All language subtitles for Under.the.Power.2019.EP33.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,330 --> 00:02:04,920 I'll tell you a secret. 2 00:02:06,080 --> 00:02:06,540 I... 3 00:02:07,210 --> 00:02:09,290 I kissed you. 4 00:02:11,460 --> 00:02:12,290 You kissed me? 5 00:02:13,710 --> 00:02:14,420 When? 6 00:02:18,370 --> 00:02:19,620 In Maple Col. 7 00:02:20,830 --> 00:02:23,710 At that time, I was feeding you the medicine. 8 00:02:29,670 --> 00:02:30,670 What's the matter with your mouth? 9 00:02:32,620 --> 00:02:33,330 This? 10 00:02:35,040 --> 00:02:36,920 Yesterday when I was fetching water from the river, 11 00:02:36,920 --> 00:02:37,750 I carelessly 12 00:02:38,120 --> 00:02:39,580 struck a big stone 13 00:02:39,580 --> 00:02:40,670 and it hit me right here. 14 00:02:47,670 --> 00:02:48,370 See. 15 00:02:51,500 --> 00:02:52,750 You forgot it all. 16 00:02:54,620 --> 00:02:55,370 However, 17 00:02:56,080 --> 00:02:56,920 you don't have to remember it. 18 00:02:57,540 --> 00:02:59,710 I had no choice but to do that. 19 00:03:11,080 --> 00:03:11,790 So... 20 00:03:12,710 --> 00:03:13,710 How did you feel? 21 00:03:16,370 --> 00:03:17,170 How I felt? 22 00:03:18,210 --> 00:03:19,710 What feeling could I have? 23 00:03:21,960 --> 00:03:24,040 At that time, my mind was so vague. 24 00:03:26,670 --> 00:03:28,620 Now I nearly forgot it all. 25 00:03:30,040 --> 00:03:30,750 You forgot it? 26 00:03:34,580 --> 00:03:35,580 I already forgot it, too. 27 00:03:37,080 --> 00:03:38,170 Shall we try doing it one more time? 28 00:03:40,500 --> 00:03:41,830 We can probably recall it. 29 00:03:42,790 --> 00:03:43,870 Try doing it one more time? 30 00:03:44,790 --> 00:03:45,870 We can't. We can't do it. 31 00:03:45,870 --> 00:03:47,920 I can't take mean advantage of you, sir. 32 00:03:49,420 --> 00:03:50,000 No problem. 33 00:03:51,330 --> 00:03:52,330 I told you to try. 34 00:03:53,370 --> 00:03:53,830 You forgot it? 35 00:03:54,370 --> 00:03:55,120 I'm your sir. 36 00:03:56,330 --> 00:03:57,170 You have to obey me. 37 00:04:03,710 --> 00:04:04,210 That's right? 38 00:04:04,580 --> 00:04:06,500 You're sir, I'll obey you. 39 00:05:29,830 --> 00:05:30,500 Why they are... 40 00:06:03,920 --> 00:06:04,250 Let's go. 41 00:06:04,500 --> 00:06:05,120 Yes. 42 00:07:00,500 --> 00:07:01,370 Liao Official, 43 00:07:02,120 --> 00:07:02,920 this wine, 44 00:07:03,670 --> 00:07:06,580 will work like what you said? 45 00:07:06,670 --> 00:07:07,290 Yes. 46 00:07:08,460 --> 00:07:10,670 My foster father, Yan Master, who is now more than 70 years old, 47 00:07:10,790 --> 00:07:12,170 is still healthy and strong, 48 00:07:12,420 --> 00:07:15,540 thanks to drinking this Baihua wine every night before going to bed. 49 00:07:16,290 --> 00:07:16,920 What? 50 00:07:17,620 --> 00:07:18,870 You say that Yan Master 51 00:07:19,920 --> 00:07:21,420 is now drinking Baihua wine? 52 00:07:22,420 --> 00:07:23,620 There are many jars of Baihua wine 53 00:07:23,620 --> 00:07:25,330 hidden in my foster father's basement. 54 00:07:25,330 --> 00:07:27,670 I also had a lot of difficulties taking a bottle. 55 00:07:27,870 --> 00:07:29,960 So I give it to you to try. 56 00:07:30,210 --> 00:07:32,290 Perhaps, it will work effectively. 57 00:07:35,080 --> 00:07:35,920 Such a good will. 58 00:07:36,500 --> 00:07:37,170 You can go now. 59 00:07:38,580 --> 00:07:39,580 Excuse me. 60 00:07:45,500 --> 00:07:48,040 Baihua wine, Baihua wine. 61 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Yan Master, very good. 62 00:07:52,920 --> 00:07:54,330 He even hides such good stuffs. 63 00:07:58,460 --> 00:07:59,460 Store it for me. 64 00:08:10,960 --> 00:08:12,000 Oh my god. 65 00:08:16,370 --> 00:08:17,170 My head hurts badly. 66 00:08:22,960 --> 00:08:24,460 That wine is so strong. 67 00:08:27,420 --> 00:08:30,330 I drank wine last night. 68 00:08:30,830 --> 00:08:32,500 It's so hard for me to see you. 69 00:08:33,000 --> 00:08:34,370 Why don't you turn into a circle for me? 70 00:08:35,120 --> 00:08:36,370 Turn into a circle. 71 00:08:38,580 --> 00:08:39,670 I fell down. 72 00:08:40,670 --> 00:08:43,000 It seems that I fell down. 73 00:08:49,460 --> 00:08:51,370 Sir probably saved me. 74 00:08:54,460 --> 00:08:55,500 What happened next? 75 00:08:56,420 --> 00:08:58,080 Why can't I remember anything? 76 00:09:03,710 --> 00:09:05,540 Why do I have this thing on my hair? 77 00:09:08,370 --> 00:09:09,290 Xia. 78 00:09:14,580 --> 00:09:15,330 Miss Yuan. 79 00:09:16,370 --> 00:09:17,080 I'm coming. 80 00:09:27,080 --> 00:09:28,870 Little sister, what's the matter? 81 00:09:29,830 --> 00:09:31,580 Madam told me to bring this newly made clothes 82 00:09:31,580 --> 00:09:32,540 to you. 83 00:09:34,330 --> 00:09:36,210 Tomorrow is Qixi Brooch festival. 