,680 --> 00:04:15,920
Det rigtige er: Vil du
virkelig gerne finde ud af det?
26
00:04:21,040 --> 00:04:22,960
Din skiderik!
27
00:06:33,480 --> 00:06:36,360
Det ville være smart
at holde det for dig selv.
28
00:07:15,000 --> 00:07:17,160
Lynhurtigt.
Som om de slet ikke var der.
29
00:07:20,560 --> 00:07:24,440
Seriøst? Tre?
30
00:07:24,600 --> 00:07:28,040
Han er rigtig godt oplært.
Jeg ville tage ham herhen først.
31
00:07:31,760 --> 00:07:33,640
- Er han lige kommet?
- I dag.
32
00:07:33,800 --> 00:07:35,520
Ved du, hvem vi er?
33
00:07:35,680 --> 00:07:39,280
- Ja, sort og rød. Hop Wei.
- Tre betjente, hvad?
34
00:07:43,000 --> 00:07:45,520
Det kan jeg ikke forestille mig.
35
00:07:45,680 --> 00:07:47,720
Du bliver næppe betalt for at tænke.
36
00:07:48,880 --> 00:07:52,280
- Hvad sagde du?
- Løget her er pirrelig!
37
00:07:52,440 --> 00:07:55,880
Det kan jeg godt lide.
Det sædvanlige?
38
00:08:14,960 --> 00:08:18,840
SĂĄ det er den nye...
39
00:08:19,000 --> 00:08:21,200
Chao siger, han kan slĂĄs.
40
00:08:21,360 --> 00:08:27,600
Chao kan være irriterende, men han
har som regel ret, hvad det angĂĄr.
41
00:08:28,600 --> 00:08:30,840
- Hvad hedder du?
- Ah Sahm.
42
00:08:31,000 --> 00:08:33,400
- Hvor kommer du fra?
- Fo Shan.
43
00:08:35,080 --> 00:08:37,480
- Hvem har oplært dig?
- Sifu Li Qiang.
44
00:08:43,800 --> 00:08:48,160
Der bliver krig mellem tongerne.
Hvis du kan slĂĄs, tager vi dig ind.
45
00:08:52,200 --> 00:08:55,800
Young Jun hjælper dig til rette.
I morgen mĂĄ vi se, hvad du kan.
46
00:08:59,080 --> 00:09:00,640
Ah Sahm.
47
00:09:04,200 --> 00:09:10,880
- Er jeg lige kommet ind med bĂĄden?
- Hvabehar?
48
00:09:11,040 --> 00:09:15,440
Jeg spurgte, om det er mig,
der lige har krydset havet med bĂĄd.
49
00:09:15,600 --> 00:09:19,200
- Nej, det er det ikke.
- Nej, det er ikke mig.
50
00:09:20,480 --> 00:09:23,800
Jeg er chef for
Chinatowns mest magtfulde tong.
51
00:09:25,000 --> 00:09:30,440
Du er en af 25.000 fattige kinesere -
52
00:09:30,600 --> 00:09:33,280
- som jeg lige har købt for prisen
pĂĄ en ussel vin.
53
00:09:33,440 --> 00:09:39,200
Jeg siger det her for at minde
dig om, at du er et skide løg!
54
00:09:40,600 --> 00:09:47,560
Inden et skide løg vender sig bort
fra mig, skal han kraftedeme bukke.
55
00:09:58,480 --> 00:10:01,640
Lige et godt rĂĄd: Pas pĂĄ,
hvordan du taler til fader Jun.
56
00:10:01,800 --> 00:10:05,320
Ja.
Er han altid sĂĄdan en stivstikker?
57
00:10:05,480 --> 00:10:08,840
Ja. Og jeg burde vide det.
Han er min far.
58
00:10:09,000 --> 00:10:11,240
Jeg ville ikke være respektløs.
59
00:10:11,400 --> 00:10:14,640
Virkelig?
Det lød ellers præcis sådan.
60
00:10:14,800 --> 00:10:17,560
- Nej, jeg...
- Nej, jeg...
61
00:10:19,000 --> 00:10:20,440
Jeg laver sjov, mand!
62
00:10:22,200 --> 00:10:24,920
Ikke med det om, at han er min far.
Det er rigtigt.
63
00:10:25,080 --> 00:10:28,040
Jeg er søn af en luder
og Chinatowns mægtigste boss.
64
00:10:28,200 --> 00:10:31,120
Ingen forstĂĄr,
hvordan jeg blevet så pæn.
65
00:10:31,280 --> 00:10:36,000
Fader Jun kan være hård, men det er,
fordi han er den ægte vare.
66
00:10:36,160 --> 00:10:40,680
Han sloges mod briternes flĂĄde i
opiumskrigene i slaget ved Shanghai.
67
00:10:40,840 --> 00:10:44,320
En fiskerjunke med nogle usle kanoner
mod et skib.
68
00:10:44,480 --> 00:10:48,160
Han svømmede over og huggede
hele besætningen ned med et sværd.
69
00:10:48,320 --> 00:10:53,400
Han er måske nok ældre nu,
men man lægger sig ikke ud med ham.
70
00:10:55,080 --> 00:10:57,440
- Er du med?
- Ja.
71
00:10:57,600 --> 00:10:59,200
Okay.
72
00:11:01,200 --> 00:11:04,520
Husreglerne. Du er ikke indviet,
så du bliver på værelset -
73
00:11:04,680 --> 00:11:07,840
- medmindre du skal pĂĄ lokum.
Brug lokummet ude pĂĄ gangen.
74
00:11:08,000 --> 00:11:11,200
Hvil dig lidt.
