Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,140 --> 00:02:03,600
Yes, sir.
2
00:02:04,390 --> 00:02:05,020
Please.
3
00:02:05,640 --> 00:02:07,770
Follow him to go take a rest.
4
00:02:07,970 --> 00:02:10,020
Until we investigate clearly, you can go.
5
00:02:14,140 --> 00:02:16,520
How could she not know
6
00:02:16,520 --> 00:02:18,020
what the man besides her did?
7
00:02:18,970 --> 00:02:20,020
It's the tradition of the Japanese.
8
00:02:20,680 --> 00:02:22,430
The women can't ask their men what they were doing.
9
00:02:23,020 --> 00:02:25,060
It's normal that she doesn't know.
10
00:02:26,810 --> 00:02:28,470
If we can't know anything from her,
11
00:02:29,220 --> 00:02:30,680
then we'll have to find another way.
12
00:02:33,270 --> 00:02:35,140
If you need anything, just find me.
13
00:02:36,310 --> 00:02:37,060
Thank you, Madam.
14
00:02:38,100 --> 00:02:38,970
Madam, this way.
15
00:02:41,100 --> 00:02:41,770
Alright.
16
00:02:42,680 --> 00:02:43,520
Stop here.
17
00:02:44,020 --> 00:02:44,720
Thank you, Madam.
18
00:02:51,930 --> 00:02:53,310
What solution can we have?
19
00:03:00,350 --> 00:03:01,020
Oh my god !
20
00:03:01,020 --> 00:03:03,350
Brother, why didn't you leave any sound?
21
00:03:03,350 --> 00:03:04,680
You frightened me.
22
00:03:05,310 --> 00:03:06,600
Frightened you?
23
00:03:07,310 --> 00:03:08,770
Isn't it because you are too concentrating?
24
00:03:09,310 --> 00:03:11,350
You think, what should we do now?
25
00:03:12,140 --> 00:03:13,180
Then about mother and child of Japanese,
26
00:03:14,060 --> 00:03:15,060
should we bring them along?
27
00:03:15,850 --> 00:03:18,060
If It's The Imperial Guards , they will bring them back?
28
00:03:19,180 --> 00:03:19,930
Won't.
29
00:03:20,220 --> 00:03:21,060
It's not right.
30
00:03:21,180 --> 00:03:22,470
Why do we have to take them back?
31
00:03:23,470 --> 00:03:24,680
Then if we keep them here,
32
00:03:24,770 --> 00:03:25,720
it may be worth.
33
00:03:37,770 --> 00:03:38,600
Sir.
34
00:03:47,060 --> 00:03:48,060
Big master Mao.
35
00:03:48,640 --> 00:03:50,100
Isn't she Miss Zhai?
36
00:03:50,430 --> 00:03:51,180
Why are you here?
37
00:03:53,060 --> 00:03:53,850
You two...
38
00:03:57,060 --> 00:03:58,970
Mr. Yan knows that I like her,
39
00:03:59,390 --> 00:04:01,020
so he gave her to me.
40
00:04:04,310 --> 00:04:06,600
I heard that Master Zhou Xian Yi
41
00:04:06,600 --> 00:04:08,680
wanted to use ten thousand silver coins to buy her
42
00:04:09,770 --> 00:04:11,140
But he couldn't.
43
00:04:12,020 --> 00:04:12,680
Look!
44
00:04:13,180 --> 00:04:14,970
I don't have to use any coins.
45
00:04:15,680 --> 00:04:16,640
What now?
46
00:04:20,520 --> 00:04:21,560
Your injury...
47
00:04:27,560 --> 00:04:28,560
Ms. Zhai
48
00:04:30,640 --> 00:04:32,770
She likes to be hard, not be easy.
49
00:04:33,140 --> 00:04:34,180
Play like that
50
00:04:34,770 --> 00:04:35,640
is even more attractive.
51
00:04:36,560 --> 00:04:37,270
Isn't it?
52
00:04:40,430 --> 00:04:42,220
Are you not afraid that I'll kill you?
53
00:04:44,890 --> 00:04:45,850
What did you say?
54
00:04:47,520 --> 00:04:49,100
I'll kill you.
55
00:04:50,970 --> 00:04:51,930
Kill me?
56
00:04:54,060 --> 00:04:55,350
Do you believe that I'll
57
00:04:55,350 --> 00:04:56,890
give you to some brothers here
58
00:04:57,220 --> 00:04:58,810
to let them taste you?
59
00:04:58,850 --> 00:05:01,270
To know that the girl who is just like a thin horse of Yang Zhou which costs 10 thousand coins,
60
00:05:01,390 --> 00:05:02,390
which taste does she have?
61
00:05:04,180 --> 00:05:05,350
Do you understand?
62
00:05:08,430 --> 00:05:10,470
The big master's attraction is too strong.
63
00:05:11,020 --> 00:05:13,850
Before, I saw Ms. Zhai at young master's place,
64
00:05:13,970 --> 00:05:15,350
she was arrogant like that.
65
00:05:15,930 --> 00:05:19,470
Unexpectedly, in your place, she is just like this.
66
00:05:19,770 --> 00:05:21,560
That's right, it's your talent of Big master.
67
00:05:21,560 --> 00:05:23,100
Don't stay in my place and stroke the horse's butt.
68
00:05:23,430 --> 00:05:24,220
Say the main point,
69
00:05:27,180 --> 00:05:29,220
Qi Weigang and Shao Lin
70
00:05:29,390 --> 00:05:31,390
has supported Yu Dayong.
71
00:05:32,140 --> 00:05:33,060
About this.
72
00:05:33,890 --> 00:05:35,390
We can't be look down on .
73
00:05:36,520 --> 00:05:37,310
I got it.
74
00:05:37,600 --> 00:05:38,310
Don't worry, sir.
75
00:05:39,270 --> 00:05:40,850
About 500 people of reinforcements?
76
00:05:41,430 --> 00:05:42,600
In three days.
77
00:05:42,930 --> 00:05:43,640
Alright.
78
00:05:44,220 --> 00:05:45,390
Wait for the reinforcements to come.
79
00:05:45,770 --> 00:05:47,600
If Wu Shou Xu's back burns,
80
00:05:48,100 --> 00:05:50,930
then let's see how he can be assured to attack Cen Gang.
81
00:05:56,640 --> 00:05:57,270
Everyone.
82
00:05:58,350 --> 00:06:01,930
Tomorrow we'll attack at the sea,
83
00:06:02,430 --> 00:06:04,850
Shaolin practitioners will beat them up in the chaos.
84
00:06:04,850 --> 00:06:06,970
Capture Japanese in Cen Gang.
85
00:06:08,680 --> 00:06:09,560
Miss Shang Guan.
86
00:06:10,850 --> 00:06:13,850
The task of leading the Shaolin disciples depends on you.
87
00:06:14,060 --> 00:06:14,680
No problem.
88
00:06:15,060 --> 00:06:15,720
Let me handle that.
89
00:06:18,470 --> 00:06:19,270
General Qi,
90
00:06:20,390 --> 00:06:21,390
Mao Hai Feng's military camp
91
00:06:22,100 --> 00:06:23,720
we have noticed them for a long time.
92
00:06:24,060 --> 00:06:26,560
Their locality on the Cen Gang mountain.
93
00:06:27,270 --> 00:06:29,680
From out-side, Cen Gang will protect them.