84 00:09:36,420 --> 00:09:38,170 You will definitely look great in these clothes. 85 00:09:40,710 --> 00:09:41,870 Thanks madam for your caring. 86 00:09:42,670 --> 00:09:44,460 The skylark on your brooch looks so beautiful. 87 00:09:45,120 --> 00:09:46,790 It is as pretty as you. 88 00:09:48,830 --> 00:09:50,370 I won't bother your resting anymore. 89 00:09:51,330 --> 00:09:52,670 Thank you, little sister. 90 00:10:14,460 --> 00:10:15,000 Sir. 91 00:10:19,540 --> 00:10:20,080 Come in. 92 00:10:27,290 --> 00:10:27,960 I... 93 00:10:28,670 --> 00:10:30,500 I have something to ask you. 94 00:10:32,120 --> 00:10:32,830 What's the matter? 95 00:10:33,830 --> 00:10:34,500 Last night... 96 00:10:38,170 --> 00:10:38,960 Last night... 97 00:10:41,170 --> 00:10:42,000 What's the matter with last night? 98 00:10:43,370 --> 00:10:45,040 I was drunk last night. 99 00:10:45,460 --> 00:10:48,540 I'm wondering if I did something annoying? 100 00:10:52,460 --> 00:10:53,170 You didn't. 101 00:10:54,000 --> 00:10:55,170 That's good. That's good. 102 00:10:56,250 --> 00:10:56,790 Sir, 103 00:10:57,170 --> 00:10:59,080 do you know this brooch? 104 00:11:01,620 --> 00:11:02,540 That brooch... 105 00:11:04,120 --> 00:11:05,120 I saw it in Cen Fu's place. 106 00:11:06,420 --> 00:11:07,290 I? 107 00:11:09,420 --> 00:11:11,460 Cen Fu, is this yours? 108 00:11:12,580 --> 00:11:13,620 When I and Cen Fu came back yesterday, 109 00:11:14,330 --> 00:11:15,170 I saw that you were drunk 110 00:11:16,000 --> 00:11:17,330 so I asked Cen Fu to take you home. 111 00:11:18,420 --> 00:11:20,040 He may have put it on your hair then. 112 00:11:20,460 --> 00:11:22,370 Why did you give me a present on no occasion? 113 00:11:23,370 --> 00:11:25,620 Maybe I saw that beautiful brooch when wandering around 114 00:11:26,040 --> 00:11:26,920 and bought it without considering. 115 00:11:26,920 --> 00:11:28,000 That's right. I didn't consider anything when I bought it. 116 00:11:28,460 --> 00:11:29,460 Here, I 117 00:11:29,460 --> 00:11:30,710 didn't know any girls 118 00:11:30,960 --> 00:11:32,710 so I thought it would be nice to give you. 119 00:11:33,210 --> 00:11:34,670 But there is a "Xia" on it. 120 00:11:35,120 --> 00:11:36,460 It's unbelievable when you bought a brooch 121 00:11:36,460 --> 00:11:37,500 with my name on it. 122 00:11:38,040 --> 00:11:38,670 Why was it so coincidental? 123 00:11:39,580 --> 00:11:40,330 Really? 124 00:11:41,920 --> 00:11:42,830 Why didn't I know about it? 125 00:11:46,370 --> 00:11:47,870 Maybe that brooch is predestined to you. 126 00:11:47,870 --> 00:11:48,670 It's predestined to be yours. 127 00:11:55,670 --> 00:11:56,500 Is it? 128 00:11:58,420 --> 00:11:59,370 I assumed... 129 00:12:06,540 --> 00:12:07,330 What did you assume? 130 00:12:11,620 --> 00:12:12,370 Nothing. 131 00:12:13,920 --> 00:12:14,580 Nothing. 132 00:12:29,120 --> 00:12:30,830 Mom, dad. 133 00:12:32,500 --> 00:12:33,170 Min Er. 134 00:12:33,670 --> 00:12:34,870 Let me see. 135 00:12:36,460 --> 00:12:37,170 So beautiful. 136 00:12:39,540 --> 00:12:40,670 You look so beautiful. 137 00:13:16,500 --> 00:13:18,670 Xia Master, what you're wearing 138 00:13:19,290 --> 00:13:21,330 makes me unable to recognize you. 139 00:13:22,540 --> 00:13:24,370 You need to call me Miss Yuan today. 140 00:13:26,120 --> 00:13:28,750 Miss... Miss Yuan. 141 00:13:34,710 --> 00:13:35,500 Didn't I 142 00:13:35,790 --> 00:13:38,210 tell them to make a pink costume for you? 143 00:13:38,960 --> 00:13:40,540 Why it turns out to be blue? 144 00:13:42,540 --> 00:13:43,040 However, 145 00:13:43,460 --> 00:13:45,120 this blue 146 00:13:45,120 --> 00:13:46,790 doesn't suit young ladies. 147 00:13:47,420 --> 00:13:49,620 Fortunately, you have white skin, 148 00:13:50,670 --> 00:13:51,830 so when you wear this blue costume, 149 00:13:52,460 --> 00:13:54,120 you have a very imposing manner conversely, 150 00:13:56,540 --> 00:13:58,500 which can surpass any other young ladies. 151 00:13:58,790 --> 00:13:59,920 Thank you for your compliment, madam. 152 00:14:15,370 --> 00:14:17,370 Today, all of Hangzhou's beauties 153 00:14:17,370 --> 00:14:19,000 are present here. 154 00:14:19,750 --> 00:14:22,460 So beautiful. Just like hundreds of flowers are blooming. 155 00:14:23,750 --> 00:14:25,330 I think you've got a little bit lady appearance 156 00:14:25,920 --> 00:14:27,920 of a mandarin family in that costume. 157 00:14:29,620 --> 00:14:30,870 It's possible that one of my ancestors 158 00:14:30,960 --> 00:14:32,500 used to be a big mandarin. 159 00:14:33,370 --> 00:14:34,540 Your posture looks like a mandarin descendant. 160 00:14:35,210 --> 00:14:37,370 But if you keep silent, it'll be better. 161 00:14:37,620 --> 00:14:38,370 Sir. 162 00:14:39,040 --> 00:14:39,670 You dare laugh? 