Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,960 --> 00:02:04,790
Hurry up!
2
00:02:07,750 --> 00:02:08,710
Let me see!
3
00:02:13,120 --> 00:02:13,790
Fortunately, you are not injured.
4
00:02:13,790 --> 00:02:15,170
If you're injured, Cen Fu will kill me.
5
00:02:15,710 --> 00:02:17,000
Who told you to run around?
6
00:02:18,580 --> 00:02:19,460
Looking what?
7
00:02:20,460 --> 00:02:21,460
Still want to run around again?
8
00:02:21,830 --> 00:02:23,210
Still want to make me worry about you?
9
00:02:23,500 --> 00:02:25,040
Be good, okay?
10
00:02:30,750 --> 00:02:31,460
Looking what?
11
00:02:31,500 --> 00:02:32,500
Did I say something wrong?
12
00:02:34,580 --> 00:02:35,710
It seems that bailiff Yuan
13
00:02:36,080 --> 00:02:37,920
really like going against your superior, right?
14
00:02:39,330 --> 00:02:40,670
Sir...
15
00:02:42,750 --> 00:02:44,330
Are you sir Lu?
16
00:02:45,420 --> 00:02:46,080
So what?
17
00:02:46,620 --> 00:02:47,960
Do I need to prove it?
18
00:02:49,620 --> 00:02:50,750
You're fine, right?
19
00:02:51,420 --> 00:02:52,830
When did you recover?
20
00:02:54,080 --> 00:02:55,790
Before I came to great master Yuan Ming's room,
21
00:02:56,000 --> 00:02:57,210
I had recovered.
22
00:02:58,790 --> 00:02:59,920
It seems that bailiff Yuan
23
00:03:00,040 --> 00:03:01,500
really like taking mean advantage of me
24
00:03:01,500 --> 00:03:02,500
when I was sick, right?
25
00:03:03,170 --> 00:03:03,710
No, I didn't.
26
00:03:03,920 --> 00:03:04,920
I didn't mean so,
27
00:03:05,420 --> 00:03:07,670
I just care about your safety.
28
00:03:08,420 --> 00:03:09,170
It's just
29
00:03:09,420 --> 00:03:11,540
your excellent camouflage.
30
00:03:13,870 --> 00:03:15,170
Sir, you're fine.
31
00:03:15,500 --> 00:03:16,460
I have to tell aunt Lin.
32
00:03:16,750 --> 00:03:17,210
Wait!
33
00:03:19,000 --> 00:03:20,620
Don't tell anyone about it.
34
00:03:20,870 --> 00:03:21,670
Why?
35
00:03:22,000 --> 00:03:23,170
Where are there so many "why"?
36
00:03:25,330 --> 00:03:26,170
Okay.
37
00:03:28,080 --> 00:03:29,670
That King of Hell's face again.
38
00:03:30,500 --> 00:03:31,790
He is just cute when he was a kid.
39
00:03:33,210 --> 00:03:34,290
What are you saying?
40
00:03:35,500 --> 00:03:36,170
I said
41
00:03:36,420 --> 00:03:38,040
you're very cute when you were a kid.
42
00:03:38,790 --> 00:03:40,290
But, sir,
43
00:03:41,000 --> 00:03:42,920
do you remember the person who poisoned you?
44
00:03:45,960 --> 00:03:46,870
You told me
45
00:03:47,620 --> 00:03:48,580
to sit down and watch without helping?
46
00:03:50,120 --> 00:03:50,960
I
47
00:03:51,960 --> 00:03:54,210
just want to leave you a way out.
48
00:04:09,620 --> 00:04:10,870
Your internal power
49
00:04:11,750 --> 00:04:13,080
is really extraordinary.
50
00:04:14,120 --> 00:04:16,120
My colorless and tasteless knockout drops
51
00:04:17,170 --> 00:04:19,670
now will take effect.
52
00:04:26,080 --> 00:04:27,750
This man has the heart of a beast
53
00:04:27,960 --> 00:04:29,790
but he disguised as a good virtue great master.
54
00:04:30,040 --> 00:04:31,540
I'll go to take him to the court.
55
00:04:32,040 --> 00:04:32,500
Come back!
56
00:04:33,250 --> 00:04:34,210
Don't be so impulsive!
57
00:04:34,370 --> 00:04:35,210
Listen to me.
58
00:04:36,500 --> 00:04:37,420
Xiao Lu Yi,
59
00:04:38,330 --> 00:04:38,870
have you woken up yet?
60
00:04:39,670 --> 00:04:40,250
Cooperate with me.
61
00:04:40,250 --> 00:04:41,290
Xiao Lu Yi,
62
00:04:42,710 --> 00:04:44,960
it's time to take medicine.
63
00:04:45,620 --> 00:04:46,460
Xiao Lu Yi,
64
00:04:46,500 --> 00:04:46,920
come on,
65
00:04:47,000 --> 00:04:47,620
come here.
66
00:04:47,960 --> 00:04:49,250
You have to take medicine.
67
00:04:50,960 --> 00:04:52,080
How do you feel?
68
00:04:52,290 --> 00:04:53,250
He has just woken up,
69
00:04:53,290 --> 00:04:54,790
his mind hasn't changed.
70
00:04:55,120 --> 00:04:55,790
Come on!
71
00:04:56,080 --> 00:04:57,330
Drink it!
72
00:04:57,750 --> 00:04:58,670
Come here.
73
00:04:58,670 --> 00:05:00,830
Come here, don't budge!
74
00:05:01,000 --> 00:05:02,500
- Open your mouth! | - Xie Yuan Yuan.
75
00:05:02,670 --> 00:05:03,920
Let me help!
76
00:05:04,040 --> 00:05:04,540
It's okay!
77
00:05:04,920 --> 00:05:06,250
Xiao Lu Yi is the most obedient.
78
00:05:06,330 --> 00:05:07,290
He'll drink this at once,
79
00:05:07,370 --> 00:05:08,000
right?
80
00:05:08,750 --> 00:05:09,580
Drink it,
81
00:05:10,080 --> 00:05:11,040
hurry up!
82
00:05:11,170 --> 00:05:13,330
Xie Yuan Yuan, a tiger's backside shouldn't be touched.
83
00:05:13,500 --> 00:05:15,540
I just can pray for you in my heart.
84
00:05:15,540 --> 00:05:16,250
Drink it now!
85
00:05:16,250 --> 00:05:17,170
Open your mouth!
86
00:05:18,210 --> 00:05:18,960
This kid!
87
00:05:19,370 --> 00:05:20,290
Xie Xiao!
88
00:05:27,750 --> 00:05:28,830
Lu Yi, what do you mean?
89
00:05:28,960 --> 00:05:29,670
Xie Xiao!
90
00:05:29,870 --> 00:05:31,080
- I told you not to feed him. | - Sister!
91
00:05:35,370 --> 00:05:35,920
Water.
92
00:05:42,960 --> 00:05:43,500
Stand up!
93
00:05:43,670 --> 00:05:44,420
Let me.
94
00:05:48,040 --> 00:05:48,750
Is it okay?
95
00:05:48,790 --> 00:05:50,370
Stay away, Xie Xiao!
96
00:05:56,750 --> 00:05:57,290
Okay,
97
00:05:57,830 --> 00:05:58,790
young master Xie,
98
00:05:59,620 --> 00:06:01,250
sir Lu is still a kid now,
99
00:06:01,620 --> 00:06:02,870
you don't need to be angry with him, okay?
100
00:06:04,170 --> 00:06:05,040
What should we do now?
101
00:06:06,080 --> 00:06:07,250
The murderer hasn't been caught yet,
102
00:06:07,500 --> 00:06:08,870
but sir Lu became like this.
