All language subtitles for The.House.That.Never.Dies.2014.NF.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,750 --> 00:02:52,417
{\an2}
Buddha percaya ada delapan kepahitan
untuk diderita di enam jalan:
2
00:02:53,250 --> 00:02:57,542
{\an2}
kelahiran, usia tua, penyakit, kematian,
3
00:02:58,083 --> 00:03:01,292
{\an2}
bersama orang atau hal menjijikkan,
terpisah dari orang terkasih,
4
00:03:01,417 --> 00:03:04,250
{\an2}
gagal mendapat apa yang dicari
atau kesedihan tiada henti.
5
00:03:04,917 --> 00:03:07,917
{\an2}
Hidup berjalan seperti roda berputar,
6
00:03:08,583 --> 00:03:11,792
{\an2}
kita semua terjebak di dalam putaran.
7
00:03:21,042 --> 00:03:23,249
{\an2}AGUSTUS 1986
8
00:03:23,333 --> 00:03:25,083
{\an2}MAKAM HUO NIANJUN
9
00:03:28,250 --> 00:03:29,125
{\an2}Ibu,
10
00:03:30,250 --> 00:03:33,417
{\an2}jika Nenek tahu aku pindah ke daratan,
dia akan senang.
11
00:03:37,083 --> 00:03:38,417
{\an2}Hari itu akhirnya tiba.
12
00:03:40,500 --> 00:03:41,458
{\an2}Ya,
13
00:03:42,458 --> 00:03:43,625
{\an2}setelah tujuh tahun.
14
00:03:56,708 --> 00:03:59,542
{\an2}
Meng, bawa baju tebal,
musim dingin Beijing sangat dingin.
15
00:03:59,667 --> 00:04:01,958
{\an2}
Ayah akan suka jika pakaianku warna-warni?
16
00:04:02,083 --> 00:04:04,292
{\an2}
Dia akan menyukaimu, tak peduli pakaianmu.
17
00:04:07,167 --> 00:04:10,167
{\an2}- Meng, belum selesai pilih pakaian?
- Aku mencari nenekku.
18
00:04:12,125 --> 00:04:14,625
{\an2}Nenek, kau tak ikut kami?
19
00:04:15,583 --> 00:04:16,917
{\an2}Tidak.
20
00:04:17,417 --> 00:04:19,125
{\an2}Aku terbiasa tinggal di Taiwan
21
00:04:19,792 --> 00:04:20,875
{\an2}setelah lama di sini.
22
00:04:21,458 --> 00:04:23,458
{\an2}Aku tak pergi. Akan tetap bersamamu.
23
00:04:24,500 --> 00:04:26,417
{\an2}Kau gadis bodoh,
24
00:04:26,542 --> 00:04:30,542
{\an2}jangan lupa jika kau pergi ke daratan,
kau akan bertemu ayahmu setiap hari.
25
00:04:32,000 --> 00:04:34,333
{\an2}Meng, kau mengganggu nenekmu lagi?
26
00:04:38,458 --> 00:04:40,167
{\an2}- Semua sudah siap?
- Ya.
27
00:04:44,208 --> 00:04:45,083
{\an2}Ibu,
28
00:04:45,792 --> 00:04:47,000
{\an2}jangan cemas.
29
00:04:47,875 --> 00:04:49,375
{\an2}Aku tahu aku akan bahagia.
30
00:04:53,792 --> 00:04:55,542
{\an2}Yitang adalah pilihanmu sendiri,
31
00:04:56,875 --> 00:04:58,417
{\an2}aku percaya pilihanmu benar.
32
00:05:03,292 --> 00:05:06,750
{\an2}Kunci ini
untuk rumah leluhur kita, nomor 81.
33
00:05:07,125 --> 00:05:08,667
{\an2}Warisan nenekmu sejak lama.
34
00:05:09,250 --> 00:05:11,333
{\an2}Kini menjadi milikmu.
35
00:05:26,708 --> 00:05:29,458
{\an2}Meng, jangan keras kepala seperti ibumu.
36
00:05:29,708 --> 00:05:31,374
{\an2}Dia tak tinggal di rumah indah,
37
00:05:31,458 --> 00:05:33,958
{\an2}tetapi di rumah leluhur
di jalan lingkar kedua.
38
00:05:35,333 --> 00:05:37,166
{\an2}No. 81 adalah rumah leluhur kami,
39
00:05:37,250 --> 00:05:39,500
{\an2}bukankah bagus
daun gugur kembali ke asalnya?
40
00:05:39,625 --> 00:05:42,083
{\an2}Mudah dikatakan,
tetapi membuat Tuan Zhao sibuk.
41
00:05:42,167 --> 00:05:43,500
{\an2}- Minumlah.
- Terima kasih.
42
00:05:46,708 --> 00:05:48,958
{\an2}JINGCHENG NO. 81
43
00:05:51,458 --> 00:05:52,958
{\an2}Masuklah. Lihat!
44
00:05:53,375 --> 00:05:56,542
{\an2}Halaman indah di dalam rumah,
dengan pencahayaan bagus!
45
00:05:57,083 --> 00:05:59,749
{\an2}Desain khas Barat yang begitu indah.
Sungguh istimewa!
46
00:05:59,833 --> 00:06:02,792
{\an2}Mana mungkin rumah sial?
Aku penasaran apa leluhurmu kaya.
47
00:06:03,375 --> 00:06:06,250
{\an2}- Aulanya di sana, ayo.
- Ruoqing, selera leluhurmu bagus.
48
00:06:06,500 --> 00:06:09,249
{\an2}Ada banyak perabot di dalam,
barang antik yang mahal,
49
00:06:09,333 --> 00:06:10,500
{\an2}jadi, kusimpan semua.
50
00:06:11,000 --> 00:06:13,375
{\an2}Aku sudah sering kemari
hingga seperti rumahku.
51
00:06:13,792 --> 00:06:15,083
{\an2}Kemari, ayo istirahat.
52
00:06:15,417 --> 00:06:17,083
{\an2}- Minumlah air.
- Baik.
53
00:06:17,542 --> 00:06:19,000
{\an2}Tuangkan ke dalam gelas.
54
00:06:20,917 --> 00:06:22,416
{\an2}- Ini.
- Terima kasih, Bibi.
55
00:06:22,500 --> 00:06:23,875
{\an2}- Mau air?
- Baik.
56
00:06:29,542 --> 00:06:31,250
{\an2}Kau akhirnya pulang, Tuan Zhao.
57
00:06:32,167 --> 00:06:33,042
{\an2}Paman Gen.
58
00:06:33,583 --> 00:06:36,542
{\an2}Ini istriku, Ruoqing.
