All language subtitles for Under.the.Power.2019.EP29.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,960 --> 00:02:04,790 Hurry up! 2 00:02:07,750 --> 00:02:08,710 Let me see! 3 00:02:13,120 --> 00:02:13,790 Fortunately, you are not injured. 4 00:02:13,790 --> 00:02:15,170 If you're injured, Cen Fu will kill me. 5 00:02:15,710 --> 00:02:17,000 Who told you to run around? 6 00:02:18,580 --> 00:02:19,460 Looking what? 7 00:02:20,460 --> 00:02:21,460 Still want to run around again? 8 00:02:21,830 --> 00:02:23,210 Still want to make me worry about you? 9 00:02:23,500 --> 00:02:25,040 Be good, okay? 10 00:02:30,750 --> 00:02:31,460 Looking what? 11 00:02:31,500 --> 00:02:32,500 Did I say something wrong? 12 00:02:34,580 --> 00:02:35,710 It seems that bailiff Yuan 13 00:02:36,080 --> 00:02:37,920 really like going against your superior, right? 14 00:02:39,330 --> 00:02:40,670 Sir... 15 00:02:42,750 --> 00:02:44,330 Are you sir Lu? 16 00:02:45,420 --> 00:02:46,080 So what? 17 00:02:46,620 --> 00:02:47,960 Do I need to prove it? 18 00:02:49,620 --> 00:02:50,750 You're fine, right? 19 00:02:51,420 --> 00:02:52,830 When did you recover? 20 00:02:54,080 --> 00:02:55,790 Before I came to great master Yuan Ming's room, 21 00:02:56,000 --> 00:02:57,210 I had recovered. 22 00:02:58,790 --> 00:02:59,920 It seems that bailiff Yuan 23 00:03:00,040 --> 00:03:01,500 really like taking mean advantage of me 24 00:03:01,500 --> 00:03:02,500 when I was sick, right? 25 00:03:03,170 --> 00:03:03,710 No, I didn't. 26 00:03:03,920 --> 00:03:04,920 I didn't mean so, 27 00:03:05,420 --> 00:03:07,670 I just care about your safety. 28 00:03:08,420 --> 00:03:09,170 It's just 29 00:03:09,420 --> 00:03:11,540 your excellent camouflage. 30 00:03:13,870 --> 00:03:15,170 Sir, you're fine. 31 00:03:15,500 --> 00:03:16,460 I have to tell aunt Lin. 32 00:03:16,750 --> 00:03:17,210 Wait! 33 00:03:19,000 --> 00:03:20,620 Don't tell anyone about it. 34 00:03:20,870 --> 00:03:21,670 Why? 35 00:03:22,000 --> 00:03:23,170 Where are there so many "why"? 36 00:03:25,330 --> 00:03:26,170 Okay. 37 00:03:28,080 --> 00:03:29,670 That King of Hell's face again. 38 00:03:30,500 --> 00:03:31,790 He is just cute when he was a kid. 39 00:03:33,210 --> 00:03:34,290 What are you saying? 40 00:03:35,500 --> 00:03:36,170 I said 41 00:03:36,420 --> 00:03:38,040 you're very cute when you were a kid. 42 00:03:38,790 --> 00:03:40,290 But, sir, 43 00:03:41,000 --> 00:03:42,920 do you remember the person who poisoned you? 44 00:03:45,960 --> 00:03:46,870 You told me 45 00:03:47,620 --> 00:03:48,580 to sit down and watch without helping? 46 00:03:50,120 --> 00:03:50,960 I 47 00:03:51,960 --> 00:03:54,210 just want to leave you a way out. 48 00:04:09,620 --> 00:04:10,870 Your internal power 49 00:04:11,750 --> 00:04:13,080 is really extraordinary. 50 00:04:14,120 --> 00:04:16,120 My colorless and tasteless knockout drops 51 00:04:17,170 --> 00:04:19,670 now will take effect. 52 00:04:26,080 --> 00:04:27,750 This man has the heart of a beast 53 00:04:27,960 --> 00:04:29,790 but he disguised as a good virtue great master. 54 00:04:30,040 --> 00:04:31,540 I'll go to take him to the court. 55 00:04:32,040 --> 00:04:32,500 Come back! 56 00:04:33,250 --> 00:04:34,210 Don't be so impulsive! 57 00:04:34,370 --> 00:04:35,210 Listen to me. 58 00:04:36,500 --> 00:04:37,420 Xiao Lu Yi, 59 00:04:38,330 --> 00:04:38,870 have you woken up yet? 60 00:04:39,670 --> 00:04:40,250 Cooperate with me. 61 00:04:40,250 --> 00:04:41,290 Xiao Lu Yi, 62 00:04:42,710 --> 00:04:44,960 it's time to take medicine. 63 00:04:45,620 --> 00:04:46,460 Xiao Lu Yi, 64 00:04:46,500 --> 00:04:46,920 come on, 65 00:04:47,000 --> 00:04:47,620 come here. 66 00:04:47,960 --> 00:04:49,250 You have to take medicine. 67 00:04:50,960 --> 00:04:52,080 How do you feel? 68 00:04:52,290 --> 00:04:53,250 He has just woken up, 69 00:04:53,290 --> 00:04:54,790 his mind hasn't changed. 70 00:04:55,120 --> 00:04:55,790 Come on! 71 00:04:56,080 --> 00:04:57,330 Drink it! 72 00:04:57,750 --> 00:04:58,670 Come here. 73 00:04:58,670 --> 00:05:00,830 Come here, don't budge! 74 00:05:01,000 --> 00:05:02,500 - Open your mouth! | - Xie Yuan Yuan. 75 00:05:02,670 --> 00:05:03,920 Let me help! 76 00:05:04,040 --> 00:05:04,540 It's okay! 77 00:05:04,920 --> 00:05:06,250 Xiao Lu Yi is the most obedient. 78 00:05:06,330 --> 00:05:07,290 He'll drink this at once, 79 00:05:07,370 --> 00:05:08,000 right? 80 00:05:08,750 --> 00:05:09,580 Drink it, 81 00:05:10,080 --> 00:05:11,040 hurry up! 82 00:05:11,170 --> 00:05:13,330 Xie Yuan Yuan, a tiger's backside shouldn't be touched. 83 00:05:13,500 --> 00:05:15,540 I just can pray for you in my heart. 84 00:05:15,540 --> 00:05:16,250 Drink it now! 85 00:05:16,250 --> 00:05:17,170 Open your mouth! 86 00:05:18,210 --> 00:05:18,960 This kid! 87 00:05:19,370 --> 00:05:20,290 Xie Xiao! 88 00:05:27,750 --> 00:05:28,830 Lu Yi, what do you mean? 89 00:05:28,960 --> 00:05:29,670 Xie Xiao! 90 00:05:29,870 --> 00:05:31,080 - I told you not to feed him. | - Sister! 91 00:05:35,370 --> 00:05:35,920 Water. 92 00:05:42,960 --> 00:05:43,500 Stand up! 93 00:05:43,670 --> 00:05:44,420 Let me. 94 00:05:48,040 --> 00:05:48,750 Is it okay? 95 00:05:48,790 --> 00:05:50,370 Stay away, Xie Xiao! 96 00:05:56,750 --> 00:05:57,290 Okay, 97 00:05:57,830 --> 00:05:58,790 young master Xie, 98 00:05:59,620 --> 00:06:01,250 sir Lu is still a kid now, 99 00:06:01,620 --> 00:06:02,870 you don't need to be angry with him, okay? 100 00:06:04,170 --> 00:06:05,040 What should we do now? 101 00:06:06,080 --> 00:06:07,250 The murderer hasn't been caught yet, 102 00:06:07,500 --> 00:06:08,870 but sir Lu became like this. 103 00:06:10,080 --> 00:06:11,500 Who'll take the master to the capital? 104 00:06:15,330 --> 00:06:17,830 We found a poison at the scene of the crime. 