Vi sætter dig i arbejde i morgen.
75
00:11:26,000 --> 00:11:28,200
Pis.
76
00:11:33,000 --> 00:11:34,520
- Hr. Betjent.
- Godaften.
77
00:11:34,680 --> 00:11:36,000
Godaften.
78
00:11:45,000 --> 00:11:47,640
Hey!
79
00:11:55,840 --> 00:11:57,440
Hallo! Stop!
80
00:11:59,280 --> 00:12:04,080
Læg dem. Jeg advarer jer. Stop!
81
00:12:47,800 --> 00:12:51,200
- Godmorgen.
- Godmorgen.
82
00:12:57,680 --> 00:12:59,400
Tak.
83
00:13:05,480 --> 00:13:10,400
Skal du ikke spise? Din far skælder
mig ud, hvis jeg lader dig sulte.
84
00:13:22,880 --> 00:13:26,680
- Buckley. Hvad laver De her?
- Godmorgen, hr. Borgmester.
85
00:13:26,840 --> 00:13:30,080
Mrs. Blake.
Hvordan har de nygifte det?
86
00:13:31,040 --> 00:13:34,000
- Hvad er der galt, Buckley?
- Værsgo.
87
00:13:38,520 --> 00:13:41,880
To kinesere blev dræbt i går
pĂĄ Howard street.
88
00:13:42,040 --> 00:13:45,400
- Og hvad sĂĄ?
- De arbejdede for Merriweather.
89
00:13:46,560 --> 00:13:49,800
Nogle bøller smadrede hovedet på dem
med en hammer.
90
00:13:49,960 --> 00:13:51,880
- Du godeste.
- Fandens! Pressen?
91
00:13:52,040 --> 00:13:55,240
Ikke endnu, men vi anholdt
nogle, så det varer ikke længe.
92
00:13:55,400 --> 00:13:58,720
Vi må prøve at stoppe det.
93
00:13:58,880 --> 00:14:01,240
Ja. Lad os holde mord ude af avisen.
94
00:14:03,000 --> 00:14:06,120
Det er statsanliggender.
Det skal du ikke bekymre dig om.
95
00:14:07,280 --> 00:14:09,240
Og alligevel bekymrer det mig.
96
00:14:09,400 --> 00:14:12,440
- Og de var Merriweathers folk?
- Byggeriet pĂĄ Broome...
97
00:14:12,600 --> 00:14:16,000
Pokkers! Han kommer til at ville
have kompensation. Kom.
98
00:14:16,160 --> 00:14:20,920
De er mennesker. Regeringen behandler
dem som et lovgivningsproblem.
99
00:14:22,000 --> 00:14:25,200
Pas på, min kære.
Du er gift med regeringen.
100
00:14:30,800 --> 00:14:32,720
To mænd er registreret centralt.
101
00:14:32,880 --> 00:14:37,040
Begge er tidligere straffet for en
smĂĄforseelse. De sov i brummen.
102
00:14:37,200 --> 00:14:41,240
Det skal være ordnet, inden
reporterne har spist morgenmad.
103
00:14:41,400 --> 00:14:45,040
- Der er travlt her til morgen.
- Gør, hvad du kan.
104
00:14:45,200 --> 00:14:47,640
- Godmorgen.
- Godmorgen, hr. Borgmester.
105
00:14:47,800 --> 00:14:51,240
Merriweather bliver rasende.
Vi lovede ham beskyttelse.
106
00:14:51,400 --> 00:14:54,720
Arbejderbevægelsen vokser
i samme takt som arbejdsløsheden.
107
00:14:54,880 --> 00:15:00,280
- Leary er ude efter blod.
- Leary bekoster ikke min kampagne.
108
00:15:00,440 --> 00:15:03,960
Sandt nok. Det bliver værre.
109
00:15:04,120 --> 00:15:07,920
Før slog de bare kineserne.
Nu myrder de dem pĂĄ ĂĄben gade.
110
00:15:08,080 --> 00:15:10,440
Mord gavner ikke et genvalg.
111
00:15:10,600 --> 00:15:14,240
- Det gør bøvl med Leary heller ikke.
- Gå til Merriweather først.
112
00:15:14,400 --> 00:15:18,160
De kan mĂĄske berolige ham,
før han går op i en spids.
113
00:15:18,320 --> 00:15:19,760
Det er for sent.
114
00:15:21,120 --> 00:15:26,000
Mr. Merriweather!
De begynder tidligt.
115
00:15:28,320 --> 00:15:31,440
Te, kaffe?
Eller vil De have noget stærkere?
116
00:15:31,600 --> 00:15:34,240
- Nej tak.
- Værsgo at sidde ned.
117
00:15:34,400 --> 00:15:38,400
Blake, De lovede mig beskyttelse.
Det var dygtige murere.
118
00:15:38,560 --> 00:15:43,480
- Der er vist flere, hvor de kom fra.
- Lymon, hvad skal jeg gøre?
119
00:15:43,640 --> 00:15:47,760
Mine mænd bevogter byggepladserne.
Deres mænd bevogter Chinatown.
120
00:15:47,920 --> 00:15:51,120
Jeg har en kvart million mennesker
i byen og kun 75 betjente.
121
00:15:51,280 --> 00:15:56,000
SĂĄ mĂĄ De finde pĂĄ noget.
Hurtigt, for vores begge tos skyld.
122
00:16:16,400 --> 00:16:18,000
Og her er han.
123
00:16:22,400 --> 00:16:24,640
Bill. Du kender mr. Buckley.
124
00:16:26,360 --> 00:16:29,120
Selvfølgelig. Goddag, mr. Buckley.
