Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,830 --> 00:02:05,420
You.
2
00:02:05,830 --> 00:02:07,040
You hate me that much?
3
00:02:10,370 --> 00:02:11,420
I don't hate you.
4
00:02:11,620 --> 00:02:12,080
I...
5
00:02:12,080 --> 00:02:13,080
If you don't hate me,
6
00:02:13,250 --> 00:02:14,580
then why do you keep avoiding me?
7
00:02:16,040 --> 00:02:17,290
I don't want to force you to be with me,
8
00:02:17,670 --> 00:02:19,580
I just want to silently stay by your side and protect you.
9
00:02:44,330 --> 00:02:45,120
Lan Qing Xuan.
10
00:02:45,870 --> 00:02:47,580
Recently, so many things happened in Dan Qing Ge,
11
00:02:48,330 --> 00:02:50,460
but you can still sit here and fish?
12
00:02:51,420 --> 00:02:52,290
Yes.
13
00:02:53,250 --> 00:02:54,500
So many things happened,
14
00:02:55,210 --> 00:02:57,290
but in contrast, I feel more peaceful now.
15
00:02:57,500 --> 00:02:58,460
Isn't it strange?
16
00:03:04,830 --> 00:03:06,870
Brother Lu, come here, fish with me.
17
00:03:07,330 --> 00:03:08,460
I'll invite you to eat fish.
18
00:03:10,250 --> 00:03:11,000
Fine.
19
00:03:18,580 --> 00:03:19,500
Dried fish?
20
00:03:20,460 --> 00:03:22,540
I thought you'd give me fresh fish.
21
00:03:24,670 --> 00:03:26,000
I'm an alchemist.
22
00:03:26,870 --> 00:03:29,080
Even though I don't reject meat and fish,
23
00:03:29,080 --> 00:03:30,920
I can't fish and eat them by myself.
24
00:03:37,540 --> 00:03:38,870
This hook has no bait.
25
00:03:39,290 --> 00:03:40,500
The sinker has no bead.
26
00:03:41,170 --> 00:03:42,500
What can you do by throwing it in the water?
27
00:03:43,540 --> 00:03:44,830
Feel the sound at the bottom of the lake.
28
00:03:47,080 --> 00:03:48,370
The sound at the bottom?
29
00:03:51,370 --> 00:03:52,540
I understand my master,
30
00:03:53,290 --> 00:03:55,330
he devoted his life to alchemy.
31
00:03:55,750 --> 00:03:57,290
To chase after the "eternal life",
32
00:03:57,920 --> 00:03:58,870
he took in people, taught them things,
33
00:03:59,500 --> 00:04:00,620
walked on the wrong path.
34
00:04:01,620 --> 00:04:03,830
Because of making potions, he lost his life.
35
00:04:04,870 --> 00:04:06,460
Even though my Dan Qing Ge doesn't participate in the court's business,
36
00:04:07,330 --> 00:04:08,370
but about the pattern in the court,
37
00:04:08,460 --> 00:04:09,580
we basically know a bit.
38
00:04:10,830 --> 00:04:12,370
If I'm not wrong,
39
00:04:13,370 --> 00:04:14,620
his and my junior brother's deaths
40
00:04:14,920 --> 00:04:16,370
are related to the Yan family.
41
00:04:22,460 --> 00:04:23,460
After a few days,
42
00:04:24,040 --> 00:04:26,330
The Imperial Court of Justice will send someone over to investigate that.
43
00:04:27,460 --> 00:04:28,620
I advise you this,
44
00:04:29,250 --> 00:04:30,870
don't tell these things to other people,
45
00:04:31,460 --> 00:04:32,790
and don't wade into this dirty puddle, either.
46
00:04:36,960 --> 00:04:37,750
Brother Lu.
47
00:04:38,460 --> 00:04:39,580
I have a request, which might not be very reasonable,
48
00:04:40,710 --> 00:04:42,290
but still, I hope you will agree.
49
00:04:43,960 --> 00:04:44,540
Tell me.
50
00:04:45,250 --> 00:04:46,170
Dan Qing Ge
51
00:04:46,670 --> 00:04:47,960
has suffered a bad reputation because of Yuan Ming.
52
00:04:49,460 --> 00:04:50,460
but it's fine.
53
00:04:51,460 --> 00:04:52,210
Dan Qing Ge,
54
00:04:52,710 --> 00:04:53,750
let me replace its current name with a new one that reflects its true nature.
55
00:04:56,830 --> 00:04:58,750
I'd rather be a fish in the bottom of the lake
56
00:04:59,540 --> 00:05:00,960
to help Lu brother deal with this.
57
00:05:03,920 --> 00:05:04,710
Lan Qing Xuan.
58
00:05:05,540 --> 00:05:08,120
You have so much faith in yourself.
59
00:05:09,120 --> 00:05:10,120
To deal with the Yan party,
60
00:05:12,080 --> 00:05:13,250
I have to be so.
61
00:05:18,170 --> 00:05:19,120
The magnates of the court,
62
00:05:19,620 --> 00:05:20,460
including the common people,
63
00:05:20,870 --> 00:05:21,750
know that our Lu family
64
00:05:21,750 --> 00:05:23,370
is close to the Yan family.
65
00:05:23,920 --> 00:05:26,500
Lan Qing Xuan, what do you mean by saying that?
66
00:05:26,750 --> 00:05:28,920
Do you want to disunite us?
67
00:05:31,250 --> 00:05:32,540
Lu and Yan, the two families have a good relationship.
68
00:05:33,170 --> 00:05:34,540
It seems to be so on the outside,
69
00:05:34,870 --> 00:05:37,830
but on the inside, it's like this lake.
70
00:05:37,830 --> 00:05:38,870
The undercurrent is surging.
71
00:05:40,120 --> 00:05:40,920
Brother Lu,
72
00:05:41,620 --> 00:05:42,750
I am truthful to you,
73
00:05:43,420 --> 00:05:44,370
I consider you a brother.
74
00:05:45,080 --> 00:05:45,960
Why do you have to do that to me?
75
00:05:45,960 --> 00:05:47,210
Taping a sheet of paper on the window.
76
00:05:49,370 --> 00:05:50,330
The Yan party's network in the court
77
00:05:50,750 --> 00:05:53,210
is like twisted roots and gnarled branches.
78
00:05:53,830 --> 00:05:55,330
if we want to upset their resources,
79
00:05:55,920 --> 00:05:57,460
we have to make careful plans.
80
00:05:58,330 --> 00:06:00,120
His Majesty really trusts the Yan Master.
81
00:06:00,670 --> 00:06:02,790
As long as he has the Emperor's favor,
82
00:06:03,420 --> 00:06:04,330
then,
83
00:06:05,250 --> 00:06:07,040
no one can overthrow him.
84
00:06:09,040 --> 00:06:10,210
But brother Lu, please don't forget,
85
00:06:10,920 --> 00:06:14,290
His Majesty is currently more respectful with Taoism than ever.
86
00:06:15,210 --> 00:06:16,170
If you and I unite,
87
00:06:16,710 --> 00:06:17,920
I may even become
88
00:06:17,920 --> 00:06:18,960
your best ally.
89
00:06:20,870 --> 00:06:21,710
You want to come to the court
90
00:06:22,290 --> 00:06:23,330
to gain His Majesty's trust?
91
00:06:25,290 --> 00:06:27,290
If I'm frequently by His Majesty's side,
92
00:06:27,420 --> 00:06:29,460
I can be your eyes and ears inside the court.
93
00:06:34,500 --> 00:06:35,500
Facing with the Yan family,
94
00:06:36,290 --> 00:06:37,370
I can't even guarantee my safety,
95
00:06:37,670 --> 00:06:38,790
let alone yours.
96
00:06:41,330 --> 00:06:43,370
Currently, I have no parents
97
00:06:43,370 --> 00:06:44,250
and no cares.
98
00:06:44,620 --> 00:06:45,790
Even if I die,
99
00:06:46,460 --> 00:06:47,540
I have no regret.
100
00:06:50,960 --> 00:06:51,790
Lan Qing Xuan.
101
00:06:52,080 --> 00:06:53,460
Why do you insist on
102
00:06:54,040 --> 00:06:55,250
putting yourself in danger like that?
103
00:06:55,960 --> 00:06:57,040
The current situation
104
00:06:57,500 --> 00:06:58,460
is chaotic.
105
00:06:59,670 --> 00:07:01,870
Every righteous person wants to wipe out wickedness,
106
00:07:01,870 --> 00:07:03,290
and accomplishes great achievements.
107
00:07:10,960 --> 00:07:11,750
There are some
108
00:07:12,460 --> 00:07:13,710
complicated problems.
109
00:07:14,920 --> 00:07:16,040
His Majesty is naturally suspicious.
110
00:07:17,040 --> 00:07:19,080
We have to find a good opportunity.
111
00:07:24,710 --> 00:07:25,580
Your Majesty,
112
00:07:26,460 --> 00:07:28,460
Lu Qian Shi has investigated the case of
113
00:07:28,460 --> 00:07:29,920
the Dan Qing Ge offering poisonous elixirs.
114
00:07:29,920 --> 00:07:31,080
According to the reports,
115
00:07:31,080 --> 00:07:33,040
the elixirs made by the Great Master Yuan Ming
116
00:07:33,040 --> 00:07:33,920
is not poisonous,
117
00:07:34,120 --> 00:07:35,460
but it was the greedy student
118
00:07:35,620 --> 00:07:36,750
who secretly swapped the elixirs,
119
00:07:36,750 --> 00:07:38,670
resulting in His Majesty's injuries.