105 00:06:17,830 --> 00:06:18,870 This poison 106 00:06:19,210 --> 00:06:20,710 not only eats into our body, 107 00:06:21,210 --> 00:06:23,580 but also was used to create the elixir that lengthens our life. 108 00:06:24,420 --> 00:06:25,710 The elixir that lengthens our life? 109 00:06:26,370 --> 00:06:28,120 Is it the elixir of life? 110 00:06:29,710 --> 00:06:31,210 The elixir of life? 111 00:06:32,370 --> 00:06:34,710 In this world, there is no elixir of life. 112 00:06:35,330 --> 00:06:37,620 It's just something 113 00:06:37,620 --> 00:06:39,170 like tonic. 114 00:06:40,420 --> 00:06:41,330 But 115 00:06:41,420 --> 00:06:43,500 if we use this elixir for a long time, 116 00:06:43,710 --> 00:06:45,460 we really can lengthen our life. 117 00:06:46,290 --> 00:06:48,500 Living longer than the ordinary people a bit. 118 00:06:48,960 --> 00:06:50,250 Master has said before that 119 00:06:50,250 --> 00:06:51,540 he has a remedy that can prolong the youth. 120 00:06:52,500 --> 00:06:53,870 But I'm not sure 121 00:06:53,870 --> 00:06:55,500 where he has 122 00:06:55,500 --> 00:06:56,670 this remedy. 123 00:06:56,830 --> 00:06:58,420 The elixir of life is real, isn't it? 124 00:06:58,580 --> 00:07:00,330 Emperor esteemed master like that 125 00:07:00,580 --> 00:07:02,670 because he knew that master can create the elixir of life. 126 00:07:03,500 --> 00:07:05,120 But if people nearby are dead, 127 00:07:05,120 --> 00:07:07,210 it'll be alone to be the only one left. 128 00:07:08,330 --> 00:07:09,120 It's okay. 129 00:07:09,120 --> 00:07:10,080 I'll always live with you. 130 00:07:10,580 --> 00:07:11,370 I don't need that. 131 00:07:12,080 --> 00:07:12,620 Jin Xia, 132 00:07:12,870 --> 00:07:13,960 we have to go now. 133 00:07:14,540 --> 00:07:15,580 Take care of him, okay? 134 00:07:16,370 --> 00:07:16,920 If something happens, 135 00:07:17,040 --> 00:07:17,750 just tell me. 136 00:07:25,750 --> 00:07:26,870 I also have to go. 137 00:07:27,330 --> 00:07:29,500 My master is waiting for me to play chess with him. 138 00:07:30,830 --> 00:07:32,250 Are you going to meet great master Yuan Ming? 139 00:07:33,710 --> 00:07:34,620 I'll go with you. 140 00:07:35,040 --> 00:07:35,750 I'll go, too. 141 00:07:36,170 --> 00:07:38,170 Where will you go? 142 00:07:38,330 --> 00:07:39,460 Practice swordsmanship with me. 143 00:07:44,500 --> 00:07:45,120 Let's go! 144 00:07:45,460 --> 00:07:46,250 Practicing swordsmanship. 145 00:07:48,080 --> 00:07:48,670 OK! 146 00:07:50,330 --> 00:07:51,620 Practice swordsmanship is fun, 147 00:07:51,710 --> 00:07:52,460 right? 148 00:07:52,870 --> 00:07:53,580 Let's go! 149 00:07:54,580 --> 00:07:55,000 Let's go! 150 00:07:59,710 --> 00:08:01,540 Big brother Xie, you're extraordinary! 151 00:08:02,370 --> 00:08:02,920 Extraordinary, right? 152 00:08:02,920 --> 00:08:03,710 Yes, so formidable! 153 00:08:05,290 --> 00:08:05,920 Do you want to learn? 154 00:08:06,500 --> 00:08:07,830 Yes, teach me, please! 155 00:08:08,120 --> 00:08:08,540 Come here! 156 00:08:13,420 --> 00:08:14,420 Take this sword. 157 00:08:16,040 --> 00:08:16,750 Take it! 158 00:08:17,710 --> 00:08:18,540 Put this wooden bucket 159 00:08:19,290 --> 00:08:20,290 overhead. 160 00:08:21,080 --> 00:08:22,120 Overhead? 161 00:08:24,500 --> 00:08:25,040 Come on! 162 00:08:31,250 --> 00:08:32,080 Can you do it? 163 00:08:33,420 --> 00:08:34,330 Big brother Xie, 164 00:08:34,920 --> 00:08:36,580 can you do it again? 165 00:08:36,920 --> 00:08:37,620 I can't get it. 166 00:08:38,460 --> 00:08:40,170 Open your eyes and look carefully. 167 00:08:41,080 --> 00:08:41,710 Give me that sword! 168 00:08:50,120 --> 00:08:50,710 How is it? 169 00:08:52,420 --> 00:08:52,960 Is it cool? 170 00:09:06,960 --> 00:09:07,710 Big brother Xie, 171 00:09:07,870 --> 00:09:09,210 you're wet. 172 00:09:09,620 --> 00:09:10,370 Let me wipe it for you. 173 00:09:12,460 --> 00:09:13,370 Your clothes are dirty. 174 00:09:14,620 --> 00:09:15,080 So. 175 00:09:16,710 --> 00:09:17,290 Saliva is also not... 176 00:09:17,870 --> 00:09:19,330 Water on this bucket is clean! 177 00:09:20,370 --> 00:09:20,790 Come on! 178 00:09:22,870 --> 00:09:23,540 - You little brat! | - It's cleaned! 179 00:09:23,670 --> 00:09:24,370 You're tricking me! 180 00:09:26,000 --> 00:09:26,500 Big brother Xie! 181 00:09:26,500 --> 00:09:28,040 - What are you doing? | - Don't run! 182 00:09:28,330 --> 00:09:28,960 Big brother Xie! 183 00:09:29,210 --> 00:09:29,500 You little brat! 184 00:09:30,000 --> 00:09:32,170 My sleeve is clean, let me wipe it for you 185 00:09:32,170 --> 00:09:33,210 Wipe what? 186 00:09:33,670 --> 00:09:34,330 Big brother Xie, 187 00:09:34,330 --> 00:09:35,500 - I just want to help you. | - You still run? 188 00:09:35,500 --> 00:09:36,830 Why did you hit my butt? 189 00:09:36,830 --> 00:09:37,370 Come back here. 190 00:09:41,040 --> 00:09:41,540 Ling Er, 191 00:09:42,290 --> 00:09:43,210 can you hear it? 192 00:09:45,210 --> 00:09:46,540 If I am not wrong, 193 00:09:47,210 --> 00:09:49,500 the remedy which can prolong the youth that Lan Qing Xuan said 194 00:09:51,210 --> 00:09:53,420 is the pharmacopoeia that Yao Wang Gu lost. 195 00:09:53,960 --> 00:09:55,420 Master has said before that 196 00:09:55,870 --> 00:09:57,250 in the process of searching, 197 00:09:57,250 --> 00:09:59,250 the clue goes to the capital then it disappeared. 198 00:09:59,920 --> 00:10:00,670 I can not believe that 199 00:10:01,250 --> 00:10:03,620 it's related to Yuan Ming. 200 00:10:04,370 --> 00:10:07,170 They said that the Emperor wants the elixir of life, 201 00:10:07,540 --> 00:10:09,330 I wonder if Yuan Ming returns that book to me? 202 00:10:09,330 --> 00:10:10,290 He dares not return it? 203 00:10:13,250 --> 00:10:14,420 Even if he doesn't, 204 00:10:14,830 --> 00:10:16,170 I'll take it back. 205 00:10:18,330 --> 00:10:19,870 The thing that I worry the most now is 206 00:10:20,080 --> 00:10:21,000 great master Yuan Ming 207 00:10:21,000 --> 00:10:22,920 using the remedy that hasn't completed, 208 00:10:23,250 --> 00:10:24,460 which can cause disaster. 