Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,330 --> 00:02:04,920
I'll tell you a secret.
2
00:02:06,080 --> 00:02:06,540
I...
3
00:02:07,210 --> 00:02:09,290
I kissed you.
4
00:02:11,460 --> 00:02:12,290
You kissed me?
5
00:02:13,710 --> 00:02:14,420
When?
6
00:02:18,370 --> 00:02:19,620
In Maple Col.
7
00:02:20,830 --> 00:02:23,710
At that time, I was feeding you the medicine.
8
00:02:29,670 --> 00:02:30,670
What's the matter with your mouth?
9
00:02:32,620 --> 00:02:33,330
This?
10
00:02:35,040 --> 00:02:36,920
Yesterday when I was fetching water from the river,
11
00:02:36,920 --> 00:02:37,750
I carelessly
12
00:02:38,120 --> 00:02:39,580
struck a big stone
13
00:02:39,580 --> 00:02:40,670
and it hit me right here.
14
00:02:47,670 --> 00:02:48,370
See.
15
00:02:51,500 --> 00:02:52,750
You forgot it all.
16
00:02:54,620 --> 00:02:55,370
However,
17
00:02:56,080 --> 00:02:56,920
you don't have to remember it.
18
00:02:57,540 --> 00:02:59,710
I had no choice but to do that.
19
00:03:11,080 --> 00:03:11,790
So...
20
00:03:12,710 --> 00:03:13,710
How did you feel?
21
00:03:16,370 --> 00:03:17,170
How I felt?
22
00:03:18,210 --> 00:03:19,710
What feeling could I have?
23
00:03:21,960 --> 00:03:24,040
At that time, my mind was so vague.
24
00:03:26,670 --> 00:03:28,620
Now I nearly forgot it all.
25
00:03:30,040 --> 00:03:30,750
You forgot it?
26
00:03:34,580 --> 00:03:35,580
I already forgot it, too.
27
00:03:37,080 --> 00:03:38,170
Shall we try doing it one more time?
28
00:03:40,500 --> 00:03:41,830
We can probably recall it.
29
00:03:42,790 --> 00:03:43,870
Try doing it one more time?
30
00:03:44,790 --> 00:03:45,870
We can't. We can't do it.
31
00:03:45,870 --> 00:03:47,920
I can't take mean advantage of you, sir.
32
00:03:49,420 --> 00:03:50,000
No problem.
33
00:03:51,330 --> 00:03:52,330
I told you to try.
34
00:03:53,370 --> 00:03:53,830
You forgot it?
35
00:03:54,370 --> 00:03:55,120
I'm your sir.
36
00:03:56,330 --> 00:03:57,170
You have to obey me.
37
00:04:03,710 --> 00:04:04,210
That's right?
38
00:04:04,580 --> 00:04:06,500
You're sir, I'll obey you.
39
00:05:29,830 --> 00:05:30,500
Why they are...
40
00:06:03,920 --> 00:06:04,250
Let's go.
41
00:06:04,500 --> 00:06:05,120
Yes.
42
00:07:00,500 --> 00:07:01,370
Liao Official,
43
00:07:02,120 --> 00:07:02,920
this wine,
44
00:07:03,670 --> 00:07:06,580
will work like what you said?
45
00:07:06,670 --> 00:07:07,290
Yes.
46
00:07:08,460 --> 00:07:10,670
My foster father, Yan Master, who is now more than 70 years old,
47
00:07:10,790 --> 00:07:12,170
is still healthy and strong,
48
00:07:12,420 --> 00:07:15,540
thanks to drinking this Baihua wine every night before going to bed.
49
00:07:16,290 --> 00:07:16,920
What?
50
00:07:17,620 --> 00:07:18,870
You say that Yan Master
51
00:07:19,920 --> 00:07:21,420
is now drinking Baihua wine?
52
00:07:22,420 --> 00:07:23,620
There are many jars of Baihua wine
53
00:07:23,620 --> 00:07:25,330
hidden in my foster father's basement.
54
00:07:25,330 --> 00:07:27,670
I also had a lot of difficulties taking a bottle.
55
00:07:27,870 --> 00:07:29,960
So I give it to you to try.
56
00:07:30,210 --> 00:07:32,290
Perhaps, it will work effectively.
57
00:07:35,080 --> 00:07:35,920
Such a good will.
58
00:07:36,500 --> 00:07:37,170
You can go now.
59
00:07:38,580 --> 00:07:39,580
Excuse me.
60
00:07:45,500 --> 00:07:48,040
Baihua wine, Baihua wine.
61
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Yan Master, very good.
62
00:07:52,920 --> 00:07:54,330
He even hides such good stuffs.
63
00:07:58,460 --> 00:07:59,460
Store it for me.
64
00:08:10,960 --> 00:08:12,000
Oh my god.
65
00:08:16,370 --> 00:08:17,170
My head hurts badly.
66
00:08:22,960 --> 00:08:24,460
That wine is so strong.
67
00:08:27,420 --> 00:08:30,330
I drank wine last night.
68
00:08:30,830 --> 00:08:32,500
It's so hard for me to see you.
69
00:08:33,000 --> 00:08:34,370
Why don't you turn into a circle for me?
70
00:08:35,120 --> 00:08:36,370
Turn into a circle.
71
00:08:38,580 --> 00:08:39,670
I fell down.
72
00:08:40,670 --> 00:08:43,000
It seems that I fell down.
73
00:08:49,460 --> 00:08:51,370
Sir probably saved me.
74
00:08:54,460 --> 00:08:55,500
What happened next?
75
00:08:56,420 --> 00:08:58,080
Why can't I remember anything?
76
00:09:03,710 --> 00:09:05,540
Why do I have this thing on my hair?
77
00:09:08,370 --> 00:09:09,290
Xia.
78
00:09:14,580 --> 00:09:15,330
Miss Yuan.
79
00:09:16,370 --> 00:09:17,080
I'm coming.
80
00:09:27,080 --> 00:09:28,870
Little sister, what's the matter?
81
00:09:29,830 --> 00:09:31,580
Madam told me to bring this newly made clothes
82
00:09:31,580 --> 00:09:32,540
to you.
83
00:09:34,330 --> 00:09:36,210
Tomorrow is Qixi Brooch festival.