120
00:07:38,790 --> 00:07:42,000
For now, Lu Qian Shi has arrested the culprit
121
00:07:42,170 --> 00:07:43,460
and he has confessed everything.
122
00:07:44,080 --> 00:07:45,960
Chancellor Lu, you and your son have been working hard.
123
00:07:46,460 --> 00:07:48,170
Immediately informed Chancellor Xu,
124
00:07:48,370 --> 00:07:50,620
the elixirs case is closed.
125
00:07:51,080 --> 00:07:52,120
Tell him
126
00:07:53,000 --> 00:07:54,370
to lift the ban.
127
00:07:55,000 --> 00:07:56,620
Tomorrow, come to Yang Xin palace
128
00:07:57,500 --> 00:07:58,170
to be on duty.
129
00:07:58,830 --> 00:07:59,920
Yes, Your Majesty.
130
00:08:01,420 --> 00:08:02,330
Your Majesty,
131
00:08:02,540 --> 00:08:04,080
I still have another matter.
132
00:08:07,170 --> 00:08:07,920
Tell me.
133
00:08:08,830 --> 00:08:10,540
Your Majesty's health
134
00:08:11,250 --> 00:08:12,710
is the core of this country.
135
00:08:13,170 --> 00:08:14,790
I plead with you
136
00:08:15,540 --> 00:08:17,290
to let me
137
00:08:17,620 --> 00:08:19,210
test the medicine from now on,
138
00:08:19,330 --> 00:08:21,080
to avoid any unfortunate incident.
139
00:08:21,870 --> 00:08:23,920
You're very considerate,
140
00:08:24,080 --> 00:08:25,000
it is
141
00:08:25,460 --> 00:08:27,000
very appreciated.
142
00:08:28,460 --> 00:08:29,540
I approve.
143
00:08:30,710 --> 00:08:31,790
Give it to the Yan Master.
144
00:08:32,420 --> 00:08:33,330
Yes, Your Majesty.
145
00:08:49,330 --> 00:08:50,210
Aunt Lin.
146
00:08:50,210 --> 00:08:50,830
Uncle.
147
00:08:50,920 --> 00:08:52,960
This time, I will follow Sir Lu to Hangzhou,
148
00:08:53,170 --> 00:08:54,330
I won't come back to Yangzhou.
149
00:08:54,620 --> 00:08:55,250
Alright.
150
00:08:55,580 --> 00:08:56,920
I'd like to ask you to give this letter
151
00:08:57,080 --> 00:08:58,790
to Da Yang when you return to the station.
152
00:09:01,830 --> 00:09:03,080
Then you must be careful on your way.
153
00:09:03,750 --> 00:09:04,620
Yuan Da Xia.
154
00:09:05,620 --> 00:09:06,580
Why didn't you tell me that
155
00:09:06,580 --> 00:09:07,870
you wouldn't come back to Yangzhou?
156
00:09:08,170 --> 00:09:09,420
Now you know, it's not too late.
157
00:09:10,080 --> 00:09:11,460
If you go to Hangzhou,
158
00:09:11,460 --> 00:09:12,500
I will come with you.
159
00:09:12,960 --> 00:09:14,460
I will follow you wherever you go.
160
00:09:14,670 --> 00:09:15,790
I want to become your shadow,
161
00:09:15,960 --> 00:09:17,170
follow you everywhere as the shadow follows the body.
162
00:09:18,460 --> 00:09:19,460
Young Master Xie.
163
00:09:20,080 --> 00:09:21,670
Don't you have any serious matters to take care of?
164
00:09:23,120 --> 00:09:25,080
Follow Yuan Jin Xia is a serious matter.
165
00:09:27,710 --> 00:09:29,210
You are mad.
166
00:09:29,620 --> 00:09:30,540
You mustn't follow me.
167
00:09:34,710 --> 00:09:36,620
Xiao Lan, we're leaving.
168
00:09:37,960 --> 00:09:38,710
Take care.
169
00:09:45,710 --> 00:09:46,460
Miss Yuan.
170
00:09:47,710 --> 00:09:48,580
Happiness,
171
00:09:49,170 --> 00:09:50,960
sometimes you have to hold on tight.
172
00:10:02,670 --> 00:10:03,540
Ah what?
173
00:10:04,170 --> 00:10:05,540
You truly don't get it or are you pretending?
174
00:10:08,580 --> 00:10:09,670
What does that mean?
175
00:10:11,080 --> 00:10:12,370
I don't get it.
176
00:10:12,580 --> 00:10:13,710
Stop beating around the bush.
177
00:10:19,460 --> 00:10:20,420
Never mind.
178
00:10:20,670 --> 00:10:21,580
Two wood logs.
179
00:10:21,710 --> 00:10:22,870
So that's me meddling in your business.
180
00:10:31,210 --> 00:10:32,040
Sir Lu.
181
00:10:35,580 --> 00:10:36,500
We'll meet again.
182
00:10:40,420 --> 00:10:41,420
We'll meet again.
183
00:10:44,120 --> 00:10:45,120
We'll meet again.
184
00:10:45,920 --> 00:10:47,040
We'll meet again.
185
00:11:00,000 --> 00:11:00,710
Father.
186
00:11:05,710 --> 00:11:06,460
Father.
187
00:11:06,710 --> 00:11:09,210
I heard that today,
188
00:11:09,210 --> 00:11:10,670
you tested the medicine in place of His Majesty?
189
00:11:11,000 --> 00:11:12,710
The news was spread so fast.
190
00:11:23,540 --> 00:11:24,460
Father.
191
00:11:25,000 --> 00:11:28,420
Why did the Emperor suddenly want you to test the medicine?
192
00:11:29,080 --> 00:11:31,290
His Majesty didn't tell me to,
193
00:11:31,460 --> 00:11:34,170
I asked to do it.
194
00:11:35,120 --> 00:11:36,000
Why?
195
00:11:36,460 --> 00:11:38,460
The doctors in the palace can do it,
196
00:11:38,580 --> 00:11:40,370
why do you have to involve yourself?
197
00:11:40,960 --> 00:11:42,210
There are three reasons.
198
00:11:43,240 --> 00:11:43,680
One.
199
00:11:43,710 --> 00:11:44,710
As an official,
200
00:11:45,460 --> 00:11:47,330
I should assist the Emperor in resolving troubles.
201
00:11:47,670 --> 00:11:49,370
It's an official's responsibility.
202
00:11:50,420 --> 00:11:51,170
Two.
203
00:11:51,330 --> 00:11:53,460
It's to reinforce the Yan family's foundation.
204
00:11:54,710 --> 00:11:55,580
Three.
205
00:11:56,210 --> 00:11:59,330
The medicine offered to His Majesty is all good medicine.
206
00:11:59,420 --> 00:12:00,710
Why don't I use it?
207
00:12:01,120 --> 00:12:02,000
Alright, alright.
208
00:12:02,210 --> 00:12:03,460
As long as you're happy.
209
00:12:03,540 --> 00:12:04,420
But,
210
00:12:04,420 --> 00:12:05,330
I have to remind you this.
211
00:12:05,420 --> 00:12:07,120
Don't harm yourself
212
00:12:07,120 --> 00:12:08,210
by drinking these,
213
00:12:08,370 --> 00:12:09,870
or it will be too late to regret.
214
00:12:12,000 --> 00:12:13,580
On the court today,
215
00:12:14,000 --> 00:12:16,460
Lu Ting had reported the Yuan Ming's case,
216
00:12:16,870 --> 00:12:19,170
he didn't mention our Yan family.
217
00:12:19,580 --> 00:12:20,710
Inside,
218
00:12:21,710 --> 00:12:23,370
I released a sigh of relief.
219
00:12:26,120 --> 00:12:28,120
This time, we didn't overthrow Xu Jing.
220
00:12:28,870 --> 00:12:30,120
How regrettable it is.
221
00:12:31,040 --> 00:12:32,670
There is still time.
222
00:12:33,460 --> 00:12:35,500
That alchemist is dead anyway.
223
00:12:36,080 --> 00:12:37,920
Lu Ting has nothing that can be held against us.
224
00:12:39,080 --> 00:12:41,500
We also don't need to worry about Xu Jing anymore.
225
00:12:41,710 --> 00:12:42,420
Son,
226
00:12:43,370 --> 00:12:44,710
about how we should treat Xu Jing,
227
00:12:45,210 --> 00:12:46,460
have you thought about it?
228
00:12:48,000 --> 00:12:49,460
After this,
229
00:12:49,500 --> 00:12:51,370
I'm worried that Xu Jing might put on more vigilance.
230
00:12:51,830 --> 00:12:52,920
We need to be more cautious.
231
00:12:53,580 --> 00:12:55,040
His Majesty is suspicious,
232
00:12:55,210 --> 00:12:56,870
even if he trusts our Yan family,
233
00:12:57,670 --> 00:12:58,710
but I'm afraid that
234
00:12:58,710 --> 00:13:00,870
he might become suspicious after this.
235
00:13:03,000 --> 00:13:04,460
I think we should
236
00:13:04,920 --> 00:13:05,830
isolate him.