94
00:06:30,060 --> 00:06:31,560
From high above,
95
00:06:31,680 --> 00:06:32,810
they are in good place.
96
00:06:32,810 --> 00:06:34,100
So it's not good for us to attack.
97
00:06:34,470 --> 00:06:36,220
This time you brings the troops here,
98
00:06:36,970 --> 00:06:38,220
it's suitable to fight on the mountain.
99
00:06:39,220 --> 00:06:40,270
You will attack from behind the mountain
100
00:06:41,100 --> 00:06:42,640
I'll lead the Shaolin practitioners,
101
00:06:42,930 --> 00:06:44,850
solve the Japanese pirates in Cen Gang.
102
00:06:45,470 --> 00:06:46,970
Then come long that way,
103
00:06:47,100 --> 00:06:48,350
two group of us will gather.
104
00:06:48,600 --> 00:06:49,970
And fight with Mao Hai Feng.
105
00:06:50,390 --> 00:06:51,060
Alright.
106
00:06:52,350 --> 00:06:53,100
What about the ghost boat ?
107
00:06:54,220 --> 00:06:56,640
This time we can't lose.
108
00:06:57,180 --> 00:06:58,810
Find an intelligent and agile soldier to take care of that.
109
00:06:59,520 --> 00:07:02,020
General Yu, have you chosen anyone good?
110
00:07:02,970 --> 00:07:03,640
Let me go.
111
00:07:04,140 --> 00:07:05,180
It's me who made the ghost boat .
112
00:07:05,180 --> 00:07:06,060
I'm the one know it the most.
113
00:07:06,470 --> 00:07:07,560
Let me go.
114
00:07:08,270 --> 00:07:09,520
General Yu just have to find
115
00:07:09,520 --> 00:07:10,520
some guards who knows about water
116
00:07:10,520 --> 00:07:11,520
to co-work with me.
117
00:07:11,850 --> 00:07:12,850
How to make blasting?
118
00:07:14,390 --> 00:07:15,520
Mines are created by me.
119
00:07:16,180 --> 00:07:16,890
I'll go too.
120
00:07:18,680 --> 00:07:19,350
Impossible.
121
00:07:20,390 --> 00:07:21,720
You guys haven't gone to combat.
122
00:07:22,310 --> 00:07:23,560
It's too dangerous.
123
00:07:23,850 --> 00:07:24,680
You can't go.
124
00:07:25,390 --> 00:07:26,640
Although I haven't gone to the battle to fight before,
125
00:07:26,720 --> 00:07:28,680
but being in the life for many years,
126
00:07:28,680 --> 00:07:30,060
there's nothing I haven't been through.
127
00:07:30,350 --> 00:07:31,270
But that Lu guy,
128
00:07:31,350 --> 00:07:32,140
if you don't know about water,
129
00:07:32,140 --> 00:07:33,520
then don't get on the boat with me.
130
00:07:33,770 --> 00:07:35,390
I don't want to have any problem there.
131
00:07:35,930 --> 00:07:37,220
I know about water or not,
132
00:07:37,850 --> 00:07:38,930
you will know tomorrow.
133
00:07:40,060 --> 00:07:42,390
How about Mr. Lu leading Shaolin practitioners?
134
00:07:43,060 --> 00:07:44,220
I know a little about firearms.
135
00:07:44,680 --> 00:07:46,640
Just let me go.
136
00:07:47,600 --> 00:07:49,810
Miss Shang Guan still had better lead the Shaolin practitioners
137
00:07:50,390 --> 00:07:51,470
to attack from the road.
138
00:07:51,720 --> 00:07:54,020
There's someone who knows about gunpowder in our team,
139
00:07:54,310 --> 00:07:56,140
I'll find 2 people.
140
00:07:56,640 --> 00:07:58,020
Mines and fire arms on the boat isn't the same.
141
00:07:59,020 --> 00:07:59,930
When we light the fire,
142
00:08:00,350 --> 00:08:01,470
if we let water stick on it.
143
00:08:01,890 --> 00:08:02,770
it won't fire anymore.
144
00:08:03,350 --> 00:08:04,060
The better way is let me go.
145
00:08:04,390 --> 00:08:05,970
Municipal secretary Lu, you can't go.
146
00:08:06,970 --> 00:08:08,220
Mr. Wu is right.
147
00:08:08,350 --> 00:08:09,180
Municipal secretary Lu.
148
00:08:09,850 --> 00:08:11,270
If something happens to you,
149
00:08:12,020 --> 00:08:13,720
how can I face up with your father?
150
00:08:14,310 --> 00:08:14,970
You see,
151
00:08:15,520 --> 00:08:17,430
you still should stay in the barrack.
152
00:08:20,470 --> 00:08:21,180
General.
153
00:08:22,220 --> 00:08:23,600
Can I ask how many troops do you have?
154
00:08:24,560 --> 00:08:26,140
Over eight thousands people, what's wrong?
155
00:08:26,640 --> 00:08:27,220
Then please let me know,
156
00:08:28,020 --> 00:08:29,060
in those 8000 people,
157
00:08:29,270 --> 00:08:30,720
is there anyone who doesn't have parents?
158
00:08:31,270 --> 00:08:32,680
Why can they go to combat,
159
00:08:32,680 --> 00:08:33,520
but I can't?
160
00:08:35,220 --> 00:08:35,850
General.
161
00:08:36,810 --> 00:08:38,020
Are you looking down on me?
162
00:08:38,560 --> 00:08:39,890
Or my father?
163
00:08:42,020 --> 00:08:42,470
I.
164
00:08:42,470 --> 00:08:43,770
I still so respect you.
165
00:08:44,350 --> 00:08:45,270
Praise you.
166
00:08:45,890 --> 00:08:46,930
Won't let anyone to offend.
167
00:08:47,310 --> 00:08:48,640
Try your best for the country.
168
00:08:49,390 --> 00:08:50,680
But why today
169
00:08:51,970 --> 00:08:53,390
Mr. Wu and General Yu
170
00:08:54,140 --> 00:08:55,850
don't think how to knock down the harbor,
171
00:08:56,520 --> 00:08:57,810
but because you guys afraid that I'll cause the trouble to you.
172
00:09:00,100 --> 00:09:00,970
This.
173
00:09:01,810 --> 00:09:03,850
I will use letter to tell my father.
174
00:09:04,560 --> 00:09:05,930
Whatever will happens,
175
00:09:06,310 --> 00:09:08,140
I'll not implicate anyone.
176
00:09:09,720 --> 00:09:10,470
Even that,
177
00:09:11,180 --> 00:09:12,270
don't you guy nod?
178
00:09:18,140 --> 00:09:19,220
If you say so,
179
00:09:20,770 --> 00:09:23,600
then Municipal secretary Lu and Mr. Xia, bother you guys.
180
00:09:25,100 --> 00:09:25,850
Good words.
181
00:09:37,930 --> 00:09:38,930
Father, father. Please stop there.
182
00:09:40,890 --> 00:09:42,430
The weather today is so good.
183
00:09:43,180 --> 00:09:43,640
Yes.
184
00:09:43,640 --> 00:09:45,470
Master, why have you been out of the bed now?
185
00:09:46,140 --> 00:09:47,180
Why don't you stay a little more?
186
00:09:48,060 --> 00:09:49,310
I'm almost recover now.
