All language subtitles for Under.the.Power.2019.EP42.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,140 --> 00:02:03,600 Yes, sir. 2 00:02:04,390 --> 00:02:05,020 Please. 3 00:02:05,640 --> 00:02:07,770 Follow him to go take a rest. 4 00:02:07,970 --> 00:02:10,020 Until we investigate clearly, you can go. 5 00:02:14,140 --> 00:02:16,520 How could she not know 6 00:02:16,520 --> 00:02:18,020 what the man besides her did? 7 00:02:18,970 --> 00:02:20,020 It's the tradition of the Japanese. 8 00:02:20,680 --> 00:02:22,430 The women can't ask their men what they were doing. 9 00:02:23,020 --> 00:02:25,060 It's normal that she doesn't know. 10 00:02:26,810 --> 00:02:28,470 If we can't know anything from her, 11 00:02:29,220 --> 00:02:30,680 then we'll have to find another way. 12 00:02:33,270 --> 00:02:35,140 If you need anything, just find me. 13 00:02:36,310 --> 00:02:37,060 Thank you, Madam. 14 00:02:38,100 --> 00:02:38,970 Madam, this way. 15 00:02:41,100 --> 00:02:41,770 Alright. 16 00:02:42,680 --> 00:02:43,520 Stop here. 17 00:02:44,020 --> 00:02:44,720 Thank you, Madam. 18 00:02:51,930 --> 00:02:53,310 What solution can we have? 19 00:03:00,350 --> 00:03:01,020 Oh my god ! 20 00:03:01,020 --> 00:03:03,350 Brother, why didn't you leave any sound? 21 00:03:03,350 --> 00:03:04,680 You frightened me. 22 00:03:05,310 --> 00:03:06,600 Frightened you? 23 00:03:07,310 --> 00:03:08,770 Isn't it because you are too concentrating? 24 00:03:09,310 --> 00:03:11,350 You think, what should we do now? 25 00:03:12,140 --> 00:03:13,180 Then about mother and child of Japanese, 26 00:03:14,060 --> 00:03:15,060 should we bring them along? 27 00:03:15,850 --> 00:03:18,060 If It's The Imperial Guards , they will bring them back? 28 00:03:19,180 --> 00:03:19,930 Won't. 29 00:03:20,220 --> 00:03:21,060 It's not right. 30 00:03:21,180 --> 00:03:22,470 Why do we have to take them back? 31 00:03:23,470 --> 00:03:24,680 Then if we keep them here, 32 00:03:24,770 --> 00:03:25,720 it may be worth. 33 00:03:37,770 --> 00:03:38,600 Sir. 34 00:03:47,060 --> 00:03:48,060 Big master Mao. 35 00:03:48,640 --> 00:03:50,100 Isn't she Miss Zhai? 36 00:03:50,430 --> 00:03:51,180 Why are you here? 37 00:03:53,060 --> 00:03:53,850 You two... 38 00:03:57,060 --> 00:03:58,970 Mr. Yan knows that I like her, 39 00:03:59,390 --> 00:04:01,020 so he gave her to me. 40 00:04:04,310 --> 00:04:06,600 I heard that Master Zhou Xian Yi 41 00:04:06,600 --> 00:04:08,680 wanted to use ten thousand silver coins to buy her 42 00:04:09,770 --> 00:04:11,140 But he couldn't. 43 00:04:12,020 --> 00:04:12,680 Look! 44 00:04:13,180 --> 00:04:14,970 I don't have to use any coins. 45 00:04:15,680 --> 00:04:16,640 What now? 46 00:04:20,520 --> 00:04:21,560 Your injury... 47 00:04:27,560 --> 00:04:28,560 Ms. Zhai 48 00:04:30,640 --> 00:04:32,770 She likes to be hard, not be easy. 49 00:04:33,140 --> 00:04:34,180 Play like that 50 00:04:34,770 --> 00:04:35,640 is even more attractive. 51 00:04:36,560 --> 00:04:37,270 Isn't it? 52 00:04:40,430 --> 00:04:42,220 Are you not afraid that I'll kill you? 53 00:04:44,890 --> 00:04:45,850 What did you say? 54 00:04:47,520 --> 00:04:49,100 I'll kill you. 55 00:04:50,970 --> 00:04:51,930 Kill me? 56 00:04:54,060 --> 00:04:55,350 Do you believe that I'll 57 00:04:55,350 --> 00:04:56,890 give you to some brothers here 58 00:04:57,220 --> 00:04:58,810 to let them taste you? 59 00:04:58,850 --> 00:05:01,270 To know that the girl who is just like a thin horse of Yang Zhou which costs 10 thousand coins, 60 00:05:01,390 --> 00:05:02,390 which taste does she have? 61 00:05:04,180 --> 00:05:05,350 Do you understand? 62 00:05:08,430 --> 00:05:10,470 The big master's attraction is too strong. 63 00:05:11,020 --> 00:05:13,850 Before, I saw Ms. Zhai at young master's place, 64 00:05:13,970 --> 00:05:15,350 she was arrogant like that. 65 00:05:15,930 --> 00:05:19,470 Unexpectedly, in your place, she is just like this. 66 00:05:19,770 --> 00:05:21,560 That's right, it's your talent of Big master. 67 00:05:21,560 --> 00:05:23,100 Don't stay in my place and stroke the horse's butt. 68 00:05:23,430 --> 00:05:24,220 Say the main point, 69 00:05:27,180 --> 00:05:29,220 Qi Weigang and Shao Lin 70 00:05:29,390 --> 00:05:31,390 has supported Yu Dayong. 71 00:05:32,140 --> 00:05:33,060 About this. 72 00:05:33,890 --> 00:05:35,390 We can't be look down on . 73 00:05:36,520 --> 00:05:37,310 I got it. 74 00:05:37,600 --> 00:05:38,310 Don't worry, sir. 75 00:05:39,270 --> 00:05:40,850 About 500 people of reinforcements? 76 00:05:41,430 --> 00:05:42,600 In three days. 77 00:05:42,930 --> 00:05:43,640 Alright. 78 00:05:44,220 --> 00:05:45,390 Wait for the reinforcements to come. 79 00:05:45,770 --> 00:05:47,600 If Wu Shou Xu's back burns, 80 00:05:48,100 --> 00:05:50,930 then let's see how he can be assured to attack Cen Gang. 81 00:05:56,640 --> 00:05:57,270 Everyone. 82 00:05:58,350 --> 00:06:01,930 Tomorrow we'll attack at the sea, 83 00:06:02,430 --> 00:06:04,850 Shaolin practitioners will beat them up in the chaos. 84 00:06:04,850 --> 00:06:06,970 Capture Japanese in Cen Gang. 85 00:06:08,680 --> 00:06:09,560 Miss Shang Guan. 86 00:06:10,850 --> 00:06:13,850 The task of leading the Shaolin disciples depends on you. 87 00:06:14,060 --> 00:06:14,680 No problem. 88 00:06:15,060 --> 00:06:15,720 Let me handle that. 89 00:06:18,470 --> 00:06:19,270 General Qi, 90 00:06:20,390 --> 00:06:21,390 Mao Hai Feng's military camp 91 00:06:22,100 --> 00:06:23,720 we have noticed them for a long time. 92 00:06:24,060 --> 00:06:26,560 Their locality on the Cen Gang mountain. 93 00:06:27,270 --> 00:06:29,680 From out-side, Cen Gang will protect them. 94 00:06:30,060 --> 00:06:31,560 From high above, 95 00:06:31,680 --> 00:06:32,810 they are in good place. 