237
00:13:19,460 --> 00:13:20,330
After arriving at the capital,
238
00:13:20,330 --> 00:13:22,040
we should find an inn to rest.
239
00:13:22,830 --> 00:13:25,080
This is the Zhezhi's Governor-general - Wu Shou Xu's territory.
240
00:13:25,580 --> 00:13:26,920
As officers,
241
00:13:27,420 --> 00:13:28,540
it's not very convenient for us to investigate.
242
00:13:29,170 --> 00:13:29,960
Cen Fu.
243
00:13:30,040 --> 00:13:31,080
Prepare
244
00:13:31,170 --> 00:13:32,420
some civilian clothes for us.
245
00:13:32,500 --> 00:13:33,210
Yes, sir.
246
00:13:34,040 --> 00:13:35,170
Give me male clothes.
247
00:13:35,330 --> 00:13:37,210
If we are not acting as officers,
248
00:13:37,540 --> 00:13:38,370
then a woman like me
249
00:13:38,370 --> 00:13:39,580
going with men like you
250
00:13:39,670 --> 00:13:40,670
is also not very convenient.
251
00:13:43,500 --> 00:13:44,540
Wear mine.
252
00:13:47,210 --> 00:13:48,000
Thank you.
253
00:13:51,120 --> 00:13:52,040
Hangzhou.
254
00:13:52,500 --> 00:13:55,330
They say that above there's heaven, on earth there are Suzhou and Hangzhou.
255
00:13:55,710 --> 00:13:56,500
Sir, look,
256
00:13:56,710 --> 00:13:58,420
it's true that the skin of every woman here
257
00:13:58,420 --> 00:13:59,830
is all soft like that.
258
00:14:02,000 --> 00:14:02,710
Bailiff Yuan.
259
00:14:03,420 --> 00:14:04,420
This time, we are not here
260
00:14:04,670 --> 00:14:06,120
to enjoy people's beauty.
261
00:14:06,710 --> 00:14:07,920
Restrain yourself a bit.
262
00:14:11,710 --> 00:14:12,460
Jin Xia.
263
00:14:13,040 --> 00:14:13,920
Just ignore him,
264
00:14:13,920 --> 00:14:15,120
he controls too much.
265
00:14:15,540 --> 00:14:16,710
You can do whatever you like.
266
00:14:17,170 --> 00:14:19,210
Even if the sky falls down, I will hold it up for you.
267
00:14:19,460 --> 00:14:20,620
Hold your head!
268
00:14:21,210 --> 00:14:21,710
Sir.
269
00:14:21,710 --> 00:14:22,540
Hold my head?
270
00:14:23,920 --> 00:14:25,210
Then I have to squat.
271
00:14:26,370 --> 00:14:27,210
Jin Xia.
272
00:14:35,040 --> 00:14:35,920
Alchemist Lan.
273
00:14:36,080 --> 00:14:36,870
Great Master.
274
00:14:41,830 --> 00:14:43,580
You two are looking for Miss Yuan
275
00:14:43,580 --> 00:14:44,870
and Young Master Xie, aren't you?
276
00:14:44,870 --> 00:14:45,500
Yes.
277
00:14:45,500 --> 00:14:46,080
That's right.
278
00:14:46,080 --> 00:14:47,120
You two are late.
279
00:14:48,040 --> 00:14:49,330
They left a while ago.
280
00:14:49,870 --> 00:14:50,580
According to their journey,
281
00:14:51,460 --> 00:14:52,500
they must be close to Hangzhou now.
282
00:14:53,210 --> 00:14:54,210
Hangzhou?
283
00:14:54,870 --> 00:14:57,210
The Dan Qing Ge's case is finished,
284
00:14:57,540 --> 00:14:58,960
they should come back to Yangzhou
285
00:14:58,960 --> 00:15:00,040
and gather with us.
286
00:15:00,170 --> 00:15:02,210
Why would they go to Hangzhou?
287
00:15:03,370 --> 00:15:05,000
I'm not sure about that.
288
00:15:05,460 --> 00:15:07,080
But if you are in a hurry,
289
00:15:07,460 --> 00:15:08,710
Dan Qing Ge is not very far from Hangzhou.
290
00:15:09,210 --> 00:15:10,500
If you start now,
291
00:15:11,040 --> 00:15:12,460
you might catch up with them in two days.
292
00:15:14,500 --> 00:15:15,080
Thank you.
293
00:15:15,080 --> 00:15:16,080
Thank you, Great Master.
294
00:15:27,210 --> 00:15:28,670
You have to keep following me?
295
00:15:30,210 --> 00:15:31,710
We are going the same way.
296
00:15:34,830 --> 00:15:36,330
Just think of me as invisible.
297
00:15:36,790 --> 00:15:38,870
Then you won't see me anymore. Let's go.
298
00:15:39,580 --> 00:15:40,960
Do you think I'm blind?
299
00:15:41,040 --> 00:15:43,120
Such a huge person like that, can I not see you?
300
00:15:46,420 --> 00:15:47,210
Then...
301
00:15:47,330 --> 00:15:49,080
How about you leave first, and an hour later,
302
00:15:49,080 --> 00:15:49,960
I will start?
303
00:15:49,960 --> 00:15:51,500
That way, we can lengthen our distance,
304
00:15:51,580 --> 00:15:53,710
you won't need to see me anymore.
305
00:15:55,500 --> 00:15:56,170
Suit yourself.
306
00:16:01,460 --> 00:16:02,250
It's time.
307
00:16:19,790 --> 00:16:20,790
So handsome.
308
00:17:06,500 --> 00:17:08,370
Why didn't I notice before
309
00:17:14,000 --> 00:17:15,830
that Sir is so handsome?
310
00:17:51,460 --> 00:17:52,000
Jin Xia.
311
00:17:52,960 --> 00:17:54,000
Lu Yi can't even smile,
312
00:17:54,000 --> 00:17:55,080
what is good-looking about him?
313
00:17:55,250 --> 00:17:56,250
Look at me.
314
00:17:56,460 --> 00:17:57,250
Move aside.
315
00:18:02,460 --> 00:18:03,120
Sir.
316
00:18:03,830 --> 00:18:05,920
Dressed like that, you look truly
317
00:18:06,210 --> 00:18:08,080
handsome and imposing.
318
00:18:08,620 --> 00:18:09,460
You walk outside like this,
319
00:18:09,540 --> 00:18:11,040
seeing you, the women in Hangzhou
320
00:18:11,170 --> 00:18:12,710
won't be able to look away.
321
00:18:14,250 --> 00:18:15,290
What are you huffing at?
322
00:18:16,120 --> 00:18:18,710
Sir, everything I said is my honest words.
323
00:18:20,420 --> 00:18:21,620
Bailiff Yuan's honest words,
324
00:18:21,870 --> 00:18:23,250
I hear them frequently.
325
00:18:25,420 --> 00:18:26,830
If we are not going to the tavern for officers,
326
00:18:27,290 --> 00:18:28,670
then in order not to reveal ourselves,
327
00:18:29,120 --> 00:18:30,000
don't call me "Sir".
328
00:18:30,170 --> 00:18:30,790
Yes.
329
00:18:31,870 --> 00:18:32,830
Lu Shi San.
330
00:18:34,750 --> 00:18:35,870
Brother Lu, brother Lu.
331
00:18:37,210 --> 00:18:39,670
I heard that Hangzhou is very bustle.
332
00:18:39,670 --> 00:18:40,830
Let's go and see.
333
00:18:44,210 --> 00:18:45,120
If we're already here,
334
00:18:45,330 --> 00:18:46,330
then we should go and see.
335
00:18:47,540 --> 00:18:48,210
Brother Yuan.
336
00:18:48,580 --> 00:18:49,250
Please.
337
00:18:51,040 --> 00:18:51,790
Brother Lu.
338
00:18:51,960 --> 00:18:52,670
Please.
339
00:19:05,920 --> 00:19:07,670
Tell me, what are they wearing on their head?
340
00:19:07,670 --> 00:19:08,620
The one on my head is prettier.
341
00:19:08,620 --> 00:19:09,460
It's pretty.
342
00:19:10,670 --> 00:19:11,960
Sir, try one.
343
00:19:12,460 --> 00:19:15,080
Come one, buy one.
344
00:19:16,170 --> 00:19:18,040
Buy one.
345
00:19:19,370 --> 00:19:20,710
Buy one.
346
00:19:21,670 --> 00:19:22,420
Childe.
347
00:19:22,540 --> 00:19:23,290
Buy one.
348
00:19:23,290 --> 00:19:24,420
What is this called?
349
00:19:24,540 --> 00:19:25,540
Hairpin.
350
00:19:25,790 --> 00:19:27,080
I have never heard about it in the capital.
351
00:19:28,000 --> 00:19:29,830
It's from the Song dynasty,
352
00:19:29,920 --> 00:19:31,420
it's for celebrations.
353
00:19:31,870 --> 00:19:33,040
It's quite popular in the South.
354
00:19:33,500 --> 00:19:34,830
But it's the middle of summer now,
355
00:19:34,830 --> 00:19:36,080
New Year festival is still far away.
356
00:19:37,170 --> 00:19:38,460
You must not know this.
357
00:19:39,000 --> 00:19:39,960
Our Hangzhou is
358
00:19:40,080 --> 00:19:40,790
always bustle.
