Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,310 --> 00:02:29,440
Có hơn 700 khu ổ chuột trong thành phố của tôi...
2
00:02:29,525 --> 00:02:32,905
và phần lớn chúng bị điều khiển
bởi những kẻ buôn bán ma túy.
3
00:02:35,285 --> 00:02:39,418
Chúng mang theo AK, Uzis, AR-15s...
4
00:02:40,922 --> 00:02:43,467
Trên thế giới, những khẩu súng này
được dùng trong chiến tranh.
5
00:02:44,012 --> 00:02:46,890
Ở Rio, chúng lại nằm trong tay của những tên tội phạm.
6
00:02:52,361 --> 00:02:55,783
Đạn của chúng xuyên qua ôtô như giấy.
7
00:02:56,201 --> 00:03:01,085
Thật là điên khi nghĩ rằng ở một thành phố như Rio,
cảnh sát chỉ vào khu ổ chuột để thực thi pháp luật.
8
00:03:02,422 --> 00:03:06,262
Cảnh sát có gia đình.
Họ cũng sợ chết.
9
00:03:06,597 --> 00:03:09,225
- Đi đâu?
- Hướng này, đi thôi!
10
00:03:23,588 --> 00:03:26,384
Điều sẽ xảy ra là không thể tránh khỏi.
11
00:03:27,011 --> 00:03:30,601
Bọn buôn bán ma túy và cảnh sát đã học được cách sống chung.
12
00:03:31,019 --> 00:03:33,606
Sau tất cả, không ai muốn chết trong vô ích.
13
00:03:35,444 --> 00:03:38,658
Marcinho, đến đây con lợn!
14
00:03:39,119 --> 00:03:42,123
Tao biết. Chúng đến đây vì tiền bảo kê.
15
00:03:43,460 --> 00:03:47,676
Fumaca, đưa tiền cho chúng!
Cả mày nữa, yểm trợ cho nó!
16
00:03:52,310 --> 00:03:55,487
Ở Rio, hòa bình tùy thuộc vào một sự cân bằng tinh tế...
17
00:03:55,573 --> 00:03:59,084
giữa những kẻ tội phạm và các cảnh sát tham nhũng.
18
00:04:01,677 --> 00:04:04,352
Trung thực không phải là một phần của trò chơi.
19
00:04:09,539 --> 00:04:13,134
Khi một cảnh sát tốt vào khu ổ chuột...
20
00:04:13,220 --> 00:04:15,184
thường sẽ xảy ra những điều tồi tệ.
21
00:04:38,644 --> 00:04:40,734
- Họ đến chưa?
- Cậu có thấy Fabio không?
22
00:04:47,216 --> 00:04:49,892
- Mày không cần đến súng.
- Ông để tôi tay không à?
23
00:04:49,977 --> 00:04:51,941
Ra đi! Ra đi!
24
00:04:52,026 --> 00:04:54,157
- Cậu có thấy Fabio không?
- Im mồm đi.
25
00:04:54,451 --> 00:04:55,872
Cậu thấy không?
26
00:04:56,501 --> 00:04:58,423
- Đang xảy ra chuyện gì thế?
- Bình tĩnh nào.
27
00:05:00,724 --> 00:05:04,110
Có chuyện gì thế Oliveria? Lùi lại, huh?
28
00:05:04,530 --> 00:05:06,284
Tiền của chúng tao đâu, đồ rác rưởi?
29
00:05:08,878 --> 00:05:10,173
Chó chết!
30
00:05:11,220 --> 00:05:14,505
- Đang xảy ra chuyện gì thế?
- Kiên nhẫn đi!
31
00:05:14,589 --> 00:05:16,294
- Chó chết!
- Có Fabio ở đó không?
32
00:05:16,378 --> 00:05:18,706
- Im mồm đi!
- Chuyện gì thế?
33
00:05:21,911 --> 00:05:24,822
Ở Rio, mọi cảnh sát đều có một lựa chọn.
34
00:05:25,530 --> 00:05:28,066
Anh ta trở nên hèn hạ, và phải giữ im lặng...
35
00:05:28,150 --> 00:05:30,063
hoặc anh ta sẽ chiến đấu trong chiến tranh.
36
00:05:30,147 --> 00:05:33,058
Đêm đó, Neto và Matias có cùng lựa chọn...
37
00:05:33,142 --> 00:05:36,802
Điều tôi đã làm mười năm trước: Họ chọn chiến tranh.
38
00:05:37,135 --> 00:05:38,424
Cậu đã bắn ai thế?
39
00:05:38,509 --> 00:05:40,338
- Cậu đã bắn ai thế?
- Đi nào! Đi thôi!
40
00:05:40,464 --> 00:05:43,500
- Chó chết! Thằng nào vừa bắn?
- Có hai thằng cảnh sát ở trên này!
41
00:05:46,412 --> 00:05:47,618
Chó chết!
42
00:05:48,908 --> 00:05:52,318
Chúng đang xuống phía dưới!
43
00:05:55,938 --> 00:05:57,517
Chó chết!
44
00:05:57,602 --> 00:06:00,305
Chúng nó nghĩ là chơi được chúng ta à?
45
00:06:01,803 --> 00:06:03,092
Mẹ kiếp!
46
00:06:10,622 --> 00:06:11,828
Chạy đi!
47
00:06:26,804 --> 00:06:28,467
- Chó chết!
- Chúng ta bị bao vây!
48
00:06:29,050 --> 00:06:31,305
- Bắn tiếp đi!
- Chúng ta sẽ chết!
49
00:06:32,141 --> 00:06:36,189
Neto và Matias không có cơ hội sống sót.
50
00:06:38,195 --> 00:06:40,798
Những cảnh sát thông thường không được
huấn luyện cho chiến tranh.
51
00:06:41,535 --> 00:06:44,750
Tớ hết đạn rồi!
52
00:06:50,472 --> 00:06:54,938
- Bình tình nào!
- Nhanh nào, các chàng trai.
53
00:06:55,023 --> 00:06:58,321
Có rất nhiều người ở buổi tiệc.
54
00:06:58,405 --> 00:07:03,039
Chúng ta phải cẩn thận. Có thể sẽ có người chết.
55
00:07:03,123 --> 00:07:05,669
Tôi ư? Tôi không phải cảnh sát thông thường.
56
00:07:06,004 --> 00:07:09,553
Tôi đến từ BOPE, lực lượng đặc nhiệm của Rio.
57
00:07:09,638 --> 00:07:13,561
- Ai biết khu ổ chuột đấy?
- Có tôi.
58
00:07:13,646 --> 00:07:18,322
- Cậu dẫn đường cho chúng tôi, sau đó.
- Tấn công vào hướng đường chính.
59
00:07:18,782 --> 00:07:24,335
Trên lý thuyết, chúng tôi thuộc cùng một lực lượng
nhưng trên thực tế, chúng tôi hoàn toàn khác nhau.
60
00:07:26,715 --> 00:07:30,180
Biểu tượng này cho biết chính xác
chúng tôi là ai,
61
00:07:30,265 --> 00:07:33,646
và đồng phục của chúng tôi không phải mầu xanh,
đó là mầu đen.
62
00:07:33,730 --> 00:07:37,279
Không ai được vào!
Không ai được vào!
63
00:07:37,364 --> 00:07:40,286
Các cậu chờ ở đây!
64
00:07:40,370 --> 00:07:44,339
BOPE luôn hành động khi
các đơn vị thông thường không thể xử lý được
65
00:07:44,424 --> 00:07:47,222
và ở Rio, điều đó diễn ra hàng ngày.
66
00:07:47,308 --> 00:07:49,688
Họ nghĩ là chúng ta điên đến mức dám đi vào trong đó sao?
67
00:07:54,537 --> 00:07:58,590
Tên tôi là Captain Nascimento
Tôi là đội trưởng nhóm Alpha của BOPE.
68
00:07:58,674 --> 00:08:02,727
Tôi đã chiến đầu nhiều năm trong cuộc chiến này
và tôi đã chán ngán nó.
69
00:08:03,814 --> 00:08:06,404
ELITE SQUAD
(Dịch bởi laudaisoi)
70
00:08:43,892 --> 00:08:47,401
6 THÁNG TRƯỚC
71
00:08:47,904 --> 00:08:51,330
Em yêu, anh muốn ở nhà với em
nhưng anh phải làm việc.
72
00:08:53,838 --> 00:08:56,553
Anh có nghe thấy nhịp tim của nó không? Nói em nghe.
73
00:09:00,273 --> 00:09:04,243
Wow, mạnh mẽ thật... nó đập rất nhanh!
74
00:09:05,665 --> 00:09:08,046
Em yêu! Anh phải quay lại với công việc rồi.
75
00:09:09,593 --> 00:09:12,308
Không, đừng lo.
Anh sẽ liên lạc qua tần số vô tuyến.
76
00:09:13,271 --> 00:09:14,607
Anh cũng yêu em.
77
00:09:20,625 --> 00:09:26,601
Tôi không chắc về điều mà tôi căm thù,
những kẻ tội phạm hay các quan chức tham nhũng.
78
00:09:27,020 --> 00:09:28,344
Có chuyện gì thế, Pompeu?
79
00:09:29,340 --> 00:09:30,913
- Mày có mang theo tiền không?
- Có.
80
00:09:30,998 --> 00:09:33,524
Hiện tại, lực lượng cảnh sát có 30.000 người.
81
00:09:33,608 --> 00:09:36,756
Với nhiều người như vậy,
họ đã có thể kết thúc bọn buôn ma túy.
82
00:09:36,840 --> 00:09:40,113
Nhưng họ đã được huấn luyện kém và hưởng mức lương thấp.
83
00:09:40,196 --> 00:09:42,764
Họ không khác gì một mớ cứt.
84
00:09:42,848 --> 00:09:46,452
Mẹ kiếp, tớ muốn bắn những thằng ngu kia!
85
00:09:46,535 --> 00:09:48,192
Thằng nào, thưa đội trưởng. Chỉ cần nói một từ.
86
00:09:48,276 --> 00:09:50,015
Kia là bọn cảnh sát bẩn.
87
00:09:50,099 --> 00:09:52,585
BOPE chỉ có 100 người.
88
00:09:53,000 --> 00:09:55,816
Với những khẩu súng tôi thu được,
đã có 3 khẩu bị bán trở lại.
89
00:09:55,900 --> 00:09:59,462
14, hạ chúng đi. Chúng ta sẽ xuống đó tóm cổ chúng.
90
00:10:02,074 --> 00:10:04,932
Thưa ngài, nếu tôi bắn thằng bán,
tôi cũng có thể bắn bọn cảnh sát.
91
00:10:05,016 --> 00:10:08,164
- Tất cả bọn chúng, huh?
- Chắc chắn thưa đội trưởng.
92
00:10:09,905 --> 00:10:11,396
Sau đó trói chúng lại.
93
00:10:11,480 --> 00:10:16,192
Với tôi, những ai giúp bọn buôn bán ma túy đều là tội phạm.
94
00:10:33,627 --> 00:10:37,338
Tôi thừa nhận, mình là một người nóng nảy.
95
00:10:42,636 --> 00:10:45,972
Và cuộc sống của tôi ngày càng phức tạp hơn.
96
00:11:15,878 --> 00:11:18,463
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng em yêu.
97
00:11:20,133 --> 00:11:23,135
- Cho anh một ít...
- Ngồi xuống đi, em sẽ mang đến cho anh.
98
00:11:23,219 --> 00:11:27,055
Không, em yêu, anh phải đi.
Hôm nay anh phải đi làm sớm.
99
00:11:27,307 --> 00:11:30,601
Anh có gia đình và giờ anh muốn bỏ đi?
100
00:11:33,896 --> 00:11:37,816
- Tối qua em đã ngủ rất ngon.
- Đứa bé thế nào?
101
00:11:37,984 --> 00:11:42,237
Em cảm thấy lo lắng cho nó,
hình như thời gian vừa rồi nó không tăng cân.
102
00:11:45,450 --> 00:11:47,826
Vậy em muốn anh phải làm gì?
103
00:11:48,995 --> 00:11:52,998
Nếu em biết cuộc sống trở nên như thế này,
em đã không mang thai.
104
00:12:00,715 --> 00:12:01,882
Chào em.
105
00:12:02,508 --> 00:12:05,260
Chờ đã, hãy anh một mẩu sandwich... Beto.
106
00:12:07,472 --> 00:12:09,848
Trong cuộc chiến, bạn luôn phải trả giá.
107
00:12:11,351 --> 00:12:14,978
Và khi cái giá là quá cao, đã đến lúc để kết thúc.
108
00:12:17,190 --> 00:12:19,983
Đó là khi tôi tìm thấy Neto và Matias.
109
00:12:20,485 --> 00:12:23,654
Đội trưởng Fabio: Sếp trưởng.
110
00:12:24,155 --> 00:12:26,657
Đội trưởng Oliveria: Sếp khu vực 3.
111
00:12:26,991 --> 00:12:30,786
Họ đều bắt đầu bằng cách mà tôi đã làm,
từ cảnh sát khu vực.
112
00:12:32,622 --> 00:12:36,083
Tôi cũng rất ghi nhớ ngày đầu tiên của mình.
113
00:12:36,584 --> 00:12:38,669
Chào mừng, các trung úy.
114
00:12:39,587 --> 00:12:43,090
Kể từ giờ phút này, các bạn đăt dưới sự chỉ huy của tôi.
115
00:12:44,092 --> 00:12:47,511
Tôi và người của tôi sẽ đánh giá các bạn hàng ngày.
116
00:12:48,930 --> 00:12:54,059
Những nhân viên này,
những người mà tôi rất hân hạnh được ra lệnh...
117
00:12:54,727 --> 00:12:57,854
sẽ gia nhập vào gia đình chúng ta,
đội ngũ tốt nhất trong lực lượng cảnh sát.
118
00:12:58,773 --> 00:13:01,942
Trông Neto và Matias là những cậu nhóc con.
119
00:13:03,236 --> 00:13:06,947
Họ trông như những thiên thần.
Nhưng tôi cần những người như họ.
120
00:13:07,281 --> 00:13:10,117
Dĩ nhiên, tôi cần những chàng trai thông minh...
121
00:13:10,576 --> 00:13:12,285
và trái tim thuộc về mọi người.
122
00:13:12,370 --> 00:13:17,457
Sẽ dễ dàng hơn nếu tôi có cả hai...
123
00:13:19,419 --> 00:13:21,420
tuy nhiên ai nói cuộc sống là dễ dàng?
124
00:13:22,130 --> 00:13:24,054
Đây là nơi cậu sẽ làm việc, Neto.
125
00:13:24,140 --> 00:13:26,901
- Đây có phải là phân xưởng ôtô?
- Đúng rồi, có vấn đề gì sao?
126
00:13:26,986 --> 00:13:29,916
Ngài có thể đưa tôi tới địa điểm khác?
Tôi không biết gì về ôtô!
127
00:13:30,001 --> 00:13:35,526
Ở đây có 45 cái ôtô và 12 cái xe máy
Cậu cần sửa chữa chúng.
128
00:13:39,295 --> 00:13:41,220
- Xin chào đội trưởng.
- Thoải mái đi.
129
00:13:41,556 --> 00:13:44,150
Ở đây có hai người sẽ là người giúp đỡ cậu.
130
00:13:44,738 --> 00:13:50,347
- Đội trưởng, xe số 249 sẽ được sửa hôm nay.
- Kết thúc đi, Tiao!
131
00:13:50,431 --> 00:13:56,041
Tất nhiên, nhưng không phải mọi thứ cần thiết đều ở đây,
vì thế tôi đang phải lấy bộ ly hợp từ cái xe này.
132
00:13:56,209 --> 00:13:59,139
Nhưng cái xe này là đồ mới!
Cậu đã sử dụng nó phải không?
133
00:13:59,224 --> 00:14:05,168
Nó có rất nhiều đồ tốt ở đây
Tôi đã sửa được 2 chiếc cùng với cách này.
134
00:14:05,252 --> 00:14:09,271
Bỏ đi Tiao!
Đây không phải là vấn đề của tôi...
135
00:14:09,482 --> 00:14:10,862
Đây là một gã lính mới.
136
00:14:10,947 --> 00:14:13,876
- Xin chào ngài!
- Trung úy.
137
00:14:14,714 --> 00:14:17,058
- Xin chào.
- Cậu cũng có thể chào như thế.
138
00:14:17,143 --> 00:14:20,827
- Ở đây có sandwich, coffee, nước...
- Tôi không đói.
139
00:14:20,911 --> 00:14:23,841
Vậy thì làm việc đi.
Tôi muốn chiếc xe này trở lại nguyên vẹn trong ngày hôm nay.
140
00:14:23,925 --> 00:14:27,944
- Nhưng thiếu phụ tùng?
- Tôi không quan tâm. Hãy làm việc đi.
141
00:14:28,070 --> 00:14:31,379
Neto là người bốc đồng,
cậu ta hành động trước khi suy nghĩ.
142
00:14:32,084 --> 00:14:35,020
Matias thì suy nghĩ quá nhiều trước khi hành động.
143
00:14:36,717 --> 00:14:41,433
Thử nhìn đống giấy tờ xem. Mỗi khi có một tội ác diễn ra
thì nó lại càng thêm chất đống.
144
00:14:41,931 --> 00:14:46,770
Trong tay của Neto, chúng sẽ trở thành giấy nhóm lò.
Nhưng với Matias, cậu ta sẽ xắp sếp chúng.
145
00:14:46,896 --> 00:14:49,625
Đây là Matias. Cậu ta sẽ là chỉ huy mới của các cậu.
146
00:14:49,792 --> 00:14:52,853
- Chào chỉ huy.
- Trung úy, đây là những người giúp việc cho cậu.
147
00:14:53,102 --> 00:14:56,825
Hạ sĩ Bruno và binh nhì Machado
Công việc của cậu là sửa chữa radio
148
00:14:56,909 --> 00:14:59,721
và quản lý các báo cáo. Rõ chưa?
Rõ thưa ngài.
149
00:14:59,846 --> 00:15:01,872
- Bàn của cậu ở đây.
- Xin lỗi, thưa chỉ huy.
150
00:15:02,329 --> 00:15:04,851
Nếu cậu cần điều gì, hãy cho tôi biết.
151
00:15:04,976 --> 00:15:07,293
Không ai trong số hai người được tôi huấn luyện...
152
00:15:08,327 --> 00:15:10,768
nhưng một trong số họ sẽ là người thay thế tôi.
153
00:15:11,596 --> 00:15:14,120
Cả lớp nghe này...
154
00:15:17,224 --> 00:15:19,829
Matias là người tận tụy và thông minh.
155
00:15:19,913 --> 00:15:23,305
Ở Brazil, người da đen và người nghèo không có nhiều cơ hội.
156
00:15:23,388 --> 00:15:26,284
Nhưng điều đó không ngăn cản Matias.
Cậu ta muốn trở thành một luật sư.
157
00:15:26,367 --> 00:15:29,345
Nên cậu ta đã đăng ký vào trường luật tốt nhất ở Rio.
158
00:15:29,470 --> 00:15:32,450
Hãy lập các nhóm bốn người!
Sau đó chọn một trong số các chủ đề này.
159
00:15:32,534 --> 00:15:35,178
Mọi người, mình muốn nói về Foucault, okay?
160
00:15:35,641 --> 00:15:38,158
Chúng ta mới chỉ có ba.
Chúng ta cần thêm ai đó.
161
00:15:38,242 --> 00:15:40,928
Đó là một món hời
để có một cảnh sát như vậy trong lực lượng.
162
00:15:41,223 --> 00:15:43,446
Matias là người rất ngây thơ.
163
00:15:44,119 --> 00:15:47,937
Cậu ta học luật và cố gắng làm mọi thứ để tuân thủ nó.
164
00:15:48,652 --> 00:15:52,597
Với cậu ta, cảnh sát và luật sư
cùng chung một sứ mệnh.
165
00:15:52,681 --> 00:15:56,038
Tớ sẽ cứ viết.
Giáo sư sẽ không để ý đâu.
166
00:15:56,207 --> 00:16:00,068
Nhưng để trở thành một phần trong đội của tôi,
cậu ấy phải tỉnh táo để thực tế.
167
00:16:00,740 --> 00:16:03,258
- Đây có phải là lớp xã hội học?
- Phải. Tên cậu là gì?
168
00:16:03,342 --> 00:16:05,188
- Andre.
- Andre gì?
169
00:16:05,273 --> 00:16:08,714
- Andre Matias. Tại sao?
- Cậu sẽ ở trong nhóm của mình, được không?
170
00:16:09,050 --> 00:16:12,744
Mình sẽ giải thích trong giây lát
về luật pháp của Foucault.
171
00:16:13,164 --> 00:16:16,941
Chào, mình là Maria.
Còn đây là Dudu và Roberta.
172
00:16:17,026 --> 00:16:20,383
Để trở thành một nhân viên của BOPE,
mọi người cần phải biết chịu đựng.
173
00:16:25,378 --> 00:16:28,777
Cậu biết là Giáo hoàng sẽ tới Rio, phải không?
174
00:16:28,862 --> 00:16:31,715
Ông ấy muốn ngủ tại Bishop...
175
00:16:31,800 --> 00:16:33,604
cạnh khu ổ chuột Turano.
176
00:16:34,570 --> 00:16:37,649
Và chúng ta cần đảm bảo rằng
Giáo hoàng sẽ có giấc ngủ ngon.
177
00:16:38,649 --> 00:16:41,063
Nhưng Turano là vùng đang có chiến tranh!
178
00:16:41,147 --> 00:16:43,227
Tôi sẽ trả một phòng khách sạn ở Copacabana!