Dia datang dari Taiwan.
59
00:06:37,542 --> 00:06:39,375
{\an2}Nyonya Zhao? Lalu Nona Glaze…
60
00:06:39,833 --> 00:06:42,583
{\an2}Itu aku.
Hanya sekadar lewat dan membantunya.
61
00:06:43,833 --> 00:06:46,583
{\an2}Aku sudah terlalu tua dan pikun
untuk membedakan mereka.
62
00:06:46,792 --> 00:06:50,416
{\an2}Aku harus berhenti merepotkanmu.
Jika butuh sesuatu, aku di aula leluhur.
63
00:06:50,500 --> 00:06:52,417
{\an2}- Aku pergi.
- Terima kasih bantuannya.
64
00:06:53,667 --> 00:06:55,375
{\an2}Paman Gen ini sungguh luar biasa.
65
00:06:55,792 --> 00:06:58,500
{\an2}Saat seusia Meng,
dia sudah bekerja di rumah leluhurmu.
66
00:06:59,000 --> 00:07:01,750
{\an2}Usianya hampir 80
dan tak pernah meninggalkan rumah ini.
67
00:07:06,917 --> 00:07:08,458
{\an2}
Tidurlah nyenyak sendiri.
68
00:07:09,583 --> 00:07:12,333
{\an2}- Selamat tidur.
- Selamat tidur, Ibu.
69
00:07:12,875 --> 00:07:13,875
{\an2}Tidurlah sekarang.
70
00:08:10,125 --> 00:08:11,083
{\an2}Ada apa?
71
00:08:18,292 --> 00:08:21,500
{\an2}Aku merasa ada orang lain di rumah ini.
72
00:08:24,000 --> 00:08:25,042
{\an2}Benarkah?
73
00:08:26,875 --> 00:08:27,917
{\an2}Ini salahmu.
74
00:08:30,292 --> 00:08:31,792
{\an2}Karena kau tak ada di sisiku,
75
00:08:32,958 --> 00:08:34,208
{\an2}aku berhalusinasi.
76
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
{\an2}Benarkah?
77
00:08:38,417 --> 00:08:41,542
{\an2}Penulisku yang hebat, seperti katamu,
78
00:08:42,208 --> 00:08:43,625
{\an2}akulah inspirasimu.
79
00:08:48,708 --> 00:08:50,500
{\an2}
Saat kau buka matamu di masa depan,
80
00:08:50,917 --> 00:08:52,250
{\an2}
aku akan berada di sisimu.
81
00:09:04,875 --> 00:09:06,917
{\an2}Glaze ada masalah komposisi. Cepat sini!
82
00:09:07,042 --> 00:09:08,333
{\an2}Aku harus keluar.
83
00:09:09,208 --> 00:09:10,875
{\an2}Ada masalah di percetakan.
84
00:09:12,708 --> 00:09:13,708
{\an2}Yitang,
85
00:09:14,792 --> 00:09:15,958
{\an2}apakah kau dan Glaze
86
00:09:17,167 --> 00:09:18,667
{\an2}menyembunyikan sesuatu dariku?
87
00:09:20,708 --> 00:09:23,833
{\an2}Apa maksudmu?
Aku akan membahas pekerjaan dengannya.
88
00:09:27,458 --> 00:09:29,875
{\an2}Kini sudah larut.
Kalian tak bisa bahas besok?
89
00:09:32,875 --> 00:09:35,666
{\an2}Buku barumu sedang dicetak di percetakan.
90
00:09:35,750 --> 00:09:38,208
{\an2}Ada masalah komposisi.
Bukankah harus kuatasi?
91
00:09:40,875 --> 00:09:42,875
{\an2}Kau selalu mengutamakan pekerjaan.
92
00:09:43,333 --> 00:09:44,625
{\an2}Aku harus apa di sini?
93
00:09:47,417 --> 00:09:49,708
{\an2}
Sebenarnya, aku sama denganmu.
94
00:09:51,083 --> 00:09:52,500
{\an2}
Begitu bekerja,
95
00:09:53,042 --> 00:09:55,250
{\an2}
aku melupakan orang dan hal di sekitar.
96
00:09:56,333 --> 00:09:59,292
{\an2}
Penulis itu seperti Mimpi Zhuangzhou
Tentang Kupu-kupu.
97
00:10:00,500 --> 00:10:02,999
{\an8}
Tidak jelas
apakah Zhuangzhou menjadi kupu-kupu...
98
00:10:03,083 --> 00:10:04,291
{\an8}
MIMPI KEMBALI KE BORDIL
99
00:10:04,375 --> 00:10:06,875
{\an8}
...atau kupu-kupu yang menjadi Zhuangzhou?
100
00:10:07,708 --> 00:10:11,958
{\an2}
Mungkin antara kepalsuan dan kebenaran,
101
00:10:12,042 --> 00:10:13,625
{\an2}
tak pernah ada batasnya.
102
00:10:13,875 --> 00:10:15,667
{\an2}1933
103
00:10:22,583 --> 00:10:25,292
{\an2}Cepatlah...
104
00:10:26,167 --> 00:10:28,042
{\an2}Cepat.
105
00:10:28,500 --> 00:10:30,542
{\an8}1933
KELAB ZUIMENGLOU
106
00:10:31,667 --> 00:10:33,042
{\an2}Apa yang kau lihat?
107
00:10:37,042 --> 00:10:38,250
{\an2}Sehalus batu giok.
108
00:10:38,583 --> 00:10:39,958
{\an2}Kakak Dieyu.
109
00:10:40,042 --> 00:10:42,041
{\an2}Membosankan jika hanya kami yang menari.
110
00:10:42,125 --> 00:10:43,124
{\an2}Ya.
111
00:10:43,208 --> 00:10:44,624
{\an2}- Ayo bersama.
- Ya.
112
00:10:44,708 --> 00:10:46,833
{\an2}- Berhentilah menggoda Tuan Huo.
- Jangan.
113
00:10:47,625 --> 00:10:49,833
{\an2}- Ayolah.
- Kalian tak menghiburnya lagi.
114
00:10:50,917 --> 00:10:52,458
{\an2}Tuan Huo begitu tampan.
115
00:10:53,750 --> 00:10:55,458
{\an2}- Kau bawa hadiah apa?
- Baiklah.
116
00:10:55,542 --> 00:10:57,292
{\an2}- Baik.
- Aku mau bertanya dahulu.
117
00:10:58,625 --> 00:10:59,667
{\an2}Tentang apa?
118
00:11:00,833 --> 00:11:03,041
{\an2}Sudah kuajarkan "aku mencintaimu"
dalam bahasa Inggris?