359
00:19:41,330 --> 00:19:42,170
Everything here,
360
00:19:42,170 --> 00:19:43,670
every day is New Year festival.
361
00:19:49,920 --> 00:19:50,290
Sir...
362
00:19:50,790 --> 00:19:52,120
Brother Lu, you wear one, too.
363
00:19:53,250 --> 00:19:53,790
No need.
364
00:19:55,290 --> 00:19:56,250
Let me wear it.
365
00:19:57,290 --> 00:19:57,960
Look.
366
00:19:57,960 --> 00:19:58,830
This fish and that bird,
367
00:19:58,830 --> 00:20:00,120
you can tell they're a pair with a glance,
368
00:20:00,120 --> 00:20:01,420
because they're made from the same paper.
369
00:20:03,250 --> 00:20:03,870
Fish?
370
00:20:04,170 --> 00:20:05,000
A fish.
371
00:20:05,710 --> 00:20:07,370
It's not a normal fish.
372
00:20:07,370 --> 00:20:08,750
It's a flying fish
373
00:20:08,920 --> 00:20:09,750
called Kun.
374
00:20:11,250 --> 00:20:13,250
It seems to me that since we came to Yangzhou,
375
00:20:13,710 --> 00:20:15,040
we have gone to heaven and earth.
376
00:20:15,170 --> 00:20:16,120
If it's possible,
377
00:20:16,250 --> 00:20:17,830
I also want to be a flying fish.
378
00:20:21,120 --> 00:20:22,040
You have sharp eyes.
379
00:20:22,040 --> 00:20:23,000
You do know quite a lot.
380
00:20:23,000 --> 00:20:23,500
Of course.
381
00:20:25,290 --> 00:20:26,210
It looks quite good on you.
382
00:20:26,210 --> 00:20:28,460
I'm a handsome young man.
383
00:20:30,620 --> 00:20:32,540
Didn't you say that it's a gift for me?
384
00:20:35,540 --> 00:20:36,460
I won't give it to you.
385
00:20:38,620 --> 00:20:39,460
That's mine.
386
00:20:39,460 --> 00:20:40,870
- I already wore it. | - Let me put it on.
387
00:20:42,080 --> 00:20:42,960
Give it back.
388
00:20:43,040 --> 00:20:44,210
That Lu guy, give it back.
389
00:20:44,710 --> 00:20:45,670
Xie Xiao, Xie Xiao.
390
00:20:46,170 --> 00:20:46,960
This one fits you.
391
00:20:46,960 --> 00:20:47,960
Here, let me put it on for you.
392
00:20:51,500 --> 00:20:52,620
A man like me
393
00:20:52,960 --> 00:20:54,620
looks good with a white rabbit?
394
00:20:55,250 --> 00:20:56,460
It looks good, believe me.
395
00:20:56,750 --> 00:20:57,540
Really.
396
00:20:57,710 --> 00:20:58,460
Then fine.
397
00:20:58,580 --> 00:20:59,500
Then I'll take this.
398
00:21:04,290 --> 00:21:05,000
Cen Fu.
399
00:21:06,870 --> 00:21:08,210
I'm telling you to choose one,
400
00:21:08,330 --> 00:21:08,870
then put it on.
401
00:21:10,210 --> 00:21:11,620
Sir, I really don't need it.
402
00:21:12,830 --> 00:21:13,620
That's right.
403
00:21:13,960 --> 00:21:14,870
Take one.
404
00:21:16,330 --> 00:21:17,250
It's fun.
405
00:21:20,460 --> 00:21:21,080
Here.
406
00:21:22,120 --> 00:21:23,000
Thank you.
407
00:21:23,750 --> 00:21:24,460
Put it on.
408
00:21:25,960 --> 00:21:28,040
Buy hairpin.
409
00:21:30,290 --> 00:21:31,170
Let's go.
410
00:21:31,170 --> 00:21:32,670
Hairpin.
411
00:21:36,120 --> 00:21:36,750
My lady.
412
00:21:36,790 --> 00:21:38,290
We should return early later.
413
00:21:38,540 --> 00:21:39,420
If the Master and Mistress know that
414
00:21:39,420 --> 00:21:40,460
we sneaked out,
415
00:21:40,830 --> 00:21:41,830
they will scold us.
416
00:21:42,960 --> 00:21:43,920
I rarely get to go outside,
417
00:21:43,920 --> 00:21:45,040
stop making a fuss about nothing.
418
00:21:45,040 --> 00:21:45,460
Let's go over there.
419
00:21:46,870 --> 00:21:47,670
Little Miss.
420
00:21:48,210 --> 00:21:49,120
Where are you going?
421
00:21:51,500 --> 00:21:52,830
Where do you thugs come from?
422
00:21:52,830 --> 00:21:54,080
Stay away from my lady.
423
00:21:54,330 --> 00:21:55,500
I'm talking to your lady,
424
00:21:55,620 --> 00:21:56,420
move aside.
425
00:21:58,460 --> 00:21:59,540
Yuan Yang, stop talking to them, let's go.
426
00:21:59,620 --> 00:22:00,870
Stop them, don't go.
427
00:22:07,830 --> 00:22:09,170
Your maid's name is
428
00:22:09,370 --> 00:22:10,000
Yuan Yang?
429
00:22:10,540 --> 00:22:11,500
What a nice name.
430
00:22:12,120 --> 00:22:13,460
What about
431
00:22:13,670 --> 00:22:14,540
your name?
432
00:22:14,620 --> 00:22:15,330
What do you want?
433
00:22:17,120 --> 00:22:18,170
I don't want anything.
434
00:22:18,420 --> 00:22:19,670
Ten miles of spring wind,
435
00:22:19,870 --> 00:22:21,290
I just want to enjoy it with you.
436
00:22:21,870 --> 00:22:22,620
Come on.
437
00:22:22,750 --> 00:22:23,620
Shameless.
438
00:22:24,580 --> 00:22:25,710
In broad daylight,
439
00:22:25,960 --> 00:22:27,210
you want to bully a lady?
440
00:22:29,000 --> 00:22:30,250
Look around, on this street,
441
00:22:30,540 --> 00:22:32,210
many people are visiting prostitutes .
442
00:22:32,580 --> 00:22:33,290
I just want to see
443
00:22:33,620 --> 00:22:35,040
who dares meddle today.
444
00:22:35,170 --> 00:22:35,750
How dare you?
445
00:22:36,290 --> 00:22:37,960
Do you know who is standing in front of you?
446
00:22:38,460 --> 00:22:39,250
I know.
447
00:22:39,620 --> 00:22:40,500
A beauty.
448
00:22:41,250 --> 00:22:42,170
Don't be hasty.
449
00:22:42,580 --> 00:22:43,710
These brothers of mine
450
00:22:43,920 --> 00:22:45,330
like mean ladies.
451
00:22:45,370 --> 00:22:47,750
We will play with you later.
452
00:22:47,750 --> 00:22:48,420
Come here.
453
00:22:48,750 --> 00:22:49,290
Let go of me.
454
00:22:49,290 --> 00:22:50,290
You go with me.
455
00:22:50,290 --> 00:22:51,330
Let me go.
456
00:22:51,580 --> 00:22:52,460
- Yuan Yang! | - My lady!
457
00:22:52,460 --> 00:22:53,120
Help me!
458
00:22:53,120 --> 00:22:53,710
Let us go.
459
00:22:55,080 --> 00:22:56,080
Brother Lu, look.
460
00:22:56,710 --> 00:22:58,040
They are looking at us.
461
00:22:58,580 --> 00:22:59,670
I told you.
462
00:22:59,750 --> 00:23:01,750
Dressed like this, you will attract woman's attention.
463
00:23:03,420 --> 00:23:04,250
Brother Yuan,
464
00:23:04,250 --> 00:23:05,290
we're the same.
465
00:23:06,830 --> 00:23:07,420
Let's go.
466
00:23:07,460 --> 00:23:08,580
- Let's go over there. | - What do you want to do?
467
00:23:08,580 --> 00:23:09,710
Let me go.
468
00:23:09,710 --> 00:23:10,370
Let go.
469
00:23:11,460 --> 00:23:11,830
Let me go.
470
00:23:11,830 --> 00:23:12,620
What is that?
471
00:23:12,620 --> 00:23:13,460
What are you doing?
472
00:23:13,710 --> 00:23:14,370
My lady!
473
00:23:14,580 --> 00:23:15,500
Let me go.
474
00:23:16,460 --> 00:23:17,170
Let go.
475
00:23:37,000 --> 00:23:38,250
Let's go, brothers.
476
00:23:50,960 --> 00:23:51,670
Where are you running?
477
00:23:51,750 --> 00:23:52,920
I haven't beaten you enough.
478
00:23:53,040 --> 00:23:54,370
Please spare me, sir.
479
00:23:54,460 --> 00:23:55,620
I failed to recognize your eminence.
480
00:23:55,710 --> 00:23:56,620
Please let me go.
481
00:23:56,620 --> 00:23:57,870
Come, apologize to that lady.
482
00:24:01,370 --> 00:24:02,330
Miss, I was wrong.
483
00:24:02,330 --> 00:24:03,960
Please tell the heroes to forgive me.
484
00:24:03,960 --> 00:24:04,750
Please forgive me.
485
00:24:04,750 --> 00:24:05,500
I was wrong.
486
00:24:05,500 --> 00:24:06,460
I won't do it again.