125
00:16:29,280 --> 00:16:34,960
- De er vist vores mand i Chinatown.
- Det er jeg vel.
126
00:16:35,120 --> 00:16:40,560
Borgmesteren vil oprette en
Chinatownpatrulje, som du skal lede.
127
00:16:40,720 --> 00:16:44,080
Jeg skulle ellers forflyttes
sidst pĂĄ ĂĄret.
128
00:16:44,240 --> 00:16:46,400
Du kender Chinatown bedst, Bill.
129
00:16:46,560 --> 00:16:50,000
- Fire mand burde være nok.
- Plus Dem, naturligvis.
130
00:16:53,400 --> 00:16:56,440
Det er farligt,
hvis jeg må være så fri.
131
00:16:56,600 --> 00:17:00,280
Man kan ikke stige i graderne.
Ingen vil melde sig frivilligt.
132
00:17:00,440 --> 00:17:04,280
SĂĄ er det godt, at De har
højere rang. Fra borgmesteren selv.
133
00:17:06,880 --> 00:17:09,160
Tillykke, overbetjent.
Hr. Politidirektør.
134
00:17:19,000 --> 00:17:23,640
- Sikke noget fis.
- Ja da. Det kom jo fra en politiker.
135
00:17:23,800 --> 00:17:28,960
Blake skal bĂĄde beskytte magnaternes
interesser og slĂĄ ned pĂĄ kineserne.
136
00:17:29,120 --> 00:17:33,240
Bill, du stiger i graderne,
uden at skulle slikke røv.
137
00:17:33,400 --> 00:17:37,640
- Skal jeg finde fire mand nu?
- Jeg har taget mig den frihed.
138
00:17:40,600 --> 00:17:43,440
McLeod, Harrison, Stone og Keller?
139
00:17:43,600 --> 00:17:46,440
- Laver du sjov?
- Det er slemt nok, at du er der.
140
00:17:46,600 --> 00:17:48,880
Jeg kan ikke spilde
flere gode betjente.
141
00:17:49,040 --> 00:17:51,840
Keller er opiumafhængig.
Skal han sĂĄ til Chinatown?
142
00:17:52,000 --> 00:17:54,240
Så vælg en anden,
men ingen, jeg vil savne.
143
00:18:00,280 --> 00:18:02,320
Det her er noget værre ævl.
144
00:18:04,800 --> 00:18:07,880
Det er spil for galleriet.
Bare spil det godt.
145
00:18:08,040 --> 00:18:11,640
Staten mod Morgan og Davis.
Overlagt manddrab.
146
00:18:11,800 --> 00:18:15,800
- Hvordan erklærer tiltalte sig?
- De er uskyldige, høje ret.
147
00:18:15,960 --> 00:18:20,840
De burde ikke have været fængslet.
Jeg har anmodet om tiltalefrafald -
148
00:18:21,000 --> 00:18:24,440
- fordi der mangler vidner
til den pĂĄstĂĄede forbrydelse.
149
00:18:24,600 --> 00:18:28,240
En af betjentene,
som anholdt dem. Vidner.
150
00:18:28,400 --> 00:18:31,360
- Er han til stede?
- Ja, høje ret.
151
00:18:31,520 --> 00:18:35,200
- Hvem er De?
- Betjent Richard Henry Lee.
152
00:18:35,360 --> 00:18:40,760
- Er De klar til at vidne her?
- Det er jeg.
153
00:18:40,920 --> 00:18:46,440
Godt. Værsgo.
Har anklageren en dato?
154
00:18:48,000 --> 00:18:50,080
- Fire datoer?
- Ja.
155
00:18:50,240 --> 00:18:51,680
Godt. Tak.
156
00:18:59,800 --> 00:19:03,000
Tag det roligt.
Gør dig klar. Vi ses derude.
157
00:19:11,400 --> 00:19:16,280
Lige nu er der masser af beskyttelse
og hasardspil, men opiummen ...?
158
00:19:16,440 --> 00:19:20,760
Den styrer vi. Vi har opbygget
et helt opiumnetværk.
159
00:19:20,920 --> 00:19:23,320
Vi har bestukket havnene
pĂĄ begge sider.
160
00:19:23,480 --> 00:19:27,720
Kina gav problemer. Nogen tog røven
på en, der kendte kejserens nevø.
161
00:19:27,880 --> 00:19:30,920
Vi manglede opium i et par mĂĄneder.
162
00:19:31,080 --> 00:19:34,960
Long Zii gik ind med lavere priser.
SĂĄdan er det i forretninger, ikke?
163
00:19:35,120 --> 00:19:39,520
Forkert. Vi tager det hele tilbage
og ruinerer de svin.
164
00:19:44,600 --> 00:19:48,520
- Hvad?
- Jeg ser en masse mænd.
165
00:19:49,520 --> 00:19:53,320
- Hvor er kvinderne?
- Endelig spørger du.
166
00:19:53,480 --> 00:19:58,920
Kom, sĂĄ fikser vi nogle duller
til dig. Stil skĂĄlen.
167
00:20:04,680 --> 00:20:07,600
Kinesiske løg har ikke råd til
at tage konen med.
168
00:20:07,760 --> 00:20:10,880
Næsten alle kvinder her
er solgt i Kina.
169
00:20:11,040 --> 00:20:12,640
Hej.
170
00:20:12,800 --> 00:20:15,000
- Hvordan gĂĄr det?
- Godt.
171
00:20:15,160 --> 00:20:19,760
Der er horehuse i hele Waverly,
men det er mest tarvelige buler.
172
00:20:19,920 --> 00:20:23,960
Ah Toy har de bedste piger.