119
00:11:03,125 --> 00:11:04,417
{\an2}Aku ingat.
120
00:11:05,125 --> 00:11:07,625
{\an2}
I… "loave" you.
121
00:11:07,750 --> 00:11:09,000
{\an2}
"Loave"?
122
00:11:09,292 --> 00:11:11,417
{\an2}- Kau pecundang.
- Apa itu pecundang?
123
00:11:11,750 --> 00:11:14,708
{\an2}- Seharusnya
"I love you".
- I love you.
124
00:11:16,917 --> 00:11:18,417
{\an2}
I love you.
125
00:11:19,333 --> 00:11:21,292
{\an2}
I love you.
126
00:11:22,042 --> 00:11:24,750
{\an2}Bagaimana jika "aku mencintaimu"
dalam bahasa Prancis?
127
00:11:25,208 --> 00:11:26,291
{\an2}- Bagus…
- Bagus…
128
00:11:26,375 --> 00:11:28,333
{\an2}Jika bisa berkata itu
dalam bahasa Prancis,
129
00:11:28,458 --> 00:11:31,542
{\an2}kita pergi ke Paramount Hall
di Shanghai. Ayo kita menari.
130
00:11:31,833 --> 00:11:33,542
{\an2}- Aku ikut denganmu.
- Dengarlah.
131
00:11:34,542 --> 00:11:35,500
{\an2}
Je t'aime.
132
00:11:35,792 --> 00:11:37,458
{\an2}
- Re Dan…
- Re Dan…
133
00:11:39,417 --> 00:11:41,375
{\an2}Tuan Muda, jangan cuma bilang.
134
00:11:41,500 --> 00:11:44,208
{\an2}- Kami ingin hadiah sungguhan.
- Ya...
135
00:11:44,500 --> 00:11:46,000
{\an2}- Hadiah.
- Kami ingin hadiah.
136
00:11:46,458 --> 00:11:48,042
{\an2}Baik, ini dia.
137
00:11:48,542 --> 00:11:50,875
{\an2}- Sungguh?
- Sungguh?
138
00:11:53,625 --> 00:11:56,667
{\an2}Dari Prancis.
Kubawa pulang untuk tujuan istimewa.
139
00:11:57,417 --> 00:11:59,708
{\an2}- Apa ini?
- Stoking sutra.
140
00:12:01,208 --> 00:12:03,333
{\an2}- Stoking sutra.
- Untuk kaki.
141
00:12:03,583 --> 00:12:05,208
{\an2}Untuk kaki.
142
00:12:07,000 --> 00:12:08,042
{\an2}Semuanya dapat satu.
143
00:12:08,625 --> 00:12:09,958
{\an2}Bagus.
144
00:12:10,625 --> 00:12:11,750
{\an2}Biar kucoba.
145
00:12:12,583 --> 00:12:14,792
{\an2}Ada sepasang hilang.
146
00:12:20,750 --> 00:12:23,333
{\an2}Hadiah istimewa untuk orang istimewa.
147
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
{\an2}Apa ini?
148
00:12:27,708 --> 00:12:28,750
{\an2}
Parfum Prancis.
149
00:12:28,917 --> 00:12:31,542
{\an2}
Saat pertama kucium di Prancis,
aku teringat dirimu.
150
00:12:34,042 --> 00:12:35,458
{\an2}
Mengkilap!
151
00:12:36,625 --> 00:12:37,542
{\an2}
Je t'aime!
152
00:13:00,500 --> 00:13:03,833
{\an2}Waktu berlalu. Musim semi datang lagi.
153
00:13:04,042 --> 00:13:08,292
{\an2}Di tengah pergantian zaman,
tata cara leluhur bertahan.
154
00:13:13,250 --> 00:13:18,458
{\an2}Waktunya untuk memuja leluhur. Mulai.
155
00:13:22,208 --> 00:13:24,458
{\an2}Kepada leluhur Klan Huo yang berkuasa,
156
00:13:27,125 --> 00:13:29,499
{\an2}kami telah berhasil membuka
157
00:13:29,583 --> 00:13:31,792
{\an2}kedai ke-38 dari Kedai Teh kami
di Tianjin.
158
00:13:32,958 --> 00:13:34,916
{\an2}Diberkati leluhur kami yang berkuasa,
159
00:13:35,000 --> 00:13:36,958
{\an2}Klan Huo bisa menikmati bisnis makmur
160
00:13:37,042 --> 00:13:38,542
{\an2}dan keturunan yang melimpah.
161
00:13:40,375 --> 00:13:43,917
{\an2}Kini Lianxiu memimpin klan kita
162
00:13:44,583 --> 00:13:46,792
{\an2}untuk mempersembahkan bakti kepada kalian.
163
00:13:47,458 --> 00:13:49,167
{\an2}Hormat pertama.
164
00:13:50,417 --> 00:13:51,667
{\an2}Hormat kedua.
165
00:13:52,958 --> 00:13:54,333
{\an2}Hormat ketiga.
166
00:13:55,583 --> 00:13:56,875
{\an2}Ritual selesai.
167
00:13:57,417 --> 00:13:58,875
{\an2}KEBIJAKAN LELUHUR
MENINGGALKAN NAMA BAIK
168
00:13:59,000 --> 00:14:03,167
{\an2}Lianxiu, karena kau
mengelola bisnis Klan Huo,
169
00:14:03,875 --> 00:14:06,000
{\an2}bisnis kita jadi makin baik.
170
00:14:06,458 --> 00:14:07,542
{\an2}Karena hal ini,
171
00:14:07,667 --> 00:14:10,416
{\an2}kami para kerabat tua
merasa lebih gembira dan puas.
172
00:14:10,500 --> 00:14:13,999
{\an2}Sebagai yang sulung di keluarga,
itu tanggung jawab Lianxiu.
173
00:14:14,083 --> 00:14:16,708
{\an2}Tetapi Surong belum melahirkan anak,
174
00:14:17,083 --> 00:14:19,208
{\an2}Lianping tidak selalu sehat.
175
00:14:19,750 --> 00:14:23,250
{\an2}Lianqi, jujur saja,
bukan orang yang serius.
176
00:14:24,417 --> 00:14:28,375
{\an2}Selama bertahun-tahun,
Klan Huo tak dapat keturunan laki-laki.
177
00:14:29,125 --> 00:14:33,792
{\an2}Sebagai yang sulung di keluarga,
kau harus memikirkan penerus Klan Huo.
178
00:14:34,042 --> 00:14:36,417
{\an2}Paman Keempat, aku pun memikirkan hal ini.
