All language subtitles for The.House.That.Never.Dies.2014.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,750 --> 00:02:52,417 {\an2}Buddha percaya ada delapan kepahitan untuk diderita di enam jalan: 2 00:02:53,250 --> 00:02:57,542 {\an2}kelahiran, usia tua, penyakit, kematian, 3 00:02:58,083 --> 00:03:01,292 {\an2}bersama orang atau hal menjijikkan, terpisah dari orang terkasih, 4 00:03:01,417 --> 00:03:04,250 {\an2}gagal mendapat apa yang dicari atau kesedihan tiada henti. 5 00:03:04,917 --> 00:03:07,917 {\an2}Hidup berjalan seperti roda berputar, 6 00:03:08,583 --> 00:03:11,792 {\an2}kita semua terjebak di dalam putaran. 7 00:03:21,042 --> 00:03:23,249 {\an2}AGUSTUS 1986 8 00:03:23,333 --> 00:03:25,083 {\an2}MAKAM HUO NIANJUN 9 00:03:28,250 --> 00:03:29,125 {\an2}Ibu, 10 00:03:30,250 --> 00:03:33,417 {\an2}jika Nenek tahu aku pindah ke daratan, dia akan senang. 11 00:03:37,083 --> 00:03:38,417 {\an2}Hari itu akhirnya tiba. 12 00:03:40,500 --> 00:03:41,458 {\an2}Ya, 13 00:03:42,458 --> 00:03:43,625 {\an2}setelah tujuh tahun. 14 00:03:56,708 --> 00:03:59,542 {\an2}Meng, bawa baju tebal, musim dingin Beijing sangat dingin. 15 00:03:59,667 --> 00:04:01,958 {\an2}Ayah akan suka jika pakaianku warna-warni? 16 00:04:02,083 --> 00:04:04,292 {\an2}Dia akan menyukaimu, tak peduli pakaianmu. 17 00:04:07,167 --> 00:04:10,167 {\an2}- Meng, belum selesai pilih pakaian? - Aku mencari nenekku. 18 00:04:12,125 --> 00:04:14,625 {\an2}Nenek, kau tak ikut kami? 19 00:04:15,583 --> 00:04:16,917 {\an2}Tidak. 20 00:04:17,417 --> 00:04:19,125 {\an2}Aku terbiasa tinggal di Taiwan 21 00:04:19,792 --> 00:04:20,875 {\an2}setelah lama di sini. 22 00:04:21,458 --> 00:04:23,458 {\an2}Aku tak pergi. Akan tetap bersamamu. 23 00:04:24,500 --> 00:04:26,417 {\an2}Kau gadis bodoh, 24 00:04:26,542 --> 00:04:30,542 {\an2}jangan lupa jika kau pergi ke daratan, kau akan bertemu ayahmu setiap hari. 25 00:04:32,000 --> 00:04:34,333 {\an2}Meng, kau mengganggu nenekmu lagi? 26 00:04:38,458 --> 00:04:40,167 {\an2}- Semua sudah siap? - Ya. 27 00:04:44,208 --> 00:04:45,083 {\an2}Ibu, 28 00:04:45,792 --> 00:04:47,000 {\an2}jangan cemas. 29 00:04:47,875 --> 00:04:49,375 {\an2}Aku tahu aku akan bahagia. 30 00:04:53,792 --> 00:04:55,542 {\an2}Yitang adalah pilihanmu sendiri, 31 00:04:56,875 --> 00:04:58,417 {\an2}aku percaya pilihanmu benar. 32 00:05:03,292 --> 00:05:06,750 {\an2}Kunci ini untuk rumah leluhur kita, nomor 81. 33 00:05:07,125 --> 00:05:08,667 {\an2}Warisan nenekmu sejak lama. 34 00:05:09,250 --> 00:05:11,333 {\an2}Kini menjadi milikmu. 35 00:05:26,708 --> 00:05:29,458 {\an2}Meng, jangan keras kepala seperti ibumu. 36 00:05:29,708 --> 00:05:31,374 {\an2}Dia tak tinggal di rumah indah, 37 00:05:31,458 --> 00:05:33,958 {\an2}tetapi di rumah leluhur di jalan lingkar kedua. 38 00:05:35,333 --> 00:05:37,166 {\an2}No. 81 adalah rumah leluhur kami, 39 00:05:37,250 --> 00:05:39,500 {\an2}bukankah bagus daun gugur kembali ke asalnya? 40 00:05:39,625 --> 00:05:42,083 {\an2}Mudah dikatakan, tetapi membuat Tuan Zhao sibuk. 41 00:05:42,167 --> 00:05:43,500 {\an2}- Minumlah. - Terima kasih. 42 00:05:46,708 --> 00:05:48,958 {\an2}JINGCHENG NO. 81 43 00:05:51,458 --> 00:05:52,958 {\an2}Masuklah. Lihat! 44 00:05:53,375 --> 00:05:56,542 {\an2}Halaman indah di dalam rumah, dengan pencahayaan bagus! 45 00:05:57,083 --> 00:05:59,749 {\an2}Desain khas Barat yang begitu indah. Sungguh istimewa! 46 00:05:59,833 --> 00:06:02,792 {\an2}Mana mungkin rumah sial? Aku penasaran apa leluhurmu kaya. 47 00:06:03,375 --> 00:06:06,250 {\an2}- Aulanya di sana, ayo. - Ruoqing, selera leluhurmu bagus. 48 00:06:06,500 --> 00:06:09,249 {\an2}Ada banyak perabot di dalam, barang antik yang mahal, 49 00:06:09,333 --> 00:06:10,500 {\an2}jadi, kusimpan semua. 50 00:06:11,000 --> 00:06:13,375 {\an2}Aku sudah sering kemari hingga seperti rumahku. 51 00:06:13,792 --> 00:06:15,083 {\an2}Kemari, ayo istirahat. 52 00:06:15,417 --> 00:06:17,083 {\an2}- Minumlah air. - Baik. 53 00:06:17,542 --> 00:06:19,000 {\an2}Tuangkan ke dalam gelas. 54 00:06:20,917 --> 00:06:22,416 {\an2}- Ini. - Terima kasih, Bibi. 55 00:06:22,500 --> 00:06:23,875 {\an2}- Mau air? - Baik. 56 00:06:29,542 --> 00:06:31,250 {\an2}Kau akhirnya pulang, Tuan Zhao. 57 00:06:32,167 --> 00:06:33,042 {\an2}Paman Gen. 58 00:06:33,583 --> 00:06:36,542 {\an2}Ini istriku, Ruoqing. Dia datang dari Taiwan. 59 00:06:37,542 --> 00:06:39,375 {\an2}Nyonya Zhao? Lalu Nona Glaze… 60 00:06:39,833 --> 00:06:42,583 {\an2}Itu aku. Hanya sekadar lewat dan membantunya. 61 00:06:43,833 --> 00:06:46,583 {\an2}Aku sudah terlalu tua dan pikun untuk membedakan mereka. 62 00:06:46,792 --> 00:06:50,416 {\an2}Aku harus berhenti merepotkanmu. Jika butuh sesuatu, aku di aula leluhur. 63 00:06:50,500 --> 00:06:52,417 {\an2}- Aku pergi. - Terima kasih bantuannya. 64 00:06:53,667 --> 00:06:55,375 {\an2}Paman Gen ini sungguh luar biasa. 65 00:06:55,792 --> 00:06:58,500 {\an2}Saat seusia Meng, dia sudah bekerja di rumah leluhurmu. 66 00:06:59,000 --> 00:07:01,750 {\an2}Usianya hampir 80 dan tak pernah meninggalkan rumah ini. 67 00:07:06,917 --> 00:07:08,458 {\an2}Tidurlah nyenyak sendiri. 68 00:07:09,583 --> 00:07:12,333 {\an2}- Selamat tidur. - Selamat tidur, Ibu. 69 00:07:12,875 --> 00:07:13,875 {\an2}Tidurlah sekarang. 70 00:08:10,125 --> 00:08:11,083 {\an2}Ada apa? 71 00:08:18,292 --> 00:08:21,500 {\an2}Aku merasa ada orang lain di rumah ini. 72 00:08:24,000 --> 00:08:25,042 {\an2}Benarkah? 73 00:08:26,875 --> 00:08:27,917 {\an2}Ini salahmu. 74 00:08:30,292 --> 00:08:31,792 {\an2}Karena kau tak ada di sisiku, 75 00:08:32,958 --> 00:08:34,208 {\an2}aku berhalusinasi. 76 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 {\an2}Benarkah? 77 00:08:38,417 --> 00:08:41,542 {\an2}Penulisku yang hebat, seperti katamu, 78 00:08:42,208 --> 00:08:43,625 {\an2}akulah inspirasimu. 79 00:08:48,708 --> 00:08:50,500 {\an2}Saat kau buka matamu di masa depan, 80 00:08:50,917 --> 00:08:52,250 {\an2}aku akan berada di sisimu. 81 00:09:04,875 --> 00:09:06,917 {\an2}Glaze ada masalah komposisi. Cepat sini! 82 00:09:07,042 --> 00:09:08,333 {\an2}Aku harus keluar. 83 00:09:09,208 --> 00:09:10,875 {\an2}Ada masalah di percetakan. 84 00:09:12,708 --> 00:09:13,708 {\an2}Yitang, 85 00:09:14,792 --> 00:09:15,958 {\an2}apakah kau dan Glaze 86 00:09:17,167 --> 00:09:18,667 {\an2}menyembunyikan sesuatu dariku? 87 00:09:20,708 --> 00:09:23,833 {\an2}Apa maksudmu? Aku akan membahas pekerjaan dengannya. 88 00:09:27,458 --> 00:09:29,875 {\an2}Kini sudah larut. Kalian tak bisa bahas besok? 89 00:09:32,875 --> 00:09:35,666 {\an2}Buku barumu sedang dicetak di percetakan. 90 00:09:35,750 --> 00:09:38,208 {\an2}Ada masalah komposisi. Bukankah harus kuatasi? 91 00:09:40,875 --> 00:09:42,875 {\an2}Kau selalu mengutamakan pekerjaan. 92 00:09:43,333 --> 00:09:44,625 {\an2}Aku harus apa di sini? 93 00:09:47,417 --> 00:09:49,708 {\an2}Sebenarnya, aku sama denganmu. 94 00:09:51,083 --> 00:09:52,500 {\an2}Begitu bekerja, 95 00:09:53,042 --> 00:09:55,250 {\an2}aku melupakan orang dan hal di sekitar. 96 00:09:56,333 --> 00:09:59,292 {\an2}Penulis itu seperti Mimpi Zhuangzhou Tentang Kupu-kupu. 97 00:10:00,500 --> 00:10:02,999 {\an8}Tidak jelas apakah Zhuangzhou menjadi kupu-kupu... 98 00:10:03,083 --> 00:10:04,291 {\an8}MIMPI KEMBALI KE BORDIL 99 00:10:04,375 --> 00:10:06,875 {\an8}...atau kupu-kupu yang menjadi Zhuangzhou? 100 00:10:07,708 --> 00:10:11,958 {\an2}Mungkin antara kepalsuan dan kebenaran, 101 00:10:12,042 --> 00:10:13,625 {\an2}tak pernah ada batasnya. 102 00:10:13,875 --> 00:10:15,667 {\an2}1933 103 00:10:22,583 --> 00:10:25,292 {\an2}Cepatlah... 104 00:10:26,167 --> 00:10:28,042 {\an2}Cepat. 105 00:10:28,500 --> 00:10:30,542 {\an8}1933 KELAB ZUIMENGLOU 106 00:10:31,667 --> 00:10:33,042 {\an2}Apa yang kau lihat? 107 00:10:37,042 --> 00:10:38,250 {\an2}Sehalus batu giok. 108 00:10:38,583 --> 00:10:39,958 {\an2}Kakak Dieyu. 109 00:10:40,042 --> 00:10:42,041 {\an2}Membosankan jika hanya kami yang menari. 110 00:10:42,125 --> 00:10:43,124 {\an2}Ya. 111 00:10:43,208 --> 00:10:44,624 {\an2}- Ayo bersama. - Ya. 112 00:10:44,708 --> 00:10:46,833 {\an2}- Berhentilah menggoda Tuan Huo. - Jangan. 113 00:10:47,625 --> 00:10:49,833 {\an2}- Ayolah. - Kalian tak menghiburnya lagi. 114 00:10:50,917 --> 00:10:52,458 {\an2}Tuan Huo begitu tampan. 115 00:10:53,750 --> 00:10:55,458 {\an2}- Kau bawa hadiah apa? - Baiklah. 116 00:10:55,542 --> 00:10:57,292 {\an2}- Baik. - Aku mau bertanya dahulu. 117 00:10:58,625 --> 00:10:59,667 {\an2}Tentang apa? 118 00:11:00,833 --> 00:11:03,041 {\an2}Sudah kuajarkan "aku mencintaimu" dalam bahasa Inggris? 119 00:11:03,125 --> 00:11:04,417 {\an2}Aku ingat. 120 00:11:05,125 --> 00:11:07,625 {\an2}I… "loave" you. 121 00:11:07,750 --> 00:11:09,000 {\an2}"Loave"? 122 00:11:09,292 --> 00:11:11,417 {\an2}- Kau pecundang. - Apa itu pecundang? 123 00:11:11,750 --> 00:11:14,708 {\an2}- Seharusnya "I love you". - I love you. 124 00:11:16,917 --> 00:11:18,417 {\an2}I love you. 125 00:11:19,333 --> 00:11:21,292 {\an2}I love you. 126 00:11:22,042 --> 00:11:24,750 {\an2}Bagaimana jika "aku mencintaimu" dalam bahasa Prancis? 