Hun er en ren fissekurator.
173
00:20:24,120 --> 00:20:27,120
- Hørte jeg mit navn blive nævnt?
- Ah Toy.
174
00:20:28,240 --> 00:20:30,000
- Young Jun.
- Godaften.
175
00:20:30,160 --> 00:20:32,320
- Hvordan har din far det?
- Fint.
176
00:20:32,480 --> 00:20:37,280
- Godt. Hvem er det her?
- Det her er Ah Sahm.
177
00:20:37,440 --> 00:20:40,160
- Han er lige ankommet.
- Lige steget af bĂĄden.
178
00:20:40,320 --> 00:20:44,520
- Hvordan gĂĄr det derhjemme?
- Sult, revolution, det sædvanlige.
179
00:20:44,680 --> 00:20:48,400
- Så du søger lykken vestpå.
- Jeg vil ikke slĂĄs ihjel.
180
00:20:48,560 --> 00:20:50,560
Den risiko er der ogsĂĄ her.
181
00:20:52,040 --> 00:20:57,120
Er I her for at gøre forretninger,
eller "forretning"?
182
00:20:57,280 --> 00:20:58,600
Du kender mig.
183
00:21:00,120 --> 00:21:04,760
Den umættelige Young Jun. Den knægts
pik har sit eget dunkende hjerte.
184
00:21:32,880 --> 00:21:34,720
Jamen... okay.
185
00:21:36,720 --> 00:21:39,880
Middag... og dessert.
186
00:21:46,800 --> 00:21:52,040
- Er der nogen, du kan lide?
- Er det dem alle sammen?
187
00:21:53,080 --> 00:21:56,240
Mener du,
at ingen her opfylder dine krav?
188
00:21:58,240 --> 00:22:03,040
Jeg leder efter en,
der rejste over for to ĂĄr siden.
189
00:22:04,360 --> 00:22:08,800
- Hun hedder Xiaojing.
- Xiaojing?
190
00:22:10,400 --> 00:22:13,280
Hende kender jeg ikke,
og jeg kender næsten dem alle.
191
00:22:14,560 --> 00:22:17,440
Hvorfor tager du ikke tage Zhang Yan?
192
00:22:18,920 --> 00:22:23,120
Tro mig, hun fĂĄr dig til at glemme,
hvem du end søger.
193
00:22:26,320 --> 00:22:27,640
Tilbage til arbejdet.
194
00:23:38,520 --> 00:23:45,160
De skide politikere og deres venner
i industrien udpiner landet.
195
00:23:45,320 --> 00:23:49,400
Ligesom jer kom jeg her
for at arbejde hĂĄrdt -
196
00:23:49,560 --> 00:23:53,000
- forsørge familien
og fĂĄ et bedre liv.
197
00:23:54,720 --> 00:23:58,560
SĂĄ sagde de: "Dylan,
vi har brug for dig i vores krig."
198
00:24:00,480 --> 00:24:03,600
SĂĄ jeg drog i krig.
Sammen med 150.000 irere -
199
00:24:03,760 --> 00:24:08,440
- kæmpede jeg i Lincolns krig
mod andre amerikanere og irlændere.
200
00:24:08,600 --> 00:24:14,480
Jeg dræbte mænd, der ikke fortjente
at dø. Jeg så vores egne dø.
201
00:24:16,680 --> 00:24:20,840
Men vi vandt.
Vi befriede de skide slaver.
202
00:24:21,960 --> 00:24:25,840
Gud velsigne dem.
De tog ikke hjem til Afrika.
203
00:24:26,000 --> 00:24:30,280
Nej, de rejste nordpĂĄ
og tog vores job. Værsgo.
204
00:24:30,440 --> 00:24:32,600
Nemlig!
205
00:24:32,760 --> 00:24:35,080
Og nu bringer de kinesere hertil
i massevis.
206
00:24:36,240 --> 00:24:41,040
De rige, hvis krig vi udkæmpede,
vil jo ikke give os en anstændig løn.
207
00:24:41,200 --> 00:24:43,560
Nemlig!
208
00:24:43,720 --> 00:24:45,800
Det, jeg har indset, er...
209
00:24:47,280 --> 00:24:50,160
at det her land altid vil søge
efter bærme -
210
00:24:50,320 --> 00:24:53,640
- til at udføre vores job
billigere end os.
211
00:24:53,800 --> 00:24:57,600
Det, de ikke ser, er,
hvad det koster.
212
00:24:59,200 --> 00:25:02,400
I det lange løb vil det koste dem
hele landet.
213
00:25:02,560 --> 00:25:04,600
Nemlig!
214
00:25:04,760 --> 00:25:08,800
- Vi sloges og blødte for landet.
- Ja!
215
00:25:08,960 --> 00:25:12,880
Og nu skal vi redde det fra sig selv.
216
00:25:13,040 --> 00:25:16,040
Betyder endnu en borgerkrig,
så må det være sådan.
217
00:25:16,200 --> 00:25:19,160
Uanset hvad skal kineserne ud!
218
00:25:19,320 --> 00:25:22,760
- Ja!
- Kineserne skal ud!
219
00:25:58,840 --> 00:26:00,160
Hvad fanden?
220
00:26:00,320 --> 00:26:02,760
Din nar. Ved du, hvem jeg er?
221
00:26:05,400 --> 00:26:07,560
- Hvad nu? Slip ham!
- Din skiderik!
222
00:26:07,720 --> 00:26:10,200
- Slip hende!
- Long Zii er ikke velkommen her.
223
00:26:10,360 --> 00:26:12,640
- Spurgte han efter Xiaojing?