179
00:16:43,312 --> 00:16:45,475
Tôi sẽ cố gắng thuyết phục Thống đốc,
180
00:16:45,559 --> 00:16:47,307
nhưng chỉ có Chúa mới thay đổi được kế hoạch của Giáo hoàng.
181
00:16:47,432 --> 00:16:49,221
Ông ta sẽ ngủ tại đây, thế đấy!
182
00:16:49,306 --> 00:16:52,801
Giáo hoàng sẽ không phải nghe tiếng súng,
nên chúng ta có 3 tháng để "dọn dẹp" vùng này.
183
00:16:52,926 --> 00:16:56,131
- Chúng ta sẽ tiến hành trong đêm.
- Tư lệnh, ông chắc chứ?
184
00:16:56,631 --> 00:17:02,957
Nếu đêm nào chúng ta cũng đến đó,
chúng sẽ biết sự xâm nhập. Chúng ta sẽ ăn đạn tại đó.
185
00:17:03,208 --> 00:17:05,621
- Mọi người sẽ chết, thưa Tư lệnh!
- Nascimento!
186
00:17:06,413 --> 00:17:09,950
Chúng ta sẽ bắt đầu ngay ngày mai. Rõ ràng rồi chứ?
187
00:17:10,076 --> 00:17:12,032
- Vâng, thưa ngài.
- Giải tán.
188
00:17:16,112 --> 00:17:21,273
Trước đây Giáo hoàng đã đến Rio hai lần.
189
00:17:22,106 --> 00:17:25,393
Chẳng lẽ ông ta không biết điều gì đang xảy ra xung quanh?
190
00:17:25,769 --> 00:17:29,514
Không nhà chính trị nào muốn thấy
Giáo hoàng bị bắn trong thành phố của mình.
191
00:17:29,598 --> 00:17:31,762
Nếu Giáo hoàng muốn ngủ gần khu ổ chuột,
192
00:17:31,846 --> 00:17:34,010
bạn thử nghĩ xem Thống đốc ở đó sẽ làm gì?
193
00:17:34,094 --> 00:17:37,423
Có nguy hiểm gì không?
194
00:17:37,590 --> 00:17:41,185
Dĩ nhiên là không vì Thống đốc sẽ gọi cho BOPE.
195
00:17:46,456 --> 00:17:49,884
Neto, dừng lại đi. Tớ đang cố gắng học.
196
00:17:52,143 --> 00:17:55,153
Dừng lại một chút đi.
Ra ngoài lái xe nào.
197
00:17:55,237 --> 00:17:57,328
Ngày mai cậu sẽ đi ôtô à?
198
00:17:57,412 --> 00:18:00,924
- Cậu muốn dùng nó à?
- Tớ định đến khu ổ chuột Prazeres.
199
00:18:01,009 --> 00:18:02,680
Cậu bị điên à?
Tại sao cậu muốn đến khu ổ chuột?
200
00:18:02,765 --> 00:18:06,193
Các học sinh ở trường đang hoạt động
cho một tổ chức phi chính phủ,
và nhóm của mình sẽ gặp nhau ở đó.
201
00:18:06,277 --> 00:18:10,709
Họ sẽ giết cậu đấy, chàng trai, cậu là một cảnh sát.
202
00:18:10,794 --> 00:18:14,055
Neto, bình tĩnh nào.
Không ai ở trường biết tớ là cảnh sát.
203
00:18:15,896 --> 00:18:17,233
Cẩn thận đấy, chàng trai.
204
00:18:20,245 --> 00:18:22,586
Giáo hoàng cần BOPE.
205
00:18:22,838 --> 00:18:25,220
BOPE cần tôi...
206
00:18:25,389 --> 00:18:27,855
và tôi cần người thay thế.
207
00:18:28,107 --> 00:18:29,778
Điều đó thật không dễ dàng.
208
00:18:29,863 --> 00:18:33,709
Tôi sẽ vào khu ổ chuột vì Giáo hoàng.
209
00:18:33,794 --> 00:18:37,891
Nhưng tôi sẽ đi với bộ đồng phục đen và súng trường.
210
00:18:45,253 --> 00:18:48,304
Tôi không có vấn đề gì với việc học của Matias.
211
00:18:48,514 --> 00:18:53,615
Vấn đề mà anh ta không nhận ra
là một cảnh sát khác với mọi sinh viên khác.
212
00:18:53,700 --> 00:18:58,215
Chào, Andre! Mình rất mừng vì cậu đã đến.
213
00:18:58,300 --> 00:19:01,631
Đây là Rose và Elena.
214
00:19:01,794 --> 00:19:03,744
Cậu ấy trông hấp dẫn đấy.
215
00:19:03,826 --> 00:19:05,613
Cậu đang đùa đấy à, Rose!
216
00:19:05,695 --> 00:19:07,564
Được rồi, đây là thứ khiến tôi phải đến đây...
217
00:19:07,646 --> 00:19:10,571
Chàng trai, đừng nhìn chằm chằm. Xin chào!
218
00:19:11,385 --> 00:19:14,919
Xin lỗi vì đã khiến cậu đến đây.
219
00:19:16,586 --> 00:19:19,674
Đây là văn phòng và đây là Rodrigues.
220
00:19:19,797 --> 00:19:21,299
Rodrigues... đây là Andre.
221
00:19:21,504 --> 00:19:28,330
Anh ấy đại diện cho thượng nghị sỹ, người trợ giúp chúng ta.
Và anh ấy là bạn tốt của mình.
222
00:19:28,453 --> 00:19:31,500
Cậu đã thử ứng cử bao giờ chưa?
Bây giờ, hãy thử xem!
223
00:19:31,583 --> 00:19:35,929
Thượng nghị sỹ Magalhaes. Số 451.
Take some to hand out.
224
00:19:36,053 --> 00:19:39,993
5 trừ 4 là 1. 4 cộng 1 là 5. Đừng quên.
225
00:19:41,132 --> 00:19:42,838
Thật là khó cưỡng.
226
00:19:42,920 --> 00:19:46,373
Có ai không cần một cô gái xinh đẹp, giầu có
với mục đích tốt?
227
00:19:47,147 --> 00:19:49,096
Có ai không muốn gia nhập tổ chức của cô ấy?
228
00:19:50,520 --> 00:19:51,805
Chào, Romerito! Đây là Andre.
229
00:19:51,934 --> 00:19:54,162
Nhưng một cảnh sát cần phải biết điểm dừng của anh ấy.
230
00:19:54,292 --> 00:19:59,263
- Maria, chúng ta có thể đến quảng trường không?
- Không phải hôm nay, chị có việc phải làm.
231
00:19:59,350 --> 00:20:02,349
- Em không có bài tập về nhà à?
- Yeah, nhưng em sẽ làm sau.
232
00:20:02,436 --> 00:20:05,135
Nhưng em phải hứa là sẽ học bài!
233
00:20:05,264 --> 00:20:08,179
- Em biết.
- Sau khi tập xong ở đây, sẽ về nhà. OK?
234
00:20:08,265 --> 00:20:10,107
- Được ạ.
- Giờ thì quay trở lại lớp đi nào.
235
00:20:10,237 --> 00:20:13,193
- Nó gặp vấn đề ở trường à?
- Không tốt lắm.
236
00:20:13,324 --> 00:20:16,237
- Cậu có biết vì sao không?
- Nó không thích đi học...
237
00:20:16,323 --> 00:20:17,437
Có thể không phải thế.
238
00:20:17,524 --> 00:20:21,809
Tôi biết Matias nghĩ thế nào về rắc rối mà cậu ta vướng vào.
239
00:20:23,268 --> 00:20:26,392
Tôi chắc rằng, bạn không thể trở thành cảnh sát
và thành viên của tổ chức đó.
240
00:20:27,254 --> 00:20:31,925
Với Foucault,
sức mạnh tạo nên pháp luật.
241
00:20:32,398 --> 00:20:35,311
Không phải dưới các quan hệ xã hội,
242
00:20:36,855 --> 00:20:38,012
bạn hiểu không?
243
00:20:38,570 --> 00:20:42,580
Quân đội là...
244
00:20:42,874 --> 00:20:46,424
cơ chế để thực thi pháp luật và trừng phạt...
245
00:20:47,219 --> 00:20:50,936
tội phạm như các nhà tù trong...
246
00:20:51,774 --> 00:20:53,319
Tôi hiểu rồi, tốt lắm.
247
00:20:53,445 --> 00:20:57,455
Lịch sử với các bang là những nơi thi hành.
248
00:20:57,582 --> 00:21:01,801
- Andre này.
- Không, cảm ơn. Mình không thích.
249
00:21:02,095 --> 00:21:03,555
- Hít một hơi không?
- Không cảm ơn.
250
00:21:03,641 --> 00:21:05,854
Chúng ta sẽ qua thôi, Roberta.
251
00:21:05,980 --> 00:21:09,656
- Đây là tất những gì cơ bản mà mình có.
- Tốt đấy!
252
00:21:10,535 --> 00:21:13,166
Cậu làm tốt lắm!
253
00:21:13,292 --> 00:21:14,545
Tuần tới là đến hạn Project.
254
00:21:14,672 --> 00:21:18,807
- Cậu đã làm phần của mình chưa, Dudu?
- Yeah, đúng vậy.
255
00:21:20,354 --> 00:21:22,484
Matias thật sự đã không ở đó.
256
00:21:22,735 --> 00:21:27,875
Nếu ở đó, cậu ta sẽ bắt
những đứa nhóc nghiện thuốc với luật 6368.
257
00:21:29,379 --> 00:21:33,892
Cậu ta đã bắt đầu theo học trường luật
và nhìn mọi thứ theo một cách khác.
258
00:21:34,018 --> 00:21:35,688
- Này chàng trai!
- Có chuyện gì thế?
259
00:21:38,237 --> 00:21:42,457
- Tớ nghĩ là chúng ta đã làm được một việc tốt.
- Romerito...
260
00:21:42,959 --> 00:21:45,883
- Em đã không đi học phải không?
- Yeah...
261
00:21:46,260 --> 00:21:48,780
- Nhìn này, trượt rồi!
- Yeah, nó chưa bắn trúng bi nào!
262
00:21:49,278 --> 00:21:52,998
- Dẫn chị về nhà em nào.
- Đợi chút nào.
263
00:21:53,228 --> 00:21:55,348
- Em có thấy tay của anh không?
- Anh đang làm gì thế?
264
00:21:55,355 --> 00:21:57,049
Tớ nghĩ bọn trẻ đúng đấy.
265
00:21:58,497 --> 00:22:01,430
Hãy thử nhìn cách khác.
266
00:22:01,804 --> 00:22:05,317
OK, hãy thử xem nếu em thông minh.
Chữ gì đây?
267
00:22:06,062 --> 00:22:08,665
- Đây là chữ A...
- Đúng rồi, rất tốt.
268
00:22:08,749 --> 00:22:12,717
- Còn bây giờ, đây là chữ gì?
- Em không chắc lắm... Nó là gì vậy?
269
00:22:12,882 --> 00:22:14,535
- Nó cũng chỉ là chữ "A"...
- Thật ư?
270
00:22:15,983 --> 00:22:18,876
Nó cần một đôi kính. Cậu không nhận ra à?
271
00:22:19,000 --> 00:22:21,397
Cậu có nghĩ đó là điều khiến nó trở nên kém cỏi không?
272
00:22:21,481 --> 00:22:24,457
Mình cũng gặp chuyện này vào tuổi của nó.
273
00:22:24,582 --> 00:22:26,110
Giờ hãy về nói chuyện với mẹ em.
274
00:22:26,235 --> 00:22:29,376
- Đi cùng chúng tôi chứ Andre.
- Đi đâu?
275
00:22:30,906 --> 00:22:35,205
Để trở thành đội trưởng của BOPE,
Matias cần học được cách nghi ngờ.
276
00:22:36,198 --> 00:22:37,892
Như những kẻ tội phạm.
277
00:22:38,554 --> 00:22:42,315
Chúng sẽ giúp em nhận được những điểm tốt.
278
00:22:42,440 --> 00:22:44,992
Này Tinho, Bica... Có chuyện gì thề?
279
00:22:45,160 --> 00:22:48,256
- Này, tôi đã làm bài kiểm tra.
- Cậu đã vượt qua chứ?
280
00:22:48,341 --> 00:22:52,441
- Một cặp bánh ngọt.
- Thấy chưa? Việc học tạo ra sự khác biệt.
281
00:22:52,527 --> 00:22:55,790
Đừng lo lắng về họ.
Họ là những người bảo vệ ở đây.
282
00:22:55,874 --> 00:22:57,506
Cậu cần thư giãn.
283
00:22:58,427 --> 00:23:00,561
- Này, có chuyện gì thế?
- Bye, Roberta!
284
00:23:02,068 --> 00:23:06,378
- Chỉ có thằng ngốc mới đeo kính.
- Nhìn xem, Andre cũng đeo kính!
285
00:23:06,755 --> 00:23:11,191
- Maria, mình phải đi đây.
- Tại sao Andre? Sao gấp vậy?
286
00:23:11,276 --> 00:23:14,623
Mình sẽ trả xe cho bạn muộn mất!
287
00:23:14,750 --> 00:23:16,255
Tệ thật.
288
00:23:16,340 --> 00:23:19,979
Mình sẽ dẫn nhóc đi mua kính vào một ngày khác.
289
00:23:20,148 --> 00:23:23,245
Không Andre, chúng mình sẽ lo việc này.
290
00:23:23,329 --> 00:23:26,969
Có ai đó đã giúp mình khi mình còn nhỏ
nên mình muốn trả lại.
291
00:23:27,054 --> 00:23:29,856
- Okay, tuyệt thật! Gặp lại sau!
- Chào!
292
00:23:31,866 --> 00:23:35,549
Không ai bắt đầu NGO (dự án phi chính phủ)
mà không được sự cho phép của trùm ma túy.
293
00:23:35,675 --> 00:23:38,938
Những tên canh gác chỉ là bọn con nít.
294
00:23:39,525 --> 00:23:41,701
Với tôi, chúng đều là tội phạm giống nhau.
295
00:23:43,250 --> 00:23:45,756
- Gì vậy, Baiano?
- Chào anh.
296
00:23:47,094 --> 00:23:51,104
Tôi biết cậu chuyện về Baiano kết thúc thế nào.
Và tôi cá rằng tôi cũng biết cách nó bắt đầu.
297
00:23:51,230 --> 00:23:53,862
Chắc hẳn hắn đã có một tuổi thơ không ra gì.
298
00:23:53,946 --> 00:23:57,748
Không phải là bào chữa, nhưng... hầu hết đó
là xuất phát điểm của những kẻ buôn ma túy.
299
00:23:57,832 --> 00:24:01,967
- Chuyện gì thế Goldilocks?
- Nhìn như là tuyết đã rơi ở đây vậy.
300
00:24:03,306 --> 00:24:06,355
- Mày có mang theo tiền mặt không?
- Của anh đây.
301
00:24:09,991 --> 00:24:11,160
Xaveco, đưa tao hai bánh nào.
302
00:24:11,286 --> 00:24:16,006
Còn chuyện gì khác khi một thằng nhãi
mang tiền đến gặp trùm ma túy.
303
00:24:21,858 --> 00:24:25,533
Không có gì phải thanh minh cho việc đó.
304
00:24:29,336 --> 00:24:32,928
- Này, anh bạn, có chuyện gì thế?
- Không có gì.
305
00:24:33,055 --> 00:24:35,603
- Bruno! Thế nào, ông anh?
- Này bạn hiền.
306
00:24:44,253 --> 00:24:47,385
- Này.
- Cậu thế nào chàng trai?
307
00:24:47,470 --> 00:24:50,101
- Marcio, mình có tin tốt đây.
- Tuyệt lắm, vào đi người anh em.
308
00:24:50,938 --> 00:24:52,776
Này Patty, cậu đang làm gì đấy?
309
00:24:56,119 --> 00:24:58,583
Chờ một chút, mình sẽ quay trở lại.
310
00:25:03,138 --> 00:25:05,185
Hàng đây, người anh em...
311
00:25:07,149 --> 00:25:09,196
- Đây là tất cả những gì mày có?
- Con mẹ nó!
312
00:25:09,322 --> 00:25:12,831
- Rất khó để có được nhiều hàng như thế
- Thôi được, hãy mang thêm hàng vào lần sau.
313
00:25:15,506 --> 00:25:18,681
Đây là hai ngàn đô.
314
00:25:19,350 --> 00:25:24,559
Thêm đi người anh em, vì thằng nào hút
thứ này đều phải phát điên.
315
00:25:24,685 --> 00:25:28,102
Tôi thường tự hỏi đã có bao nhiêu đứa trẻ
sa ngã vì buôn bán ma túy...
316
00:25:28,186 --> 00:25:30,686
hay chúng muốn trở thành dân chơi.
317
00:25:31,479 --> 00:25:35,563
Mục tiêu của chúng ta là tịch thu hết các loại vũ khí.
Chúng ta sẽ sử dụng kênh 2.
318
00:25:36,814 --> 00:25:40,148
Nhóm Azevedo sẽ theo hướng nhà thờ Đức giám mục.
319
00:25:40,565 --> 00:25:43,690
- Nhóm Renan đi theo đường Tamandare.
- Vâng, thưa ngài.
320
00:25:44,692 --> 00:25:47,358
Nascimento, cậu có biết đường 117.
321
00:25:50,360 --> 00:25:54,360
Thế còn cậu, đội trưởng?
322
00:25:56,862 --> 00:25:58,236
Vâng, thưa ngài!
323
00:25:59,196 --> 00:26:05,405
Được rồi, 117 nằm bên cạnh trường đại học
và ở đó có rất nhiều sinh viên.
324
00:26:05,531 --> 00:26:08,448
Vâng tôi biết, tôi muốn nói đó là không phải là ý tưởng tốt.
325
00:26:08,532 --> 00:26:11,073
Nascimento, lệnh là lệnh.
326
00:26:11,867 --> 00:26:15,533
Chúng ta sẽ tập trung tại trung tâm của khu ổ chuột.
327
00:26:16,035 --> 00:26:18,075
- Tất cả đã hiểu chưa?
- Đã rõ!
328
00:27:10,052 --> 00:27:14,302
Chiến thuật tạo nên sự bất ngờ.
329
00:27:14,386 --> 00:27:17,470
Nhưng Operation Holiness là một kế hoạch ngu ngốc.
330
00:27:18,220 --> 00:27:22,899
Nhưng tôi không thể bất cẩn.
Tôi sắp trở thành một người cha.
331
00:27:23,275 --> 00:27:26,951
Và tôi không muốn chết vì bất kỳ điều gì.
332
00:28:15,372 --> 00:28:18,714
- Nằm xuống!
- Úp mặt xuống đất!
333
00:28:19,090 --> 00:28:22,265
- Úp mặt xuống đất!
- Nằm xuống! Nằm xuống!
334
00:28:27,739 --> 00:28:30,328
Đội trưởng, anh ổn không?
335
00:28:32,585 --> 00:28:37,179
- Thằng trùm đang ở đâu?
- Chắc là một trong số chúng, thưa ngài?
336
00:28:37,515 --> 00:28:39,269
Xếp chúng thành hàng!
337
00:28:41,358 --> 00:28:42,778
Đi nào!
338
00:28:48,460 --> 00:28:52,136
Tao chỉ nói một lần thôi!
Thằng nào trong chúng mày buôn ma túy?
339
00:28:54,058 --> 00:28:55,980
Đứa nào?
340
00:28:56,858 --> 00:28:59,280
- Tôi chỉ là sinh viên!
- Mày là cái gì?
341
00:28:59,364 --> 00:29:01,828
- Sinh viên!
- Sinh viên à, huh?
342
00:29:03,752 --> 00:29:06,174
Đến đây và thử nhìn đồng bọn của mày xem.
343
00:29:07,345 --> 00:29:10,602
Nhìn cho kỹ. Mày có thấy vết đạn này không?
344
00:29:10,686 --> 00:29:13,067
Ai đã giết nó? Ai?
345
00:29:13,193 --> 00:29:15,698
- Tôi không làm...
- Mày không làm? Tao nghĩ chính là mày!
346
00:29:15,784 --> 00:29:18,206
Nói đi! Nói đi!
347
00:29:20,045 --> 00:29:21,464
Đó là do người của ông!
348
00:29:22,050 --> 00:29:24,964
Một trong số chúng tao?
349
00:29:25,756 --> 00:29:28,712
Chính mày là người giết hắn!
Đồ cave!
350
00:29:28,797 --> 00:29:31,752
Mày phải chịu trách nhiệm về việc này!
351
00:29:31,878 --> 00:29:34,376
Chính mày là người đã gây ra!
352
00:29:36,917 --> 00:29:40,455
Chúng tao đến đây là để sửa chữa
những điều chó chết mà chúng mày đã làm!
353
00:29:43,413 --> 00:29:45,869
Chính mày phải chịu trách nhiệm về việc này!
354
00:29:46,745 --> 00:29:48,284
Đồ cave!
355
00:29:49,701 --> 00:29:51,532
Trong đây, đứa nào là ông chủ?
356
00:29:56,198 --> 00:29:58,779
07, mang thằng cảnh giới lên đây.
357
00:30:01,362 --> 00:30:02,860
Nhìn đây...
358
00:30:02,945 --> 00:30:06,274
Giờ nhìn đây... nói đi nhóc con!
359
00:30:06,609 --> 00:30:10,106
Chỉ mặt hắn đi! Thằng là thằng buôn ma túy!
360
00:30:10,357 --> 00:30:13,437
Nói cho tao biết!