84
00:09:36,420 --> 00:09:38,170
You will definitely look great in these clothes.
85
00:09:40,710 --> 00:09:41,870
Thanks madam for your caring.
86
00:09:42,670 --> 00:09:44,460
The skylark on your brooch looks so beautiful.
87
00:09:45,120 --> 00:09:46,790
It is as pretty as you.
88
00:09:48,830 --> 00:09:50,370
I won't bother your resting anymore.
89
00:09:51,330 --> 00:09:52,670
Thank you, little sister.
90
00:10:14,460 --> 00:10:15,000
Sir.
91
00:10:19,540 --> 00:10:20,080
Come in.
92
00:10:27,290 --> 00:10:27,960
I...
93
00:10:28,670 --> 00:10:30,500
I have something to ask you.
94
00:10:32,120 --> 00:10:32,830
What's the matter?
95
00:10:33,830 --> 00:10:34,500
Last night...
96
00:10:38,170 --> 00:10:38,960
Last night...
97
00:10:41,170 --> 00:10:42,000
What's the matter with last night?
98
00:10:43,370 --> 00:10:45,040
I was drunk last night.
99
00:10:45,460 --> 00:10:48,540
I'm wondering if I did something annoying?
100
00:10:52,460 --> 00:10:53,170
You didn't.
101
00:10:54,000 --> 00:10:55,170
That's good. That's good.
102
00:10:56,250 --> 00:10:56,790
Sir,
103
00:10:57,170 --> 00:10:59,080
do you know this brooch?
104
00:11:01,620 --> 00:11:02,540
That brooch...
105
00:11:04,120 --> 00:11:05,120
I saw it in Cen Fu's place.
106
00:11:06,420 --> 00:11:07,290
I?
107
00:11:09,420 --> 00:11:11,460
Cen Fu, is this yours?
108
00:11:12,580 --> 00:11:13,620
When I and Cen Fu came back yesterday,
109
00:11:14,330 --> 00:11:15,170
I saw that you were drunk
110
00:11:16,000 --> 00:11:17,330
so I asked Cen Fu to take you home.
111
00:11:18,420 --> 00:11:20,040
He may have put it on your hair then.
112
00:11:20,460 --> 00:11:22,370
Why did you give me a present on no occasion?
113
00:11:23,370 --> 00:11:25,620
Maybe I saw that beautiful brooch when wandering around
114
00:11:26,040 --> 00:11:26,920
and bought it without considering.
115
00:11:26,920 --> 00:11:28,000
That's right. I didn't consider anything when I bought it.
116
00:11:28,460 --> 00:11:29,460
Here, I
117
00:11:29,460 --> 00:11:30,710
didn't know any girls
118
00:11:30,960 --> 00:11:32,710
so I thought it would be nice to give you.
119
00:11:33,210 --> 00:11:34,670
But there is a "Xia" on it.
120
00:11:35,120 --> 00:11:36,460
It's unbelievable when you bought a brooch
121
00:11:36,460 --> 00:11:37,500
with my name on it.
122
00:11:38,040 --> 00:11:38,670
Why was it so coincidental?
123
00:11:39,580 --> 00:11:40,330
Really?
124
00:11:41,920 --> 00:11:42,830
Why didn't I know about it?
125
00:11:46,370 --> 00:11:47,870
Maybe that brooch is predestined to you.
126
00:11:47,870 --> 00:11:48,670
It's predestined to be yours.
127
00:11:55,670 --> 00:11:56,500
Is it?
128
00:11:58,420 --> 00:11:59,370
I assumed...
129
00:12:06,540 --> 00:12:07,330
What did you assume?
130
00:12:11,620 --> 00:12:12,370
Nothing.
131
00:12:13,920 --> 00:12:14,580
Nothing.
132
00:12:29,120 --> 00:12:30,830
Mom, dad.
133
00:12:32,500 --> 00:12:33,170
Min Er.
134
00:12:33,670 --> 00:12:34,870
Let me see.
135
00:12:36,460 --> 00:12:37,170
So beautiful.
136
00:12:39,540 --> 00:12:40,670
You look so beautiful.
137
00:13:16,500 --> 00:13:18,670
Xia Master, what you're wearing
138
00:13:19,290 --> 00:13:21,330
makes me unable to recognize you.
139
00:13:22,540 --> 00:13:24,370
You need to call me Miss Yuan today.
140
00:13:26,120 --> 00:13:28,750
Miss... Miss Yuan.
141
00:13:34,710 --> 00:13:35,500
Didn't I
142
00:13:35,790 --> 00:13:38,210
tell them to make a pink costume for you?
143
00:13:38,960 --> 00:13:40,540
Why it turns out to be blue?
144
00:13:42,540 --> 00:13:43,040
However,
145
00:13:43,460 --> 00:13:45,120
this blue
146
00:13:45,120 --> 00:13:46,790
doesn't suit young ladies.
147
00:13:47,420 --> 00:13:49,620
Fortunately, you have white skin,
148
00:13:50,670 --> 00:13:51,830
so when you wear this blue costume,
149
00:13:52,460 --> 00:13:54,120
you have a very imposing manner conversely,
150
00:13:56,540 --> 00:13:58,500
which can surpass any other young ladies.
151
00:13:58,790 --> 00:13:59,920
Thank you for your compliment, madam.
152
00:14:15,370 --> 00:14:17,370
Today, all of Hangzhou's beauties
153
00:14:17,370 --> 00:14:19,000
are present here.
154
00:14:19,750 --> 00:14:22,460
So beautiful. Just like hundreds of flowers are blooming.
155
00:14:23,750 --> 00:14:25,330
I think you've got a little bit lady appearance
156
00:14:25,920 --> 00:14:27,920
of a mandarin family in that costume.
157
00:14:29,620 --> 00:14:30,870
It's possible that one of my ancestors
158
00:14:30,960 --> 00:14:32,500
used to be a big mandarin.
159
00:14:33,370 --> 00:14:34,540
Your posture looks like a mandarin descendant.
160
00:14:35,210 --> 00:14:37,370
But if you keep silent, it'll be better.
161
00:14:37,620 --> 00:14:38,370
Sir.
162
00:14:39,040 --> 00:14:39,670
You dare laugh?