209 00:10:34,080 --> 00:10:34,920 Sir. 210 00:10:35,710 --> 00:10:36,370 Sir. 211 00:10:36,790 --> 00:10:37,420 Stop! 212 00:10:38,250 --> 00:10:39,670 Why don't you knock the door? 213 00:10:41,790 --> 00:10:44,210 I get used to entering your room like this for a few days. 214 00:10:44,210 --> 00:10:45,500 Please forgive me! 215 00:10:49,670 --> 00:10:50,500 If so, 216 00:10:51,960 --> 00:10:54,250 bailiff Yuan should practice a better habit. 217 00:11:03,870 --> 00:11:04,580 Help me to dress up. 218 00:11:16,670 --> 00:11:18,120 That's not right! 219 00:11:18,170 --> 00:11:20,080 Did he have an after-effect after he was poisoned? 220 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 He treats me like his housekeeper 221 00:11:22,000 --> 00:11:22,790 or his mother. 222 00:11:23,500 --> 00:11:24,000 That's not right. 223 00:11:24,750 --> 00:11:25,830 I'll try him to find out. 224 00:11:27,750 --> 00:11:28,330 Sir, 225 00:11:28,830 --> 00:11:30,750 now you're 8 years old 226 00:11:30,750 --> 00:11:32,500 or 13 years old? 227 00:11:34,960 --> 00:11:35,790 22 years old. 228 00:11:41,000 --> 00:11:41,790 What? 229 00:11:42,420 --> 00:11:43,960 It's okay! 230 00:11:45,040 --> 00:11:46,330 It's true that King of Hell has possessed his body. 231 00:11:47,040 --> 00:11:49,120 No wonder Xie Yuan Yuan came to me to complain. 232 00:11:51,710 --> 00:11:53,500 Who tells him to tease me 233 00:11:53,500 --> 00:11:54,460 when my mind wasn't good. 234 00:11:55,620 --> 00:11:57,330 You're still childish 235 00:11:57,330 --> 00:11:58,670 or you're narrow-minded? 236 00:12:00,790 --> 00:12:01,830 What do you think? 237 00:12:16,920 --> 00:12:18,250 I gave you this bracelet, right? 238 00:12:18,670 --> 00:12:19,830 Why is it here? 239 00:12:20,920 --> 00:12:22,420 It's you who want me to return. 240 00:12:22,920 --> 00:12:24,580 I want you to return so you return it? 241 00:12:25,790 --> 00:12:27,290 Anyway, it's yours. 242 00:12:33,870 --> 00:12:34,710 Remember that 243 00:12:35,580 --> 00:12:36,920 without my permission, 244 00:12:37,500 --> 00:12:38,420 you can't remove it! 245 00:13:04,710 --> 00:13:05,830 Sir, let's try some soup! 246 00:13:08,620 --> 00:13:10,000 I cooked it. 247 00:13:14,870 --> 00:13:15,830 The taste is not bad. 248 00:13:15,870 --> 00:13:16,500 Let's have a try! 249 00:13:27,960 --> 00:13:28,580 Oh, right! 250 00:13:29,210 --> 00:13:30,170 Where is Cen Fu? 251 00:13:31,080 --> 00:13:32,790 I remember before I was poisoned by Yuan Ming, 252 00:13:33,120 --> 00:13:35,040 I had told him to investigate the file. 253 00:13:35,120 --> 00:13:36,080 No wonder 254 00:13:36,170 --> 00:13:38,370 on the day you were poisoned, Cen Fu came back and 255 00:13:38,500 --> 00:13:39,120 he looked like 256 00:13:39,250 --> 00:13:40,960 he had something to tell you. 257 00:13:43,120 --> 00:13:44,080 Maybe 258 00:13:44,210 --> 00:13:45,580 he has discovered something. 259 00:13:47,620 --> 00:13:49,420 Tell Cen Fu that I've recovered, 260 00:13:49,750 --> 00:13:50,870 he must come to see me. 261 00:13:51,000 --> 00:13:51,460 Yes, Sir! 262 00:13:52,580 --> 00:13:53,120 Wait! 263 00:13:53,960 --> 00:13:55,000 One more thing. 264 00:13:55,290 --> 00:13:56,460 Anything else, sir? 265 00:13:57,710 --> 00:13:59,330 Watch out great master Yuan Ming. 266 00:14:00,330 --> 00:14:01,960 Watch out? 267 00:14:53,830 --> 00:14:55,290 He isn't moving. 268 00:14:55,830 --> 00:14:57,330 He's sleeping, isn't he? 269 00:15:01,330 --> 00:15:01,830 That's good! 270 00:15:02,540 --> 00:15:03,580 I'll get some sleep. 271 00:16:07,500 --> 00:16:09,710 This incense burns so slowly. 272 00:16:21,580 --> 00:16:23,710 I don't know if sir Lu found a human bone. 273 00:17:11,620 --> 00:17:12,170 Predecessor! 274 00:17:15,080 --> 00:17:15,750 It's me. 275 00:17:17,830 --> 00:17:18,500 My good grandson? 276 00:17:35,210 --> 00:17:36,040 Miss Yuan, 277 00:17:36,830 --> 00:17:37,580 what's up? 278 00:17:38,080 --> 00:17:40,330 Are you interested in meditation? 279 00:17:41,000 --> 00:17:41,790 Great master, 280 00:17:42,250 --> 00:17:44,620 my mother always says that my temper is unstable, 281 00:17:45,290 --> 00:17:47,580 she hopes that I can learn from a master 282 00:17:47,620 --> 00:17:49,040 to self-cultivate. 283 00:17:49,420 --> 00:17:52,040 I hear that Dan Qing Ge is esteemed by the emperor 284 00:17:52,330 --> 00:17:54,750 so if I'm lucky to be taught by great master, 285 00:17:54,750 --> 00:17:56,540 it'll be a great honor. 286 00:17:58,250 --> 00:17:59,920 It's rare to have a mindful person like you. 287 00:18:00,250 --> 00:18:01,290 So I 288 00:18:01,500 --> 00:18:04,710 will teach you some basic methods. 289 00:18:08,500 --> 00:18:09,870 When you first cultivate, 290 00:18:10,790 --> 00:18:12,290 Guard your heart and sit down silently. 291 00:18:14,120 --> 00:18:15,250 Around you, 292 00:18:15,620 --> 00:18:16,540 there is nothing. 293 00:18:17,290 --> 00:18:18,500 Nothing is around you. 294 00:18:19,420 --> 00:18:21,120 Gradually goes into nothingness. 295 00:18:22,040 --> 00:18:24,040 Your mind and your body composed one. 296 00:18:24,750 --> 00:18:27,040 These days, thanks for your care. 297 00:18:28,120 --> 00:18:28,870 Firstly, 298 00:18:29,000 --> 00:18:30,580 I was poisoned by great master Yuan Ming 299 00:18:31,170 --> 00:18:32,540 which led to the confusion of my mentality. 300 00:18:33,370 --> 00:18:34,750 Luckily, I recovered 301 00:18:35,330 --> 00:18:36,500 but I haven't let you know 302 00:18:36,790 --> 00:18:37,290 because I think that 303 00:18:37,290 --> 00:18:39,620 when great master Yuan Ming has no preparation, 304 00:18:39,710 --> 00:18:40,960 I'll secretly investigate his conspiracy. 