179
00:14:37,292 --> 00:14:41,167
{\an2}Surong, kudengar ada Kuil Bodhisattva
pemberi pencerahan di timur kota.
180
00:14:41,500 --> 00:14:44,166
{\an2}Kau bisa undang Bodhisattva
yang memberi keturunan,
181
00:14:44,250 --> 00:14:46,333
{\an2}dan mendapat obat tradisional Tiongkok.
182
00:14:46,625 --> 00:14:48,999
{\an2}Kau pasti punya dua anak dalam tiga tahun.
183
00:14:49,083 --> 00:14:51,125
{\an2}- Cukup.
- Semua paman,
184
00:14:52,000 --> 00:14:55,292
{\an2}selagi berkumpul hari ini,
aku ingin bahas satu hal dengan kalian.
185
00:14:56,958 --> 00:14:58,417
{\an2}Orang tuaku meninggal dini.
186
00:14:59,708 --> 00:15:01,833
{\an2}Keluargaku ditopang Kakak dan Ipar Tertua.
187
00:15:02,333 --> 00:15:04,917
{\an2}Tahun-tahun terakhir ini
aku belajar di luar negeri.
188
00:15:05,917 --> 00:15:09,167
{\an2}Aku merasa kini waktunya
aku turut menanggung beban.
189
00:15:10,042 --> 00:15:13,167
{\an2}Hari ini, aku ingin meminta
semua kerabat tua berbicara bagiku,
190
00:15:13,875 --> 00:15:16,833
{\an2}izinkan aku menikahi istri yang baik.
Istri sebelum karier.
191
00:15:17,458 --> 00:15:18,750
{\an2}Demi kehormatan keluarga.
192
00:15:19,083 --> 00:15:20,708
{\an2}Kau ingin menikah?
193
00:15:21,208 --> 00:15:22,667
{\an2}Ada gadis yang kau cintai?
194
00:15:23,125 --> 00:15:25,500
{\an2}- Ya, aku punya kekasih yang serasi.
- Siapa?
195
00:15:27,042 --> 00:15:28,292
{\an2}Namanya Lu Dieyu.
196
00:15:29,042 --> 00:15:30,917
{\an2}- Lu Dieyu?
- Siapa?
197
00:15:31,375 --> 00:15:33,208
{\an2}- Siapa keluarganya?
- Mana mungkin?
198
00:15:33,292 --> 00:15:34,208
{\an2}Katakan.
199
00:15:35,167 --> 00:15:36,875
{\an2}Gadis di bordil Kelab Zuimenglou.
200
00:15:37,167 --> 00:15:39,208
{\an2}Aduh! Tuan Muda Ketiga,
201
00:15:39,292 --> 00:15:42,667
{\an2}mana mungkin kau menikahi pelacur?
Ini merusak moral masyarakat.
202
00:15:43,000 --> 00:15:45,583
{\an2}- Konyol.
- Adikku, kau serius?
203
00:15:46,167 --> 00:15:47,208
{\an2}Jangan konyol!
204
00:15:47,292 --> 00:15:49,083
{\an2}Mana mungkin kau mencintai pelacur?
205
00:15:49,167 --> 00:15:50,583
{\an2}- Tidak.
- Dieyu melacur
206
00:15:50,708 --> 00:15:52,333
{\an2}karena lahir di keluarga miskin,
207
00:15:53,042 --> 00:15:56,333
{\an2}tetapi dia lebih setia dan berbudi
dari siapa pun yang kukenal.
208
00:15:56,417 --> 00:15:59,250
{\an2}Seharusnya kau cukup
bersenang-senang saja di bordil.
209
00:16:00,375 --> 00:16:02,500
{\an2}Kita selalu jaga kehormatan dan kesucian.
210
00:16:03,000 --> 00:16:05,667
{\an2}Menikahi wanita macam itu
adalah aib bagi klan kita
211
00:16:06,250 --> 00:16:08,624
{\an2}- dan bahkan menjadi bahan tertawaan.
- Kakakku,
212
00:16:08,708 --> 00:16:10,124
{\an2}kini zaman sudah berubah,
213
00:16:10,208 --> 00:16:12,500
{\an2}semua orang setara di dunia
dan berhak menikah.
214
00:16:12,917 --> 00:16:14,583
{\an2}Peraturan leluhur harus dibuang.
215
00:16:14,958 --> 00:16:16,083
{\an2}Apa?
216
00:16:18,208 --> 00:16:21,792
{\an2}Seharusnya aku tak mengirimmu
belajar ke luar negeri.
217
00:16:22,333 --> 00:16:25,249
{\an2}Kau tak lagi peduli soal leluhur kita.
Kau masih manusia?
218
00:16:25,333 --> 00:16:28,000
{\an2}Sebagai manusia, aku harus tegar
dan hidup maksimal.
219
00:16:29,375 --> 00:16:32,249
{\an2}Lianqi, jika kau
sungguh mencintai gadis ini,
220
00:16:32,333 --> 00:16:34,375
{\an2}keluarga kita akan membantu menebusnya.
221
00:16:34,833 --> 00:16:36,249
{\an2}Setelah kau menikahi istri,
222
00:16:36,333 --> 00:16:37,792
{\an2}- bawa dia kembali.
- Diam!
223
00:16:38,333 --> 00:16:39,375
{\an2}Kakak Ipar Tertua,
224
00:16:40,458 --> 00:16:42,000
{\an2}terima kasih atas perhatianmu,
225
00:16:43,333 --> 00:16:47,000
{\an2}tetapi aku bertekad menikahi Dieyu
sebagai istri resmiku seumur hidupku.
226
00:16:47,375 --> 00:16:48,458
{\an2}Lianqi...
227
00:16:51,375 --> 00:16:52,417
{\an2}jika kau berani,
228
00:16:54,000 --> 00:16:55,667
{\an2}kau keluar dari keluarga Huo.
229
00:16:56,125 --> 00:16:58,458
{\an2}Kakak Tertua, jangan marah, tenanglah.
230
00:17:04,208 --> 00:17:05,083
{\an2}Kakak Tertua.
231
00:17:17,125 --> 00:17:18,333
{\an2}Saudara Ketiga.
232
00:17:19,542 --> 00:17:21,375
{\an2}Tuan Muda Kedua.
233
00:17:21,792 --> 00:17:23,375
{\an2}- Lianqi.
- Muntah darah lagi.
234
00:17:23,833 --> 00:17:24,917
{\an2}Cepat.
235
00:18:34,292 --> 00:18:36,917
{\an2}Meng, mengapa kau bangun lagi?
236
00:18:37,167 --> 00:18:39,125
{\an2}Seorang adik datang bermain denganku.