96 00:06:32,810 --> 00:06:34,100 So it's not good for us to attack. 97 00:06:34,470 --> 00:06:36,220 This time you brings the troops here, 98 00:06:36,970 --> 00:06:38,220 it's suitable to fight on the mountain. 99 00:06:39,220 --> 00:06:40,270 You will attack from behind the mountain 100 00:06:41,100 --> 00:06:42,640 I'll lead the Shaolin practitioners, 101 00:06:42,930 --> 00:06:44,850 solve the Japanese pirates in Cen Gang. 102 00:06:45,470 --> 00:06:46,970 Then come long that way, 103 00:06:47,100 --> 00:06:48,350 two group of us will gather. 104 00:06:48,600 --> 00:06:49,970 And fight with Mao Hai Feng. 105 00:06:50,390 --> 00:06:51,060 Alright. 106 00:06:52,350 --> 00:06:53,100 What about the ghost boat ? 107 00:06:54,220 --> 00:06:56,640 This time we can't lose. 108 00:06:57,180 --> 00:06:58,810 Find an intelligent and agile soldier to take care of that. 109 00:06:59,520 --> 00:07:02,020 General Yu, have you chosen anyone good? 110 00:07:02,970 --> 00:07:03,640 Let me go. 111 00:07:04,140 --> 00:07:05,180 It's me who made the ghost boat . 112 00:07:05,180 --> 00:07:06,060 I'm the one know it the most. 113 00:07:06,470 --> 00:07:07,560 Let me go. 114 00:07:08,270 --> 00:07:09,520 General Yu just have to find 115 00:07:09,520 --> 00:07:10,520 some guards who knows about water 116 00:07:10,520 --> 00:07:11,520 to co-work with me. 117 00:07:11,850 --> 00:07:12,850 How to make blasting? 118 00:07:14,390 --> 00:07:15,520 Mines are created by me. 119 00:07:16,180 --> 00:07:16,890 I'll go too. 120 00:07:18,680 --> 00:07:19,350 Impossible. 121 00:07:20,390 --> 00:07:21,720 You guys haven't gone to combat. 122 00:07:22,310 --> 00:07:23,560 It's too dangerous. 123 00:07:23,850 --> 00:07:24,680 You can't go. 124 00:07:25,390 --> 00:07:26,640 Although I haven't gone to the battle to fight before, 125 00:07:26,720 --> 00:07:28,680 but being in the life for many years, 126 00:07:28,680 --> 00:07:30,060 there's nothing I haven't been through. 127 00:07:30,350 --> 00:07:31,270 But that Lu guy, 128 00:07:31,350 --> 00:07:32,140 if you don't know about water, 129 00:07:32,140 --> 00:07:33,520 then don't get on the boat with me. 130 00:07:33,770 --> 00:07:35,390 I don't want to have any problem there. 131 00:07:35,930 --> 00:07:37,220 I know about water or not, 132 00:07:37,850 --> 00:07:38,930 you will know tomorrow. 133 00:07:40,060 --> 00:07:42,390 How about Mr. Lu leading Shaolin practitioners? 134 00:07:43,060 --> 00:07:44,220 I know a little about firearms. 135 00:07:44,680 --> 00:07:46,640 Just let me go. 136 00:07:47,600 --> 00:07:49,810 Miss Shang Guan still had better lead the Shaolin practitioners 137 00:07:50,390 --> 00:07:51,470 to attack from the road. 138 00:07:51,720 --> 00:07:54,020 There's someone who knows about gunpowder in our team, 139 00:07:54,310 --> 00:07:56,140 I'll find 2 people. 140 00:07:56,640 --> 00:07:58,020 Mines and fire arms on the boat isn't the same. 141 00:07:59,020 --> 00:07:59,930 When we light the fire, 142 00:08:00,350 --> 00:08:01,470 if we let water stick on it. 143 00:08:01,890 --> 00:08:02,770 it won't fire anymore. 144 00:08:03,350 --> 00:08:04,060 The better way is let me go. 145 00:08:04,390 --> 00:08:05,970 Municipal secretary Lu, you can't go. 146 00:08:06,970 --> 00:08:08,220 Mr. Wu is right. 147 00:08:08,350 --> 00:08:09,180 Municipal secretary Lu. 148 00:08:09,850 --> 00:08:11,270 If something happens to you, 149 00:08:12,020 --> 00:08:13,720 how can I face up with your father? 150 00:08:14,310 --> 00:08:14,970 You see, 151 00:08:15,520 --> 00:08:17,430 you still should stay in the barrack. 152 00:08:20,470 --> 00:08:21,180 General. 153 00:08:22,220 --> 00:08:23,600 Can I ask how many troops do you have? 154 00:08:24,560 --> 00:08:26,140 Over eight thousands people, what's wrong? 155 00:08:26,640 --> 00:08:27,220 Then please let me know, 156 00:08:28,020 --> 00:08:29,060 in those 8000 people, 157 00:08:29,270 --> 00:08:30,720 is there anyone who doesn't have parents? 158 00:08:31,270 --> 00:08:32,680 Why can they go to combat, 159 00:08:32,680 --> 00:08:33,520 but I can't? 160 00:08:35,220 --> 00:08:35,850 General. 161 00:08:36,810 --> 00:08:38,020 Are you looking down on me? 162 00:08:38,560 --> 00:08:39,890 Or my father? 163 00:08:42,020 --> 00:08:42,470 I. 164 00:08:42,470 --> 00:08:43,770 I still so respect you. 165 00:08:44,350 --> 00:08:45,270 Praise you. 166 00:08:45,890 --> 00:08:46,930 Won't let anyone to offend. 167 00:08:47,310 --> 00:08:48,640 Try your best for the country. 168 00:08:49,390 --> 00:08:50,680 But why today 169 00:08:51,970 --> 00:08:53,390 Mr. Wu and General Yu 170 00:08:54,140 --> 00:08:55,850 don't think how to knock down the harbor, 171 00:08:56,520 --> 00:08:57,810 but because you guys afraid that I'll cause the trouble to you. 172 00:09:00,100 --> 00:09:00,970 This. 173 00:09:01,810 --> 00:09:03,850 I will use letter to tell my father. 174 00:09:04,560 --> 00:09:05,930 Whatever will happens, 175 00:09:06,310 --> 00:09:08,140 I'll not implicate anyone. 176 00:09:09,720 --> 00:09:10,470 Even that, 177 00:09:11,180 --> 00:09:12,270 don't you guy nod? 178 00:09:18,140 --> 00:09:19,220 If you say so, 179 00:09:20,770 --> 00:09:23,600 then Municipal secretary Lu and Mr. Xia, bother you guys. 180 00:09:25,100 --> 00:09:25,850 Good words. 181 00:09:37,930 --> 00:09:38,930 Father, father. Please stop there. 182 00:09:40,890 --> 00:09:42,430 The weather today is so good. 183 00:09:43,180 --> 00:09:43,640 Yes. 184 00:09:43,640 --> 00:09:45,470 Master, why have you been out of the bed now? 185 00:09:46,140 --> 00:09:47,180 Why don't you stay a little more? 186 00:09:48,060 --> 00:09:49,310 I'm almost recover now. 187 00:09:49,810 --> 00:09:50,720 If I lie more, 188 00:09:51,180 --> 00:09:52,640 my bones all will be disjointed. 