127 00:11:25,208 --> 00:11:26,291 {\an2}- Bagus… - Bagus… 128 00:11:26,375 --> 00:11:28,333 {\an2}Jika bisa berkata itu dalam bahasa Prancis, 129 00:11:28,458 --> 00:11:31,542 {\an2}kita pergi ke Paramount Hall di Shanghai. Ayo kita menari. 130 00:11:31,833 --> 00:11:33,542 {\an2}- Aku ikut denganmu. - Dengarlah. 131 00:11:34,542 --> 00:11:35,500 {\an2}Je t'aime. 132 00:11:35,792 --> 00:11:37,458 {\an2}- Re Dan… - Re Dan… 133 00:11:39,417 --> 00:11:41,375 {\an2}Tuan Muda, jangan cuma bilang. 134 00:11:41,500 --> 00:11:44,208 {\an2}- Kami ingin hadiah sungguhan. - Ya... 135 00:11:44,500 --> 00:11:46,000 {\an2}- Hadiah. - Kami ingin hadiah. 136 00:11:46,458 --> 00:11:48,042 {\an2}Baik, ini dia. 137 00:11:48,542 --> 00:11:50,875 {\an2}- Sungguh? - Sungguh? 138 00:11:53,625 --> 00:11:56,667 {\an2}Dari Prancis. Kubawa pulang untuk tujuan istimewa. 139 00:11:57,417 --> 00:11:59,708 {\an2}- Apa ini? - Stoking sutra. 140 00:12:01,208 --> 00:12:03,333 {\an2}- Stoking sutra. - Untuk kaki. 141 00:12:03,583 --> 00:12:05,208 {\an2}Untuk kaki. 142 00:12:07,000 --> 00:12:08,042 {\an2}Semuanya dapat satu. 143 00:12:08,625 --> 00:12:09,958 {\an2}Bagus. 144 00:12:10,625 --> 00:12:11,750 {\an2}Biar kucoba. 145 00:12:12,583 --> 00:12:14,792 {\an2}Ada sepasang hilang. 146 00:12:20,750 --> 00:12:23,333 {\an2}Hadiah istimewa untuk orang istimewa. 147 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 {\an2}Apa ini? 148 00:12:27,708 --> 00:12:28,750 {\an2}Parfum Prancis. 149 00:12:28,917 --> 00:12:31,542 {\an2}Saat pertama kucium di Prancis, aku teringat dirimu. 150 00:12:34,042 --> 00:12:35,458 {\an2}Mengkilap! 151 00:12:36,625 --> 00:12:37,542 {\an2}Je t'aime! 152 00:13:00,500 --> 00:13:03,833 {\an2}Waktu berlalu. Musim semi datang lagi. 153 00:13:04,042 --> 00:13:08,292 {\an2}Di tengah pergantian zaman, tata cara leluhur bertahan. 154 00:13:13,250 --> 00:13:18,458 {\an2}Waktunya untuk memuja leluhur. Mulai. 155 00:13:22,208 --> 00:13:24,458 {\an2}Kepada leluhur Klan Huo yang berkuasa, 156 00:13:27,125 --> 00:13:29,499 {\an2}kami telah berhasil membuka 157 00:13:29,583 --> 00:13:31,792 {\an2}kedai ke-38 dari Kedai Teh kami di Tianjin. 158 00:13:32,958 --> 00:13:34,916 {\an2}Diberkati leluhur kami yang berkuasa, 159 00:13:35,000 --> 00:13:36,958 {\an2}Klan Huo bisa menikmati bisnis makmur 160 00:13:37,042 --> 00:13:38,542 {\an2}dan keturunan yang melimpah. 161 00:13:40,375 --> 00:13:43,917 {\an2}Kini Lianxiu memimpin klan kita 162 00:13:44,583 --> 00:13:46,792 {\an2}untuk mempersembahkan bakti kepada kalian. 163 00:13:47,458 --> 00:13:49,167 {\an2}Hormat pertama. 164 00:13:50,417 --> 00:13:51,667 {\an2}Hormat kedua. 165 00:13:52,958 --> 00:13:54,333 {\an2}Hormat ketiga. 166 00:13:55,583 --> 00:13:56,875 {\an2}Ritual selesai. 167 00:13:57,417 --> 00:13:58,875 {\an2}KEBIJAKAN LELUHUR MENINGGALKAN NAMA BAIK 168 00:13:59,000 --> 00:14:03,167 {\an2}Lianxiu, karena kau mengelola bisnis Klan Huo, 169 00:14:03,875 --> 00:14:06,000 {\an2}bisnis kita jadi makin baik. 170 00:14:06,458 --> 00:14:07,542 {\an2}Karena hal ini, 171 00:14:07,667 --> 00:14:10,416 {\an2}kami para kerabat tua merasa lebih gembira dan puas. 172 00:14:10,500 --> 00:14:13,999 {\an2}Sebagai yang sulung di keluarga, itu tanggung jawab Lianxiu. 173 00:14:14,083 --> 00:14:16,708 {\an2}Tetapi Surong belum melahirkan anak, 174 00:14:17,083 --> 00:14:19,208 {\an2}Lianping tidak selalu sehat. 175 00:14:19,750 --> 00:14:23,250 {\an2}Lianqi, jujur saja, bukan orang yang serius. 176 00:14:24,417 --> 00:14:28,375 {\an2}Selama bertahun-tahun, Klan Huo tak dapat keturunan laki-laki. 177 00:14:29,125 --> 00:14:33,792 {\an2}Sebagai yang sulung di keluarga, kau harus memikirkan penerus Klan Huo. 178 00:14:34,042 --> 00:14:36,417 {\an2}Paman Keempat, aku pun memikirkan hal ini. 179 00:14:37,292 --> 00:14:41,167 {\an2}Surong, kudengar ada Kuil Bodhisattva pemberi pencerahan di timur kota. 180 00:14:41,500 --> 00:14:44,166 {\an2}Kau bisa undang Bodhisattva yang memberi keturunan, 181 00:14:44,250 --> 00:14:46,333 {\an2}dan mendapat obat tradisional Tiongkok. 182 00:14:46,625 --> 00:14:48,999 {\an2}Kau pasti punya dua anak dalam tiga tahun. 183 00:14:49,083 --> 00:14:51,125 {\an2}- Cukup. - Semua paman, 184 00:14:52,000 --> 00:14:55,292 {\an2}selagi berkumpul hari ini, aku ingin bahas satu hal dengan kalian. 185 00:14:56,958 --> 00:14:58,417 {\an2}Orang tuaku meninggal dini. 186 00:14:59,708 --> 00:15:01,833 {\an2}Keluargaku ditopang Kakak dan Ipar Tertua. 187 00:15:02,333 --> 00:15:04,917 {\an2}Tahun-tahun terakhir ini aku belajar di luar negeri. 188 00:15:05,917 --> 00:15:09,167 {\an2}Aku merasa kini waktunya aku turut menanggung beban. 189 00:15:10,042 --> 00:15:13,167 {\an2}Hari ini, aku ingin meminta semua kerabat tua berbicara bagiku, 190 00:15:13,875 --> 00:15:16,833 {\an2}izinkan aku menikahi istri yang baik. Istri sebelum karier. 191 00:15:17,458 --> 00:15:18,750 {\an2}Demi kehormatan keluarga. 192 00:15:19,083 --> 00:15:20,708 {\an2}Kau ingin menikah? 193 00:15:21,208 --> 00:15:22,667 {\an2}Ada gadis yang kau cintai? 194 00:15:23,125 --> 00:15:25,500 {\an2}- Ya, aku punya kekasih yang serasi. - Siapa? 195 00:15:27,042 --> 00:15:28,292 {\an2}Namanya Lu Dieyu. 196 00:15:29,042 --> 00:15:30,917 {\an2}- Lu Dieyu? - Siapa? 197 00:15:31,375 --> 00:15:33,208 {\an2}- Siapa keluarganya? - Mana mungkin? 198 00:15:33,292 --> 00:15:34,208 {\an2}Katakan. 199 00:15:35,167 --> 00:15:36,875 {\an2}Gadis di bordil Kelab Zuimenglou. 200 00:15:37,167 --> 00:15:39,208 {\an2}Aduh! Tuan Muda Ketiga, 201 00:15:39,292 --> 00:15:42,667 {\an2}mana mungkin kau menikahi pelacur? Ini merusak moral masyarakat. 202 00:15:43,000 --> 00:15:45,583 {\an2}- Konyol. - Adikku, kau serius? 203 00:15:46,167 --> 00:15:47,208 {\an2}Jangan konyol! 204 00:15:47,292 --> 00:15:49,083 {\an2}Mana mungkin kau mencintai pelacur? 205 00:15:49,167 --> 00:15:50,583 {\an2}- Tidak. - Dieyu melacur 206 00:15:50,708 --> 00:15:52,333 {\an2}karena lahir di keluarga miskin, 207 00:15:53,042 --> 00:15:56,333 {\an2}tetapi dia lebih setia dan berbudi dari siapa pun yang kukenal. 208 00:15:56,417 --> 00:15:59,250 {\an2}Seharusnya kau cukup bersenang-senang saja di bordil. 209 00:16:00,375 --> 00:16:02,500 {\an2}Kita selalu jaga kehormatan dan kesucian. 210 00:16:03,000 --> 00:16:05,667 {\an2}Menikahi wanita macam itu adalah aib bagi klan kita 211 00:16:06,250 --> 00:16:08,624 {\an2}- dan bahkan menjadi bahan tertawaan. - Kakakku, 212 00:16:08,708 --> 00:16:10,124 {\an2}kini zaman sudah berubah, 213 00:16:10,208 --> 00:16:12,500 {\an2}semua orang setara di dunia dan berhak menikah. 214 00:16:12,917 --> 00:16:14,583 {\an2}Peraturan leluhur harus dibuang. 215 00:16:14,958 --> 00:16:16,083 {\an2}Apa? 216 00:16:18,208 --> 00:16:21,792 {\an2}Seharusnya aku tak mengirimmu belajar ke luar negeri. 217 00:16:22,333 --> 00:16:25,249 {\an2}Kau tak lagi peduli soal leluhur kita. Kau masih manusia? 218 00:16:25,333 --> 00:16:28,000 {\an2}Sebagai manusia, aku harus tegar dan hidup maksimal. 219 00:16:29,375 --> 00:16:32,249 {\an2}Lianqi, jika kau sungguh mencintai gadis ini, 220 00:16:32,333 --> 00:16:34,375 {\an2}keluarga kita akan membantu menebusnya. 221 00:16:34,833 --> 00:16:36,249 {\an2}Setelah kau menikahi istri, 222 00:16:36,333 --> 00:16:37,792 {\an2}- bawa dia kembali. - Diam! 223 00:16:38,333 --> 00:16:39,375 {\an2}Kakak Ipar Tertua, 224 00:16:40,458 --> 00:16:42,000 {\an2}terima kasih atas perhatianmu, 225 00:16:43,333 --> 00:16:47,000 {\an2}tetapi aku bertekad menikahi Dieyu sebagai istri resmiku seumur hidupku. 226 00:16:47,375 --> 00:16:48,458 {\an2}Lianqi... 227 00:16:51,375 --> 00:16:52,417 {\an2}jika kau berani, 228 00:16:54,000 --> 00:16:55,667 {\an2}kau keluar dari keluarga Huo. 229 00:16:56,125 --> 00:16:58,458 {\an2}Kakak Tertua, jangan marah, tenanglah. 230 00:17:04,208 --> 00:17:05,083 {\an2}Kakak Tertua. 231 00:17:17,125 --> 00:17:18,333 {\an2}Saudara Ketiga. 232 00:17:19,542 --> 00:17:21,375 {\an2}Tuan Muda Kedua. 233 00:17:21,792 --> 00:17:23,375 {\an2}- Lianqi. - Muntah darah lagi. 234 00:17:23,833 --> 00:17:24,917 {\an2}Cepat. 235 00:18:34,292 --> 00:18:36,917 {\an2}Meng, mengapa kau bangun lagi? 236 00:18:37,167 --> 00:18:39,125 {\an2}Seorang adik datang bermain denganku. 237 00:18:40,917 --> 00:18:42,000 {\an2}Adik? 238 00:18:43,375 --> 00:18:44,458 {\an2}Di mana dia? 239 00:18:44,917 --> 00:18:47,083 {\an2}Katanya dia ingin main sepak bola denganku. 240 00:18:51,625 --> 00:18:52,958 {\an2}Di mana adik kecil itu? 241 00:18:53,042 --> 00:18:54,583 {\an2}Di ujung lorong. 242 00:21:06,792 --> 00:21:08,833 {\an2}Ibu, inilah si adik kecil. 243 00:21:28,625 --> 00:21:31,458 {\an2}- Yitang, di mana kau sekarang? - Sedang rapat. 244 00:21:31,792 --> 00:21:33,708 {\an2}- Belum tidur? - Kapan kau kembali? 245 00:21:34,125 --> 00:21:37,167 {\an2}Ada bos yang mau berinvestasi. Banyak syarat perlu dibahas. 246 00:21:38,083 --> 00:21:40,042 {\an2}Jangan lupa minum obatmu sebelum tidur. 247 00:21:41,125 --> 00:21:43,125 {\an2}- Segeralah pulang usai rapat. - Baik. 248 00:21:43,625 --> 00:21:44,917 {\an2}Cium Meng untukku. 249 00:21:59,625 --> 00:22:01,667 {\an2}Andaikan Tuan Xu bisa menikahiku. 250 00:22:02,125 --> 00:22:04,333 {\an2}Sungguh memalukan! 