- Nej.
224
00:26:13,920 --> 00:26:15,320
Det var mig.
225
00:26:18,120 --> 00:26:19,440
SĂĄ kommer du med os.
226
00:26:23,280 --> 00:26:27,560
Tak, men ville jeg have pik,
ville jeg ikke gĂĄ pĂĄ bordel.
227
00:26:27,720 --> 00:26:32,040
Du kan gĂĄ med
eller følge med i en forpulet sæk.
228
00:26:32,200 --> 00:26:35,560
Men du skal møde Long Zii.
229
00:26:35,720 --> 00:26:40,840
Jeg kender ikke Long Zii,
men han kan kysse min salte røv.
230
00:28:16,160 --> 00:28:19,680
SĂĄ ham den nye kan slĂĄs.
231
00:28:19,840 --> 00:28:22,800
- De tog mig ikke for mit intellekt.
- Du er rigtig god.
232
00:28:22,960 --> 00:28:25,560
- Men ikke sĂĄ god, som du tror.
- JasĂĄ?
233
00:28:27,920 --> 00:28:30,360
Det var mĂĄske derfor,
du forrĂĄdte mig.
234
00:28:30,520 --> 00:28:31,840
Tror du, det var mig?
235
00:28:32,000 --> 00:28:36,640
Du eller en af dine piger.
Det er da ét fedt, ikke?
236
00:28:36,800 --> 00:28:39,440
Du er lige ankommet.
237
00:28:39,600 --> 00:28:42,720
Tænk over det, før du tror,
du har regnet det hele ud.
238
00:28:42,880 --> 00:28:47,760
Jeg er mĂĄske nok ny, men jeg ved,
nĂĄr jeg er blevet forrĂĄdt.
239
00:28:47,920 --> 00:28:52,040
Det blev du, fordi du talte om dine
forretninger i et rum med ludere.
240
00:28:54,240 --> 00:28:57,960
Det her er ikke Kina, men Chinatown.
241
00:28:58,120 --> 00:29:02,040
Her er vores blod billigt.
Det må du hellere vænne dig til.
242
00:29:02,200 --> 00:29:03,520
Er du med?
243
00:29:06,480 --> 00:29:09,040
Er samtalen forbi, hvis jeg siger ja?
244
00:29:10,200 --> 00:29:12,520
Du er ikke en typisk hĂĄndlanger.
245
00:29:13,800 --> 00:29:16,480
Du kom ikke hertil for at slĂĄs
for Hop Wei.
246
00:29:18,440 --> 00:29:23,840
Du har brug for en,
du kan stole pĂĄ uden for tongen.
247
00:29:24,000 --> 00:29:28,720
- Mener du dig selv?
- Det kunne det godt være.
248
00:29:29,720 --> 00:29:34,680
- Du kender mig ikke.
- Nej, men det burde jeg lave om pĂĄ.
249
00:29:36,040 --> 00:29:37,360
SĂĄ...
250
00:29:39,480 --> 00:29:40,800
Xiaojing?
251
00:29:42,840 --> 00:29:44,280
Jeg ved ikke, hvem det er.
252
00:29:47,560 --> 00:29:49,640
Du har været en stor hjælp. Tak.
253
00:29:49,800 --> 00:29:55,000
Jeg ved, at nogen ledte efter hende
for et ĂĄrs tid siden.
254
00:29:55,160 --> 00:29:56,480
Han døde samme dag.
255
00:30:01,400 --> 00:30:05,640
- Hvor kender du hende fra?
- Det ville jeg gerne sige, men...
256
00:30:07,200 --> 00:30:11,200
Jeg blev rĂĄdet til
ikke at tale forretninger med ludere.
257
00:30:11,360 --> 00:30:13,880
Ah Sahm...
258
00:30:14,040 --> 00:30:19,760
Kong Fuzi sagde:
"En mand pĂĄ bordel er ingens dommer."
259
00:30:19,920 --> 00:30:24,360
- Det har Kong Fuzi aldrig sagt.
- Nej. Det har han ikke.
260
00:30:28,000 --> 00:30:34,040
Borgmesteren har bedt mig starte
en Chinatownpatrulje.
261
00:30:37,200 --> 00:30:41,320
Harrison, McLeod, Stone.
262
00:30:42,400 --> 00:30:45,040
Jeg har én plads tilbage.
263
00:30:45,200 --> 00:30:47,800
- Nogen frivillige?
- Du kan ikke tvinge os.
264
00:30:47,960 --> 00:30:50,960
Det er en kloak fuld af sygdomme.
265
00:30:51,120 --> 00:30:54,720
Jeg bad jer ikke om at kneppe den,
bare patruljere den.
266
00:30:56,400 --> 00:30:58,320
- Betjent Lee, ikke?
- Jo.
267
00:30:58,480 --> 00:31:01,440
- Hvad siger du?
- Jeg melder mig frivilligt.
268
00:31:02,520 --> 00:31:05,880
- Er det en accent, jeg hører?
- Jeg er fra Savannah, Georgia.
269
00:31:07,280 --> 00:31:09,160
Det må gøre dig meget populær her.
270
00:31:10,760 --> 00:31:13,600
- Hvor længe har du været betjent?
- Seks uger.
271
00:31:13,760 --> 00:31:15,760
Jeg arbejder ikke med sydstatsfolk.
272
00:31:15,920 --> 00:31:20,520
Skide sydstatsfolk. De skulle have
været hængt op i nosserne.
273
00:31:20,680 --> 00:31:23,440
Nemlig.
274
00:31:29,600 --> 00:31:32,120
Det nytter ikke at banke en dranker.