361
00:30:13,855 --> 00:30:16,019
Thằng mặc áo jacket?
362
00:30:18,560 --> 00:30:22,849
Bắt hắn và mang về đồn.
363
00:30:27,222 --> 00:30:29,678
Đội trưởng, anh ổn không? Đi thôi.
364
00:30:31,845 --> 00:30:34,509
Giờ thì biến đi!
365
00:30:43,380 --> 00:30:47,373
Vì thế, để kết thúc, chúng tôi tin rằng
luật hình sự của Brazil hiện nay...
366
00:30:47,499 --> 00:30:52,699
là một mớ những liên hệ của quyền lực và...
367
00:30:52,825 --> 00:30:59,440
thật không may, những mối quan hệ đó...
368
00:30:59,524 --> 00:31:02,852
đang bảo vệ những người giầu...
369
00:31:02,978 --> 00:31:05,723
và kiêu căng, trong khi đó trừng phạt những người nghèo.
370
00:31:07,346 --> 00:31:08,968
Ok, rất tuyệt!
371
00:31:09,510 --> 00:31:12,546
Tôi nghĩ Maria và nhóm cô ấy...
372
00:31:12,630 --> 00:31:15,958
đã cho chúng ta thấy, với sự lạm dụng quyền lực,
373
00:31:16,042 --> 00:31:20,119
do các tổ chức tội phạm tạo ra.
374
00:31:20,369 --> 00:31:26,360
Ai có thể đưa ra ví dụ về một tổ chức như vậy?
375
00:31:27,151 --> 00:31:30,271
- Cảnh sát.
- Đúng, cảnh sát.
376
00:31:30,771 --> 00:31:33,308
Nói thử xem tại sao?
377
00:31:33,434 --> 00:31:36,595
Chúng ta đều biết điều gì
khi cảnh sát tiến vào khu ổ chuột,
378
00:31:36,680 --> 00:31:39,924
họ chỉ biết đánh đập những người nghèo.
379
00:31:40,299 --> 00:31:45,333
OK, Edu, cảnh sát thường hành động
mạnh tay với những ai nghèo khổ
380
00:31:45,750 --> 00:31:51,658
và buộc phải phạm pháp.
381
00:31:52,573 --> 00:31:58,564
Giáo sư? Em đã nghe điều Edu nói, nhưng
382
00:31:58,649 --> 00:32:04,515
em không nghĩ là cảnh sát chỉ mạnh tay
với đối tượng là người nghèo.
383
00:32:04,598 --> 00:32:09,632
Tầng lớp trung lưu và tầng lớp trên cũng là những nạn nhân,
384
00:32:10,090 --> 00:32:15,280
Lần em và Maria đến Buzios,
họ bắt dừng lại tại một trạm kiểm soát.
385
00:32:15,449 --> 00:32:18,379
Những cảnh sát đó thật hung hăng...
386
00:32:21,603 --> 00:32:23,611
Họ đã bắn cậu?
387
00:32:23,697 --> 00:32:26,751
Không, họ chỉ dí súng vào chúng tớ!
388
00:32:30,059 --> 00:32:32,068
Trật tự nào mọi người!
389
00:32:32,194 --> 00:32:34,789
Cha em là một quan tòa
390
00:32:34,958 --> 00:32:38,599
và ông nói khi cảnh sát tiến vào các khu ổ chuột
391
00:32:38,726 --> 00:32:43,162
và giết hại mọi người như ở Candelaria Massacre.
392
00:32:43,499 --> 00:32:46,973
Không chỉ tham nhũng,
họ còn hèn nhát!
393
00:32:50,657 --> 00:32:52,163
Trật tự nào các em!
394
00:32:52,918 --> 00:32:56,810
Matias đang giơ tay phát biểu.
395
00:32:56,937 --> 00:33:02,044
Giáo sư, bề ngoài các ý kiến của
mọi người ở đây đều rất thực tế.
396
00:33:02,882 --> 00:33:08,364
- Mọi người đang có những thông tin sai lệch.
- Để cậu ấy nói!
397
00:33:09,119 --> 00:33:14,184
Em chắc là có những người tham nhũng nhưng hầu hết
cảnh sát đều muốn làm việc của mình một cách trung thực.
398
00:33:14,771 --> 00:33:18,120
- Cậu bị điên à?
- Cậu nhầm rồi, Andre!
399
00:33:23,604 --> 00:33:28,794
Dudu đúng đấy.
Có ai không bị dừng lại ở trạm kiểm soát?
400
00:33:28,880 --> 00:33:33,232
- Đó là thói quen ở đây.
- Không, không phải thế!
401
00:33:33,358 --> 00:33:35,744
Họ chỉ muốn tiền hối lộ!
402
00:33:35,829 --> 00:33:40,936
Tôi nghe nói trong khu ổ chuột,
họ bắn trước và đặt câu hỏi sau.
403
00:33:41,020 --> 00:33:42,434
Sự thực không phải thế!
404
00:33:44,474 --> 00:33:47,344
Mọi người, hãy để cậu ấy kết thúc!
405
00:33:49,383 --> 00:33:54,500
Bạn tôi là cảnh sát và
bạn thân nhất của anh ấy cũng là cảnh sát
406
00:33:54,585 --> 00:33:56,497
và họ đều là những người trung thực!
407
00:33:56,582 --> 00:34:00,867
Tôi biết, thi thoảng cũng có trấn áp!
408
00:34:01,866 --> 00:34:03,530
Thật là điên!
409
00:34:07,067 --> 00:34:09,646
Nhưng các cậu cũng hút đúng không?
410
00:34:10,189 --> 00:34:15,055
Mọi người đã không biết có bao nhiêu đứa trẻ đã chết
cho đến khi họ bắt việc bắt giữ bọn buôn ma túy!
411
00:34:15,223 --> 00:34:19,799
Từ căn phòng đẹp đẽ của mình,
làm sao các cậu có thể nhìn thấy mọi tính chất của sự việc!
412
00:34:19,884 --> 00:34:24,418
Mọi người đang bị lừa
bị những tờ báo và các kênh truyền hình ngu ngốc...
413
00:34:29,911 --> 00:34:32,116
Hôm nay thế là đủ.
414
00:34:32,615 --> 00:34:34,113
Ông Nascimento?
415
00:34:37,276 --> 00:34:40,021
Có phải ngài chỉ huy cuộc tấn công vừa rồi?
416
00:34:41,562 --> 00:34:42,934
Phải, đúng là tôi.
417
00:34:46,180 --> 00:34:50,840
Ngài có thể giúp tôi tìm thi thể con mình được không?
418
00:34:52,339 --> 00:34:57,081
Madam, con của bà tham gia việc buôn bán ma túy?
419
00:34:58,580 --> 00:35:01,866
Vâng thưa ngài. Nó là đứa cảnh giới.
420
00:35:02,908 --> 00:35:08,066
- Chúng tôi không giết con bà.
- Nhưng ngài đã thả nó ra phải không?
421
00:35:09,440 --> 00:35:11,691
Ngài nghĩ rằng chúng có thể bỏ qua cho nó?
422
00:35:14,071 --> 00:35:18,404
Tên trùm sẽ giết những ai phản bội.
Và tôi biết điều đó.
423
00:35:18,702 --> 00:35:21,207
Người mẹ đó làm tôi cảm thấy tội lỗi,
424
00:35:21,293 --> 00:35:24,521
và với thành viên của BOPE,
đó làm cảm giác lo sợ.
425
00:35:24,989 --> 00:35:26,602
Nó là con trai duy nhất của bà?
426
00:35:28,474 --> 00:35:30,002
Vâng thưa ngài.
427
00:35:33,402 --> 00:35:35,949
Đây là thời điểm để tôi tìm kiếm người thay thế.
428
00:35:36,036 --> 00:35:37,649
- Pin.
- OK, pin!
429
00:35:37,735 --> 00:35:41,558
- Bộ chế hòa khí, ông chủ!
- Giữ lấy này.
430
00:35:41,941 --> 00:35:46,188
Phanh đĩa, ly hợp, bộ lọc dầu
431
00:35:46,444 --> 00:35:48,525
và một tấm kính chắn gió nứt.
432
00:35:48,653 --> 00:35:50,904
Thưa ngài, cái này cần bộ chế hòa khí.
433
00:35:50,990 --> 00:35:53,580
- Được rồi, bộ chế hòa khí.
- Đúng đấy, thưa ngài.
434
00:35:54,771 --> 00:35:58,211
Cái đấy không cần chế hòa khí. Mà là bộ phun nhiên liệu!
435
00:35:58,297 --> 00:36:00,377
- Nó cần hay không?
- Không nó không cần.
436
00:36:00,464 --> 00:36:05,773
- Nghe tớ, nó cần!
- Không, không cần!
437
00:36:10,447 --> 00:36:13,166
- Cậu đang đùa tớ à?
- Không dĩ nhiên là không!
438
00:36:13,251 --> 00:36:17,414
- Nó đã có bộ chế hòa khí!
- Không, nó không có!
439
00:36:17,500 --> 00:36:22,098
Nhìn đây. Đây có phải là chế hòa khí không?
440
00:36:22,182 --> 00:36:25,330
Cậu ấy đúng thưa ngài. Nó đúng là có một cái chế hòa khí!
441
00:36:25,413 --> 00:36:29,928
Nhưng vì động cơ nguyên bản của nó đã bị thay thế.
442
00:36:30,013 --> 00:36:33,202
Nhìn đây, mọi thứ đều ở đây đều lung lay.
443
00:36:33,535 --> 00:36:35,481
Ý cậu là gì?
444
00:36:35,565 --> 00:36:39,003
Có thằng cảnh sát nào đấy bán cái động cơ mới đi,
và bỏ cái cũ vào đây.
445
00:36:39,087 --> 00:36:42,483
- Ai đã làm thế?
- Tôi không biết thưa ngài.
446
00:36:42,650 --> 00:36:45,260
Quên nó đi. Điều đó luôn xảy ra mà.
447
00:36:45,343 --> 00:36:48,367
Hôm trước, ai đó đã đánh cắp cái radio...
448
00:36:48,533 --> 00:36:53,629
Thằng nào điên thế?
Ăn cắp có thể phải ra tòa án binh!
449
00:36:53,920 --> 00:36:57,897
- Yeah, đúng rồi!
- Cậu có nghe tớ không? Jesus!
450
00:37:00,011 --> 00:37:02,081
Nếu bọn cảnh sát có suy nghĩ,
451
00:37:02,166 --> 00:37:05,769
chúng sẽ không bao giờ điều ai đó như Neto
quản lý shop ôtô.
452
00:37:06,226 --> 00:37:07,799
Neto giống hệt tôi.
453
00:37:07,883 --> 00:37:11,403
Nếu cậu ta có một nhiệm vụ,
cậu sẽ không bao giờ bỏ cuộc.
454
00:37:11,654 --> 00:37:13,094
Thế nào là một cuộc trao đổi tồi tệ.
455
00:37:13,808 --> 00:37:16,417
- Tôi gặp vấn đề thưa ngài...
- Có chuyện gì? Tôi đang rất vội...
456
00:37:16,501 --> 00:37:20,229
Có một số cảnh sát đã đổi động cơ mới
bằng các động cơ cũ, ngay trước mũi chúng ta!
457
00:37:20,313 --> 00:37:23,005
- Cậu có biết ai đã làm không?
- Không, nhưng...
458
00:37:23,055 --> 00:37:25,479
Được rồi lính mới. Tôi sẽ nói Tư lệnh
mở một cuộc điều tra...
459
00:37:25,533 --> 00:37:28,184
và cho cậu làm chỉ huy.
Tôi ư?
460
00:37:28,599 --> 00:37:32,286
Nhưng tôi muốn sửa chữa những cái xe này
và tôi cần những bộ phận mới...
461
00:37:32,370 --> 00:37:35,094
Hãy chắc rằng chiếc xe của Tư lệnh có thể chạy được. Ok?
462
00:37:35,177 --> 00:37:37,983
- Đấy là ưu tiên của cậu!
- Vâng thưa ngài.
463
00:37:39,098 --> 00:37:41,575
- Đội trưởng...
- Gì thế, lính mới?
464
00:37:41,741 --> 00:37:43,722
Đây là danh sách những bộ phận bị mất!
465
00:37:45,869 --> 00:37:48,675
Jesus, một mớ danh sách chó chết!
466
00:37:49,625 --> 00:37:54,331
Tại sao cậu không xin sự trợ giúp của Fabio?
467
00:37:54,414 --> 00:37:55,982
- Chỉ huy không thể giúp tôi được ạ?
- Đó là lệnh!
468
00:37:56,065 --> 00:38:02,958
Đó là những gì mà cảnh sát bẩn làm?
Họ bảo cậu ấy làm việc cho hệ thống đó.
469
00:38:03,991 --> 00:38:08,531
Nelo, tôi sẽ giúp cậu
nhưng đừng có quên.
470
00:38:08,656 --> 00:38:13,691
Chỉ huy, tôi cần phải sửa những cái xe ôtô.
Tôi không gia nhập lực lượng để trở thành thợ máy.
471
00:38:13,775 --> 00:38:20,007
- Chúng ta đang đi thế?
- Hãy theo tôi và im mồm đi!
472
00:38:20,091 --> 00:38:22,979
Lần đầu bao giờ cũng là lý do tốt.
473
00:38:23,063 --> 00:38:27,108
Nhưng một khi bạn làm điều phạm pháp vì tổ chức
thì bạn cũng có thể phạm tội vì gia đình mình.
474
00:38:27,521 --> 00:38:29,420
Đó là cách hoạt động của lực lượng cảnh sát.
475
00:38:30,246 --> 00:38:34,001
Khi một công dân muốn xe tuần tra bảo vệ cửa hàng bánh,
476
00:38:34,085 --> 00:38:36,726
hay quán rượu của mình, anh ta phải trả tiền.
477
00:38:36,810 --> 00:38:40,607
Tôi ở đây vì tiền bảo kê.
Hôm nay ông không định nộp à?
478
00:38:40,690 --> 00:38:43,622
Có, thưa đội trưởng. Nhưng hôm nay tôi đã trả rồi.
479
00:38:43,751 --> 00:38:49,191
- Ông chưa trả cho tôi!
- Tôi đã đưa tiền cho người của Oliveria.
480
00:38:49,957 --> 00:38:51,018
Oliveria?
481
00:38:51,105 --> 00:38:55,355
Nếu tôi cũng trả tiền cho ông thì tôi đến phá sản mất.
482
00:38:55,441 --> 00:38:57,395
Không, tôi mới là người trở nên túng quẫn.
483
00:38:57,481 --> 00:39:00,370
Tôi mới là người bảo vệ cho ông và ông trả cho Oliveira?
484
00:39:00,457 --> 00:39:03,558
Làm việc với ông ấy, tôi chắc,
hai người ở cùng tổ chức, phải không?
485
00:39:04,580 --> 00:39:06,321
Đi nào, Neto.
486
00:39:06,686 --> 00:39:08,563
- Bao nhiêu tiền chỗ bia đó?
- Người nhà cả mà.
487
00:39:08,619 --> 00:39:12,145
Không, tôi sẽ trả. Đây.
488
00:39:12,486 --> 00:39:17,799
Cảnh sát tính phí lên mọi thứ.
489
00:39:18,523 --> 00:39:23,410
Công việc của họ là như thế,
và hãy nhìn theo một cách khác.
490
00:39:23,496 --> 00:39:25,280
Này! Thằng đó đang phạt khách hàng của tôi.
491
00:39:25,367 --> 00:39:28,426
Tôi không thể trả thêm nếu thằng đó vẫn tiếp tục.
492
00:39:28,512 --> 00:39:32,676
- Đứa nào đã yêu cầu?
- Nhưng phần của tôi! Tôi cần một cục pin mới.
493
00:39:33,401 --> 00:39:35,568
Hãy nhìn cái tíc-kê mà thằng kia đã dán!
494
00:39:35,653 --> 00:39:39,053
Thằng kia! Lại đây!
495
00:39:39,139 --> 00:39:42,453
- Có chuyện gì thế, đội trưởng?
- Lại đây!
496
00:39:42,540 --> 00:39:46,821
Khu vực này là của tao.
Sao mày dám phạt mọi người?
497
00:39:48,983 --> 00:39:51,429
- Tôi chỉ làm theo hợp đồng.
- Hợp đồng của thằng nào?
498
00:39:51,634 --> 00:39:53,672
- Bira.
- Bira?
499
00:39:55,957 --> 00:39:59,137
- Bira, lại đây!
- Bây giờ tao không thể!
500
00:39:59,220 --> 00:40:00,686
Đây là một ví dụ...
501
00:40:00,769 --> 00:40:04,806
Chính phỉ đã trở nên biến chất,
họ không có tiền mua xe tải kéo.
502
00:40:04,888 --> 00:40:08,150
Vì thế nên họ thuê các nhà thầu độc lập
và trả tiền cho từng chiếc.
503
00:40:08,232 --> 00:40:10,311
Lại đây!
504
00:40:10,394 --> 00:40:11,983
Chờ tí!
505
00:40:12,066 --> 00:40:16,387
Xe tải trở thành một nguồn lợi nhuận
mà tổ chức cảnh sát cần phải khai thác.
506
00:40:16,470 --> 00:40:19,976
Ông không thể làm việc ở đây!
Đây là lãnh thổ của tôi!
507
00:40:21,037 --> 00:40:25,645
Đội trưởng, đây là xe của Oliveria.
Đây làm việc với ông ấy này.
508
00:40:25,727 --> 00:40:28,743
- Thế còn phần của tôi?
- Chờ đã.
509
00:40:30,540 --> 00:40:31,965
Oliveria? Đây là Đội trưởng Fabio.
510
00:40:32,048 --> 00:40:35,677
Tôi đến đây vì tiền bảo kê
nhưng tôi nghe là anh có vài thứ ở khu vực này.
511
00:40:35,800 --> 00:40:40,724
Tư lệnh, là Fabio.
Cậu ấy làm đảo lộn dự án xe tải của chúng ta.
512
00:40:40,977 --> 00:40:42,576
Hãy làm cho anh ta tỉnh.
513
00:40:42,661 --> 00:40:45,690
Con mẹ nó, Fabio. Giờ đó là khu vực của tao.
514
00:40:45,776 --> 00:40:49,058
- Khu vực của anh?
- Yeah, làm quen với điều đó đi.
515
00:40:49,522 --> 00:40:51,457
Nói với ông ấy về phần của tôi!
516
00:40:52,427 --> 00:40:54,993
Alo? Thằng ngu đó vừa gác máy với tao!
517
00:40:55,078 --> 00:40:56,845
Phần của tôi đâu?
518
00:40:58,824 --> 00:41:01,138
Ông có thể cho tôi cục pin mới?
519
00:41:05,643 --> 00:41:10,061
- Đó có phải là xe của Tư lệnh không?
- Vào thứ 6, ông ấy nghỉ ngơi.
520
00:41:10,147 --> 00:41:13,976
Đó là vì sao xe của ông ấy không bao giờ hỏng.
521
00:41:14,062 --> 00:41:17,427
- Con mẹ nó, giờ tôi đã hiểu. Jesus!
- Chúng ta đã làm phần việc của mình.
522
00:41:17,513 --> 00:41:20,374
Giờ thì Tư lệnh đi mà lo giữ gìn tất cả cho riêng ông ta.
523
00:41:20,459 --> 00:41:25,677
Hệ thống chó chết này đã khiến
mọi người đang ăn cắp từ những người khác.
524
00:41:29,341 --> 00:41:34,012
Sarge, tháng tới là kỳ nghỉ của tôi.
525
00:41:34,266 --> 00:41:39,484
- Và vợ tôi đang bỏ đi...
- Rất tuyệt!
526
00:41:39,780 --> 00:41:44,242
Tôi đã hoàn tất hồ hơ của mình, vì thế tôi có thể đi.
527
00:41:45,772 --> 00:41:50,730
Tôi xin lỗi nhưng tôi không làm được.
Tôi có 40 người trước cậu,
528
00:41:51,103 --> 00:41:54,284
và khu vực của tôi thì vẫn cần cậu.
529
00:41:54,987 --> 00:42:00,400
Có thể tôi sẽ nói chuyện với cấp trên
và xem thử nếu ông ấy chấp nhận cho cậu nghỉ.
530
00:42:00,856 --> 00:42:04,036
- Tôi phải làm theo luật...
- Nhưng thưa Trung sỹ,
531
00:42:04,575 --> 00:42:08,748
Tôi đã không có kỳ nghỉ trong 4 năm nay!
532
00:42:08,832 --> 00:42:12,260
- Ngài cần phải đọc hồ sơ.
- Hy vọng tôi có thể giúp cậu.
533
00:42:12,510 --> 00:42:18,087
Tôi muốn giúp cậu,
nhưng cậu cần phải giúp tôi giúp cậu.
534
00:42:19,990 --> 00:42:24,617
Corporal Paulo, cậu muốn vui vẻ?
Trước tiên cậu phải làm cho tôi vui đã!
535
00:42:26,147 --> 00:42:28,212
Đúng không nào?
536
00:42:28,722 --> 00:42:30,323
Cậu cần phải làm tôi vui vẻ, chàng trai!
537
00:42:30,363 --> 00:42:32,799
Tôi đã hiểu thưa ngài.
538
00:42:33,957 --> 00:42:37,387
- Tôi xin phép được đi, thưa Trung sỹ
- Xin chào.
539
00:42:37,801 --> 00:42:40,982
Đó là lời buộc tội rất nghiêm trọng đấy lính mới.
540
00:42:41,273 --> 00:42:45,816
- Tôi chắc chắn có ai đấy hối lộ ông ta.