103
00:06:10,080 --> 00:06:11,500
Who'll take the master to the capital?
104
00:06:15,330 --> 00:06:17,830
We found a poison at the scene of the crime.
105
00:06:17,830 --> 00:06:18,870
This poison
106
00:06:19,210 --> 00:06:20,710
not only eats into our body,
107
00:06:21,210 --> 00:06:23,580
but also was used to create the elixir that lengthens our life.
108
00:06:24,420 --> 00:06:25,710
The elixir that lengthens our life?
109
00:06:26,370 --> 00:06:28,120
Is it the elixir of life?
110
00:06:29,710 --> 00:06:31,210
The elixir of life?
111
00:06:32,370 --> 00:06:34,710
In this world, there is no elixir of life.
112
00:06:35,330 --> 00:06:37,620
It's just something
113
00:06:37,620 --> 00:06:39,170
like tonic.
114
00:06:40,420 --> 00:06:41,330
But
115
00:06:41,420 --> 00:06:43,500
if we use this elixir for a long time,
116
00:06:43,710 --> 00:06:45,460
we really can lengthen our life.
117
00:06:46,290 --> 00:06:48,500
Living longer than the ordinary people a bit.
118
00:06:48,960 --> 00:06:50,250
Master has said before that
119
00:06:50,250 --> 00:06:51,540
he has a remedy that can prolong the youth.
120
00:06:52,500 --> 00:06:53,870
But I'm not sure
121
00:06:53,870 --> 00:06:55,500
where he has
122
00:06:55,500 --> 00:06:56,670
this remedy.
123
00:06:56,830 --> 00:06:58,420
The elixir of life is real, isn't it?
124
00:06:58,580 --> 00:07:00,330
Emperor esteemed master like that
125
00:07:00,580 --> 00:07:02,670
because he knew that master can create the elixir of life.
126
00:07:03,500 --> 00:07:05,120
But if people nearby are dead,
127
00:07:05,120 --> 00:07:07,210
it'll be alone to be the only one left.
128
00:07:08,330 --> 00:07:09,120
It's okay.
129
00:07:09,120 --> 00:07:10,080
I'll always live with you.
130
00:07:10,580 --> 00:07:11,370
I don't need that.
131
00:07:12,080 --> 00:07:12,620
Jin Xia,
132
00:07:12,870 --> 00:07:13,960
we have to go now.
133
00:07:14,540 --> 00:07:15,580
Take care of him, okay?
134
00:07:16,370 --> 00:07:16,920
If something happens,
135
00:07:17,040 --> 00:07:17,750
just tell me.
136
00:07:25,750 --> 00:07:26,870
I also have to go.
137
00:07:27,330 --> 00:07:29,500
My master is waiting for me to play chess with him.
138
00:07:30,830 --> 00:07:32,250
Are you going to meet great master Yuan Ming?
139
00:07:33,710 --> 00:07:34,620
I'll go with you.
140
00:07:35,040 --> 00:07:35,750
I'll go, too.
141
00:07:36,170 --> 00:07:38,170
Where will you go?
142
00:07:38,330 --> 00:07:39,460
Practice swordsmanship with me.
143
00:07:44,500 --> 00:07:45,120
Let's go!
144
00:07:45,460 --> 00:07:46,250
Practicing swordsmanship.
145
00:07:48,080 --> 00:07:48,670
OK!
146
00:07:50,330 --> 00:07:51,620
Practice swordsmanship is fun,
147
00:07:51,710 --> 00:07:52,460
right?
148
00:07:52,870 --> 00:07:53,580
Let's go!
149
00:07:54,580 --> 00:07:55,000
Let's go!
150
00:07:59,710 --> 00:08:01,540
Big brother Xie, you're extraordinary!
151
00:08:02,370 --> 00:08:02,920
Extraordinary, right?
152
00:08:02,920 --> 00:08:03,710
Yes, so formidable!
153
00:08:05,290 --> 00:08:05,920
Do you want to learn?
154
00:08:06,500 --> 00:08:07,830
Yes, teach me, please!
155
00:08:08,120 --> 00:08:08,540
Come here!
156
00:08:13,420 --> 00:08:14,420
Take this sword.
157
00:08:16,040 --> 00:08:16,750
Take it!
158
00:08:17,710 --> 00:08:18,540
Put this wooden bucket
159
00:08:19,290 --> 00:08:20,290
overhead.
160
00:08:21,080 --> 00:08:22,120
Overhead?
161
00:08:24,500 --> 00:08:25,040
Come on!
162
00:08:31,250 --> 00:08:32,080
Can you do it?
163
00:08:33,420 --> 00:08:34,330
Big brother Xie,
164
00:08:34,920 --> 00:08:36,580
can you do it again?
165
00:08:36,920 --> 00:08:37,620
I can't get it.
166
00:08:38,460 --> 00:08:40,170
Open your eyes and look carefully.
167
00:08:41,080 --> 00:08:41,710
Give me that sword!
168
00:08:50,120 --> 00:08:50,710
How is it?
169
00:08:52,420 --> 00:08:52,960
Is it cool?
170
00:09:06,960 --> 00:09:07,710
Big brother Xie,
171
00:09:07,870 --> 00:09:09,210
you're wet.
172
00:09:09,620 --> 00:09:10,370
Let me wipe it for you.
173
00:09:12,460 --> 00:09:13,370
Your clothes are dirty.
174
00:09:14,620 --> 00:09:15,080
So.
175
00:09:16,710 --> 00:09:17,290
Saliva is also not...
176
00:09:17,870 --> 00:09:19,330
Water on this bucket is clean!
177
00:09:20,370 --> 00:09:20,790
Come on!
178
00:09:22,870 --> 00:09:23,540
- You little brat! | - It's cleaned!
179
00:09:23,670 --> 00:09:24,370
You're tricking me!
180
00:09:26,000 --> 00:09:26,500
Big brother Xie!
181
00:09:26,500 --> 00:09:28,040
- What are you doing? | - Don't run!
182
00:09:28,330 --> 00:09:28,960
Big brother Xie!
183
00:09:29,210 --> 00:09:29,500
You little brat!
184
00:09:30,000 --> 00:09:32,170
My sleeve is clean, let me wipe it for you
185
00:09:32,170 --> 00:09:33,210
Wipe what?
186
00:09:33,670 --> 00:09:34,330
Big brother Xie,
187
00:09:34,330 --> 00:09:35,500
- I just want to help you. | - You still run?
188
00:09:35,500 --> 00:09:36,830
Why did you hit my butt?
189
00:09:36,830 --> 00:09:37,370
Come back here.
190
00:09:41,040 --> 00:09:41,540
Ling Er,
191
00:09:42,290 --> 00:09:43,210
can you hear it?
192
00:09:45,210 --> 00:09:46,540
If I am not wrong,
193
00:09:47,210 --> 00:09:49,500
the remedy which can prolong the youth that Lan Qing Xuan said
194
00:09:51,210 --> 00:09:53,420
is the pharmacopoeia that Yao Wang Gu lost.
195
00:09:53,960 --> 00:09:55,420
Master has said before that
196
00:09:55,870 --> 00:09:57,250
in the process of searching,
197
00:09:57,250 --> 00:09:59,250
the clue goes to the capital then it disappeared.
198
00:09:59,920 --> 00:10:00,670
I can not believe that
199
00:10:01,250 --> 00:10:03,620
it's related to Yuan Ming.
200
00:10:04,370 --> 00:10:07,170
They said that the Emperor wants the elixir of life,
201
00:10:07,540 --> 00:10:09,330
I wonder if Yuan Ming returns that book to me?
202
00:10:09,330 --> 00:10:10,290
He dares not return it?