187
00:09:49,810 --> 00:09:50,720
If I lie more,
188
00:09:51,180 --> 00:09:52,640
my bones all will be disjointed.
189
00:09:54,720 --> 00:09:55,430
It's all because of me.
190
00:09:56,020 --> 00:09:56,930
I was too irresponsibility.
191
00:09:57,720 --> 00:09:59,220
Father has lived a hard life because of us.
192
00:09:59,810 --> 00:10:01,770
Unexpected that, even at this age
193
00:10:02,060 --> 00:10:03,140
you have to be through this.
194
00:10:05,470 --> 00:10:06,680
Alright, it's good to know that
195
00:10:07,060 --> 00:10:09,220
In the future, don't let him worry about you anymore.
196
00:10:09,350 --> 00:10:10,270
You see, I'm a good child.
197
00:10:10,600 --> 00:10:11,350
Is it right, master?
198
00:10:12,390 --> 00:10:14,890
As long as you guys are good,
199
00:10:15,180 --> 00:10:16,180
everything will be fine.
200
00:10:21,520 --> 00:10:22,270
Then Da Yang,
201
00:10:22,640 --> 00:10:24,390
You walk with master.
202
00:10:24,390 --> 00:10:25,350
I'll go to make the medicine for him.
203
00:10:25,770 --> 00:10:26,390
Alright.
204
00:10:26,520 --> 00:10:27,100
Alright.
205
00:10:28,350 --> 00:10:30,520
Father, let's come over there to bask.
206
00:11:11,060 --> 00:11:12,020
If you want to save your wife and child
207
00:11:12,470 --> 00:11:14,180
Alone before Tavern for Officers at Hangzhou.
208
00:11:40,770 --> 00:11:41,220
Go.
209
00:11:42,220 --> 00:11:43,100
It's you.
210
00:11:44,100 --> 00:11:45,430
I already thought it was not right.
211
00:11:45,470 --> 00:11:46,350
Where is my wife?
212
00:11:47,470 --> 00:11:48,100
Don't worry.
213
00:11:48,220 --> 00:11:49,310
We are taking care of her very well.
214
00:11:49,930 --> 00:11:52,020
You just need to tell us what we want to know
215
00:11:52,430 --> 00:11:53,850
then I make sure with you.
216
00:11:54,310 --> 00:11:55,680
your wife's life can be protected.
217
00:11:56,100 --> 00:11:56,850
Raffish.
218
00:11:56,850 --> 00:11:58,520
Using this way to threaten me.
219
00:11:58,850 --> 00:11:59,310
Bring him go.
220
00:11:59,770 --> 00:12:00,180
Go.
221
00:12:00,310 --> 00:12:01,310
Quickly!
222
00:12:05,470 --> 00:12:06,270
You've come.
223
00:12:07,560 --> 00:12:08,850
Madam, it's him.
224
00:12:10,140 --> 00:12:11,020
Who are you?
225
00:12:11,350 --> 00:12:12,350
Where do you come from?
226
00:12:12,640 --> 00:12:14,720
Why there are so many firearms hiden in Hangzhou?
227
00:12:17,640 --> 00:12:18,890
You'd better tell the truth.
228
00:12:19,560 --> 00:12:20,520
Otherwise...
229
00:12:22,560 --> 00:12:23,220
Say it, quickly.
230
00:12:31,430 --> 00:12:32,270
I'm Wang Ma Zi.
231
00:12:33,520 --> 00:12:34,350
Zhou Shan's person.
232
00:12:34,810 --> 00:12:36,180
You guys know Zhou Shan is in the fight,
233
00:12:36,430 --> 00:12:38,220
I take the wife and child to Hangzhou to avoid it.
234
00:12:38,770 --> 00:12:39,680
What about firearms?
235
00:12:40,720 --> 00:12:42,930
In this time, not enough food to eat.
236
00:12:43,180 --> 00:12:44,890
I can just earn little from catching.
237
00:12:45,720 --> 00:12:47,520
There are two mouths waiting for me to have meal.
238
00:12:47,930 --> 00:12:49,220
Our child is growing everyday.
239
00:12:49,220 --> 00:12:50,720
The necessary things are more and more.
240
00:12:51,100 --> 00:12:52,350
I just can take the risk.
241
00:12:52,560 --> 00:12:54,680
Buy fire arms with some brothers.
242
00:12:55,060 --> 00:12:56,430
Earn the national accident's money.
243
00:12:57,350 --> 00:12:58,850
You guys don't eat enough?
244
00:12:59,640 --> 00:13:00,390
Wang Ma Zi.
245
00:13:00,520 --> 00:13:01,850
We have met several times before.
246
00:13:03,140 --> 00:13:03,890
Moreover,
247
00:13:04,060 --> 00:13:05,770
if you really don't have enough to eat,
248
00:13:06,270 --> 00:13:08,350
just one gun can help you to have enough to eat for 1 year.
249
00:13:08,890 --> 00:13:10,600
You don't have to take the risk
250
00:13:10,600 --> 00:13:11,680
to buy that much of firearms.
251
00:13:12,680 --> 00:13:14,930
It seems like you really don't care about your wife's life.
252
00:13:15,270 --> 00:13:17,140
Your wife didn't say anything.
253
00:13:17,680 --> 00:13:19,060
She just explain for you.
254
00:13:19,270 --> 00:13:20,850
that you don't concern to those firearms.
255
00:13:21,180 --> 00:13:22,560
You're innocent.
256
00:13:23,310 --> 00:13:24,930
She even worried that when you come back
257
00:13:24,930 --> 00:13:26,180
you may go find her
258
00:13:26,470 --> 00:13:28,060
Unexpectedly, you have just arrived.
259
00:13:28,310 --> 00:13:28,930
But,
260
00:13:28,930 --> 00:13:30,520
the love your wife gives to you,
261
00:13:30,970 --> 00:13:32,470
let see it's you who die for your master.
262
00:13:33,060 --> 00:13:34,220
Don't care about them.
263
00:13:35,020 --> 00:13:36,680
They may not blame you.
264
00:13:43,060 --> 00:13:44,270
She really doesn't know anything.
265
00:13:44,770 --> 00:13:46,100
Please let them go.
266
00:13:47,640 --> 00:13:48,600
If you says so,
267
00:13:49,270 --> 00:13:50,180
then their lives,
268
00:13:50,600 --> 00:13:51,640
base on you.
269
00:13:51,640 --> 00:13:53,060
The one who know everything.
270
00:13:53,600 --> 00:13:54,810
If I tell you guys,
271
00:13:55,270 --> 00:13:57,060
can you be sure you will let they live?
272
00:13:57,680 --> 00:13:58,930
If you tell the truth,
273
00:13:59,430 --> 00:14:00,930
I'll make your family safe.
274
00:14:06,970 --> 00:14:08,220
I'm Mao Hai Feng's underling.
275
00:14:08,680 --> 00:14:10,270
He sent me to ambush in Hangzhou.
276
00:14:10,810 --> 00:14:12,020
arrange and organize insiders.
277
00:14:12,560 --> 00:14:14,020
Inside and outside combine with the mustered Japanese pirates .
278
00:14:14,140 --> 00:14:15,020
Capture Hangzhou city.
279
00:14:15,600 --> 00:14:16,220
What?
280
00:14:16,850 --> 00:14:18,970
My wife is in your hands, how can I lie to you?
281
00:14:19,180 --> 00:14:20,430
How many Japanese pirates ?