- Cậu có thể chứng minh không?
541
00:42:46,769 --> 00:42:50,776
Nếu cậu không thể cung cấp, nó chỉ là tin giả.
542
00:42:51,480 --> 00:42:54,941
Lính mới, hãy làm việc của cậu và tôi cũng làm việc của tôi.
543
00:42:55,444 --> 00:42:57,362
- Hiểu chưa?
- Vâng, thưa ngài.
544
00:42:58,198 --> 00:42:59,531
Đi đi.
545
00:43:02,329 --> 00:43:05,081
Neto chỉ muốn làm việc trong ngành cảnh sát...
546
00:43:05,791 --> 00:43:07,293
nhưng cậu ấy đang kết thúc như tôi...
547
00:43:07,377 --> 00:43:09,045
đang chống lại họ.
548
00:43:09,589 --> 00:43:11,758
Anh yêu, anh đang trèo lên hay xuống vậy?
549
00:43:14,429 --> 00:43:17,724
Anh ổn chứ? Anh thấy ốm à?
550
00:43:21,481 --> 00:43:23,081
Beto!
551
00:43:32,371 --> 00:43:34,331
Chào. Mọi thứ ổn chứ?
552
00:43:34,666 --> 00:43:38,420
- Yeah, anh khỏe.
- Anh chắc chứ?
553
00:43:48,686 --> 00:43:51,398
- Mẹ kiếp! Anh không thở được.
- Bình tĩnh nào anh yêu.
554
00:43:51,482 --> 00:43:54,193
- Tay anh đang tê cứng.
- Không phải tim của anh.
555
00:43:54,278 --> 00:43:56,947
Chỉ là căng thẳng thôi, tin em đi.
556
00:44:04,125 --> 00:44:08,672
- Nascimento, mọi kiểm tra của cậu đều cho kết quả tốt.
- Ông chắc chứ?
557
00:44:09,674 --> 00:44:13,512
Gia đình tôi có tiền sử bị bệnh tim.
558
00:44:14,472 --> 00:44:17,017
Tim của cậu đang đập rất tốt.
559
00:44:17,477 --> 00:44:22,817
Thi thoảng tai tôi bị ù đi, tay tôi run rẩy...
560
00:44:23,319 --> 00:44:25,946
Vấn đề của cậu không nằm ở bên ngoài.
561
00:44:28,492 --> 00:44:33,875
Cậu đang bị stress nặng.
Tôi sẽ gửi cậu đến bác sỹ tâm lý.
562
00:44:35,127 --> 00:44:38,047
- Bác sỹ tâm lý?
- Không có gì phải lo lắng.
563
00:44:41,720 --> 00:44:46,014
Khi Matias đang cố bảo vệ cho giới cảnh sát,
cậu ta vẫn chưa biết đến sự thối nát của lực lượng này.
564
00:44:46,773 --> 00:44:50,815
Trong 2 tháng, cậu ta nghiên cứu các báo cáo về tội phạm
565
00:44:51,448 --> 00:44:54,479
và xây dựng một kế hoạch
566
00:44:54,858 --> 00:44:58,058
nhằm tuần tra ở các khu vực trọng điểm.
567
00:44:58,143 --> 00:45:02,816
Nhưng nó không hiệu quả ở khu vực của cậu ta.
568
00:45:04,164 --> 00:45:06,479
Thi thoảng có vẻ như là việc ngăn chặn những vụ phạm tội
569
00:45:06,565 --> 00:45:09,974
là điều cuối cùng mà Tư lệnh nghĩ đến.
570
00:45:10,060 --> 00:45:13,386
Chó chết, Estevao!
Báo cáo cái quái gì thế này!
571
00:45:13,471 --> 00:45:16,923
Mười hai vụ giết người trong một tháng?
Tôi không viết như thế!
572
00:45:17,050 --> 00:45:20,797
Tư lệnh, tôi đã xem báo cáo của cậu ấy
và tôi thấy nó khá chính xác.
573
00:45:21,808 --> 00:45:24,111
- Cậu đang cố chơi tôi đấy à, nhãi con?
- Không thưa ngài.
574
00:45:24,167 --> 00:45:27,492
Ra ngoài đi Fabio!
575
00:45:28,883 --> 00:45:31,745
Có chuyện gì xảy ra với bốn cơ thể chết?
576
00:45:31,873 --> 00:45:34,417
Báo cáo đó là chính xác, thưa ngài.
Ngài không thấy trên bản đồ?
577
00:45:34,442 --> 00:45:36,377
Tôi không quan tâm đến những con số đó!
578
00:45:36,463 --> 00:45:39,662
Giờ cái đéo gì khiến tôi phải quan tâm đến nơi tôi đã để xe?
579
00:45:39,790 --> 00:45:44,631
Khi có vụ phạm tội xảy ra trong khu vực của chúng tôi,
Tư lệnh phải xử lý nó.
580
00:45:44,717 --> 00:45:47,579
Nhưng đều rất khó giải quyết.
581
00:45:47,706 --> 00:45:49,600
- Ngài muốn gặp tôi?
- Đúng rồi.
582
00:45:49,685 --> 00:45:51,284
- Có vấn đề gì phải không?
- Có đấy.
583
00:45:51,370 --> 00:45:54,509
Tôi muốn cậu giải thích về bốn xác chết
tìm thấy ở khu ổ chuột Tabajara.
584
00:45:54,593 --> 00:45:58,352
Đó không phải lỗi của tôi.
Tôi đã làm tất cả mọi việc như chỉ dẫn của ngài.
585
00:45:58,807 --> 00:46:02,608
Không có xác chết nào được tìm thấy ở khu 19.
586
00:46:02,692 --> 00:46:06,327
Chúng nằm ở khu vực 2? Hết.
587
00:46:06,410 --> 00:46:10,542
Hiện trường phạm tội thường dễ dàng bị thay đổi
hơn là tìm kiếm thủ phạm đích thực.
588
00:46:10,626 --> 00:46:13,517
Có rất nhiều chỉ huy bẩn đã hạ thấp các chỉ số của họ
589
00:46:13,601 --> 00:46:16,492
bằng cách vứt bỏ các xác chết sang
các khu vực do người khác quản lý.
590
00:46:16,576 --> 00:46:19,715
Nhưng, thi thoảng nó cũng như trò mèo vờn chuột.
591
00:46:19,841 --> 00:46:22,856
Chỉ huy, những cái xác này chính xác thuộc về khu 19.
592
00:46:22,940 --> 00:46:24,509
Cậu chuyển nó sang?
593
00:46:25,336 --> 00:46:30,294
Tư lệnh. Tôi đã mang chúng đi,
nhưng họ đã vứt chúng trở lại...
594
00:46:30,377 --> 00:46:32,856
- Tôi không muốn nghe nữa.
- Nhưng thưa Tư lệnh...
595
00:46:32,939 --> 00:46:34,509
- Đủ rồi!
- Vâng, thưa ngài.
596
00:46:34,592 --> 00:46:37,566
Lính mới, cậu phải viết lại báo cáo.
597
00:46:37,692 --> 00:46:40,790
Xem thử nhé. "Xác chết được tìm thấy trên bãi biển".
598
00:46:40,873 --> 00:46:43,021
Cái chết trên bãi biển là do chết đuối,
chàng trai đó không phải là lỗi của chúng ta!
599
00:46:43,146 --> 00:46:46,162
- Nhưng trên đó có vết thương do đạn bắn...
- Cậu là nhân viên khám nghiệm tử thi à?
600
00:46:46,286 --> 00:46:48,806
- Không thưa ngài.
- Tôi muốn một báo cáo mới vào thứ hai
601
00:46:48,890 --> 00:46:52,773
bởi vì cái này... không thể chấp nhận được.
602
00:46:57,980 --> 00:47:00,472
Nếu anh không nói thì tôi không thể giúp anh được.
603
00:47:00,556 --> 00:47:02,715
Nó chỉ là...
604
00:47:03,838 --> 00:47:05,955
Thật khó để bắt đầu.
605
00:47:08,283 --> 00:47:10,525
Và tôi không biết...
606
00:47:11,191 --> 00:47:15,427
nếu cô sẽ báo cáo lại những điều tôi sắp trình bày
thì có lẽ tôi sẽ nói lại với cấp trên của mình.
607
00:47:16,342 --> 00:47:20,246
Trong trường hợp này, tôi muốn nói về
một người bạn của mình...
608
00:47:20,829 --> 00:47:24,483
người sắp trở thành cha,
và đang có nhiều vấn đề nghiêm trọng.
609
00:47:24,609 --> 00:47:25,647
Đội trưởng...
610
00:47:26,063 --> 00:47:30,632
Tôi không thể giúp anh nếu
anh không cho tôi biết vấn đề của anh là gì.
611
00:47:31,588 --> 00:47:36,531
Và đây không phải là phòng xưng tôi.
Đây là khu vực điều trị tâm lý đặc biệt.
612
00:47:37,612 --> 00:47:39,522
Và về báo cáo,
613
00:47:39,939 --> 00:47:43,926
nếu tôi phải báo cáo mọi thứ,
614
00:47:44,549 --> 00:47:47,249
sẽ không còn một cảnh sát nào ở Rio nữa.
615
00:47:48,663 --> 00:47:51,362
Vì thế hãy suy nghĩ...
616
00:47:51,570 --> 00:47:53,564
Anh có muốn nói hay không?
617
00:48:04,532 --> 00:48:06,691
Xin lỗi?
618
00:48:06,817 --> 00:48:10,597
Đội trưởng, tôi sẽ thay cậu nếu tôi có thể.
619
00:48:11,760 --> 00:48:15,030
Tôi cần cậu cho nhiệm vụ bảo vệ Giáo hoàng.
620
00:48:17,630 --> 00:48:20,395
Tôi giao cho cậu nhiệm vụ, giờ hãy hoàn thành nó.
621
00:48:21,194 --> 00:48:24,420
- Rõ ràng rồi chứ?
- Vâng, thưa ngài.
622
00:48:25,093 --> 00:48:26,936
Đi đi.
623
00:48:27,063 --> 00:48:28,864
Có thể gọi đó là số phận...
624
00:48:29,201 --> 00:48:32,093
nhưng đó là ngày tôi mất hy vọng rời khỏi BOFE
625
00:48:32,471 --> 00:48:37,920
lại là ngày Neto đến với kế hoạch của cậu ấy.
626
00:48:40,018 --> 00:48:43,203
- Chào, Neo.
- Cậu cầm chìa khóa của tớ à?
627
00:48:43,497 --> 00:48:47,730
Cậu đang làm gì đấy, người anh em?
Cậu đang viết bậy lên bản đồ của tớ!
628
00:48:47,857 --> 00:48:50,078
Tớ đã tìm ra cách để sửa được ôtô.
629
00:48:50,205 --> 00:48:52,929
Đi nào, chúng ta cần nói chuyện với Neto.
630
00:48:53,014 --> 00:48:55,193
- Cậu đang nói về cái gì thế?
- Đi theo tớ.
631
00:48:55,278 --> 00:48:57,037
Cậu bị điên đấy à!
632
00:49:03,830 --> 00:49:07,603
Tớ đang bị lão Tư lệnh chơi.
633
00:49:07,687 --> 00:49:09,531
Ý anh là gì?
634
00:49:09,658 --> 00:49:13,723
Tớ bất lực rồi. Ông ấy kiểm soát mọi thứ.
635
00:49:13,850 --> 00:49:17,077
Oliveria đã cướp hết các hoạt động của tôi...
636
00:49:17,204 --> 00:49:19,426
Anh nhận được tiền bảo kê từ câu lạc bộ này?
637
00:49:19,510 --> 00:49:23,282
Yeah, thì sao nào? Tớ không muốn đột kích
vào các khu ổ chuột
638
00:49:23,367 --> 00:49:26,133
và bắn giết để nhận được 500$ mỗi tháng.
639
00:49:26,218 --> 00:49:28,648
Tôi không thể tin vào điều này!
640
00:49:28,776 --> 00:49:33,596
Đó là một thỏa thuận, anh bạn.
641
00:49:33,680 --> 00:49:36,927
Nhưng giờ thì Tư lệnh đang phỗng tay trên của tớ.
642
00:49:37,011 --> 00:49:41,757
- Bọn buôn bán ma túy trả tiền cho anh?
- Cậu gà quá đi...
643
00:49:41,841 --> 00:49:46,170
Anh không thấy quân của ông ta
đột kích vào khu ổ chuột hàng tuần?
644
00:49:46,296 --> 00:49:48,336
Chúng vào đó để lấy tiền bảo kê!
645
00:49:48,419 --> 00:49:50,179
Chúng có thể lấy được bao nhiêu từ bọn trùm?
646
00:49:50,293 --> 00:49:53,415
Tối thiểu 6 ngàn một tuần, có thể hơn.
647
00:49:53,500 --> 00:49:57,661
Wow, thật là một vụ làm ăn có lãi!
648
00:49:57,788 --> 00:50:00,243
Tôi biết cách để chúng ta có thể kiếm được số tiền đó.
649
00:50:00,328 --> 00:50:03,491
- Và phần của tôi?
- Cậu đang nói gì thế?
650
00:50:03,575 --> 00:50:06,489
Cậu muốn tất cả số tiền đó cho mình cậu?
651
00:50:06,573 --> 00:50:13,151
Không? Chúng ta sẽ sử dụng số tiền đó để sửa
chữa đống ôtô.
652
00:50:13,276 --> 00:50:17,980
- Yeah, nhưng kế hoạch của chúng ta là gì?
- Anh đã muốn chơi Tư lệnh cơ mà?
653
00:50:18,106 --> 00:50:21,062
Các cậu đùa tớ đấy à?
Chính các cậu mới đang chơi tớ!
654
00:50:21,146 --> 00:50:25,475
- Tớ phải đi đái đây!
- Chờ đã, Fabio, chờ đã!
655
00:50:29,765 --> 00:50:32,720
Andre, cậu làm việc đó tốt hơn tớ.
656
00:50:40,631 --> 00:50:44,377
Đó là một khoảng thời gian tuyệt vời.
Matias đã mất 40 phút
657
00:50:44,462 --> 00:50:48,292
để lấy được một số tiền rất lớn của Tư lệnh.
658
00:50:49,250 --> 00:50:50,878
Trong khi đó Neto đang làm việc.
659
00:50:50,962 --> 00:50:55,638
- Thử lại đi, kiểm tra nếu nó chạy.
- Nhanh lên nào, tôi trễ mất.
660
00:50:55,723 --> 00:50:58,979
- Okay, thử lại lần nữa đi...
- Tôi bị trễ rồi!
661
00:50:59,105 --> 00:51:02,571
Nghĩ nó đơn giản à? Anh thử sửa nó xem.
662
00:51:02,655 --> 00:51:05,995
- Giờ thì tôi nghĩ nó chạy rồi.
- Chắc không?
663
00:51:07,666 --> 00:51:10,421
Tôi muộn lắm rồi.
664
00:51:16,520 --> 00:51:18,774
Chó chết, nó cần thêm thời gian để sửa chữa.
665
00:51:18,858 --> 00:51:21,488
Nhanh lên, gọi cho Paulo. Anh ấy sẽ sửa.
666
00:51:22,699 --> 00:51:26,457
Trong cùng thời gian đấy, Matias đã nhận tiền.
667
00:51:29,507 --> 00:51:32,220
Sức khỏe thế nào, Santos, khá hơn chưa?
668
00:51:32,722 --> 00:51:33,807
Ý ông là gì?
669
00:51:33,891 --> 00:51:36,396
Bạn cậu có qua đây và nói là cậu ốm.
670
00:51:36,523 --> 00:51:39,570
- Tôi ốm.
- Yeah, tôi cũng đã đưa tiền cho cậu ấy.
671
00:51:40,072 --> 00:51:41,324
Cái gì.
672
00:51:41,409 --> 00:51:45,417
Cậu ấy nói Tư lệnh bảo cậu ấy tới,
nên tôi đã đưa tiền.
673
00:51:45,710 --> 00:51:48,256
Đồ chó đẻ!
674
00:51:48,550 --> 00:51:50,093
Kế hoạch thành công rực rỡ.
675
00:51:51,306 --> 00:51:53,894
Chỉ huy có thể làm gì, gọi cảnh sát à?
676
00:51:56,150 --> 00:51:59,320
Neto đã có một kế hoạch hoàn hảo.
677
00:52:00,156 --> 00:52:03,451
Nhưng kế hoạch của cậu ấy cũng rất nguy hiểm.
678
00:52:05,121 --> 00:52:07,832
Chỉ huy không bỏ qua việc mình bị mất tiền.
679
00:52:07,958 --> 00:52:10,670
Neto đang chơi đùa với lửa.
680
00:52:11,505 --> 00:52:13,925
Matias cũng đang phạm một lỗi.
681
00:52:14,134 --> 00:52:15,775
Đây là Andre. Hãy nói chuyện với cậu ấy.
682
00:52:15,803 --> 00:52:18,806
- Không, tôi đang bận.
- Tôi cũng đang bận.
683
00:52:19,142 --> 00:52:21,603
- Okay, gặp lại cậu sau.
- Bye.
684
00:52:27,111 --> 00:52:30,658
- Cậu trốn ở đâu vậy?
- Chào, Maria.
685
00:52:58,574 --> 00:53:03,872
- Xem ai đang tới kìa.
- Chó chết! Hắn lại quấy rầy chúng ta.
686
00:53:04,666 --> 00:53:06,501
Có chuyện gì thế mọi người?
687
00:53:07,546 --> 00:53:10,048
- Mary!
- Maria!
688
00:53:10,758 --> 00:53:13,136
- Ổn chứ?
- Các cậu đã ở đâu?
689
00:53:13,220 --> 00:53:15,765
Chúng tớ bị lạc đường.
690
00:53:16,100 --> 00:53:18,853
- Cậu thật đẹp.
- Cậu cũng vậy!
691
00:53:18,937 --> 00:53:23,776
- Có ai muốn nhảy không?
- Hiện giờ bọn mình đang bận một chút...
692
00:53:25,363 --> 00:53:28,909
- Đi nhảy nào.
- Được rồi, gặp cậu sau.
693
00:53:32,040 --> 00:53:35,240
Bởi vì chúng ta có những căn hộ đẹp!
694
00:53:37,179 --> 00:53:39,663
Yo, tớ sẽ chơi hắn một vố.
695
00:53:39,791 --> 00:53:42,696
Nhưng đừng làm chúng ta phải cụt hứng đấy!
696
00:54:12,185 --> 00:54:16,059
Tớ thấy hình như có ai đang cố tình trêu tức mình.
697
00:54:17,071 --> 00:54:21,619
Nhưng không sao, tớ không quan tâm.
Hãy nhảy nào.
698
00:54:22,462 --> 00:54:27,180
Họ nói bạn phải tuân lệnh,
họ nói bạn phải thi hành,
699
00:54:27,307 --> 00:54:31,771
Họ nói bạn phải hợp tác,
và nói bạn phải chấp nhận!
700
00:54:31,898 --> 00:54:34,298
Cớm dành cho những ai cần!
701
00:54:34,426 --> 00:54:36,783
Cớm dành cho những ai cần cảnh sát!
702
00:54:36,911 --> 00:54:39,311
Cớm dành cho những ai cần!
703
00:54:39,439 --> 00:54:41,965
Cớm dành cho những ai cần cảnh sát!
704
00:54:42,219 --> 00:54:45,714
Có nhiều muối quá đấy,
thêm ít khoai tây vào đi.
705
00:54:46,431 --> 00:54:49,421
Khi chỉ huy phát hiện hai lính mới
706
00:54:50,096 --> 00:54:52,623
đã ăn cắp tiền của mình, ông không nói gì.
707
00:54:52,750 --> 00:54:54,981
Vì thế, ông đã điều chuyển hai người đi.
708
00:54:55,698 --> 00:55:00,374
Matias được gửi tới quầy ăn.
Neto được trả về phân xưởng ôtô.
709
00:55:00,838 --> 00:55:02,564
Anh đang làm gì thế Paulo?
710
00:55:02,775 --> 00:55:06,313
Họ hủy bỏ kỳ nghỉ của mình,
để dạy mình thôi không phàn nàn.
711
00:55:06,440 --> 00:55:09,051
Nhưng phân xưởng ôtô thì thế nào?
712
00:55:09,136 --> 00:55:10,526
Giờ nó thiếu đi thợ máy tốt nhất.
713
00:55:10,653 --> 00:55:13,053
Muốn thêm nước ổi tươi không?
714
00:55:13,180 --> 00:55:16,014
Neto, tớ muốn nói với cậu là tình hình càng lúc tồi hơn.
715
00:55:17,288 --> 00:55:21,232
Chỉ huy chắc chắn rằng họ muốn mọi việc
đều theo đúng yêu cầu
716
00:55:22,014 --> 00:55:24,847
của ai đó cấp cao hơn
người muốn cả hệ thống hoạt động như thế nào.
717
00:55:24,972 --> 00:55:25,957
Fabio!
718
00:55:26,039 --> 00:55:27,148
- Vâng thưa ngài!
- Lại đây.
719
00:55:27,516 --> 00:55:29,757
- Tối nay đến phiên của cậu phải không?
- Vâng thưa ngài.
720
00:55:29,778 --> 00:55:33,393
Tôi muốn cậu kiểm tra một bữa tiệc
tại khu ổ chuột Babilonia.
721
00:55:33,517 --> 00:55:34,625
- Tôi ạ?
- Đúng, là cậu.
722
00:55:34,708 --> 00:55:35,940
- Vâng thưa ngài.
- Tối nay.