163
00:14:55,920 --> 00:14:56,750
Yuan Jin Xia.
164
00:14:58,790 --> 00:15:00,750
Xie Yuan Yuan, have a seat.
165
00:15:04,120 --> 00:15:04,920
Miss Shang Guan.
166
00:15:08,250 --> 00:15:09,040
Here you are.
167
00:15:18,210 --> 00:15:20,370
Sir Si Ma's coming.
168
00:15:21,920 --> 00:15:24,830
Sir Si Ma. Sir Si Ma.
169
00:15:26,290 --> 00:15:28,620
Sir, that's Si Ma Chang An
170
00:15:28,710 --> 00:15:30,420
who I told you about.
171
00:15:30,830 --> 00:15:32,370
I don't know if he's that ugly
172
00:15:32,370 --> 00:15:33,370
as he always wears a mask.
173
00:15:33,370 --> 00:15:33,830
Sir, have a seat, please.
174
00:15:37,960 --> 00:15:39,920
Min Er, you need to be well-prepared
175
00:15:40,120 --> 00:15:42,790
so that you won't be confused on stage.
176
00:15:43,040 --> 00:15:44,750
I've practiced a lot.
177
00:15:44,750 --> 00:15:46,000
Be assured, mom.
178
00:15:47,210 --> 00:15:47,750
Miss.
179
00:15:48,290 --> 00:15:49,500
It's so shameless.
180
00:15:50,120 --> 00:15:51,790
The childe doesn't know how to avoid arousing suspicion
181
00:15:52,710 --> 00:15:54,250
She is so interested in my big brother,
182
00:15:54,920 --> 00:15:56,420
she will sooner or later end in humiliating failures.
183
00:15:57,290 --> 00:15:58,080
Miss Yuan.
184
00:15:58,830 --> 00:15:59,250
Madam.
185
00:15:59,250 --> 00:16:00,080
Miss Shang Guan.
186
00:16:00,790 --> 00:16:01,750
These are spider boxes.
187
00:16:02,580 --> 00:16:03,710
Hold this in your hand.
188
00:16:04,120 --> 00:16:05,920
You can pray for dexterity later on.
189
00:16:06,500 --> 00:16:07,830
This Brooch festival
190
00:16:08,000 --> 00:16:09,330
is held only once every three years.
191
00:16:09,670 --> 00:16:11,670
Miss Yuan and Miss Shang Guan,
192
00:16:11,670 --> 00:16:13,000
you should join it if you find nothing inconvenient.
193
00:16:13,080 --> 00:16:13,670
Mom.
194
00:16:14,370 --> 00:16:16,210
You are making it so difficult for them.
195
00:16:16,580 --> 00:16:18,960
They normally like dealing with swords
196
00:16:19,370 --> 00:16:21,710
so they may be not so familiar with these girly stuffs.
197
00:16:22,080 --> 00:16:24,830
Moreover, it's a little bit hasty. They may not be well-prepared.
198
00:16:25,370 --> 00:16:26,540
If they do something embarrassing,
199
00:16:26,960 --> 00:16:28,500
it won't be very good.
200
00:16:29,830 --> 00:16:30,920
It sounds reasonable.
201
00:16:31,580 --> 00:16:33,620
I'm here so I have to join this interesting activity.
202
00:16:37,710 --> 00:16:38,960
I'll do it with you.
203
00:16:41,290 --> 00:16:42,620
Two of you, quickly come to the stage to show off your swordsmanship
204
00:16:42,620 --> 00:16:43,580
to freshen me up.
205
00:16:43,710 --> 00:16:44,870
I nearly fall asleep now.
206
00:16:44,870 --> 00:16:45,420
To be honest.
207
00:16:45,580 --> 00:16:46,250
Have you been awaken?
208
00:16:46,370 --> 00:16:47,830
The Third Brooch festival
209
00:16:47,830 --> 00:16:49,250
is about to begin now.
210
00:16:49,870 --> 00:16:51,170
Everyone please get yourselves ready.
211
00:16:51,670 --> 00:16:53,000
Quickly get ready, everyone.
212
00:16:55,170 --> 00:16:56,290
Have a seat.
213
00:17:07,250 --> 00:17:10,170
Now, I would like to invite Miss Yuan,
214
00:17:10,500 --> 00:17:14,040
Miss Shang Guang and Miss Chunyu to come to stage to compete.
215
00:17:15,790 --> 00:17:17,330
Yuan Da Xia, fighting.
216
00:17:25,420 --> 00:17:26,040
Sir.
217
00:17:57,330 --> 00:17:58,080
Are you okay?
218
00:20:17,580 --> 00:20:19,580
Great. Great.
219
00:20:27,790 --> 00:20:30,330
Very good. Very good.
220
00:21:17,040 --> 00:21:17,870
Great. Great.
221
00:21:18,040 --> 00:21:19,330
Great. Great. Great.
222
00:21:23,620 --> 00:21:24,370
Wonderful.
223
00:21:29,750 --> 00:21:32,250
Great. Great. Great.
224
00:21:35,540 --> 00:21:37,080
Min Er, it doesn't matter.
225
00:21:41,420 --> 00:21:43,000
Yuan Jin Xia, you are so great.
226
00:21:43,460 --> 00:21:44,790
Sister, you are so great, too.
227
00:21:47,370 --> 00:21:48,040
Sir.
228
00:21:55,250 --> 00:21:58,000
Big master Mao couldn't escape in Cen harbor
229
00:21:58,250 --> 00:22:01,290
so he sent me here to help you out.
230
00:22:01,790 --> 00:22:02,790
Of course, our Childe understands
231
00:22:03,040 --> 00:22:05,040
big master's good will.
232
00:22:06,000 --> 00:22:07,460
Since the court embargoed the sea,
233
00:22:08,120 --> 00:22:09,920
if it hadn't been for your help,
234
00:22:10,460 --> 00:22:12,620
this deal couldn't have gone beyond Da Ming.
235
00:22:16,250 --> 00:22:17,960
I heard that as soon as second master reached Hangzhou,
236
00:22:18,370 --> 00:22:20,120
he encountered a difficult situation in Wu An Gang.
237
00:22:23,500 --> 00:22:24,500
It really happened.