487
00:24:06,710 --> 00:24:08,250
I was wrong.
488
00:24:08,710 --> 00:24:09,370
Go.
489
00:24:13,710 --> 00:24:14,500
Childe.
490
00:24:25,250 --> 00:24:25,830
My lady.
491
00:24:26,040 --> 00:24:26,670
Are you alright?
492
00:24:26,960 --> 00:24:27,540
I'm fine.
493
00:24:39,120 --> 00:24:40,000
I behaved rudely.
494
00:24:40,170 --> 00:24:41,500
I hope you won't be angry.
495
00:24:42,210 --> 00:24:42,790
Min Er,
496
00:24:43,290 --> 00:24:44,920
thank you for helping us.
497
00:24:44,920 --> 00:24:45,620
You're welcome.
498
00:24:56,580 --> 00:24:57,290
Brother Lu.
499
00:25:01,120 --> 00:25:01,920
Big brother.
500
00:25:02,750 --> 00:25:03,500
Big brother?
501
00:25:05,250 --> 00:25:06,000
Little sister.
502
00:25:06,460 --> 00:25:07,580
My greetings to Lady Min.
503
00:25:09,420 --> 00:25:10,620
She's your cousin?
504
00:25:12,370 --> 00:25:13,120
Big brother.
505
00:25:13,370 --> 00:25:14,290
Do you know each other?
506
00:25:15,040 --> 00:25:16,460
They're my friends.
507
00:25:16,620 --> 00:25:17,040
This time,
508
00:25:17,460 --> 00:25:18,830
we come to Hangzhou for a trip.
509
00:25:19,620 --> 00:25:20,620
They both practice martial arts.
510
00:25:21,420 --> 00:25:22,540
Don't be scared.
511
00:25:23,370 --> 00:25:24,790
What are you saying?
512
00:25:25,920 --> 00:25:27,170
Childe Yuan has saved me,
513
00:25:27,420 --> 00:25:28,710
I cannot be grateful enough.
514
00:25:29,830 --> 00:25:31,040
That's right, big brother.
515
00:25:31,750 --> 00:25:32,670
Last year,
516
00:25:32,750 --> 00:25:34,710
father brought back Jade powder and Rose syrup,
517
00:25:34,830 --> 00:25:36,620
he said that you specially prepare them.
518
00:25:37,170 --> 00:25:38,370
I haven't had the chance to
519
00:25:38,580 --> 00:25:39,830
thank you.
520
00:25:40,870 --> 00:25:42,420
You don't need to be so polite.
521
00:25:43,750 --> 00:25:45,750
I didn't expect that brother Lu has a cousin,
522
00:25:45,960 --> 00:25:47,290
and she's also so beautiful.
523
00:25:49,540 --> 00:25:51,170
So unexpected.
524
00:25:51,830 --> 00:25:52,670
Of course.
525
00:25:53,080 --> 00:25:53,920
My lady
526
00:25:54,040 --> 00:25:55,920
is the daughter of his mother's eldest brother.
527
00:25:58,080 --> 00:25:59,040
What she means is
528
00:25:59,460 --> 00:26:01,500
his uncle is this lady's father.
529
00:26:01,920 --> 00:26:02,460
I know.
530
00:26:03,790 --> 00:26:04,370
Big brother.
531
00:26:04,830 --> 00:26:06,080
When did you come here?
532
00:26:06,420 --> 00:26:07,580
Why didn't you tell us?
533
00:26:07,750 --> 00:26:09,500
You should have let us welcome you.
534
00:26:10,960 --> 00:26:12,000
We've just arrived.
535
00:26:12,290 --> 00:26:13,710
I don't want to bother uncle.
536
00:26:14,460 --> 00:26:15,710
You and your maid go out alone,
537
00:26:15,960 --> 00:26:17,960
I think uncle and aunt must be worried.
538
00:26:18,120 --> 00:26:19,250
You should go home.
539
00:26:21,420 --> 00:26:23,250
Big brother, you know that
540
00:26:23,500 --> 00:26:25,960
I rarely get to go out.
541
00:26:26,290 --> 00:26:28,170
Sneaking out for fresh air is so hard.
542
00:26:31,250 --> 00:26:32,040
How about this?
543
00:26:32,460 --> 00:26:33,580
You take me home,
544
00:26:33,580 --> 00:26:35,040
my parents will be happy to see you.
545
00:26:35,500 --> 00:26:36,290
With you there,
546
00:26:36,540 --> 00:26:37,750
they won't scold me.
547
00:26:39,420 --> 00:26:40,290
Little sister.
548
00:26:40,460 --> 00:26:41,750
You're too mischievous.
549
00:26:44,290 --> 00:26:46,290
What should I call you two?
550
00:26:47,250 --> 00:26:47,920
Yuan Jin Xia.
551
00:26:48,170 --> 00:26:48,670
My honor.
552
00:26:50,420 --> 00:26:51,170
Xie Xiao.
553
00:26:53,170 --> 00:26:54,170
Childe Yuan.
554
00:26:55,750 --> 00:26:57,000
She's truly your cousin.
555
00:26:57,670 --> 00:26:58,830
Let's go back to the mansion with me.
556
00:26:59,210 --> 00:27:00,080
About what happened today,
557
00:27:00,290 --> 00:27:01,540
I have to thank you.
558
00:27:01,960 --> 00:27:02,540
There's no need.
559
00:27:03,080 --> 00:27:04,330
You're brother Lu's cousin,
560
00:27:04,790 --> 00:27:05,790
if I hadn't acted,
561
00:27:05,920 --> 00:27:07,370
then brother Lu would have done it anyway.
562
00:27:07,580 --> 00:27:08,330
Right, brother Lu?
563
00:27:12,960 --> 00:27:13,790
Let's go, childe Yuan.
564
00:27:13,870 --> 00:27:14,540
Big brother, let's go.
565
00:27:16,210 --> 00:27:16,620
Please.
566
00:27:22,540 --> 00:27:23,420
Master, Mistress.
567
00:27:23,540 --> 00:27:24,500
Our lady is back.
568
00:27:24,620 --> 00:27:25,290
Father.
569
00:27:25,290 --> 00:27:26,040
Mother.
570
00:27:26,210 --> 00:27:27,460
Big brother, they're back.
571
00:27:29,580 --> 00:27:30,420
You're back.
572
00:27:32,120 --> 00:27:32,670
Yi Er.
573
00:27:32,670 --> 00:27:33,210
Uncle.
574
00:27:33,210 --> 00:27:34,000
Aunt.
575
00:27:35,250 --> 00:27:35,920
Yi Er.
576
00:27:36,710 --> 00:27:37,960
Come, sit down.
577
00:27:38,330 --> 00:27:38,960
Now, sit down.
578
00:27:38,960 --> 00:27:39,670
Come.
579
00:27:41,040 --> 00:27:42,000
Mother, please sit down.
580
00:27:44,960 --> 00:27:45,670
Yi Er.
581
00:27:47,210 --> 00:27:48,460
I heard Yuan Yang said that
582
00:27:49,000 --> 00:27:51,460
a young hero had saved our daughter.
583
00:27:52,250 --> 00:27:52,790
Father.
584
00:27:53,870 --> 00:27:55,420
It's childe Yuan.
585
00:27:57,460 --> 00:27:59,620
You're truly a young hero.
586
00:28:00,080 --> 00:28:01,250
You saved our daughter,
587
00:28:01,460 --> 00:28:03,960
you're the savior of our Chun Yu family.
588
00:28:04,460 --> 00:28:05,250
Yuan Yang.
589
00:28:05,670 --> 00:28:07,620
Get me one hundred gold taels.
590
00:28:08,420 --> 00:28:09,670
I want to show my gratitude
591
00:28:09,670 --> 00:28:11,620
to our savior.
592
00:28:12,080 --> 00:28:12,790
Yes, Master.
593
00:28:15,540 --> 00:28:17,290
I'm rich.
594
00:28:19,870 --> 00:28:20,330
Uncle.
595
00:28:20,870 --> 00:28:22,250
You don't need to be so polite to brother Yuan.
596
00:28:22,620 --> 00:28:23,920
He has lived a vagabond life
597
00:28:24,210 --> 00:28:25,500
and has helped people
598
00:28:25,670 --> 00:28:26,500
many times.
599
00:28:26,790 --> 00:28:27,870
He's never cared about money.
600
00:28:28,580 --> 00:28:29,870
If you want to reward him with gold,
601
00:28:30,460 --> 00:28:31,750
it will be a little inappropriate.
602
00:28:32,420 --> 00:28:33,500
It's appropriate.
603
00:28:36,370 --> 00:28:37,420
Yeah, yeah.
604
00:28:38,870 --> 00:28:40,040
Brother Lu is right.
605
00:28:40,790 --> 00:28:42,370
It was just a little effort. Don't mention it.
606
00:28:42,620 --> 00:28:44,210
You don't need to be so polite.
607
00:28:49,250 --> 00:28:50,790
My gold.
608
00:28:54,460 --> 00:28:55,580
Jin Xia, what's wrong?
609
00:28:55,580 --> 00:28:56,540
Are you uncomfortable?
610
00:28:57,460 --> 00:28:58,540
My heart hurts.
611
00:28:58,960 --> 00:28:59,750
Childe Yuan.
612
00:28:59,920 --> 00:29:00,920
What's wrong?