723
00:55:36,023 --> 00:55:39,185
- Tối nay.
- Okay.
724
00:55:39,309 --> 00:55:42,842
Nhưng Tư lệnh muốn thực sự trừng phạt,
725
00:55:42,925 --> 00:55:48,059
người mà ông ấy nghĩ là đã chơi mình sau lưng.
726
00:55:48,717 --> 00:55:51,099
Anh yêu, nó đang cựa quậy!
727
00:55:52,004 --> 00:55:54,551
Nó thật đẹp...
728
00:55:55,538 --> 00:55:57,261
Tiếc là and không có ở đây.
729
00:55:57,386 --> 00:55:59,973
Em muốn anh lắng nghe nhịp tim của nó.
730
00:56:07,780 --> 00:56:11,353
Mỗi khi nghĩ đến con trai mình,
tôi đều nhớ đến mẹ của đứa trẻ đó.
731
00:56:12,340 --> 00:56:15,791
Điều đó giống như bạn đang chôn đứa con của chính mình.
732
00:56:29,760 --> 00:56:33,052
Mặc đồ vào các chàng trai!
733
00:56:34,395 --> 00:56:36,875
- Chúng ta sẽ đi đâu, đội trưởng?
- Chúng ta sẽ đến khu Turano.
734
00:56:36,929 --> 00:56:39,429
Chúng ta sẽ tìm xác của đứa đã cảnh giới.
735
00:56:43,931 --> 00:56:47,474
Đại tá yêu cầu tôi kiểm tra một buổi tiệc.
736
00:56:47,600 --> 00:56:49,350
Tối nay khu ổ chuột yên tĩnh.
737
00:56:49,434 --> 00:56:52,309
Và nếu chúng ta hành động chuẩn xác,
chúng ta có thể kiếm được ít tiền.
738
00:56:52,435 --> 00:56:55,143
Đừng có nói lại với thằng lính mới,
nó sẽ phản lại chúng ta.
739
00:56:55,269 --> 00:56:57,644
Ê, thằng kia, mày đang làm gì
với khẩu súng trường?
740
00:56:57,771 --> 00:57:00,145
Mày nghĩ là sẽ vào khu ổ chuột với tao?
741
00:57:00,271 --> 00:57:04,105
- Mày sẽ ở đây.
- Ok, tôi sẽ ở lại, không vấn đề gì.
742
00:57:04,231 --> 00:57:07,315
Đội trưởng, quảng trường đó thuộc về Cabral.
743
00:57:07,441 --> 00:57:10,191
- Chỉ huy nói rằng tới đó với họ.
- Không anh sẽ đi với tôi.
744
00:57:10,275 --> 00:57:13,317
Lính mới, bỏ khẩu súng xuống
và đi sửa lại cái xe máy của chỉ huy đi.
745
00:57:13,443 --> 00:57:15,443
Đi nào, Fabio, nhanh lên.
746
00:57:16,986 --> 00:57:19,611
Neto, mày có định làm đúng như tao đã nói không?
747
00:57:19,737 --> 00:57:22,653
- Yeah, tại sao?
- Đội trưởng, đi thôi?
748
00:57:22,780 --> 00:57:24,279
Okay, tôi đến đây.
749
00:57:25,989 --> 00:57:28,448
Bởi vì tao nghĩ chúng sẽ giết tao, hiểu không?
750
00:57:43,121 --> 00:57:44,454
- Matias.
- Có chuyện gì thế?
751
00:57:44,580 --> 00:57:46,788
- Có chuyện rồi!
- Sao thế?
752
00:57:46,914 --> 00:57:48,955
Họ nghĩ Fabio làm việc đó!
753
00:57:49,082 --> 00:57:51,456
- Chúng ta làm gì bây giờ?
- Đi với tớ. Đi nào!
754
00:57:51,582 --> 00:57:53,183
- Tôi đi đây, Paulo.
- Nhưng, trung úy...
755
00:58:42,310 --> 00:58:44,054
Nằm xuống! Nằm xuống!
756
00:58:44,138 --> 00:58:45,965
- Cậu có thấy Fabio?
- Thưa giãn nào anh bạn.
757
00:58:46,049 --> 00:58:47,502
- Có chuyện gì thế?
- Bình tĩnh.
758
00:58:47,669 --> 00:58:48,749
Có chuyện gì vậy?
759
00:58:48,832 --> 00:58:52,155
- Mày không cần đến thứ đó.
- Mày để tao ra đó tay không à?
760
00:58:52,281 --> 00:58:54,565
Ra đi! Ra ngoài đi!
761
00:58:54,648 --> 00:58:57,265
- Fabio đâu.
- Bình tĩnh đi, tớ đang tìm anh ấy.
762
00:58:57,806 --> 00:58:59,841
- Cậu có thấy không?
- Im mồm đi!
763
00:59:02,335 --> 00:59:05,408
Có chuyện gì thế Oliveria? Lại nữa à?
764
00:59:06,115 --> 00:59:07,859
Đồ rác rưởi, tiền đâu?
765
00:59:07,943 --> 00:59:11,639
Họ đã không giết Fabio tại đó ngay trước mặt mọi người.
766
00:59:11,724 --> 00:59:15,170
Nhưng Neto không giữ được mà đã bóp cò,
767
00:59:15,255 --> 00:59:21,527
và cái mà cậu ta thấy là tên tội phạm đang rút súng ra.
768
00:59:23,729 --> 00:59:27,675
- Cậu đã bắn ai thế?
- Ra khỏi đây mau!
769
00:59:44,543 --> 00:59:45,622
Chó chết!
770
00:59:59,291 --> 01:00:00,495
Có chuyện gì thế?
771
01:00:10,715 --> 01:00:14,371
Chó chết! Bọn lợn điên rồi!
Chúng dám bắn vào mọi người!
772
01:00:17,570 --> 01:00:20,247
Con mẹ nó! Bảo vệ tao!
773
01:00:20,373 --> 01:00:22,673
Làm gì đó đi.
774
01:00:22,757 --> 01:00:27,400
Tôi gần hết đạn rồi.
Chỉ còn có một băng.
775
01:00:29,994 --> 01:00:31,708
Chó chết, tao có số của ông ta.
776
01:00:31,792 --> 01:00:34,761
- Gửi tin nhắn đi!
- Im mồm, đồ chó!
777
01:00:37,858 --> 01:00:42,584
Nếu giờ đại tá được thăng chức,
778
01:00:42,668 --> 01:00:45,804
thì sẽ có thêm nhiều khu vực
và điều đó có nghĩa là có thêm nhiều tiền.
779
01:00:46,935 --> 01:00:49,820
- Bao nhiêu?
- Xin lỗi.
780
01:00:51,871 --> 01:00:53,669
Chỉ huy, cứu chúng tôi!
Chúng tôi bị bao vây!
781
01:00:53,795 --> 01:00:55,425
- Gọi cho BOPE, Chỉ huy!
- Cái gì?
782
01:00:55,510 --> 01:00:57,978
- Đội trưởng!
- Có chuyện gì thế?
783
01:00:58,062 --> 01:01:01,323
Cảnh sát bị bao vây ở Babilonia.
Tôi nghĩ một trong số họ bị bắn.
784
01:01:01,409 --> 01:01:03,749
Không còn ai trực ở đây.
Tất cả mọi người đều bận.
785
01:01:03,876 --> 01:01:05,507
- Tôi có thể làm gì?
- Jesus...
786
01:01:20,441 --> 01:01:24,288
Hôm nay tao không bận đâu.
Tao có thể ở đây cả đêm.
787
01:01:25,126 --> 01:01:28,221
- Thằng cảnh giới đâu?
- Tôi không biết?
788
01:01:28,305 --> 01:01:32,612
Mày phân phối ở đây và mày không biết?
789
01:01:32,697 --> 01:01:34,495
Tôi không phải người buôn. Tôi không biết.
790
01:01:34,621 --> 01:01:36,628
Chụp túi lên đầu hắn lần nữa.
791
01:01:47,421 --> 01:01:50,265
- Hắn bất tỉnh rồi đội trưởng.
- Dội nước lên mặt hắn.
792
01:01:51,353 --> 01:01:52,608
Tỉnh lại, thằng khốn!
793
01:01:53,445 --> 01:01:57,083
01, ưu tiên cho Babilonia.
Cảnh sát ở đấy bị bao vây, thưa ngài.
794
01:01:58,590 --> 01:02:00,640
Đã nhận, Carvalho. Chúng tôi đang tới đó.
795
01:02:00,767 --> 01:02:03,821
Dọn hết mớ hỗn độn này. Chúng ta sẽ tới Babilonia.
796
01:02:03,948 --> 01:02:07,337
- Tôi sẽ làm gì với hắn ta.
- Cho hắn lên gặp Giáo hoàng.
797
01:02:20,816 --> 01:02:22,071
Chúng ta chết mất!
798
01:02:22,490 --> 01:02:27,429
Bắn chúng đi!
799
01:02:30,401 --> 01:02:32,117
Chúng bắn chúng ta từ dưới này.
800
01:02:32,243 --> 01:02:35,801
Ở dưới này, chúng không thể bắn chúng ta.
Cúi người xuống, Matias.
801
01:02:38,229 --> 01:02:39,651
Bắn đi!
802
01:02:45,680 --> 01:02:48,651
- BOPE đây!
- Không ai được di chuyển! Không ai được di chuyển!
803
01:02:48,777 --> 01:02:51,456
Mọi người đứng tại chỗ!
804
01:02:58,362 --> 01:03:03,091
- Chúng ta chết mất, Neto!
- Bắn bỏ mẹ chúng đi!
805
01:03:03,219 --> 01:03:06,440
- Tớ hết đạn rồi!
- Cúi xuống.
806
01:03:07,278 --> 01:03:09,286
Bắn chúng đi, Careca!
807
01:03:09,706 --> 01:03:10,961
Mẹ kiếp!
808
01:03:45,411 --> 01:03:46,415
Mẹ kiếp!
809
01:03:46,750 --> 01:03:48,717
Chúng đang đến đấy!
810
01:03:55,457 --> 01:04:01,441
- Nằm xuống! Bỏ vũ khí xuống!
- Tôi là cảnh sát! Tôi là cảnh sát!
811
01:04:01,610 --> 01:04:04,916
- Chúng tôi là cảnh sát!
- Bỏ vũ khí xuống!
812
01:04:05,000 --> 01:04:08,135
- Chỉ có mình cậu thôi à?
- Chúng tôi có hai người.
813
01:04:08,844 --> 01:04:11,538
Đến đây. Ngồi xuống.
814
01:04:12,202 --> 01:04:13,968
Kiểm tra vòng ngoài!
815
01:04:14,897 --> 01:04:17,988
01, ở đây có hai người.
816
01:04:20,994 --> 01:04:23,511
Bocao, kiểm tra xem chúng ta có gì.
817
01:04:23,732 --> 01:04:26,912
- Marcinho, trùm ma túy ở đây.
- Mang hắn đi.
818
01:04:27,002 --> 01:04:29,299
- Các cậu ổn không?
- Vâng thưa ngài.
819
01:04:29,388 --> 01:04:31,596
- Có bị bắn không?
- Không, thưa ngài?
820
01:04:31,685 --> 01:04:33,805
- Có bị thương không?
- Không thưa ngài.
821
01:04:33,938 --> 01:04:36,455
Tối nay, các cậu sẽ được học khiêng xác chết.
822
01:04:36,590 --> 01:04:37,692
Vâng, thưa ngài.
823
01:04:38,356 --> 01:04:41,581
- Các cậu còn chờ gì nữa?
- Vâng, thưa ngài.
824
01:04:42,421 --> 01:04:44,585
- Túm lấy hắn.
- Nâng hắn lên.
825
01:04:44,718 --> 01:04:46,706
Giữ nào, giữ nào.
826
01:04:48,120 --> 01:04:49,356
Chào em yêu.
827
01:04:50,020 --> 01:04:51,433
Nước ối của em bị vỡ?
828
01:04:52,715 --> 01:04:54,039
Em chắc chứ?
829
01:04:54,129 --> 01:04:57,044
Bình tĩnh. Nhỡ những gì bác sỹ nói không?
830
01:04:57,133 --> 01:05:02,610
Không cần vội vàng. Anh sẽ đi ngay. Anh sẽ ở đó ngay.
831
01:05:04,290 --> 01:05:06,144
- 02...
- Vâng thưa ngài?
832
01:05:06,279 --> 01:05:11,932
Cậu chỉ huy ở đây. Hãy mang cái xác xuống.
Con trai tôi sắp sinh.
833
01:05:12,110 --> 01:05:14,915
Xin chúc mừng, đội trưởng!
834
01:05:17,169 --> 01:05:18,749
Di chuyển! Di chuyển!
835
01:05:26,021 --> 01:05:29,024
Jesus, cái xác này nặng kinh!
836
01:05:36,100 --> 01:05:39,498
Nếu những cậu này không đến, chúng đã giết tôi.
837
01:05:39,577 --> 01:05:43,529
Giúp chúng tôi nâng cái xác này.
838
01:05:45,111 --> 01:05:47,244
Cho tôi qua nào!
839
01:05:47,324 --> 01:05:50,880
Bỏ cái đó ra!
840
01:05:52,852 --> 01:05:54,453
- Trung sỹ?
- Có chuyện gì thế, trung úy?
841
01:05:54,477 --> 01:05:56,729
Làm thế nào để tôi gia nhập đơn vị của các anh?
842
01:05:57,757 --> 01:06:00,207
- Cậu cần phải chọn nó.
- Làm thế nào?
843
01:06:00,326 --> 01:06:02,736
Xem trên thông báo của Cảnh sát.
844
01:06:04,239 --> 01:06:05,226
Cảm ơn nhé.
845
01:06:17,598 --> 01:06:19,809
Hãy chú ý tới cái đó, Carvalho.
846
01:06:19,930 --> 01:06:21,311
- Chỉ huy...
- Thoải mái đi.
847
01:06:21,392 --> 01:06:23,446
- Xin lỗi vì tôi đến trễ.
- Không sao.
848
01:06:24,079 --> 01:06:27,794
Nói cho tôi biết là con trai hay con gái?
849
01:06:27,873 --> 01:06:29,611
Con trai... Rafael.
850
01:06:30,521 --> 01:06:33,089
- Có chuyện gì thế, Renan.
- Tôi bị đau mắt đỏ.
851
01:06:33,169 --> 01:06:36,330
- Tồi tệ thật đấy!
- Đeo kính lên đi.
852
01:06:36,410 --> 01:06:39,953
Giờ thì nghe này. Đây là món quà...
853
01:06:40,040 --> 01:06:42,806
nhưng không phải dành cho cậu.
Nó dành cho đứa bé.
854
01:06:42,893 --> 01:06:47,301
Giờ là thời điểm thích hợp để chọn hai người thay thế.
855
01:06:49,032 --> 01:06:50,500
Tốt rồi!
856
01:06:50,587 --> 01:06:55,687
Chỉ huy, sẽ là đợt huấn luyện tốt nhất
trong lịch sử của BOPE.
857
01:06:55,774 --> 01:06:56,984
Ông có thể đánh cược.
858
01:06:57,072 --> 01:07:00,096
Ok, bắt đầu đi. Đây là số 1...
859
01:07:00,226 --> 01:07:03,122
- Đây là Andre Pedrosa...
- Cậu ấy đang trong biên chế cảnh sát.
860
01:07:03,209 --> 01:07:04,765
- Anh chắc chứ?
- Chắc chắn rồi.
861
01:07:04,852 --> 01:07:07,185
Con mẹ nó, cậu ta sẽ không vượt qua được đâu.
862
01:07:07,315 --> 01:07:10,124
Chỉ huy. Tôi biết người của Olavo cũng thế.
863
01:07:10,255 --> 01:07:12,632
Cậu ta cũng là cảnh sát bẩn như họ thôi.
864
01:07:12,719 --> 01:07:14,706
Được rồi, loại cậu ta đi.
865
01:07:14,793 --> 01:07:16,694
Thế còn người của Fabio?
Tôi vừa nghe được tin về cậu ta.
866
01:07:16,825 --> 01:07:18,423
Cậu ta là đội trưởng, đúng không.
867
01:07:18,554 --> 01:07:20,755
- Fabio Barbosa.
- Cậu ta là một tên tham nhũng có hạng.
868
01:07:20,759 --> 01:07:23,265
Cậu ta kiếm được khá nhiều ở Copacabana.
869
01:07:23,395 --> 01:07:25,512
- Tôi sẽ cẩn trọng với cậu ấy.
- Renan?
870
01:07:25,643 --> 01:07:27,846
- Cậu thấy có được không?
- Được đấy thưa chỉ huy.
871
01:07:27,933 --> 01:07:32,082
Trông cậu ta giống Batman.
872
01:07:32,170 --> 01:07:34,542
Renan, hai lính mới đó thế nào?
873
01:07:34,624 --> 01:07:39,451
- Có phải cậu vừa cứu chúng?
- Tôi nghĩ chúng được đấy.
874
01:07:39,533 --> 01:07:42,232
- Hãy nhìn xem chúng ta có gì.
- Nghe này!
875
01:07:42,315 --> 01:07:46,160
Không được phép cắt tai nữa nghe chưa?
876
01:07:46,283 --> 01:07:49,105
Và không cắt ngón tay?
Được chưa? Rõ ràng chưa?
877
01:07:49,187 --> 01:07:52,050
Việc xảy ra với bàn tay đó là tai nạn.
878
01:07:52,133 --> 01:07:55,814
Hắn nắm lưỡi kiếm sắc nhất mà tôi thấy.
879
01:07:55,897 --> 01:08:00,027
- Còn về cái tai bị cắt... Carvalho...
- Đó là tai nạn thưa Tư lệnh.
880
01:08:01,460 --> 01:08:02,686
Tai nạn.
881
01:08:02,770 --> 01:08:05,468
Hắn là một con cá lớn.
Hắn đáng bị như vậy, thưa Tư lệnh.
882
01:08:09,969 --> 01:08:13,731
Một nhân viên của BOPE không được
hẹn hò với bạn của bọn buôn bán ma túy.
883
01:08:13,815 --> 01:08:16,718
Sự thật là Matias đã sai lầm.
884
01:08:17,169 --> 01:08:20,727
Cậu ấy muốn trở thành cảnh sát nhưng
cũng muốn trở thành luật sư.
885
01:08:22,487 --> 01:08:26,741
Nếu Matias thực sự muốn trở thành cảnh sát,
cậu ấy cần phải nói sự thật cho bạn gái của mình.
886
01:08:26,824 --> 01:08:31,200
Nhưng cậu ta đã bỏ đi và nói rằng
đang thử một vị trí bác sỹ nội trú.
887
01:08:31,282 --> 01:08:33,940
Cậu ấy đã làm việc cho chúng tôi gần hết năm đó.
888
01:08:34,024 --> 01:08:35,168
Cậu ấy là đồ chết tiệt.
889
01:08:35,251 --> 01:08:38,277
Anh ấy rất tuyệt,
một người chuyên giải quyết các vấn đề.
890
01:08:38,360 --> 01:08:40,606
Được rồi. Nghe này...
891
01:08:40,690 --> 01:08:45,643
Một cuộc phỏng vấn vào hai tuần tới được không?
892
01:08:47,059 --> 01:08:48,348
Tuyệt!
893
01:08:48,432 --> 01:08:51,054
Tôi chắc rằng Matias sẽ không bỏ cuộc...
894
01:08:51,595 --> 01:08:54,633
giữa cuộc huấn luyện.
895
01:08:54,717 --> 01:08:56,963
Tôi đã tìm được vị trí cho Matias!
896
01:08:57,048 --> 01:08:59,586
Cậu sẽ tốt hơn nếu tìm cho mình một gã bạn trai mới.
897
01:08:59,670 --> 01:09:02,832
Có chuyện gì thế?
Mọi chuyện ổn chứ, Baiano?
898
01:09:04,706 --> 01:09:06,120
Mày nói cho tao nghe.
899
01:09:08,119 --> 01:09:10,324
Mày có biết đứa nào trong bức ảnh này không?
900
01:09:13,238 --> 01:09:15,319
Mày không nhận ra ai à?
901
01:09:15,403 --> 01:09:17,733
- Không thể là anh ấy, Baiano.
- Không thể là nó!
902
01:09:17,817 --> 01:09:22,020
Nó giết bạn của tao.
Nó giết người của tao.
903
01:09:23,062 --> 01:09:25,184
- Giờ mày tính thế nào?
- Bình tĩnh, anh bạn.
904
01:09:25,267 --> 01:09:27,889
Baiano, chúng tôi không làm gì cả.
905
01:09:27,973 --> 01:09:30,844
- Tôi đã đưa Matias đến đây.
- Maria không biết rằng cậu ta là cảnh sát.
906
01:09:30,928 --> 01:09:33,591
- Tao đã biết ngay từ đầu.
- Chúng tôi không biết!
907
01:09:33,675 --> 01:09:37,253
Đừng có đùa giỡn với tao!
908
01:09:38,420 --> 01:09:43,544
Hãy nói cho tao nghe.
Bọn lợn đó không thể đến đây.
909
01:09:43,628 --> 01:09:46,670
- Không ai biết...
- Im mồm! Tao chưa xong đâu.
910
01:09:46,755 --> 01:09:49,962
Ai là người giữ gìn hòa bình cho khu vực này?
Cảnh sát?
911
01:09:50,047 --> 01:09:51,837
Trả lời tao xem!
912
01:09:52,338 --> 01:09:54,463
- Nhóm Red Command.
- Đúng rồi, đồ chó.