238
00:22:26,460 --> 00:22:28,540
You used to have a good relationship with Shang Guan Xi
239
00:22:28,870 --> 00:22:30,290
so you must have known
240
00:22:30,620 --> 00:22:33,750
I and Wu An Gang have had a long-lasting feud.
241
00:22:34,830 --> 00:22:37,580
You means the matter of Dong family's water village which was destroyed?
242
00:22:43,040 --> 00:22:46,790
However, you'd better not do anything related to Wu An Gang.
243
00:22:47,670 --> 00:22:48,370
Why?
244
00:22:49,960 --> 00:22:52,750
You want to protect Wu An Gang, Miss Zhai?
245
00:22:53,210 --> 00:22:55,080
I and Shang Guan Xi used to have a personal relationship,
246
00:22:55,420 --> 00:22:56,830
but now we've become strangers.
247
00:22:57,500 --> 00:22:58,920
The most urgent thing now
248
00:22:59,210 --> 00:23:01,080
is to complete the mission that childe has assigned us,
249
00:23:01,290 --> 00:23:03,210
not to get annoyances from Wu An Gang ourselves.
250
00:23:09,330 --> 00:23:11,080
And about that you want to find Yuan Jin Xia,
251
00:23:11,420 --> 00:23:13,120
now she is in Hangzhou.
252
00:23:19,080 --> 00:23:21,710
Jin Xia, Hangzhou.
253
00:23:23,420 --> 00:23:24,920
In this Brooch festival,
254
00:23:25,040 --> 00:23:27,370
the winner of talent competition has been known.
255
00:23:27,750 --> 00:23:30,670
She was chosen out by gentlemen here.
256
00:23:31,420 --> 00:23:35,790
Where would the flowers fall on?
257
00:23:37,870 --> 00:23:38,790
Don't be hasty.
258
00:23:39,000 --> 00:23:40,210
Take it easy.
259
00:23:40,620 --> 00:23:42,370
I will announce it to everyone now.
260
00:23:43,330 --> 00:23:47,080
The winner is Shang Guan Xi.
261
00:23:49,620 --> 00:23:50,420
It's great, sister.
262
00:23:50,420 --> 00:23:51,330
Congratulations, sister.
263
00:23:56,210 --> 00:23:58,750
Ladies and gentlemen, this is the end of the competition.
264
00:23:59,420 --> 00:24:00,580
The winner has been decided.
265
00:24:00,830 --> 00:24:04,500
Ladies, please come to worship Seven Fairies and offer your wish.
266
00:24:26,500 --> 00:24:27,620
I used to think
267
00:24:27,620 --> 00:24:28,920
I can't never pray for true love.
268
00:24:29,790 --> 00:24:30,620
Only if I try my best,
269
00:24:31,040 --> 00:24:32,210
even bailiff stuffs
270
00:24:32,460 --> 00:24:33,580
or what related to my future husband,
271
00:24:33,830 --> 00:24:34,920
I will get what I want.
272
00:24:36,210 --> 00:24:38,000
Why reality often falls short of my expectation?
273
00:24:38,830 --> 00:24:41,500
Seven Fairies, if you are really sacred, please tell me
274
00:24:41,830 --> 00:24:44,710
how I can know whether or not
275
00:24:44,710 --> 00:24:46,290
that person has fallen for me.
276
00:24:50,960 --> 00:24:53,620
Here is the begging for cleverness. Everyone, open your spider box,
277
00:24:54,000 --> 00:24:55,920
to see if any web is formed.
278
00:24:56,080 --> 00:24:57,080
If there is some web formed inside,
279
00:24:57,290 --> 00:25:00,040
Seven Fairies has agreed with your wish.
280
00:25:00,330 --> 00:25:02,420
Your wishes will become reality.
281
00:25:03,170 --> 00:25:04,750
Web forming can realize our prays,
282
00:25:04,750 --> 00:25:05,580
is it that sacred?
283
00:25:05,790 --> 00:25:06,870
I have no idea.
284
00:25:08,330 --> 00:25:09,040
Shall we have a look?
285
00:25:09,460 --> 00:25:10,370
Let's open it.
286
00:25:14,710 --> 00:25:15,750
The web is formed.
287
00:25:16,330 --> 00:25:17,120
Yuan Da Xia,
288
00:25:17,120 --> 00:25:18,960
your wish will soon be fulfilled.
289
00:25:19,790 --> 00:25:20,540
What did you wish for?
290
00:25:20,790 --> 00:25:21,830
Did it have something to do with me?
291
00:25:24,920 --> 00:25:27,330
Sir, did you join the vote?
292
00:25:28,920 --> 00:25:29,710
Yes, I did.
293
00:25:30,040 --> 00:25:31,870
I'm wondering who you voted for.
294
00:25:33,040 --> 00:25:35,000
Miss Shang Guan, don't you want to have a look?
295
00:25:37,670 --> 00:25:40,960
Swordsmanship of master Shang Guan is not only valiant but also heroic.
296
00:25:45,370 --> 00:25:46,040
Yuan Jin Xia.
297
00:25:47,040 --> 00:25:48,790
I think the music you played
298
00:25:49,040 --> 00:25:51,120
is both elegant and powerful, such a novel style.
299
00:25:51,120 --> 00:25:53,120
To me, you're the best.
300
00:25:57,710 --> 00:25:58,580
Miss Shang Guan.
301
00:25:59,250 --> 00:26:01,670
master painter is painting a picture for you in the Sight-seeing Building.
302
00:26:02,370 --> 00:26:04,210
Ladies and gentlemen,
303
00:26:04,290 --> 00:26:05,870
please go to the Sight-seeing Building
304
00:26:06,000 --> 00:26:06,830
to enjoy.
305
00:26:09,120 --> 00:26:10,500
Min Er, let's go.
306
00:26:16,960 --> 00:26:17,580
Let's go.
307
00:26:18,120 --> 00:26:19,290
Yuan Da Xia, let's go.
308
00:26:29,420 --> 00:26:31,620
I haven't finished answering you.
309
00:26:34,420 --> 00:26:37,170
Only the sound of the lute touched my heart.
310
00:26:49,540 --> 00:26:50,210
Let's go.
311
00:27:04,000 --> 00:27:05,210
The painting is done.