251 00:22:04,458 --> 00:22:05,791 {\an2}"Sebagai orang emosional, 252 00:22:05,875 --> 00:22:08,500 {\an2}Tuan Xu memenuhi janjinya." 253 00:22:08,667 --> 00:22:10,583 {\an2}- Tulisan yang bagus. - Ini dia. 254 00:22:10,708 --> 00:22:13,499 {\an2}- Terima kasih, Kakak. - Lihat, Dieyu sangat berbakat, 255 00:22:13,583 --> 00:22:16,208 {\an2}tak heran Tuan Muda Ketiga Huo jatuh cinta kepadamu. 256 00:22:16,458 --> 00:22:20,583 {\an2}Kita semua memiliki ide berbeda, tetapi bisa diringkas dalam delapan kata. 257 00:22:20,708 --> 00:22:23,708 {\an2}Ingatlah, kita akan belajar menulis di kehidupan berikutnya. 258 00:22:23,792 --> 00:22:25,042 {\an2}Demi pernikahan baik. 259 00:22:25,250 --> 00:22:29,042 {\an2}Ya, belajar menulis. Kakak, apa impianmu? 260 00:22:29,375 --> 00:22:31,958 {\an2}- Katakan. - Apa impianmu, Kakak? 261 00:22:32,167 --> 00:22:33,792 {\an2}- Biar kulihat. - Aku juga. 262 00:22:34,250 --> 00:22:35,124 {\an2}Kau lihat apa? 263 00:22:35,208 --> 00:22:36,417 {\an2}- Entah. - Tak bisa. 264 00:22:37,000 --> 00:22:38,708 {\an2}"Kuharap aku bisa bertemu orang 265 00:22:39,667 --> 00:22:40,625 {\an2}untuk... 266 00:22:42,083 --> 00:22:46,208 {\an2}menghabiskan hidupku bersamanya." 267 00:22:47,417 --> 00:22:50,042 {\an2}- Apa artinya? - Artinya mereka tak terpisahkan. 268 00:22:52,542 --> 00:22:54,667 {\an2}Dieyu. 269 00:22:55,333 --> 00:23:00,750 {\an2}Keluarga Huo mengutus seseorang untuk menebusmu. 270 00:23:00,917 --> 00:23:01,792 {\an2}Apa? 271 00:23:01,917 --> 00:23:05,042 {\an2}- Menebus, sungguh? - Tak ada yang lebih baik... 272 00:23:05,333 --> 00:23:09,333 {\an2}Dengar. Selain itu, ada setumpuk hadiah pertunangan! 273 00:23:10,083 --> 00:23:11,958 {\an2}Bahkan tasbih dan jubah resmi 274 00:23:12,042 --> 00:23:13,917 {\an2}- dikirim untukmu. - Selamat, Kakak! 275 00:23:14,042 --> 00:23:16,667 {\an2}- Kau sangat beruntung. - Selamat, Adik. 276 00:23:16,792 --> 00:23:20,292 {\an2}Selamat, Kakak. Kami tak ingin berpisah denganmu. 277 00:23:20,625 --> 00:23:21,916 {\an2}- Aku cantik? - Aku? 278 00:23:22,000 --> 00:23:23,583 {\an2}- Sangat cantik... - Siap. 279 00:23:24,083 --> 00:23:26,667 {\an2}Tiga, dua, satu. 280 00:23:27,875 --> 00:23:30,500 {\an2}- Mataku. - Sangat silau... 281 00:23:33,958 --> 00:23:36,625 {\an2}Hei, Tuan. Apa yang kau lihat? 282 00:23:36,958 --> 00:23:39,125 {\an2}Kau belum pernah melihat wanita cantik? 283 00:23:42,208 --> 00:23:44,292 {\an2}Nona, aku tak bermaksud menghina. 284 00:23:44,750 --> 00:23:46,374 {\an2}Aku pergi ke banyak negara, 285 00:23:46,458 --> 00:23:48,292 {\an2}tetapi tak ada yang secantik dirimu. 286 00:23:49,000 --> 00:23:50,458 {\an2}Bisa kita abadikan momen ini? 287 00:23:56,417 --> 00:23:58,417 {\an2}Tiga, dua, satu. 288 00:24:09,375 --> 00:24:12,292 {\an2}Kuharap aku jadi bintang dan kau bulannya, 289 00:24:13,083 --> 00:24:16,333 {\an2}kita bersama setiap malam. 290 00:24:25,917 --> 00:24:27,667 {\an2}- Cantik sekali! - Kakak Dieyu, 291 00:24:28,292 --> 00:24:31,875 {\an2}kau tampak cantik sekali hari ini. Aku sangat iri! 292 00:25:02,417 --> 00:25:04,292 {\an2}Inilah pengantin wanita! 293 00:25:06,958 --> 00:25:11,583 {\an2}Menikahi keturunan Huo adalah keberuntungan beberapa kehidupan. 294 00:25:11,792 --> 00:25:14,625 {\an2}KEBAHAGIAAN GANDA 295 00:25:16,833 --> 00:25:19,667 {\an2}Melakukan upacara perkawinan resmi. 296 00:25:25,833 --> 00:25:27,875 {\an2}Kita sambut pengantin pria. 297 00:25:37,750 --> 00:25:39,999 {\an2}Pasti ada masalah dengan Keluarga Huo. 298 00:25:40,083 --> 00:25:42,042 {\an2}Ayah, untuk apa ini? 299 00:25:45,167 --> 00:25:46,333 {\an2}Hadirin yang terhormat, 300 00:25:47,625 --> 00:25:50,042 {\an2}karena adikku mendadak jatuh sakit, 301 00:25:50,833 --> 00:25:53,667 {\an2}kami gunakan tradisi ayam jago sebagai pengantin pria. 302 00:25:54,417 --> 00:25:58,375 {\an2}- Kuharap kalian tak keberatan. - Di mana Lianqi? 303 00:25:58,958 --> 00:26:00,667 {\an2}- Di mana Lianqi? - Beri hormat. 304 00:26:00,958 --> 00:26:01,958 {\an2}Di mana Lianqi? 305 00:26:02,958 --> 00:26:04,958 {\an2}- Apa penyakitnya? - Beri hormat. 306 00:26:05,875 --> 00:26:08,000 {\an2}Pertama berlutut untuk langit dan bumi. 307 00:26:09,292 --> 00:26:11,583 {\an2}- Kedua untuk orang tua. - Kau apakan Lianqi? 308 00:26:12,250 --> 00:26:13,375 {\an2}Aku ingin melihatnya. 309 00:26:13,625 --> 00:26:15,625 {\an2}Pasangan berlutut saling memberi hormat. 310 00:26:15,833 --> 00:26:18,000 {\an2}Aku ingin melihat Lianqi. 311 00:26:18,375 --> 00:26:20,375 {\an2}- Ritual selesai. - Lepaskan aku. 312 00:26:21,250 --> 00:26:22,667 {\an2}Kirim mereka ke kamar rias. 313 00:26:23,125 --> 00:26:25,375 {\an2}Aku ingin bertemu Lianqi. 314 00:26:30,250 --> 00:26:31,458 {\an2}Lepaskan aku. 315 00:26:34,917 --> 00:26:36,167 {\an2}PERSEMBAHAN ANGGUR 316 00:26:36,750 --> 00:26:37,625 {\an2}Cepat. 317 00:26:39,042 --> 00:26:39,917 {\an2}Masuk. 318 00:26:44,792 --> 00:26:47,000 {\an2}Di mana Lianqi? 319 00:26:47,208 --> 00:26:48,542 {\an2}Tuan Muda Kedua, Lianping. 320 00:26:48,708 --> 00:26:51,125 {\an2}Kami mau pernikahan ini memberinya keberuntungan. 321 00:26:51,542 --> 00:26:52,958 {\an2}Sayangnya dia menderita TBC, 322 00:26:53,542 --> 00:26:55,083 {\an2}dan meninggal sebelum menikah. 323 00:26:55,167 --> 00:26:57,083 {\an2}Dia wafat tadi pagi. 324 00:26:57,500 --> 00:26:59,125 {\an2}Malang sekali! 325 00:26:59,500 --> 00:27:02,333 {\an2}Aku ingin bertemu Lianqi! 326 00:27:02,667 --> 00:27:04,125 {\an2}- Lianqi. - Lu Dieyu, 327 00:27:05,583 --> 00:27:07,750 {\an2}bukankah kau ingin menikahi keturunan Huo? 328 00:27:07,958 --> 00:27:09,667 {\an2}Kini impianmu terpenuhi. 329 00:27:10,625 --> 00:27:14,208 {\an2}Malam ini, tinggallah di sini bersama Lianping. 330 00:27:14,625 --> 00:27:16,833 {\an2}- Ganti pakaian Nyonya Muda Kedua. - Tidak. 331 00:27:17,042 --> 00:27:18,333 {\an2}Aku tak mau! 332 00:27:22,583 --> 00:27:23,542 {\an2}Lepaskan aku. 333 00:27:24,375 --> 00:27:26,000 {\an2}Lepaskan aku. 334 00:27:26,292 --> 00:27:27,708 {\an2}Lepaskan aku. 335 00:27:29,125 --> 00:27:32,667 {\an2}Nyonya Muda Kedua, kau sudah menikahi Tuan Muda Kedua kami. 336 00:27:33,417 --> 00:27:34,292 {\an2}Kau harus ingat, 337 00:27:34,583 --> 00:27:39,250 {\an2}mulai hari ini, kau adalah kakak ipar Lianqi. 338 00:27:40,000 --> 00:27:41,708 {\an2}Keluarga Huo 339 00:27:43,167 --> 00:27:47,417 {\an2}bukan tempat yang bisa kau datangi atau tinggalkan sesuka hatimu. 340 00:27:47,917 --> 00:27:49,292 {\an2}Kau bukan manusia! 341 00:27:49,750 --> 00:27:51,416 {\an2}Lepaskan aku. 342 00:27:51,500 --> 00:27:55,042 {\an2}Masukkan Nyonya Muda Kedua ke dalam peti untuk malam pengantin. 343 00:28:07,500 --> 00:28:10,667 {\an2}BUDDHISME NEGERI MURNI 344 00:28:14,208 --> 00:28:17,083 {\an2}Keluarkan aku. 345 00:28:22,083 --> 00:28:24,250 {\an2}Keluarkan aku! 346 00:28:25,500 --> 00:28:26,833 {\an2}Keluarkan aku. 347 00:28:30,958 --> 00:28:32,708 {\an2}GUNUNG BUNGKAM DAN BERI HORMAT 348 00:28:32,792 --> 00:28:34,208 {\an2}SUNGAI NYANYI SEPERTI MAIN KACANG 349 00:28:43,792 --> 00:28:45,000 {\an2}- Dieyu. - Lianqi. 350 00:28:47,167 --> 00:28:48,042 {\an2}Lianqi. 351 00:28:49,333 --> 00:28:50,750 {\an2}Sungguh baik kau datang. 352 00:28:52,042 --> 00:28:53,500 {\an2}Sungguh baik kau datang. 353 00:28:55,458 --> 00:28:57,708 {\an2}Teganya kakak tertuaku melakukan ini kepadamu. 354 00:28:59,250 --> 00:29:01,625 {\an2}Teganya dia merundung wanita lemah sepertimu? 355 00:29:02,333 --> 00:29:04,167 {\an2}Keluarga Huo melarangku menikahimu, 356 00:29:06,125 --> 00:29:07,542 {\an2}aku akan nekat menikahimu. 357 00:29:12,458 --> 00:29:14,417 {\an2}Kakak keduaku yang paling menyayangiku. 358 00:29:15,667 --> 00:29:17,167 {\an2}Sekiranya dia masih hidup, 359 00:29:18,958 --> 00:29:20,875 {\an2}dia tak akan biarkan ini terjadi. 360 00:29:21,667 --> 00:29:24,083 {\an2}Kakak tersayang, tolong bersaksilah untuk kami. 361 00:29:24,708 --> 00:29:28,542 {\an2}Aku, Huo Lianqi, dan Lu Dieyu, 362 00:29:29,583 --> 00:29:31,083 {\an2}menikah pada hari ini 363 00:29:32,667 --> 00:29:36,458 {\an2}dan tak akan pernah berpisah. 364 00:30:05,917 --> 00:30:09,083 {\an2}...DI DEPAN SEORANG PENGANUT BUDDHA 365 00:30:28,250 --> 00:30:29,625 {\an2}Saat bangun esok hari, 366 00:30:30,458 --> 00:30:32,542 {\an2}peristiwa tadi malam hanyalah mimpi. 367 00:30:34,958 --> 00:30:36,333 {\an2}Saat mimpi indah berakhir, 368 00:30:37,125 --> 00:30:39,750 {\an2}mimpi buruk akan mulai. 369 00:31:40,958 --> 00:31:43,292 {\an2}Ibu. 370 00:31:48,167 --> 00:31:53,708 {\an2}Ibu. 371 00:31:55,000 --> 00:31:55,917 {\an2}Meng. 372 00:31:57,375 --> 00:31:58,917 {\an2}Selamatkan aku, Ibu. 373 00:31:59,375 --> 00:32:02,125 {\an2}Ibu, selamatkan aku. 374 00:32:14,792 --> 00:32:17,167 {\an2}Ibu. 375 00:32:17,292 --> 00:32:18,208 {\an2}Meng. 376 00:32:18,958 --> 00:32:19,875 {\an2}Meng. 377 00:32:25,625 --> 00:32:26,625 {\an2}Meng. 378 00:32:29,458 --> 00:32:30,458 {\an2}Ibu. 379 00:32:31,833 --> 00:32:32,750 {\an2}Meng. 380 00:32:33,750 --> 00:32:35,000 {\an2}Sedang apa kau di sini? 381 00:32:36,000 --> 00:32:39,375 {\an2}Ibu, aku ketakutan. Kau bisa menemaniku tidur? 382 00:32:52,167 --> 00:32:53,833 {\an2}- Kau? - Yitang ada urusan. 