913
01:09:55,047 --> 01:09:57,921
Và tao là người chỉ huy ở đây!
914
01:09:58,006 --> 01:09:59,755
Để ở đây, mày phải có sự đồng ý của tao.
915
01:09:59,839 --> 01:10:01,963
- Chúng tôi biết.
- Cần ai hả, thằng kia?
916
01:10:02,048 --> 01:10:03,629
- Huh, đồ chó?
- Cần anh!
917
01:10:03,714 --> 01:10:05,338
- Là chúng ta!
- Đúng, là chúng ta!
918
01:10:05,423 --> 01:10:07,130
Là chúng ta, Baiano.
919
01:10:07,506 --> 01:10:09,173
Tao sẽ theo dõi.
920
01:10:09,673 --> 01:10:11,547
- Được rồi.
- Im mồm!
921
01:10:11,631 --> 01:10:15,631
- Bình tĩnh đi!
- Xaveco, cho nó im mồm đi!
922
01:10:15,716 --> 01:10:17,715
- Ông định làm gì?
- Đồ con hoang!
923
01:10:17,799 --> 01:10:22,591
Chúng mày phải thành thật với tao.
Nếu không sẽ có chuyện đấy.
924
01:10:23,467 --> 01:10:25,591
Giữ lấy tờ báo đi.
925
01:10:26,550 --> 01:10:27,717
Đi thôi.
926
01:10:34,893 --> 01:10:38,479
Neto gia nhập vì cậu ta thích chiến tranh.
927
01:10:38,563 --> 01:10:41,815
Còn với Matias vì cậu ấy tin vào pháp luật.
928
01:10:42,275 --> 01:10:43,859
Còn với các cảnh sát bẩn?
929
01:10:43,943 --> 01:10:47,196
Fabio đã chạy trốn khỏi sự truy đuổi của Tư lệnh.
930
01:10:47,656 --> 01:10:53,203
Nhưng cậu ta không biết rằng, so với tôi,
Tư lệnh của cậu ấy chỉ là một con đàn bà.
931
01:10:55,372 --> 01:10:58,750
Tháng 7 năm 1997
Hai tháng trước chuyến thăm của Giáo hoàng.
932
01:10:59,210 --> 01:11:03,047
Các bạn đến đây bởi điều các bạn tin tưởng.
933
01:11:03,840 --> 01:11:05,132
Không ai...
934
01:11:06,134 --> 01:11:09,678
không ai được mời đến đây!
935
01:11:10,472 --> 01:11:15,060
Và các bạn không được chào đón ở đây.
936
01:11:16,562 --> 01:11:18,480
Chuẩn bị tinh thần đi...
937
01:11:19,357 --> 01:11:23,318
bởi vì giờ các cậu thuộc về chúng tôi.
938
01:11:24,362 --> 01:11:29,742
Tôi tuyên bố mở trại huấn luyện của BOPE.
939
01:11:30,202 --> 01:11:32,120
Các bạn sẽ không còn sống sót!
940
01:11:40,170 --> 01:11:42,631
Mọi người... tiến lên!
941
01:11:45,426 --> 01:11:48,679
Đồ ngu! Đồ con hoang!
942
01:11:48,763 --> 01:11:52,349
Tôi biết rằng nhiều người ngoài đã nghĩ
lễ gia nhập BOPE như một hình thức tôn giáo.
943
01:11:52,976 --> 01:11:54,893
Nhưng đó là cách mà nó đã diễn ra.
944
01:11:54,978 --> 01:11:57,605
- Nói đi! Cậu sẽ không chịu đựng được!
- Không, thưa ngài!
945
01:12:00,109 --> 01:12:03,236
Chúng tôi muốn các chàng trai của mình
đứng lên từ đau đớn và sỉ nhục.
946
01:12:03,320 --> 01:12:06,957
Để gia nhập BOFE, các chàng trai phải
chứng minh rằng họ sẽ không gục ngã trước áp lực.
947
01:12:07,763 --> 01:12:11,274
- Quay về nơi cậu đến đi!
- Không thưa ngài!
948
01:12:13,474 --> 01:12:16,138
- Quay về khu vực của cậu đi!
- Không thưa ngài!
949
01:12:18,170 --> 01:12:21,512
Cậu nghĩ là không ai ở đây biết cậu kiếm tiền...
950
01:12:21,597 --> 01:12:25,319
bằng cách nhận tiền bảo kê à?
951
01:12:25,743 --> 01:12:28,280
Cậu biết tại sao số của cậu là 01 không?
952
01:12:28,367 --> 01:12:30,861
Bởi vì cậu sẽ là người đầu tiên bỏ cuộc.
953
01:12:30,947 --> 01:12:33,357
Và tôi sẽ là người khiến cậu phải nói lên câu đó!
954
01:12:33,443 --> 01:12:37,842
- Nói đi! Nói để được ra về!
- Không, thưa ngài!
955
01:12:37,928 --> 01:12:40,888
Nếu cậu không làm thế, cậu sẽ trở thành đồ con chó!
956
01:12:40,974 --> 01:12:44,189
- Con mẹ nó!
- Okay, tôi bỏ cuộc! Tôi bỏ cuộc!
957
01:12:44,274 --> 01:12:48,038
- O1 đã bỏ cuộc!
- Yeah!
958
01:12:49,563 --> 01:12:53,665
Cứ 100 người thì chỉ có 5 người vượt qua được thử thách.
959
01:12:54,343 --> 01:12:57,303
Vào thời của tôi, chỉ có ba người làm được điều đó.
960
01:12:57,390 --> 01:13:00,349
Chỉ có quân đội Israeli là được huấn luyện
như cách của chúng tôi.
961
01:13:00,436 --> 01:13:03,649
Lính BOPE giết bọn du kích
962
01:13:03,735 --> 01:13:07,203
bằng dao làm từ răng sau đó lột da chúng.
963
01:13:07,289 --> 01:13:10,334
Chúng ta lột da sau đó giết chúng
bằng súng trường.
964
01:13:10,420 --> 01:13:14,260
Các chiến sỹ BOPE bảo vệ cho niềm tự hào của Brazil!
965
01:13:16,285 --> 01:13:20,456
Để có thể tham gia cuộc chiến
chống lại bọn buôn bán ma túy,
bạn cần phải biết cách rũ bỏ mọi thứ.
966
01:13:23,473 --> 01:13:25,660
Buổi học về chiến thuật hôm nay,
967
01:13:26,570 --> 01:13:29,502
trong tiếng Hy Lạp gọi là "startegia".
968
01:13:30,618 --> 01:13:31,773
Trong tiếng Latin...
969
01:13:34,872 --> 01:13:36,110
Trong tiếng Pháp...
970
01:13:38,383 --> 01:13:40,488
- Mọi người ghi chép chứ?
- Vâng, thưa ngài.
971
01:13:40,572 --> 01:13:42,223
Sẽ có trong bài kiểm tra đấy.
972
01:13:43,381 --> 01:13:44,619
Trong tiếng Anh...
973
01:13:47,181 --> 01:13:48,419
Trong tiếng Đức...
974
01:13:51,394 --> 01:13:52,839
Trong tiếng Italia...
975
01:13:55,773 --> 01:13:56,928
Trong tiếng Tây Ban Nha...
976
01:13:59,201 --> 01:14:00,480
Chỉ huy...
977
01:14:00,564 --> 01:14:02,711
- Có chuyện gì?
- 05 ngủ gật...
978
01:14:07,049 --> 01:14:08,576
- 05
- Vâng, thưa chỉ huy!
979
01:14:08,660 --> 01:14:09,939
Cầm lấy.
980
01:14:13,740 --> 01:14:19,274
05, nếu cậu thả nó xuống,
cậu sẽ thổi bay mọi người.
981
01:14:19,358 --> 01:14:23,198
Cậu sẽ thổi bay các bạn cậu.
Cậu sẽ thổi bay cả các trợ lý của tôi.
982
01:14:23,281 --> 01:14:25,676
Và cả tôi nữa.
983
01:14:25,760 --> 01:14:28,237
- Cậu muốn ngủ nữa không?
- Không thưa chỉ huy.
984
01:14:28,775 --> 01:14:31,045
Chúng tôi tin ở cậu.
985
01:14:34,310 --> 01:14:35,713
Giờ tôi sẽ...
986
01:14:38,564 --> 01:14:40,422
trở lại với phần vừa nói.
987
01:14:43,480 --> 01:14:45,861
Bài học về chiến thuật,
988
01:14:46,698 --> 01:14:50,292
Trong tiếng Hy Lạp gọi là "startegia"...
989
01:14:52,509 --> 01:14:53,678
Trong tiếng Latin...
990
01:14:56,898 --> 01:14:57,984
Trong tiếng Pháp...
991
01:14:59,240 --> 01:15:01,788
- Nhóm trưởng!
- Vâng, thưa ngài!
992
01:15:01,873 --> 01:15:04,213
- Mọi người đã sẵn sàng để ăn chưa?
- Vâng, thưa ngài.
993
01:15:04,297 --> 01:15:08,937
- Các cậu cần bao nhiêu thời gian?
- Mười phút là đủ, thưa chỉ huy!
994
01:15:10,233 --> 01:15:11,863
Các cậu định đùa tôi à?
995
01:15:11,947 --> 01:15:15,499
Nhóm trưởng, cậu là thằng đần.
996
01:15:15,585 --> 01:15:18,927
Các cậu chỉ có 10 giây để ăn.
997
01:15:19,012 --> 01:15:21,603
Không được động vào thức ăn đến khi tôi cho phép.
998
01:15:26,621 --> 01:15:31,301
Khi các cậu ăn xong, tôi muốn thấy chỗ này sạch sẽ.
999
01:15:31,385 --> 01:15:33,768
- Đã rõ chưa?
- Vâng, thưa chỉ huy!
1000
01:15:34,647 --> 01:15:36,693
- Bắt đầu!
- Nhanh lên!
1001
01:15:37,949 --> 01:15:43,466
- 3 giây rồi.
- 02 không ăn!
1002
01:15:44,219 --> 01:15:47,521
- Sắp hết thời gian!
- Hết thời gian!
1003
01:15:51,911 --> 01:15:54,502
Thế còn để chỗ thức ăn này làm gì?
1004
01:15:55,130 --> 01:15:56,456
Không đủ thời gian, thưa chỉ huy.
1005
01:15:56,541 --> 01:15:59,029
Cậu có nghĩ là công bằng, khi ở một nước như Brazil,
1006
01:15:59,113 --> 01:16:01,891
khi mà mọi người đang đói, 06,
1007
01:16:01,976 --> 01:16:06,373
trong khi đó cậu thì bỏ mứa thức ăn
bởi vì cậu thấy buồn nôn?
1008
01:16:06,457 --> 01:16:09,443
- Không thưa chỉ huy?
- Tai sao cậu không ăn, 02?
1009
01:16:09,983 --> 01:16:14,754
- Tôi không thể nuốt được.
- Cậu có thể ăn bây giờ không, 02?
1010
01:16:14,962 --> 01:16:16,081
Vâng, thưa chỉ huy?
1011
01:16:16,166 --> 01:16:18,986
Quỳ xuống và ăn đi.
1012
01:16:22,347 --> 01:16:25,790
Tôi muốn cậu ăn hết chỗ đó, 02!
1013
01:16:25,875 --> 01:16:27,408
- Không để thừa!
- Vâng, thưa chỉ huy.
1014
01:16:27,534 --> 01:16:31,640
Nếu cậu không ăn hết, cả đội sẽ ở ngoài này...
1015
01:16:31,724 --> 01:16:33,507
dầm nước suốt đêm, hiểu chứ 02?
1016
01:16:35,500 --> 01:16:37,408
Cậu ốm phải không, 02?
1017
01:16:37,865 --> 01:16:41,183
02, nếu cậu nôn mửa lên thức ăn của đồng đội
1018
01:16:41,308 --> 01:16:46,950
họ sẽ phải ăn chỗ nôn mửa của cậu!
1019
01:16:47,034 --> 01:16:50,353
- Tôi sẽ ăn, thưa ngài.
- Tất cả ăn đi!
1020
01:16:50,437 --> 01:16:52,427
- Nhanh lên.
- Ăn đi!
1021
01:16:54,253 --> 01:16:55,747
Tất cả là lỗi của 02!
1022
01:16:55,830 --> 01:16:57,945
Tôi muốn thấy chỗ này sạch sẽ!
1023
01:16:58,154 --> 01:17:02,551
Đội y phục đen, các cậu làm gì?
1024
01:17:02,634 --> 01:17:05,496
Giết bọn quỷ mặc đồ xanh!
1025
01:17:05,580 --> 01:17:08,038
Đội y phục đen, các cậu làm gì?
1026
01:17:08,123 --> 01:17:10,831
Tiến vào khu ổ chuột và bắt bọn tội phạm!
1027
01:17:10,915 --> 01:17:14,331
Im mồm đi!
1028
01:17:14,416 --> 01:17:15,999
Nhóm trưởng,
1029
01:17:16,083 --> 01:17:19,541
đây là nhóm kém nhất tôi từng gặp trong cuộc đời!
1030
01:17:19,625 --> 01:17:24,583
Tiến lên, nhóm trưởng.
Im mồm và hành quân đi!
1031
01:17:24,710 --> 01:17:26,750
Tôi muốn các cậu lên bờ ngay lập tức!
1032
01:17:27,544 --> 01:17:30,043
Giai đoạn đầu của khóa huấn luyện rất khắc nghiệt.
1033
01:17:30,544 --> 01:17:35,169
Mục đích của nó là loại bỏ những người yếu ớt,
và sau đó là những ai tham nhũng.
1034
01:17:35,254 --> 01:17:38,461
Với tôi, tôi thích loại bỏ bọn tham nhũng trước.
1035
01:17:38,546 --> 01:17:42,045
- 14, cho tớ mượn lọ thuốc mỡ.
- Tớ hết rồi.
1036
01:17:43,505 --> 01:17:47,797
- 02! Dậy đi!
- Này anh bạn, đừng ngủ chứ!
1037
01:17:47,881 --> 01:17:50,256
- Cởi giầy ra.
- Tôi không thể.
1038
01:17:50,382 --> 01:17:53,589
Tôi làm thế vì tôi không thể đi lại chúng.
1039
01:17:53,716 --> 01:17:56,757
- Cởi ra chứ.
- Cậu sẽ bị nấm nếu đi giầy ướt.
1040
01:17:56,883 --> 01:17:58,799
Đôi giầy của cậu cũng ướt rồi đấy. Cởi ra đi.
1041
01:17:58,883 --> 01:18:00,758
02, chú ý!
1042
01:18:02,093 --> 01:18:05,050
- Tôi có tin mới cho cậu.
- Vâng thưa ngài.
1043
01:18:05,510 --> 01:18:07,394
Cậu là nhóm trưởng mới.
1044
01:18:08,693 --> 01:18:13,007
Cậu có một phút để tập hợp đội hình.
1045
01:18:13,091 --> 01:18:15,813
- Vâng thưa chỉ huy!
- Di chuyển đi!
1046
01:18:22,976 --> 01:18:25,697
Làm gì đấy, đội hình kiểu gì thế này!
1047
01:18:25,825 --> 01:18:29,467
- 23, di chuyển đi!
- 20 giây, 02!
1048
01:18:29,553 --> 01:18:31,101
- Cậu sắp hết giờ!
- Vâng, thưa ngài!
1049
01:18:31,186 --> 01:18:32,358
- Các cậu đã sẵn sàng?
- Vâng, thưa ngài!
1050
01:18:32,484 --> 01:18:33,824
Nhìn sang bên phải cậu xem!
1051
01:18:33,908 --> 01:18:37,216
- Đấy là đội hình?
- Cả nhóm đã vào đội hình! Chú ý!
1052
01:18:37,343 --> 01:18:39,101
Cả nhóm đã vào đội hình, thưa ngài!
1053
01:18:39,228 --> 01:18:40,754
- Đó là đội hình?
- Vâng, thưa chỉ huy!
1054
01:18:40,777 --> 01:18:42,452
- Chắc chứ?
- Vâng, thưa chỉ huy!
1055
01:18:42,746 --> 01:18:45,468
Vậy có chuyên gì với đôi giày của cậu, đồ chó?
1056
01:18:46,809 --> 01:18:48,609
Đồ con lợn!
1057
01:18:52,128 --> 01:18:54,599
- 02, theo tôi!
- Vâng, thưa chỉ huy.
1058
01:18:54,935 --> 01:18:57,614
Di chuyển! Di chuyển!
1059
01:18:58,495 --> 01:19:00,086
- 02!
- Vâng, thưa chỉ huy.
1060
01:19:00,170 --> 01:19:02,180
- Cậu có thể lấy cái mảng ở kia không?
- Vâng, thưa chỉ huy.
1061
01:19:02,307 --> 01:19:05,238
Cậu thấy không? Đôi giầy của cậu nát bét ra rồi,
1062
01:19:05,364 --> 01:19:09,259
- Sao không đưa cái mảng về đây?
- Vâng, thưa chỉ huy.
1063
01:19:11,102 --> 01:19:14,410
- Cậu nghĩ là mình làm được?
- Vâng, thưa chỉ huy.
1064
01:19:15,040 --> 01:19:16,248
02...
1065
01:19:16,625 --> 01:19:19,919
cậu biết tại sao mình không thể làm được
những gì tôi yêu cầu chưa?
1066
01:19:20,045 --> 01:19:23,130
- Vâng?
- Đơn giản vì cậu rất yếu ớt.
1067
01:19:23,256 --> 01:19:28,886
Bởi vì muốn được đính cái đầu lâu này lên áo,
02, chúng tôi muốn những người trung thực.
1068
01:19:29,805 --> 01:19:32,139
Nhưng hình như cậu không thể.
1069
01:19:32,724 --> 01:19:36,227
Cậu cũng chỉ giống như những con điếm hay bọn ma cô.
1070
01:19:36,311 --> 01:19:38,979
Cậu giống như bọn chuyên phá thai.
1071
01:19:39,606 --> 01:19:43,317
Chúng tôi không cần những cảnh sát tham nhũng, 02.
1072
01:19:43,777 --> 01:19:47,570
Cảnh sát bẩn không có việc gì ở BOPE, 02.
1073
01:19:48,489 --> 01:19:50,529
- Cậu có thể lấy được cái mảng?
- Vâng thưa chỉ huy.
1074
01:19:50,616 --> 01:19:52,616
- Cậu có thể mang nó cho tôi?
- Vâng, thưa chỉ huy.
1075
01:19:52,618 --> 01:19:54,494
Được rồi, chờ xem cậu làm được gì.
1076
01:19:57,081 --> 01:19:59,582
Đầu hàng đi, 02. Cậu quá yếu!
1077
01:19:59,667 --> 01:20:02,293
Nói để bỏ cuộc đi. Cậu không làm được đâu.
1078
01:20:04,296 --> 01:20:06,172
Nói đi nào. Đồ con lợn!
1079
01:20:06,298 --> 01:20:10,135
- Tôi không làm được, Đội trưởng.
- Tôi không nghe gì cả, 02!
1080
01:20:10,261 --> 01:20:11,428
Tôi không lấy được.
1081
01:20:11,512 --> 01:20:14,681
Tôi không làm được nữa, Đội trưởng.
Tôi bỏ cuộc.
1082
01:20:14,807 --> 01:20:15,974
To lên!
1083
01:20:16,350 --> 01:20:18,810
Nói để mọi người thấy cậu là một thằng hèn.
To lên nào!
1084
01:20:18,936 --> 01:20:22,439
- Tôi bỏ cuộc!
- Cậu có thể đi, đồ con lợn!
1085
01:20:22,523 --> 01:20:26,317
Cả nhóm, nghiêm!
1086
01:20:27,194 --> 01:20:28,987
Quay người!
1087
01:20:29,783 --> 01:20:32,103
- Mọi người!
- Cậu không bao giờ là một trong số chúng tôi.
1088
01:20:32,158 --> 01:20:33,533
Không bao giờ!
1089
01:20:35,827 --> 01:20:37,703
12!
1090
01:20:39,164 --> 01:20:40,539
Vâng thưa chỉ huy!
1091
01:20:40,665 --> 01:20:42,666
Giờ cậu là nhóm trưởng mới, 12.
1092
01:20:44,294 --> 01:20:45,878
Tôi bỏ cuộc, thưa chỉ huy!
1093
01:20:48,715 --> 01:20:53,177
Các cậu đang làm tôi rất vui!
1094
01:20:53,803 --> 01:20:56,680
Cảm ơn các chàng trai! Cảm ơn rất nhiều!
1095
01:20:57,140 --> 01:20:59,141
08!
1096
01:21:00,059 --> 01:21:05,522
Buổi chia tay là một sự nhục nhã,
nhưng nó cũng gửi đến một thông điệp đơn giản:
1097
01:21:07,233 --> 01:21:10,194
Nói không với những kẻ yếu ớt và tham nhũng.
1098
01:21:17,201 --> 01:21:20,870
Và đến cuối của giai đoạn huấn luyện đầu tiên
thì chỉ còn lại tám người trụ được.
1099
01:21:22,664 --> 01:21:25,249
Giờ là thời điểm để chọn người thay thế.
1100
01:21:28,170 --> 01:21:29,879
Matias đã làm tôi ngạc nhiên.
1101
01:21:30,005 --> 01:21:32,526
Cậu ta đã vượt qua được giai đoạn đầu tiên
của khóa huấn luyện,
1102
01:21:32,717 --> 01:21:35,886
nhưng cậu ta không giữ được sự im lặng
để quay trở lại trường.
1103
01:21:37,150 --> 01:21:40,671
- Anh biết ai đã nói với em rằng anh là một cảnh sát không?