203
00:10:13,250 --> 00:10:14,420
Even if he doesn't,
204
00:10:14,830 --> 00:10:16,170
I'll take it back.
205
00:10:18,330 --> 00:10:19,870
The thing that I worry the most now is
206
00:10:20,080 --> 00:10:21,000
great master Yuan Ming
207
00:10:21,000 --> 00:10:22,920
using the remedy that hasn't completed,
208
00:10:23,250 --> 00:10:24,460
which can cause disaster.
209
00:10:34,080 --> 00:10:34,920
Sir.
210
00:10:35,710 --> 00:10:36,370
Sir.
211
00:10:36,790 --> 00:10:37,420
Stop!
212
00:10:38,250 --> 00:10:39,670
Why don't you knock the door?
213
00:10:41,790 --> 00:10:44,210
I get used to entering your room like this for a few days.
214
00:10:44,210 --> 00:10:45,500
Please forgive me!
215
00:10:49,670 --> 00:10:50,500
If so,
216
00:10:51,960 --> 00:10:54,250
bailiff Yuan should practice a better habit.
217
00:11:03,870 --> 00:11:04,580
Help me to dress up.
218
00:11:16,670 --> 00:11:18,120
That's not right!
219
00:11:18,170 --> 00:11:20,080
Did he have an after-effect after he was poisoned?
220
00:11:20,500 --> 00:11:22,000
He treats me like his housekeeper
221
00:11:22,000 --> 00:11:22,790
or his mother.
222
00:11:23,500 --> 00:11:24,000
That's not right.
223
00:11:24,750 --> 00:11:25,830
I'll try him to find out.
224
00:11:27,750 --> 00:11:28,330
Sir,
225
00:11:28,830 --> 00:11:30,750
now you're 8 years old
226
00:11:30,750 --> 00:11:32,500
or 13 years old?
227
00:11:34,960 --> 00:11:35,790
22 years old.
228
00:11:41,000 --> 00:11:41,790
What?
229
00:11:42,420 --> 00:11:43,960
It's okay!
230
00:11:45,040 --> 00:11:46,330
It's true that King of Hell has possessed his body.
231
00:11:47,040 --> 00:11:49,120
No wonder Xie Yuan Yuan came to me to complain.
232
00:11:51,710 --> 00:11:53,500
Who tells him to tease me
233
00:11:53,500 --> 00:11:54,460
when my mind wasn't good.
234
00:11:55,620 --> 00:11:57,330
You're still childish
235
00:11:57,330 --> 00:11:58,670
or you're narrow-minded?
236
00:12:00,790 --> 00:12:01,830
What do you think?
237
00:12:16,920 --> 00:12:18,250
I gave you this bracelet, right?
238
00:12:18,670 --> 00:12:19,830
Why is it here?
239
00:12:20,920 --> 00:12:22,420
It's you who want me to return.
240
00:12:22,920 --> 00:12:24,580
I want you to return so you return it?
241
00:12:25,790 --> 00:12:27,290
Anyway, it's yours.
242
00:12:33,870 --> 00:12:34,710
Remember that
243
00:12:35,580 --> 00:12:36,920
without my permission,
244
00:12:37,500 --> 00:12:38,420
you can't remove it!
245
00:13:04,710 --> 00:13:05,830
Sir, let's try some soup!
246
00:13:08,620 --> 00:13:10,000
I cooked it.
247
00:13:14,870 --> 00:13:15,830
The taste is not bad.
248
00:13:15,870 --> 00:13:16,500
Let's have a try!
249
00:13:27,960 --> 00:13:28,580
Oh, right!
250
00:13:29,210 --> 00:13:30,170
Where is Cen Fu?
251
00:13:31,080 --> 00:13:32,790
I remember before I was poisoned by Yuan Ming,
252
00:13:33,120 --> 00:13:35,040
I had told him to investigate the file.
253
00:13:35,120 --> 00:13:36,080
No wonder
254
00:13:36,170 --> 00:13:38,370
on the day you were poisoned, Cen Fu came back and
255
00:13:38,500 --> 00:13:39,120
he looked like
256
00:13:39,250 --> 00:13:40,960
he had something to tell you.
257
00:13:43,120 --> 00:13:44,080
Maybe
258
00:13:44,210 --> 00:13:45,580
he has discovered something.
259
00:13:47,620 --> 00:13:49,420
Tell Cen Fu that I've recovered,
260
00:13:49,750 --> 00:13:50,870
he must come to see me.
261
00:13:51,000 --> 00:13:51,460
Yes, Sir!
262
00:13:52,580 --> 00:13:53,120
Wait!
263
00:13:53,960 --> 00:13:55,000
One more thing.
264
00:13:55,290 --> 00:13:56,460
Anything else, sir?
265
00:13:57,710 --> 00:13:59,330
Watch out great master Yuan Ming.
266
00:14:00,330 --> 00:14:01,960
Watch out?
267
00:14:53,830 --> 00:14:55,290
He isn't moving.
268
00:14:55,830 --> 00:14:57,330
He's sleeping, isn't he?
269
00:15:01,330 --> 00:15:01,830
That's good!
270
00:15:02,540 --> 00:15:03,580
I'll get some sleep.
271
00:16:07,500 --> 00:16:09,710
This incense burns so slowly.
272
00:16:21,580 --> 00:16:23,710
I don't know if sir Lu found a human bone.
273
00:17:11,620 --> 00:17:12,170
Predecessor!
274
00:17:15,080 --> 00:17:15,750
It's me.
275
00:17:17,830 --> 00:17:18,500
My good grandson?
276
00:17:35,210 --> 00:17:36,040
Miss Yuan,
277
00:17:36,830 --> 00:17:37,580
what's up?
278
00:17:38,080 --> 00:17:40,330
Are you interested in meditation?
279
00:17:41,000 --> 00:17:41,790
Great master,
280
00:17:42,250 --> 00:17:44,620
my mother always says that my temper is unstable,
281
00:17:45,290 --> 00:17:47,580
she hopes that I can learn from a master
282
00:17:47,620 --> 00:17:49,040
to self-cultivate.
283
00:17:49,420 --> 00:17:52,040
I hear that Dan Qing Ge is esteemed by the emperor
284
00:17:52,330 --> 00:17:54,750
so if I'm lucky to be taught by great master,
285
00:17:54,750 --> 00:17:56,540
it'll be a great honor.
286
00:17:58,250 --> 00:17:59,920
It's rare to have a mindful person like you.
287
00:18:00,250 --> 00:18:01,290
So I
288
00:18:01,500 --> 00:18:04,710
will teach you some basic methods.
289
00:18:08,500 --> 00:18:09,870
When you first cultivate,
290
00:18:10,790 --> 00:18:12,290
Guard your heart and sit down silently.
291
00:18:14,120 --> 00:18:15,250
Around you,
292
00:18:15,620 --> 00:18:16,540
there is nothing.
293
00:18:17,290 --> 00:18:18,500
Nothing is around you.
294
00:18:19,420 --> 00:18:21,120
Gradually goes into nothingness.
295
00:18:22,040 --> 00:18:24,040
Your mind and your body composed one.
296
00:18:24,750 --> 00:18:27,040
These days, thanks for your care.
297
00:18:28,120 --> 00:18:28,870
Firstly,
298
00:18:29,000 --> 00:18:30,580
I was poisoned by great master Yuan Ming
299
00:18:31,170 --> 00:18:32,540
which led to the confusion of my mentality.
300
00:18:33,370 --> 00:18:34,750
Luckily, I recovered
301
00:18:35,330 --> 00:18:36,500
but I haven't let you know
302
00:18:36,790 --> 00:18:37,290
because I think that
303
00:18:37,290 --> 00:18:39,620
when great master Yuan Ming has no preparation,
304
00:18:39,710 --> 00:18:40,960
I'll secretly investigate his conspiracy.