305 00:18:41,500 --> 00:18:43,420 If there is something improper, 306 00:18:43,620 --> 00:18:44,710 please forgive me. 307 00:18:46,170 --> 00:18:47,870 I know that you have a some fishy ideas 308 00:18:48,330 --> 00:18:49,500 But it's okay. 309 00:18:49,500 --> 00:18:50,420 I got it. 310 00:18:52,000 --> 00:18:53,540 So the disease that you're suffering 311 00:18:54,040 --> 00:18:55,330 is due to Yuan Ming 312 00:18:56,620 --> 00:18:57,290 Yes. 313 00:18:57,830 --> 00:18:58,710 That's why I 314 00:18:58,750 --> 00:19:00,080 could investigate his private house. 315 00:19:00,920 --> 00:19:02,210 I just can't imagine that 316 00:19:02,960 --> 00:19:04,210 you are also in his private house. 317 00:19:05,000 --> 00:19:06,040 Did you 318 00:19:06,290 --> 00:19:07,750 also find out any clue? 319 00:19:09,040 --> 00:19:10,580 Actually, I knew that we have to investigate from Yuan Ming 320 00:19:11,330 --> 00:19:12,500 because we guess that 321 00:19:12,870 --> 00:19:14,830 the remedy that Yuan Ming is holding 322 00:19:14,830 --> 00:19:17,080 is the pharmacopoeia that Yao Wang Gu lost many years ago, 323 00:19:17,210 --> 00:19:18,040 The Long-lived Pill 324 00:19:19,460 --> 00:19:20,540 If so, 325 00:19:20,790 --> 00:19:22,290 Er Pang was murdered 326 00:19:22,500 --> 00:19:23,960 because he 327 00:19:24,290 --> 00:19:26,080 took a peep at 328 00:19:26,080 --> 00:19:28,040 Yuan Ming's elixir of life. 329 00:19:28,370 --> 00:19:29,080 Maybe. 330 00:19:29,420 --> 00:19:32,000 Uncle, aunt, did you see... 331 00:19:32,920 --> 00:19:33,750 Sir, 332 00:19:33,830 --> 00:19:34,920 why are you here? 333 00:19:34,960 --> 00:19:36,500 I've found you for the whole day. 334 00:19:37,330 --> 00:19:38,290 You don't know... 335 00:19:40,120 --> 00:19:40,790 Everybody. 336 00:19:43,040 --> 00:19:43,870 You... 337 00:19:44,370 --> 00:19:45,870 did they know everything? 338 00:19:48,500 --> 00:19:50,500 We both knew it. 339 00:19:52,250 --> 00:19:52,920 That's good! 340 00:19:53,080 --> 00:19:54,790 So I don't need to keep this secret alone. 341 00:19:54,830 --> 00:19:55,710 It's hard. 342 00:19:56,250 --> 00:19:57,370 That little girl! 343 00:19:57,500 --> 00:19:59,210 Sir, don't you know that 344 00:19:59,370 --> 00:20:01,370 yesterday, I sat there all night, 345 00:20:01,620 --> 00:20:02,750 I'm very tired! 346 00:20:02,790 --> 00:20:04,370 You don't know how I could survive. 347 00:20:04,500 --> 00:20:06,330 My legs were pain and numb. 348 00:20:06,460 --> 00:20:07,500 No wonder I have never 349 00:20:07,500 --> 00:20:08,750 seen Lan Liar meditating. 350 00:20:09,040 --> 00:20:09,790 That's unbearable! 351 00:20:11,330 --> 00:20:12,920 Miss Yuan 352 00:20:14,500 --> 00:20:16,250 Xiao Lan, no, I didn't. 353 00:20:18,120 --> 00:20:18,830 Doctor Lin, 354 00:20:19,330 --> 00:20:20,830 I've brought you some medical books that you want. 355 00:20:21,540 --> 00:20:22,500 If you need anything, 356 00:20:22,830 --> 00:20:24,080 just tell me. 357 00:20:24,500 --> 00:20:25,540 Thank you very much! 358 00:20:25,960 --> 00:20:27,080 Lan Qing Xuan! 359 00:20:28,460 --> 00:20:29,960 You are too unhelpful. 360 00:20:30,330 --> 00:20:31,540 You didn't wait for me as well. 361 00:20:33,290 --> 00:20:34,620 Why are there so many people? 362 00:20:38,080 --> 00:20:40,500 Xiao Lu has new clothes, 363 00:20:40,830 --> 00:20:42,080 it looks good! 364 00:20:43,370 --> 00:20:45,500 I've just learned some tricks, 365 00:20:45,750 --> 00:20:46,710 let me help you to practice. 366 00:20:46,870 --> 00:20:47,290 Xie Xiao! 367 00:20:48,370 --> 00:20:48,750 Hey, Mr. Lu. 368 00:20:48,960 --> 00:20:49,370 Xie Xiao! 369 00:20:49,500 --> 00:20:50,670 Swordsmanship. 370 00:20:51,370 --> 00:20:51,750 Xie Xiao. 371 00:20:51,750 --> 00:20:52,290 Let's go! 372 00:20:54,920 --> 00:20:56,080 You protest against me? 373 00:20:56,620 --> 00:20:57,120 Xie Xiao! 374 00:20:57,250 --> 00:20:59,330 Don't make a mess, his mind is okay now. 375 00:21:01,920 --> 00:21:02,620 Sir Lu, 376 00:21:02,710 --> 00:21:03,620 are you dumb? 377 00:21:03,670 --> 00:21:04,670 You deceive me? 378 00:21:04,670 --> 00:21:05,540 Stop it! 379 00:21:05,670 --> 00:21:06,540 What are you doing? 380 00:21:07,370 --> 00:21:08,290 You're dumb! 381 00:21:08,670 --> 00:21:10,500 He didn't mean to deceive us. 382 00:21:10,750 --> 00:21:11,790 He didn't mean? 383 00:21:11,870 --> 00:21:13,420 He poured water over my head. 384 00:21:13,580 --> 00:21:14,960 - He also applied his spittle on my face. | - Okay! 385 00:21:15,040 --> 00:21:16,750 Sir Lu 386 00:21:17,170 --> 00:21:18,370 That Lu. Just wait and see! 387 00:21:18,370 --> 00:21:19,040 When sir Lu was sick, 388 00:21:19,040 --> 00:21:20,000 aren't you bullying him? 389 00:21:20,080 --> 00:21:21,170 Get out! 390 00:21:21,460 --> 00:21:22,500 Let's go! Let's go! 391 00:21:24,670 --> 00:21:25,830 These kids always 392 00:21:25,960 --> 00:21:26,670 make a mess. 393 00:21:48,460 --> 00:21:50,040 I used to hear that 394 00:21:50,920 --> 00:21:52,460 you can't pray for fate in love. 395 00:21:53,790 --> 00:21:54,670 Fate is like the wind, 396 00:21:55,040 --> 00:21:55,830 uncertain wind. 397 00:21:56,870 --> 00:21:58,210 The gathering cloud is a fate, 398 00:21:59,080 --> 00:22:00,250 dissolving cloud is also fate. 399 00:22:02,210 --> 00:22:02,670 Love is 400 00:22:03,790 --> 00:22:05,330 just like the cloud gathering then dissolving. 401 00:22:06,170 --> 00:22:07,710 Does Xie Xiao treat you that well? 402 00:22:07,960 --> 00:22:08,920 Miss Shang Guan, 403 00:22:09,120 --> 00:22:09,960 can you turn around 404 00:22:10,250 --> 00:22:11,000 to look 405 00:22:11,120 --> 00:22:11,790 at me? 406 00:22:11,790 --> 00:22:12,830 I will treat you twice as well, 407 00:22:13,120 --> 00:22:14,040 take care of you. 408 00:22:23,920 --> 00:22:25,420 Now we are strangers. 