- Từ từ đã, có chuyện gì vậy?
1104
01:21:40,726 --> 01:21:44,646
Thằng trùm khu ổ chuột.
Anh không biết là đã có chuyện gì xảy ra đâu.
1105
01:21:44,730 --> 01:21:48,192
Anh có biết em đã mất bao lâu để gây dựng nên NGO không?
1106
01:21:48,276 --> 01:21:51,111
Anh có biết bao lâu để nó hoạt động không?
Có biết không?
1107
01:21:51,238 --> 01:21:52,404
Bình tình nào, Maria.
1108
01:21:52,531 --> 01:21:55,950
Em không thể! Anh đã đẩy
cuộc sống của em vào nguy hiểm!
1109
01:21:56,076 --> 01:21:57,717
- Đừng kêu lên thế.
- Em bị đe dọa, Andre!
1110
01:21:57,745 --> 01:21:59,704
Anh không hiểu đâu. Em bị de dọa!
1111
01:21:59,789 --> 01:22:01,498
- Anh có thể nói được không?
- Không! Anh đẩy em vào sự nguy hiểm...
1112
01:22:01,582 --> 01:22:02,833
và cả các bạn của em cũng thế!
1113
01:22:02,917 --> 01:22:06,087
- Anh không thể nói với em.
- Em không còn tin vào anh!
1114
01:22:06,213 --> 01:22:11,050
Anh là đồ chó đẻ!
1115
01:22:11,134 --> 01:22:13,971
Chờ đã, anh không thể nói cho em biết!
1116
01:22:16,140 --> 01:22:17,235
Maria!
1117
01:22:21,616 --> 01:22:23,973
Nhắc anh nếu anh làm gì đó sai, okay?
1118
01:22:24,058 --> 01:22:28,268
- Nó thật đẹp...
- Đừng buộc lỏng quá.
1119
01:22:28,396 --> 01:22:31,007
Chọn lựa sự thay thế cho vị trí
1120
01:22:31,091 --> 01:22:32,691
là một đội trưởng như tôi có vẻ không dễ dàng gì.
1121
01:22:32,776 --> 01:22:36,818
- Trong khóa huấn luyện có ai khá không anh?
- Có một đứa thực sự giỏi.
1122
01:22:37,282 --> 01:22:39,976
- Thật sao?
- Yeah, cậu ta là một gã điên.
1123
01:22:40,062 --> 01:22:42,209
Cậu ấy giống hệt anh khi đó.
1124
01:22:42,336 --> 01:22:46,083
Chọn người giỏi nhất trong nhóm chưa bao giờ là dễ dàng.
1125
01:22:46,758 --> 01:22:49,284
Anh chưa thể kết thúc
1126
01:22:49,664 --> 01:22:52,526
khi mà chưa chắc chắn rằng họ đã học được mọi thứ cần thiết.
1127
01:22:52,655 --> 01:22:53,832
Đó là một tin tốt.
1128
01:22:54,296 --> 01:22:56,864
Anh nghĩ là khoảng một tháng hoặc hơn
thì anh sẽ được giải ngũ.
1129
01:22:59,688 --> 01:23:02,424
Chỉ có 3 người đã qua được giai đoạn tiếp theo...
1130
01:23:02,551 --> 01:23:05,245
và Azevedo đã chọn được người thay thế anh ấy.
1131
01:23:06,637 --> 01:23:08,011
Di chuyển theo hướng của mục tiêu!
1132
01:23:08,026 --> 01:23:10,047
Còn tôi thì đang phân vân giữa Neto và Matias.
1133
01:23:10,174 --> 01:23:11,789
Bắn!
1134
01:23:16,576 --> 01:23:18,722
Thôi!
1135
01:23:18,976 --> 01:23:20,365
Tuyệt lắm, 06!
1136
01:23:20,450 --> 01:23:23,471
Nhưng sẽ dễ dàng hơn nếu cậu bắn bằng vũ khí của tôi.
1137
01:23:23,596 --> 01:23:24,589
Mọi người!
1138
01:23:25,583 --> 01:23:27,197
Hãy xem các bài tập khác...
1139
01:23:27,280 --> 01:23:30,591
- 23, quai súng của cậu đâu?
- Bị rơi, thưa chỉ huy.
1140
01:23:30,716 --> 01:23:33,654
Ở giai đoạn này mà cậu vẫn không đeo?
1141
01:23:34,152 --> 01:23:37,255
Nếu đồng đội của cậu bị bắn, cậu sẽ làm gì?
1142
01:23:37,338 --> 01:23:39,118
Giương súng của mình lên trời?
Không, thưa chỉ huy!
1143
01:23:39,201 --> 01:23:40,442
- Cậu gắn nó lên mông của cậu à?
- Không, thưa chỉ huy!
1144
01:23:40,526 --> 01:23:42,346
Giờ thì đeo lên!
1145
01:23:42,471 --> 01:23:43,795
- Vâng, thưa chỉ huy.
- Jesus.
1146
01:23:45,080 --> 01:23:46,444
Cậu cần phải luyện tập thêm.
1147
01:23:48,764 --> 01:23:52,239
Kết thúc khóa huấn luyện là học chiến thuật.
1148
01:23:52,448 --> 01:23:56,420
Chúng tôi dậy họ các đột kích vào khu ổ chuột...
1149
01:23:57,249 --> 01:24:02,671
và bắt những kẻ cầm đầu.
1150
01:24:08,135 --> 01:24:11,114
Không ai biết được đường chúng tôi vào. Đó là nghệ thuật.
1151
01:24:14,456 --> 01:24:18,346
Và cũng như mọi môn nghệ thuật,
luyện tập sẽ trở nên hoàn hảo.
Chúng tôi đang di chuyển trong hẻm.
1152
01:24:18,401 --> 01:24:22,208
Tốt lắm 06. Di chuyển chậm thôi.
1153
01:24:22,375 --> 01:24:25,478
Chậm thôi. Cậu đang làm gì thế?
1154
01:24:26,349 --> 01:24:31,025
Kiểm tra khu vực này sau đó di chuyển.
1155
01:24:31,150 --> 01:24:33,393
Tốt lắm, 06.
1156
01:24:33,477 --> 01:24:35,305
Kiểm tra và di chuyển.
1157
01:24:35,472 --> 01:24:38,297
Tiến lên. Đúng lên.
1158
01:24:40,333 --> 01:24:43,741
Giờ thì bình tĩnh. Cậu làm gì tiếp theo?
Chờ đợi.
1159
01:24:43,824 --> 01:24:46,234
Vị trí của cậu ở đây. Đúng rồi.
1160
01:24:46,941 --> 01:24:50,389
Địa ngục có thể sụp đổ, nhưng các cậu phải luôn bình tĩnh.
1161
01:24:50,764 --> 01:24:52,924
- Mắt nhìn về phía trươc. Hiểu không?
- Vâng.
1162
01:24:53,133 --> 01:24:56,249
Giờ thì đi đi. Di chuyển đi.
1163
01:24:56,748 --> 01:24:58,908
Đúng rồi. 06. Rất tốt!
1164
01:24:59,034 --> 01:25:01,609
Kỳ kiểm tra cuối cùng là thật sự.
1165
01:25:02,234 --> 01:25:04,726
Trong một khu ổ chuột thật, với những viên đạn thật.
1166
01:25:05,059 --> 01:25:10,710
Và chỉ có hành động đúng mới không ăn đạn.
1167
01:25:10,835 --> 01:25:14,035
- Chó chết! Cảnh sát!
- Nấp đi!
1168
01:25:20,352 --> 01:25:21,805
Đội trưởng!
1169
01:25:23,024 --> 01:25:24,625
- Thằng cảnh giới vừa chạy.
- Một mình à?
1170
01:25:24,673 --> 01:25:26,210
Phải, chính là hắn.
1171
01:25:26,336 --> 01:25:27,873
- Tôi đến đây..
- Chờ đã!
1172
01:25:27,998 --> 01:25:31,820
- Tôi đi đây!
- Quay trở lại, đồ con lợn! Quay trở lại!
1173
01:25:40,590 --> 01:25:43,477
Tôi không thể tha thứ cho các lỗi lầm.
1174
01:25:43,604 --> 01:25:46,450
Đội áo đen chúng tôi tấn công
vào các khu ổ chuột để tiêu diệt...
1175
01:25:46,534 --> 01:25:48,459
và không bao giờ để bị tiêu diệt.
1176
01:25:50,009 --> 01:25:52,854
Khi có một người thay thế, cậu ta cần phải biết điều đó.
1177
01:26:01,855 --> 01:26:04,199
- Có chuyện gì thế, trung úy?
- Yểm trợ!
1178
01:26:17,303 --> 01:26:19,479
Ở trên mái nhà, Renan! Trên mái nhà!
1179
01:26:24,377 --> 01:26:26,638
Quay trở lại, đồ ngu!
1180
01:26:30,992 --> 01:26:33,084
Mang cái mông của cậu quay trở lại!
1181
01:26:39,574 --> 01:26:44,094
Cậu không xứng đáng mặc bộ đồng phục này!
1182
01:26:44,891 --> 01:26:47,233
Cậu không phải là BOPE! Cậu là bọn cặn bã!
1183
01:26:47,319 --> 01:26:50,290
Cậu có nghe tôi nói không? Cậu là đồ rác rưởi!
1184
01:27:06,910 --> 01:27:08,500
Anh đang lấy gì thế?
1185
01:27:12,896 --> 01:27:14,570
Không có gì cả.
1186
01:27:14,697 --> 01:27:16,914
- Nhìn em này.
- Ai cũng cần cái này.
1187
01:27:18,422 --> 01:27:19,761
Không vấn đề.
1188
01:27:21,604 --> 01:27:26,291
Được rồi, anh không cần đến chúng nữa.
Anh chỉ cần giải ngũ. Mọi thứ sẽ trở nên tốt đẹp hơn.
1189
01:27:27,590 --> 01:27:29,138
Cái gì?
1190
01:27:29,600 --> 01:27:32,487
- Anh phải giải ngũ của cái gì?
- BOPE.
1191
01:27:32,990 --> 01:27:34,284
Phải không?
1192
01:27:35,372 --> 01:27:36,875
Có chuyện gì thế?
1193
01:27:40,554 --> 01:27:43,686
Anh đang chuẩn bị để kết thúc, đúng không?
Mọi thứ đã sẵn sàng.
1194
01:27:46,236 --> 01:27:47,656
Có chuyện gì thế?
1195
01:27:48,200 --> 01:27:49,912
Anh đã chọn sai người?
1196
01:27:51,835 --> 01:27:54,633
- Có chuyện đó sao?
- Anh đã chọn sai người. Anh là đồ bỏ đi.
1197
01:27:54,718 --> 01:27:58,394
Azevedo chọn được người giỏi
còn anh thì chọn một thằng ngu.
1198
01:27:58,520 --> 01:28:04,578
- Nhưng giờ anh đã có con!
- Thì sao? Azevedo có những hai đứa!
1199
01:28:04,704 --> 01:28:07,044
Im lặng! Đứa bé đang ngủ!
1200
01:28:07,378 --> 01:28:10,930
Chỉ có một cách để sửa chữa sai lầm.
1201
01:28:11,056 --> 01:28:16,236
Hãy bỏ qua cho cậu ta. Hãy cho cậu ta một cơ hội khác.
1202
01:28:16,655 --> 01:28:19,746
Và Rosane đang nói với tôi điều đó.
1203
01:28:19,830 --> 01:28:26,682
Bao giờ thì kết thúc?
1204
01:28:27,142 --> 01:28:29,899
Thôi được rồi, anh yêu. Mọi thứ sẽ ổn thôi...
1205
01:28:29,984 --> 01:28:34,621
Và điều tồi tệ nhất là đôi khi tôi lại nghe lời cô ấy.
1206
01:28:35,207 --> 01:28:38,339
- Đây là cái tôi cần, anh bạn.
- Cái này? Cậu chắc chứ?
1207
01:28:39,135 --> 01:28:41,640
Hãy thử cuốn này xem.
1208
01:28:41,726 --> 01:28:44,064
- Đây là một hình xăm Ấn Độ...
- Ấn Độ cái con cứt!
1209
01:28:44,190 --> 01:28:46,397
Hãy xăm cho tôi con dao và cái đầu lâu đi!
1210
01:29:06,183 --> 01:29:07,973
Giơ tay lên, úp mặt vào tường.
1211
01:29:08,308 --> 01:29:12,389
Sau khi tốt nghiệp,
họ có thể chiến đấu trong thực tế.
1212
01:29:12,514 --> 01:29:14,846
Neto là một gã khát máu.
1213
01:29:16,180 --> 01:29:20,428
Cậu ta tham gia vào chiến dịch "Operation Holiness".
1214
01:29:20,512 --> 01:29:23,843
Cậu ấy muốn bảo vệ giấc ngủ của Giáo hoàng.
1215
01:29:32,800 --> 01:29:38,130
Và khi dẫn đầu nhóm của tôi,
cậu ta đã giết 30 người trong tuần đầu tiên.
1216
01:29:45,670 --> 01:29:48,502
Chúng tôi đã chuẩn bị người của mình cho chiến tranh,
1217
01:29:49,295 --> 01:29:51,834
các bạn có thể nghĩ những điều chúng tôi làm vô nhân đạo.
1218
01:29:52,335 --> 01:29:56,666
Nhưng một khi bọn buôn bán thuộc phiện có súng,
chúng tôi không còn sự lựa chọn.
1219
01:29:56,792 --> 01:29:58,790
Mọi cảnh sát của BOPE đều được học điều đó.
1220
01:30:00,873 --> 01:30:02,372
Và giờ, khi Matias đã hiểu điều đó.
1221
01:30:02,498 --> 01:30:07,288
Các bạn biết điều gì không?
Đó là khi cậu ấy phải đối diện với bọn nghiện.
1222
01:30:08,329 --> 01:30:10,161
Gặp lại cậu sau.
1223
01:30:11,870 --> 01:30:13,494
Đến đây, đồ rác rưởi! Đến đây!
1224
01:30:13,619 --> 01:30:16,076
- Từ từ đã.
- Tao muốn nói chuyện với mày... Chill.
1225
01:30:16,160 --> 01:30:18,232
Tao không đe dọa mày...
1226
01:30:18,316 --> 01:30:19,848
Mày không dọa được tao đâu.
1227
01:30:19,974 --> 01:30:22,128
Bỏ cái kiểu cười đểu đi.
1228
01:30:24,740 --> 01:30:27,061
- Có nhìn thấy cái kính này không?
- Yeah.
1229
01:30:27,145 --> 01:30:29,589
Cái này dành cho Romerito. Bỏ ra.
1230
01:30:30,212 --> 01:30:33,941
Vì mày không đủ tư cách để giúp đỡ bọn trẻ,
nên tao sẽ mang nó đến cho nó.
1231
01:30:34,066 --> 01:30:35,268
Nếu mày dám vào khu ổ chuột, mày sẽ ăn đòn no.
1232
01:30:35,393 --> 01:30:39,205
Tao không thỏa thuận với bọn nghiện và buôn ma túy.
1233
01:30:40,989 --> 01:30:42,646
Còn giờ là điều mày phải làm.
1234
01:30:42,729 --> 01:30:48,158
Nói với nó là ngày mai gặp tao ở gần quảng trường.
1235
01:30:48,284 --> 01:30:52,179
- Không. Nói với Maria ấy!
- Cái gì! Mày bị điên à?
1236
01:30:53,258 --> 01:30:55,993
Nếu mày không làm theo lời tao nói,
tao sẽ phải cảnh cáo mày.
1237
01:30:56,118 --> 01:30:58,977
Hiểu chưa hả dân chơi?
1238
01:30:59,102 --> 01:31:01,755
Mày nghĩ tao không biết mày bán thuốc ở trường?
1239
01:31:05,030 --> 01:31:06,563
Giữa trưa mai.
1240
01:31:21,112 --> 01:31:24,261
Tao sẽ cho mày cái mũi mới,
1241
01:31:24,346 --> 01:31:26,085
vì mày đã hút quá nhiều coke đấy, anh bạn!
1242
01:31:26,169 --> 01:31:27,494
Chúng ta đều thế cả mà.
1243
01:31:29,610 --> 01:31:30,936
Xaveco...
1244
01:31:34,590 --> 01:31:36,331
Đây, Goldilocks.
1245
01:31:36,416 --> 01:31:38,241
Hôm nay tôi đến đây không phải vì nó, Baiano.
1246
01:31:38,366 --> 01:31:42,848
- Có một gã cớm ở trường tôi.
- Cái gì? Mày đùa tao đấy à?
1247
01:31:42,931 --> 01:31:46,167
Một thằng cớm!
Nó đã cảnh cáo tôi.
1248
01:31:46,252 --> 01:31:47,662
Đứa nào?
1249
01:31:47,994 --> 01:31:50,525
- Một thằng cớm, thưa ông chủ?
- Đứa nào?
1250
01:31:53,514 --> 01:31:56,708
Nói cho tao nghe xem.
1251
01:31:56,834 --> 01:31:58,991
Có chuyện gì?
1252
01:31:59,449 --> 01:32:01,481
Có chuyện gì, cái mồm của mày đâu rồi?
1253
01:32:02,188 --> 01:32:04,552
- Này, Neto.
- Có chuyện gì thế, Andre?
1254
01:32:04,636 --> 01:32:07,250
- Tớ có thông báo cho cậu đây cậu.
- Có chuyện gì thế?
1255
01:32:07,417 --> 01:32:12,728
Họ gọi từ văn phòng luật sư.
Tớ đã xác nhận buổi phóng vấn cho cậu.
1256
01:32:13,890 --> 01:32:16,919
Maria đã bố trí nó cho tớ.
Tớ không muốn làm theo ý của cô ấy nữa.
1257
01:32:17,045 --> 01:32:21,402
Cậu bị điên à, Andre? Đừng ngu ngốc thế.
1258
01:32:22,066 --> 01:32:23,809
Cậu sắp có một công việc!
1259
01:32:23,892 --> 01:32:26,216
Rồi sao nữa? Đừng có nói lắp đấy, đồ rác rưởi.
1260
01:32:26,341 --> 01:32:28,456
- Chuyện là như thế!
- Được rồi!
1261
01:32:28,540 --> 01:32:31,480
- Đó là đứa trẻ ở NGO.
- NGO cái lỗ đéo!
1262
01:32:31,565 --> 01:32:34,337
Và hắn muốn giúp đỡ nó.
1263
01:32:34,422 --> 01:32:38,664
Tớ không thể. Tớ phải mang kính cho Romerito.
1264
01:32:39,169 --> 01:32:42,108
Đứa trẻ bị mù.
Sau nó không chờ ngày khác?
1265
01:32:42,446 --> 01:32:45,092
Và thằng đó muốn gì? Nói cho tao mọi thứ.
1266
01:32:45,176 --> 01:32:46,478
Okay, tôi sẽ nói!
1267
01:32:46,562 --> 01:32:49,922
- Nó sẽ đến đây?
- Không, không phải ở đây.
1268
01:32:50,049 --> 01:32:53,115
Cậu biết là tớ sẽ làm thế, đúng không?
1269
01:32:53,746 --> 01:32:55,426
Cậu sẽ gặp nó ở đâu?
1270
01:32:55,553 --> 01:32:58,576
- Ở quảng trường.
- Mấy giờ?
1271
01:32:58,661 --> 01:33:01,475
- Nói đi, đồ chó!
- Lúc giữa trưa!
1272
01:33:10,214 --> 01:33:12,103
Sau này, Matias nói với tôi rằng
1273
01:33:12,230 --> 01:33:16,262
cậu ta sẽ không đến cuộc phỏng vấn
nếu Neto không khẳng định.
1274
01:33:18,154 --> 01:33:20,490
Từ đáy sâu trong lòng, cậu ấy muốn trở thành một luật sư.
1275
01:33:20,590 --> 01:33:22,648
Kế hoạch của cậu sau khi tốt nghiệp là gì?
1276
01:33:22,775 --> 01:33:25,504
Dự định của tôi là sẽ theo học Luật Hình sự.
1277
01:33:25,674 --> 01:33:28,361
Tôi đã không chọn sai người thay thế.
1278
01:33:35,924 --> 01:33:38,065
Anh trai, anh còn xèng nào không?
1279
01:33:38,150 --> 01:33:39,400
Mày thắng hay thua?
1280
01:33:39,485 --> 01:33:42,153
- Thua.
- Mày sẽ thắng, anh bạn trẻ!
1281
01:33:42,279 --> 01:33:44,072
Ze, đưa cho nó ít xèng khác.
1282
01:33:55,293 --> 01:33:57,461
- Romerito!
- Hắn đến! Đi thôi ông chủ!
1283
01:33:57,587 --> 01:33:59,421
Làm mọi việc đơn giản thôi nhé.
1284
01:33:59,506 --> 01:34:01,758
Chúng ta có thằng nhóc ở đây. Đừng lo.
1285
01:34:01,842 --> 01:34:03,677
- Em là Romerito?
- Vâng!
1286
01:34:05,096 --> 01:34:06,638
Anh có một món quà cho em!
1287
01:34:08,474 --> 01:34:11,977
Giờ thì em sẽ nhìn rõ hơn.
1288
01:34:12,103 --> 01:34:14,646
- Anh Andre đâu?
- Anh ấy đang phải làm việc. Giờ thì thử đi.
1289
01:34:15,274 --> 01:34:18,276
- Wow, tuyệt vời.
- Giờ thì trông em ra dáng đàn ông rồi đấy.
1290
01:34:18,360 --> 01:34:19,819
Đừng đùa nữa.