282
00:14:20,640 --> 00:14:21,220
500.
283
00:14:21,720 --> 00:14:22,600
And the insiders?
284
00:14:22,600 --> 00:14:23,470
About 300.
285
00:14:23,520 --> 00:14:24,640
When are you going to attack the city?
286
00:14:24,770 --> 00:14:25,600
Three days later.
287
00:14:26,140 --> 00:14:27,020
Madam.
288
00:14:27,390 --> 00:14:28,770
I have just told all I know.
289
00:14:28,810 --> 00:14:29,850
Can we release them now?
290
00:14:33,060 --> 00:14:34,140
You agreed with me.
291
00:14:34,720 --> 00:14:35,560
I will do what I said.
292
00:14:35,890 --> 00:14:37,140
If I promise you,
293
00:14:37,140 --> 00:14:38,180
then after everything's done,
294
00:14:38,470 --> 00:14:39,770
I'll let all of you go.
295
00:14:40,680 --> 00:14:41,390
Bring him out.
296
00:14:42,520 --> 00:14:43,060
Yes, sir.
297
00:14:43,930 --> 00:14:44,770
You have to keep your words.
298
00:14:46,810 --> 00:14:47,430
Go.
299
00:14:53,060 --> 00:14:53,930
Qi madam.
300
00:14:54,390 --> 00:14:56,270
Japanese pirates coming is an important thing.
301
00:14:56,810 --> 00:14:58,060
Should we announce to the general,
302
00:14:58,060 --> 00:14:59,310
to tell him send guards come back to the city?
303
00:15:00,180 --> 00:15:00,890
We can't.
304
00:15:02,020 --> 00:15:03,930
It's can be a trap that Japanese pirates made.
305
00:15:05,020 --> 00:15:06,680
In the city, almost are the relatives of our officers and men.
306
00:15:07,220 --> 00:15:08,640
This time they attack Hangzhou,
307
00:15:08,930 --> 00:15:11,060
to make the ones in Cen port be in difficulty.
308
00:15:11,680 --> 00:15:12,720
You mean...
309
00:15:13,060 --> 00:15:14,850
If we tell the general to send guard back to support,
310
00:15:15,390 --> 00:15:16,180
then we can be in the trap
311
00:15:16,180 --> 00:15:17,680
of Japanese pirates.
312
00:15:18,390 --> 00:15:20,270
Making the Cen port flight in the disadvantage.
313
00:15:20,720 --> 00:15:22,060
If we don't ask for the reinforcements,
314
00:15:22,640 --> 00:15:23,850
then Hangzhou will be captured.
315
00:15:23,850 --> 00:15:24,720
The citizen will be in enemy' hands.
316
00:15:25,020 --> 00:15:26,100
It will definitely bother the troop.
317
00:15:26,270 --> 00:15:26,970
That's right.
318
00:15:27,180 --> 00:15:29,020
So we'll protect the city ourselves.
319
00:15:32,020 --> 00:15:33,600
But now in the city,
320
00:15:33,600 --> 00:15:34,720
there are all women and children, the elders,
321
00:15:35,100 --> 00:15:36,560
They can't even protect themselves.
322
00:15:36,560 --> 00:15:37,560
How can they protect the city?
323
00:15:39,350 --> 00:15:41,100
In the occation that the insiders of Japanese pirates are captured.
324
00:15:42,350 --> 00:15:43,060
Madam.
325
00:15:43,560 --> 00:15:44,220
Let me say what I think.
326
00:15:44,890 --> 00:15:47,100
Even some of us are not bad at Kongfu,
327
00:15:47,560 --> 00:15:48,890
can be the guard of the city at first.
328
00:15:49,720 --> 00:15:52,680
But 500 of Japanese pirates can attack Hangzhou.
329
00:15:54,310 --> 00:15:55,060
I know.
330
00:15:57,220 --> 00:15:58,060
So we need to defense first.
331
00:15:58,770 --> 00:15:59,850
If we can't hold ,
332
00:15:59,850 --> 00:16:00,810
we'll immediately fight with them.
333
00:16:01,470 --> 00:16:03,060
One cover, one floor, continue to keep.
334
00:16:03,890 --> 00:16:04,720
Even we have to be died,
335
00:16:05,350 --> 00:16:07,770
we still can't let them catch the citizen to be hostage.
336
00:16:09,140 --> 00:16:10,640
You have that mettle,
337
00:16:10,640 --> 00:16:11,720
Yuan Jin Xia so admire you.
338
00:16:12,390 --> 00:16:13,770
I'll protect the city with you.
339
00:16:16,680 --> 00:16:18,140
Now that Jin Xia can go to the combat,
340
00:16:18,470 --> 00:16:20,270
how can a man like me just stay and see?
341
00:16:20,640 --> 00:16:22,850
Madam, I'll try my best
342
00:16:23,140 --> 00:16:24,060
to protect Hangzhou city.
343
00:16:24,680 --> 00:16:26,060
You guys don't belong to Hangzhou
344
00:16:26,060 --> 00:16:27,220
but still help me protect this city.
345
00:16:27,850 --> 00:16:30,180
On behalf of Hangzhou city's inhabitants, thank you so much.
346
00:16:31,310 --> 00:16:32,680
If being devoted ones,
347
00:16:33,100 --> 00:16:34,060
all will do like us.
348
00:16:36,350 --> 00:16:38,390
Alright, from now on,
349
00:16:38,390 --> 00:16:39,720
we have to prepared carefully to make the defense.
350
00:16:42,470 --> 00:16:43,600
Close the gate.
351
00:16:43,850 --> 00:16:44,560
Yes, sir.
352
00:16:45,140 --> 00:16:47,970
Close the gate.
353
00:16:54,310 --> 00:16:56,270
general Wu , let's start.
354
00:16:56,600 --> 00:16:58,140
Japanese pirates' boat come out of the harbor.
355
00:16:58,560 --> 00:16:59,640
Wait for the Japanese pirates to come in,
356
00:17:00,060 --> 00:17:01,060
we'll fire.
357
00:17:01,180 --> 00:17:01,970
Burn the boats.
358
00:17:02,560 --> 00:17:03,520
After they see the fire,
359
00:17:03,520 --> 00:17:04,430
they may attack.
360
00:17:04,970 --> 00:17:05,560
Don't worry.
361
00:17:06,140 --> 00:17:07,100
After receiving the signals,
362
00:17:07,310 --> 00:17:08,270
we'll immediately attack.
363
00:17:10,600 --> 00:17:11,470
What about General Qi?
364
00:17:13,100 --> 00:17:13,970
We have prepared everything.
365
00:17:15,100 --> 00:17:16,680
At that time, he will cover from behind the mountain,
366
00:17:17,100 --> 00:17:18,220
We attack ahead and behind.
367
00:17:18,470 --> 00:17:19,850
He will not be able to handle
368
00:17:21,180 --> 00:17:21,890
Alright.
369
00:17:24,890 --> 00:17:25,470
Cen Fu.
370
00:17:26,310 --> 00:17:27,350
If something happens to me,
371
00:17:27,770 --> 00:17:29,430
give this letter to my father.
372
00:17:30,720 --> 00:17:32,180
Yes, sir.
373
00:17:32,470 --> 00:17:33,470
Be careful.
374
00:17:34,350 --> 00:17:35,020
General Wu.