383 00:32:53,917 --> 00:32:55,791 {\an2}Dia tak pulang, memintaku menemanimu. 384 00:32:55,875 --> 00:32:58,917 {\an2}- Dia memintamu datang? - Ya, aku juga bawa anggur merah. 385 00:33:01,833 --> 00:33:04,917 {\an2}Tinggal sendiri di rumah sebesar ini, apa kau takut saat malam? 386 00:33:05,958 --> 00:33:07,125 {\an2}Menurutku 387 00:33:08,417 --> 00:33:09,333 {\an2}rumah ini aneh. 388 00:33:11,875 --> 00:33:13,458 {\an2}Saat kami membersihkannya, 389 00:33:15,250 --> 00:33:16,917 {\an2}katanya rumah ini berhantu. 390 00:33:18,167 --> 00:33:21,083 {\an2}Berhantu? Apa yang terjadi? 391 00:33:22,542 --> 00:33:23,750 {\an2}Aku tak tahu detailnya. 392 00:33:25,208 --> 00:33:26,417 {\an2}Kau tak lihat hal aneh? 393 00:33:27,792 --> 00:33:28,750 {\an2}Tidak. 394 00:33:29,917 --> 00:33:30,833 {\an2}Ya ampun, 395 00:33:31,458 --> 00:33:33,000 {\an2}aku tak percaya ada hantu. 396 00:33:33,833 --> 00:33:35,042 {\an2}Aku tahu kau pemberani. 397 00:33:35,292 --> 00:33:37,375 {\an2}Jika aku diminta tinggal di rumah besar, 398 00:33:37,833 --> 00:33:40,583 {\an2}aku harus mengajak Yitang tidur bersamaku tiap malam. 399 00:33:43,458 --> 00:33:45,542 {\an2}Bersulang. 400 00:33:50,167 --> 00:33:51,708 {\an2}Menurutmu aku takut hantu? 401 00:33:53,750 --> 00:33:56,667 {\an2}Sejak kita bertemu, aku tahu kau berani berbuat sesukamu. 402 00:33:56,917 --> 00:33:59,292 {\an2}Seperti melahirkan Meng sebelum menikahi Yitang. 403 00:33:59,667 --> 00:34:01,833 {\an2}Kami duga kau tak peduli soal akta kawin. 404 00:34:03,333 --> 00:34:04,625 {\an2}Mana mungkin tak peduli? 405 00:34:05,417 --> 00:34:06,750 {\an2}Menunggu bertahun-tahun, 406 00:34:07,542 --> 00:34:08,708 {\an2}untuk akta kawin. 407 00:34:09,333 --> 00:34:11,125 {\an2}Nona tersayang, kau terlalu naif. 408 00:34:11,750 --> 00:34:12,833 {\an2}Ini bukan Taiwan. 409 00:34:13,292 --> 00:34:15,750 {\an2}Kecuali kedua pihak menandatangani perceraian, 410 00:34:15,917 --> 00:34:16,792 {\an2}kau bisa tuntut. 411 00:34:17,292 --> 00:34:20,792 {\an2}Mana mungkin orang penting seperti Yitang muncul di pengadilan? 412 00:34:21,042 --> 00:34:22,708 {\an2}Itu sebabnya ditunda hingga kini. 413 00:34:32,708 --> 00:34:35,792 {\an8}PERINGATAN TAHUNAN KESEPULUH 414 00:34:36,250 --> 00:34:37,416 {\an8}MIMPI KEMBALI KE BORDIL 415 00:34:37,500 --> 00:34:40,792 {\an8}Terima kasih telah datang ke peluncuran buku baru Nona Xu Ruoqing. 416 00:34:40,917 --> 00:34:42,083 {\an2}Mimpi Kembali Ke Bordil 417 00:34:42,167 --> 00:34:45,250 {\an2}adalah buku pertama yang menandai kembalinya beliau ke daratan. 418 00:34:45,792 --> 00:34:49,500 {\an2}Grup kami sangat yakin dan mengharapkan penjualan buku baru ini. 419 00:34:50,083 --> 00:34:54,333 {\an2}Lagi pula, Nona Xu dan aku telah berteman bertahun-tahun. 420 00:34:54,542 --> 00:34:56,125 {\an2}Jadi, demi bisnis atau pribadi, 421 00:34:56,333 --> 00:34:59,083 {\an2}Grup Wenchuan dan aku akan melakukan setiap upaya. 422 00:34:59,417 --> 00:35:01,875 {\an2}Kita sambut Nona Xu untuk berbicara. 423 00:35:08,333 --> 00:35:10,708 {\an2}Xu Ruoqing adalah gundik Zhao Yitang. 424 00:35:11,667 --> 00:35:14,000 {\an2}Nona Xu, aku sudah membaca karya-karyamu. 425 00:35:14,667 --> 00:35:17,000 {\an2}- Aku senang mendengarnya. - Karyaku terutama 426 00:35:17,125 --> 00:35:19,167 {\an2}soal selingkuh, kumpul kebo, dan gundik. 427 00:35:19,292 --> 00:35:21,083 {\an2}- Dia sendiri gundik. - Gundik? 428 00:35:21,167 --> 00:35:22,042 {\an2}Harapannya muluk. 429 00:35:22,375 --> 00:35:24,500 {\an2}Dia sendiri seorang gundik. 430 00:35:24,875 --> 00:35:27,875 {\an2}Kau tak tahu? Dia sendiri seorang gundik. 431 00:35:28,583 --> 00:35:31,458 {\an2}Ada banyak legenda di kalangan gadis-gadis rumah bordil. 432 00:35:32,042 --> 00:35:35,667 {\an2}Kini kita bisa menyebut mereka gundik. 433 00:35:36,042 --> 00:35:37,249 {\an2}- Nona Xu. - Gundik. 434 00:35:37,333 --> 00:35:39,625 {\an2}Karena kau bisa menulis tentang gadis bordil, 435 00:35:39,917 --> 00:35:42,042 {\an2}kau pasti punya pengalaman nyata? 436 00:35:42,333 --> 00:35:44,542 {\an2}- Dia sendiri seorang gundik. - Gundik. 437 00:35:45,083 --> 00:35:46,167 {\an2}Gundik. 438 00:35:46,625 --> 00:35:47,833 {\an2}Ini bukan Taiwan. 439 00:35:48,167 --> 00:35:50,250 {\an2}Kecuali kedua pihak tanda tangan, perceraian bisa diresmikan. 440 00:35:50,667 --> 00:35:52,792 {\an2}Mana mungkin Yitang muncul di pengadilan? 441 00:35:53,083 --> 00:35:54,792 {\an2}Itu sebabnya ditunda hingga kini. 442 00:35:56,667 --> 00:35:57,625 {\an2}Ruoqing. 443 00:35:59,250 --> 00:36:00,250 {\an2}Ruoqing. 444 00:36:01,875 --> 00:36:04,000 {\an2}- Ada apa? - Aku merasa tak sehat. 445 00:36:04,167 --> 00:36:07,416 {\an2}Aku tak seperti penulis, tetapi gundik yang dipelihara pengusaha. 446 00:36:07,500 --> 00:36:09,541 {\an2}Syuting dimulai. Aku gundik, si pahlawan. 447 00:36:09,625 --> 00:36:10,875 {\an2}Mengapa berpikir begitu? 448 00:36:11,208 --> 00:36:12,167 {\an2}Kutanya kepadamu, 449 00:36:12,542 --> 00:36:14,042 {\an2}kau sudah bercerai? 450 00:36:14,542 --> 00:36:16,583 {\an2}Jika belum, aku adalah gundik. 451 00:36:17,125 --> 00:36:20,042 {\an2}Sudah kubilang, aku bisa tinggal di Taiwan dan tak kemari. 452 00:36:20,250 --> 00:36:22,042 {\an2}Aku tak bisa menerima hubungan ini. 453 00:36:23,292 --> 00:36:24,458 {\an2}Ayo kuantar menemuinya. 454 00:36:27,583 --> 00:36:28,625 {\an2}SANATORIUM CANGSHAN 455 00:36:30,833 --> 00:36:32,042 {\an2}Moxuan. 456 00:36:36,208 --> 00:36:37,500 {\an2}Halo, Nona Xu. 457 00:36:39,625 --> 00:36:41,625 {\an2}Tangan penulis wanita selalu tak biasa. 458 00:36:42,208 --> 00:36:43,083 {\an2}Begitu lembut! 459 00:36:46,042 --> 00:36:47,750 {\an2}Aku telah membaca semua novelmu. 460 00:36:49,125 --> 00:36:50,292 {\an2}Aku penggemarmu. 461 00:36:51,250 --> 00:36:52,167 {\an2}Terima kasih. 462 00:36:52,500 --> 00:36:55,167 {\an2}Kadang, realitas lebih dramatis daripada novel. 463 00:36:56,417 --> 00:36:57,292 {\an2}Kau setuju? 464 00:36:58,625 --> 00:37:01,666 {\an2}Kehidupan seperti drama. 465 00:37:01,750 --> 00:37:02,667 {\an2}Saat melihatmu, 466 00:37:03,542 --> 00:37:05,750 {\an2}aku mulai paham kenapa Yitang meninggalkanku. 467 00:37:06,250 --> 00:37:07,958 {\an2}Pria selalu punya berbagai wanita. 468 00:37:08,375 --> 00:37:09,999 {\an2}Saat memulai usaha di usia muda, 469 00:37:10,083 --> 00:37:12,125 {\an2}dia perlu wanita sepertiku untuk dukung. 470 00:37:12,292 --> 00:37:13,542 {\an2}Kini dia sukses, 471 00:37:14,375 --> 00:37:17,083 {\an2}dia perlu wanita sepertimu untuk menunjukkan statusnya. 472 00:37:18,583 --> 00:37:19,458 {\an2}Yitang, 473 00:37:20,542 --> 00:37:21,417 {\an2}apakah aku benar? 474 00:37:23,958 --> 00:37:25,000 {\an2}Kita sudah bercerai 475 00:37:27,083 --> 00:37:29,458 {\an2}karena kita tak lagi saling mencintai. 476 00:37:33,083 --> 00:37:35,000 {\an2}Kuharap kau izinkan kami bersama. 477 00:37:38,667 --> 00:37:39,917 {\an2}Izinkan kalian bersama? 478 00:37:41,000 --> 00:37:42,167 {\an2}Izinkan kalian bersama? 479 00:37:42,792 --> 00:37:44,042 {\an2}Izinkan kalian bersama? 480 00:37:44,792 --> 00:37:45,833 {\an2}Saatnya minum obat. 481 00:37:46,708 --> 00:37:48,333 {\an2}Tak ada pasangan tak bertengkar. 482 00:37:48,750 --> 00:37:51,708 {\an2}Kau juga akan mengalami seperti yang kini kualami. 483 00:37:53,333 --> 00:37:54,833 {\an2}Maaf, pasien butuh istirahat. 484 00:38:07,583 --> 00:38:10,417 {\an2}Ibu, aku melihat kupu-kupu merah di halaman. 485 00:38:10,542 --> 00:38:13,042 {\an2}Indah sekali! Bantu aku menangkapnya. 486 00:38:13,458 --> 00:38:15,000 {\an2}Baik. Ayo! 487 00:38:15,292 --> 00:38:17,958 {\an2}Ibu, tolong aku menangkap kupu-kupu. Itu dia! 488 00:38:18,292 --> 00:38:19,292 {\an2}Hati-hati! 489 00:38:30,750 --> 00:38:31,667 {\an2}Pelan-pelan! 490 00:38:38,667 --> 00:38:41,042 {\an2}Ibu, tolong aku menangkap kupu-kupu. 491 00:39:05,125 --> 00:39:06,667 {\an2}Aku ingin kembali ke No. 81. 492 00:39:07,417 --> 00:39:09,875 {\an2}Itu mungkin kesalahan. 493 00:39:12,167 --> 00:39:16,250 {\an2}Tetapi ada suara di suatu tempat yang selalu memanggilku. 494 00:39:18,083 --> 00:39:19,042 {\an2}Kembalilah! 495 00:39:21,417 --> 00:39:22,917 {\an2}Melalui siang dan malam hari, 496 00:39:23,833 --> 00:39:25,333 {\an2}melewati gunung dan sungai, 497 00:39:25,917 --> 00:39:27,542 {\an2}kau berada di depannya. 498 00:39:29,167 --> 00:39:32,083 {\an2}Mungkin inilah takdirnya. 499 00:39:48,458 --> 00:39:49,458 {\an2}Ibu. 500 00:39:50,083 --> 00:39:51,750 {\an2}Meng, ayo ke atas. 501 00:39:53,833 --> 00:39:55,125 {\an2}Ibu, kupu-kupu. 502 00:39:57,458 --> 00:39:58,500 {\an2}Ibu bantu tangkap. 503 00:40:37,000 --> 00:40:37,875 {\an2}Lianqi, 504 00:40:39,333 --> 00:40:41,375 {\an2}sudah lewat sebulan aku di keluarga Huo. 505 00:40:42,417 --> 00:40:45,083 {\an2}Kadang aku bahkan ingat hari-hari di Kelab Zuimenglou. 506 00:40:46,083 --> 00:40:47,792 {\an2}Karena saat aku tinggal di sana, 507 00:40:48,083 --> 00:40:50,125 {\an2}setidaknya aku melihatmu setiap hari. 508 00:40:51,458 --> 00:40:52,583 {\an2}Aku tidak takut. 509 00:40:53,917 --> 00:40:55,833 {\an2}Selama wajahmu terlihat oleh mataku, 510 00:40:55,958 --> 00:40:57,292 {\an2}aku bisa menopang hidupku. 