305
00:18:41,500 --> 00:18:43,420
If there is something improper,
306
00:18:43,620 --> 00:18:44,710
please forgive me.
307
00:18:46,170 --> 00:18:47,870
I know that you have a some fishy ideas
308
00:18:48,330 --> 00:18:49,500
But it's okay.
309
00:18:49,500 --> 00:18:50,420
I got it.
310
00:18:52,000 --> 00:18:53,540
So the disease that you're suffering
311
00:18:54,040 --> 00:18:55,330
is due to Yuan Ming
312
00:18:56,620 --> 00:18:57,290
Yes.
313
00:18:57,830 --> 00:18:58,710
That's why I
314
00:18:58,750 --> 00:19:00,080
could investigate his private house.
315
00:19:00,920 --> 00:19:02,210
I just can't imagine that
316
00:19:02,960 --> 00:19:04,210
you are also in his private house.
317
00:19:05,000 --> 00:19:06,040
Did you
318
00:19:06,290 --> 00:19:07,750
also find out any clue?
319
00:19:09,040 --> 00:19:10,580
Actually, I knew that we have to investigate from Yuan Ming
320
00:19:11,330 --> 00:19:12,500
because we guess that
321
00:19:12,870 --> 00:19:14,830
the remedy that Yuan Ming is holding
322
00:19:14,830 --> 00:19:17,080
is the pharmacopoeia that Yao Wang Gu lost many years ago,
323
00:19:17,210 --> 00:19:18,040
The Long-lived Pill
324
00:19:19,460 --> 00:19:20,540
If so,
325
00:19:20,790 --> 00:19:22,290
Er Pang was murdered
326
00:19:22,500 --> 00:19:23,960
because he
327
00:19:24,290 --> 00:19:26,080
took a peep at
328
00:19:26,080 --> 00:19:28,040
Yuan Ming's elixir of life.
329
00:19:28,370 --> 00:19:29,080
Maybe.
330
00:19:29,420 --> 00:19:32,000
Uncle, aunt, did you see...
331
00:19:32,920 --> 00:19:33,750
Sir,
332
00:19:33,830 --> 00:19:34,920
why are you here?
333
00:19:34,960 --> 00:19:36,500
I've found you for the whole day.
334
00:19:37,330 --> 00:19:38,290
You don't know...
335
00:19:40,120 --> 00:19:40,790
Everybody.
336
00:19:43,040 --> 00:19:43,870
You...
337
00:19:44,370 --> 00:19:45,870
did they know everything?
338
00:19:48,500 --> 00:19:50,500
We both knew it.
339
00:19:52,250 --> 00:19:52,920
That's good!
340
00:19:53,080 --> 00:19:54,790
So I don't need to keep this secret alone.
341
00:19:54,830 --> 00:19:55,710
It's hard.
342
00:19:56,250 --> 00:19:57,370
That little girl!
343
00:19:57,500 --> 00:19:59,210
Sir, don't you know that
344
00:19:59,370 --> 00:20:01,370
yesterday, I sat there all night,
345
00:20:01,620 --> 00:20:02,750
I'm very tired!
346
00:20:02,790 --> 00:20:04,370
You don't know how I could survive.
347
00:20:04,500 --> 00:20:06,330
My legs were pain and numb.
348
00:20:06,460 --> 00:20:07,500
No wonder I have never
349
00:20:07,500 --> 00:20:08,750
seen Lan Liar meditating.
350
00:20:09,040 --> 00:20:09,790
That's unbearable!
351
00:20:11,330 --> 00:20:12,920
Miss Yuan
352
00:20:14,500 --> 00:20:16,250
Xiao Lan, no, I didn't.
353
00:20:18,120 --> 00:20:18,830
Doctor Lin,
354
00:20:19,330 --> 00:20:20,830
I've brought you some medical books that you want.
355
00:20:21,540 --> 00:20:22,500
If you need anything,
356
00:20:22,830 --> 00:20:24,080
just tell me.
357
00:20:24,500 --> 00:20:25,540
Thank you very much!
358
00:20:25,960 --> 00:20:27,080
Lan Qing Xuan!
359
00:20:28,460 --> 00:20:29,960
You are too unhelpful.
360
00:20:30,330 --> 00:20:31,540
You didn't wait for me as well.
361
00:20:33,290 --> 00:20:34,620
Why are there so many people?
362
00:20:38,080 --> 00:20:40,500
Xiao Lu has new clothes,
363
00:20:40,830 --> 00:20:42,080
it looks good!
364
00:20:43,370 --> 00:20:45,500
I've just learned some tricks,
365
00:20:45,750 --> 00:20:46,710
let me help you to practice.
366
00:20:46,870 --> 00:20:47,290
Xie Xiao!
367
00:20:48,370 --> 00:20:48,750
Hey, Mr. Lu.
368
00:20:48,960 --> 00:20:49,370
Xie Xiao!
369
00:20:49,500 --> 00:20:50,670
Swordsmanship.
370
00:20:51,370 --> 00:20:51,750
Xie Xiao.
371
00:20:51,750 --> 00:20:52,290
Let's go!
372
00:20:54,920 --> 00:20:56,080
You protest against me?
373
00:20:56,620 --> 00:20:57,120
Xie Xiao!
374
00:20:57,250 --> 00:20:59,330
Don't make a mess, his mind is okay now.
375
00:21:01,920 --> 00:21:02,620
Sir Lu,
376
00:21:02,710 --> 00:21:03,620
are you dumb?
377
00:21:03,670 --> 00:21:04,670
You deceive me?
378
00:21:04,670 --> 00:21:05,540
Stop it!
379
00:21:05,670 --> 00:21:06,540
What are you doing?
380
00:21:07,370 --> 00:21:08,290
You're dumb!
381
00:21:08,670 --> 00:21:10,500
He didn't mean to deceive us.
382
00:21:10,750 --> 00:21:11,790
He didn't mean?
383
00:21:11,870 --> 00:21:13,420
He poured water over my head.
384
00:21:13,580 --> 00:21:14,960
- He also applied his spittle on my face. | - Okay!
385
00:21:15,040 --> 00:21:16,750
Sir Lu
386
00:21:17,170 --> 00:21:18,370
That Lu. Just wait and see!
387
00:21:18,370 --> 00:21:19,040
When sir Lu was sick,
388
00:21:19,040 --> 00:21:20,000
aren't you bullying him?
389
00:21:20,080 --> 00:21:21,170
Get out!
390
00:21:21,460 --> 00:21:22,500
Let's go! Let's go!
391
00:21:24,670 --> 00:21:25,830
These kids always
392
00:21:25,960 --> 00:21:26,670
make a mess.
393
00:21:48,460 --> 00:21:50,040
I used to hear that
394
00:21:50,920 --> 00:21:52,460
you can't pray for fate in love.
395
00:21:53,790 --> 00:21:54,670
Fate is like the wind,
396
00:21:55,040 --> 00:21:55,830
uncertain wind.
397
00:21:56,870 --> 00:21:58,210
The gathering cloud is a fate,
398
00:21:59,080 --> 00:22:00,250
dissolving cloud is also fate.
399
00:22:02,210 --> 00:22:02,670
Love is
400
00:22:03,790 --> 00:22:05,330
just like the cloud gathering then dissolving.
401
00:22:06,170 --> 00:22:07,710
Does Xie Xiao treat you that well?
402
00:22:07,960 --> 00:22:08,920
Miss Shang Guan,
403
00:22:09,120 --> 00:22:09,960
can you turn around
404
00:22:10,250 --> 00:22:11,000
to look
405
00:22:11,120 --> 00:22:11,790
at me?