275
00:31:33,880 --> 00:31:36,720
Du bliver nok ædru en dag.
276
00:31:36,880 --> 00:31:40,640
Og den dag, hvis Gud stĂĄr os bi,
er du i princippet væk.
277
00:31:48,680 --> 00:31:53,880
Rolig! Betjent Stone!
Er du færdig? Er du?
278
00:31:56,440 --> 00:31:57,760
Ja.
279
00:32:05,480 --> 00:32:11,200
Jeg fattede ikke et ord af det,
du lige sagde -
280
00:32:11,360 --> 00:32:15,400
- men jeg kunne lide mĂĄden,
du sagde det pĂĄ. Jobbet er dit.
281
00:32:29,120 --> 00:32:31,440
Loyaliteten stĂĄr over alt.
282
00:32:34,400 --> 00:32:37,120
Ja!
283
00:32:39,320 --> 00:32:41,200
Ja! SĂĄdan!
284
00:33:24,200 --> 00:33:27,000
Hvor sagde du, du kom fra?
285
00:33:27,160 --> 00:33:29,320
- North Carolina?
- Georgia.
286
00:33:29,480 --> 00:33:31,400
Nå, en "jordnød"?
287
00:33:32,800 --> 00:33:36,120
- Hvad fik dig til at flytte?
- Krigen.
288
00:33:36,280 --> 00:33:39,400
- Den sluttede, da du var barn.
- Tja...
289
00:33:40,400 --> 00:33:42,760
For min familie er krigen ikke slut.
290
00:33:43,920 --> 00:33:47,480
Mine to ældre brødre døde
ved Gettysburg.
291
00:33:47,640 --> 00:33:49,640
Jeg kæmpede ved Gettysburg.
292
00:33:52,120 --> 00:33:54,720
To nonner kommer cyklende
pĂĄ en brostensgade.
293
00:33:54,880 --> 00:33:59,120
Den ene siger: "Jeg er ikke kommet
på cykel før." Den anden siger:
294
00:34:04,960 --> 00:34:10,000
Betjent O'Hara.
Undskyld, overbetjent O'Hara.
295
00:34:10,160 --> 00:34:13,800
Tillykke.
De har en ny patrulje i Chinatown.
296
00:34:13,960 --> 00:34:16,280
Nye uniformer. Virkelig flotte!
297
00:34:17,280 --> 00:34:20,280
Det er betjent Lee.
Han er med mig.
298
00:34:20,440 --> 00:34:22,800
- Kan vi ordne det?
- Selvfølgelig.
299
00:34:58,920 --> 00:35:00,240
Luk døren.
300
00:35:10,240 --> 00:35:13,280
- Det var satans...
- Fem slebne bowieknive.
301
00:35:13,440 --> 00:35:15,760
Fem skeder af det bedste læder.
302
00:35:15,920 --> 00:35:19,160
Fem knipler.
Og til Dem, overbetjent...
303
00:35:19,320 --> 00:35:23,320
- To knojern, gratis.
- Bare pak dem ind.
304
00:35:23,480 --> 00:35:25,920
Hvad skal vi med dem?
Vi har revolvere.
305
00:35:26,080 --> 00:35:30,280
Seks kugler. 25.000 kinesere.
Du kan selv regne det ud.
306
00:35:31,280 --> 00:35:35,360
Han sælger våben til tongerne.
Burde vi ikke lukke biksen?
307
00:35:35,520 --> 00:35:42,000
Lukke min biks? Jeg er jo
politiets ven. Spørg Big Bill.
308
00:35:42,160 --> 00:35:45,400
Ja, Chao. Du er vel alles ven?
309
00:35:45,560 --> 00:35:49,720
- Hvorfor anholder vi ham ikke?
- Glem alt, hvad du ved, knægt.
310
00:35:50,920 --> 00:35:52,640
Det gĂĄr nok ret hurtigt.
311
00:35:57,520 --> 00:36:01,120
- I er officielt løsladt.
- Jimmy, hvem betalte kautionen?
312
00:36:08,360 --> 00:36:10,440
- Tak, mr. Leary.
- Tak, mr. Leary.
313
00:36:12,040 --> 00:36:14,360
Jeres kaution kostede
15 dollars per mand.
314
00:36:14,520 --> 00:36:17,920
Alle gutterne bidrog,
så prøv ikke at stikke af.
315
00:36:18,080 --> 00:36:22,120
- Bare rolig, mr. Leary.
- Panseren, ham fra sydstaterne...
316
00:36:22,280 --> 00:36:25,680
- Han kan fĂĄ os knaldet.
- I gĂĄr ingen steder. Er I med?
317
00:36:27,480 --> 00:36:29,440
Jeg tager mig af panseren.
318
00:36:45,720 --> 00:36:47,680
Forretningerne gĂĄr vist godt.
319
00:37:23,480 --> 00:37:24,800
Hvad fanden laver du?
320
00:37:26,040 --> 00:37:30,920
Jeg sĂĄ de fyre ved butikken.
Jeg ville se, hvad de havde gang i.
321
00:37:31,080 --> 00:37:35,120
- Du er for ny til at gĂĄ rundt her.
- Hvad er det for et sted?
322
00:37:35,280 --> 00:37:38,560
Det er Long Ziis hus.
Her begynder Long Ziis territorium.
323
00:37:38,720 --> 00:37:41,360
- Vi holder os væk. Er du med?
- Ja.
324
00:37:41,520 --> 00:37:43,440
Okay. Kom. Lad os skride.
325
00:37:49,440 --> 00:37:50,760
Værsgo.
326
00:37:55,360 --> 00:37:58,400
- Din betjent, ham den unge.