511 00:40:58,958 --> 00:41:02,333 {\an2}Menunggu. Merindukanmu seperti biasa. Menanti kau kembali. 512 00:41:03,250 --> 00:41:06,458 {\an2}Segera jawab begitu kau membaca surat ini. Dieyu. 513 00:41:06,750 --> 00:41:07,958 {\an2}LU DIEYU 514 00:41:08,708 --> 00:41:11,500 {\an2}Lianqi, lihatlah kata-kata ini sebagai wajahku. 515 00:41:12,583 --> 00:41:13,875 {\an2}Tak terduga, aku hamil. 516 00:41:15,167 --> 00:41:18,292 {\an2}Aku percaya ini hadiah yang diberikan kepada kita oleh Tuhan. 517 00:41:19,792 --> 00:41:21,167 {\an2}Tetapi aku tidak tahu 518 00:41:21,458 --> 00:41:24,125 {\an2}bagaimana Keluarga Huo akan memperlakukan anak kita. 519 00:41:25,417 --> 00:41:28,125 {\an2}Aku menantikan kau kembali untuk keluarga kita. 520 00:41:29,583 --> 00:41:32,542 {\an2}Segera jawab begitu kau membaca surat ini. Dieyu. 521 00:41:33,042 --> 00:41:35,333 {\an2}Kata dokter, dia sudah hamil 1,5 bulan. 522 00:41:35,583 --> 00:41:38,000 {\an2}- Bersamaan dia masuk keluarga ini. - Mustahil! 523 00:41:38,708 --> 00:41:41,125 {\an2}Lianping berbaring di dalam peti pada malam itu. 524 00:41:41,333 --> 00:41:43,667 {\an2}Jika mereka berhubungan intim, ini anak hantu. 525 00:41:43,875 --> 00:41:45,083 {\an2}Mungkin ini anak cinta. 526 00:41:46,000 --> 00:41:48,167 {\an2}Lianxiu, apa pun alasannya, 527 00:41:48,417 --> 00:41:51,333 {\an2}seorang janda hamil karena pernikahan hantu. Sangat tabu! 528 00:41:51,542 --> 00:41:53,833 {\an2}Anak yang tak jelas asalnya tak bisa lahir. 529 00:41:53,958 --> 00:41:57,208 {\an2}Hentikan! Kurasa ini anak Lianqi. 530 00:41:57,875 --> 00:41:58,792 {\an2}Kita tahu 531 00:41:59,000 --> 00:42:01,833 {\an2}Lu Dieyu telah lama mengencani Lianqi sebelum pernikahan. 532 00:42:02,333 --> 00:42:03,667 {\an2}Jadi, seluruh kerabat tua, 533 00:42:05,250 --> 00:42:08,542 {\an2}kurasa anak ini pantas hidup. 534 00:42:09,500 --> 00:42:11,333 {\an2}Dia masih darah daging Keluarga Huo. 535 00:42:11,417 --> 00:42:14,917 {\an2}Tak apa, tetapi gosipnya mengkhawatirkan. 536 00:42:15,333 --> 00:42:17,208 {\an2}- Ini perlu dirahasiakan. - Aku tahu. 537 00:42:18,167 --> 00:42:21,083 {\an2}Kepala Pelayan, minta orang membersihkan rubanah 538 00:42:21,542 --> 00:42:23,042 {\an2}untuk Nyonya Kedua melahirkan. 539 00:42:23,292 --> 00:42:25,583 {\an2}Mereka tak boleh dikunjungi tanpa perintahku. 540 00:42:26,750 --> 00:42:28,833 {\an2}Layani dia agar minum ramuan tepat waktu. 541 00:42:28,917 --> 00:42:29,792 {\an2}Ya. 542 00:42:31,000 --> 00:42:32,292 {\an2}Biar kuantar dia ke sana. 543 00:42:37,417 --> 00:42:39,625 {\an2}Tak kusangka orang pertama yang memedulikanku 544 00:42:40,042 --> 00:42:41,375 {\an2}adalah kakak Ipar Tertua. 545 00:42:43,167 --> 00:42:45,292 {\an2}Dia meminta pelayan mengatur pakaianku 546 00:42:45,917 --> 00:42:47,333 {\an2}dan mengantarku ke rubanah. 547 00:42:48,708 --> 00:42:50,083 {\an2}Meski sederhana dan kasar, 548 00:42:50,958 --> 00:42:52,542 {\an2}dibandingkan dengan dunia luar, 549 00:42:53,417 --> 00:42:55,875 {\an2}itu lebih tenang dan bebas bagiku. 550 00:42:56,708 --> 00:42:58,499 {\an2}Saat ada pemberontakan di Beijing, 551 00:42:58,583 --> 00:43:01,666 {\an2}Kakek bangun rumah ini bagi seluruh keluarga untuk berlindung. 552 00:43:01,750 --> 00:43:03,292 {\an2}Rawat janinmu di sini. 553 00:43:04,417 --> 00:43:07,042 {\an2}Dieyu, kau gadis yang bijak. 554 00:43:07,833 --> 00:43:09,250 {\an2}Saat kau melahirkan, 555 00:43:09,750 --> 00:43:11,333 {\an2}kau akan punya ketergantungan. 556 00:43:15,625 --> 00:43:16,500 {\an2}Aku akan pergi. 557 00:43:20,792 --> 00:43:21,958 {\an2}Nyonya Muda Tertua. 558 00:43:24,292 --> 00:43:27,542 {\an2}Aku mau mengunjungi Dieyu. Dia baik saja, bukan? 559 00:43:29,667 --> 00:43:30,583 {\an2}Ya. 560 00:43:55,000 --> 00:43:57,833 {\an2}Nyonya Muda Kedua. 561 00:44:00,250 --> 00:44:02,000 {\an2}- Terima kasih. - Tak apa. 562 00:44:03,750 --> 00:44:07,708 {\an2}Dieyu, aku menerima surat yang diteruskan dari Kelab Zuimenglou, 563 00:44:08,708 --> 00:44:11,042 {\an2}sulit menahan kegiranganku. 564 00:44:12,542 --> 00:44:16,042 {\an2}Sulit dibayangkan, sejak pemisahan itu, musim dingin telah lewat. 565 00:44:17,458 --> 00:44:20,917 {\an2}Sayang, ayahmu bernama Huo Lianqi. 566 00:44:22,708 --> 00:44:24,208 {\an2}Meski dia selalu terlambat, 567 00:44:25,167 --> 00:44:26,750 {\an2}dia tak pernah ingkar janji. 568 00:44:28,250 --> 00:44:30,833 {\an2}Kita di sini, jauh dari gangguan siapa pun. 569 00:44:33,042 --> 00:44:35,542 {\an2}Ayahmu pasti akan menjemput kita. 570 00:44:42,833 --> 00:44:43,999 {\an2}Bayinya sudah lahir. 571 00:44:44,083 --> 00:44:46,625 {\an2}Tuan Muda Tertua, Nyonya Muda Kedua melahirkan. 572 00:44:46,875 --> 00:44:49,542 {\an2}- Laki-laki atau perempuan? - Tunggu. Akan kuperiksa. 573 00:44:53,208 --> 00:44:54,500 {\an2}Laki-laki atau perempuan? 574 00:44:54,750 --> 00:44:57,292 {\an2}Selamat, Tuan Muda Tertua. Bayinya perempuan. 575 00:45:01,750 --> 00:45:04,167 {\an2}Baik, beristirahatlah. 576 00:45:04,875 --> 00:45:07,583 {\an2}Yang terdekat dan terjauh adalah jarak timur dan barat, 577 00:45:08,417 --> 00:45:11,250 {\an2}yang terdalam dan terdangkal adalah anak sungai. 578 00:45:11,917 --> 00:45:14,375 {\an2}Yang paling tinggi dan jernih, matahari dan bulan, 579 00:45:14,792 --> 00:45:17,417 {\an2}yang terdekat dan paling terasing adalah pasangan. 580 00:45:18,542 --> 00:45:20,750 {\an2}Hanya dengan melamunkan hidupku bersamamu, 581 00:45:21,583 --> 00:45:23,708 {\an2}bisa kutanggung perpisahan sementara ini. 582 00:45:25,333 --> 00:45:28,792 {\an2}Tanpa tahu di mana cinta kita mulai, kita jatuh cinta secara mendalam. 583 00:45:29,208 --> 00:45:31,958 {\an2}Aku tak tahan merindukanmu. 584 00:45:32,625 --> 00:45:34,667 {\an2}Saat kembali dari belajar di luar negeri, 585 00:45:34,792 --> 00:45:37,125 {\an2}aku akan memberikan seluruh hidupku. 586 00:45:37,375 --> 00:45:40,417 {\an2}Ibu, kau menulis surat lagi. Kepada siapa? 587 00:45:41,292 --> 00:45:42,750 {\an2}Aku menulis kepada ayahmu. 588 00:45:43,708 --> 00:45:44,917 {\an2}Siapakah ayahku? 589 00:45:47,792 --> 00:45:52,374 {\an2}Ayahmu adalah pria tampan, menawan dan berbakat. 590 00:45:52,458 --> 00:45:53,917 {\an2}Di mana ayahku? 591 00:45:54,583 --> 00:45:55,958 {\an2}Dia pergi sangat jauh, 592 00:45:56,500 --> 00:45:58,542 {\an2}tetapi dia akan kembali menjemput kita. 593 00:46:00,750 --> 00:46:01,667 {\an2}Tak apa, bukan? 594 00:46:04,667 --> 00:46:07,667 {\an2}Nianjun, drum ini untukmu. 595 00:46:09,250 --> 00:46:11,333 {\an2}- Terima kasih, Paman. - Sama-sama! 596 00:46:13,750 --> 00:46:14,792 {\an2}Kau menulis surat? 597 00:46:26,500 --> 00:46:27,833 {\an2}Surong, 598 00:46:28,250 --> 00:46:30,125 {\an2}aku sungguh mencemaskanmu. 599 00:46:30,792 --> 00:46:33,000 {\an2}Tak apa-apa jika kau tak punya anak, 600 00:46:33,500 --> 00:46:36,083 {\an2}tetapi kini kau diabaikan suamimu. 601 00:46:36,667 --> 00:46:38,167 {\an2}- Silakan. - Di samping saja. 602 00:46:38,583 --> 00:46:40,833 {\an2}Nianjun makin besar tiap hari, 603 00:46:41,000 --> 00:46:42,708 {\an2}dia seperti ibunya, sangat cantik! 604 00:46:45,708 --> 00:46:46,667 {\an2}Kakak, 605 00:46:48,292 --> 00:46:51,917 {\an2}ramuan ini berisi mariyuana. 606 00:46:52,958 --> 00:46:55,417 {\an2}Jika dia meminumnya selama satu atau dua tahun, 607 00:46:55,750 --> 00:46:59,083 {\an2}dia akan menjadi gila dan kacau. 608 00:46:59,167 --> 00:47:02,125 {\an2}Bukankah ini terlalu keji? 609 00:47:03,167 --> 00:47:06,208 {\an2}Kakak, kita tidak membunuhnya. 610 00:47:06,958 --> 00:47:09,250 {\an2}Jika kau tidak putuskan sekarang, 611 00:47:10,083 --> 00:47:13,042 {\an2}posisimu akan tergantikan. 612 00:47:16,250 --> 00:47:19,417 {\an2}Surong, jangan ragu lagi. 613 00:47:22,792 --> 00:47:27,083 {\an2}Baik, Surong, antar sup ini kepada Dieyu. 614 00:47:27,167 --> 00:47:28,875 {\an2}Selama Dieyu di keluarga kita, 615 00:47:29,875 --> 00:47:32,458 {\an2}kau lebih memedulikannya daripada aku. 616 00:47:33,000 --> 00:47:34,167 {\an2}Jangan cemburu! 617 00:47:36,292 --> 00:47:37,333 {\an2}Jika kau tak berani, 618 00:47:41,917 --> 00:47:42,958 {\an2}ayo kita lakukan. 619 00:48:19,125 --> 00:48:20,375 {\an2}Apa yang kau lakukan? 620 00:48:23,250 --> 00:48:24,167 {\an2}Hei! 621 00:49:37,542 --> 00:49:38,417 {\an2}Ruoqing. 622 00:49:44,875 --> 00:49:47,417 {\an2}Jangan menghabiskan tenaga untuk menulis. 623 00:49:47,875 --> 00:49:49,292 {\an2}Jangan menulis berlebihan. 624 00:49:50,000 --> 00:49:52,500 {\an2}Tak baik bergantung pada obat tidur. Minumlah! 625 00:50:00,500 --> 00:50:01,417 {\an2}Baik. 626 00:50:02,750 --> 00:50:03,833 {\an2}Tidurlah yang nyenyak. 627 00:50:11,083 --> 00:50:13,667 {\an2}Tak apa-apa. Aku di sini. 628 00:50:31,333 --> 00:50:33,250 {\an2}Baik. Glaze, ayo! 629 00:50:33,458 --> 00:50:35,000 {\an2}Kau belum mengaku kepadanya? 630 00:50:37,542 --> 00:50:38,750 {\an2}Waktunya belum tepat. 631 00:51:01,500 --> 00:51:03,292 {\an2}Ruoqing, mengapa kau di sini? 632 00:51:04,583 --> 00:51:07,042 {\an2}Aku melihat peluncuran bukumu beberapa hari lalu. 633 00:51:07,250 --> 00:51:08,916 {\an2}Kupikir, "Bagaimana bisa dia lupa 634 00:51:09,000 --> 00:51:10,833 {\an2}cari teman kelas untuk bernostalgia?" 