375
00:17:36,220 --> 00:17:38,060
Bother you to take care of my senior sister.
376
00:17:38,810 --> 00:17:39,470
Alright.
377
00:17:39,720 --> 00:17:40,770
Don't worry.
378
00:17:43,060 --> 00:17:43,640
You two...
379
00:17:44,350 --> 00:17:45,100
Take care.
380
00:17:48,810 --> 00:17:49,310
Go.
381
00:17:49,560 --> 00:17:50,060
Go.
382
00:18:29,100 --> 00:18:30,640
Be careful.
383
00:18:31,310 --> 00:18:32,100
Yes, sir.
384
00:18:41,970 --> 00:18:43,680
Boss, we saw a boat ahead.
385
00:18:44,430 --> 00:18:45,350
Everyone, watch out!
386
00:18:46,350 --> 00:18:47,470
Yes, sir.
387
00:19:10,270 --> 00:19:11,140
Leaving the harbor.
388
00:19:11,140 --> 00:19:11,770
Yes.
389
00:19:12,970 --> 00:19:14,810
Everyone, it's time to leave the harbor.
390
00:19:15,560 --> 00:19:16,270
Yes.
391
00:19:30,560 --> 00:19:31,640
Japanese pirates are coming out.
392
00:19:41,560 --> 00:19:42,640
They are coming. Let's go.
393
00:20:18,180 --> 00:20:18,970
It's so strange, why isn't there anyone?
394
00:20:19,140 --> 00:20:20,970
Boss, we don't see anyone.
395
00:20:52,970 --> 00:20:53,810
Good.
396
00:20:53,970 --> 00:20:54,850
We're successful.
397
00:21:04,970 --> 00:21:06,560
General Wu, how are they?
398
00:21:22,720 --> 00:21:25,060
The enemy is coming, prepare to fight.
399
00:21:59,640 --> 00:22:01,470
The main boat of them are leaving the harbor.
400
00:22:05,930 --> 00:22:06,770
The fish is on the trap,
401
00:22:07,060 --> 00:22:09,060
Time is hurry, are you ok?
402
00:22:09,890 --> 00:22:10,720
Of course.
403
00:22:11,350 --> 00:22:12,020
This time,
404
00:22:12,020 --> 00:22:13,600
if we can't burn out all the Japanese pirates on the boats,
405
00:22:13,970 --> 00:22:15,020
they'll watch out later.
406
00:22:15,600 --> 00:22:16,930
To have another change like this
407
00:22:16,930 --> 00:22:17,640
isn't easy.
408
00:22:18,350 --> 00:22:19,020
I got it.
409
00:22:21,060 --> 00:22:21,810
You come over there.
410
00:22:22,180 --> 00:22:22,850
I'll handle this side.
411
00:22:23,310 --> 00:22:23,890
Alright.
412
00:22:24,770 --> 00:22:25,310
Go.
413
00:24:12,470 --> 00:24:14,930
Look, there are people under the boat.
414
00:24:14,930 --> 00:24:17,060
Under the boat has peole.
415
00:24:17,680 --> 00:24:19,720
Quick, under the boat.
416
00:24:19,850 --> 00:24:21,310
This side.
417
00:24:21,430 --> 00:24:22,970
Quickly, under the boat.
418
00:24:23,220 --> 00:24:24,520
Under the boat has people.
419
00:24:24,520 --> 00:24:25,180
That side.
420
00:24:47,470 --> 00:24:48,310
Kill them.
421
00:24:48,600 --> 00:24:49,890
They're over there.
422
00:24:49,890 --> 00:24:52,350
Gun fire!
423
00:24:54,560 --> 00:24:55,430
Quickly.
424
00:24:56,770 --> 00:24:58,020
Quickly.
425
00:26:33,560 --> 00:26:34,560
Successful.
426
00:26:35,390 --> 00:26:38,600
Too good.
427
00:26:39,180 --> 00:26:41,430
Everyone watch out! Let's go!
428
00:26:41,470 --> 00:26:42,180
Yes, sir.
429
00:27:13,850 --> 00:27:14,600
Announce to below,
430
00:27:14,720 --> 00:27:15,600
at mid-night tonight,
431
00:27:15,850 --> 00:27:17,640
all the men under 60 years old in the city,
432
00:27:17,640 --> 00:27:18,850
will have to gather on the east of the city wall.
433
00:27:19,220 --> 00:27:21,470
If thing can't be done, wait for the punishment.
434
00:27:21,970 --> 00:27:23,930
Bring these announcements stick on every corner of the city.
435
00:27:24,180 --> 00:27:24,770
Yes, madam.
436
00:27:32,640 --> 00:27:33,180
Madam,
437
00:27:33,430 --> 00:27:35,100
All the warriors in the officier are gathered.
438
00:27:38,770 --> 00:27:39,520
Just this?
439
00:27:40,060 --> 00:27:40,720
Yes.
440
00:27:46,060 --> 00:27:47,850
Madam, what's wrong?
441
00:27:50,220 --> 00:27:51,060
The informant announced that
442
00:27:51,430 --> 00:27:52,270
beyond 20 miles far from here
443
00:27:52,270 --> 00:27:54,390
there has Japanese pirates.
444
00:27:54,770 --> 00:27:58,390
I think they will attack the city tonight.
445
00:27:58,520 --> 00:27:59,350
Midnight?
446
00:27:59,890 --> 00:28:01,140
Isn't it three days later?
447
00:28:01,770 --> 00:28:03,850
Did Wang Ma Zi lie to us?
448
00:28:04,390 --> 00:28:05,020
Not sure.
449
00:28:05,680 --> 00:28:07,060
Last night we caught Japanese pirates's insiders.
450
00:28:07,180 --> 00:28:09,100
If there really has insider who announces to Mao Hai Feng
451
00:28:09,220 --> 00:28:10,470
so they act ahead of schedule
452
00:28:10,470 --> 00:28:11,470
isn't impossible.
453
00:28:12,930 --> 00:28:14,640
It's not time to find the reason.
454
00:28:15,060 --> 00:28:16,470
Last night, I sent more people
455
00:28:16,470 --> 00:28:18,770
to the city to protect the citizen.
456
00:28:19,020 --> 00:28:20,220
But they all don't want to go.
457
00:28:20,470 --> 00:28:22,180
They just want to stay and protect the city .
458
00:28:22,520 --> 00:28:24,680
But they haven't been through any training classes yet,
459
00:28:24,930 --> 00:28:26,140
how can they kill the enemies?
460
00:28:26,770 --> 00:28:27,720
The warriors are also not enough.
461
00:28:28,270 --> 00:28:29,180
Even enough,
462
00:28:29,890 --> 00:28:32,020
I'm afraid that there's just a few people know how to use them.
463
00:28:33,140 --> 00:28:34,140
Don't need them to know how to use,
464
00:28:34,890 --> 00:28:35,720
they just can hold them, it's enough.
465
00:28:36,770 --> 00:28:38,310
Sorry, madam.
466
00:28:39,270 --> 00:28:40,470
Just base on these things,
467
00:28:40,600 --> 00:28:41,970
it's hard to protect the city.
468
00:28:42,390 --> 00:28:43,060
I know.
469
00:28:43,560 --> 00:28:44,680
The enemy is crowd.
470
00:28:45,220 --> 00:28:46,930
So we just can use the method: "Empty city"
471
00:28:46,930 --> 00:28:47,720
to let them see.