- Lee.
327
00:37:58,560 --> 00:38:02,520
Jeg vil skide pĂĄ, hvad han hedder.
Han mĂĄ ikke vise sig i retten.
328
00:38:03,560 --> 00:38:07,000
Det ville ikke være godt for ham...
Eller for dig...
329
00:38:08,200 --> 00:38:10,120
Eller for nogen af os.
330
00:38:11,360 --> 00:38:13,960
- Mr. Leary.
- Hvad er der?
331
00:38:14,120 --> 00:38:15,720
Fyren her vil prøve.
332
00:38:25,640 --> 00:38:27,400
Okay, tag ham ud bagved.
333
00:38:33,040 --> 00:38:36,440
Del regningen, som du vil.
334
00:38:52,720 --> 00:38:57,520
Kom ind. StĂĄ ikke der i regnen.
Alt er, som De godt vil have det.
335
00:39:35,880 --> 00:39:42,160
Godaften...
Og godaften til Dem ogsĂĄ.
336
00:42:03,840 --> 00:42:05,480
Jeg leder efter Xiaojing.
337
00:42:26,480 --> 00:42:30,160
Du er det løg, der sloges
med mine mænd forleden aften.
338
00:42:32,600 --> 00:42:36,480
- Hvor kender du Xiaojing fra?
- Hvor kender du hende fra?
339
00:42:41,360 --> 00:42:45,600
- Hvorfor leder du efter hende?
- Det fortæller jeg hende personligt.
340
00:42:47,680 --> 00:42:49,120
Det kan du godt glemme.
341
00:42:51,240 --> 00:42:55,000
Jeg kunne have banket
de der gumpetunge løg på vej ind.
342
00:42:55,960 --> 00:42:59,040
Jeg er mĂĄske ikke
så høflig på vej ud.
343
00:43:53,560 --> 00:43:54,880
Kom an!
344
00:44:26,480 --> 00:44:27,800
SĂĄ er det nok!
345
00:44:32,720 --> 00:44:34,040
Lad os være.
346
00:45:00,080 --> 00:45:01,400
Xiaojing...
347
00:45:08,440 --> 00:45:13,640
- Hvad laver du her?
- Jeg er her for din skyld.
348
00:45:14,640 --> 00:45:19,040
Jeg henter dig hjem.
Det er sikkert nu.
349
00:45:22,240 --> 00:45:27,040
- Sun Yang er død.
- Og vores far?
350
00:45:28,040 --> 00:45:29,360
Det gør mig ondt.
351
00:45:33,360 --> 00:45:37,600
- Sun Yang dræbte ham, da du rejste.
- Du skal ikke give mig skylden!
352
00:45:37,760 --> 00:45:42,080
- Det var ikke sĂĄdan ment.
- Det hele er din skyld!
353
00:45:42,240 --> 00:45:46,080
Sun Yang havde slĂĄet dig ihjel, hvis
jeg ikke havde giftet mig med ham!
354
00:45:46,240 --> 00:45:50,600
- Du ved, hvor taknemlig jeg er.
- Han slog mig.
355
00:45:52,600 --> 00:45:58,440
Han voldtog mig.
Ikke bare én gang, men jævnligt.
356
00:46:00,360 --> 00:46:01,800
Hvor var du da?
357
00:46:06,080 --> 00:46:07,400
Og nu...
358
00:46:09,680 --> 00:46:13,480
Den store kriger Ah Sahm
krydser havet -
359
00:46:13,640 --> 00:46:17,400
- for at redde sin stakkels
fortabte søster.
360
00:46:17,560 --> 00:46:19,920
- Xiaojing, kom nu...
- Jeg hedder Mai Ling.
361
00:46:22,040 --> 00:46:25,640
Xiaojing var en dum bondetøs,
der døde i Sun Yangs seng.
362
00:46:29,760 --> 00:46:31,080
Du hører ikke til her.
363
00:46:32,560 --> 00:46:37,320
- Det er præcis her, jeg hører til.
- Som en Long Zii-luder?
364
00:46:37,480 --> 00:46:40,080
Jeg er ingens luder!
365
00:46:43,640 --> 00:46:47,240
- Du godeste!
- Det betyder ingenting.
366
00:46:47,400 --> 00:46:52,000
Hvis du tror det, sĂĄ er du
lige så dum som før. Forsvind!
367
00:46:53,000 --> 00:46:54,560
- Xiaojing...
- Forsvind!
368
00:47:59,560 --> 00:48:02,920
- Jeg hørte råben tidligere.
- Det var ingenting.
369
00:48:03,080 --> 00:48:07,000
Bare nogle pirrelige
Hop Wei-fulderikker. Men jog dem væk.
370
00:48:08,200 --> 00:48:14,200
Alle er pirrelige. Det er ikke godt
med den spænding mellem tongerne.
371
00:48:14,360 --> 00:48:19,200
- Jeg burde tale med fader Jun.
- Han kan komme til os.
372
00:48:19,360 --> 00:48:21,880
Det var jo os, der brød aftalen.
373
00:48:22,040 --> 00:48:25,720
Chinatown er vokset sig
ti gange større siden jeres aftale.
374
00:48:26,720 --> 00:48:29,440
Det er absurd at tro,
at den stadig gælder.
375
00:48:31,080 --> 00:48:35,400
Mai Ling. Hvem kunne vide,
at du var sĂĄdan en barsk strigle?
376
00:48:39,280 --> 00:48:40,600
Det vidste du.
377
00:48:52,600 --> 00:48:56,000
Det er farlige tider
for alle kinesere.