406
00:22:11,790 --> 00:22:12,830
I will treat you twice as well,
407
00:22:13,120 --> 00:22:14,040
take care of you.
408
00:22:23,920 --> 00:22:25,420
Now we are strangers.
409
00:22:26,250 --> 00:22:27,330
How could I forget?
410
00:22:28,330 --> 00:22:30,330
How could I smile, how could I touch him?
411
00:22:33,420 --> 00:22:34,210
Yang Yue
412
00:22:35,370 --> 00:22:36,620
is so patient
413
00:22:37,960 --> 00:22:39,000
but is it necessary to be so?
414
00:22:40,500 --> 00:22:42,250
I have something to ask you.
415
00:22:42,870 --> 00:22:44,290
You have to help me.
416
00:22:45,960 --> 00:22:46,920
What is this?
417
00:22:47,710 --> 00:22:49,540
I want you to follow me to the Tavern for Officers
418
00:22:49,830 --> 00:22:50,870
to propose to Jin Xia.
419
00:22:52,670 --> 00:22:54,920
Xie Xiao's virtue is flawed
420
00:22:55,040 --> 00:22:56,210
and I'm ashamed to Shang Guan.
421
00:22:56,710 --> 00:22:57,830
Therefore, I want to ask for my father's permission
422
00:22:58,000 --> 00:22:59,870
to cancel the engagement with Shang Guan Xi.
423
00:23:00,290 --> 00:23:01,290
From now on
424
00:23:01,500 --> 00:23:02,580
We can freely get married
425
00:23:02,670 --> 00:23:03,830
and are no longer related to each other anymore.
426
00:23:04,330 --> 00:23:05,620
This is what I voluntarily want to do.
427
00:23:05,830 --> 00:23:07,290
So I wrote this letter.
428
00:23:11,170 --> 00:23:12,000
Xie Xiao,
429
00:23:14,750 --> 00:23:15,580
I'm tired!
430
00:23:27,960 --> 00:23:28,790
Sir!
431
00:23:29,080 --> 00:23:30,040
Did you discover anything else?
432
00:23:30,540 --> 00:23:31,460
Sir,
433
00:23:31,620 --> 00:23:32,750
my brother in the capital who is investigating this case
434
00:23:32,870 --> 00:23:34,290
discovered that Yuan Ming wasn't an alchemist before,
435
00:23:34,500 --> 00:23:36,420
he was a scholar who had a flair for creating elixirs.
436
00:23:37,080 --> 00:23:38,330
After he managed Dan Qing Ge for a short time,
437
00:23:38,500 --> 00:23:40,620
he had offered The Longevity Pill for the Emperor.
438
00:23:42,210 --> 00:23:43,330
If so,
439
00:23:43,540 --> 00:23:45,370
there's a person behind who controls everything.
440
00:23:45,870 --> 00:23:46,500
Yes, Sir.
441
00:23:46,670 --> 00:23:47,670
I obeyed your order to
442
00:23:47,750 --> 00:23:48,960
investigate the whole Dan Qing Ge.
443
00:23:49,250 --> 00:23:50,210
Suspiciously,
444
00:23:50,290 --> 00:23:52,040
they can't find Yuan Ming's elixir creating room
445
00:23:52,120 --> 00:23:54,080
Moreover, in Dan Qing Ge, there are only a few practitioners.
446
00:23:54,170 --> 00:23:55,830
While Yuan Ming was creating elixir,
447
00:23:55,830 --> 00:23:57,080
he prevented everyone from standing beside him.
448
00:23:57,370 --> 00:23:58,670
They don't know where the creating elixir room is
449
00:23:58,670 --> 00:23:59,790
in Dan Qing Ge, either
450
00:24:01,120 --> 00:24:02,540
I basically understand it.
451
00:24:02,960 --> 00:24:03,870
Let's prepare!
452
00:24:03,870 --> 00:24:06,330
Tomorrow morning, we'll take Yuan Ming to the capital.
453
00:24:06,620 --> 00:24:07,370
Yes, Sir!
454
00:25:35,870 --> 00:25:36,710
How are you?
455
00:25:37,830 --> 00:25:38,750
I'm fine.
456
00:25:46,000 --> 00:25:47,710
Why do you keep staring at me?
457
00:25:49,290 --> 00:25:51,920
Because your appearance is so outstanding and
458
00:25:52,040 --> 00:25:52,830
handsome.
459
00:25:56,210 --> 00:25:57,330
You've just found out now?
460
00:26:01,120 --> 00:26:02,920
Maybe after you become you,
461
00:26:02,920 --> 00:26:04,290
suddenly made me feel strange.
462
00:26:19,670 --> 00:26:20,620
It is not good.
463
00:26:22,500 --> 00:26:23,500
It is not good.
464
00:26:23,750 --> 00:26:24,710
It is not good.
465
00:26:24,830 --> 00:26:26,170
What's up? Lan, say something!
466
00:26:26,370 --> 00:26:27,500
San, San Shou
467
00:26:27,500 --> 00:26:28,750
I can't find San Shou any more.
468
00:26:29,580 --> 00:26:30,540
What?
469
00:26:31,210 --> 00:26:32,330
Go! Let me see!
470
00:26:32,330 --> 00:26:33,120
Let's go!
471
00:26:38,920 --> 00:26:40,920
He was missing from this morning.
472
00:26:40,920 --> 00:26:42,330
Did you find in other places?
473
00:26:42,330 --> 00:26:43,500
I did.
474
00:26:43,500 --> 00:26:44,870
That's why I told you that he is missing.
475
00:26:45,120 --> 00:26:46,920
It doesn't look like he was murdered.
476
00:26:53,120 --> 00:26:54,120
It's empty.
477
00:26:54,670 --> 00:26:56,170
Maybe he runs away.
478
00:26:57,250 --> 00:26:58,040
Did he run away?
479
00:26:59,580 --> 00:27:01,710
Why does he suddenly leave in this moment?
480
00:27:18,540 --> 00:27:19,540
What did you discover?
481
00:27:20,210 --> 00:27:21,330
I don't know what is this, either.
482
00:27:23,000 --> 00:27:24,210
Gray dust.
483
00:27:26,080 --> 00:27:27,170
I remember in aunt Lin's room,
484
00:27:27,170 --> 00:27:28,290
I have seen it before.
485
00:27:29,370 --> 00:27:30,040
That's right!
486
00:27:30,170 --> 00:27:31,500
Something that doctor Lin has said before.
487
00:27:31,580 --> 00:27:32,420
Ingredients for crating elixirs.
488
00:27:33,500 --> 00:27:34,370
Where's great master Yuan Ming?
489
00:27:36,620 --> 00:27:37,750
I don't know.
490
00:27:38,250 --> 00:27:39,830
I haven't seen him from the early morning.
491
00:27:40,120 --> 00:27:41,170
Logically, now
492
00:27:41,250 --> 00:27:42,830
he's meditating in the living room?
493
00:27:44,080 --> 00:27:45,000
Let's have a check!
494
00:27:54,330 --> 00:27:55,250
San Shou,
495
00:27:55,830 --> 00:27:57,830
I have never thought that
496
00:27:58,710 --> 00:28:01,620
you had discovered my secret a long time ago
497
00:28:02,540 --> 00:28:05,790
so I just can see you off to heaven.
498
00:28:06,670 --> 00:28:08,870
My elixir is going to succeed.
499
00:28:08,870 --> 00:28:11,000
Nobody can destroy my efforts.
500
00:28:19,460 --> 00:28:20,080
Master
501
00:28:20,580 --> 00:28:21,250
You...
502
00:28:21,250 --> 00:28:22,040
San Shou!