635 00:51:11,167 --> 00:51:13,375 {\an2}Kini kau seorang psikolog ternama, 636 00:51:13,667 --> 00:51:15,542 {\an2}tidak mahal, tetapi aku perlu daftar. 637 00:51:15,875 --> 00:51:17,292 {\an2}Kecuali untuk bernostalgia. 638 00:51:18,375 --> 00:51:19,708 {\an2}Tetapi aku butuh perawatan. 639 00:51:24,583 --> 00:51:26,292 {\an2}Sejak aku pindah ke rumah No. 81, 640 00:51:26,917 --> 00:51:28,208 {\an2}tak bisa tidur nyenyak. 641 00:51:29,167 --> 00:51:31,042 {\an2}Kutemukan kotak beberapa hari lalu, 642 00:51:31,333 --> 00:51:33,125 {\an2}yang penuh foto dan surat. 643 00:51:33,792 --> 00:51:35,917 {\an2}Aku sering melihat hal-hal aneh. 644 00:51:39,458 --> 00:51:41,042 {\an2}Ada apa, penulisku? 645 00:51:42,042 --> 00:51:44,542 {\an2}Kenapa kau tak tidur? Kau masih mengarang cerita? 646 00:51:49,250 --> 00:51:51,792 {\an2}Dari mana saja kau semalam? Kau minum banyak. 647 00:51:52,458 --> 00:51:55,042 {\an2}Aku cuma bersosialisasi dengan beberapa klien. 648 00:51:55,542 --> 00:51:57,000 {\an2}Tak terhindarkan untuk minum. 649 00:51:57,625 --> 00:51:59,500 {\an2}Kau tahu, melakukan bisnis, 650 00:52:00,292 --> 00:52:02,208 {\an2}itu seperti pelacur. 651 00:52:03,042 --> 00:52:04,583 {\an2}Kau harus menemani bos. 652 00:52:07,125 --> 00:52:10,667 {\an2}Itu tak terpisahkan, dan merugikan. Aku akan mandi. 653 00:52:26,250 --> 00:52:27,541 {\an2}GLAZE 654 00:52:27,625 --> 00:52:30,792 {\an2}Yitang, tak bisa punya dua hal bertentangan. Saatnya memutuskan. 655 00:52:35,667 --> 00:52:36,833 {\an2}Tenang saja. Siapa aku? 656 00:52:37,208 --> 00:52:39,958 {\an2}Aku akan temui teman penting. Kita lanjut saat bertemu. 657 00:52:40,458 --> 00:52:41,708 {\an2}Apa yang terjadi? 658 00:52:41,792 --> 00:52:44,292 {\an2}Nyonyaku terburu-buru menemuiku. Aku sibuk sekali. 659 00:52:45,042 --> 00:52:46,500 {\an2}Buku barumu sudah selesai? 660 00:52:47,958 --> 00:52:49,250 {\an2}Kita pesan lebih dahulu. 661 00:52:49,708 --> 00:52:50,667 {\an2}Pelayan. 662 00:52:51,208 --> 00:52:52,375 {\an2}Tuan Lee. 663 00:52:53,375 --> 00:52:56,458 {\an2}Aku kenal perangai Tuan Zhao. Tak apa. Kali ini akan beres. 664 00:52:56,875 --> 00:52:59,083 {\an2}Baik... nanti kutelepon balik. 665 00:52:59,167 --> 00:53:01,208 {\an2}- Aku pesan ini. - Baik. Tunggu sebentar. 666 00:53:02,125 --> 00:53:03,417 {\an2}Aku haus. 667 00:53:04,125 --> 00:53:05,708 {\an2}Pelayan, isi gelasku. 668 00:53:06,000 --> 00:53:08,417 {\an2}- Tak apa. Aku minum ini. - Perlu gelas sendiri. 669 00:53:14,208 --> 00:53:15,833 {\an2}Ruoqing, apa yang kau inginkan? 670 00:53:16,125 --> 00:53:17,667 {\an2}Aku tak punya teman di sini, 671 00:53:18,500 --> 00:53:19,708 {\an2}hanya ingin mengobrol. 672 00:53:20,958 --> 00:53:22,083 {\an2}Kau baik-baik saja? 673 00:53:22,417 --> 00:53:24,792 {\an2}Aku tak apa. Tetapi temanku, 674 00:53:25,167 --> 00:53:28,292 {\an2}dia memergoki suaminya berselingkuh dengan anak buah wanitanya. 675 00:53:28,792 --> 00:53:29,708 {\an2}Harus bagaimana? 676 00:53:29,958 --> 00:53:32,083 {\an2}Katakan dia bisa bercerai. Apa lagi? 677 00:53:32,750 --> 00:53:35,833 {\an2}Suaminya tidak mengakuinya. Mungkin mereka bisa atasi. 678 00:53:36,083 --> 00:53:38,500 {\an2}Kau harus memberitahunya segera, jangan naif. 679 00:53:38,708 --> 00:53:40,667 {\an2}Semua lelaki punya hati bengkok. 680 00:53:40,833 --> 00:53:42,917 {\an2}Dia bisa selingkuh sekali, atau dua kali. 681 00:53:43,292 --> 00:53:44,542 {\an2}Segera cerai. 682 00:53:44,833 --> 00:53:47,417 {\an2}- Tetapi mereka punya anak. - Anak cuma alasan. 683 00:53:47,667 --> 00:53:50,208 {\an2}Jika anak tinggal di keluarga tanpa cinta, 684 00:53:50,333 --> 00:53:52,458 {\an2}orang tua selalu bertengkar, apa bahagia? 685 00:53:52,958 --> 00:53:56,125 {\an2}Bagaimana jika dia tak ingin mengungkapnya? 686 00:53:58,333 --> 00:53:59,292 {\an2}Nah... 687 00:54:00,667 --> 00:54:02,708 {\an2}kau tak bisa punya dua hal bertentangan. 688 00:54:03,167 --> 00:54:04,750 {\an2}Pria akan putuskan suatu hari. 689 00:54:05,167 --> 00:54:08,000 {\an2}Lebih baik kau memutuskan daripada menerima keputusannya. 690 00:54:08,417 --> 00:54:09,500 {\an2}Mi pesananmu. 691 00:54:11,625 --> 00:54:14,833 {\an2}Aku tak mengerti kenapa ada banyak wanita jalang di dunia 692 00:54:15,250 --> 00:54:17,875 {\an2}yang mendekati suami orang lain. Sangat menjijikkan! 693 00:54:18,458 --> 00:54:19,458 {\an2}Pelayan, kenapa kau? 694 00:54:20,417 --> 00:54:22,833 {\an2}Kau beri pesananku ke orang lain. Apa maksudmu? 695 00:54:24,875 --> 00:54:26,542 {\an2}Tak apa. Aku belum selesai makan. 696 00:54:26,875 --> 00:54:28,500 {\an2}Makanlah dahulu kalau lapar. 697 00:54:28,917 --> 00:54:31,583 {\an2}- Kau suka ambil milik orang lain? - Apa maksudmu? 698 00:54:32,000 --> 00:54:33,625 {\an2}Untuk apa undang Yitang semalam? 699 00:54:34,167 --> 00:54:35,833 {\an2}- Urusan bisnis. - Bisnis? 700 00:54:36,333 --> 00:54:39,083 {\an2}- Bisnis memerlukan pelukan? - Ruoqing, kau salah paham. 701 00:54:39,250 --> 00:54:40,458 {\an2}Sebenarnya, semalam... 702 00:54:40,542 --> 00:54:42,750 {\an2}- Berjanjilah tak memberitahunya. - Kenapa? 703 00:54:43,042 --> 00:54:45,208 {\an2}Mentalnya agak terganggu akhir-akhir ini. 704 00:54:45,750 --> 00:54:47,667 {\an2}Dia akan sedih jika kau ceritakan. 705 00:54:48,042 --> 00:54:49,292 {\an2}Kau akan memercayaiku. 706 00:54:49,792 --> 00:54:51,792 {\an2}Jangan cemas, aku tak gampang mabuk. 707 00:54:52,000 --> 00:54:54,667 {\an2}Selama mereka mau berinvestasi, aku siap ambil risiko. 708 00:54:56,208 --> 00:54:58,458 {\an2}Terima kasih, aku merasa berutang kepadamu. 709 00:54:58,583 --> 00:54:59,875 {\an2}Itulah kisahnya. 710 00:55:00,625 --> 00:55:01,708 {\an2}Kau kira aku percaya? 711 00:55:02,292 --> 00:55:05,000 {\an2}Suamimu dan aku hanya rekan kerja biasa. 712 00:55:05,125 --> 00:55:08,250 {\an2}Aku bersedia mendukungnya dalam pekerjaan. Itu saja! 713 00:55:09,333 --> 00:55:11,125 {\an2}Lagi pula, kau tidak ingat? 714 00:55:11,292 --> 00:55:13,583 {\an2}Siapa yang memperkenalkan kalian berdua? Aku. 715 00:55:13,833 --> 00:55:16,542 {\an2}Jika aku ingin dia, takkan kuperkenalkan dia kepadamu. 716 00:55:18,625 --> 00:55:19,792 {\an2}Terima kasih kau baik. 717 00:55:19,917 --> 00:55:22,500 {\an2}Kau menata rumah baruku. Kau bahkan memilih seprai. 718 00:55:22,833 --> 00:55:24,042 {\an2}Kau bercinta di atasnya? 719 00:55:24,292 --> 00:55:25,833 {\an2}- Diam! - Kau membuatku muak. 720 00:55:26,708 --> 00:55:28,042 {\an2}Xu Ruoqing, kau gila? 721 00:55:28,417 --> 00:55:31,542 {\an2}Perusahaan suamimu menghadapi masalah berat, kau tahu? 722 00:55:32,167 --> 00:55:33,250 {\an2}Kau tak peduli. 723 00:55:33,500 --> 00:55:36,375 {\an2}Karena peduli perasaanmu, dia tolak bantuan mantannya. 724 00:55:36,875 --> 00:55:40,042 {\an2}Bagaimana denganmu? Kau hidup di dunia khayalan sepanjang hari. 725 00:55:40,167 --> 00:55:41,417 {\an2}Cemburu dan iri. 726 00:55:41,792 --> 00:55:45,208 {\an2}Kuberi tahu saja, kaulah yang seharusnya sadar. 727 00:55:48,208 --> 00:55:50,917 {\an2}Aku ragu Yitang berselingkuh dengan mantan asistennya. 728 00:55:51,083 --> 00:55:53,542 {\an2}Asisten wanita yang kebetulan mantan sahabatku. 729 00:55:53,833 --> 00:55:55,583 {\an2}Aku baru bertengkar dengannya. 730 00:55:56,000 --> 00:55:57,000 {\an2}Kau punya bukti? 731 00:55:58,083 --> 00:55:59,000 {\an2}Tidak. 732 00:55:59,917 --> 00:56:01,000 {\an2}Kau terlalu curiga. 733 00:56:04,292 --> 00:56:06,042 {\an2}Kau percaya ada hantu di dunia ini? 734 00:56:10,917 --> 00:56:14,292 {\an2}Ya, dan mereka akan muncul kapan pun. 735 00:56:16,625 --> 00:56:17,875 {\an2}Mereka hidup di benakmu. 736 00:56:19,625 --> 00:56:22,458 {\an2}Jika kau memikirkannya, mereka akan mengetuk otakmu. 737 00:56:26,583 --> 00:56:29,125 {\an2}Aku tinggal di rumah No. 81 yang sial. 738 00:56:30,000 --> 00:56:31,292 {\an2}Kau sudah pernah dengar? 739 00:56:31,792 --> 00:56:34,708 {\an2}Kau terlalu banyak berpikir. Tidurlah sementara di rumahku. 740 00:58:22,000 --> 00:58:23,042 {\an2}Semuanya di sini? 741 00:58:23,167 --> 00:58:24,874 {\an2}Ya. Tuan Muda Tertua, duduklah. 742 00:58:24,958 --> 00:58:26,958 {\an2}- Cepat! - Baik. Cepat! 743 00:58:28,083 --> 00:58:29,750 {\an2}Lihatlah ke depan. 744 00:58:30,542 --> 00:58:31,875 {\an2}Di mana Dieyu dan Nianjun? 745 00:58:34,292 --> 00:58:35,667 {\an2}- Nianjun. - Ayolah… 746 00:58:35,875 --> 00:58:37,375 {\an2}- Beri dia tempat. - Ayo... 747 00:58:38,125 --> 00:58:40,917 {\an2}- Kemari, Nianjun. - Ke sini, Nyonya Muda Kedua. 748 00:58:43,875 --> 00:58:46,500 {\an2}Nianjun, kita berfoto seluruh keluarga. 749 00:58:47,208 --> 00:58:49,792 {\an2}Baik. Satu, dua, tiga. 750 00:59:11,000 --> 00:59:13,708 {\an2}BERTAHAN LAMA DAN KOKOH 751 00:59:20,500 --> 00:59:24,708 {\an2}POSISI SPIRITUAL HUO LIANPING 752 00:59:24,917 --> 00:59:26,167 {\an2}Akhirnya, kau tiba. 753 00:59:27,500 --> 00:59:29,792 {\an2}Paman Gen, bagaimana kau tahu aku akan datang? 754 00:59:30,042 --> 00:59:31,792 {\an2}Aku telah menunggu kedatanganmu. 755 00:59:34,417 --> 00:59:36,125 {\an2}Kau terlihat masih sama. 756 00:59:36,542 --> 00:59:39,125 {\an2}Maksudmu Lu Dieyu? 757 00:59:39,708 --> 00:59:40,875 {\an2}Dia adalah nenek buyutmu. 