613
00:29:01,080 --> 00:29:02,710
I will tell Yuan Yang to get a doctor.
614
00:29:03,500 --> 00:29:04,620
No need, no need.
615
00:29:04,710 --> 00:29:06,040
Miss Chun Yu, there's no need.
616
00:29:06,920 --> 00:29:07,830
I'm fine, I'm fine.
617
00:29:07,830 --> 00:29:08,500
You really don't need one?
618
00:29:08,500 --> 00:29:09,210
No, no.
619
00:29:09,210 --> 00:29:10,290
There's no need for a doctor.
620
00:29:10,290 --> 00:29:11,500
It's an old disease,
621
00:29:11,620 --> 00:29:12,620
it will be fine in a while.
622
00:29:14,040 --> 00:29:16,620
You're truly my enemy.
623
00:29:18,460 --> 00:29:19,000
Father.
624
00:29:19,460 --> 00:29:20,210
Mother.
625
00:29:20,540 --> 00:29:22,170
Big brother and his friends are
626
00:29:22,330 --> 00:29:23,710
staying in an inn.
627
00:29:24,210 --> 00:29:26,210
He said he didn't want to bother us.
628
00:29:27,460 --> 00:29:28,210
Yi Er.
629
00:29:28,420 --> 00:29:29,870
That's wrong of you.
630
00:29:30,540 --> 00:29:32,500
I rarely see you.
631
00:29:32,750 --> 00:29:34,370
Why are you staying outside?
632
00:29:34,830 --> 00:29:36,460
You aunt has asked you,
633
00:29:36,870 --> 00:29:38,920
besides, we haven't met for a long time.
634
00:29:40,210 --> 00:29:42,080
Stay in our mansion for a few days.
635
00:29:43,710 --> 00:29:44,330
Uncle.
636
00:29:44,500 --> 00:29:45,250
Aunt.
637
00:29:45,500 --> 00:29:46,580
You don't have to be bothered.
638
00:29:48,000 --> 00:29:49,040
It's not a bother.
639
00:29:49,170 --> 00:29:50,540
Just stay here.
640
00:29:51,000 --> 00:29:52,960
You have to show your respect for your aunt.
641
00:29:54,670 --> 00:29:55,540
Big brother.
642
00:29:55,830 --> 00:29:57,080
Stop refusing.
643
00:29:57,330 --> 00:29:59,120
I haven't heard your stories
644
00:29:59,120 --> 00:30:00,330
about the capital for a while.
645
00:30:00,710 --> 00:30:02,120
Stay here, please.
646
00:30:04,210 --> 00:30:05,040
If that's so,
647
00:30:05,670 --> 00:30:07,120
then I can only agree.
648
00:30:07,620 --> 00:30:08,330
Alright.
649
00:30:08,750 --> 00:30:10,960
I will take you to the horse field tomorrow.
650
00:30:11,330 --> 00:30:13,540
The Emperor has expanded the horse fields
651
00:30:13,540 --> 00:30:14,670
for the military.
652
00:30:15,710 --> 00:30:17,920
Your father helps me build relationships in the court.
653
00:30:18,370 --> 00:30:21,040
Our horse field is quite large.
654
00:30:21,960 --> 00:30:23,330
You're too modest.
655
00:30:23,620 --> 00:30:25,000
It's you who nurtures good horses.
656
00:30:25,500 --> 00:30:26,790
My father only helps the court
657
00:30:26,960 --> 00:30:28,670
choose a suitable government commerce.
658
00:30:30,040 --> 00:30:30,710
Yi Er.
659
00:30:31,120 --> 00:30:32,040
This year, you
660
00:30:32,370 --> 00:30:34,290
must be 22.
661
00:30:36,040 --> 00:30:36,790
Yes.
662
00:30:39,370 --> 00:30:40,040
Yi Er.
663
00:30:40,460 --> 00:30:41,620
Haven't you decide
664
00:30:42,040 --> 00:30:43,250
your marriage?
665
00:30:45,870 --> 00:30:46,670
Aunt.
666
00:30:47,420 --> 00:30:48,580
I'm not in a rush.
667
00:30:51,500 --> 00:30:52,830
How can you not be?
668
00:30:53,460 --> 00:30:54,620
Start a family and a career
669
00:30:54,790 --> 00:30:56,420
Family first, and then a career.
670
00:30:56,790 --> 00:30:59,830
This, I have to urge you in place of your father.
671
00:31:02,250 --> 00:31:03,370
Are your brothers here
672
00:31:03,870 --> 00:31:04,960
all married?
673
00:31:05,210 --> 00:31:06,170
- Yes. | - Not yet.
674
00:31:11,000 --> 00:31:11,540
But...
675
00:31:11,920 --> 00:31:14,040
about choosing a woman for the Lu family,
676
00:31:14,290 --> 00:31:16,120
you have to be mindful.
677
00:31:16,540 --> 00:31:17,290
In the future,
678
00:31:17,540 --> 00:31:19,960
I will help you pay attention.
679
00:31:40,370 --> 00:31:41,210
Miss Chun Yu.
680
00:31:41,500 --> 00:31:43,870
I told a servant to stew snow fungus with lotus seeds for midnight snacks.
681
00:31:44,920 --> 00:31:46,830
I think childe Yuan will like it,
682
00:31:47,170 --> 00:31:48,210
so I bring it here.
683
00:31:48,830 --> 00:31:49,790
It's late,
684
00:31:50,040 --> 00:31:51,580
how I can bother you to bring this here yourself?
685
00:31:52,370 --> 00:31:53,620
Don't be so polite, childe Yuan.
686
00:31:54,120 --> 00:31:55,120
This stew,
687
00:31:55,290 --> 00:31:57,080
I have told Yuan Yang to bring it to the other guests.
688
00:31:58,290 --> 00:31:59,170
I thought that
689
00:31:59,580 --> 00:32:00,830
childe Yuan was my savior,
690
00:32:01,290 --> 00:32:02,250
I couldn't be a poor host,
691
00:32:02,710 --> 00:32:03,960
so I brought it here.
692
00:32:05,460 --> 00:32:07,210
You've been so considerate,
693
00:32:07,210 --> 00:32:08,500
if I refuse,
694
00:32:08,580 --> 00:32:09,830
then it will be unreasonable.
695
00:32:10,250 --> 00:32:10,870
Thank you.
696
00:32:11,330 --> 00:32:12,080
Please sit down.
697
00:32:16,250 --> 00:32:17,540
It was still hot, please drink it.
698
00:32:19,540 --> 00:32:21,420
The sweetness of lotus,
699
00:32:21,710 --> 00:32:23,250
it's hot, but not bitter.
700
00:32:23,870 --> 00:32:25,080
This stew
701
00:32:25,210 --> 00:32:26,250
is good for your lungs.
702
00:32:26,460 --> 00:32:27,500
Very nutritious.
703
00:32:30,040 --> 00:32:30,870
The seeds are soft,
704
00:32:30,870 --> 00:32:31,710
the fungus is smooth.
705
00:32:32,000 --> 00:32:32,710
Very delicious.
706
00:32:33,790 --> 00:32:34,960
If you like it,
707
00:32:35,370 --> 00:32:36,460
then eat it more.
708
00:32:36,830 --> 00:32:38,080
There's still more in the kitchen.
709
00:32:39,290 --> 00:32:40,370
Thank you, Miss Chun Yu.
710
00:32:41,790 --> 00:32:42,540
Just call me...
711
00:32:42,920 --> 00:32:44,120
Min Er.
712
00:32:44,710 --> 00:32:45,370
Min Er.
713
00:32:47,540 --> 00:32:48,170
That's right.
714
00:32:48,750 --> 00:32:49,580
You and Sir...
715
00:32:50,580 --> 00:32:51,620
You and brother Lu,
716
00:32:52,120 --> 00:32:53,580
did you grow up together?
717
00:32:55,870 --> 00:32:56,710
You can say that,
718
00:32:57,370 --> 00:32:58,250
but you also can't.
719
00:32:58,830 --> 00:33:00,210
We met frequently when we're young.
720
00:33:01,290 --> 00:33:02,330
I remember that uncle
721
00:33:02,330 --> 00:33:04,500
used to take aunt and big brother here to visit us.
722
00:33:05,370 --> 00:33:06,120
It's just that
723
00:33:06,500 --> 00:33:08,000
since aunt passed away,
724
00:33:08,460 --> 00:33:09,790
they don't visit much.
725
00:33:10,580 --> 00:33:12,080
The last time I saw big brother
726
00:33:12,420 --> 00:33:13,920
was three years ago.
727
00:33:14,540 --> 00:33:15,790
So that's the story.
728
00:33:17,250 --> 00:33:17,920
That's right.
729
00:33:18,420 --> 00:33:20,000
I saw that your parents treated brother Lu
730
00:33:20,080 --> 00:33:21,170
very well.
731
00:33:21,710 --> 00:33:23,920
They might want him to be even closer.
732
00:33:25,290 --> 00:33:26,460
I don't want to hide it from you.
733
00:33:28,250 --> 00:33:28,960
My mother
734
00:33:29,330 --> 00:33:31,250
really wants to marry me to big brother.
735
00:33:33,080 --> 00:33:33,920
Childe Yuan.
736
00:33:37,170 --> 00:33:38,420
I startled Miss Min Er.
737
00:33:38,750 --> 00:33:39,830
What I want to say is that
738
00:33:39,830 --> 00:33:41,500
I'm happy for Miss Min Er.