472
00:28:48,350 --> 00:28:49,100
Empty city?
473
00:28:50,640 --> 00:28:51,850
First, the Japanese pirates in the city,
474
00:28:51,850 --> 00:28:53,020
are all caught.
475
00:28:53,470 --> 00:28:55,850
The outside enemy don't know the situation inside.
476
00:28:56,560 --> 00:28:57,770
If there are enough guards
477
00:28:57,770 --> 00:28:58,970
standing on the city wall,
478
00:28:59,890 --> 00:29:02,390
the Japanese pirates can't predict how many guards in the city.
479
00:29:03,310 --> 00:29:03,890
So,
480
00:29:04,060 --> 00:29:05,560
they won't dare to attack carelessly.
481
00:29:06,310 --> 00:29:06,970
But
482
00:29:08,060 --> 00:29:09,270
just with these warriors,
483
00:29:10,060 --> 00:29:11,560
what if something wrong happens?
484
00:29:14,060 --> 00:29:14,770
That's right, Da Yang.
485
00:29:15,140 --> 00:29:16,220
That day we came back from Wang Ma Zi's house,
486
00:29:16,220 --> 00:29:17,390
where are the firearms from there?
487
00:29:17,930 --> 00:29:18,930
There's not enough.
488
00:29:23,640 --> 00:29:24,220
Follow me.
489
00:29:24,930 --> 00:29:25,600
Come to the military warehouse.
490
00:29:35,060 --> 00:29:36,680
Mr.Nie, open the military warehouse.
491
00:29:37,890 --> 00:29:38,470
Madam.
492
00:29:39,060 --> 00:29:40,100
Opening the military warehouse
493
00:29:40,350 --> 00:29:42,060
must have the general's token .
494
00:29:42,220 --> 00:29:43,930
You know it,
495
00:29:44,720 --> 00:29:47,140
general couldn't expect that the Japanese pirates will attack the city.
496
00:29:47,470 --> 00:29:48,560
The situation is very urgent.
497
00:29:48,770 --> 00:29:49,720
Open the military warehouse, now.
498
00:29:49,720 --> 00:29:50,930
I'll take all the responsibilities.
499
00:29:51,310 --> 00:29:53,850
The general had given me the responsibility to take care of the military warehouse.
500
00:29:54,220 --> 00:29:56,720
Wants me to take care of it carefully.
501
00:29:56,970 --> 00:29:57,770
No matter who will be,
502
00:29:58,020 --> 00:29:59,140
without general's token,
503
00:29:59,430 --> 00:30:00,060
I,
504
00:30:00,520 --> 00:30:02,270
won't leave even one step.
505
00:30:03,770 --> 00:30:05,430
Why do you have to be stubborn like that?
506
00:30:05,430 --> 00:30:07,470
Just let me put him aside directly.
507
00:30:07,680 --> 00:30:08,470
What did you say?
508
00:30:08,720 --> 00:30:10,020
How could Qi madam
509
00:30:10,020 --> 00:30:11,060
be rude like you?
510
00:30:13,100 --> 00:30:13,890
Madam.
511
00:30:14,310 --> 00:30:15,930
Forgive me.
512
00:30:16,890 --> 00:30:19,390
These two people are doubtful,
513
00:30:19,600 --> 00:30:21,180
they aren't Qi family's guard, either.
514
00:30:21,350 --> 00:30:23,100
You listen to them,
515
00:30:23,350 --> 00:30:24,350
I'm afraid there will happen something bad.
516
00:30:25,970 --> 00:30:27,890
I know what I have to do.
517
00:30:28,390 --> 00:30:29,430
Open the military warehouse for me.
518
00:30:29,770 --> 00:30:31,020
I need the warrior to prevent the enemy.
519
00:30:32,140 --> 00:30:33,640
Without general's token,
520
00:30:34,220 --> 00:30:35,180
we can't open it.
521
00:30:38,470 --> 00:30:40,060
You open it or not?
522
00:30:44,060 --> 00:30:46,140
It's hard for me to obey.
523
00:30:52,100 --> 00:30:52,890
Let me see
524
00:30:53,220 --> 00:30:54,600
who still wants to prevent me?
525
00:30:56,220 --> 00:30:57,930
Sorry madam, we just can't.
526
00:30:57,930 --> 00:30:59,140
The Japanese pirates are coming closer to the city.
527
00:30:59,470 --> 00:31:01,020
Hangzhou city is in the danger.
528
00:31:01,310 --> 00:31:02,390
I know the rule is strict,
529
00:31:02,390 --> 00:31:03,890
but the situation is very urgent.
530
00:31:04,060 --> 00:31:05,350
We have to think about the citizen.
531
00:31:06,060 --> 00:31:07,220
When General Qi comes back,
532
00:31:07,220 --> 00:31:08,850
I'll talk to him and let him handle this.
533
00:31:23,310 --> 00:31:25,470
Madam Qi is really a Chinese woman.
534
00:31:25,810 --> 00:31:27,430
I have to study her.
535
00:31:28,890 --> 00:31:29,680
You don't need to do that.
536
00:31:29,930 --> 00:31:31,850
You aren't worse than her.
537
00:31:32,720 --> 00:31:34,140
I'm not.
538
00:31:47,430 --> 00:31:47,970
Take it.
539
00:31:52,430 --> 00:31:54,140
All the city have come to protect the city.
540
00:31:54,140 --> 00:31:55,140
Do you still want to stay here
541
00:31:55,310 --> 00:31:56,350
take care of the empty warehouse?
542
00:31:56,930 --> 00:31:57,890
Da Yang, let's go.
543
00:31:58,060 --> 00:31:58,560
Go.
544
00:31:58,770 --> 00:31:59,350
Madam.
545
00:32:00,020 --> 00:32:00,930
Also me.
546
00:32:02,180 --> 00:32:03,770
Brothers, let's go.
547
00:32:08,560 --> 00:32:10,270
Ming army is coming.
548
00:32:13,890 --> 00:32:17,770
Ming army is coming, ready to fight.
549
00:33:07,680 --> 00:33:09,310
Big master, it's not good.
550
00:33:09,390 --> 00:33:10,430
The boats on the harbor
551
00:33:10,430 --> 00:33:11,350
all are down.
552
00:33:14,470 --> 00:33:15,220
What did you say?
553
00:33:16,770 --> 00:33:18,600
Ming army had captured the harbor.
554
00:33:18,810 --> 00:33:20,970
The boats and army are no longer left.
555
00:33:21,560 --> 00:33:22,390
Worthless.
556
00:33:23,520 --> 00:33:24,720
Even the harbor can't they hold.
557
00:33:26,220 --> 00:33:26,850
Big master.
558
00:33:27,350 --> 00:33:28,640
Behind the mountain, we found Ming army.
559
00:33:29,180 --> 00:33:30,310
They bring a lot of warriors.
560
00:33:30,680 --> 00:33:31,680
How could it be?
561
00:33:32,810 --> 00:33:33,560
Big master.
562
00:33:34,020 --> 00:33:35,810
How about running away?
563
00:33:36,100 --> 00:33:36,850
Or there's not enough time.
564
00:33:36,850 --> 00:33:37,890
When they're coming closer.
565
00:33:38,060 --> 00:33:38,720
Yes.
566
00:33:38,720 --> 00:33:40,140
That's right, boss.