312
00:27:06,370 --> 00:27:07,170
Turn on the light.
313
00:27:13,000 --> 00:27:15,120
Sister Shang Guan, look at it. So beautiful.
314
00:27:17,460 --> 00:27:18,040
Da Yang,
315
00:27:18,170 --> 00:27:19,120
come here, come here.
316
00:27:20,000 --> 00:27:21,540
Have a look, does it look like sister Shang Guan?
317
00:27:22,500 --> 00:27:23,830
It definitely looks vivid.
318
00:27:24,120 --> 00:27:26,460
But I think you're more beautiful in reality.
319
00:27:27,370 --> 00:27:28,670
In reality, you're more beautiful.
320
00:27:31,370 --> 00:27:32,920
Da Yang, you've become idiot looking at it.
321
00:27:37,170 --> 00:27:38,000
That is...
322
00:27:38,290 --> 00:27:39,330
What's that?
323
00:27:46,920 --> 00:27:47,460
It's dangerous.
324
00:27:54,460 --> 00:27:55,000
Miss Shang Guan.
325
00:27:57,870 --> 00:27:59,460
Sister, Jin Xia.
326
00:28:02,500 --> 00:28:03,250
Don't push.
327
00:28:12,170 --> 00:28:12,960
Min Er.
328
00:28:12,960 --> 00:28:13,370
Madam.
329
00:28:13,370 --> 00:28:14,290
Where is the lady?
330
00:28:14,370 --> 00:28:16,830
She's just been around.
331
00:28:18,000 --> 00:28:18,710
Don't try to put up with it.
332
00:28:19,080 --> 00:28:20,170
It's not a normal anesthetic.
333
00:28:21,210 --> 00:28:22,790
Don't move. Stay still.
334
00:28:23,290 --> 00:28:24,540
Stay still. Come back. Don't move.
335
00:28:26,250 --> 00:28:27,370
Follow me, don't move.
336
00:28:28,250 --> 00:28:30,420
Stay still, everyone. Don't move.
337
00:28:34,330 --> 00:28:35,120
You have to listen.
338
00:28:37,540 --> 00:28:38,500
Dong Qi Sheng.
339
00:28:39,420 --> 00:28:40,540
Why he hasn't died?
340
00:28:40,540 --> 00:28:42,370
No need to worry, everyone.
341
00:28:43,080 --> 00:28:45,540
This smoke just makes you temporarily tired,
342
00:28:46,290 --> 00:28:47,960
it isn't fatal.
343
00:28:49,830 --> 00:28:51,710
Who are you? What do you want?
344
00:28:51,870 --> 00:28:53,710
This place has been under our control.
345
00:28:53,870 --> 00:28:55,370
No one can escape.
346
00:28:55,460 --> 00:28:57,710
We just want to get some money.
347
00:28:58,330 --> 00:28:59,620
We don't want to make it difficult for you guys.
348
00:29:00,040 --> 00:29:02,080
When your family brings money in,
349
00:29:02,290 --> 00:29:03,790
I will release you.
350
00:29:05,040 --> 00:29:06,330
How dare you?
351
00:29:06,670 --> 00:29:08,370
We are all Hangzhou's nobles
352
00:29:08,750 --> 00:29:09,870
You even dare kidnap us for extortion?
353
00:29:10,080 --> 00:29:12,170
Don't you want to live anymore?
354
00:29:19,420 --> 00:29:21,670
It doesn't matter as long as we don't come out there
355
00:29:24,830 --> 00:29:25,960
Don't be hasty now.
356
00:29:26,170 --> 00:29:27,830
Can't you figure out that we don't see Jin Xia and the others?
357
00:29:28,080 --> 00:29:30,870
Maybe they're finding ways out.
358
00:29:33,460 --> 00:29:35,370
Anyone dares say useless things,
359
00:29:36,170 --> 00:29:37,210
I will kill that person right away.
360
00:29:38,500 --> 00:29:40,330
Alright, from now on,
361
00:29:40,420 --> 00:29:41,830
each writes a letter
362
00:29:42,080 --> 00:29:44,370
including your name and background.
363
00:29:44,960 --> 00:29:47,080
I'll send it to your house.
364
00:29:47,370 --> 00:29:48,120
By the way,
365
00:29:48,420 --> 00:29:50,420
if you have any valuable things with you now,
366
00:29:50,670 --> 00:29:53,250
bring them out all for me.
367
00:29:53,830 --> 00:29:54,500
Second master,
368
00:29:55,210 --> 00:29:56,460
no one else can be found.
369
00:29:56,460 --> 00:29:57,120
What?
370
00:29:58,330 --> 00:29:59,080
Why it could be?
371
00:29:59,750 --> 00:30:02,500
They are still here for sure. Examine carefully for me.
372
00:30:02,670 --> 00:30:04,080
Especially Yuan Jin Xia.
373
00:30:04,620 --> 00:30:05,920
Master's aiming at her.
374
00:30:06,210 --> 00:30:07,420
You have to find her
375
00:30:07,620 --> 00:30:08,830
at any costs.
376
00:30:09,120 --> 00:30:09,790
Yes, sir.
377
00:30:33,040 --> 00:30:33,670
Where is Jin Xia?
378
00:30:34,000 --> 00:30:35,210
I haven't found her.
379
00:30:39,460 --> 00:30:40,790
But from Cao Kun's tattoo on the arm,
380
00:30:41,170 --> 00:30:42,080
we can discover that Japanese
381
00:30:42,420 --> 00:30:43,960
has a mysterious totem.
382
00:30:44,210 --> 00:30:48,080
Silently investigate the conspiracy behind Cao Kun.
383
00:30:49,040 --> 00:30:50,040
Mao Hai Feng's people.
384
00:30:50,500 --> 00:30:53,000
How dare those bastards?
385
00:30:54,370 --> 00:30:55,080
I'll stay here.
386
00:30:55,210 --> 00:30:56,830
You go to ask the local authority for help.
387
00:30:57,120 --> 00:30:58,670
I won't. I have to find Jin Xia.
388
00:30:58,670 --> 00:30:59,750
I'll be in charge of stuffs here.
389
00:31:00,210 --> 00:31:02,210
If the local authority's people don't come, Jin Xia can't be saved either.