739
00:33:42,080 --> 00:33:43,210
Brother Lu is very talented,
740
00:33:43,670 --> 00:33:45,000
and you are gentle,
741
00:33:45,250 --> 00:33:46,420
you make a lovely couple.
742
00:33:46,460 --> 00:33:47,250
No, no.
743
00:33:47,420 --> 00:33:48,580
Please don't misunderstand.
744
00:33:49,040 --> 00:33:49,790
Even though
745
00:33:50,330 --> 00:33:51,750
a daughter's marriage
746
00:33:52,250 --> 00:33:54,460
is decided by the parents,
747
00:33:55,080 --> 00:33:55,710
but,
748
00:33:55,830 --> 00:33:57,250
my parents love me very much,
749
00:33:57,420 --> 00:33:59,080
they will listen to me.
750
00:33:59,830 --> 00:34:01,250
Then what do you want?
751
00:34:04,170 --> 00:34:05,210
I
752
00:34:06,250 --> 00:34:07,460
already like someone else.
753
00:34:08,710 --> 00:34:10,420
That person is not big brother.
754
00:34:15,330 --> 00:34:16,170
Is that so?
755
00:34:16,830 --> 00:34:17,540
Then,
756
00:34:17,750 --> 00:34:18,830
I hope Miss Chun Yu's wish
757
00:34:18,830 --> 00:34:19,830
will come true.
758
00:34:20,080 --> 00:34:21,540
Love will find a way.
759
00:34:23,420 --> 00:34:24,580
Thank you, childe Yuan.
760
00:34:39,830 --> 00:34:40,500
My lady.
761
00:34:40,830 --> 00:34:42,040
I think that childe Yuan
762
00:34:42,290 --> 00:34:43,460
must have feelings for you.
763
00:34:44,080 --> 00:34:44,960
Don't worry.
764
00:34:45,330 --> 00:34:47,080
The most important matter in my lady's life
765
00:34:47,290 --> 00:34:48,830
will be successful.
766
00:34:49,170 --> 00:34:49,790
If
767
00:34:50,250 --> 00:34:51,040
both people
768
00:34:51,170 --> 00:34:52,040
are in love,
769
00:34:52,330 --> 00:34:54,120
then you just need a push from someone,
770
00:34:54,460 --> 00:34:55,830
and everything will be completed.
771
00:34:58,670 --> 00:34:59,540
Have a safe trip.
772
00:35:01,080 --> 00:35:01,670
Ling Er,
773
00:35:01,750 --> 00:35:02,790
you've been working hard.
774
00:35:03,000 --> 00:35:04,420
Have water.
775
00:35:05,250 --> 00:35:06,080
Be careful, it's hot.
776
00:35:06,580 --> 00:35:07,000
Waiter,
777
00:35:08,210 --> 00:35:09,960
my liquor, hurry up.
778
00:35:10,580 --> 00:35:11,750
Coming.
779
00:35:12,920 --> 00:35:13,540
Your liquor.
780
00:35:13,540 --> 00:35:14,250
Waiter.
781
00:35:15,750 --> 00:35:16,330
Mister.
782
00:35:17,080 --> 00:35:17,710
Please sit here.
783
00:35:18,330 --> 00:35:19,250
Come on, sit down.
784
00:35:19,420 --> 00:35:20,120
Please have a cup of tea.
785
00:35:22,330 --> 00:35:23,040
Here's yours.
786
00:35:24,250 --> 00:35:25,330
You must be tired.
787
00:35:25,580 --> 00:35:26,170
Please drink.
788
00:35:26,170 --> 00:35:26,710
Tea is coming.
789
00:35:26,710 --> 00:35:27,460
Alright.
790
00:35:28,040 --> 00:35:28,960
Brother Yang.
791
00:35:33,750 --> 00:35:34,420
Ling Er.
792
00:35:37,290 --> 00:35:37,830
Ling Er.
793
00:35:39,170 --> 00:35:40,040
You're Ling Er.
794
00:35:40,920 --> 00:35:41,710
Brother Yang.
795
00:35:41,790 --> 00:35:42,830
Is it really you?
796
00:35:43,620 --> 00:35:44,170
Yes.
797
00:35:45,330 --> 00:35:46,500
I almost didn't recognize you.
798
00:35:48,040 --> 00:35:49,000
You're still alive.
799
00:35:49,420 --> 00:35:50,290
That's good.
800
00:35:50,710 --> 00:35:51,830
You have changed quite a lot.
801
00:35:52,580 --> 00:35:53,500
I can barely
802
00:35:53,790 --> 00:35:55,080
recognize you.
803
00:35:56,330 --> 00:35:57,170
Yeah.
804
00:35:57,670 --> 00:35:58,580
After so many years,
805
00:35:58,830 --> 00:35:59,670
so many things happened,
806
00:36:00,420 --> 00:36:02,210
I'm no longer like before.
807
00:36:07,750 --> 00:36:08,670
This is?
808
00:36:11,750 --> 00:36:12,670
Hello, hello.
809
00:36:12,670 --> 00:36:15,250
I'm Ling Er's senior brother, Lu Da Jian.
810
00:36:16,330 --> 00:36:17,920
- Hello. | - Hello.
811
00:36:18,790 --> 00:36:19,540
Brother.
812
00:36:19,830 --> 00:36:21,420
I want to talk to brother Yang for a bit.
813
00:36:21,500 --> 00:36:22,790
Can you wait for me here?
814
00:36:24,170 --> 00:36:25,080
Talk privately?
815
00:36:25,420 --> 00:36:26,170
Alright, alright.
816
00:36:26,250 --> 00:36:27,210
You two can go.
817
00:36:28,460 --> 00:36:29,040
Let's go.
818
00:36:29,040 --> 00:36:29,580
Alright.
819
00:36:29,710 --> 00:36:30,330
Ling Er.
820
00:36:31,210 --> 00:36:32,000
Be careful.
821
00:36:46,580 --> 00:36:47,250
That year,
822
00:36:48,330 --> 00:36:50,540
I heard that you took a risk and tried to assassinate Yan Shi Fan.
823
00:36:51,210 --> 00:36:52,460
Everyone said that you were dead.
824
00:36:53,580 --> 00:36:54,460
No.
825
00:36:54,670 --> 00:36:55,580
I didn't die.
826
00:36:55,960 --> 00:36:57,290
My senior brother saved me.
827
00:36:58,420 --> 00:36:59,830
That year, I went to the capital to find you.
828
00:37:00,460 --> 00:37:02,000
I heard that you were put in jail,
829
00:37:02,330 --> 00:37:03,290
there's no way you're alive.
830
00:37:04,080 --> 00:37:05,420
How did you escape?
831
00:37:06,960 --> 00:37:07,790
Luck.
832
00:37:08,710 --> 00:37:10,750
Even though I could keep my life
833
00:37:10,750 --> 00:37:11,790
and escape,
834
00:37:12,750 --> 00:37:14,250
I broke a leg.
835
00:37:15,580 --> 00:37:16,500
Your leg?
836
00:37:17,460 --> 00:37:18,330
It's healed.
837
00:37:19,330 --> 00:37:20,040
Now,
838
00:37:20,670 --> 00:37:22,170
I'm the head bailiff in the Imperial Police Department.
839
00:37:23,290 --> 00:37:24,580
Even though I'm not highly valued,
840
00:37:25,040 --> 00:37:26,420
I can give a little for the sake of the whole.
841
00:37:27,080 --> 00:37:29,290
Compared to Yang Li's will before,
842
00:37:30,710 --> 00:37:32,080
it as different as heaven and earth.
843
00:37:36,460 --> 00:37:37,580
Right, brother Yang.
844
00:37:38,290 --> 00:37:40,670
Do you have a son named Yang Yue?
845
00:37:42,580 --> 00:37:43,710
You met Yang Yue?
846
00:37:44,670 --> 00:37:45,670
It was a coincidence.
847
00:37:46,080 --> 00:37:47,420
I met Yang Yue and Jin Xia.
848
00:37:49,790 --> 00:37:50,920
They could meet you.
849
00:37:52,290 --> 00:37:54,080
I even ate the cake that Yang Yue made.
850
00:37:54,710 --> 00:37:55,960
He mentioned your name.
851
00:37:56,580 --> 00:37:57,670
At that time, I was wondering
852
00:37:57,920 --> 00:37:58,920
if it was you.
853
00:38:00,250 --> 00:38:01,250
The world is wide,
854
00:38:02,000 --> 00:38:03,120
there are so many people,
855
00:38:03,870 --> 00:38:05,210
but we still met each other.
856
00:38:05,620 --> 00:38:06,500
This fate
857
00:38:07,420 --> 00:38:08,420
is truly not easy.
858
00:38:09,290 --> 00:38:09,960
Yes.
859
00:38:11,460 --> 00:38:13,080
Remember when we first met,
860
00:38:13,790 --> 00:38:15,080
I was so young,
861
00:38:16,040 --> 00:38:17,420
I used to beg to go play with you.
862
00:38:18,790 --> 00:38:20,080
My sister wanted to keep an eye on me,
863
00:38:20,460 --> 00:38:21,920
so she usually hung out with us.
864
00:38:22,580 --> 00:38:23,580
I remember
865
00:38:23,750 --> 00:38:25,500
you always carried a pouch
866
00:38:25,710 --> 00:38:26,540
which you really loved.