758 00:59:42,792 --> 00:59:44,917 {\an2}Aku telah menjaga rumah ini bertahun-tahun, 759 00:59:46,417 --> 00:59:48,583 {\an2}kukira Keluarga Huo tak akan pernah kembali. 760 00:59:49,583 --> 00:59:52,417 {\an2}Paman Gen, apa gerangan yang terjadi kemudian? 761 00:59:53,333 --> 00:59:55,792 {\an2}Surat itu hanya separuh selesai. 762 00:59:57,208 --> 00:59:58,750 {\an2}Saat itu usiaku 13 tahun, 763 00:59:59,958 --> 01:00:01,875 {\an2}dan Nianjun baru enam tahun. 764 01:00:12,917 --> 01:00:14,292 {\an2}Lianqi telah meninggal. 765 01:00:21,792 --> 01:00:22,875 {\an2}Apa? 766 01:00:31,542 --> 01:00:33,167 {\an2}PASUKAN PERANG AKTA KEMATIAN 767 01:00:33,292 --> 01:00:36,458 {\an2}Tidak mungkin! Lianqi menyurati tiap bulan dari Prancis. 768 01:00:36,917 --> 01:00:40,458 {\an2}Aku bahkan menerima suratnya beberapa hari lalu. Mana mungkin dia mati? 769 01:00:46,875 --> 01:00:47,917 {\an2}Aku yang menulisnya. 770 01:00:49,542 --> 01:00:52,458 {\an2}LIANQI-MU 771 01:00:52,958 --> 01:00:55,417 {\an2}- Omong kosong! - Aku tahu pada hari pernikahanmu, 772 01:00:55,958 --> 01:00:59,083 {\an2}Lianqi datang ke kamar pengantinmu. 773 01:01:00,625 --> 01:01:02,750 {\an2}Lianqi memohonku mengizinkan pernikahanmu. 774 01:01:06,458 --> 01:01:09,000 {\an2}Kakak Tertua, aku terbawa perasaan hari itu. 775 01:01:09,500 --> 01:01:10,917 {\an2}Kini aku sangat menyesal. 776 01:01:14,583 --> 01:01:16,500 {\an2}Aku tak pernah memohon ke siapa pun, 777 01:01:16,708 --> 01:01:18,500 {\an2}Kakak Tertua, ingat Saudara Kedua, 778 01:01:19,042 --> 01:01:20,500 {\an2}izinkan aku menikahi Dieyu. 779 01:01:21,708 --> 01:01:24,875 {\an2}Aku ingat saat Ayah masih hidup, dia selalu mengajari kita: 780 01:01:26,083 --> 01:01:28,917 {\an2}"Hubungan harmonis saudara menunjang kemakmuran keluarga." 781 01:01:29,250 --> 01:01:30,750 {\an2}Jika kau sungguh menyesal, 782 01:01:31,333 --> 01:01:33,042 {\an2}kembalilah ke hotel dan berkemas, 783 01:01:33,833 --> 01:01:34,917 {\an2}pulanglah ke rumahmu. 784 01:01:36,042 --> 01:01:37,625 {\an2}Pernikahanmu dengan Dieyu, 785 01:01:37,917 --> 01:01:39,291 {\an2}kita bahas saat kau pulang. 786 01:01:39,375 --> 01:01:40,375 {\an2}Terima kasih, Kakak. 787 01:01:40,667 --> 01:01:44,291 {\an2}Tak terduga saat menuju ke hotel, Lianqi direkrut pasukan. 788 01:01:44,375 --> 01:01:45,833 {\an2}LINI KELUARGA MELAWAN JEPANG MEMBELA RAKYAT 789 01:01:46,542 --> 01:01:49,000 {\an2}Aku tak bilang karena takut kau tak terima. 790 01:01:51,042 --> 01:01:52,375 {\an2}"Dieyu tersayang, 791 01:01:53,333 --> 01:01:56,000 {\an2}aku merindukanmu, tak tahan menanggungnya." 792 01:01:56,833 --> 01:01:58,458 {\an2}Kuminta Gen memberimu surat ini, 793 01:01:58,542 --> 01:02:01,208 {\an2}kau akan percaya surat ini dituliskan oleh Lianqi. 794 01:02:01,292 --> 01:02:02,292 {\an2}Suratmu. 795 01:02:03,500 --> 01:02:04,458 {\an2}Kau kekasihku, 796 01:02:05,042 --> 01:02:07,917 {\an2}memesona dan menawan hingga kini, 797 01:02:08,250 --> 01:02:10,042 {\an2}itu takkan berubah sampai kematian. 798 01:02:10,625 --> 01:02:12,958 {\an2}Tak mungkin! Aku tak percaya! 799 01:02:13,667 --> 01:02:15,125 {\an2}Kau mencuri surat-surat kami. 800 01:02:15,792 --> 01:02:17,542 {\an2}Katamu dalam surat-surat terakhir, 801 01:02:19,333 --> 01:02:23,083 {\an2}kau ingin kita hidup bahagia. 802 01:02:25,333 --> 01:02:26,292 {\an2}Kau tahu? 803 01:02:27,333 --> 01:02:28,667 {\an2}Itu juga mimpiku. 804 01:02:31,250 --> 01:02:35,750 {\an2}Aku telah menopang seluruh keluarga Huo sendirian terlalu lama. 805 01:02:36,083 --> 01:02:37,000 {\an2}Sangat lelah! 806 01:02:38,125 --> 01:02:40,000 {\an2}Aku selalu punya bayangan kekanakan 807 01:02:42,875 --> 01:02:44,000 {\an2}membawamu pergi, 808 01:02:46,250 --> 01:02:47,292 {\an2}pergi dari sini, 809 01:02:50,333 --> 01:02:51,917 {\an2}untuk tinggal di tempat kita, 810 01:02:53,875 --> 01:02:56,000 {\an2}menjalani hidup tenang yang kita inginkan. 811 01:02:58,083 --> 01:02:59,167 {\an2}Aku masih ingat, 812 01:03:00,792 --> 01:03:02,542 {\an2}kau katakan dalam surat-suratmu 813 01:03:04,083 --> 01:03:08,000 {\an2}bahwa kau memilih bersama Lianqi hanya karena penampilan dan bakatnya. 814 01:03:11,375 --> 01:03:12,833 {\an2}Tetapi tujuh tahun kemudian, 815 01:03:15,000 --> 01:03:16,000 {\an2}penampilannya 816 01:03:17,667 --> 01:03:19,083 {\an2}menjadi kabur. 817 01:03:21,708 --> 01:03:23,167 {\an2}Aroma parfumnya 818 01:03:25,458 --> 01:03:26,417 {\an2}juga memudar. 819 01:03:28,250 --> 01:03:31,667 {\an2}Hanya surat-surat itu yang nyata. 820 01:03:35,708 --> 01:03:36,792 {\an2}Tiap kata surat itu 821 01:03:37,792 --> 01:03:40,042 {\an2}adalah perhatian dan kasih sayang. 822 01:03:41,125 --> 01:03:42,417 {\an2}Saat kau merasa sepi, 823 01:03:44,625 --> 01:03:46,708 {\an2}hanya pada surat itu kau bisa bersandar. 824 01:03:51,667 --> 01:03:53,292 {\an2}Kau jatuh cinta secara mendalam 825 01:03:54,667 --> 01:03:56,708 {\an2}kepada orang yang setia dan tak mendua. 826 01:03:58,500 --> 01:04:01,583 {\an2}Kau bersedia memiliki ikatan sepenuh hati dengannya 827 01:04:03,875 --> 01:04:05,042 {\an2}seumur hidupmu. 828 01:04:07,792 --> 01:04:08,708 {\an2}Kau jatuh cinta 829 01:04:10,625 --> 01:04:12,750 {\an2}kepada dia yang menulis surat-surat itu. 830 01:04:14,542 --> 01:04:18,250 {\an2}Penulis surat itu bukan Lianqi, tetapi aku. 831 01:04:39,292 --> 01:04:40,375 {\an2}Kau pembohong! 832 01:04:42,083 --> 01:04:43,625 {\an2}Kau berbohong bertahun-tahun. 833 01:04:45,083 --> 01:04:46,167 {\an2}Aku tak memercayaimu. 834 01:04:47,042 --> 01:04:48,542 {\an2}Lianqi belum meninggal. 835 01:04:48,708 --> 01:04:49,917 {\an2}Pergilah! 836 01:05:06,208 --> 01:05:10,000 {\an2}Paman Gen, apa rumah No. 81 akhirnya berhantu? 837 01:05:10,833 --> 01:05:12,542 {\an2}Mungkinkah karena nenek buyut itu... 838 01:05:13,250 --> 01:05:16,667 {\an2}Pasangan yang tidak pantas! 839 01:05:20,458 --> 01:05:21,417 {\an2}Lianqi, 840 01:05:22,292 --> 01:05:24,417 {\an2}kita telah berpisah selama tujuh tahun. 841 01:05:27,500 --> 01:05:29,042 {\an2}Jika kau yang terima suratku, 842 01:05:29,500 --> 01:05:31,000 {\an2}balasanmu akan sama, bukan? 843 01:05:36,167 --> 01:05:38,708 {\an2}Ini gaun pengantin baru yang dibuat khusus untukmu. 844 01:05:39,500 --> 01:05:41,750 {\an2}Akan kukenakan untukmu sekarang, ya? 845 01:06:02,500 --> 01:06:06,250 {\an2}Lianqi, meski kau melanggar janjimu, 846 01:06:07,125 --> 01:06:08,833 {\an2}di mana pun kau berada, 847 01:06:10,792 --> 01:06:12,000 {\an2}aku akan selalu menjadi 848 01:06:13,875 --> 01:06:14,917 {\an2}pengantinmu. 849 01:06:30,958 --> 01:06:31,833 {\an2}Lianqi, 850 01:06:33,917 --> 01:06:34,917 {\an2}apakah itu kau? 851 01:06:57,875 --> 01:06:58,917 {\an2}Lianqi. 852 01:07:04,583 --> 01:07:05,917 {\an2}Lianqi. 853 01:07:24,958 --> 01:07:26,000 {\an2}Lianqi. 854 01:07:31,708 --> 01:07:33,458 {\an2}Bisa kau membawaku pergi dari sini? 855 01:07:35,583 --> 01:07:36,667 {\an2}Aku lelah, 856 01:07:38,083 --> 01:07:39,917 {\an2}benar-benar lelah. 857 01:08:22,167 --> 01:08:23,875 {\an2}Nyonya Muda Kedua meninggal dunia. 858 01:08:24,208 --> 01:08:27,583 {\an2}Nyonya Muda Kedua meninggal dunia. 859 01:08:35,500 --> 01:08:36,542 {\an2}Dieyu! 860 01:08:52,250 --> 01:08:53,875 {\an2}Menjalani hidup bahagia 861 01:08:54,917 --> 01:08:56,167 {\an2}dan sederhana bersamamu. 862 01:09:01,208 --> 01:09:02,583 {\an2}Dieyu, 863 01:09:05,083 --> 01:09:06,167 {\an2}tunggulah aku. 864 01:09:09,208 --> 01:09:10,500 {\an2}Aku akan pergi bersamamu. 865 01:09:11,833 --> 01:09:13,083 {\an2}Di kehidupan berikutnya, 866 01:09:15,250 --> 01:09:16,542 {\an2}kita akan selalu bersama. 867 01:09:39,292 --> 01:09:41,625 {\an2}Ibu. 868 01:09:45,042 --> 01:09:48,625 {\an2}Bangun! Kenapa kau tidak menjawabku? 869 01:09:49,708 --> 01:09:51,458 {\an2}Kenapa kau tidak menjawabku? 870 01:09:53,250 --> 01:09:54,667 {\an2}Kenapa kau tidak menjawabku? 871 01:09:57,042 --> 01:09:58,000 {\an2}Ibu. 872 01:09:58,792 --> 01:09:59,792 {\an2}Ibu. 873 01:10:01,250 --> 01:10:04,625 {\an2}Nyonya Muda Kedua bunuh diri dengan mengenakan gaun pengantin merah. 874 01:10:06,167 --> 01:10:09,708 {\an2}Menurut kabar burung dia menjadi hantu yang keji. 875 01:10:11,125 --> 01:10:13,125 {\an2}Keluarga Huo mengundang seorang penyihir 876 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 {\an2}untuk ritual tujuh hari berturut-turut. 877 01:10:16,458 --> 01:10:18,458 {\an8}Tetapi pada hari ketujuh setelah mati, 878 01:10:18,708 --> 01:10:20,375 {\an8}Nyonya Muda Kedua... 879 01:10:25,292 --> 01:10:27,292 {\an2}kembali. 880 01:10:48,208 --> 01:10:49,083 {\an2}Yulian. 881 01:10:52,833 --> 01:10:53,708 {\an2}Yulian. 882 01:10:54,917 --> 01:10:58,000 {\an2}Jangan melukaiku... 883 01:10:58,833 --> 01:11:00,042 {\an2}Aduh! 884 01:11:00,417 --> 01:11:01,667 {\an2}Yulian. 885 01:11:01,792 --> 01:11:03,792 {\an2}- Paman Ayah. - Nyonya Muda Kedua, 886 01:11:04,208 --> 01:11:05,083 {\an2}jangan. 887 01:11:05,167 --> 01:11:07,250 {\an2}- Bukan aku pelakunya. - Paman Ayah. 888 01:11:08,000 --> 01:11:09,833 {\an2}Paman Ayah. 889 01:11:10,500 --> 01:11:13,250 {\an2}- Paman Ayah. - Nyonya Muda Kedua. 