163 00:14:55,920 --> 00:14:56,750 Yuan Jin Xia. 164 00:14:58,790 --> 00:15:00,750 Xie Yuan Yuan, have a seat. 165 00:15:04,120 --> 00:15:04,920 Miss Shang Guan. 166 00:15:08,250 --> 00:15:09,040 Here you are. 167 00:15:18,210 --> 00:15:20,370 Sir Si Ma's coming. 168 00:15:21,920 --> 00:15:24,830 Sir Si Ma. Sir Si Ma. 169 00:15:26,290 --> 00:15:28,620 Sir, that's Si Ma Chang An 170 00:15:28,710 --> 00:15:30,420 who I told you about. 171 00:15:30,830 --> 00:15:32,370 I don't know if he's that ugly 172 00:15:32,370 --> 00:15:33,370 as he always wears a mask. 173 00:15:33,370 --> 00:15:33,830 Sir, have a seat, please. 174 00:15:37,960 --> 00:15:39,920 Min Er, you need to be well-prepared 175 00:15:40,120 --> 00:15:42,790 so that you won't be confused on stage. 176 00:15:43,040 --> 00:15:44,750 I've practiced a lot. 177 00:15:44,750 --> 00:15:46,000 Be assured, mom. 178 00:15:47,210 --> 00:15:47,750 Miss. 179 00:15:48,290 --> 00:15:49,500 It's so shameless. 180 00:15:50,120 --> 00:15:51,790 The childe doesn't know how to avoid arousing suspicion 181 00:15:52,710 --> 00:15:54,250 She is so interested in my big brother, 182 00:15:54,920 --> 00:15:56,420 she will sooner or later end in humiliating failures. 183 00:15:57,290 --> 00:15:58,080 Miss Yuan. 184 00:15:58,830 --> 00:15:59,250 Madam. 185 00:15:59,250 --> 00:16:00,080 Miss Shang Guan. 186 00:16:00,790 --> 00:16:01,750 These are spider boxes. 187 00:16:02,580 --> 00:16:03,710 Hold this in your hand. 188 00:16:04,120 --> 00:16:05,920 You can pray for dexterity later on. 189 00:16:06,500 --> 00:16:07,830 This Brooch festival 190 00:16:08,000 --> 00:16:09,330 is held only once every three years. 191 00:16:09,670 --> 00:16:11,670 Miss Yuan and Miss Shang Guan, 192 00:16:11,670 --> 00:16:13,000 you should join it if you find nothing inconvenient. 193 00:16:13,080 --> 00:16:13,670 Mom. 194 00:16:14,370 --> 00:16:16,210 You are making it so difficult for them. 195 00:16:16,580 --> 00:16:18,960 They normally like dealing with swords 196 00:16:19,370 --> 00:16:21,710 so they may be not so familiar with these girly stuffs. 197 00:16:22,080 --> 00:16:24,830 Moreover, it's a little bit hasty. They may not be well-prepared. 198 00:16:25,370 --> 00:16:26,540 If they do something embarrassing, 199 00:16:26,960 --> 00:16:28,500 it won't be very good. 200 00:16:29,830 --> 00:16:30,920 It sounds reasonable. 201 00:16:31,580 --> 00:16:33,620 I'm here so I have to join this interesting activity. 202 00:16:37,710 --> 00:16:38,960 I'll do it with you. 203 00:16:41,290 --> 00:16:42,620 Two of you, quickly come to the stage to show off your swordsmanship 204 00:16:42,620 --> 00:16:43,580 to freshen me up. 205 00:16:43,710 --> 00:16:44,870 I nearly fall asleep now. 206 00:16:44,870 --> 00:16:45,420 To be honest. 207 00:16:45,580 --> 00:16:46,250 Have you been awaken? 208 00:16:46,370 --> 00:16:47,830 The Third Brooch festival 209 00:16:47,830 --> 00:16:49,250 is about to begin now. 210 00:16:49,870 --> 00:16:51,170 Everyone please get yourselves ready. 211 00:16:51,670 --> 00:16:53,000 Quickly get ready, everyone. 212 00:16:55,170 --> 00:16:56,290 Have a seat. 213 00:17:07,250 --> 00:17:10,170 Now, I would like to invite Miss Yuan, 214 00:17:10,500 --> 00:17:14,040 Miss Shang Guang and Miss Chunyu to come to stage to compete. 215 00:17:15,790 --> 00:17:17,330 Yuan Da Xia, fighting. 216 00:17:25,420 --> 00:17:26,040 Sir. 217 00:17:57,330 --> 00:17:58,080 Are you okay? 218 00:20:17,580 --> 00:20:19,580 Great. Great. 219 00:20:27,790 --> 00:20:30,330 Very good. Very good. 220 00:21:17,040 --> 00:21:17,870 Great. Great. 221 00:21:18,040 --> 00:21:19,330 Great. Great. Great. 222 00:21:23,620 --> 00:21:24,370 Wonderful. 223 00:21:29,750 --> 00:21:32,250 Great. Great. Great. 224 00:21:35,540 --> 00:21:37,080 Min Er, it doesn't matter. 225 00:21:41,420 --> 00:21:43,000 Yuan Jin Xia, you are so great. 226 00:21:43,460 --> 00:21:44,790 Sister, you are so great, too. 227 00:21:47,370 --> 00:21:48,040 Sir. 228 00:21:55,250 --> 00:21:58,000 Big master Mao couldn't escape in Cen harbor 229 00:21:58,250 --> 00:22:01,290 so he sent me here to help you out. 230 00:22:01,790 --> 00:22:02,790 Of course, our Childe understands 231 00:22:03,040 --> 00:22:05,040 big master's good will. 232 00:22:06,000 --> 00:22:07,460 Since the court embargoed the sea, 233 00:22:08,120 --> 00:22:09,920 if it hadn't been for your help, 234 00:22:10,460 --> 00:22:12,620 this deal couldn't have gone beyond Da Ming. 235 00:22:16,250 --> 00:22:17,960 I heard that as soon as second master reached Hangzhou, 236 00:22:18,370 --> 00:22:20,120 he encountered a difficult situation in Wu An Gang. 237 00:22:23,500 --> 00:22:24,500 It really happened. 