409 00:22:26,250 --> 00:22:27,330 How could I forget? 410 00:22:28,330 --> 00:22:30,330 How could I smile, how could I touch him? 411 00:22:33,420 --> 00:22:34,210 Yang Yue 412 00:22:35,370 --> 00:22:36,620 is so patient 413 00:22:37,960 --> 00:22:39,000 but is it necessary to be so? 414 00:22:40,500 --> 00:22:42,250 I have something to ask you. 415 00:22:42,870 --> 00:22:44,290 You have to help me. 416 00:22:45,960 --> 00:22:46,920 What is this? 417 00:22:47,710 --> 00:22:49,540 I want you to follow me to the Tavern for Officers 418 00:22:49,830 --> 00:22:50,870 to propose to Jin Xia. 419 00:22:52,670 --> 00:22:54,920 Xie Xiao's virtue is flawed 420 00:22:55,040 --> 00:22:56,210 and I'm ashamed to Shang Guan. 421 00:22:56,710 --> 00:22:57,830 Therefore, I want to ask for my father's permission 422 00:22:58,000 --> 00:22:59,870 to cancel the engagement with Shang Guan Xi. 423 00:23:00,290 --> 00:23:01,290 From now on 424 00:23:01,500 --> 00:23:02,580 We can freely get married 425 00:23:02,670 --> 00:23:03,830 and are no longer related to each other anymore. 426 00:23:04,330 --> 00:23:05,620 This is what I voluntarily want to do. 427 00:23:05,830 --> 00:23:07,290 So I wrote this letter. 428 00:23:11,170 --> 00:23:12,000 Xie Xiao, 429 00:23:14,750 --> 00:23:15,580 I'm tired! 430 00:23:27,960 --> 00:23:28,790 Sir! 431 00:23:29,080 --> 00:23:30,040 Did you discover anything else? 432 00:23:30,540 --> 00:23:31,460 Sir, 433 00:23:31,620 --> 00:23:32,750 my brother in the capital who is investigating this case 434 00:23:32,870 --> 00:23:34,290 discovered that Yuan Ming wasn't an alchemist before, 435 00:23:34,500 --> 00:23:36,420 he was a scholar who had a flair for creating elixirs. 436 00:23:37,080 --> 00:23:38,330 After he managed Dan Qing Ge for a short time, 437 00:23:38,500 --> 00:23:40,620 he had offered The Longevity Pill for the Emperor. 438 00:23:42,210 --> 00:23:43,330 If so, 439 00:23:43,540 --> 00:23:45,370 there's a person behind who controls everything. 440 00:23:45,870 --> 00:23:46,500 Yes, Sir. 441 00:23:46,670 --> 00:23:47,670 I obeyed your order to 442 00:23:47,750 --> 00:23:48,960 investigate the whole Dan Qing Ge. 443 00:23:49,250 --> 00:23:50,210 Suspiciously, 444 00:23:50,290 --> 00:23:52,040 they can't find Yuan Ming's elixir creating room 445 00:23:52,120 --> 00:23:54,080 Moreover, in Dan Qing Ge, there are only a few practitioners. 446 00:23:54,170 --> 00:23:55,830 While Yuan Ming was creating elixir, 447 00:23:55,830 --> 00:23:57,080 he prevented everyone from standing beside him. 448 00:23:57,370 --> 00:23:58,670 They don't know where the creating elixir room is 449 00:23:58,670 --> 00:23:59,790 in Dan Qing Ge, either 450 00:24:01,120 --> 00:24:02,540 I basically understand it. 451 00:24:02,960 --> 00:24:03,870 Let's prepare! 452 00:24:03,870 --> 00:24:06,330 Tomorrow morning, we'll take Yuan Ming to the capital. 453 00:24:06,620 --> 00:24:07,370 Yes, Sir! 454 00:25:35,870 --> 00:25:36,710 How are you? 455 00:25:37,830 --> 00:25:38,750 I'm fine. 456 00:25:46,000 --> 00:25:47,710 Why do you keep staring at me? 457 00:25:49,290 --> 00:25:51,920 Because your appearance is so outstanding and 458 00:25:52,040 --> 00:25:52,830 handsome. 459 00:25:56,210 --> 00:25:57,330 You've just found out now? 460 00:26:01,120 --> 00:26:02,920 Maybe after you become you, 461 00:26:02,920 --> 00:26:04,290 suddenly made me feel strange. 462 00:26:19,670 --> 00:26:20,620 It is not good. 463 00:26:22,500 --> 00:26:23,500 It is not good. 464 00:26:23,750 --> 00:26:24,710 It is not good. 465 00:26:24,830 --> 00:26:26,170 What's up? Lan, say something! 466 00:26:26,370 --> 00:26:27,500 San, San Shou 467 00:26:27,500 --> 00:26:28,750 I can't find San Shou any more. 468 00:26:29,580 --> 00:26:30,540 What? 469 00:26:31,210 --> 00:26:32,330 Go! Let me see! 470 00:26:32,330 --> 00:26:33,120 Let's go! 471 00:26:38,920 --> 00:26:40,920 He was missing from this morning. 472 00:26:40,920 --> 00:26:42,330 Did you find in other places? 473 00:26:42,330 --> 00:26:43,500 I did. 474 00:26:43,500 --> 00:26:44,870 That's why I told you that he is missing. 475 00:26:45,120 --> 00:26:46,920 It doesn't look like he was murdered. 476 00:26:53,120 --> 00:26:54,120 It's empty. 477 00:26:54,670 --> 00:26:56,170 Maybe he runs away. 478 00:26:57,250 --> 00:26:58,040 Did he run away? 479 00:26:59,580 --> 00:27:01,710 Why does he suddenly leave in this moment? 480 00:27:18,540 --> 00:27:19,540 What did you discover? 481 00:27:20,210 --> 00:27:21,330 I don't know what is this, either. 482 00:27:23,000 --> 00:27:24,210 Gray dust. 483 00:27:26,080 --> 00:27:27,170 I remember in aunt Lin's room, 484 00:27:27,170 --> 00:27:28,290 I have seen it before. 485 00:27:29,370 --> 00:27:30,040 That's right! 486 00:27:30,170 --> 00:27:31,500 Something that doctor Lin has said before. 487 00:27:31,580 --> 00:27:32,420 Ingredients for crating elixirs. 488 00:27:33,500 --> 00:27:34,370 Where's great master Yuan Ming? 489 00:27:36,620 --> 00:27:37,750 I don't know. 490 00:27:38,250 --> 00:27:39,830 I haven't seen him from the early morning. 491 00:27:40,120 --> 00:27:41,170 Logically, now 492 00:27:41,250 --> 00:27:42,830 he's meditating in the living room? 493 00:27:44,080 --> 00:27:45,000 Let's have a check! 494 00:27:54,330 --> 00:27:55,250 San Shou, 495 00:27:55,830 --> 00:27:57,830 I have never thought that 496 00:27:58,710 --> 00:28:01,620 you had discovered my secret a long time ago 497 00:28:02,540 --> 00:28:05,790 so I just can see you off to heaven. 498 00:28:06,670 --> 00:28:08,870 My elixir is going to succeed. 499 00:28:08,870 --> 00:28:11,000 Nobody can destroy my efforts. 500 00:28:19,460 --> 00:28:20,080 Master 501 00:28:20,580 --> 00:28:21,250 You... 502 00:28:21,250 --> 00:28:22,040 San Shou! 503 00:28:22,870 --> 00:28:24,460 How could you know this place? 