503
00:28:22,870 --> 00:28:24,460
How could you know this place?
504
00:28:25,620 --> 00:28:26,870
Being softhearted
505
00:28:27,750 --> 00:28:29,000
ruined my great mission.
506
00:28:30,040 --> 00:28:31,040
That time, because
507
00:28:31,040 --> 00:28:32,500
you're the Imperial Guard,
508
00:28:32,710 --> 00:28:33,870
so I spared you life
509
00:28:34,580 --> 00:28:37,250
and gave you some pills to enchant your mind.
510
00:28:37,670 --> 00:28:39,040
Now you're turning my great mission
511
00:28:39,040 --> 00:28:39,670
San Shou!
512
00:28:39,670 --> 00:28:40,670
into nothing.
513
00:28:42,330 --> 00:28:43,500
Murdered the alchemist from Dan Qing Ge,
514
00:28:43,870 --> 00:28:45,000
offered poisonous elixir.
515
00:28:45,790 --> 00:28:47,120
Now I have all the evidence and witness,
516
00:28:47,870 --> 00:28:49,080
do you have anything left to say?
517
00:28:50,580 --> 00:28:51,460
What happened?
518
00:28:52,580 --> 00:28:53,370
Senior brother!
519
00:28:53,500 --> 00:28:54,500
My life is
520
00:28:55,460 --> 00:28:56,830
only devoted to creating elixir.
521
00:28:57,710 --> 00:28:59,500
This elixir
522
00:28:59,580 --> 00:29:01,290
didn't have any toxic.
523
00:29:14,500 --> 00:29:15,670
This is a remedy
524
00:29:15,670 --> 00:29:16,500
which lengthens our life-span
525
00:29:16,500 --> 00:29:18,000
that Yao Wang Gu has lost hundred years ago.
526
00:29:21,500 --> 00:29:22,620
That's my remedy.
527
00:29:23,040 --> 00:29:24,580
That's my remedy.
528
00:29:24,580 --> 00:29:25,580
Let me go! What are you doing?
529
00:29:25,580 --> 00:29:27,000
Senior brother Lan, listen to me.
530
00:29:27,000 --> 00:29:28,420
He is afraid of his secret being revealed
531
00:29:28,420 --> 00:29:29,420
so he killed people who know his secret.
532
00:29:34,000 --> 00:29:34,830
You are crazy!
533
00:29:35,540 --> 00:29:36,670
What's wrong with your mind?
534
00:29:37,460 --> 00:29:38,460
Look at him!
535
00:29:38,500 --> 00:29:40,500
He is our master, how could he kill anyone?
536
00:29:40,920 --> 00:29:41,920
You are lying to me!
537
00:29:42,420 --> 00:29:44,040
My master didn't kill anyone.
538
00:29:44,830 --> 00:29:46,170
I didn't lie to you.
539
00:29:47,000 --> 00:29:48,170
I saw it with my own eyes.
540
00:30:15,250 --> 00:30:16,210
It's my fault.
541
00:30:16,790 --> 00:30:17,960
It's all my fault.
542
00:30:22,080 --> 00:30:23,420
It's because of my fear,
543
00:30:24,250 --> 00:30:25,830
because I'm a poltroon.
544
00:30:27,080 --> 00:30:28,080
But
545
00:30:29,040 --> 00:30:30,420
I have no evidence.
546
00:30:31,000 --> 00:30:31,710
Even if I tell you the truth,
547
00:30:31,710 --> 00:30:33,460
everybody won't believe me.
548
00:30:36,420 --> 00:30:37,540
I'm afraid that if my master
549
00:30:37,540 --> 00:30:38,830
knows that I discovered his secret,
550
00:30:38,830 --> 00:30:40,170
he will kill me
551
00:30:41,170 --> 00:30:42,540
so I pretend that I don't know anything
552
00:30:43,870 --> 00:30:45,170
and I fall into a faint.
553
00:30:46,870 --> 00:30:49,290
I have no choice.
554
00:30:50,250 --> 00:30:52,290
I want to find a chance to leave Dan Qing Ge
555
00:30:53,000 --> 00:30:56,120
but the master was always with me.
556
00:30:57,040 --> 00:30:58,000
Not until
557
00:30:59,370 --> 00:31:01,580
the night that Xiao Xin died.
558
00:31:03,000 --> 00:31:04,870
If I had told you sooner,
559
00:31:04,870 --> 00:31:06,540
he wouldn't have died.
560
00:31:07,620 --> 00:31:09,210
If I had told you sooner,
561
00:31:09,210 --> 00:31:11,420
he wouldn't have died.
562
00:31:12,290 --> 00:31:14,500
It's my fault!
563
00:31:18,580 --> 00:31:19,670
Liar!
564
00:31:20,750 --> 00:31:21,830
I don't believe it!
565
00:31:22,330 --> 00:31:24,000
It's the truth.
566
00:31:32,500 --> 00:31:33,580
Master!
567
00:31:34,330 --> 00:31:35,250
Master!
568
00:31:35,250 --> 00:31:36,250
Explain it, please!
569
00:31:37,370 --> 00:31:38,790
Explain to them, please!
570
00:31:39,580 --> 00:31:40,670
Tell them that
571
00:31:40,790 --> 00:31:43,120
you didn't kill anyone.
572
00:31:43,580 --> 00:31:44,500
Tell them that
573
00:31:44,920 --> 00:31:45,750
I trust you,
574
00:31:45,870 --> 00:31:47,040
they also trust you.
575
00:31:48,500 --> 00:31:49,460
Say something, please!
576
00:31:51,210 --> 00:31:52,920
San Shou was right.
577
00:31:54,330 --> 00:31:57,040
I killed them.
578
00:31:59,080 --> 00:32:02,040
Who told them to discover my secret?
579
00:32:02,670 --> 00:32:05,460
To prevent them from revealing it to you,
580
00:32:05,460 --> 00:32:08,000
I have to kill them.
581
00:32:14,170 --> 00:32:14,960
Xiao Lan!
582
00:32:18,210 --> 00:32:19,040
They
583
00:32:21,120 --> 00:32:22,960
were killed by him,
584
00:32:26,170 --> 00:32:28,750
it's him who killed them.
585
00:32:40,500 --> 00:32:42,290
The elixir of life?
586
00:32:45,170 --> 00:32:47,170
The elixir of life?
587
00:32:51,210 --> 00:32:52,620
You're their master,
588
00:32:52,620 --> 00:32:54,040
how could you ruthlessly kill
589
00:32:54,040 --> 00:32:55,170
innocent people like this?
590
00:32:55,170 --> 00:32:57,580
It is really a crime that is cold-blooded and goes against the tradition
591
00:32:59,790 --> 00:33:00,830
The present Emperor
592
00:33:01,330 --> 00:33:03,040
ordered the elixir of life.
593
00:33:03,920 --> 00:33:05,750
As soon as my elixir of life
594
00:33:05,750 --> 00:33:06,960
has been created,
595
00:33:07,330 --> 00:33:08,370
then
596
00:33:08,500 --> 00:33:11,330
I'll be below one person, above 10,000 people
597
00:33:12,040 --> 00:33:13,620
and I'll live
598
00:33:13,710 --> 00:33:15,670
as long as the Earth.
599
00:33:17,170 --> 00:33:17,870
You believe that in this world,
600
00:33:17,870 --> 00:33:19,210
there is really the elixir of life?
601
00:33:19,330 --> 00:33:20,290
I have to tell you that
602
00:33:20,920 --> 00:33:24,330
yes, it's real.
603
00:33:24,710 --> 00:33:25,710
But now
604
00:33:25,710 --> 00:33:28,330
it hasn't successfully created yet.