238 00:22:26,460 --> 00:22:28,540 You used to have a good relationship with Shang Guan Xi 239 00:22:28,870 --> 00:22:30,290 so you must have known 240 00:22:30,620 --> 00:22:33,750 I and Wu An Gang have had a long-lasting feud. 241 00:22:34,830 --> 00:22:37,580 You means the matter of Dong family's water village which was destroyed? 242 00:22:43,040 --> 00:22:46,790 However, you'd better not do anything related to Wu An Gang. 243 00:22:47,670 --> 00:22:48,370 Why? 244 00:22:49,960 --> 00:22:52,750 You want to protect Wu An Gang, Miss Zhai? 245 00:22:53,210 --> 00:22:55,080 I and Shang Guan Xi used to have a personal relationship, 246 00:22:55,420 --> 00:22:56,830 but now we've become strangers. 247 00:22:57,500 --> 00:22:58,920 The most urgent thing now 248 00:22:59,210 --> 00:23:01,080 is to complete the mission that childe has assigned us, 249 00:23:01,290 --> 00:23:03,210 not to get annoyances from Wu An Gang ourselves. 250 00:23:09,330 --> 00:23:11,080 And about that you want to find Yuan Jin Xia, 251 00:23:11,420 --> 00:23:13,120 now she is in Hangzhou. 252 00:23:19,080 --> 00:23:21,710 Jin Xia, Hangzhou. 253 00:23:23,420 --> 00:23:24,920 In this Brooch festival, 254 00:23:25,040 --> 00:23:27,370 the winner of talent competition has been known. 255 00:23:27,750 --> 00:23:30,670 She was chosen out by gentlemen here. 256 00:23:31,420 --> 00:23:35,790 Where would the flowers fall on? 257 00:23:37,870 --> 00:23:38,790 Don't be hasty. 258 00:23:39,000 --> 00:23:40,210 Take it easy. 259 00:23:40,620 --> 00:23:42,370 I will announce it to everyone now. 260 00:23:43,330 --> 00:23:47,080 The winner is Shang Guan Xi. 261 00:23:49,620 --> 00:23:50,420 It's great, sister. 262 00:23:50,420 --> 00:23:51,330 Congratulations, sister. 263 00:23:56,210 --> 00:23:58,750 Ladies and gentlemen, this is the end of the competition. 264 00:23:59,420 --> 00:24:00,580 The winner has been decided. 265 00:24:00,830 --> 00:24:04,500 Ladies, please come to worship Seven Fairies and offer your wish. 266 00:24:26,500 --> 00:24:27,620 I used to think 267 00:24:27,620 --> 00:24:28,920 I can't never pray for true love. 268 00:24:29,790 --> 00:24:30,620 Only if I try my best, 269 00:24:31,040 --> 00:24:32,210 even bailiff stuffs 270 00:24:32,460 --> 00:24:33,580 or what related to my future husband, 271 00:24:33,830 --> 00:24:34,920 I will get what I want. 272 00:24:36,210 --> 00:24:38,000 Why reality often falls short of my expectation? 273 00:24:38,830 --> 00:24:41,500 Seven Fairies, if you are really sacred, please tell me 274 00:24:41,830 --> 00:24:44,710 how I can know whether or not 275 00:24:44,710 --> 00:24:46,290 that person has fallen for me. 276 00:24:50,960 --> 00:24:53,620 Here is the begging for cleverness. Everyone, open your spider box, 277 00:24:54,000 --> 00:24:55,920 to see if any web is formed. 278 00:24:56,080 --> 00:24:57,080 If there is some web formed inside, 279 00:24:57,290 --> 00:25:00,040 Seven Fairies has agreed with your wish. 280 00:25:00,330 --> 00:25:02,420 Your wishes will become reality. 281 00:25:03,170 --> 00:25:04,750 Web forming can realize our prays, 282 00:25:04,750 --> 00:25:05,580 is it that sacred? 283 00:25:05,790 --> 00:25:06,870 I have no idea. 284 00:25:08,330 --> 00:25:09,040 Shall we have a look? 285 00:25:09,460 --> 00:25:10,370 Let's open it. 286 00:25:14,710 --> 00:25:15,750 The web is formed. 287 00:25:16,330 --> 00:25:17,120 Yuan Da Xia, 288 00:25:17,120 --> 00:25:18,960 your wish will soon be fulfilled. 289 00:25:19,790 --> 00:25:20,540 What did you wish for? 290 00:25:20,790 --> 00:25:21,830 Did it have something to do with me? 291 00:25:24,920 --> 00:25:27,330 Sir, did you join the vote? 292 00:25:28,920 --> 00:25:29,710 Yes, I did. 293 00:25:30,040 --> 00:25:31,870 I'm wondering who you voted for. 294 00:25:33,040 --> 00:25:35,000 Miss Shang Guan, don't you want to have a look? 295 00:25:37,670 --> 00:25:40,960 Swordsmanship of master Shang Guan is not only valiant but also heroic. 296 00:25:45,370 --> 00:25:46,040 Yuan Jin Xia. 297 00:25:47,040 --> 00:25:48,790 I think the music you played 298 00:25:49,040 --> 00:25:51,120 is both elegant and powerful, such a novel style. 299 00:25:51,120 --> 00:25:53,120 To me, you're the best. 300 00:25:57,710 --> 00:25:58,580 Miss Shang Guan. 301 00:25:59,250 --> 00:26:01,670 master painter is painting a picture for you in the Sight-seeing Building. 302 00:26:02,370 --> 00:26:04,210 Ladies and gentlemen, 303 00:26:04,290 --> 00:26:05,870 please go to the Sight-seeing Building 304 00:26:06,000 --> 00:26:06,830 to enjoy. 305 00:26:09,120 --> 00:26:10,500 Min Er, let's go. 306 00:26:16,960 --> 00:26:17,580 Let's go. 307 00:26:18,120 --> 00:26:19,290 Yuan Da Xia, let's go. 308 00:26:29,420 --> 00:26:31,620 I haven't finished answering you. 309 00:26:34,420 --> 00:26:37,170 Only the sound of the lute touched my heart. 310 00:26:49,540 --> 00:26:50,210 Let's go. 311 00:27:04,000 --> 00:27:05,210 The painting is done. 312 00:27:06,370 --> 00:27:07,170 Turn on the light. 