567
00:33:40,350 --> 00:33:41,640
Where have 500 people of reinforcements gone?
568
00:33:42,140 --> 00:33:43,720
Within 2 days, they will reach Hangzhou.
569
00:33:47,850 --> 00:33:48,640
You guys
570
00:33:48,970 --> 00:33:49,970
burn this place for me.
571
00:33:50,180 --> 00:33:51,020
Bring that women.
572
00:33:51,140 --> 00:33:51,770
Let's go.
573
00:33:52,270 --> 00:33:53,600
Yes.
574
00:33:54,140 --> 00:33:55,680
Yu Dayong.
575
00:33:56,770 --> 00:33:58,140
You burns my boats.
576
00:33:58,970 --> 00:34:00,680
I'll burn your city.
577
00:34:29,470 --> 00:34:30,060
Childe.
578
00:34:30,770 --> 00:34:31,810
We have just received the news.
579
00:34:32,180 --> 00:34:33,350
Japanese pirates at Cen harbor,
580
00:34:33,350 --> 00:34:35,060
were killed by Wu Shou Xu
581
00:34:35,520 --> 00:34:37,020
All the boats on the harbor,
582
00:34:37,140 --> 00:34:38,270
were destroyed.
583
00:34:40,850 --> 00:34:41,640
Wu Shou Xu.
584
00:34:42,430 --> 00:34:44,180
Where does he get that many of warriors?
585
00:34:44,720 --> 00:34:46,060
Even attack successfully the harbor.
586
00:34:46,970 --> 00:34:48,680
According to the insider in the Yu Dayong's barrack,
587
00:34:48,680 --> 00:34:49,520
the insider said
588
00:34:50,060 --> 00:34:51,310
Lu Yi gave him one hand.
589
00:34:52,350 --> 00:34:54,310
Help Yu Dayong to avoid
590
00:34:54,310 --> 00:34:55,720
the torpedo battle of the fighting boats.
591
00:34:59,060 --> 00:34:59,640
Good.
592
00:35:00,520 --> 00:35:01,600
Lu Yi again.
593
00:35:02,850 --> 00:35:03,430
Moreover,
594
00:35:03,430 --> 00:35:05,560
Qi Weigang, when there was a big fight in harbor,
595
00:35:05,970 --> 00:35:08,310
had attacked Mao Hai Feng's barrack from behind the mountain.
596
00:35:09,100 --> 00:35:10,970
Mao Hai Feng had burned the barrack.
597
00:35:11,140 --> 00:35:11,930
Run away.
598
00:35:16,890 --> 00:35:19,270
That little guy Mao Hai Feng is so lucky.
599
00:35:19,850 --> 00:35:21,020
He can run away this time.
600
00:35:21,770 --> 00:35:22,470
It seems like
601
00:35:23,600 --> 00:35:25,220
he and Wu Shou Xu's resentment
602
00:35:25,680 --> 00:35:27,060
is even deeper.
603
00:36:10,020 --> 00:36:12,020
How far is it from here to Hangzhou city ?
604
00:36:12,060 --> 00:36:12,850
About 10 miles.
605
00:36:13,060 --> 00:36:14,310
If we go through the day and night,
606
00:36:14,600 --> 00:36:16,680
we'll reach there one more day sooner.
607
00:36:17,470 --> 00:36:19,560
Alright, we'll
608
00:36:19,720 --> 00:36:20,810
deal with that place just one time.
609
00:36:20,970 --> 00:36:22,060
Let's get ready to attack the city .
610
00:36:23,520 --> 00:36:24,310
Big master
611
00:36:24,600 --> 00:36:25,680
must be looking forward
612
00:36:25,680 --> 00:36:27,810
to seeing the play of Wu Shou Xu.
613
00:36:28,140 --> 00:36:28,720
Yes.
614
00:36:29,560 --> 00:36:30,100
That's right.
615
00:36:30,220 --> 00:36:31,060
Send two people
616
00:36:31,680 --> 00:36:33,310
to go investigate Hangzhou's real situation.
617
00:36:33,970 --> 00:36:35,970
We have to know clearly
618
00:36:36,060 --> 00:36:37,310
to knock them down.
619
00:36:37,810 --> 00:36:38,310
Yes, sir.
620
00:36:43,850 --> 00:36:44,970
Unexpectedly,
621
00:36:45,430 --> 00:36:46,770
I have lived half of life,
622
00:36:47,600 --> 00:36:49,270
I, Dong Qi Sheng,
623
00:36:49,640 --> 00:36:51,680
have the chance to attack the city .
624
00:37:01,430 --> 00:37:02,060
Announce!
625
00:37:05,270 --> 00:37:06,140
General,
626
00:37:06,140 --> 00:37:07,060
How is it?
627
00:37:07,430 --> 00:37:08,640
We have just find Cen port,
628
00:37:08,930 --> 00:37:10,810
addition with the troops from Mao Hai Feng's barrack
629
00:37:11,270 --> 00:37:12,810
Japanese pirates who luckily to be alive,
630
00:37:13,060 --> 00:37:13,970
all of them surrendered.
631
00:37:15,770 --> 00:37:16,430
But,
632
00:37:17,270 --> 00:37:18,640
we can't find out Mao Hai Feng.
633
00:37:20,930 --> 00:37:22,100
We lost him again.
634
00:37:23,970 --> 00:37:25,390
Lu director and brother Xie.
635
00:37:25,430 --> 00:37:26,220
have you guys found out them?
636
00:37:26,470 --> 00:37:27,430
Big General,
637
00:37:28,060 --> 00:37:28,970
the guards said
638
00:37:29,390 --> 00:37:31,100
they had found many times at Cen port ,
639
00:37:31,390 --> 00:37:32,430
But haven't found out
640
00:37:32,430 --> 00:37:34,970
municipal secretary Lu and Mr. Xie.
641
00:37:35,810 --> 00:37:38,430
According to the remnants of the battle,
642
00:37:39,430 --> 00:37:41,350
and the gunpowders' trade,
643
00:37:42,060 --> 00:37:43,060
they thinks that
644
00:37:43,680 --> 00:37:44,720
they were passed away.
645
00:37:46,220 --> 00:37:47,180
The bodies,
646
00:37:48,890 --> 00:37:49,850
might be taken by the sea.
647
00:37:50,680 --> 00:37:51,310
No way.
648
00:37:52,560 --> 00:37:53,560
Impossible.
649
00:37:54,180 --> 00:37:55,310
Bases on their Kongfu,
650
00:37:55,890 --> 00:37:57,310
they impossibly can't get out.
651
00:37:59,100 --> 00:38:00,310
Doubt what?
652
00:38:00,520 --> 00:38:01,560
Stop talking nonsense.
653
00:38:02,020 --> 00:38:03,430
Tell them to listen to my words,
654
00:38:03,600 --> 00:38:05,640
keep on finding, carefully finding for me.
655
00:38:05,970 --> 00:38:07,890
If you guys can't find them, then don't take any rest.
656
00:38:08,310 --> 00:38:08,890
Yes, sir.
657
00:38:09,100 --> 00:38:09,640
Wait a minute.
658
00:38:10,470 --> 00:38:11,720
municipal secretary Lu and Mr. Xia
659
00:38:11,720 --> 00:38:13,310
helped us to win this time.