237
00:18:40,917 --> 00:18:42,000
{\an2}Adik?
238
00:18:43,375 --> 00:18:44,458
{\an2}Di mana dia?
239
00:18:44,917 --> 00:18:47,083
{\an2}Katanya dia ingin
main sepak bola denganku.
240
00:18:51,625 --> 00:18:52,958
{\an2}Di mana adik kecil itu?
241
00:18:53,042 --> 00:18:54,583
{\an2}Di ujung lorong.
242
00:21:06,792 --> 00:21:08,833
{\an2}Ibu, inilah si adik kecil.
243
00:21:28,625 --> 00:21:31,458
{\an2}- Yitang, di mana kau sekarang?
- Sedang rapat.
244
00:21:31,792 --> 00:21:33,708
{\an2}
- Belum tidur?
- Kapan kau kembali?
245
00:21:34,125 --> 00:21:37,167
{\an2}
Ada bos yang mau berinvestasi.
Banyak syarat perlu dibahas.
246
00:21:38,083 --> 00:21:40,042
{\an2}
Jangan lupa minum obatmu sebelum tidur.
247
00:21:41,125 --> 00:21:43,125
{\an2}- Segeralah pulang usai rapat.
- Baik.
248
00:21:43,625 --> 00:21:44,917
{\an2}
Cium Meng untukku.
249
00:21:59,625 --> 00:22:01,667
{\an2}Andaikan Tuan Xu bisa menikahiku.
250
00:22:02,125 --> 00:22:04,333
{\an2}Sungguh memalukan!
251
00:22:04,458 --> 00:22:05,791
{\an2}"Sebagai orang emosional,
252
00:22:05,875 --> 00:22:08,500
{\an2}Tuan Xu memenuhi janjinya."
253
00:22:08,667 --> 00:22:10,583
{\an2}- Tulisan yang bagus.
- Ini dia.
254
00:22:10,708 --> 00:22:13,499
{\an2}- Terima kasih, Kakak.
- Lihat, Dieyu sangat berbakat,
255
00:22:13,583 --> 00:22:16,208
{\an2}tak heran Tuan Muda Ketiga Huo
jatuh cinta kepadamu.
256
00:22:16,458 --> 00:22:20,583
{\an2}Kita semua memiliki ide berbeda,
tetapi bisa diringkas dalam delapan kata.
257
00:22:20,708 --> 00:22:23,708
{\an2}Ingatlah, kita akan belajar menulis
di kehidupan berikutnya.
258
00:22:23,792 --> 00:22:25,042
{\an2}Demi pernikahan baik.
259
00:22:25,250 --> 00:22:29,042
{\an2}Ya, belajar menulis. Kakak, apa impianmu?
260
00:22:29,375 --> 00:22:31,958
{\an2}- Katakan.
- Apa impianmu, Kakak?
261
00:22:32,167 --> 00:22:33,792
{\an2}- Biar kulihat.
- Aku juga.
262
00:22:34,250 --> 00:22:35,124
{\an2}Kau lihat apa?
263
00:22:35,208 --> 00:22:36,417
{\an2}- Entah.
- Tak bisa.
264
00:22:37,000 --> 00:22:38,708
{\an2}"Kuharap aku bisa bertemu orang
265
00:22:39,667 --> 00:22:40,625
{\an2}untuk...
266
00:22:42,083 --> 00:22:46,208
{\an2}menghabiskan hidupku bersamanya."
267
00:22:47,417 --> 00:22:50,042
{\an2}- Apa artinya?
- Artinya mereka tak terpisahkan.
268
00:22:52,542 --> 00:22:54,667
{\an2}Dieyu.
269
00:22:55,333 --> 00:23:00,750
{\an2}Keluarga Huo mengutus seseorang
untuk menebusmu.
270
00:23:00,917 --> 00:23:01,792
{\an2}Apa?
271
00:23:01,917 --> 00:23:05,042
{\an2}- Menebus, sungguh?
- Tak ada yang lebih baik...
272
00:23:05,333 --> 00:23:09,333
{\an2}Dengar. Selain itu,
ada setumpuk hadiah pertunangan!
273
00:23:10,083 --> 00:23:11,958
{\an2}Bahkan tasbih dan jubah resmi
274
00:23:12,042 --> 00:23:13,917
{\an2}- dikirim untukmu.
- Selamat, Kakak!
275
00:23:14,042 --> 00:23:16,667
{\an2}- Kau sangat beruntung.
- Selamat, Adik.
276
00:23:16,792 --> 00:23:20,292
{\an2}Selamat, Kakak.
Kami tak ingin berpisah denganmu.
277
00:23:20,625 --> 00:23:21,916
{\an2}- Aku cantik?
- Aku?
278
00:23:22,000 --> 00:23:23,583
{\an2}- Sangat cantik...
- Siap.
279
00:23:24,083 --> 00:23:26,667
{\an2}Tiga, dua, satu.
280
00:23:27,875 --> 00:23:30,500
{\an2}- Mataku.
- Sangat silau...
281
00:23:33,958 --> 00:23:36,625
{\an2}Hei, Tuan. Apa yang kau lihat?
282
00:23:36,958 --> 00:23:39,125
{\an2}Kau belum pernah melihat wanita cantik?
283
00:23:42,208 --> 00:23:44,292
{\an2}Nona, aku tak bermaksud menghina.
284
00:23:44,750 --> 00:23:46,374
{\an2}Aku pergi ke banyak negara,
285
00:23:46,458 --> 00:23:48,292
{\an2}tetapi tak ada yang secantik dirimu.
286
00:23:49,000 --> 00:23:50,458
{\an2}Bisa kita abadikan momen ini?
287
00:23:56,417 --> 00:23:58,417
{\an2}Tiga, dua, satu.
288
00:24:09,375 --> 00:24:12,292
{\an2}
Kuharap aku jadi bintang dan kau bulannya,
289
00:24:13,083 --> 00:24:16,333
{\an2}
kita bersama setiap malam.
290
00:24:25,917 --> 00:24:27,667
{\an2}- Cantik sekali!
- Kakak Dieyu,
291
00:24:28,292 --> 00:24:31,875
{\an2}kau tampak cantik sekali hari ini.
Aku sangat iri!
292
00:25:02,417 --> 00:25:04,292
{\an2}Inilah pengantin wanita!
293
00:25:06,958 --> 00:25:11,583
{\an2}Menikahi keturunan Huo
adalah keberuntungan beberapa kehidupan.
294
00:25:11,792 --> 00:25:14,625
{\an2}KEBAHAGIAAN GANDA
295
00:25:16,833 --> 00:25:19,667
{\an2}Melakukan upacara perkawinan resmi.