313 00:27:13,000 --> 00:27:15,120 Sister Shang Guan, look at it. So beautiful. 314 00:27:17,460 --> 00:27:18,040 Da Yang, 315 00:27:18,170 --> 00:27:19,120 come here, come here. 316 00:27:20,000 --> 00:27:21,540 Have a look, does it look like sister Shang Guan? 317 00:27:22,500 --> 00:27:23,830 It definitely looks vivid. 318 00:27:24,120 --> 00:27:26,460 But I think you're more beautiful in reality. 319 00:27:27,370 --> 00:27:28,670 In reality, you're more beautiful. 320 00:27:31,370 --> 00:27:32,920 Da Yang, you've become idiot looking at it. 321 00:27:37,170 --> 00:27:38,000 That is... 322 00:27:38,290 --> 00:27:39,330 What's that? 323 00:27:46,920 --> 00:27:47,460 It's dangerous. 324 00:27:54,460 --> 00:27:55,000 Miss Shang Guan. 325 00:27:57,870 --> 00:27:59,460 Sister, Jin Xia. 326 00:28:02,500 --> 00:28:03,250 Don't push. 327 00:28:12,170 --> 00:28:12,960 Min Er. 328 00:28:12,960 --> 00:28:13,370 Madam. 329 00:28:13,370 --> 00:28:14,290 Where is the lady? 330 00:28:14,370 --> 00:28:16,830 She's just been around. 331 00:28:18,000 --> 00:28:18,710 Don't try to put up with it. 332 00:28:19,080 --> 00:28:20,170 It's not a normal anesthetic. 333 00:28:21,210 --> 00:28:22,790 Don't move. Stay still. 334 00:28:23,290 --> 00:28:24,540 Stay still. Come back. Don't move. 335 00:28:26,250 --> 00:28:27,370 Follow me, don't move. 336 00:28:28,250 --> 00:28:30,420 Stay still, everyone. Don't move. 337 00:28:34,330 --> 00:28:35,120 You have to listen. 338 00:28:37,540 --> 00:28:38,500 Dong Qi Sheng. 339 00:28:39,420 --> 00:28:40,540 Why he hasn't died? 340 00:28:40,540 --> 00:28:42,370 No need to worry, everyone. 341 00:28:43,080 --> 00:28:45,540 This smoke just makes you temporarily tired, 342 00:28:46,290 --> 00:28:47,960 it isn't fatal. 343 00:28:49,830 --> 00:28:51,710 Who are you? What do you want? 344 00:28:51,870 --> 00:28:53,710 This place has been under our control. 345 00:28:53,870 --> 00:28:55,370 No one can escape. 346 00:28:55,460 --> 00:28:57,710 We just want to get some money. 347 00:28:58,330 --> 00:28:59,620 We don't want to make it difficult for you guys. 348 00:29:00,040 --> 00:29:02,080 When your family brings money in, 349 00:29:02,290 --> 00:29:03,790 I will release you. 350 00:29:05,040 --> 00:29:06,330 How dare you? 351 00:29:06,670 --> 00:29:08,370 We are all Hangzhou's nobles 352 00:29:08,750 --> 00:29:09,870 You even dare kidnap us for extortion? 353 00:29:10,080 --> 00:29:12,170 Don't you want to live anymore? 354 00:29:19,420 --> 00:29:21,670 It doesn't matter as long as we don't come out there 355 00:29:24,830 --> 00:29:25,960 Don't be hasty now. 356 00:29:26,170 --> 00:29:27,830 Can't you figure out that we don't see Jin Xia and the others? 357 00:29:28,080 --> 00:29:30,870 Maybe they're finding ways out. 358 00:29:33,460 --> 00:29:35,370 Anyone dares say useless things, 359 00:29:36,170 --> 00:29:37,210 I will kill that person right away. 360 00:29:38,500 --> 00:29:40,330 Alright, from now on, 361 00:29:40,420 --> 00:29:41,830 each writes a letter 362 00:29:42,080 --> 00:29:44,370 including your name and background. 363 00:29:44,960 --> 00:29:47,080 I'll send it to your house. 364 00:29:47,370 --> 00:29:48,120 By the way, 365 00:29:48,420 --> 00:29:50,420 if you have any valuable things with you now, 366 00:29:50,670 --> 00:29:53,250 bring them out all for me. 367 00:29:53,830 --> 00:29:54,500 Second master, 368 00:29:55,210 --> 00:29:56,460 no one else can be found. 369 00:29:56,460 --> 00:29:57,120 What? 370 00:29:58,330 --> 00:29:59,080 Why it could be? 371 00:29:59,750 --> 00:30:02,500 They are still here for sure. Examine carefully for me. 372 00:30:02,670 --> 00:30:04,080 Especially Yuan Jin Xia. 373 00:30:04,620 --> 00:30:05,920 Master's aiming at her. 374 00:30:06,210 --> 00:30:07,420 You have to find her 375 00:30:07,620 --> 00:30:08,830 at any costs. 376 00:30:09,120 --> 00:30:09,790 Yes, sir. 377 00:30:33,040 --> 00:30:33,670 Where is Jin Xia? 378 00:30:34,000 --> 00:30:35,210 I haven't found her. 379 00:30:39,460 --> 00:30:40,790 But from Cao Kun's tattoo on the arm, 380 00:30:41,170 --> 00:30:42,080 we can discover that Japanese 381 00:30:42,420 --> 00:30:43,960 has a mysterious totem. 382 00:30:44,210 --> 00:30:48,080 Silently investigate the conspiracy behind Cao Kun. 383 00:30:49,040 --> 00:30:50,040 Mao Hai Feng's people. 384 00:30:50,500 --> 00:30:53,000 How dare those bastards? 385 00:30:54,370 --> 00:30:55,080 I'll stay here. 386 00:30:55,210 --> 00:30:56,830 You go to ask the local authority for help. 387 00:30:57,120 --> 00:30:58,670 I won't. I have to find Jin Xia. 388 00:30:58,670 --> 00:30:59,750 I'll be in charge of stuffs here. 389 00:31:00,210 --> 00:31:02,210 If the local authority's people don't come, Jin Xia can't be saved either. 