189 00:09:54,720 --> 00:09:55,430 It's all because of me. 190 00:09:56,020 --> 00:09:56,930 I was too irresponsibility. 191 00:09:57,720 --> 00:09:59,220 Father has lived a hard life because of us. 192 00:09:59,810 --> 00:10:01,770 Unexpected that, even at this age 193 00:10:02,060 --> 00:10:03,140 you have to be through this. 194 00:10:05,470 --> 00:10:06,680 Alright, it's good to know that 195 00:10:07,060 --> 00:10:09,220 In the future, don't let him worry about you anymore. 196 00:10:09,350 --> 00:10:10,270 You see, I'm a good child. 197 00:10:10,600 --> 00:10:11,350 Is it right, master? 198 00:10:12,390 --> 00:10:14,890 As long as you guys are good, 199 00:10:15,180 --> 00:10:16,180 everything will be fine. 200 00:10:21,520 --> 00:10:22,270 Then Da Yang, 201 00:10:22,640 --> 00:10:24,390 You walk with master. 202 00:10:24,390 --> 00:10:25,350 I'll go to make the medicine for him. 203 00:10:25,770 --> 00:10:26,390 Alright. 204 00:10:26,520 --> 00:10:27,100 Alright. 205 00:10:28,350 --> 00:10:30,520 Father, let's come over there to bask. 206 00:11:11,060 --> 00:11:12,020 If you want to save your wife and child 207 00:11:12,470 --> 00:11:14,180 Alone before Tavern for Officers at Hangzhou. 208 00:11:40,770 --> 00:11:41,220 Go. 209 00:11:42,220 --> 00:11:43,100 It's you. 210 00:11:44,100 --> 00:11:45,430 I already thought it was not right. 211 00:11:45,470 --> 00:11:46,350 Where is my wife? 212 00:11:47,470 --> 00:11:48,100 Don't worry. 213 00:11:48,220 --> 00:11:49,310 We are taking care of her very well. 214 00:11:49,930 --> 00:11:52,020 You just need to tell us what we want to know 215 00:11:52,430 --> 00:11:53,850 then I make sure with you. 216 00:11:54,310 --> 00:11:55,680 your wife's life can be protected. 217 00:11:56,100 --> 00:11:56,850 Raffish. 218 00:11:56,850 --> 00:11:58,520 Using this way to threaten me. 219 00:11:58,850 --> 00:11:59,310 Bring him go. 220 00:11:59,770 --> 00:12:00,180 Go. 221 00:12:00,310 --> 00:12:01,310 Quickly! 222 00:12:05,470 --> 00:12:06,270 You've come. 223 00:12:07,560 --> 00:12:08,850 Madam, it's him. 224 00:12:10,140 --> 00:12:11,020 Who are you? 225 00:12:11,350 --> 00:12:12,350 Where do you come from? 226 00:12:12,640 --> 00:12:14,720 Why there are so many firearms hiden in Hangzhou? 227 00:12:17,640 --> 00:12:18,890 You'd better tell the truth. 228 00:12:19,560 --> 00:12:20,520 Otherwise... 229 00:12:22,560 --> 00:12:23,220 Say it, quickly. 230 00:12:31,430 --> 00:12:32,270 I'm Wang Ma Zi. 231 00:12:33,520 --> 00:12:34,350 Zhou Shan's person. 232 00:12:34,810 --> 00:12:36,180 You guys know Zhou Shan is in the fight, 233 00:12:36,430 --> 00:12:38,220 I take the wife and child to Hangzhou to avoid it. 234 00:12:38,770 --> 00:12:39,680 What about firearms? 235 00:12:40,720 --> 00:12:42,930 In this time, not enough food to eat. 236 00:12:43,180 --> 00:12:44,890 I can just earn little from catching. 237 00:12:45,720 --> 00:12:47,520 There are two mouths waiting for me to have meal. 238 00:12:47,930 --> 00:12:49,220 Our child is growing everyday. 239 00:12:49,220 --> 00:12:50,720 The necessary things are more and more. 240 00:12:51,100 --> 00:12:52,350 I just can take the risk. 241 00:12:52,560 --> 00:12:54,680 Buy fire arms with some brothers. 242 00:12:55,060 --> 00:12:56,430 Earn the national accident's money. 243 00:12:57,350 --> 00:12:58,850 You guys don't eat enough? 244 00:12:59,640 --> 00:13:00,390 Wang Ma Zi. 245 00:13:00,520 --> 00:13:01,850 We have met several times before. 246 00:13:03,140 --> 00:13:03,890 Moreover, 247 00:13:04,060 --> 00:13:05,770 if you really don't have enough to eat, 248 00:13:06,270 --> 00:13:08,350 just one gun can help you to have enough to eat for 1 year. 249 00:13:08,890 --> 00:13:10,600 You don't have to take the risk 250 00:13:10,600 --> 00:13:11,680 to buy that much of firearms. 251 00:13:12,680 --> 00:13:14,930 It seems like you really don't care about your wife's life. 252 00:13:15,270 --> 00:13:17,140 Your wife didn't say anything. 253 00:13:17,680 --> 00:13:19,060 She just explain for you. 254 00:13:19,270 --> 00:13:20,850 that you don't concern to those firearms. 255 00:13:21,180 --> 00:13:22,560 You're innocent. 256 00:13:23,310 --> 00:13:24,930 She even worried that when you come back 257 00:13:24,930 --> 00:13:26,180 you may go find her 258 00:13:26,470 --> 00:13:28,060 Unexpectedly, you have just arrived. 259 00:13:28,310 --> 00:13:28,930 But, 260 00:13:28,930 --> 00:13:30,520 the love your wife gives to you, 261 00:13:30,970 --> 00:13:32,470 let see it's you who die for your master. 262 00:13:33,060 --> 00:13:34,220 Don't care about them. 263 00:13:35,020 --> 00:13:36,680 They may not blame you. 264 00:13:43,060 --> 00:13:44,270 She really doesn't know anything. 265 00:13:44,770 --> 00:13:46,100 Please let them go. 266 00:13:47,640 --> 00:13:48,600 If you says so, 267 00:13:49,270 --> 00:13:50,180 then their lives, 268 00:13:50,600 --> 00:13:51,640 base on you. 269 00:13:51,640 --> 00:13:53,060 The one who know everything. 270 00:13:53,600 --> 00:13:54,810 If I tell you guys, 271 00:13:55,270 --> 00:13:57,060 can you be sure you will let they live? 272 00:13:57,680 --> 00:13:58,930 If you tell the truth, 273 00:13:59,430 --> 00:14:00,930 I'll make your family safe. 274 00:14:06,970 --> 00:14:08,220 I'm Mao Hai Feng's underling. 275 00:14:08,680 --> 00:14:10,270 He sent me to ambush in Hangzhou. 276 00:14:10,810 --> 00:14:12,020 arrange and organize insiders. 277 00:14:12,560 --> 00:14:14,020 Inside and outside combine with the mustered Japanese pirates . 278 00:14:14,140 --> 00:14:15,020 Capture Hangzhou city. 279 00:14:15,600 --> 00:14:16,220 What? 280 00:14:16,850 --> 00:14:18,970 My wife is in your hands, how can I lie to you? 281 00:14:19,180 --> 00:14:20,430 How many Japanese pirates ? 