390
00:31:04,960 --> 00:31:05,540
Okay.
391
00:31:05,920 --> 00:31:07,460
If there's any matter with Jin Xia,
392
00:31:07,710 --> 00:31:08,870
I won't let you live comfortably.
393
00:31:19,210 --> 00:31:19,960
Sir.
394
00:31:22,290 --> 00:31:23,080
Bring her downstairs.
395
00:31:23,710 --> 00:31:24,960
Be nice. Examine carefully.
396
00:31:25,210 --> 00:31:26,250
You must find Yuan Jin Xia.
397
00:31:26,420 --> 00:31:27,080
Yes, sir.
398
00:31:37,080 --> 00:31:37,830
Sir.
399
00:31:41,420 --> 00:31:43,620
Sir, those people are all the Japanese pirates.
400
00:31:43,830 --> 00:31:46,750
I know, they are all Mao Hai Feng's underlings.
401
00:31:47,370 --> 00:31:48,120
Those pirates
402
00:31:48,290 --> 00:31:50,040
even dare ransack brazenly in Hangzhou.
403
00:31:50,500 --> 00:31:52,580
Moreover, the victims are mostly the affluent.
404
00:31:53,080 --> 00:31:56,040
They certainly don't want to rob money only.
405
00:31:57,120 --> 00:31:58,290
What should we do now?
406
00:31:58,580 --> 00:32:00,620
They've breathed in poisonous smoke, so it would be hard for them to be alive.
407
00:32:00,790 --> 00:32:03,000
Be assured, I've asked Xie Xiao to inform the local authority.
408
00:32:04,500 --> 00:32:06,330
But this is a remote area,
409
00:32:06,370 --> 00:32:07,290
if we wait for the local authority to come,
410
00:32:07,500 --> 00:32:08,330
I'm afraid those pirates
411
00:32:08,330 --> 00:32:09,870
have got what they want.
412
00:32:10,580 --> 00:32:11,370
Don't think like that.
413
00:32:11,870 --> 00:32:12,540
Just wait.
414
00:32:16,120 --> 00:32:18,330
Bring your money out. Quick.
415
00:32:21,500 --> 00:32:22,210
Hurry up.
416
00:32:25,370 --> 00:32:27,620
Quick, quick, give me your letters.
417
00:32:28,500 --> 00:32:29,870
Don't be annoying. Hurry up.
418
00:32:30,080 --> 00:32:31,210
- You, hurry up. | - Second master.
419
00:32:36,290 --> 00:32:36,870
Alright.
420
00:32:37,620 --> 00:32:39,370
Bring them to each of the families.
421
00:32:39,750 --> 00:32:40,960
Whoever pays money, their family member will be released.
422
00:32:41,420 --> 00:32:42,210
Not paying money...
423
00:32:44,960 --> 00:32:45,370
Yes, sir.
424
00:32:46,830 --> 00:32:48,120
Yuan Jin Xia is still nowhere to be found.
425
00:32:48,500 --> 00:32:49,540
Still nowhere to be found?
426
00:32:50,620 --> 00:32:51,960
Just a small ragged house,
427
00:32:52,460 --> 00:32:53,750
how could she disappear?
428
00:32:54,830 --> 00:32:57,120
Go on finding her. Examine carefully for me.
429
00:32:57,210 --> 00:32:57,790
Yes, sir.
430
00:33:07,120 --> 00:33:08,120
Take it easy.
431
00:33:09,620 --> 00:33:10,370
Emperor.
432
00:33:10,830 --> 00:33:12,080
Master Yan's come.
433
00:33:12,750 --> 00:33:13,370
Come here.
434
00:33:14,040 --> 00:33:15,170
Emperor...
435
00:33:15,170 --> 00:33:16,870
No need to be too polite.
436
00:33:17,120 --> 00:33:18,040
Thank you, emperor.
437
00:33:19,330 --> 00:33:22,460
You look so energetic today.
438
00:33:22,710 --> 00:33:24,120
Congratulations, emperor.
439
00:33:24,370 --> 00:33:25,120
Really?
440
00:33:26,000 --> 00:33:30,370
It's been thankful for Baihua wine that Liao Official gave me last night,
441
00:33:30,750 --> 00:33:35,000
which helped me have a good sleep.
442
00:33:36,420 --> 00:33:38,960
It's good. It's good.
443
00:33:40,250 --> 00:33:41,540
I heard Liao Official said that
444
00:33:41,870 --> 00:33:44,330
you hid a lot of Baihua wine in your house
445
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
and you drank it everyday.
446
00:33:47,370 --> 00:33:50,040
You have such amazing wine,
447
00:33:51,330 --> 00:33:53,170
why I have never heard you mention it?
448
00:33:54,790 --> 00:33:56,000
Please forgive me, emperor.
449
00:33:58,120 --> 00:33:59,790
It's not because I don't want to
450
00:33:59,960 --> 00:34:01,960
offer you Baihua wine.
451
00:34:02,540 --> 00:34:04,620
You asked me so carefully about your medicines
452
00:34:05,330 --> 00:34:08,210
so I'm afraid there is some ingredients in Baihua wine
453
00:34:08,830 --> 00:34:10,620
that conflict with them
454
00:34:11,120 --> 00:34:14,370
so I didn't dare offer it to you.
455
00:34:14,710 --> 00:34:17,420
If you find Baihua wine effective,
456
00:34:17,790 --> 00:34:19,460
I'll go back home
457
00:34:19,620 --> 00:34:23,120
and bring them all to you.
458
00:34:25,040 --> 00:34:26,540
You have such a good intention.
459
00:34:57,080 --> 00:34:59,000
Hurry up. Go. Go.
460
00:35:00,040 --> 00:35:01,620
Go out. Be nice.
461
00:35:01,870 --> 00:35:03,540
- Go. | - Don't.
462
00:35:04,500 --> 00:35:05,080
Lady.
463
00:35:05,420 --> 00:35:06,460
- Mom. | - Lady.
464
00:35:12,290 --> 00:35:13,580
A single woman and a single man
465
00:35:13,870 --> 00:35:15,710
stay in a small room for the whole night,
466
00:35:15,870 --> 00:35:17,580
which seems so much fun.