390 00:31:04,960 --> 00:31:05,540 Okay. 391 00:31:05,920 --> 00:31:07,460 If there's any matter with Jin Xia, 392 00:31:07,710 --> 00:31:08,870 I won't let you live comfortably. 393 00:31:19,210 --> 00:31:19,960 Sir. 394 00:31:22,290 --> 00:31:23,080 Bring her downstairs. 395 00:31:23,710 --> 00:31:24,960 Be nice. Examine carefully. 396 00:31:25,210 --> 00:31:26,250 You must find Yuan Jin Xia. 397 00:31:26,420 --> 00:31:27,080 Yes, sir. 398 00:31:37,080 --> 00:31:37,830 Sir. 399 00:31:41,420 --> 00:31:43,620 Sir, those people are all the Japanese pirates. 400 00:31:43,830 --> 00:31:46,750 I know, they are all Mao Hai Feng's underlings. 401 00:31:47,370 --> 00:31:48,120 Those pirates 402 00:31:48,290 --> 00:31:50,040 even dare ransack brazenly in Hangzhou. 403 00:31:50,500 --> 00:31:52,580 Moreover, the victims are mostly the affluent. 404 00:31:53,080 --> 00:31:56,040 They certainly don't want to rob money only. 405 00:31:57,120 --> 00:31:58,290 What should we do now? 406 00:31:58,580 --> 00:32:00,620 They've breathed in poisonous smoke, so it would be hard for them to be alive. 407 00:32:00,790 --> 00:32:03,000 Be assured, I've asked Xie Xiao to inform the local authority. 408 00:32:04,500 --> 00:32:06,330 But this is a remote area, 409 00:32:06,370 --> 00:32:07,290 if we wait for the local authority to come, 410 00:32:07,500 --> 00:32:08,330 I'm afraid those pirates 411 00:32:08,330 --> 00:32:09,870 have got what they want. 412 00:32:10,580 --> 00:32:11,370 Don't think like that. 413 00:32:11,870 --> 00:32:12,540 Just wait. 414 00:32:16,120 --> 00:32:18,330 Bring your money out. Quick. 415 00:32:21,500 --> 00:32:22,210 Hurry up. 416 00:32:25,370 --> 00:32:27,620 Quick, quick, give me your letters. 417 00:32:28,500 --> 00:32:29,870 Don't be annoying. Hurry up. 418 00:32:30,080 --> 00:32:31,210 - You, hurry up. | - Second master. 419 00:32:36,290 --> 00:32:36,870 Alright. 420 00:32:37,620 --> 00:32:39,370 Bring them to each of the families. 421 00:32:39,750 --> 00:32:40,960 Whoever pays money, their family member will be released. 422 00:32:41,420 --> 00:32:42,210 Not paying money... 423 00:32:44,960 --> 00:32:45,370 Yes, sir. 424 00:32:46,830 --> 00:32:48,120 Yuan Jin Xia is still nowhere to be found. 425 00:32:48,500 --> 00:32:49,540 Still nowhere to be found? 426 00:32:50,620 --> 00:32:51,960 Just a small ragged house, 427 00:32:52,460 --> 00:32:53,750 how could she disappear? 428 00:32:54,830 --> 00:32:57,120 Go on finding her. Examine carefully for me. 429 00:32:57,210 --> 00:32:57,790 Yes, sir. 430 00:33:07,120 --> 00:33:08,120 Take it easy. 431 00:33:09,620 --> 00:33:10,370 Emperor. 432 00:33:10,830 --> 00:33:12,080 Master Yan's come. 433 00:33:12,750 --> 00:33:13,370 Come here. 434 00:33:14,040 --> 00:33:15,170 Emperor... 435 00:33:15,170 --> 00:33:16,870 No need to be too polite. 436 00:33:17,120 --> 00:33:18,040 Thank you, emperor. 437 00:33:19,330 --> 00:33:22,460 You look so energetic today. 438 00:33:22,710 --> 00:33:24,120 Congratulations, emperor. 439 00:33:24,370 --> 00:33:25,120 Really? 440 00:33:26,000 --> 00:33:30,370 It's been thankful for Baihua wine that Liao Official gave me last night, 441 00:33:30,750 --> 00:33:35,000 which helped me have a good sleep. 442 00:33:36,420 --> 00:33:38,960 It's good. It's good. 443 00:33:40,250 --> 00:33:41,540 I heard Liao Official said that 444 00:33:41,870 --> 00:33:44,330 you hid a lot of Baihua wine in your house 445 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 and you drank it everyday. 446 00:33:47,370 --> 00:33:50,040 You have such amazing wine, 447 00:33:51,330 --> 00:33:53,170 why I have never heard you mention it? 448 00:33:54,790 --> 00:33:56,000 Please forgive me, emperor. 449 00:33:58,120 --> 00:33:59,790 It's not because I don't want to 450 00:33:59,960 --> 00:34:01,960 offer you Baihua wine. 451 00:34:02,540 --> 00:34:04,620 You asked me so carefully about your medicines 452 00:34:05,330 --> 00:34:08,210 so I'm afraid there is some ingredients in Baihua wine 453 00:34:08,830 --> 00:34:10,620 that conflict with them 454 00:34:11,120 --> 00:34:14,370 so I didn't dare offer it to you. 455 00:34:14,710 --> 00:34:17,420 If you find Baihua wine effective, 456 00:34:17,790 --> 00:34:19,460 I'll go back home 457 00:34:19,620 --> 00:34:23,120 and bring them all to you. 458 00:34:25,040 --> 00:34:26,540 You have such a good intention. 459 00:34:57,080 --> 00:34:59,000 Hurry up. Go. Go. 460 00:35:00,040 --> 00:35:01,620 Go out. Be nice. 461 00:35:01,870 --> 00:35:03,540 - Go. | - Don't. 462 00:35:04,500 --> 00:35:05,080 Lady. 463 00:35:05,420 --> 00:35:06,460 - Mom. | - Lady. 464 00:35:12,290 --> 00:35:13,580 A single woman and a single man 465 00:35:13,870 --> 00:35:15,710 stay in a small room for the whole night, 466 00:35:15,870 --> 00:35:17,580 which seems so much fun. 467 00:35:19,000 --> 00:35:21,420 What are you talking about? 