504 00:28:25,620 --> 00:28:26,870 Being softhearted 505 00:28:27,750 --> 00:28:29,000 ruined my great mission. 506 00:28:30,040 --> 00:28:31,040 That time, because 507 00:28:31,040 --> 00:28:32,500 you're the Imperial Guard, 508 00:28:32,710 --> 00:28:33,870 so I spared you life 509 00:28:34,580 --> 00:28:37,250 and gave you some pills to enchant your mind. 510 00:28:37,670 --> 00:28:39,040 Now you're turning my great mission 511 00:28:39,040 --> 00:28:39,670 San Shou! 512 00:28:39,670 --> 00:28:40,670 into nothing. 513 00:28:42,330 --> 00:28:43,500 Murdered the alchemist from Dan Qing Ge, 514 00:28:43,870 --> 00:28:45,000 offered poisonous elixir. 515 00:28:45,790 --> 00:28:47,120 Now I have all the evidence and witness, 516 00:28:47,870 --> 00:28:49,080 do you have anything left to say? 517 00:28:50,580 --> 00:28:51,460 What happened? 518 00:28:52,580 --> 00:28:53,370 Senior brother! 519 00:28:53,500 --> 00:28:54,500 My life is 520 00:28:55,460 --> 00:28:56,830 only devoted to creating elixir. 521 00:28:57,710 --> 00:28:59,500 This elixir 522 00:28:59,580 --> 00:29:01,290 didn't have any toxic. 523 00:29:14,500 --> 00:29:15,670 This is a remedy 524 00:29:15,670 --> 00:29:16,500 which lengthens our life-span 525 00:29:16,500 --> 00:29:18,000 that Yao Wang Gu has lost hundred years ago. 526 00:29:21,500 --> 00:29:22,620 That's my remedy. 527 00:29:23,040 --> 00:29:24,580 That's my remedy. 528 00:29:24,580 --> 00:29:25,580 Let me go! What are you doing? 529 00:29:25,580 --> 00:29:27,000 Senior brother Lan, listen to me. 530 00:29:27,000 --> 00:29:28,420 He is afraid of his secret being revealed 531 00:29:28,420 --> 00:29:29,420 so he killed people who know his secret. 532 00:29:34,000 --> 00:29:34,830 You are crazy! 533 00:29:35,540 --> 00:29:36,670 What's wrong with your mind? 534 00:29:37,460 --> 00:29:38,460 Look at him! 535 00:29:38,500 --> 00:29:40,500 He is our master, how could he kill anyone? 536 00:29:40,920 --> 00:29:41,920 You are lying to me! 537 00:29:42,420 --> 00:29:44,040 My master didn't kill anyone. 538 00:29:44,830 --> 00:29:46,170 I didn't lie to you. 539 00:29:47,000 --> 00:29:48,170 I saw it with my own eyes. 540 00:30:15,250 --> 00:30:16,210 It's my fault. 541 00:30:16,790 --> 00:30:17,960 It's all my fault. 542 00:30:22,080 --> 00:30:23,420 It's because of my fear, 543 00:30:24,250 --> 00:30:25,830 because I'm a poltroon. 544 00:30:27,080 --> 00:30:28,080 But 545 00:30:29,040 --> 00:30:30,420 I have no evidence. 546 00:30:31,000 --> 00:30:31,710 Even if I tell you the truth, 547 00:30:31,710 --> 00:30:33,460 everybody won't believe me. 548 00:30:36,420 --> 00:30:37,540 I'm afraid that if my master 549 00:30:37,540 --> 00:30:38,830 knows that I discovered his secret, 550 00:30:38,830 --> 00:30:40,170 he will kill me 551 00:30:41,170 --> 00:30:42,540 so I pretend that I don't know anything 552 00:30:43,870 --> 00:30:45,170 and I fall into a faint. 553 00:30:46,870 --> 00:30:49,290 I have no choice. 554 00:30:50,250 --> 00:30:52,290 I want to find a chance to leave Dan Qing Ge 555 00:30:53,000 --> 00:30:56,120 but the master was always with me. 556 00:30:57,040 --> 00:30:58,000 Not until 557 00:30:59,370 --> 00:31:01,580 the night that Xiao Xin died. 558 00:31:03,000 --> 00:31:04,870 If I had told you sooner, 559 00:31:04,870 --> 00:31:06,540 he wouldn't have died. 560 00:31:07,620 --> 00:31:09,210 If I had told you sooner, 561 00:31:09,210 --> 00:31:11,420 he wouldn't have died. 562 00:31:12,290 --> 00:31:14,500 It's my fault! 563 00:31:18,580 --> 00:31:19,670 Liar! 564 00:31:20,750 --> 00:31:21,830 I don't believe it! 565 00:31:22,330 --> 00:31:24,000 It's the truth. 566 00:31:32,500 --> 00:31:33,580 Master! 567 00:31:34,330 --> 00:31:35,250 Master! 568 00:31:35,250 --> 00:31:36,250 Explain it, please! 569 00:31:37,370 --> 00:31:38,790 Explain to them, please! 570 00:31:39,580 --> 00:31:40,670 Tell them that 571 00:31:40,790 --> 00:31:43,120 you didn't kill anyone. 572 00:31:43,580 --> 00:31:44,500 Tell them that 573 00:31:44,920 --> 00:31:45,750 I trust you, 574 00:31:45,870 --> 00:31:47,040 they also trust you. 575 00:31:48,500 --> 00:31:49,460 Say something, please! 576 00:31:51,210 --> 00:31:52,920 San Shou was right. 577 00:31:54,330 --> 00:31:57,040 I killed them. 578 00:31:59,080 --> 00:32:02,040 Who told them to discover my secret? 579 00:32:02,670 --> 00:32:05,460 To prevent them from revealing it to you, 580 00:32:05,460 --> 00:32:08,000 I have to kill them. 581 00:32:14,170 --> 00:32:14,960 Xiao Lan! 582 00:32:18,210 --> 00:32:19,040 They 583 00:32:21,120 --> 00:32:22,960 were killed by him, 584 00:32:26,170 --> 00:32:28,750 it's him who killed them. 585 00:32:40,500 --> 00:32:42,290 The elixir of life? 586 00:32:45,170 --> 00:32:47,170 The elixir of life? 587 00:32:51,210 --> 00:32:52,620 You're their master, 588 00:32:52,620 --> 00:32:54,040 how could you ruthlessly kill 589 00:32:54,040 --> 00:32:55,170 innocent people like this? 590 00:32:55,170 --> 00:32:57,580 It is really a crime that is cold-blooded and goes against the tradition 591 00:32:59,790 --> 00:33:00,830 The present Emperor 592 00:33:01,330 --> 00:33:03,040 ordered the elixir of life. 593 00:33:03,920 --> 00:33:05,750 As soon as my elixir of life 594 00:33:05,750 --> 00:33:06,960 has been created, 595 00:33:07,330 --> 00:33:08,370 then 596 00:33:08,500 --> 00:33:11,330 I'll be below one person, above 10,000 people 597 00:33:12,040 --> 00:33:13,620 and I'll live 598 00:33:13,710 --> 00:33:15,670 as long as the Earth. 