890 01:11:19,542 --> 01:11:20,667 {\an2}Paman ayah. 891 01:11:34,167 --> 01:11:36,583 {\an2}Ayah. 892 01:11:37,500 --> 01:11:40,167 {\an2}Ayah. 893 01:11:40,917 --> 01:11:42,458 {\an2}Ayah. 894 01:12:41,250 --> 01:12:42,417 {\an2}Kakak Ipar Tertua, 895 01:12:43,292 --> 01:12:45,958 {\an2}jangan kira melukai orang lain, 896 01:12:46,625 --> 01:12:48,375 {\an2}tak berarti melukai diri sendiri. 897 01:12:50,750 --> 01:12:54,625 {\an2}Aku akan membalas dendam, bahkan di dalam kehidupanku selanjutnya. 898 01:13:20,583 --> 01:13:22,042 {\an2}Lahirkan saja anak ini. 899 01:13:44,958 --> 01:13:48,167 {\an2}Tuan Muda Tertua menjual seluruh aset Keluarga Huo, 900 01:13:48,833 --> 01:13:50,708 {\an2}dan membawa Nianjun ke Taiwan. 901 01:13:51,625 --> 01:13:53,792 {\an2}Dia bilang akan merawat Nianjun demi Dieyu 902 01:13:54,167 --> 01:13:55,750 {\an2}untuk menebus kesalahannya. 903 01:13:57,333 --> 01:13:59,750 {\an2}Sejak saat itu, aku tak pernah melihat mereka. 904 01:14:01,042 --> 01:14:02,750 {\an2}Sebuah keluarga terhormat 905 01:14:03,083 --> 01:14:05,458 {\an2}runtuh gara-gara Lu Dieyu. 906 01:14:07,458 --> 01:14:12,083 {\an2}Mungkin ini yang mereka sebut kecantikan yang membawa masalah. 907 01:14:28,875 --> 01:14:31,042 {\an2}Ibu, aku mengantuk. 908 01:14:32,292 --> 01:14:33,250 {\an2}Lelah bermain? 909 01:14:34,417 --> 01:14:35,583 {\an2}Ibu akan bantu mandi 910 01:14:35,667 --> 01:14:37,375 {\an2}- dan menemanimu tidur. - Baik. 911 01:14:37,542 --> 01:14:38,583 {\an2}Ayo! 912 01:14:40,958 --> 01:14:42,583 {\an2}Lap semua airnya. 913 01:14:47,375 --> 01:14:49,625 {\an2}- Tak apa. Jangan takut, Meng. - Aku takut. 914 01:14:50,167 --> 01:14:51,292 {\an2}Itu hanya petir. 915 01:14:51,708 --> 01:14:53,208 {\an2}Ayo kembali ke kamar kita. 916 01:16:16,208 --> 01:16:17,125 {\an2}Ayo, Meng. 917 01:17:10,708 --> 01:17:13,083 {\an2}YITANG 918 01:17:33,750 --> 01:17:36,167 {\an2}Mengapa kau buru-buru meneleponku? Ada apa? 919 01:17:37,042 --> 01:17:38,042 {\an2}Banyak kilat, 920 01:17:39,583 --> 01:17:40,667 {\an2}Tuhan sedang marah. 921 01:17:44,500 --> 01:17:46,625 {\an2}Jika tak ada yang serius, aku akan kembali. 922 01:17:47,833 --> 01:17:50,208 {\an2}Yang kau inginkan, aku sudah menandatanganinya. 923 01:17:52,250 --> 01:17:54,708 {\an2}Tetapi aku ingin kesepakatan denganmu. 924 01:17:57,542 --> 01:18:01,333 {\an2}Jika kau melanggar perjanjian cerai, 925 01:18:03,292 --> 01:18:05,042 {\an2}cek ini akan menjadi milikmu. 926 01:18:06,000 --> 01:18:09,167 {\an2}Hentikan! Kau tahu itu tidak mungkin! 927 01:18:09,917 --> 01:18:10,917 {\an2}Mengapa tak mungkin? 928 01:18:12,208 --> 01:18:16,000 {\an2}Jumlah uang ini akan mengatasi seluruh kesulitan keuangan Grup Wenchuan. 929 01:18:16,500 --> 01:18:18,375 {\an2}Mantra apa yang dimiliki wanita ini? 930 01:18:18,542 --> 01:18:20,500 {\an2}Dia sepadan dengan semua pengorbananmu? 931 01:18:20,708 --> 01:18:21,792 {\an2}Kau tak mengerti, 932 01:18:22,083 --> 01:18:24,208 {\an2}karena kau tak punya atau mengenal cinta. 933 01:18:25,167 --> 01:18:26,542 {\an2}Aku hanya tak mengerti. 934 01:18:27,375 --> 01:18:30,083 {\an2}- Mantra apa yang dia miliki? - Relakan saja, ya? 935 01:18:30,500 --> 01:18:32,958 {\an2}Anggap saja kami pasangan di kehidupan sebelumnya. 936 01:18:33,667 --> 01:18:35,458 {\an2}Pasangan di kehidupan sebelumnya? 937 01:18:38,333 --> 01:18:40,583 {\an2}Akulah istri resmimu, 938 01:18:41,042 --> 01:18:42,833 {\an2}bukankah justru kita? 939 01:18:42,958 --> 01:18:47,083 {\an2}Maaf. Bisa kau restui kami? 940 01:18:47,458 --> 01:18:49,667 {\an2}Lalu siapa yang merestuiku dan putri kita? 941 01:18:49,875 --> 01:18:54,500 {\an2}Xu Ruoqing melahirkan seorang putri. Lantas putri kita, Shishi? Bukan anakmu? 942 01:18:54,917 --> 01:18:56,583 {\an2}Jangan libatkan Shishi! 943 01:18:58,375 --> 01:18:59,917 {\an2}Akulah ayah Shishi selamanya. 944 01:19:01,208 --> 01:19:02,292 {\an2}Itu takkan berubah, 945 01:19:02,917 --> 01:19:04,458 {\an2}entah kita bersama atau tidak. 946 01:19:06,250 --> 01:19:07,625 {\an2}Tak pernah berubah? 947 01:19:09,042 --> 01:19:10,375 {\an2}Sudah terlambat! 948 01:19:45,417 --> 01:19:46,917 {\an2}Meng. 949 01:19:48,333 --> 01:19:50,625 {\an2}- Meng, pegang kuat-kuat! - Ibu. 950 01:19:50,958 --> 01:19:52,708 {\an2}- Ibu. - Jangan takut, Meng. 951 01:19:53,333 --> 01:19:55,583 {\an2}- Meng. - Ibu. 952 01:19:56,042 --> 01:19:57,458 {\an2}- Meng. - Ibu. 953 01:19:58,167 --> 01:20:00,292 {\an2}Ibu. 954 01:20:00,750 --> 01:20:02,083 {\an2}Ibu memegangmu. 955 01:20:05,375 --> 01:20:06,667 {\an2}Pergilah. 956 01:20:21,625 --> 01:20:22,500 {\an2}Ayo pergi, Meng. 957 01:20:59,333 --> 01:21:00,625 {\an2}Adik Shishi. 958 01:21:05,083 --> 01:21:08,000 {\an2}Jangan takut, Ibu, dialah adik yang bermain denganku. 959 01:21:13,083 --> 01:21:14,208 {\an2}Kenapa kau di sini? 960 01:21:14,292 --> 01:21:17,208 {\an2}Kata Kakek, jika aku bermain di sini dengan pakaian merah, 961 01:21:17,625 --> 01:21:19,375 {\an2}Ayah akan kembali. 962 01:21:20,042 --> 01:21:24,625 {\an2}Ibu, ayah adik Shishi pergi. Ayo kita tolong dia mencari ayahnya. 963 01:21:36,875 --> 01:21:38,708 {\an2}Shishi dan Meng 964 01:21:39,958 --> 01:21:42,292 {\an2}- akrab sebagaimana kakak-adik. - Apa maksudmu? 965 01:21:43,208 --> 01:21:44,875 {\an2}Shishi tinggal di asrama, bukan? 966 01:21:45,167 --> 01:21:46,167 {\an2}Aku menjemputnya. 967 01:21:46,583 --> 01:21:49,542 {\an2}Aku juga meminta Paman Gen mengantarnya ke rumah No. 81. 968 01:21:51,417 --> 01:21:54,750 {\an2}Lakukan saranku, dan rumah No. 81 akan jadi milikmu. 969 01:22:03,125 --> 01:22:04,042 {\an2}Kau setuju? 970 01:22:04,708 --> 01:22:07,333 {\an2}- Kau benar-benar sakit! - Semua pasangan bertengkar! 971 01:22:07,542 --> 01:22:08,958 {\an2}Alam berjalan berputar! 972 01:22:10,292 --> 01:22:11,250 {\an2}Kau gila! 973 01:22:16,250 --> 01:22:17,542 {\an2}Tadi, saat kau tidur, 974 01:22:17,750 --> 01:22:20,917 {\an2}aku memeriksa pengobatanmu. Itu bukan diazepam biasa. 975 01:22:21,208 --> 01:22:24,708 {\an2}Ada kadar LSD tinggi. 976 01:22:26,000 --> 01:22:28,083 {\an2}Setelah minum obat ini, 977 01:22:28,542 --> 01:22:31,083 {\an2}pasien mengalami gangguan perspektif berkelanjutan, 978 01:22:31,208 --> 01:22:32,417 {\an2}atau bahkan halusinasi. 979 01:22:33,917 --> 01:22:35,500 {\an2}Siapa yang memberimu obat itu? 980 01:22:36,333 --> 01:22:38,500 {\an2}Atau obat itu telah diganti? 981 01:22:44,083 --> 01:22:46,208 {\an2}Ibu. 982 01:22:49,000 --> 01:22:50,083 {\an2}Shishi. 983 01:22:51,167 --> 01:22:52,375 {\an2}Ayah. 984 01:22:53,625 --> 01:22:54,875 {\an2}Aku merindukanmu. 985 01:22:55,583 --> 01:22:56,542 {\an2}Ayah. 986 01:22:58,625 --> 01:23:00,167 {\an2}- Ayah. - Meng. 987 01:23:02,458 --> 01:23:03,375 {\an2}Maafkan aku. 988 01:23:05,167 --> 01:23:06,125 {\an2}Kau baik-baik saja? 989 01:23:09,125 --> 01:23:10,042 {\an2}Tak apa-apa. 990 01:23:12,500 --> 01:23:14,625 {\an2}Shishi adalah anakku dan Moxuan. 991 01:23:16,125 --> 01:23:17,167 {\an2}Aku sudah tahu. 992 01:23:31,958 --> 01:23:32,833 {\an2}Paman Gen. 993 01:23:33,375 --> 01:23:36,917 {\an2}Tuan Muda Ketiga, mereka semua kembali. 994 01:23:37,583 --> 01:23:39,500 {\an2}Itu Huo Lianqi? Bukankah dia mati? 995 01:23:39,625 --> 01:23:41,125 {\an2}- Jangan mendekat! - Ruoqing. 996 01:23:42,250 --> 01:23:45,208 {\an2}Tuan Muda Tertua pergi jauh pada tahun tersebut, 997 01:23:45,958 --> 01:23:48,375 {\an2}dan meninggalkan aku untuk menjaga rumah ini. 998 01:23:49,542 --> 01:23:52,042 {\an2}Sebenarnya, Tuan Muda Ketiga selamat dari perang. 999 01:23:52,542 --> 01:23:56,375 {\an2}Pada tiap ritual korban kematian untuk Nyonya Muda Kedua, dia pulang. 1000 01:23:56,917 --> 01:23:59,667 {\an2}Hari ini adalah ritual korban kematian untuk Lu Dieyu. 1001 01:24:00,917 --> 01:24:03,792 {\an2}Tuan Muda Ketiga, Lu Dieyu kembali, 1002 01:24:04,875 --> 01:24:06,292 {\an2}tetapi dia berubah pikiran. 1003 01:24:06,458 --> 01:24:08,833 {\an2}Dia bukan lagi Lu Dieyu milikmu. 1004 01:24:09,083 --> 01:24:10,667 {\an2}Mereka akan menyingkirkan kita. 1005 01:24:11,333 --> 01:24:13,666 {\an2}Untuk apa kau kembali? Jika kau tak kembali, 1006 01:24:13,750 --> 01:24:15,833 {\an2}rumah ini menjadi milik kami. 1007 01:24:15,917 --> 01:24:19,083 {\an2}- Baik… Paman Gen. - Ayo, pergilah… 1008 01:24:19,167 --> 01:24:22,500 {\an2}- Ayo kita pergi sekarang. - Keluarga ini hancur karenamu. 1009 01:24:22,708 --> 01:24:24,208 {\an2}Pergilah! 1010 01:24:25,208 --> 01:24:26,375 {\an2}Ayo kita cepat pergi! 1011 01:24:27,625 --> 01:24:28,667 {\an2}Pergilah! 1012 01:24:30,875 --> 01:24:32,542 {\an2}Jangan melihat lagi. Ayo cepat! 1013 01:24:34,833 --> 01:24:36,000 {\an2}Buddha percaya 1014 01:24:36,167 --> 01:24:39,667 {\an2}lingkaran melewati keenam dunia tak pernah berakhir. 1015 01:24:41,042 --> 01:24:43,625 {\an2}Di bumi ini, begitu banyak pria dan wanita yang 1016 01:24:44,917 --> 01:24:47,292 {\an2}melewati kesulitan 1017 01:24:48,542 --> 01:24:50,500 {\an2}demi satu hal: 1018 01:24:52,875 --> 01:24:54,667 {\an2}untuk menghabiskan sisa hidup mereka 1019 01:24:55,333 --> 01:24:56,792 {\an2}bersama orang yang disayang. 1020 01:24:58,625 --> 01:25:01,125 {\an2}Kau sudah menemukan yang kau sayang? 79544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.