468 00:35:22,370 --> 00:35:23,750 Watch them out carefully. 469 00:35:24,250 --> 00:35:25,460 Don't let anyone go. 470 00:35:25,830 --> 00:35:26,870 Yes, sir. 471 00:35:28,290 --> 00:35:29,250 I've recovered a little bit. 472 00:35:29,500 --> 00:35:30,500 I'll go and catch Dong Qi Sheng. 473 00:35:30,500 --> 00:35:33,040 You can't. It's so dangerous. 474 00:35:33,370 --> 00:35:34,080 Let me do it. 475 00:35:34,500 --> 00:35:35,710 Your martial arts isn't as good as mine. 476 00:35:35,870 --> 00:35:37,420 Now you even breathed in poisonous smoke, 477 00:35:37,750 --> 00:35:39,120 it'll take you longer to recover. 478 00:35:39,250 --> 00:35:40,330 To prevent unfavorable situations, 479 00:35:40,620 --> 00:35:41,620 let me go. 480 00:35:42,460 --> 00:35:43,040 But... 481 00:35:45,080 --> 00:35:45,620 Okay. 482 00:35:48,290 --> 00:35:51,250 Hold it, you have a watch out. 483 00:35:56,370 --> 00:35:57,330 My stomach hurts badly. 484 00:35:57,460 --> 00:35:58,750 I can't bear it anymore. I have to go to the toilet. 485 00:35:58,750 --> 00:35:59,420 My stomach hurts badly. 486 00:35:59,420 --> 00:35:59,870 Hold him back. 487 00:35:59,870 --> 00:36:01,040 Stop. Where are you going? 488 00:36:01,500 --> 00:36:03,920 I really can't stand it any longer. 489 00:36:07,170 --> 00:36:08,670 Stand still. Or I'll kill him. 490 00:36:09,120 --> 00:36:11,290 Master Shang Guan, we meet again. 491 00:36:11,460 --> 00:36:13,580 It seems we are predestined to each other. 492 00:36:13,920 --> 00:36:15,750 Don't say useless things. Let them go. 493 00:36:16,420 --> 00:36:18,000 I can't decide it. 494 00:36:18,290 --> 00:36:19,620 I'm just following the order. 495 00:36:19,620 --> 00:36:21,080 Even if you kill me, 496 00:36:21,080 --> 00:36:23,330 my underlings won't follow your order. 497 00:36:23,500 --> 00:36:23,830 You... 498 00:36:28,040 --> 00:36:28,750 The local authority's officials are coming. 499 00:36:28,750 --> 00:36:30,870 Second master, the officials are coming. 500 00:36:34,370 --> 00:36:35,830 Mom, stand up. Let's go. 501 00:36:36,120 --> 00:36:37,460 - Come on, hurry up. | - Mom. | - Madam. 502 00:36:47,170 --> 00:36:47,870 Da Yang. 503 00:36:53,330 --> 00:36:54,120 Be honest. 504 00:36:55,250 --> 00:36:56,670 Don't go. Stand still. Stand still. 505 00:36:57,120 --> 00:36:58,870 Stand still. Stop running. Stop running. 506 00:37:01,370 --> 00:37:01,870 Go. 507 00:37:05,580 --> 00:37:07,040 Hurry up. Hurry up. 508 00:37:11,330 --> 00:37:13,120 Don't be hasty. They can't run far away. 509 00:37:13,500 --> 00:37:14,580 The official soldiers are arresting them. 510 00:37:15,670 --> 00:37:17,670 Jin Xia. Jin Xia. 511 00:37:20,370 --> 00:37:21,830 I'm relieved to see you safe and sound. 512 00:37:23,620 --> 00:37:24,670 Where is my sister? 513 00:37:25,250 --> 00:37:26,000 I saw Dong Qi Sheng 514 00:37:26,000 --> 00:37:27,460 taking sister Shang Guan with him. 515 00:37:27,790 --> 00:37:28,920 But now they're nowhere to be seen. 516 00:37:29,920 --> 00:37:31,170 Dong Qi Sheng? 517 00:37:32,370 --> 00:37:33,580 Didn't he die? 518 00:37:33,790 --> 00:37:34,290 He didn't. 519 00:37:34,620 --> 00:37:36,250 It was Dong Qi Sheng that forced us. 520 00:37:36,790 --> 00:37:37,710 Da Yang is following them. 521 00:37:38,120 --> 00:37:39,210 But he took in poisonous smoke, too. 522 00:37:39,370 --> 00:37:40,540 I'm afraid he can't fight against Dong Qi Sheng. 523 00:37:41,120 --> 00:37:41,920 I'll go find them. 524 00:37:44,040 --> 00:37:44,620 Jin Xia. 525 00:37:47,000 --> 00:37:47,620 Let's go. 526 00:37:49,830 --> 00:37:51,370 Sir, sir Liao has come. 527 00:37:51,500 --> 00:37:52,370 He wants to meet you. 528 00:37:52,580 --> 00:37:53,080 I don't want to. 529 00:37:54,370 --> 00:37:55,170 Foster father. 530 00:37:56,870 --> 00:37:57,500 Foster father. 531 00:37:58,460 --> 00:37:59,540 I know I made a mistake. 532 00:37:59,620 --> 00:38:00,460 You are generous 533 00:38:00,540 --> 00:38:02,120 so please forgive me this time. 534 00:38:03,120 --> 00:38:03,920 I don't dare. 535 00:38:05,370 --> 00:38:06,920 Sir Liao 536 00:38:06,920 --> 00:38:09,290 is highly appreciated by the king. 537 00:38:09,830 --> 00:38:10,580 Foster father. 538 00:38:11,540 --> 00:38:14,290 I heard he recently couldn't sleep well 539 00:38:14,580 --> 00:38:15,960 and worried for his health 540 00:38:16,170 --> 00:38:17,870 so I brought Baihua wine that I'd just taken 541 00:38:17,870 --> 00:38:19,120 to offer him. 542 00:38:19,750 --> 00:38:20,500 But I was afraid that 543 00:38:20,500 --> 00:38:22,710 he wouldn't believe in its magical effects. 