660
00:38:13,970 --> 00:38:15,140
Even they are alive or dead,
661
00:38:15,350 --> 00:38:16,560
even you guys have to mess all of this harbor,
662
00:38:16,560 --> 00:38:17,600
dry up the sea,
663
00:38:17,810 --> 00:38:19,140
we still have to find them.
664
00:38:19,720 --> 00:38:20,270
Yes, sir.
665
00:38:25,810 --> 00:38:26,600
It's not good to wait like this.
666
00:38:28,020 --> 00:38:28,970
I'll find them, too.
667
00:38:29,810 --> 00:38:30,810
I'll go with you.
668
00:38:32,060 --> 00:38:32,810
So do I.
669
00:39:13,720 --> 00:39:14,640
What's wrong?
670
00:39:15,520 --> 00:39:16,220
Madam.
671
00:39:16,600 --> 00:39:18,060
There's nothing unnormal.
672
00:39:22,600 --> 00:39:23,310
Madam.
673
00:39:23,310 --> 00:39:24,600
Now it's midnight,
674
00:39:24,850 --> 00:39:26,270
Japanese pirates haven't had any movements to attack the city ,
675
00:39:26,850 --> 00:39:27,970
isn't it because
676
00:39:27,970 --> 00:39:29,270
they saw our number of guards
677
00:39:29,720 --> 00:39:30,640
so they don't dare to attack.
678
00:39:32,600 --> 00:39:34,140
It's too soon to be assured.
679
00:39:34,720 --> 00:39:36,310
If it's just the ones who want to rob the prisoner,
680
00:39:37,100 --> 00:39:38,520
they may be afraid of us.
681
00:39:39,430 --> 00:39:41,850
But behind those japanese pirates is Mao Hai Feng.
682
00:39:42,600 --> 00:39:44,310
He had caused trouble on the seaside for so long.
683
00:39:44,850 --> 00:39:45,970
He is an insidious guy.
684
00:39:46,310 --> 00:39:47,850
he won't run away easily.
685
00:39:49,520 --> 00:39:50,270
That's right.
686
00:39:51,100 --> 00:39:52,720
I have met that Mao Hai Feng before.
687
00:39:53,310 --> 00:39:54,640
He is really not simple.
688
00:39:55,850 --> 00:39:57,970
If you know they won't be afraid of us,
689
00:39:58,470 --> 00:40:00,060
then why did you have to prepared like this?
690
00:40:00,850 --> 00:40:02,560
I just want to last the time,
691
00:40:03,850 --> 00:40:05,180
The movements this time of japanese pirates isn't small.
692
00:40:06,060 --> 00:40:08,430
The general may quickly receive the news and come back.
693
00:40:10,220 --> 00:40:11,770
Hope that they can come back on time.
694
00:40:38,850 --> 00:40:40,270
Why do you look at me?
695
00:40:41,220 --> 00:40:42,020
Great Lady,
696
00:40:42,310 --> 00:40:43,220
It's mid-night,
697
00:40:43,350 --> 00:40:44,430
you should go to bed now.
698
00:40:44,850 --> 00:40:46,020
Why do you come here?
699
00:40:48,060 --> 00:40:49,390
I go to protect the city.
700
00:40:50,060 --> 00:40:51,600
I see the guards here are many.
701
00:40:52,060 --> 00:40:53,850
If the Japanese pirates come here, I still have the one who protects me.
702
00:41:00,060 --> 00:41:00,720
Come on,
703
00:41:01,100 --> 00:41:01,680
Take it.
704
00:41:05,350 --> 00:41:06,520
If there's really something,
705
00:41:06,720 --> 00:41:08,140
go find for yourself one place to hide.
706
00:41:08,140 --> 00:41:09,180
I can't take care of you at that time.
707
00:41:22,020 --> 00:41:22,890
Second master,
708
00:41:24,560 --> 00:41:25,640
what did you get?
709
00:41:26,720 --> 00:41:29,100
On the Hangzhou city wall, there's a lot of people.
710
00:41:29,600 --> 00:41:31,140
All of them are well equipped.
711
00:41:31,720 --> 00:41:33,720
The number is about half hundred.
712
00:41:35,470 --> 00:41:36,560
Along the city wall
713
00:41:36,680 --> 00:41:37,850
has about half hundred of guards?
714
00:41:40,680 --> 00:41:41,560
Impossible.
715
00:41:42,470 --> 00:41:45,020
The troops in the city
716
00:41:45,020 --> 00:41:46,350
can't be much like that.
717
00:41:46,520 --> 00:41:48,310
Unless they know about our plan,
718
00:41:49,720 --> 00:41:50,470
then,
719
00:41:50,470 --> 00:41:51,310
from the secret way,
720
00:41:51,310 --> 00:41:53,470
send people to come back the city.
721
00:41:54,430 --> 00:41:55,060
Otherwise,
722
00:41:55,520 --> 00:41:56,310
within one day,
723
00:41:57,140 --> 00:41:58,100
Hangzhou city can't
724
00:41:58,100 --> 00:41:59,720
appear that much of guards.
725
00:42:00,640 --> 00:42:01,810
I remember
726
00:42:02,310 --> 00:42:04,640
Wang Ma Zi got in Hangzhou city before,
727
00:42:05,060 --> 00:42:06,310
He had found
728
00:42:06,310 --> 00:42:07,310
all the secret way in the city.
729
00:42:08,140 --> 00:42:10,060
But found out nothing.
730
00:42:11,060 --> 00:42:12,310
Had this Wang Ma Zi
731
00:42:12,310 --> 00:42:13,810
betrayed us?
732
00:42:14,140 --> 00:42:16,060
Give us the fake news.
733
00:42:17,680 --> 00:42:19,060
That Wang Ma Zi,
734
00:42:19,310 --> 00:42:20,520
he's still in the city.
735
00:42:21,100 --> 00:42:22,140
According to the previous plan,
736
00:42:22,810 --> 00:42:25,140
he will support us with the brothers in the city,
737
00:42:26,100 --> 00:42:29,270
But we haven't seen him anywhere.
738
00:42:30,060 --> 00:42:33,310
You think, is it something to happen?
739
00:42:37,430 --> 00:42:38,140
No way.
740
00:42:39,310 --> 00:42:40,060
Impossible,
741
00:42:41,850 --> 00:42:44,560
This Wu Shou Xu, Yu Dayong, Qi Weigang,
742
00:42:44,850 --> 00:42:47,270
all of them are in the harbor.
743
00:42:48,060 --> 00:42:49,020
In the Hangzhou city,
744
00:42:49,270 --> 00:42:51,220
who they still have to lead the guard?
745
00:42:53,020 --> 00:42:53,850
I heard that,
746
00:42:54,020 --> 00:42:56,060
Qi Weigang's wife
747
00:42:56,520 --> 00:42:57,850
is not like other normal women.
748
00:42:59,100 --> 00:43:00,720
She is more tenacious than men.
749
00:43:03,470 --> 00:43:04,430
Woman,
750
00:43:04,850 --> 00:43:06,310
what can she do with just that tenacious?
751
00:43:06,970 --> 00:43:07,680
It's not worth being scared.
752
00:43:08,310 --> 00:43:09,560
You mean...
753
00:43:10,560 --> 00:43:11,520
Early tomorrow morning,
754
00:43:11,770 --> 00:43:13,970
let's lead 200 guards come in the city first.
755
00:43:14,310 --> 00:43:16,310
Investigate the truth in the city for me.49729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.