605
00:33:28,460 --> 00:33:29,670
But let me tell you something
606
00:33:30,080 --> 00:33:33,580
2 remedies that they left me,
607
00:33:34,330 --> 00:33:35,830
it isn't fake.
608
00:33:37,580 --> 00:33:38,500
Xiao Xin.
609
00:33:39,670 --> 00:33:41,000
Xiao... Xiao Xin.
610
00:33:42,250 --> 00:33:43,290
Xiao Xin.
611
00:33:45,040 --> 00:33:45,870
Xiao Lan.
612
00:33:59,290 --> 00:34:01,460
Xiao Xin, I'm sorry!
613
00:34:01,460 --> 00:34:02,750
- Xiao Lan! | - Xiao Xin, I'm sorry!
614
00:34:02,750 --> 00:34:04,460
It was all my fault!
615
00:34:04,460 --> 00:34:06,620
I'm so sorry!
616
00:34:07,790 --> 00:34:11,830
I shouldn't have taken you to Dan Qing Ge!
617
00:34:11,830 --> 00:34:13,750
It was me who killed you!
618
00:34:13,750 --> 00:34:14,460
Xiao Lan!
619
00:34:15,080 --> 00:34:18,120
It was me who killed you!
620
00:34:18,120 --> 00:34:19,120
Xiao Xin.
621
00:34:29,620 --> 00:34:30,540
It's okay!
622
00:34:34,750 --> 00:34:35,750
Xiao Xin,
623
00:34:39,290 --> 00:34:41,080
I'll follow you.
624
00:34:44,920 --> 00:34:46,920
Cen Fu, take him to his room to rest.
625
00:34:47,830 --> 00:34:48,750
Yes, Sir!
626
00:34:54,040 --> 00:34:55,830
You're not only killing people but also destroying evidence.
627
00:34:57,620 --> 00:34:58,870
Why are you so cruel?
628
00:34:59,790 --> 00:35:01,000
What do you understand?
629
00:35:02,580 --> 00:35:05,000
I just want to live forever
630
00:35:05,670 --> 00:35:07,170
when my dream comes true,
631
00:35:08,120 --> 00:35:09,710
why do I have to care about anything else?
632
00:35:11,710 --> 00:35:12,710
Yuan Ming,
633
00:35:13,040 --> 00:35:14,460
you don't deserve to be their master.
634
00:35:23,710 --> 00:35:24,670
Great master Yuan Ming,
635
00:35:25,120 --> 00:35:25,790
this isn't
636
00:35:25,790 --> 00:35:27,120
the elixir of life.
637
00:35:31,290 --> 00:35:32,420
Liar!
638
00:35:33,540 --> 00:35:34,420
Sir!
639
00:35:36,920 --> 00:35:37,870
Sir,
640
00:35:38,460 --> 00:35:41,040
can you give me this elixir?
641
00:35:41,750 --> 00:35:42,370
Yuan Ming
642
00:35:43,460 --> 00:35:45,120
who gave you the remedy
643
00:35:45,620 --> 00:35:46,790
and this elixir to you?
644
00:35:47,210 --> 00:35:48,290
Except for you,
645
00:35:48,670 --> 00:35:49,670
who has touched it?
646
00:35:50,420 --> 00:35:52,750
Return my elixir first.
647
00:35:54,670 --> 00:35:55,710
If you don't tell me,
648
00:35:56,290 --> 00:35:57,620
I'll crush this pill.
649
00:35:57,750 --> 00:35:58,670
No! No! No!
650
00:35:58,920 --> 00:35:59,790
I'll, I'll tell you.
651
00:36:00,080 --> 00:36:01,540
Let me think a bit.
652
00:36:01,960 --> 00:36:03,250
This elixir,
653
00:36:03,420 --> 00:36:04,040
who
654
00:36:04,420 --> 00:36:05,290
has touched it?
655
00:36:08,040 --> 00:36:09,370
It's him!
656
00:36:10,250 --> 00:36:11,500
He touched this elixir.
657
00:36:11,710 --> 00:36:12,620
It's him.
658
00:36:13,250 --> 00:36:14,330
It's him!
659
00:36:14,460 --> 00:36:16,830
Nobody except him, it's him!
660
00:36:18,250 --> 00:36:18,960
I...
661
00:36:20,500 --> 00:36:21,370
I didn't!
662
00:36:22,210 --> 00:36:23,210
I didn't!
663
00:36:25,120 --> 00:36:25,870
Sir,
664
00:36:26,500 --> 00:36:27,500
this mad man,
665
00:36:27,580 --> 00:36:28,750
he knew that he can't preserve his life
666
00:36:29,120 --> 00:36:30,460
so he wants to turn me into his cannon-fodder.
667
00:36:30,920 --> 00:36:31,710
I have never touched
668
00:36:31,710 --> 00:36:33,000
the elixir of the Emperor.
669
00:36:34,250 --> 00:36:36,370
Aunt Lin, what is this?
670
00:36:41,830 --> 00:36:43,210
This is the powder of Tian Nan Xing,
671
00:36:43,500 --> 00:36:44,620
it's poisonous.
672
00:36:48,250 --> 00:36:49,420
Where did you get it?
673
00:36:49,960 --> 00:36:51,170
From the room of San Shou's master.
674
00:36:53,830 --> 00:36:55,120
You want to speak now
675
00:36:55,500 --> 00:36:56,870
or in jail?
676
00:36:57,710 --> 00:36:58,870
Sir, please forgive me!
677
00:36:59,120 --> 00:37:00,210
Please forgive me!
678
00:37:00,500 --> 00:37:01,120
I
679
00:37:01,830 --> 00:37:02,620
really don't know
680
00:37:02,750 --> 00:37:04,250
that it contains poison.
681
00:37:06,500 --> 00:37:07,370
It was last month,
682
00:37:07,870 --> 00:37:08,750
a person gave me money
683
00:37:08,750 --> 00:37:09,500
and told me to put this powder
684
00:37:09,620 --> 00:37:10,750
into my master's furnace.
685
00:37:11,250 --> 00:37:12,830
It was my transient greed
686
00:37:13,370 --> 00:37:14,460
but I really don't know that
687
00:37:14,460 --> 00:37:15,620
it will do harm to the Emperor.
688
00:37:15,750 --> 00:37:16,710
I'm really sorry!
689
00:37:16,710 --> 00:37:18,870
You destroyed my lifetime's effort.
690
00:37:18,870 --> 00:37:21,330
You are such an ungrateful thing!
691
00:37:21,370 --> 00:37:22,120
Anyone?
692
00:37:23,710 --> 00:37:24,420
Yes, Sir!
693
00:37:24,710 --> 00:37:26,500
Take him to jail and draw his portrait.
694
00:37:26,870 --> 00:37:27,370
Yes, Sir!
695
00:37:27,500 --> 00:37:27,960
Yes, Sir!
696
00:37:34,670 --> 00:37:35,460
Sir!
697
00:37:35,790 --> 00:37:36,540
Sir!
698
00:37:37,620 --> 00:37:39,330
Please return my elixir, sir!
699
00:37:39,870 --> 00:37:40,540
Please!
700
00:37:41,370 --> 00:37:42,040
Yuan Ming,
701
00:37:43,250 --> 00:37:44,620
in this world, there is no remedy that
702
00:37:44,620 --> 00:37:45,870
can lengthen your life-span.
703
00:37:47,080 --> 00:37:48,120
I hope that
704
00:37:49,330 --> 00:37:50,500
you could find back your good virtue.
705
00:37:50,500 --> 00:37:52,250
Sir, please don't!
706
00:37:52,250 --> 00:37:52,920
Don't be spellbound.
707
00:37:52,920 --> 00:37:53,710
No!
708
00:37:53,870 --> 00:37:55,790
Don't!