378
00:48:57,000 --> 00:49:01,680
Vi har ikke rĂĄd til at slĂĄs
indbyrdes. Arranger et møde.
379
00:49:03,520 --> 00:49:05,200
Jeg taler med fader Jun.
380
00:49:16,040 --> 00:49:17,920
Hvad er der galt, Mai Ling?
381
00:49:26,200 --> 00:49:28,120
- Whisky.
- Kommer.
382
00:49:31,200 --> 00:49:32,640
Det pirrelige løg...
383
00:49:34,480 --> 00:49:40,040
Jeg har hørt, at du er indviet.
For en mand med dine evner...
384
00:49:41,040 --> 00:49:44,040
er der mange penge at tjene,
hvis du er smart.
385
00:49:44,200 --> 00:49:47,400
- Hvad sagde du, du hed?
- Wang Chao.
386
00:49:49,640 --> 00:49:52,320
Rolig nu, Wang Chao.
387
00:49:52,480 --> 00:49:55,440
- Du har solgt mig en gang før.
- Jeg tog et honorar.
388
00:50:00,200 --> 00:50:01,640
Vil du tjene et til?
389
00:50:06,160 --> 00:50:08,840
Kan du fikse en sikker overfart...
tilbage?
390
00:50:13,880 --> 00:50:15,680
Du er Hop Wei nu.
391
00:50:16,960 --> 00:50:22,000
Det betyder, at du ikke kan
vende tilbage. De ejer dig.
392
00:50:25,040 --> 00:50:28,280
SĂĄ den nye fyr giver allerede op?
393
00:50:29,280 --> 00:50:31,920
Den nye fyr har haft en dĂĄrlig dag.
394
00:50:32,080 --> 00:50:36,160
Husk: "En juvel poleres ikke,
uden at man gnubber den."
395
00:50:37,160 --> 00:50:39,600
"En mand vokser ikke uden modgang."
396
00:50:39,760 --> 00:50:44,680
- Ingen kan lide fuldemandsmoral.
- Fint nok.
397
00:50:49,360 --> 00:50:50,680
Tillykke.
398
00:50:54,360 --> 00:50:55,680
Skiderik.
399
00:50:57,600 --> 00:51:00,280
En mand kan være mere,
end han viser i en bar.
400
00:51:04,840 --> 00:51:08,480
Fandt du Xiaojing?
401
00:51:11,680 --> 00:51:13,000
Jeg fandt Mai Ling.
402
00:51:17,160 --> 00:51:20,400
- Vidste du det?
- Jeg havde det pĂĄ fornemmelsen.
403
00:51:20,560 --> 00:51:24,840
- Du kunne have advaret mig.
- Havde det forandret noget?
404
00:51:25,000 --> 00:51:28,680
Jeg havde mĂĄske bedre
kunnet lide dig.
405
00:51:28,840 --> 00:51:31,240
Jeg tror, du kan lide mig godt nok.
406
00:51:35,360 --> 00:51:39,000
Kom med.
Jeg ved, hvad du trænger til.
407
00:52:06,360 --> 00:52:09,560
- Er det opium?
- Nej.
408
00:52:09,720 --> 00:52:12,360
Det er min egen blanding.
Den hjælper mod smerten.
409
00:52:25,160 --> 00:52:26,800
Hun er min søster.
410
00:52:28,920 --> 00:52:34,240
- Vil du tale om det?
- Det vil jeg helst ikke.
411
00:52:36,120 --> 00:52:41,200
SĂĄ lad os tale om noget andet. Du
kneppede ikke Zhang Yan i gĂĄr nat.
412
00:52:42,440 --> 00:52:45,360
Foretrækker du mænd?
Det kan jeg ordne.
413
00:52:47,840 --> 00:52:50,240
Jeg foretrækker kvinder,
der har et valg.
414
00:52:52,760 --> 00:52:56,680
Der er kun én kvinde her i huset,
som ikke er til salg.
415
00:54:46,240 --> 00:54:48,240
Vi skulle ikke mødes før i næste uge.
416
00:54:49,240 --> 00:54:53,560
Long Zii bad mig arrangere et møde
med fader Jun. Han vil have fred.
417
00:54:53,720 --> 00:54:58,080
- Fred tjener ikke nogens formĂĄl.
- Det er jeg klar over.
418
00:55:01,880 --> 00:55:04,920
Jeg fremskynder sendingen.
I kan hente den i morgen.
419
00:55:05,080 --> 00:55:07,680
- Det er fint.
- Husk...
420
00:55:07,840 --> 00:55:12,160
Jeg kan tage jer ud af opiumhandelen,
lige sĂĄ hurtigt som jeg fik jer ind.
421
00:55:12,320 --> 00:55:16,080
- Hvis han overholder aftalen...
- Bliver der ingen fred.
422
00:55:16,280 --> 00:55:17,720
Dygtig pige.
423
00:55:30,960 --> 00:55:35,680
- Godnat, gutter.
- Hør nu her...
424
00:55:35,840 --> 00:55:39,080
- Han tager... Hører du efter?
- Jeg lytter.
425
00:55:39,240 --> 00:55:42,680
Han knuser bærrene.
426
00:55:42,840 --> 00:55:44,640
Du smører dem på dilleren.
427
00:55:44,800 --> 00:55:48,960
- Skal jeg smøre bær på pikken?
- Du smører det på pikken.
428
00:55:49,120 --> 00:55:51,480
SĂĄ kan man klare en hel nat.
429
00:55:56,760 --> 00:55:58,640
Hvad fanden?
430
00:57:08,680 --> 00:57:12,000
Tekster: Nat Beskos
www.sdimedia.com
35219