282 00:14:20,640 --> 00:14:21,220 500. 283 00:14:21,720 --> 00:14:22,600 And the insiders? 284 00:14:22,600 --> 00:14:23,470 About 300. 285 00:14:23,520 --> 00:14:24,640 When are you going to attack the city? 286 00:14:24,770 --> 00:14:25,600 Three days later. 287 00:14:26,140 --> 00:14:27,020 Madam. 288 00:14:27,390 --> 00:14:28,770 I have just told all I know. 289 00:14:28,810 --> 00:14:29,850 Can we release them now? 290 00:14:33,060 --> 00:14:34,140 You agreed with me. 291 00:14:34,720 --> 00:14:35,560 I will do what I said. 292 00:14:35,890 --> 00:14:37,140 If I promise you, 293 00:14:37,140 --> 00:14:38,180 then after everything's done, 294 00:14:38,470 --> 00:14:39,770 I'll let all of you go. 295 00:14:40,680 --> 00:14:41,390 Bring him out. 296 00:14:42,520 --> 00:14:43,060 Yes, sir. 297 00:14:43,930 --> 00:14:44,770 You have to keep your words. 298 00:14:46,810 --> 00:14:47,430 Go. 299 00:14:53,060 --> 00:14:53,930 Qi madam. 300 00:14:54,390 --> 00:14:56,270 Japanese pirates coming is an important thing. 301 00:14:56,810 --> 00:14:58,060 Should we announce to the general, 302 00:14:58,060 --> 00:14:59,310 to tell him send guards come back to the city? 303 00:15:00,180 --> 00:15:00,890 We can't. 304 00:15:02,020 --> 00:15:03,930 It's can be a trap that Japanese pirates made. 305 00:15:05,020 --> 00:15:06,680 In the city, almost are the relatives of our officers and men. 306 00:15:07,220 --> 00:15:08,640 This time they attack Hangzhou, 307 00:15:08,930 --> 00:15:11,060 to make the ones in Cen port be in difficulty. 308 00:15:11,680 --> 00:15:12,720 You mean... 309 00:15:13,060 --> 00:15:14,850 If we tell the general to send guard back to support, 310 00:15:15,390 --> 00:15:16,180 then we can be in the trap 311 00:15:16,180 --> 00:15:17,680 of Japanese pirates. 312 00:15:18,390 --> 00:15:20,270 Making the Cen port flight in the disadvantage. 313 00:15:20,720 --> 00:15:22,060 If we don't ask for the reinforcements, 314 00:15:22,640 --> 00:15:23,850 then Hangzhou will be captured. 315 00:15:23,850 --> 00:15:24,720 The citizen will be in enemy' hands. 316 00:15:25,020 --> 00:15:26,100 It will definitely bother the troop. 317 00:15:26,270 --> 00:15:26,970 That's right. 318 00:15:27,180 --> 00:15:29,020 So we'll protect the city ourselves. 319 00:15:32,020 --> 00:15:33,600 But now in the city, 320 00:15:33,600 --> 00:15:34,720 there are all women and children, the elders, 321 00:15:35,100 --> 00:15:36,560 They can't even protect themselves. 322 00:15:36,560 --> 00:15:37,560 How can they protect the city? 323 00:15:39,350 --> 00:15:41,100 In the occation that the insiders of Japanese pirates are captured. 324 00:15:42,350 --> 00:15:43,060 Madam. 325 00:15:43,560 --> 00:15:44,220 Let me say what I think. 326 00:15:44,890 --> 00:15:47,100 Even some of us are not bad at Kongfu, 327 00:15:47,560 --> 00:15:48,890 can be the guard of the city at first. 328 00:15:49,720 --> 00:15:52,680 But 500 of Japanese pirates can attack Hangzhou. 329 00:15:54,310 --> 00:15:55,060 I know. 330 00:15:57,220 --> 00:15:58,060 So we need to defense first. 331 00:15:58,770 --> 00:15:59,850 If we can't hold , 332 00:15:59,850 --> 00:16:00,810 we'll immediately fight with them. 333 00:16:01,470 --> 00:16:03,060 One cover, one floor, continue to keep. 334 00:16:03,890 --> 00:16:04,720 Even we have to be died, 335 00:16:05,350 --> 00:16:07,770 we still can't let them catch the citizen to be hostage. 336 00:16:09,140 --> 00:16:10,640 You have that mettle, 337 00:16:10,640 --> 00:16:11,720 Yuan Jin Xia so admire you. 338 00:16:12,390 --> 00:16:13,770 I'll protect the city with you. 339 00:16:16,680 --> 00:16:18,140 Now that Jin Xia can go to the combat, 340 00:16:18,470 --> 00:16:20,270 how can a man like me just stay and see? 341 00:16:20,640 --> 00:16:22,850 Madam, I'll try my best 342 00:16:23,140 --> 00:16:24,060 to protect Hangzhou city. 343 00:16:24,680 --> 00:16:26,060 You guys don't belong to Hangzhou 344 00:16:26,060 --> 00:16:27,220 but still help me protect this city. 345 00:16:27,850 --> 00:16:30,180 On behalf of Hangzhou city's inhabitants, thank you so much. 346 00:16:31,310 --> 00:16:32,680 If being devoted ones, 347 00:16:33,100 --> 00:16:34,060 all will do like us. 348 00:16:36,350 --> 00:16:38,390 Alright, from now on, 349 00:16:38,390 --> 00:16:39,720 we have to prepared carefully to make the defense. 350 00:16:42,470 --> 00:16:43,600 Close the gate. 351 00:16:43,850 --> 00:16:44,560 Yes, sir. 352 00:16:45,140 --> 00:16:47,970 Close the gate. 353 00:16:54,310 --> 00:16:56,270 general Wu , let's start. 354 00:16:56,600 --> 00:16:58,140 Japanese pirates' boat come out of the harbor. 355 00:16:58,560 --> 00:16:59,640 Wait for the Japanese pirates to come in, 356 00:17:00,060 --> 00:17:01,060 we'll fire. 357 00:17:01,180 --> 00:17:01,970 Burn the boats. 358 00:17:02,560 --> 00:17:03,520 After they see the fire, 359 00:17:03,520 --> 00:17:04,430 they may attack. 360 00:17:04,970 --> 00:17:05,560 Don't worry. 361 00:17:06,140 --> 00:17:07,100 After receiving the signals, 362 00:17:07,310 --> 00:17:08,270 we'll immediately attack. 363 00:17:10,600 --> 00:17:11,470 What about General Qi? 364 00:17:13,100 --> 00:17:13,970 We have prepared everything. 365 00:17:15,100 --> 00:17:16,680 At that time, he will cover from behind the mountain, 366 00:17:17,100 --> 00:17:18,220 We attack ahead and behind. 367 00:17:18,470 --> 00:17:19,850 He will not be able to handle 368 00:17:21,180 --> 00:17:21,890 Alright. 369 00:17:24,890 --> 00:17:25,470 Cen Fu. 370 00:17:26,310 --> 00:17:27,350 If something happens to me, 371 00:17:27,770 --> 00:17:29,430 give this letter to my father. 