1291
01:34:20,821 --> 01:34:23,155
Em nghĩ là anh nên đi đi.
1292
01:34:26,535 --> 01:34:28,494
Đi vào trong quán đi!
1293
01:34:33,710 --> 01:34:38,463
Đừng bắn, tao muốn bắt sống nó!
1294
01:34:41,884 --> 01:34:45,305
Cái gì thế này? Gì đây?
1295
01:34:46,682 --> 01:34:47,849
Chó chết!
1296
01:34:51,520 --> 01:34:54,606
Thằng cớm này là BOPE!
Chó chết! Đi thôi!
1297
01:34:54,690 --> 01:34:58,067
Baiano biết rằng nếu Neto chết,
hắn cũng sẽ chết theo.
1298
01:34:59,360 --> 01:35:03,155
Khi một nhân viên của BOPE bị giết,
1299
01:35:05,033 --> 01:35:07,659
chúng tôi sẽ không dừng lại
đến khi tìm được kẻ đã làm việc đó.
1300
01:35:07,744 --> 01:35:11,371
Baiano đã cảnh báo rằng hắn không muốn
cảnh sát xâm nhập khu ổ chuột của hắn.
1301
01:35:11,873 --> 01:35:14,874
Nhưng với BOPE?
Hắn không bao giờ tha thứ.
1302
01:35:18,545 --> 01:35:20,921
Với những đứa giầu có, bọn học sinh trung học...
1303
01:35:21,048 --> 01:35:24,342
chúng không hề quan tâm.
1304
01:35:26,762 --> 01:35:29,179
Có chuyện gì thế...
Chúng mày không được vào đây!
1305
01:35:29,263 --> 01:35:31,056
- Im mồm đi!
- Con mẹ nó!
1306
01:35:44,402 --> 01:35:46,570
Bỏ súng xuống, Tinho.
1307
01:35:47,113 --> 01:35:48,739
Có chuyện gì thế?
1308
01:36:09,426 --> 01:36:11,678
Anh có thể cho tôi biết tôi có thể tìm Matias ở đâu?
1309
01:36:12,346 --> 01:36:13,595
Cậu ta ở kia.
1310
01:36:16,432 --> 01:36:17,933
Cậu ta sẽ vượt qua, Carvalho.
1311
01:36:18,059 --> 01:36:19,601
- Nhưng, Nascimeto...
- Cậu có thể vượt qua.
1312
01:36:19,727 --> 01:36:23,105
- Cậu ta bị hai phát ở lưng.
- Phải nhưng cậu ta sẽ vượt qua.
1313
01:36:26,526 --> 01:36:28,192
Em muốn gì?
1314
01:36:29,069 --> 01:36:32,071
- Bạn anh không sao chứ?
- Không phải việc của em.
1315
01:36:33,198 --> 01:36:37,952
Khi em tới đồn cảnh sát, họ nói họ không thể làm gì.
1316
01:36:38,036 --> 01:36:42,539
- Còn Romerito? Giờ nó đang ở đâu?
- Nó khỏe, nó đang ở nhà của em.
1317
01:36:42,623 --> 01:36:43,915
Nhưng...
1318
01:36:44,917 --> 01:36:47,043
chúng đã bắt Roberta và Rodrigues.
1319
01:36:49,630 --> 01:36:52,965
Đừng lo, Baiano biết luật chơi.
1320
01:36:53,049 --> 01:36:56,591
Andre, em rất lo.
Rodrigues đang bị chảy máu.
1321
01:36:57,106 --> 01:36:59,665
Không phải anh định nói với em rằng
anh một cảnh sát trung thực?
1322
01:36:59,720 --> 01:37:01,636
Thì sao nào, anh là một cảnh sát?
1323
01:37:04,139 --> 01:37:07,223
Dù sao, anh chắc rằng bạn của em đã chết.
1324
01:37:07,307 --> 01:37:08,474
Đừng làm thế!
1325
01:37:16,980 --> 01:37:21,482
- Vì Chúa!
- Tao đã cảnh báo mày rồi phải không?
1326
01:37:28,237 --> 01:37:30,404
Đốt thằng này đi.
1327
01:37:30,488 --> 01:37:31,904
- Đốt đi!
- Đốt chết mẹ nó đi!
1328
01:37:34,615 --> 01:37:36,408
- Không đừng!
- Mang lửa lại đây.
1329
01:37:53,419 --> 01:37:54,668
Mọi thứ ổn chứ?
1330
01:37:54,836 --> 01:37:57,087
Đừng có nói lần nào nữa về nghề của tôi!
1331
01:37:57,172 --> 01:37:58,337
Sao thế?
1332
01:37:58,422 --> 01:38:00,839
Không được nói về nghề của tôi trong cái nhà này!
1333
01:38:00,923 --> 01:38:04,091
Cô hiểu chứ? Trong nhà này tôi mới là người ra lệnh!
1334
01:38:04,176 --> 01:38:07,843
Không một từ nào nữa về đội của tôi trong cái nhà này!
1335
01:38:07,927 --> 01:38:10,678
Đã rõ ràng chưa? Cô hiểu chưa?
1336
01:38:13,347 --> 01:38:15,973
Đừng để tôi điên lên!
1337
01:38:31,650 --> 01:38:36,362
Nghe này, quay về nhà mẹ em,
và trở lại khi nào anh bảo.
1338
01:38:36,447 --> 01:38:39,866
Nhưng anh sẽ đi đâu?
1339
01:38:39,992 --> 01:38:42,827
Đừng lo, anh sẽ ở quanh đây.
1340
01:38:46,165 --> 01:38:50,710
Có hai xác chết được tìm thấy ở khu ổ chuột Prazeres.
1341
01:38:51,670 --> 01:38:56,049
Những cơ thể này được cho là của
sinh viên Roberta Fontes,
1342
01:38:56,133 --> 01:39:00,554
con gái nhà kinh doanh Alceu Fonts,
và của nhà hoạt động xã hội Predo Rodrigues.
1343
01:39:00,680 --> 01:39:04,141
Phóng viên đang phỏng vấn bộ trưởng bộ An ninh,
1344
01:39:04,226 --> 01:39:06,811
người đưa ra một tuyên bố.
1345
01:39:06,895 --> 01:39:11,232
Đó phải là thi thể của cô Fontes?
1346
01:39:11,358 --> 01:39:14,235
Chúng tôi đang chờ thông báo để
chắc chắn rằng đó là thi thể của cô ấy.
1347
01:39:14,319 --> 01:39:19,740
Chúng tôi sẽ làm hết sức
để giúp đỡ gia đình các nạn nhân.
1348
01:39:25,747 --> 01:39:28,541
- Có chuyện gì thế hả dì?
- Chị ổn không?
1349
01:39:46,852 --> 01:39:48,018
Bắn!
1350
01:40:27,310 --> 01:40:30,270
Với Matias, cái chết của Neto là một thảm kịch.
1351
01:40:30,897 --> 01:40:33,231
Hai người là bạn kể từ khi còn là học sinh.
1352
01:40:37,987 --> 01:40:41,156
Nhưng tôi cần sự hy sinh của cậu ta...
1353
01:40:41,241 --> 01:40:43,951
để hoàn thành nhiệm vụ của mình.
1354
01:40:52,085 --> 01:40:55,630
- Em làm gì ở đây?
- Em không ở đây để tranh luận.
1355
01:40:56,006 --> 01:40:59,842
Anh hỏi là em làm gì ở đây?
1356
01:40:59,968 --> 01:41:01,677
Em nghĩ là có thể giúp anh.
1357
01:41:02,763 --> 01:41:04,513
Em giúp anh bằng cách nào?
1358
01:41:07,100 --> 01:41:09,944
Em biết có một người có thể giúp anh.
1359
01:41:10,028 --> 01:41:11,030
Ai kia?
1360
01:41:13,540 --> 01:41:16,885
Nhưng anh phải hứa là không được làm gì chị ta?
1361
01:41:19,897 --> 01:41:21,736
Được rồi. Là ai vậy?
1362
01:41:25,418 --> 01:41:26,754
Đó là Rose.
1363
01:41:28,429 --> 01:41:30,853
Giờ thì nói đi.
1364
01:41:33,948 --> 01:41:35,787
Giờ thì nói đi!
1365
01:41:36,876 --> 01:41:39,468
- Bạn trai mày đang ở đâu?
- Tôi không biết?
1366
01:41:39,595 --> 01:41:42,479
- Nó đang ở đâu?
- Tôi không biết?
1367
01:41:42,606 --> 01:41:44,277
Nó ở đâu?
1368
01:41:44,403 --> 01:41:46,076
- Tôi không biết.
- Nói to lên!
1369
01:41:46,160 --> 01:41:47,748
Thằng đó đang ở đâu, đồ con lợn!
1370
01:41:47,832 --> 01:41:50,090
- Mày nghĩ là lừa được tao à?
- Tôi khai!
1371
01:41:50,175 --> 01:41:52,264
Ok! Nói cho tao biết!
1372
01:41:52,349 --> 01:41:54,649
Ở đâu? Ở đâu?
1373
01:42:10,165 --> 01:42:11,586
Giơ tay lên, đồ rác rưởi!
1374
01:42:11,670 --> 01:42:14,597
Úp tay vào gáy... im mồm đi!
1375
01:42:14,681 --> 01:42:18,193
Đừng có làm gì ngu ngốc đấy!
1376
01:42:18,278 --> 01:42:20,201
- Baiano ở đâu?
- Tôi không biết...
1377
01:42:20,285 --> 01:42:23,964
- Đồ con lợn! Baiano ở đâu?
- Nhanh lên! Nói đi!
1378
01:42:24,090 --> 01:42:27,381
Matias, cậu phải mạnh tay với đám này, hiểu không?
1379
01:42:27,466 --> 01:42:29,964
Baiano ở đâu? Đồ con chó!
1380
01:42:30,090 --> 01:42:32,631
Baiano ở đâu? Nói to lên!
1381
01:42:37,090 --> 01:42:38,298
- Baian ở đâu?
- Hắn ở đâu?
1382
01:42:38,382 --> 01:42:41,465
Tôi không biết thằng dân chơi đó là một trong số các anh...
1383
01:42:41,590 --> 01:42:43,714
Dân chơi nào?
1384
01:42:43,798 --> 01:42:46,797
Đội trưởng, tôi biết hắn đang nói đến ai.
1385
01:43:35,882 --> 01:43:39,797
Ở Rio, không ai biểu tình khi một cảnh sát chết.
1386
01:43:40,090 --> 01:43:42,631
Họ chỉ quan tâm đến những người giầu.
1387
01:43:42,757 --> 01:43:48,631
Khi tôi thấy những đứa nhà giầu biểu tình,
tôi chỉ thấy ngứa dái!
1388
01:43:49,882 --> 01:43:52,797
- Đồ con chó!
- Dừng lại!
1389
01:43:54,257 --> 01:43:56,423
- Anh đang làm gì ở đây!
- Để anh yên!
1390
01:43:58,882 --> 01:44:01,089
- Dừng lại!
- Đồ con chó!
1391
01:44:05,216 --> 01:44:07,881
- Ra khỏi đây!
- Bỏ tay ra khỏi người anh!
1392
01:44:07,965 --> 01:44:10,298
Dừng lại!
1393
01:44:10,382 --> 01:44:13,048
- Nó đã giết người bạn thân nhất của anh!
- Ra ngoài với em!
1394
01:44:13,132 --> 01:44:15,131
- Dừng lại, Matias!
- Để cậu ta đi!
1395
01:44:15,216 --> 01:44:18,548
Mày muốn đánh cảnh sát?
Mày muốn đánh một cảnh sát, huh?
1396
01:44:20,590 --> 01:44:24,465
Con mẹ nó! Em cũng giống như nó mà thôi!
1397
01:44:24,965 --> 01:44:26,923
Lũ lợn giầu có!
1398
01:44:28,090 --> 01:44:29,631
Ra khỏi đây đi, Andre!
1399
01:44:29,757 --> 01:44:33,087
Cái gì? Đồ đĩ! Mày cũng chỉ giống nó mà thôi!
1400
01:44:34,463 --> 01:44:36,128
Cả một lũ chó má!
1401
01:44:36,213 --> 01:44:39,044
Matias đã không chỉ trả thù,
1402
01:44:39,545 --> 01:44:41,710
cậu ta trở thành một nhân viên BOPE thực thụ.
1403
01:44:41,794 --> 01:44:45,541
- Mở cửa ra!
- Từ từ đã! Bỏ súng xuống!
1404
01:44:45,626 --> 01:44:47,041
Thuốc ở đâu?
1405
01:44:47,125 --> 01:44:48,874
Ở đâu? Đồ con chó!
1406
01:44:48,958 --> 01:44:50,789
Mày để thuốc ở đâu?
1407
01:44:50,916 --> 01:44:54,538
- Thuốc ở đâu?
- Được rồi! Được rồi!
1408
01:44:54,623 --> 01:44:58,038
Lấy đi, đồ cave, đồ con chó!
1409
01:44:59,871 --> 01:45:01,244
Nhanh lên!
1410
01:45:04,037 --> 01:45:05,076
Đi theo tao!
1411
01:45:06,285 --> 01:45:10,116
Nhiệm vụ của tôi không phải đảm bảo
cho giấc ngủ cho Giáo hoàng nữa.
1412
01:45:10,242 --> 01:45:13,115
Cái chết của Neto đã đảm bảo cho điều đó.
1413
01:45:13,241 --> 01:45:17,780
Giờ tôi sẽ quay trở về với gia đình của mình
và thế vào ai đó xứng đáng.
1414
01:45:20,447 --> 01:45:24,486
Nhưng tôi không quên món nợ với Baiano.
1415
01:45:26,778 --> 01:45:29,610
Không gì có thể khiến tôi quên được.
1416
01:45:29,777 --> 01:45:32,483
Úp mặt vào tường! Cởi áo ra!
1417
01:45:32,610 --> 01:45:35,989
Tôi không thể vào và tìm kiếm trong nhà
của những người dân vô tội.
1418
01:45:36,072 --> 01:45:39,699
Tôi biết điều đó là điên rồ,
nhưng vì nó mà tôi có thể làm mọi việc.
1419
01:45:39,824 --> 01:45:41,884
Không có gì có thể cản nổi.
1420
01:45:42,009 --> 01:45:44,811
Chúng ta cần kiểm tra vòng ngoài, Andre.
1421
01:45:44,935 --> 01:45:47,490
Trên kia, chỗ có lối vào,
ở đây không có gã buôn ma túy nào.
1422
01:45:47,615 --> 01:45:49,799
Chúng ta phải kiểm tra từng cánh cửa.
1423
01:45:49,924 --> 01:45:51,119
Mở ra!
1424
01:45:51,243 --> 01:45:53,221
Cảnh sát đây! Để tay lên bàn!
1425
01:45:53,676 --> 01:45:56,024
Dậy đi! Dậy đi!
1426
01:45:57,839 --> 01:46:00,147
- Chào buổi sáng! Anh bạn!
- Chào buổi sáng! Thưa chỉ huy!
1427
01:46:00,519 --> 01:46:04,063
- Tôi có thể lục soát phòng của anh không?
- Vâng.
1428
01:46:04,146 --> 01:46:05,877
- Tôi có thể tìm kiếm xung quanh chứ?
- Dĩ nhiên rồi.
1429
01:46:05,961 --> 01:46:08,763
04! Cậu có thể lục soát đồ của hắn không?
1430
01:46:12,350 --> 01:46:14,534
Xem tôi tìm thấy gì này, 01.
1431
01:46:14,947 --> 01:46:17,915
Đôi giầy này giá trị hơn những gì
chúng ta kiếm được trong một tháng!
1432
01:46:17,998 --> 01:46:20,553
- Mày lấy nó ở đâu?
- Tôi thắng chúng!
1433
01:46:20,637 --> 01:46:22,738
Giờ thì mày mất nó. Đi nào!
1434
01:46:22,863 --> 01:46:26,614
Chúng ta đã tìm kiếm kỹ, đội trưởng.
Khu vực này đã được lục soát.
1435
01:46:26,697 --> 01:46:29,746
- Chúng ta đang gây ra chuyện.
- Renan, Renan. Thằng đó đã giết Neto.
1436
01:46:29,830 --> 01:46:33,745
Tôi đến đây để bắt hắn và hôm nay
tôi sẽ hoàn thành việc của mình!
1437
01:46:33,828 --> 01:46:36,795
- Cậu muốn rời khỏi đây không?
- Chúng ta đang rối tung lên với những người vô tội.
1438
01:46:36,921 --> 01:46:40,712
Cậu muốn đi? Không thành vấn đề.
Dẫn theo đội của cậu và năm đứa kia.
1439
01:46:40,837 --> 01:46:43,515
Nếu cậu cảm thấy có vấn đề, hãy dẫn cả họ theo.
1440
01:46:43,640 --> 01:46:45,536
- Đi đi, Renan.
- Được rồi, đi nào.
1441
01:46:46,042 --> 01:46:48,739
Mày là sinh viên à? Mày có thể bay được không?
1442
01:46:48,909 --> 01:46:51,479
Dẫn nó đến đây. Quỳ xuống.
1443
01:46:52,787 --> 01:46:56,537
Tao muốn mày biết là tao sẽ không làm hại mày.
1444
01:46:56,664 --> 01:46:58,391
- Hiểu chưa?
- Rõ rồi.
1445
01:46:58,518 --> 01:47:00,077
- Baiano ở đâu?
- Tôi không biết.
1446
01:47:00,204 --> 01:47:02,226
- Nói to lên!
- Mày thích bao che hả?
1447
01:47:02,355 --> 01:47:04,249
Mày muốn bị trùm túi hả?
1448
01:47:05,052 --> 01:47:06,484
Bắt nó quỳ trước mặt tôi.
1449
01:47:07,327 --> 01:47:11,668
- Baiano ở đâu?
- Tôi không biết.
1450
01:47:11,795 --> 01:47:13,733
- Baiano ở đâu?
- Tôi không biết!
1451
01:47:13,861 --> 01:47:16,557
- Hắn ở đâu! Nói cho tao biết!
- Tôi không biết!
1452
01:47:16,684 --> 01:47:18,411
Chụp túi lên đầu nó!
1453
01:47:29,877 --> 01:47:31,773
- Baiano ở đâu?
- Tôi không biết.
1454
01:47:31,900 --> 01:47:34,007
Hắn ở đâu, đồ con chó?
1455
01:47:34,092 --> 01:47:35,830
- Dựng nó dậy!
- Mày chết đến nơi rồi con ạ!
1456
01:47:35,946 --> 01:47:39,444
- Tôi biết!
- Đội trưởng, nó không nói được.
1457
01:47:40,878 --> 01:47:42,774
- Cởi quần nó ra.
- Vâng thưa chỉ huy.
1458
01:47:42,859 --> 01:47:45,851
- Oh, chó chết!
- Nói, đồ con chó!
1459
01:47:48,043 --> 01:47:52,847
Để tôi làm thịt nó!
1460
01:47:54,155 --> 01:47:57,778
Cởi quần nó ra!
Giờ mày đã nói được chưa?
1461
01:47:57,863 --> 01:48:01,192
- Được rồi, tôi nói!
- Mày sẽ hả?
1462
01:48:01,278 --> 01:48:03,215
- Yeah.
- Được rồi, nâng nó dậy.
1463
01:48:15,440 --> 01:48:17,074
Xaveco...
1464
01:48:20,043 --> 01:48:22,408
Có gì đó bất thường.
1465
01:48:23,269 --> 01:48:26,236
Bình tĩnh nào ông chủ.
1466
01:48:26,452 --> 01:48:31,398
Có gì đó bất thường, yên tĩnh quá.
1467
01:48:33,464 --> 01:48:36,430
- Mọi thứ vẫn OK mà ông chủ.
- Ok cái lỗ đéo!
1468
01:48:37,593 --> 01:48:40,301
Kiếm một ít nước sau đó kiểm tra xung quanh xem.
1469
01:49:09,080 --> 01:49:10,670
Ổn rồi thưa đội trưởng!
1470
01:49:18,500 --> 01:49:20,306
Nghe này...
1471
01:49:21,597 --> 01:49:25,296
tôi có thể đưa cho ông 30.000 $ hãy đưa tôi đến bệnh viện.
1472
01:49:28,049 --> 01:49:30,372
Kết thúc rồi, đồ con chó.
1473
01:49:30,459 --> 01:49:33,684
Mày đã bỏ chạy, và giờ là lúc mày sẽ chết!
1474
01:49:34,029 --> 01:49:37,040
- Đừng bắn vào mặt!
- Cái gì?
1475
01:49:37,126 --> 01:49:39,878
Bởi vì tôi muốn được nhận diện.
1476
01:49:41,901 --> 01:49:43,062
Tôi đã có Baiano.
1477
01:49:43,148 --> 01:49:46,051
07, đưa tôi cỡ 12. Dẫn thằng nhỏ đi.
1478
01:49:45,138 --> 01:49:50,514
Giờ tôi muốn thấy Matias giết hắn.
Và nhiệm vụ của tôi sẽ hoàn thành.
1479
01:49:52,210 --> 01:49:53,540
Và tôi sẽ quay trở lại với gia đình
1480
01:49:53,540 --> 01:49:56,380
bởi vì tôi biết đã có
người thay thế xứng đáng vị trí của mình.
1481
01:49:57,170 --> 01:49:59,590
Giết hắn đi. Hắn là của cậu.
1482
01:50:02,720 --> 01:50:03,795
Chờ đã.
1483
01:50:06,720 --> 01:50:08,180
Đừng bắn vào mặt.
141969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.