296
00:25:25,833 --> 00:25:27,875
{\an2}Kita sambut pengantin pria.
297
00:25:37,750 --> 00:25:39,999
{\an2}Pasti ada masalah dengan Keluarga Huo.
298
00:25:40,083 --> 00:25:42,042
{\an2}Ayah, untuk apa ini?
299
00:25:45,167 --> 00:25:46,333
{\an2}Hadirin yang terhormat,
300
00:25:47,625 --> 00:25:50,042
{\an2}karena adikku mendadak jatuh sakit,
301
00:25:50,833 --> 00:25:53,667
{\an2}kami gunakan tradisi ayam jago
sebagai pengantin pria.
302
00:25:54,417 --> 00:25:58,375
{\an2}- Kuharap kalian tak keberatan.
- Di mana Lianqi?
303
00:25:58,958 --> 00:26:00,667
{\an2}- Di mana Lianqi?
- Beri hormat.
304
00:26:00,958 --> 00:26:01,958
{\an2}Di mana Lianqi?
305
00:26:02,958 --> 00:26:04,958
{\an2}
- Apa penyakitnya?
- Beri hormat.
306
00:26:05,875 --> 00:26:08,000
{\an2}Pertama berlutut untuk langit dan bumi.
307
00:26:09,292 --> 00:26:11,583
{\an2}- Kedua untuk orang tua.
- Kau apakan Lianqi?
308
00:26:12,250 --> 00:26:13,375
{\an2}Aku ingin melihatnya.
309
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
{\an2}Pasangan berlutut saling memberi hormat.
310
00:26:15,833 --> 00:26:18,000
{\an2}Aku ingin melihat Lianqi.
311
00:26:18,375 --> 00:26:20,375
{\an2}- Ritual selesai.
- Lepaskan aku.
312
00:26:21,250 --> 00:26:22,667
{\an2}Kirim mereka ke kamar rias.
313
00:26:23,125 --> 00:26:25,375
{\an2}Aku ingin bertemu Lianqi.
314
00:26:30,250 --> 00:26:31,458
{\an2}Lepaskan aku.
315
00:26:34,917 --> 00:26:36,167
{\an2}PERSEMBAHAN ANGGUR
316
00:26:36,750 --> 00:26:37,625
{\an2}Cepat.
317
00:26:39,042 --> 00:26:39,917
{\an2}Masuk.
318
00:26:44,792 --> 00:26:47,000
{\an2}Di mana Lianqi?
319
00:26:47,208 --> 00:26:48,542
{\an2}Tuan Muda Kedua, Lianping.
320
00:26:48,708 --> 00:26:51,125
{\an2}Kami mau pernikahan ini
memberinya keberuntungan.
321
00:26:51,542 --> 00:26:52,958
{\an2}Sayangnya dia menderita TBC,
322
00:26:53,542 --> 00:26:55,083
{\an2}dan meninggal sebelum menikah.
323
00:26:55,167 --> 00:26:57,083
{\an2}Dia wafat tadi pagi.
324
00:26:57,500 --> 00:26:59,125
{\an2}Malang sekali!
325
00:26:59,500 --> 00:27:02,333
{\an2}Aku ingin bertemu Lianqi!
326
00:27:02,667 --> 00:27:04,125
{\an2}- Lianqi.
- Lu Dieyu,
327
00:27:05,583 --> 00:27:07,750
{\an2}bukankah kau ingin menikahi keturunan Huo?
328
00:27:07,958 --> 00:27:09,667
{\an2}Kini impianmu terpenuhi.
329
00:27:10,625 --> 00:27:14,208
{\an2}Malam ini, tinggallah di sini
bersama Lianping.
330
00:27:14,625 --> 00:27:16,833
{\an2}- Ganti pakaian Nyonya Muda Kedua.
- Tidak.
331
00:27:17,042 --> 00:27:18,333
{\an2}Aku tak mau!
332
00:27:22,583 --> 00:27:23,542
{\an2}Lepaskan aku.
333
00:27:24,375 --> 00:27:26,000
{\an2}Lepaskan aku.
334
00:27:26,292 --> 00:27:27,708
{\an2}Lepaskan aku.
335
00:27:29,125 --> 00:27:32,667
{\an2}Nyonya Muda Kedua,
kau sudah menikahi Tuan Muda Kedua kami.
336
00:27:33,417 --> 00:27:34,292
{\an2}Kau harus ingat,
337
00:27:34,583 --> 00:27:39,250
{\an2}mulai hari ini,
kau adalah kakak ipar Lianqi.
338
00:27:40,000 --> 00:27:41,708
{\an2}Keluarga Huo
339
00:27:43,167 --> 00:27:47,417
{\an2}bukan tempat yang bisa kau datangi
atau tinggalkan sesuka hatimu.
340
00:27:47,917 --> 00:27:49,292
{\an2}Kau bukan manusia!
341
00:27:49,750 --> 00:27:51,416
{\an2}Lepaskan aku.
342
00:27:51,500 --> 00:27:55,042
{\an2}Masukkan Nyonya Muda Kedua
ke dalam peti untuk malam pengantin.
343
00:28:07,500 --> 00:28:10,667
{\an2}BUDDHISME NEGERI MURNI
344
00:28:14,208 --> 00:28:17,083
{\an2}
Keluarkan aku.
345
00:28:22,083 --> 00:28:24,250
{\an2}
Keluarkan aku!
346
00:28:25,500 --> 00:28:26,833
{\an2}
Keluarkan aku.
347
00:28:30,958 --> 00:28:32,708
{\an2}GUNUNG BUNGKAM DAN BERI HORMAT
348
00:28:32,792 --> 00:28:34,208
{\an2}SUNGAI NYANYI SEPERTI MAIN KACANG
349
00:28:43,792 --> 00:28:45,000
{\an2}- Dieyu.
- Lianqi.
350
00:28:47,167 --> 00:28:48,042
{\an2}Lianqi.
351
00:28:49,333 --> 00:28:50,750
{\an2}Sungguh baik kau datang.
352
00:28:52,042 --> 00:28:53,500
{\an2}Sungguh baik kau datang.
353
00:28:55,458 --> 00:28:57,708
{\an2}Teganya kakak tertuaku
melakukan ini kepadamu.
354
00:28:59,250 --> 00:29:01,625
{\an2}Teganya dia merundung
wanita lemah sepertimu?
355
00:29:02,333 --> 00:29:04,167
{\an2}Keluarga Huo melarangku menikahimu,
356
00:29:06,125 --> 00:29:07,542
{\an2}aku akan nekat menikahimu.