544 00:38:23,330 --> 00:38:24,830 You're his most trusted aide. 545 00:38:25,250 --> 00:38:28,170 So I told him you drank this wine too. 546 00:38:29,250 --> 00:38:30,750 I didn't want to betray you for sure. 547 00:38:30,920 --> 00:38:32,120 You should know that. 548 00:38:33,580 --> 00:38:35,750 Didn't want to betray me? 549 00:38:36,000 --> 00:38:37,750 What you should say, what you shouldn't say, 550 00:38:37,750 --> 00:38:38,830 didn't you know? 551 00:38:40,620 --> 00:38:42,540 I've been a mandarin in the court for many decades, 552 00:38:42,540 --> 00:38:45,120 can I be treated like that by you, Liao Wen Hua? 553 00:38:46,250 --> 00:38:47,370 Our committed relationship has ended, 554 00:38:48,170 --> 00:38:49,420 so don't come to me anymore. 555 00:38:49,750 --> 00:38:50,330 See the guest off. 556 00:38:50,670 --> 00:38:51,960 Foster father. Foster father. 557 00:38:52,330 --> 00:38:53,040 Go out, please. 558 00:38:54,620 --> 00:38:55,500 Foster father. 559 00:39:07,540 --> 00:39:08,080 Jin Xia. 560 00:39:08,920 --> 00:39:09,500 How's it going? 561 00:39:10,710 --> 00:39:11,500 They're nowhere to be found. 562 00:39:12,210 --> 00:39:14,040 Sir, is there any news from the local authority? 563 00:39:15,290 --> 00:39:16,120 No updated news for the time being. 564 00:39:18,210 --> 00:39:19,460 I have a bad feeling. 565 00:39:20,460 --> 00:39:21,750 I have to go and find Da Yang now. 566 00:39:23,580 --> 00:39:24,370 Where are you going to find him? 567 00:39:24,830 --> 00:39:26,420 Dong Qi Sheng bringing sister Shang Guan can't run so far. 568 00:39:26,620 --> 00:39:28,210 I don't believe if I turn the area of 10 miles nearby upside down, 569 00:39:28,210 --> 00:39:29,290 I can't find them. 570 00:39:31,120 --> 00:39:32,170 If Dong Qi Sheng wants to avoid annoyances, 571 00:39:32,500 --> 00:39:33,670 he will hide away himself. 572 00:39:33,870 --> 00:39:34,750 What do you mean? 573 00:39:35,870 --> 00:39:38,710 Master Shang Guan and Da Yang breathed in a lot of poisonous smoke 574 00:39:39,250 --> 00:39:40,370 so they may not able to run fast. 575 00:39:41,210 --> 00:39:42,290 But Dong Qi Sheng is okay. 576 00:39:42,830 --> 00:39:43,960 If the official soldiers can reach them, 577 00:39:44,420 --> 00:39:45,750 to protect himself, Dong Qi Sheng 578 00:39:46,250 --> 00:39:47,370 will get rid of those two. 579 00:39:49,330 --> 00:39:50,290 You mean 580 00:39:51,210 --> 00:39:53,330 Dong Qi Sheng killed my sister and Yang Yue? 581 00:39:54,250 --> 00:39:55,460 I just said "if". 582 00:39:56,120 --> 00:39:56,870 Hey the Lu, 583 00:39:57,330 --> 00:39:59,000 I know that your bad mouth can't say anything good. 584 00:40:00,370 --> 00:40:01,920 Imperial Guards like you can't be good people. 585 00:40:02,420 --> 00:40:03,250 What do you guys want to do? 586 00:40:19,120 --> 00:40:20,000 You got angry, too? 587 00:40:21,960 --> 00:40:23,580 I know what you said isn't impossible. 588 00:40:24,670 --> 00:40:27,000 I'm just feeling tired after a sleepless day. 589 00:40:32,370 --> 00:40:34,000 You'd better take a rest now. 590 00:40:34,790 --> 00:40:35,920 I promise 591 00:40:37,830 --> 00:40:38,920 I'll find them. 592 00:40:42,500 --> 00:40:43,670 Thank you, sir. 593 00:40:59,540 --> 00:41:01,460 Yang Yue, are you okay? 594 00:41:01,920 --> 00:41:02,330 No problem. 595 00:41:02,370 --> 00:41:03,920 Take them in. Take them in. 596 00:41:08,080 --> 00:41:09,080 Little boy. 597 00:41:41,920 --> 00:41:42,460 Yang Yue. 598 00:41:47,620 --> 00:41:48,960 Don't move. Stand still. 599 00:41:52,870 --> 00:41:56,170 If you want to act as a hero saving the beauty in front of me, 600 00:41:56,750 --> 00:41:58,870 I will make you pay a high price. 601 00:42:00,540 --> 00:42:01,330 Take them in for me. 602 00:42:01,540 --> 00:42:02,000 Go. 603 00:42:15,540 --> 00:42:16,210 Childe. 604 00:42:19,500 --> 00:42:20,620 You haven't found Lin Ling? 605 00:42:21,370 --> 00:42:22,000 We haven't. 606 00:42:24,290 --> 00:42:26,370 Yangzhou is that big? 607 00:42:26,920 --> 00:42:28,210 Is it that difficult to find a person? 608 00:42:29,420 --> 00:42:30,250 I'm so guilty. 609 00:42:31,540 --> 00:42:32,370 You know 610 00:42:33,170 --> 00:42:35,080 Yang Cheng Wan is excellent in tracking. 611 00:42:36,040 --> 00:42:37,290 He gets in our way all the times. 612 00:42:38,290 --> 00:42:39,670 When we could nearly find her, 613 00:42:40,170 --> 00:42:41,420 they had left. 614 00:42:42,210 --> 00:42:43,370 I'll go on searching for her. 615 00:42:45,250 --> 00:42:48,250 I also have something to tell you. 616 00:42:48,420 --> 00:42:49,000 Tell me. 617 00:42:49,370 --> 00:42:51,330 Previously Hangzhou City has just messaged 618 00:42:51,670 --> 00:42:52,790 that they have well-arranged everything 619 00:42:53,540 --> 00:42:54,830 Only one step is left. 620 00:42:58,040 --> 00:42:59,920 It can be seen as a positive sign.41379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.