372 00:17:30,720 --> 00:17:32,180 Yes, sir. 373 00:17:32,470 --> 00:17:33,470 Be careful. 374 00:17:34,350 --> 00:17:35,020 General Wu. 375 00:17:36,220 --> 00:17:38,060 Bother you to take care of my senior sister. 376 00:17:38,810 --> 00:17:39,470 Alright. 377 00:17:39,720 --> 00:17:40,770 Don't worry. 378 00:17:43,060 --> 00:17:43,640 You two... 379 00:17:44,350 --> 00:17:45,100 Take care. 380 00:17:48,810 --> 00:17:49,310 Go. 381 00:17:49,560 --> 00:17:50,060 Go. 382 00:18:29,100 --> 00:18:30,640 Be careful. 383 00:18:31,310 --> 00:18:32,100 Yes, sir. 384 00:18:41,970 --> 00:18:43,680 Boss, we saw a boat ahead. 385 00:18:44,430 --> 00:18:45,350 Everyone, watch out! 386 00:18:46,350 --> 00:18:47,470 Yes, sir. 387 00:19:10,270 --> 00:19:11,140 Leaving the harbor. 388 00:19:11,140 --> 00:19:11,770 Yes. 389 00:19:12,970 --> 00:19:14,810 Everyone, it's time to leave the harbor. 390 00:19:15,560 --> 00:19:16,270 Yes. 391 00:19:30,560 --> 00:19:31,640 Japanese pirates are coming out. 392 00:19:41,560 --> 00:19:42,640 They are coming. Let's go. 393 00:20:18,180 --> 00:20:18,970 It's so strange, why isn't there anyone? 394 00:20:19,140 --> 00:20:20,970 Boss, we don't see anyone. 395 00:20:52,970 --> 00:20:53,810 Good. 396 00:20:53,970 --> 00:20:54,850 We're successful. 397 00:21:04,970 --> 00:21:06,560 General Wu, how are they? 398 00:21:22,720 --> 00:21:25,060 The enemy is coming, prepare to fight. 399 00:21:59,640 --> 00:22:01,470 The main boat of them are leaving the harbor. 400 00:22:05,930 --> 00:22:06,770 The fish is on the trap, 401 00:22:07,060 --> 00:22:09,060 Time is hurry, are you ok? 402 00:22:09,890 --> 00:22:10,720 Of course. 403 00:22:11,350 --> 00:22:12,020 This time, 404 00:22:12,020 --> 00:22:13,600 if we can't burn out all the Japanese pirates on the boats, 405 00:22:13,970 --> 00:22:15,020 they'll watch out later. 406 00:22:15,600 --> 00:22:16,930 To have another change like this 407 00:22:16,930 --> 00:22:17,640 isn't easy. 408 00:22:18,350 --> 00:22:19,020 I got it. 409 00:22:21,060 --> 00:22:21,810 You come over there. 410 00:22:22,180 --> 00:22:22,850 I'll handle this side. 411 00:22:23,310 --> 00:22:23,890 Alright. 412 00:22:24,770 --> 00:22:25,310 Go. 413 00:24:12,470 --> 00:24:14,930 Look, there are people under the boat. 414 00:24:14,930 --> 00:24:17,060 Under the boat has peole. 415 00:24:17,680 --> 00:24:19,720 Quick, under the boat. 416 00:24:19,850 --> 00:24:21,310 This side. 417 00:24:21,430 --> 00:24:22,970 Quickly, under the boat. 418 00:24:23,220 --> 00:24:24,520 Under the boat has people. 419 00:24:24,520 --> 00:24:25,180 That side. 420 00:24:47,470 --> 00:24:48,310 Kill them. 421 00:24:48,600 --> 00:24:49,890 They're over there. 422 00:24:49,890 --> 00:24:52,350 Gun fire! 423 00:24:54,560 --> 00:24:55,430 Quickly. 424 00:24:56,770 --> 00:24:58,020 Quickly. 425 00:26:33,560 --> 00:26:34,560 Successful. 426 00:26:35,390 --> 00:26:38,600 Too good. 427 00:26:39,180 --> 00:26:41,430 Everyone watch out! Let's go! 428 00:26:41,470 --> 00:26:42,180 Yes, sir. 429 00:27:13,850 --> 00:27:14,600 Announce to below, 430 00:27:14,720 --> 00:27:15,600 at mid-night tonight, 431 00:27:15,850 --> 00:27:17,640 all the men under 60 years old in the city, 432 00:27:17,640 --> 00:27:18,850 will have to gather on the east of the city wall. 433 00:27:19,220 --> 00:27:21,470 If thing can't be done, wait for the punishment. 434 00:27:21,970 --> 00:27:23,930 Bring these announcements stick on every corner of the city. 435 00:27:24,180 --> 00:27:24,770 Yes, madam. 436 00:27:32,640 --> 00:27:33,180 Madam, 437 00:27:33,430 --> 00:27:35,100 All the warriors in the officier are gathered. 438 00:27:38,770 --> 00:27:39,520 Just this? 439 00:27:40,060 --> 00:27:40,720 Yes. 440 00:27:46,060 --> 00:27:47,850 Madam, what's wrong? 441 00:27:50,220 --> 00:27:51,060 The informant announced that 442 00:27:51,430 --> 00:27:52,270 beyond 20 miles far from here 443 00:27:52,270 --> 00:27:54,390 there has Japanese pirates. 444 00:27:54,770 --> 00:27:58,390 I think they will attack the city tonight. 445 00:27:58,520 --> 00:27:59,350 Midnight? 446 00:27:59,890 --> 00:28:01,140 Isn't it three days later? 447 00:28:01,770 --> 00:28:03,850 Did Wang Ma Zi lie to us? 448 00:28:04,390 --> 00:28:05,020 Not sure. 449 00:28:05,680 --> 00:28:07,060 Last night we caught Japanese pirates's insiders. 450 00:28:07,180 --> 00:28:09,100 If there really has insider who announces to Mao Hai Feng 451 00:28:09,220 --> 00:28:10,470 so they act ahead of schedule 452 00:28:10,470 --> 00:28:11,470 isn't impossible. 453 00:28:12,930 --> 00:28:14,640 It's not time to find the reason. 454 00:28:15,060 --> 00:28:16,470 Last night, I sent more people 455 00:28:16,470 --> 00:28:18,770 to the city to protect the citizen. 456 00:28:19,020 --> 00:28:20,220 But they all don't want to go. 457 00:28:20,470 --> 00:28:22,180 They just want to stay and protect the city . 458 00:28:22,520 --> 00:28:24,680 But they haven't been through any training classes yet, 459 00:28:24,930 --> 00:28:26,140 how can they kill the enemies? 460 00:28:26,770 --> 00:28:27,720 The warriors are also not enough. 461 00:28:28,270 --> 00:28:29,180 Even enough, 462 00:28:29,890 --> 00:28:32,020 I'm afraid that there's just a few people know how to use them. 463 00:28:33,140 --> 00:28:34,140 Don't need them to know how to use, 464 00:28:34,890 --> 00:28:35,720 they just can hold them, it's enough. 465 00:28:36,770 --> 00:28:38,310 Sorry, madam. 466 00:28:39,270 --> 00:28:40,470 Just base on these things, 467 00:28:40,600 --> 00:28:41,970 it's hard to protect the city. 468 00:28:42,390 --> 00:28:43,060 I know. 469 00:28:43,560 --> 00:28:44,680 The enemy is crowd. 