467
00:35:19,000 --> 00:35:21,420
What are you talking about?
468
00:35:22,370 --> 00:35:23,750
Watch them out carefully.
469
00:35:24,250 --> 00:35:25,460
Don't let anyone go.
470
00:35:25,830 --> 00:35:26,870
Yes, sir.
471
00:35:28,290 --> 00:35:29,250
I've recovered a little bit.
472
00:35:29,500 --> 00:35:30,500
I'll go and catch Dong Qi Sheng.
473
00:35:30,500 --> 00:35:33,040
You can't. It's so dangerous.
474
00:35:33,370 --> 00:35:34,080
Let me do it.
475
00:35:34,500 --> 00:35:35,710
Your martial arts isn't as good as mine.
476
00:35:35,870 --> 00:35:37,420
Now you even breathed in poisonous smoke,
477
00:35:37,750 --> 00:35:39,120
it'll take you longer to recover.
478
00:35:39,250 --> 00:35:40,330
To prevent unfavorable situations,
479
00:35:40,620 --> 00:35:41,620
let me go.
480
00:35:42,460 --> 00:35:43,040
But...
481
00:35:45,080 --> 00:35:45,620
Okay.
482
00:35:48,290 --> 00:35:51,250
Hold it, you have a watch out.
483
00:35:56,370 --> 00:35:57,330
My stomach hurts badly.
484
00:35:57,460 --> 00:35:58,750
I can't bear it anymore. I have to go to the toilet.
485
00:35:58,750 --> 00:35:59,420
My stomach hurts badly.
486
00:35:59,420 --> 00:35:59,870
Hold him back.
487
00:35:59,870 --> 00:36:01,040
Stop. Where are you going?
488
00:36:01,500 --> 00:36:03,920
I really can't stand it any longer.
489
00:36:07,170 --> 00:36:08,670
Stand still. Or I'll kill him.
490
00:36:09,120 --> 00:36:11,290
Master Shang Guan, we meet again.
491
00:36:11,460 --> 00:36:13,580
It seems we are predestined to each other.
492
00:36:13,920 --> 00:36:15,750
Don't say useless things. Let them go.
493
00:36:16,420 --> 00:36:18,000
I can't decide it.
494
00:36:18,290 --> 00:36:19,620
I'm just following the order.
495
00:36:19,620 --> 00:36:21,080
Even if you kill me,
496
00:36:21,080 --> 00:36:23,330
my underlings won't follow your order.
497
00:36:23,500 --> 00:36:23,830
You...
498
00:36:28,040 --> 00:36:28,750
The local authority's officials are coming.
499
00:36:28,750 --> 00:36:30,870
Second master, the officials are coming.
500
00:36:34,370 --> 00:36:35,830
Mom, stand up. Let's go.
501
00:36:36,120 --> 00:36:37,460
- Come on, hurry up. | - Mom. | - Madam.
502
00:36:47,170 --> 00:36:47,870
Da Yang.
503
00:36:53,330 --> 00:36:54,120
Be honest.
504
00:36:55,250 --> 00:36:56,670
Don't go. Stand still. Stand still.
505
00:36:57,120 --> 00:36:58,870
Stand still. Stop running. Stop running.
506
00:37:01,370 --> 00:37:01,870
Go.
507
00:37:05,580 --> 00:37:07,040
Hurry up. Hurry up.
508
00:37:11,330 --> 00:37:13,120
Don't be hasty. They can't run far away.
509
00:37:13,500 --> 00:37:14,580
The official soldiers are arresting them.
510
00:37:15,670 --> 00:37:17,670
Jin Xia. Jin Xia.
511
00:37:20,370 --> 00:37:21,830
I'm relieved to see you safe and sound.
512
00:37:23,620 --> 00:37:24,670
Where is my sister?
513
00:37:25,250 --> 00:37:26,000
I saw Dong Qi Sheng
514
00:37:26,000 --> 00:37:27,460
taking sister Shang Guan with him.
515
00:37:27,790 --> 00:37:28,920
But now they're nowhere to be seen.
516
00:37:29,920 --> 00:37:31,170
Dong Qi Sheng?
517
00:37:32,370 --> 00:37:33,580
Didn't he die?
518
00:37:33,790 --> 00:37:34,290
He didn't.
519
00:37:34,620 --> 00:37:36,250
It was Dong Qi Sheng that forced us.
520
00:37:36,790 --> 00:37:37,710
Da Yang is following them.
521
00:37:38,120 --> 00:37:39,210
But he took in poisonous smoke, too.
522
00:37:39,370 --> 00:37:40,540
I'm afraid he can't fight against Dong Qi Sheng.
523
00:37:41,120 --> 00:37:41,920
I'll go find them.
524
00:37:44,040 --> 00:37:44,620
Jin Xia.
525
00:37:47,000 --> 00:37:47,620
Let's go.
526
00:37:49,830 --> 00:37:51,370
Sir, sir Liao has come.
527
00:37:51,500 --> 00:37:52,370
He wants to meet you.
528
00:37:52,580 --> 00:37:53,080
I don't want to.
529
00:37:54,370 --> 00:37:55,170
Foster father.
530
00:37:56,870 --> 00:37:57,500
Foster father.
531
00:37:58,460 --> 00:37:59,540
I know I made a mistake.
532
00:37:59,620 --> 00:38:00,460
You are generous
533
00:38:00,540 --> 00:38:02,120
so please forgive me this time.
534
00:38:03,120 --> 00:38:03,920
I don't dare.
535
00:38:05,370 --> 00:38:06,920
Sir Liao
536
00:38:06,920 --> 00:38:09,290
is highly appreciated by the king.
537
00:38:09,830 --> 00:38:10,580
Foster father.
538
00:38:11,540 --> 00:38:14,290
I heard he recently couldn't sleep well
539
00:38:14,580 --> 00:38:15,960
and worried for his health
540
00:38:16,170 --> 00:38:17,870
so I brought Baihua wine that I'd just taken
541
00:38:17,870 --> 00:38:19,120
to offer him.
542
00:38:19,750 --> 00:38:20,500
But I was afraid that
543
00:38:20,500 --> 00:38:22,710
he wouldn't believe in its magical effects.