357
00:29:12,458 --> 00:29:14,417
{\an2}Kakak keduaku yang paling menyayangiku.
358
00:29:15,667 --> 00:29:17,167
{\an2}Sekiranya dia masih hidup,
359
00:29:18,958 --> 00:29:20,875
{\an2}dia tak akan biarkan ini terjadi.
360
00:29:21,667 --> 00:29:24,083
{\an2}Kakak tersayang,
tolong bersaksilah untuk kami.
361
00:29:24,708 --> 00:29:28,542
{\an2}Aku, Huo Lianqi, dan Lu Dieyu,
362
00:29:29,583 --> 00:29:31,083
{\an2}menikah pada hari ini
363
00:29:32,667 --> 00:29:36,458
{\an2}dan tak akan pernah berpisah.
364
00:30:05,917 --> 00:30:09,083
{\an2}...DI DEPAN SEORANG PENGANUT BUDDHA
365
00:30:28,250 --> 00:30:29,625
{\an2}
Saat bangun esok hari,
366
00:30:30,458 --> 00:30:32,542
{\an2}
peristiwa tadi malam hanyalah mimpi.
367
00:30:34,958 --> 00:30:36,333
{\an2}
Saat mimpi indah berakhir,
368
00:30:37,125 --> 00:30:39,750
{\an2}
mimpi buruk akan mulai.
369
00:31:40,958 --> 00:31:43,292
{\an2}Ibu.
370
00:31:48,167 --> 00:31:53,708
{\an2}Ibu.
371
00:31:55,000 --> 00:31:55,917
{\an2}Meng.
372
00:31:57,375 --> 00:31:58,917
{\an2}Selamatkan aku, Ibu.
373
00:31:59,375 --> 00:32:02,125
{\an2}Ibu, selamatkan aku.
374
00:32:14,792 --> 00:32:17,167
{\an2}Ibu.
375
00:32:17,292 --> 00:32:18,208
{\an2}Meng.
376
00:32:18,958 --> 00:32:19,875
{\an2}Meng.
377
00:32:25,625 --> 00:32:26,625
{\an2}Meng.
378
00:32:29,458 --> 00:32:30,458
{\an2}Ibu.
379
00:32:31,833 --> 00:32:32,750
{\an2}Meng.
380
00:32:33,750 --> 00:32:35,000
{\an2}Sedang apa kau di sini?
381
00:32:36,000 --> 00:32:39,375
{\an2}Ibu, aku ketakutan.
Kau bisa menemaniku tidur?
382
00:32:52,167 --> 00:32:53,833
{\an2}- Kau?
- Yitang ada urusan.
383
00:32:53,917 --> 00:32:55,791
{\an2}Dia tak pulang, memintaku menemanimu.
384
00:32:55,875 --> 00:32:58,917
{\an2}- Dia memintamu datang?
- Ya, aku juga bawa anggur merah.
385
00:33:01,833 --> 00:33:04,917
{\an2}Tinggal sendiri di rumah sebesar ini,
apa kau takut saat malam?
386
00:33:05,958 --> 00:33:07,125
{\an2}Menurutku
387
00:33:08,417 --> 00:33:09,333
{\an2}rumah ini aneh.
388
00:33:11,875 --> 00:33:13,458
{\an2}Saat kami membersihkannya,
389
00:33:15,250 --> 00:33:16,917
{\an2}katanya rumah ini berhantu.
390
00:33:18,167 --> 00:33:21,083
{\an2}Berhantu? Apa yang terjadi?
391
00:33:22,542 --> 00:33:23,750
{\an2}Aku tak tahu detailnya.
392
00:33:25,208 --> 00:33:26,417
{\an2}Kau tak lihat hal aneh?
393
00:33:27,792 --> 00:33:28,750
{\an2}Tidak.
394
00:33:29,917 --> 00:33:30,833
{\an2}Ya ampun,
395
00:33:31,458 --> 00:33:33,000
{\an2}aku tak percaya ada hantu.
396
00:33:33,833 --> 00:33:35,042
{\an2}Aku tahu kau pemberani.
397
00:33:35,292 --> 00:33:37,375
{\an2}Jika aku diminta tinggal di rumah besar,
398
00:33:37,833 --> 00:33:40,583
{\an2}aku harus mengajak Yitang
tidur bersamaku tiap malam.
399
00:33:43,458 --> 00:33:45,542
{\an2}Bersulang.
400
00:33:50,167 --> 00:33:51,708
{\an2}Menurutmu aku takut hantu?
401
00:33:53,750 --> 00:33:56,667
{\an2}Sejak kita bertemu, aku tahu
kau berani berbuat sesukamu.
402
00:33:56,917 --> 00:33:59,292
{\an2}Seperti melahirkan Meng
sebelum menikahi Yitang.
403
00:33:59,667 --> 00:34:01,833
{\an2}Kami duga kau tak peduli soal akta kawin.
404
00:34:03,333 --> 00:34:04,625
{\an2}Mana mungkin tak peduli?
405
00:34:05,417 --> 00:34:06,750
{\an2}Menunggu bertahun-tahun,
406
00:34:07,542 --> 00:34:08,708
{\an2}untuk akta kawin.
407
00:34:09,333 --> 00:34:11,125
{\an2}Nona tersayang, kau terlalu naif.
408
00:34:11,750 --> 00:34:12,833
{\an2}Ini bukan Taiwan.
409
00:34:13,292 --> 00:34:15,750
{\an2}Kecuali kedua pihak
menandatangani perceraian,
410
00:34:15,917 --> 00:34:16,792
{\an2}kau bisa tuntut.
411
00:34:17,292 --> 00:34:20,792
{\an2}Mana mungkin orang penting
seperti Yitang muncul di pengadilan?
412
00:34:21,042 --> 00:34:22,708
{\an2}Itu sebabnya ditunda hingga kini.
413
00:34:32,708 --> 00:34:35,792
{\an8}PERINGATAN TAHUNAN KESEPULUH
414
00:34:36,250 --> 00:34:37,416
{\an8}MIMPI KEMBALI KE BORDIL
415
00:34:37,500 --> 00:34:40,792
{\an8}Terima kasih telah datang
ke peluncuran buku baru Nona Xu Ruoqing.
416
00:34:40,917 --> 00:34:42,083
{\an2}
Mimpi Kembali Ke Bordil
417
00:34:42,167 --> 00:34:45,250
{\an2}adalah buku pertama yang menandai
kembalinya beliau ke daratan.
418
00:34:45,792 --> 00:34:49,500
{\an2}Grup kami sangat yakin
dan mengharapkan penjualan buku baru ini.