470 00:28:45,220 --> 00:28:46,930 So we just can use the method: "Empty city" 471 00:28:46,930 --> 00:28:47,720 to let them see. 472 00:28:48,350 --> 00:28:49,100 Empty city? 473 00:28:50,640 --> 00:28:51,850 First, the Japanese pirates in the city, 474 00:28:51,850 --> 00:28:53,020 are all caught. 475 00:28:53,470 --> 00:28:55,850 The outside enemy don't know the situation inside. 476 00:28:56,560 --> 00:28:57,770 If there are enough guards 477 00:28:57,770 --> 00:28:58,970 standing on the city wall, 478 00:28:59,890 --> 00:29:02,390 the Japanese pirates can't predict how many guards in the city. 479 00:29:03,310 --> 00:29:03,890 So, 480 00:29:04,060 --> 00:29:05,560 they won't dare to attack carelessly. 481 00:29:06,310 --> 00:29:06,970 But 482 00:29:08,060 --> 00:29:09,270 just with these warriors, 483 00:29:10,060 --> 00:29:11,560 what if something wrong happens? 484 00:29:14,060 --> 00:29:14,770 That's right, Da Yang. 485 00:29:15,140 --> 00:29:16,220 That day we came back from Wang Ma Zi's house, 486 00:29:16,220 --> 00:29:17,390 where are the firearms from there? 487 00:29:17,930 --> 00:29:18,930 There's not enough. 488 00:29:23,640 --> 00:29:24,220 Follow me. 489 00:29:24,930 --> 00:29:25,600 Come to the military warehouse. 490 00:29:35,060 --> 00:29:36,680 Mr.Nie, open the military warehouse. 491 00:29:37,890 --> 00:29:38,470 Madam. 492 00:29:39,060 --> 00:29:40,100 Opening the military warehouse 493 00:29:40,350 --> 00:29:42,060 must have the general's token . 494 00:29:42,220 --> 00:29:43,930 You know it, 495 00:29:44,720 --> 00:29:47,140 general couldn't expect that the Japanese pirates will attack the city. 496 00:29:47,470 --> 00:29:48,560 The situation is very urgent. 497 00:29:48,770 --> 00:29:49,720 Open the military warehouse, now. 498 00:29:49,720 --> 00:29:50,930 I'll take all the responsibilities. 499 00:29:51,310 --> 00:29:53,850 The general had given me the responsibility to take care of the military warehouse. 500 00:29:54,220 --> 00:29:56,720 Wants me to take care of it carefully. 501 00:29:56,970 --> 00:29:57,770 No matter who will be, 502 00:29:58,020 --> 00:29:59,140 without general's token, 503 00:29:59,430 --> 00:30:00,060 I, 504 00:30:00,520 --> 00:30:02,270 won't leave even one step. 505 00:30:03,770 --> 00:30:05,430 Why do you have to be stubborn like that? 506 00:30:05,430 --> 00:30:07,470 Just let me put him aside directly. 507 00:30:07,680 --> 00:30:08,470 What did you say? 508 00:30:08,720 --> 00:30:10,020 How could Qi madam 509 00:30:10,020 --> 00:30:11,060 be rude like you? 510 00:30:13,100 --> 00:30:13,890 Madam. 511 00:30:14,310 --> 00:30:15,930 Forgive me. 512 00:30:16,890 --> 00:30:19,390 These two people are doubtful, 513 00:30:19,600 --> 00:30:21,180 they aren't Qi family's guard, either. 514 00:30:21,350 --> 00:30:23,100 You listen to them, 515 00:30:23,350 --> 00:30:24,350 I'm afraid there will happen something bad. 516 00:30:25,970 --> 00:30:27,890 I know what I have to do. 517 00:30:28,390 --> 00:30:29,430 Open the military warehouse for me. 518 00:30:29,770 --> 00:30:31,020 I need the warrior to prevent the enemy. 519 00:30:32,140 --> 00:30:33,640 Without general's token, 520 00:30:34,220 --> 00:30:35,180 we can't open it. 521 00:30:38,470 --> 00:30:40,060 You open it or not? 522 00:30:44,060 --> 00:30:46,140 It's hard for me to obey. 523 00:30:52,100 --> 00:30:52,890 Let me see 524 00:30:53,220 --> 00:30:54,600 who still wants to prevent me? 525 00:30:56,220 --> 00:30:57,930 Sorry madam, we just can't. 526 00:30:57,930 --> 00:30:59,140 The Japanese pirates are coming closer to the city. 527 00:30:59,470 --> 00:31:01,020 Hangzhou city is in the danger. 528 00:31:01,310 --> 00:31:02,390 I know the rule is strict, 529 00:31:02,390 --> 00:31:03,890 but the situation is very urgent. 530 00:31:04,060 --> 00:31:05,350 We have to think about the citizen. 531 00:31:06,060 --> 00:31:07,220 When General Qi comes back, 532 00:31:07,220 --> 00:31:08,850 I'll talk to him and let him handle this. 533 00:31:23,310 --> 00:31:25,470 Madam Qi is really a Chinese woman. 534 00:31:25,810 --> 00:31:27,430 I have to study her. 535 00:31:28,890 --> 00:31:29,680 You don't need to do that. 536 00:31:29,930 --> 00:31:31,850 You aren't worse than her. 537 00:31:32,720 --> 00:31:34,140 I'm not. 538 00:31:47,430 --> 00:31:47,970 Take it. 539 00:31:52,430 --> 00:31:54,140 All the city have come to protect the city. 540 00:31:54,140 --> 00:31:55,140 Do you still want to stay here 541 00:31:55,310 --> 00:31:56,350 take care of the empty warehouse? 542 00:31:56,930 --> 00:31:57,890 Da Yang, let's go. 543 00:31:58,060 --> 00:31:58,560 Go. 544 00:31:58,770 --> 00:31:59,350 Madam. 545 00:32:00,020 --> 00:32:00,930 Also me. 546 00:32:02,180 --> 00:32:03,770 Brothers, let's go. 547 00:32:08,560 --> 00:32:10,270 Ming army is coming. 548 00:32:13,890 --> 00:32:17,770 Ming army is coming, ready to fight. 549 00:33:07,680 --> 00:33:09,310 Big master, it's not good. 550 00:33:09,390 --> 00:33:10,430 The boats on the harbor 551 00:33:10,430 --> 00:33:11,350 all are down. 552 00:33:14,470 --> 00:33:15,220 What did you say? 553 00:33:16,770 --> 00:33:18,600 Ming army had captured the harbor. 554 00:33:18,810 --> 00:33:20,970 The boats and army are no longer left. 555 00:33:21,560 --> 00:33:22,390 Worthless. 556 00:33:23,520 --> 00:33:24,720 Even the harbor can't they hold. 557 00:33:26,220 --> 00:33:26,850 Big master. 558 00:33:27,350 --> 00:33:28,640 Behind the mountain, we found Ming army. 559 00:33:29,180 --> 00:33:30,310 They bring a lot of warriors. 560 00:33:30,680 --> 00:33:31,680 How could it be? 561 00:33:32,810 --> 00:33:33,560 Big master. 562 00:33:34,020 --> 00:33:35,810 How about running away? 563 00:33:36,100 --> 00:33:36,850 Or there's not enough time. 564 00:33:36,850 --> 00:33:37,890 When they're coming closer. 