709
00:37:56,580 --> 00:37:57,540
Please, don't!
710
00:37:58,370 --> 00:38:00,420
My elixir!
711
00:38:01,500 --> 00:38:03,170
Let me go!
712
00:38:16,830 --> 00:38:17,580
I drank it!
713
00:38:18,750 --> 00:38:21,250
I've drunk the elixir of life.
714
00:38:22,290 --> 00:38:24,290
All of you will die before I do.
715
00:38:47,290 --> 00:38:48,170
Imperial bodyguard Yan.
716
00:38:49,040 --> 00:38:49,870
Miss Zhai.
717
00:38:50,250 --> 00:38:51,870
Imperial bodyguard Yan comes here so quickly,
718
00:38:51,870 --> 00:38:52,420
I wonder if childe
719
00:38:52,420 --> 00:38:54,170
has something to tell me?
720
00:38:54,170 --> 00:38:56,540
Childe said that he wants you and me go to find Lin Ling
721
00:38:56,540 --> 00:38:57,670
and take her to the capital.
722
00:38:58,370 --> 00:38:59,250
Lin Ling?
723
00:39:00,170 --> 00:39:01,540
The goddess of medicine of Maple Col?
724
00:39:04,670 --> 00:39:06,290
Since Lan Ye followed Childe,
725
00:39:06,580 --> 00:39:08,000
I have never seen him
726
00:39:08,000 --> 00:39:09,580
dispatch imperial bodyguard Yan
727
00:39:09,670 --> 00:39:10,580
to find a girl.
728
00:39:11,000 --> 00:39:12,500
It seems that this goddess of medicine is
729
00:39:12,500 --> 00:39:14,120
very important to him.
730
00:39:16,500 --> 00:39:17,830
This is his business,
731
00:39:18,080 --> 00:39:19,120
I have no idea about it.
732
00:39:19,420 --> 00:39:20,790
But if it was ordered by Childe,
733
00:39:21,670 --> 00:39:24,080
you and I just need to do what he wants.
734
00:39:24,620 --> 00:39:25,710
If you ask about it too much,
735
00:39:25,830 --> 00:39:27,500
I'm afraid that he doesn't like it.
736
00:39:29,670 --> 00:39:31,250
Thanks for your advice!
737
00:39:31,420 --> 00:39:32,500
I got it!
738
00:39:32,870 --> 00:39:33,960
You now go to find out
739
00:39:34,080 --> 00:39:35,460
where she is now and
740
00:39:35,870 --> 00:39:37,330
with whom?
741
00:39:37,330 --> 00:39:38,500
After you had arranged well,
742
00:39:38,960 --> 00:39:40,080
we'll take action.
743
00:39:40,960 --> 00:39:42,250
I'll dispatch someone to inquire.
744
00:39:42,500 --> 00:39:43,750
Don't worry about it, Imperial bodyguard Yan.
745
00:39:45,210 --> 00:39:46,710
So I bothered you, Miss Zhai.
746
00:39:56,790 --> 00:39:57,790
Died?
747
00:40:00,170 --> 00:40:02,040
San Shou has just drawn the shape
748
00:40:02,170 --> 00:40:03,750
then he was shot by an arrow.
749
00:40:04,080 --> 00:40:05,710
I've tried to chase him but I couldn't.
750
00:40:06,210 --> 00:40:07,290
Please forgive me, sir.
751
00:40:09,500 --> 00:40:10,120
Father!
752
00:40:12,620 --> 00:40:14,870
From sir Xu introduced Yuan Ming to the Emperor
753
00:40:15,420 --> 00:40:16,920
to when the Emperor got the poisoned elixir,
754
00:40:17,210 --> 00:40:20,540
the person behind controlling these things has had a conspiracy for a long time.
755
00:40:21,370 --> 00:40:22,290
According to your opinion,
756
00:40:22,290 --> 00:40:24,170
you've known who is the person behind that?
757
00:40:26,210 --> 00:40:27,330
If you think carefully, you'll know it.
758
00:40:27,870 --> 00:40:29,960
If he really wants to kill the emperor,
759
00:40:30,500 --> 00:40:32,080
why did he waste his time on
760
00:40:32,500 --> 00:40:33,460
putting Tian Nan Xing, a poison that is not really poisonous
761
00:40:33,460 --> 00:40:35,170
in the elixir?
762
00:40:38,830 --> 00:40:40,830
If the poisoner didn't aim at the Emperor,
763
00:40:41,500 --> 00:40:42,420
then why?
764
00:40:43,750 --> 00:40:44,750
After this case,
765
00:40:45,330 --> 00:40:46,620
someone will fall into disfavor
766
00:40:47,420 --> 00:40:50,330
and someone will gain more favor.
767
00:40:51,920 --> 00:40:52,670
Cen Fu,
768
00:40:53,330 --> 00:40:55,620
tomorrow, you have to dispatch someone to send this letter to my father.
769
00:40:56,080 --> 00:40:58,210
He'll know what to report to the Emperor.
770
00:40:58,210 --> 00:40:58,750
Yes, sir!
771
00:40:59,250 --> 00:41:00,250
So what about you, sir?
772
00:41:04,080 --> 00:41:05,170
I'll go to Hangzhou.
773
00:41:05,420 --> 00:41:06,500
What do you go to Hangzhou for?
774
00:41:08,290 --> 00:41:09,620
Someone came to tell me that
775
00:41:09,620 --> 00:41:11,500
Mao Hai Feng and Zhai Lan Ye had an affair with each other.
776
00:41:11,960 --> 00:41:13,420
If I don't go to check,
777
00:41:13,710 --> 00:41:15,120
it is too bad, isn't it?
778
00:41:16,290 --> 00:41:17,540
So I'll go with you.
779
00:41:21,830 --> 00:41:23,750
Hey, come on, this is money for the tea.
780
00:41:23,750 --> 00:41:25,040
Okay, thanks!
781
00:41:25,330 --> 00:41:26,710
Have a good trip!
782
00:41:27,250 --> 00:41:27,750
Okay!
783
00:41:35,960 --> 00:41:36,790
Master!
784
00:41:39,080 --> 00:41:40,170
Have a good trip, Miss!
785
00:41:40,170 --> 00:41:40,960
Thanks!
786
00:42:13,170 --> 00:42:13,830
Who are you?
787
00:42:13,830 --> 00:42:14,790
Why did you follow me?
788
00:42:17,920 --> 00:42:18,920
Miss Shang Guan,
789
00:42:19,460 --> 00:42:20,500
so coincident!
790
00:42:21,080 --> 00:42:23,210
Yang Yue, why did you follow me?
791
00:42:23,210 --> 00:42:25,000
No, I didn't.
792
00:42:25,080 --> 00:42:26,920
Where are you going, miss Shang Guan?
793
00:42:28,960 --> 00:42:29,960
I'm going to find Xie Xiao.
794
00:42:30,580 --> 00:42:32,250
I, I'm going to find Jin Xia.
795
00:42:32,250 --> 00:42:33,420
Moreover, today my father wasn't here.
796
00:42:33,500 --> 00:42:35,670
Today, I'll definitely take her home safely.
797
00:42:37,620 --> 00:42:40,790
Are you sure that you just go to find Miss Yuan
798
00:42:41,040 --> 00:42:42,250
without any other purposes?
799
00:42:43,710 --> 00:42:44,670
I...
800
00:42:45,370 --> 00:42:47,830
I'm sure that I'm going to find
801
00:42:48,290 --> 00:42:49,210
Miss Yuan.
802
00:42:52,830 --> 00:42:54,040
We both grew up.
803
00:42:54,460 --> 00:42:56,080
Don't do these childish things anymore.50559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.