544
00:38:23,330 --> 00:38:24,830
You're his most trusted aide.
545
00:38:25,250 --> 00:38:28,170
So I told him you drank this wine too.
546
00:38:29,250 --> 00:38:30,750
I didn't want to betray you for sure.
547
00:38:30,920 --> 00:38:32,120
You should know that.
548
00:38:33,580 --> 00:38:35,750
Didn't want to betray me?
549
00:38:36,000 --> 00:38:37,750
What you should say, what you shouldn't say,
550
00:38:37,750 --> 00:38:38,830
didn't you know?
551
00:38:40,620 --> 00:38:42,540
I've been a mandarin in the court for many decades,
552
00:38:42,540 --> 00:38:45,120
can I be treated like that by you, Liao Wen Hua?
553
00:38:46,250 --> 00:38:47,370
Our committed relationship has ended,
554
00:38:48,170 --> 00:38:49,420
so don't come to me anymore.
555
00:38:49,750 --> 00:38:50,330
See the guest off.
556
00:38:50,670 --> 00:38:51,960
Foster father. Foster father.
557
00:38:52,330 --> 00:38:53,040
Go out, please.
558
00:38:54,620 --> 00:38:55,500
Foster father.
559
00:39:07,540 --> 00:39:08,080
Jin Xia.
560
00:39:08,920 --> 00:39:09,500
How's it going?
561
00:39:10,710 --> 00:39:11,500
They're nowhere to be found.
562
00:39:12,210 --> 00:39:14,040
Sir, is there any news from the local authority?
563
00:39:15,290 --> 00:39:16,120
No updated news for the time being.
564
00:39:18,210 --> 00:39:19,460
I have a bad feeling.
565
00:39:20,460 --> 00:39:21,750
I have to go and find Da Yang now.
566
00:39:23,580 --> 00:39:24,370
Where are you going to find him?
567
00:39:24,830 --> 00:39:26,420
Dong Qi Sheng bringing sister Shang Guan can't run so far.
568
00:39:26,620 --> 00:39:28,210
I don't believe if I turn the area of 10 miles nearby upside down,
569
00:39:28,210 --> 00:39:29,290
I can't find them.
570
00:39:31,120 --> 00:39:32,170
If Dong Qi Sheng wants to avoid annoyances,
571
00:39:32,500 --> 00:39:33,670
he will hide away himself.
572
00:39:33,870 --> 00:39:34,750
What do you mean?
573
00:39:35,870 --> 00:39:38,710
Master Shang Guan and Da Yang breathed in a lot of poisonous smoke
574
00:39:39,250 --> 00:39:40,370
so they may not able to run fast.
575
00:39:41,210 --> 00:39:42,290
But Dong Qi Sheng is okay.
576
00:39:42,830 --> 00:39:43,960
If the official soldiers can reach them,
577
00:39:44,420 --> 00:39:45,750
to protect himself, Dong Qi Sheng
578
00:39:46,250 --> 00:39:47,370
will get rid of those two.
579
00:39:49,330 --> 00:39:50,290
You mean
580
00:39:51,210 --> 00:39:53,330
Dong Qi Sheng killed my sister and Yang Yue?
581
00:39:54,250 --> 00:39:55,460
I just said "if".
582
00:39:56,120 --> 00:39:56,870
Hey the Lu,
583
00:39:57,330 --> 00:39:59,000
I know that your bad mouth can't say anything good.
584
00:40:00,370 --> 00:40:01,920
Imperial Guards like you can't be good people.
585
00:40:02,420 --> 00:40:03,250
What do you guys want to do?
586
00:40:19,120 --> 00:40:20,000
You got angry, too?
587
00:40:21,960 --> 00:40:23,580
I know what you said isn't impossible.
588
00:40:24,670 --> 00:40:27,000
I'm just feeling tired after a sleepless day.
589
00:40:32,370 --> 00:40:34,000
You'd better take a rest now.
590
00:40:34,790 --> 00:40:35,920
I promise
591
00:40:37,830 --> 00:40:38,920
I'll find them.
592
00:40:42,500 --> 00:40:43,670
Thank you, sir.
593
00:40:59,540 --> 00:41:01,460
Yang Yue, are you okay?
594
00:41:01,920 --> 00:41:02,330
No problem.
595
00:41:02,370 --> 00:41:03,920
Take them in. Take them in.
596
00:41:08,080 --> 00:41:09,080
Little boy.
597
00:41:41,920 --> 00:41:42,460
Yang Yue.
598
00:41:47,620 --> 00:41:48,960
Don't move. Stand still.
599
00:41:52,870 --> 00:41:56,170
If you want to act as a hero saving the beauty in front of me,
600
00:41:56,750 --> 00:41:58,870
I will make you pay a high price.
601
00:42:00,540 --> 00:42:01,330
Take them in for me.
602
00:42:01,540 --> 00:42:02,000
Go.
603
00:42:15,540 --> 00:42:16,210
Childe.
604
00:42:19,500 --> 00:42:20,620
You haven't found Lin Ling?
605
00:42:21,370 --> 00:42:22,000
We haven't.
606
00:42:24,290 --> 00:42:26,370
Yangzhou is that big?
607
00:42:26,920 --> 00:42:28,210
Is it that difficult to find a person?
608
00:42:29,420 --> 00:42:30,250
I'm so guilty.
609
00:42:31,540 --> 00:42:32,370
You know
610
00:42:33,170 --> 00:42:35,080
Yang Cheng Wan is excellent in tracking.
611
00:42:36,040 --> 00:42:37,290
He gets in our way all the times.
612
00:42:38,290 --> 00:42:39,670
When we could nearly find her,
613
00:42:40,170 --> 00:42:41,420
they had left.
614
00:42:42,210 --> 00:42:43,370
I'll go on searching for her.
615
00:42:45,250 --> 00:42:48,250
I also have something to tell you.
616
00:42:48,420 --> 00:42:49,000
Tell me.
617
00:42:49,370 --> 00:42:51,330
Previously Hangzhou City has just messaged
618
00:42:51,670 --> 00:42:52,790
that they have well-arranged everything
619
00:42:53,540 --> 00:42:54,830
Only one step is left.
620
00:42:58,040 --> 00:42:59,920
It can be seen as a positive sign.41379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.