599 00:33:17,170 --> 00:33:17,870 You believe that in this world, 600 00:33:17,870 --> 00:33:19,210 there is really the elixir of life? 601 00:33:19,330 --> 00:33:20,290 I have to tell you that 602 00:33:20,920 --> 00:33:24,330 yes, it's real. 603 00:33:24,710 --> 00:33:25,710 But now 604 00:33:25,710 --> 00:33:28,330 it hasn't successfully created yet. 605 00:33:28,460 --> 00:33:29,670 But let me tell you something 606 00:33:30,080 --> 00:33:33,580 2 remedies that they left me, 607 00:33:34,330 --> 00:33:35,830 it isn't fake. 608 00:33:37,580 --> 00:33:38,500 Xiao Xin. 609 00:33:39,670 --> 00:33:41,000 Xiao... Xiao Xin. 610 00:33:42,250 --> 00:33:43,290 Xiao Xin. 611 00:33:45,040 --> 00:33:45,870 Xiao Lan. 612 00:33:59,290 --> 00:34:01,460 Xiao Xin, I'm sorry! 613 00:34:01,460 --> 00:34:02,750 - Xiao Lan! | - Xiao Xin, I'm sorry! 614 00:34:02,750 --> 00:34:04,460 It was all my fault! 615 00:34:04,460 --> 00:34:06,620 I'm so sorry! 616 00:34:07,790 --> 00:34:11,830 I shouldn't have taken you to Dan Qing Ge! 617 00:34:11,830 --> 00:34:13,750 It was me who killed you! 618 00:34:13,750 --> 00:34:14,460 Xiao Lan! 619 00:34:15,080 --> 00:34:18,120 It was me who killed you! 620 00:34:18,120 --> 00:34:19,120 Xiao Xin. 621 00:34:29,620 --> 00:34:30,540 It's okay! 622 00:34:34,750 --> 00:34:35,750 Xiao Xin, 623 00:34:39,290 --> 00:34:41,080 I'll follow you. 624 00:34:44,920 --> 00:34:46,920 Cen Fu, take him to his room to rest. 625 00:34:47,830 --> 00:34:48,750 Yes, Sir! 626 00:34:54,040 --> 00:34:55,830 You're not only killing people but also destroying evidence. 627 00:34:57,620 --> 00:34:58,870 Why are you so cruel? 628 00:34:59,790 --> 00:35:01,000 What do you understand? 629 00:35:02,580 --> 00:35:05,000 I just want to live forever 630 00:35:05,670 --> 00:35:07,170 when my dream comes true, 631 00:35:08,120 --> 00:35:09,710 why do I have to care about anything else? 632 00:35:11,710 --> 00:35:12,710 Yuan Ming, 633 00:35:13,040 --> 00:35:14,460 you don't deserve to be their master. 634 00:35:23,710 --> 00:35:24,670 Great master Yuan Ming, 635 00:35:25,120 --> 00:35:25,790 this isn't 636 00:35:25,790 --> 00:35:27,120 the elixir of life. 637 00:35:31,290 --> 00:35:32,420 Liar! 638 00:35:33,540 --> 00:35:34,420 Sir! 639 00:35:36,920 --> 00:35:37,870 Sir, 640 00:35:38,460 --> 00:35:41,040 can you give me this elixir? 641 00:35:41,750 --> 00:35:42,370 Yuan Ming 642 00:35:43,460 --> 00:35:45,120 who gave you the remedy 643 00:35:45,620 --> 00:35:46,790 and this elixir to you? 644 00:35:47,210 --> 00:35:48,290 Except for you, 645 00:35:48,670 --> 00:35:49,670 who has touched it? 646 00:35:50,420 --> 00:35:52,750 Return my elixir first. 647 00:35:54,670 --> 00:35:55,710 If you don't tell me, 648 00:35:56,290 --> 00:35:57,620 I'll crush this pill. 649 00:35:57,750 --> 00:35:58,670 No! No! No! 650 00:35:58,920 --> 00:35:59,790 I'll, I'll tell you. 651 00:36:00,080 --> 00:36:01,540 Let me think a bit. 652 00:36:01,960 --> 00:36:03,250 This elixir, 653 00:36:03,420 --> 00:36:04,040 who 654 00:36:04,420 --> 00:36:05,290 has touched it? 655 00:36:08,040 --> 00:36:09,370 It's him! 656 00:36:10,250 --> 00:36:11,500 He touched this elixir. 657 00:36:11,710 --> 00:36:12,620 It's him. 658 00:36:13,250 --> 00:36:14,330 It's him! 659 00:36:14,460 --> 00:36:16,830 Nobody except him, it's him! 660 00:36:18,250 --> 00:36:18,960 I... 661 00:36:20,500 --> 00:36:21,370 I didn't! 662 00:36:22,210 --> 00:36:23,210 I didn't! 663 00:36:25,120 --> 00:36:25,870 Sir, 664 00:36:26,500 --> 00:36:27,500 this mad man, 665 00:36:27,580 --> 00:36:28,750 he knew that he can't preserve his life 666 00:36:29,120 --> 00:36:30,460 so he wants to turn me into his cannon-fodder. 667 00:36:30,920 --> 00:36:31,710 I have never touched 668 00:36:31,710 --> 00:36:33,000 the elixir of the Emperor. 669 00:36:34,250 --> 00:36:36,370 Aunt Lin, what is this? 670 00:36:41,830 --> 00:36:43,210 This is the powder of Tian Nan Xing, 671 00:36:43,500 --> 00:36:44,620 it's poisonous. 672 00:36:48,250 --> 00:36:49,420 Where did you get it? 673 00:36:49,960 --> 00:36:51,170 From the room of San Shou's master. 674 00:36:53,830 --> 00:36:55,120 You want to speak now 675 00:36:55,500 --> 00:36:56,870 or in jail? 676 00:36:57,710 --> 00:36:58,870 Sir, please forgive me! 677 00:36:59,120 --> 00:37:00,210 Please forgive me! 678 00:37:00,500 --> 00:37:01,120 I 679 00:37:01,830 --> 00:37:02,620 really don't know 680 00:37:02,750 --> 00:37:04,250 that it contains poison. 681 00:37:06,500 --> 00:37:07,370 It was last month, 682 00:37:07,870 --> 00:37:08,750 a person gave me money 683 00:37:08,750 --> 00:37:09,500 and told me to put this powder 684 00:37:09,620 --> 00:37:10,750 into my master's furnace. 685 00:37:11,250 --> 00:37:12,830 It was my transient greed 686 00:37:13,370 --> 00:37:14,460 but I really don't know that 687 00:37:14,460 --> 00:37:15,620 it will do harm to the Emperor. 688 00:37:15,750 --> 00:37:16,710 I'm really sorry! 689 00:37:16,710 --> 00:37:18,870 You destroyed my lifetime's effort. 690 00:37:18,870 --> 00:37:21,330 You are such an ungrateful thing! 691 00:37:21,370 --> 00:37:22,120 Anyone? 692 00:37:23,710 --> 00:37:24,420 Yes, Sir! 693 00:37:24,710 --> 00:37:26,500 Take him to jail and draw his portrait. 694 00:37:26,870 --> 00:37:27,370 Yes, Sir! 695 00:37:27,500 --> 00:37:27,960 Yes, Sir! 696 00:37:34,670 --> 00:37:35,460 Sir! 697 00:37:35,790 --> 00:37:36,540 Sir! 698 00:37:37,620 --> 00:37:39,330 Please return my elixir, sir! 699 00:37:39,870 --> 00:37:40,540 Please! 700 00:37:41,370 --> 00:37:42,040 Yuan Ming, 701 00:37:43,250 --> 00:37:44,620 in this world, there is no remedy that 702 00:37:44,620 --> 00:37:45,870 can lengthen your life-span. 703 00:37:47,080 --> 00:37:48,120 I hope that 704 00:37:49,330 --> 00:37:50,500 you could find back your good virtue. 705 00:37:50,500 --> 00:37:52,250 Sir, please don't! 706 00:37:52,250 --> 00:37:52,920 Don't be spellbound. 707 00:37:52,920 --> 00:37:53,710 No! 708 00:37:53,870 --> 00:37:55,790 Don't! 709 00:37:56,580 --> 00:37:57,540 Please, don't! 710 00:37:58,370 --> 00:38:00,420 My elixir! 