867
00:38:27,210 --> 00:38:28,370
The needlework on that bag
868
00:38:28,750 --> 00:38:30,790
looked like my sister's.
869
00:38:31,830 --> 00:38:32,670
I remember that
870
00:38:33,120 --> 00:38:34,210
you two at that time
871
00:38:34,460 --> 00:38:35,710
had already loved each other.
872
00:38:36,210 --> 00:38:37,540
I just didn't understand.
873
00:38:39,540 --> 00:38:40,540
How regrettable.
874
00:38:41,580 --> 00:38:43,540
I don't know who had meddled in,
875
00:38:44,120 --> 00:38:45,830
made my sister marry Xia Zhang Qing.
876
00:38:46,960 --> 00:38:47,750
That year,
877
00:38:48,170 --> 00:38:49,080
I was an Imperial Guard,
878
00:38:49,080 --> 00:38:50,250
changed my name to Yang Cheng Wan.
879
00:38:50,250 --> 00:38:50,960
Originally, I wanted to
880
00:38:51,960 --> 00:38:52,830
be an Imperial Guard
881
00:38:53,920 --> 00:38:55,170
to protect your sister.
882
00:38:56,000 --> 00:38:56,580
In the end,
883
00:38:57,460 --> 00:38:58,870
I still couldn't protect her.
884
00:38:59,870 --> 00:39:00,540
That night,
885
00:39:01,040 --> 00:39:02,330
I quickly went to the Xia mansion.
886
00:39:03,000 --> 00:39:04,170
The Emperor's edict
887
00:39:04,750 --> 00:39:06,000
was still one step faster.
888
00:39:06,000 --> 00:39:07,710
Complying with the Mandate of Heaven,
889
00:39:07,830 --> 00:39:09,290
the Emperor says his order,
890
00:39:09,670 --> 00:39:11,960
Xia Ran gave his personal recommendation,
891
00:39:12,210 --> 00:39:13,710
did not care for the country's safety,
892
00:39:13,920 --> 00:39:15,420
the people's lives,
893
00:39:15,620 --> 00:39:16,620
resulting in the Bei Lu
894
00:39:16,830 --> 00:39:18,370
invading our land.
895
00:39:18,460 --> 00:39:19,250
Xia Ran
896
00:39:19,580 --> 00:39:20,920
is stripped of his position,
897
00:39:21,580 --> 00:39:23,870
put in jail.
898
00:39:24,290 --> 00:39:25,750
Written by the Emperor.
899
00:39:33,120 --> 00:39:33,790
I
900
00:39:35,040 --> 00:39:35,920
received the edict.
901
00:39:43,580 --> 00:39:44,330
Master.
902
00:39:44,330 --> 00:39:44,830
Go.
903
00:39:45,500 --> 00:39:46,580
- Father. | - Master.
904
00:39:47,040 --> 00:39:47,620
Father.
905
00:39:48,460 --> 00:39:49,670
- Father. | - Master.
906
00:39:51,750 --> 00:39:52,460
Father.
907
00:39:55,250 --> 00:39:55,960
Kill them.
908
00:39:55,960 --> 00:39:56,540
Father.
909
00:39:57,920 --> 00:39:58,500
Master.
910
00:39:58,670 --> 00:39:59,540
Mother, be careful.
911
00:40:00,750 --> 00:40:01,960
Mother, mother.
912
00:40:03,330 --> 00:40:04,080
Don't.
913
00:40:31,000 --> 00:40:31,620
Go.
914
00:40:32,210 --> 00:40:32,920
Brother Yang.
915
00:40:32,920 --> 00:40:33,750
Leave.
916
00:40:33,750 --> 00:40:34,580
Ignore me.
917
00:40:34,710 --> 00:40:35,670
I will drag you into this.
918
00:40:35,750 --> 00:40:36,290
Go.
919
00:40:36,290 --> 00:40:36,960
Xiao He.
920
00:40:37,750 --> 00:40:38,370
I can't.
921
00:40:38,670 --> 00:40:39,710
I will save you.
922
00:40:39,710 --> 00:40:40,670
- Let's go. | - Brother Yang.
923
00:40:40,830 --> 00:40:41,870
Give my daughter to Ling Er.
924
00:40:41,870 --> 00:40:42,670
Leave now.
925
00:40:42,670 --> 00:40:43,500
- Xiao He. | - Don't care about me.
926
00:40:43,670 --> 00:40:44,460
- Xiao He. | - Stand there.
927
00:40:54,210 --> 00:40:54,790
Xiao He.
928
00:40:55,620 --> 00:40:56,210
Xiao He.
929
00:40:57,670 --> 00:40:58,460
Xiao He.
930
00:41:01,460 --> 00:41:02,170
A little too slow.
931
00:41:03,750 --> 00:41:04,670
A little too slow.
932
00:41:06,080 --> 00:41:07,870
Xiao He told me to give her daughter to you.
933
00:41:08,500 --> 00:41:09,250
However,
934
00:41:09,830 --> 00:41:11,000
I was arrested immediately,
935
00:41:11,920 --> 00:41:12,920
put in jail.
936
00:41:14,290 --> 00:41:16,370
So you were arrested because you tried to save my sister.
937
00:41:17,370 --> 00:41:18,080
At the time,
938
00:41:18,460 --> 00:41:20,500
I and my senior brother ran from Yao Wang Gu to the capital,
939
00:41:21,290 --> 00:41:22,670
we saw the horrific state of the Xia family.
940
00:41:23,580 --> 00:41:24,500
At that time,
941
00:41:24,710 --> 00:41:26,080
my Lin family was involved,
942
00:41:26,580 --> 00:41:27,500
my house was confiscated.
943
00:41:28,370 --> 00:41:29,620
I intended to take revenge on the Yan family.
944
00:41:30,460 --> 00:41:32,250
I was going to risk my life to kill Yan Shi Fan,
945
00:41:32,920 --> 00:41:34,170
but my senior brother stopped me,
946
00:41:34,330 --> 00:41:35,330
and saved me.
947
00:41:35,830 --> 00:41:36,670
Or else,
948
00:41:37,620 --> 00:41:39,500
there wouldn't be a Yan Shi Fan in this world,
949
00:41:40,250 --> 00:41:41,500
or a Lin Ling, either.
950
00:41:54,500 --> 00:41:55,330
Wait a minute.
951
00:41:58,500 --> 00:41:59,960
Why did you turn away when you saw me?
952
00:42:01,920 --> 00:42:02,370
You...
953
00:42:02,670 --> 00:42:04,250
didn't you not want to see me?
954
00:42:04,500 --> 00:42:06,000
But you don't need to avoid me so hastily.
955
00:42:08,210 --> 00:42:09,080
I was afraid that you
956
00:42:09,080 --> 00:42:10,170
truly hated me.
957
00:42:10,500 --> 00:42:11,540
So I...
958
00:42:11,540 --> 00:42:12,750
If you are looking for Miss Yuan,
959
00:42:13,120 --> 00:42:14,000
and I'm looking for Xie Xiao,
960
00:42:15,040 --> 00:42:16,040
then let's go together.
961
00:42:17,620 --> 00:42:18,460
Alright.
962
00:42:21,540 --> 00:42:22,120
I...
963
00:42:22,330 --> 00:42:23,080
Let me.
964
00:42:23,870 --> 00:42:24,540
Let me.
965
00:42:27,080 --> 00:42:28,250
Leaving the Maple Col,
966
00:42:29,750 --> 00:42:31,460
what are you going to do?
967
00:42:32,370 --> 00:42:33,250
I don't know.
968
00:42:35,040 --> 00:42:36,710
I met Jin Xia a few days ago.
969
00:42:37,670 --> 00:42:39,580
I always have this unnamed worry in my head.
970
00:42:42,330 --> 00:42:43,290
Brother Yang.
971
00:42:43,920 --> 00:42:45,120
Do you know where my sister's child
972
00:42:45,250 --> 00:42:46,370
is right now?
973
00:42:46,750 --> 00:42:48,790
Is she alive?
974
00:42:54,420 --> 00:42:55,540
After getting out of jail,
975
00:42:56,330 --> 00:42:57,080
I have been
976
00:42:57,580 --> 00:42:58,870
looking ever since.
977
00:42:59,670 --> 00:43:00,460
That year,
978
00:43:01,250 --> 00:43:03,920
your sister told the maid to take her to see the festive lantern.
979
00:43:04,580 --> 00:43:05,120
But no one expected that
980
00:43:05,620 --> 00:43:07,420
the Xia family was killed that night.
981
00:43:08,790 --> 00:43:10,040
The maid that took the child
982
00:43:10,500 --> 00:43:11,710
also disappeared.
983
00:43:13,170 --> 00:43:14,250
After investigating,
984
00:43:14,750 --> 00:43:16,790
I found out that the child was taken
985
00:43:16,790 --> 00:43:17,830
by a trafficker to Jiangnan.
986
00:43:18,290 --> 00:43:19,080
However,
987
00:43:19,580 --> 00:43:20,710
that trafficker, because of himself,
988
00:43:21,290 --> 00:43:23,290
had left the child on the way.
989
00:43:24,960 --> 00:43:26,000
You mean
990
00:43:26,460 --> 00:43:27,540
that child is alive?
991
00:43:28,830 --> 00:43:30,370
Then where is she now?61838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.