565 00:33:38,060 --> 00:33:38,720 Yes. 566 00:33:38,720 --> 00:33:40,140 That's right, boss. 567 00:33:40,350 --> 00:33:41,640 Where have 500 people of reinforcements gone? 568 00:33:42,140 --> 00:33:43,720 Within 2 days, they will reach Hangzhou. 569 00:33:47,850 --> 00:33:48,640 You guys 570 00:33:48,970 --> 00:33:49,970 burn this place for me. 571 00:33:50,180 --> 00:33:51,020 Bring that women. 572 00:33:51,140 --> 00:33:51,770 Let's go. 573 00:33:52,270 --> 00:33:53,600 Yes. 574 00:33:54,140 --> 00:33:55,680 Yu Dayong. 575 00:33:56,770 --> 00:33:58,140 You burns my boats. 576 00:33:58,970 --> 00:34:00,680 I'll burn your city. 577 00:34:29,470 --> 00:34:30,060 Childe. 578 00:34:30,770 --> 00:34:31,810 We have just received the news. 579 00:34:32,180 --> 00:34:33,350 Japanese pirates at Cen harbor, 580 00:34:33,350 --> 00:34:35,060 were killed by Wu Shou Xu 581 00:34:35,520 --> 00:34:37,020 All the boats on the harbor, 582 00:34:37,140 --> 00:34:38,270 were destroyed. 583 00:34:40,850 --> 00:34:41,640 Wu Shou Xu. 584 00:34:42,430 --> 00:34:44,180 Where does he get that many of warriors? 585 00:34:44,720 --> 00:34:46,060 Even attack successfully the harbor. 586 00:34:46,970 --> 00:34:48,680 According to the insider in the Yu Dayong's barrack, 587 00:34:48,680 --> 00:34:49,520 the insider said 588 00:34:50,060 --> 00:34:51,310 Lu Yi gave him one hand. 589 00:34:52,350 --> 00:34:54,310 Help Yu Dayong to avoid 590 00:34:54,310 --> 00:34:55,720 the torpedo battle of the fighting boats. 591 00:34:59,060 --> 00:34:59,640 Good. 592 00:35:00,520 --> 00:35:01,600 Lu Yi again. 593 00:35:02,850 --> 00:35:03,430 Moreover, 594 00:35:03,430 --> 00:35:05,560 Qi Weigang, when there was a big fight in harbor, 595 00:35:05,970 --> 00:35:08,310 had attacked Mao Hai Feng's barrack from behind the mountain. 596 00:35:09,100 --> 00:35:10,970 Mao Hai Feng had burned the barrack. 597 00:35:11,140 --> 00:35:11,930 Run away. 598 00:35:16,890 --> 00:35:19,270 That little guy Mao Hai Feng is so lucky. 599 00:35:19,850 --> 00:35:21,020 He can run away this time. 600 00:35:21,770 --> 00:35:22,470 It seems like 601 00:35:23,600 --> 00:35:25,220 he and Wu Shou Xu's resentment 602 00:35:25,680 --> 00:35:27,060 is even deeper. 603 00:36:10,020 --> 00:36:12,020 How far is it from here to Hangzhou city ? 604 00:36:12,060 --> 00:36:12,850 About 10 miles. 605 00:36:13,060 --> 00:36:14,310 If we go through the day and night, 606 00:36:14,600 --> 00:36:16,680 we'll reach there one more day sooner. 607 00:36:17,470 --> 00:36:19,560 Alright, we'll 608 00:36:19,720 --> 00:36:20,810 deal with that place just one time. 609 00:36:20,970 --> 00:36:22,060 Let's get ready to attack the city . 610 00:36:23,520 --> 00:36:24,310 Big master 611 00:36:24,600 --> 00:36:25,680 must be looking forward 612 00:36:25,680 --> 00:36:27,810 to seeing the play of Wu Shou Xu. 613 00:36:28,140 --> 00:36:28,720 Yes. 614 00:36:29,560 --> 00:36:30,100 That's right. 615 00:36:30,220 --> 00:36:31,060 Send two people 616 00:36:31,680 --> 00:36:33,310 to go investigate Hangzhou's real situation. 617 00:36:33,970 --> 00:36:35,970 We have to know clearly 618 00:36:36,060 --> 00:36:37,310 to knock them down. 619 00:36:37,810 --> 00:36:38,310 Yes, sir. 620 00:36:43,850 --> 00:36:44,970 Unexpectedly, 621 00:36:45,430 --> 00:36:46,770 I have lived half of life, 622 00:36:47,600 --> 00:36:49,270 I, Dong Qi Sheng, 623 00:36:49,640 --> 00:36:51,680 have the chance to attack the city . 624 00:37:01,430 --> 00:37:02,060 Announce! 625 00:37:05,270 --> 00:37:06,140 General, 626 00:37:06,140 --> 00:37:07,060 How is it? 627 00:37:07,430 --> 00:37:08,640 We have just find Cen port, 628 00:37:08,930 --> 00:37:10,810 addition with the troops from Mao Hai Feng's barrack 629 00:37:11,270 --> 00:37:12,810 Japanese pirates who luckily to be alive, 630 00:37:13,060 --> 00:37:13,970 all of them surrendered. 631 00:37:15,770 --> 00:37:16,430 But, 632 00:37:17,270 --> 00:37:18,640 we can't find out Mao Hai Feng. 633 00:37:20,930 --> 00:37:22,100 We lost him again. 634 00:37:23,970 --> 00:37:25,390 Lu director and brother Xie. 635 00:37:25,430 --> 00:37:26,220 have you guys found out them? 636 00:37:26,470 --> 00:37:27,430 Big General, 637 00:37:28,060 --> 00:37:28,970 the guards said 638 00:37:29,390 --> 00:37:31,100 they had found many times at Cen port , 639 00:37:31,390 --> 00:37:32,430 But haven't found out 640 00:37:32,430 --> 00:37:34,970 municipal secretary Lu and Mr. Xie. 641 00:37:35,810 --> 00:37:38,430 According to the remnants of the battle, 642 00:37:39,430 --> 00:37:41,350 and the gunpowders' trade, 643 00:37:42,060 --> 00:37:43,060 they thinks that 644 00:37:43,680 --> 00:37:44,720 they were passed away. 645 00:37:46,220 --> 00:37:47,180 The bodies, 646 00:37:48,890 --> 00:37:49,850 might be taken by the sea. 647 00:37:50,680 --> 00:37:51,310 No way. 648 00:37:52,560 --> 00:37:53,560 Impossible. 649 00:37:54,180 --> 00:37:55,310 Bases on their Kongfu, 650 00:37:55,890 --> 00:37:57,310 they impossibly can't get out. 651 00:37:59,100 --> 00:38:00,310 Doubt what? 652 00:38:00,520 --> 00:38:01,560 Stop talking nonsense. 653 00:38:02,020 --> 00:38:03,430 Tell them to listen to my words, 654 00:38:03,600 --> 00:38:05,640 keep on finding, carefully finding for me. 655 00:38:05,970 --> 00:38:07,890 If you guys can't find them, then don't take any rest. 656 00:38:08,310 --> 00:38:08,890 Yes, sir. 657 00:38:09,100 --> 00:38:09,640 Wait a minute. 