711 00:38:01,500 --> 00:38:03,170 Let me go! 712 00:38:16,830 --> 00:38:17,580 I drank it! 713 00:38:18,750 --> 00:38:21,250 I've drunk the elixir of life. 714 00:38:22,290 --> 00:38:24,290 All of you will die before I do. 715 00:38:47,290 --> 00:38:48,170 Imperial bodyguard Yan. 716 00:38:49,040 --> 00:38:49,870 Miss Zhai. 717 00:38:50,250 --> 00:38:51,870 Imperial bodyguard Yan comes here so quickly, 718 00:38:51,870 --> 00:38:52,420 I wonder if childe 719 00:38:52,420 --> 00:38:54,170 has something to tell me? 720 00:38:54,170 --> 00:38:56,540 Childe said that he wants you and me go to find Lin Ling 721 00:38:56,540 --> 00:38:57,670 and take her to the capital. 722 00:38:58,370 --> 00:38:59,250 Lin Ling? 723 00:39:00,170 --> 00:39:01,540 The goddess of medicine of Maple Col? 724 00:39:04,670 --> 00:39:06,290 Since Lan Ye followed Childe, 725 00:39:06,580 --> 00:39:08,000 I have never seen him 726 00:39:08,000 --> 00:39:09,580 dispatch imperial bodyguard Yan 727 00:39:09,670 --> 00:39:10,580 to find a girl. 728 00:39:11,000 --> 00:39:12,500 It seems that this goddess of medicine is 729 00:39:12,500 --> 00:39:14,120 very important to him. 730 00:39:16,500 --> 00:39:17,830 This is his business, 731 00:39:18,080 --> 00:39:19,120 I have no idea about it. 732 00:39:19,420 --> 00:39:20,790 But if it was ordered by Childe, 733 00:39:21,670 --> 00:39:24,080 you and I just need to do what he wants. 734 00:39:24,620 --> 00:39:25,710 If you ask about it too much, 735 00:39:25,830 --> 00:39:27,500 I'm afraid that he doesn't like it. 736 00:39:29,670 --> 00:39:31,250 Thanks for your advice! 737 00:39:31,420 --> 00:39:32,500 I got it! 738 00:39:32,870 --> 00:39:33,960 You now go to find out 739 00:39:34,080 --> 00:39:35,460 where she is now and 740 00:39:35,870 --> 00:39:37,330 with whom? 741 00:39:37,330 --> 00:39:38,500 After you had arranged well, 742 00:39:38,960 --> 00:39:40,080 we'll take action. 743 00:39:40,960 --> 00:39:42,250 I'll dispatch someone to inquire. 744 00:39:42,500 --> 00:39:43,750 Don't worry about it, Imperial bodyguard Yan. 745 00:39:45,210 --> 00:39:46,710 So I bothered you, Miss Zhai. 746 00:39:56,790 --> 00:39:57,790 Died? 747 00:40:00,170 --> 00:40:02,040 San Shou has just drawn the shape 748 00:40:02,170 --> 00:40:03,750 then he was shot by an arrow. 749 00:40:04,080 --> 00:40:05,710 I've tried to chase him but I couldn't. 750 00:40:06,210 --> 00:40:07,290 Please forgive me, sir. 751 00:40:09,500 --> 00:40:10,120 Father! 752 00:40:12,620 --> 00:40:14,870 From sir Xu introduced Yuan Ming to the Emperor 753 00:40:15,420 --> 00:40:16,920 to when the Emperor got the poisoned elixir, 754 00:40:17,210 --> 00:40:20,540 the person behind controlling these things has had a conspiracy for a long time. 755 00:40:21,370 --> 00:40:22,290 According to your opinion, 756 00:40:22,290 --> 00:40:24,170 you've known who is the person behind that? 757 00:40:26,210 --> 00:40:27,330 If you think carefully, you'll know it. 758 00:40:27,870 --> 00:40:29,960 If he really wants to kill the emperor, 759 00:40:30,500 --> 00:40:32,080 why did he waste his time on 760 00:40:32,500 --> 00:40:33,460 putting Tian Nan Xing, a poison that is not really poisonous 761 00:40:33,460 --> 00:40:35,170 in the elixir? 762 00:40:38,830 --> 00:40:40,830 If the poisoner didn't aim at the Emperor, 763 00:40:41,500 --> 00:40:42,420 then why? 764 00:40:43,750 --> 00:40:44,750 After this case, 765 00:40:45,330 --> 00:40:46,620 someone will fall into disfavor 766 00:40:47,420 --> 00:40:50,330 and someone will gain more favor. 767 00:40:51,920 --> 00:40:52,670 Cen Fu, 768 00:40:53,330 --> 00:40:55,620 tomorrow, you have to dispatch someone to send this letter to my father. 769 00:40:56,080 --> 00:40:58,210 He'll know what to report to the Emperor. 770 00:40:58,210 --> 00:40:58,750 Yes, sir! 771 00:40:59,250 --> 00:41:00,250 So what about you, sir? 772 00:41:04,080 --> 00:41:05,170 I'll go to Hangzhou. 773 00:41:05,420 --> 00:41:06,500 What do you go to Hangzhou for? 774 00:41:08,290 --> 00:41:09,620 Someone came to tell me that 775 00:41:09,620 --> 00:41:11,500 Mao Hai Feng and Zhai Lan Ye had an affair with each other. 776 00:41:11,960 --> 00:41:13,420 If I don't go to check, 777 00:41:13,710 --> 00:41:15,120 it is too bad, isn't it? 778 00:41:16,290 --> 00:41:17,540 So I'll go with you. 779 00:41:21,830 --> 00:41:23,750 Hey, come on, this is money for the tea. 780 00:41:23,750 --> 00:41:25,040 Okay, thanks! 781 00:41:25,330 --> 00:41:26,710 Have a good trip! 782 00:41:27,250 --> 00:41:27,750 Okay! 783 00:41:35,960 --> 00:41:36,790 Master! 784 00:41:39,080 --> 00:41:40,170 Have a good trip, Miss! 785 00:41:40,170 --> 00:41:40,960 Thanks! 786 00:42:13,170 --> 00:42:13,830 Who are you? 787 00:42:13,830 --> 00:42:14,790 Why did you follow me? 788 00:42:17,920 --> 00:42:18,920 Miss Shang Guan, 789 00:42:19,460 --> 00:42:20,500 so coincident! 790 00:42:21,080 --> 00:42:23,210 Yang Yue, why did you follow me? 791 00:42:23,210 --> 00:42:25,000 No, I didn't. 792 00:42:25,080 --> 00:42:26,920 Where are you going, miss Shang Guan? 793 00:42:28,960 --> 00:42:29,960 I'm going to find Xie Xiao. 794 00:42:30,580 --> 00:42:32,250 I, I'm going to find Jin Xia. 795 00:42:32,250 --> 00:42:33,420 Moreover, today my father wasn't here. 796 00:42:33,500 --> 00:42:35,670 Today, I'll definitely take her home safely. 797 00:42:37,620 --> 00:42:40,790 Are you sure that you just go to find Miss Yuan 798 00:42:41,040 --> 00:42:42,250 without any other purposes? 799 00:42:43,710 --> 00:42:44,670 I... 800 00:42:45,370 --> 00:42:47,830 I'm sure that I'm going to find 801 00:42:48,290 --> 00:42:49,210 Miss Yuan. 802 00:42:52,830 --> 00:42:54,040 We both grew up. 803 00:42:54,460 --> 00:42:56,080 Don't do these childish things anymore.50559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.