658 00:38:10,470 --> 00:38:11,720 municipal secretary Lu and Mr. Xia 659 00:38:11,720 --> 00:38:13,310 helped us to win this time. 660 00:38:13,970 --> 00:38:15,140 Even they are alive or dead, 661 00:38:15,350 --> 00:38:16,560 even you guys have to mess all of this harbor, 662 00:38:16,560 --> 00:38:17,600 dry up the sea, 663 00:38:17,810 --> 00:38:19,140 we still have to find them. 664 00:38:19,720 --> 00:38:20,270 Yes, sir. 665 00:38:25,810 --> 00:38:26,600 It's not good to wait like this. 666 00:38:28,020 --> 00:38:28,970 I'll find them, too. 667 00:38:29,810 --> 00:38:30,810 I'll go with you. 668 00:38:32,060 --> 00:38:32,810 So do I. 669 00:39:13,720 --> 00:39:14,640 What's wrong? 670 00:39:15,520 --> 00:39:16,220 Madam. 671 00:39:16,600 --> 00:39:18,060 There's nothing unnormal. 672 00:39:22,600 --> 00:39:23,310 Madam. 673 00:39:23,310 --> 00:39:24,600 Now it's midnight, 674 00:39:24,850 --> 00:39:26,270 Japanese pirates haven't had any movements to attack the city , 675 00:39:26,850 --> 00:39:27,970 isn't it because 676 00:39:27,970 --> 00:39:29,270 they saw our number of guards 677 00:39:29,720 --> 00:39:30,640 so they don't dare to attack. 678 00:39:32,600 --> 00:39:34,140 It's too soon to be assured. 679 00:39:34,720 --> 00:39:36,310 If it's just the ones who want to rob the prisoner, 680 00:39:37,100 --> 00:39:38,520 they may be afraid of us. 681 00:39:39,430 --> 00:39:41,850 But behind those japanese pirates is Mao Hai Feng. 682 00:39:42,600 --> 00:39:44,310 He had caused trouble on the seaside for so long. 683 00:39:44,850 --> 00:39:45,970 He is an insidious guy. 684 00:39:46,310 --> 00:39:47,850 he won't run away easily. 685 00:39:49,520 --> 00:39:50,270 That's right. 686 00:39:51,100 --> 00:39:52,720 I have met that Mao Hai Feng before. 687 00:39:53,310 --> 00:39:54,640 He is really not simple. 688 00:39:55,850 --> 00:39:57,970 If you know they won't be afraid of us, 689 00:39:58,470 --> 00:40:00,060 then why did you have to prepared like this? 690 00:40:00,850 --> 00:40:02,560 I just want to last the time, 691 00:40:03,850 --> 00:40:05,180 The movements this time of japanese pirates isn't small. 692 00:40:06,060 --> 00:40:08,430 The general may quickly receive the news and come back. 693 00:40:10,220 --> 00:40:11,770 Hope that they can come back on time. 694 00:40:38,850 --> 00:40:40,270 Why do you look at me? 695 00:40:41,220 --> 00:40:42,020 Great Lady, 696 00:40:42,310 --> 00:40:43,220 It's mid-night, 697 00:40:43,350 --> 00:40:44,430 you should go to bed now. 698 00:40:44,850 --> 00:40:46,020 Why do you come here? 699 00:40:48,060 --> 00:40:49,390 I go to protect the city. 700 00:40:50,060 --> 00:40:51,600 I see the guards here are many. 701 00:40:52,060 --> 00:40:53,850 If the Japanese pirates come here, I still have the one who protects me. 702 00:41:00,060 --> 00:41:00,720 Come on, 703 00:41:01,100 --> 00:41:01,680 Take it. 704 00:41:05,350 --> 00:41:06,520 If there's really something, 705 00:41:06,720 --> 00:41:08,140 go find for yourself one place to hide. 706 00:41:08,140 --> 00:41:09,180 I can't take care of you at that time. 707 00:41:22,020 --> 00:41:22,890 Second master, 708 00:41:24,560 --> 00:41:25,640 what did you get? 709 00:41:26,720 --> 00:41:29,100 On the Hangzhou city wall, there's a lot of people. 710 00:41:29,600 --> 00:41:31,140 All of them are well equipped. 711 00:41:31,720 --> 00:41:33,720 The number is about half hundred. 712 00:41:35,470 --> 00:41:36,560 Along the city wall 713 00:41:36,680 --> 00:41:37,850 has about half hundred of guards? 714 00:41:40,680 --> 00:41:41,560 Impossible. 715 00:41:42,470 --> 00:41:45,020 The troops in the city 716 00:41:45,020 --> 00:41:46,350 can't be much like that. 717 00:41:46,520 --> 00:41:48,310 Unless they know about our plan, 718 00:41:49,720 --> 00:41:50,470 then, 719 00:41:50,470 --> 00:41:51,310 from the secret way, 720 00:41:51,310 --> 00:41:53,470 send people to come back the city. 721 00:41:54,430 --> 00:41:55,060 Otherwise, 722 00:41:55,520 --> 00:41:56,310 within one day, 723 00:41:57,140 --> 00:41:58,100 Hangzhou city can't 724 00:41:58,100 --> 00:41:59,720 appear that much of guards. 725 00:42:00,640 --> 00:42:01,810 I remember 726 00:42:02,310 --> 00:42:04,640 Wang Ma Zi got in Hangzhou city before, 727 00:42:05,060 --> 00:42:06,310 He had found 728 00:42:06,310 --> 00:42:07,310 all the secret way in the city. 729 00:42:08,140 --> 00:42:10,060 But found out nothing. 730 00:42:11,060 --> 00:42:12,310 Had this Wang Ma Zi 731 00:42:12,310 --> 00:42:13,810 betrayed us? 732 00:42:14,140 --> 00:42:16,060 Give us the fake news. 733 00:42:17,680 --> 00:42:19,060 That Wang Ma Zi, 734 00:42:19,310 --> 00:42:20,520 he's still in the city. 735 00:42:21,100 --> 00:42:22,140 According to the previous plan, 736 00:42:22,810 --> 00:42:25,140 he will support us with the brothers in the city, 737 00:42:26,100 --> 00:42:29,270 But we haven't seen him anywhere. 738 00:42:30,060 --> 00:42:33,310 You think, is it something to happen? 739 00:42:37,430 --> 00:42:38,140 No way. 740 00:42:39,310 --> 00:42:40,060 Impossible, 741 00:42:41,850 --> 00:42:44,560 This Wu Shou Xu, Yu Dayong, Qi Weigang, 742 00:42:44,850 --> 00:42:47,270 all of them are in the harbor. 743 00:42:48,060 --> 00:42:49,020 In the Hangzhou city, 744 00:42:49,270 --> 00:42:51,220 who they still have to lead the guard? 745 00:42:53,020 --> 00:42:53,850 I heard that, 746 00:42:54,020 --> 00:42:56,060 Qi Weigang's wife 747 00:42:56,520 --> 00:42:57,850 is not like other normal women. 748 00:42:59,100 --> 00:43:00,720 She is more tenacious than men. 749 00:43:03,470 --> 00:43:04,430 Woman, 750 00:43:04,850 --> 00:43:06,310 what can she do with just that tenacious? 751 00:43:06,970 --> 00:43:07,680 It's not worth being scared. 752 00:43:08,310 --> 00:43:09,560 You mean... 753 00:43:10,560 --> 00:43:11,520 Early tomorrow morning, 754 00:43:11,770 --> 00:43:13,970 let's lead 200 guards come in the city first. 755 00:43:14,310 --> 00:43:16,310 Investigate the truth in the city for me.49729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.