419
00:34:50,083 --> 00:34:54,333
{\an2}Lagi pula, Nona Xu dan aku
telah berteman bertahun-tahun.
420
00:34:54,542 --> 00:34:56,125
{\an2}Jadi, demi bisnis atau pribadi,
421
00:34:56,333 --> 00:34:59,083
{\an2}Grup Wenchuan dan aku
akan melakukan setiap upaya.
422
00:34:59,417 --> 00:35:01,875
{\an2}Kita sambut Nona Xu untuk berbicara.
423
00:35:08,333 --> 00:35:10,708
{\an2}
Xu Ruoqing adalah gundik Zhao Yitang.
424
00:35:11,667 --> 00:35:14,000
{\an2}
Nona Xu, aku sudah membaca karya-karyamu.
425
00:35:14,667 --> 00:35:17,000
{\an2}- Aku senang mendengarnya.
- Karyaku terutama
426
00:35:17,125 --> 00:35:19,167
{\an2}soal selingkuh, kumpul kebo, dan gundik.
427
00:35:19,292 --> 00:35:21,083
{\an2}
- Dia sendiri gundik.
- Gundik?
428
00:35:21,167 --> 00:35:22,042
{\an2}
Harapannya muluk.
429
00:35:22,375 --> 00:35:24,500
{\an2}
Dia sendiri seorang gundik.
430
00:35:24,875 --> 00:35:27,875
{\an2}Kau tak tahu? Dia sendiri seorang gundik.
431
00:35:28,583 --> 00:35:31,458
{\an2}Ada banyak legenda
di kalangan gadis-gadis rumah bordil.
432
00:35:32,042 --> 00:35:35,667
{\an2}Kini kita bisa menyebut mereka gundik.
433
00:35:36,042 --> 00:35:37,249
{\an2}- Nona Xu.
- Gundik.
434
00:35:37,333 --> 00:35:39,625
{\an2}Karena kau bisa menulis
tentang gadis bordil,
435
00:35:39,917 --> 00:35:42,042
{\an2}kau pasti punya pengalaman nyata?
436
00:35:42,333 --> 00:35:44,542
{\an2}
- Dia sendiri seorang gundik.
- Gundik.
437
00:35:45,083 --> 00:35:46,167
{\an2}
Gundik.
438
00:35:46,625 --> 00:35:47,833
{\an2}
Ini bukan Taiwan.
439
00:35:48,167 --> 00:35:50,250
{\an2}
Kecuali kedua pihak tanda tangan,
perceraian bisa diresmikan.
440
00:35:50,667 --> 00:35:52,792
{\an2}Mana mungkin Yitang muncul di pengadilan?
441
00:35:53,083 --> 00:35:54,792
{\an2}
Itu sebabnya ditunda hingga kini.
442
00:35:56,667 --> 00:35:57,625
{\an2}Ruoqing.
443
00:35:59,250 --> 00:36:00,250
{\an2}Ruoqing.
444
00:36:01,875 --> 00:36:04,000
{\an2}- Ada apa?
- Aku merasa tak sehat.
445
00:36:04,167 --> 00:36:07,416
{\an2}Aku tak seperti penulis,
tetapi gundik yang dipelihara pengusaha.
446
00:36:07,500 --> 00:36:09,541
{\an2}Syuting dimulai. Aku gundik, si pahlawan.
447
00:36:09,625 --> 00:36:10,875
{\an2}Mengapa berpikir begitu?
448
00:36:11,208 --> 00:36:12,167
{\an2}Kutanya kepadamu,
449
00:36:12,542 --> 00:36:14,042
{\an2}kau sudah bercerai?
450
00:36:14,542 --> 00:36:16,583
{\an2}Jika belum, aku adalah gundik.
451
00:36:17,125 --> 00:36:20,042
{\an2}Sudah kubilang,
aku bisa tinggal di Taiwan dan tak kemari.
452
00:36:20,250 --> 00:36:22,042
{\an2}Aku tak bisa menerima hubungan ini.
453
00:36:23,292 --> 00:36:24,458
{\an2}Ayo kuantar menemuinya.
454
00:36:27,583 --> 00:36:28,625
{\an2}SANATORIUM CANGSHAN
455
00:36:30,833 --> 00:36:32,042
{\an2}Moxuan.
456
00:36:36,208 --> 00:36:37,500
{\an2}Halo, Nona Xu.
457
00:36:39,625 --> 00:36:41,625
{\an2}Tangan penulis wanita selalu tak biasa.
458
00:36:42,208 --> 00:36:43,083
{\an2}Begitu lembut!
459
00:36:46,042 --> 00:36:47,750
{\an2}Aku telah membaca semua novelmu.
460
00:36:49,125 --> 00:36:50,292
{\an2}Aku penggemarmu.
461
00:36:51,250 --> 00:36:52,167
{\an2}Terima kasih.
462
00:36:52,500 --> 00:36:55,167
{\an2}Kadang, realitas lebih dramatis
daripada novel.
463
00:36:56,417 --> 00:36:57,292
{\an2}Kau setuju?
464
00:36:58,625 --> 00:37:01,666
{\an2}Kehidupan seperti drama.
465
00:37:01,750 --> 00:37:02,667
{\an2}Saat melihatmu,
466
00:37:03,542 --> 00:37:05,750
{\an2}aku mulai paham
kenapa Yitang meninggalkanku.
467
00:37:06,250 --> 00:37:07,958
{\an2}Pria selalu punya berbagai wanita.
468
00:37:08,375 --> 00:37:09,999
{\an2}Saat memulai usaha di usia muda,
469
00:37:10,083 --> 00:37:12,125
{\an2}dia perlu wanita sepertiku untuk dukung.
470
00:37:12,292 --> 00:37:13,542
{\an2}Kini dia sukses,
471
00:37:14,375 --> 00:37:17,083
{\an2}dia perlu wanita sepertimu
untuk menunjukkan statusnya.
472
00:37:18,583 --> 00:37:19,458
{\an2}Yitang,
473
00:37:20,542 --> 00:37:21,417
{\an2}apakah aku benar?
474
00:37:23,958 --> 00:37:25,000
{\an2}Kita sudah bercerai
475
00:37:27,083 --> 00:37:29,458
{\an2}karena kita tak lagi saling mencintai.
476
00:37:33,083 --> 00:37:35,000
{\an2}Kuharap kau izinkan kami bersama.
477
00:37:38,667 --> 00:37:39,917
{\an2}Izinkan kalian bersama?
478
00:37:41,000 --> 00:37:42,167
{\an2}Izinkan kalian bersama?
479
00:37:42,792 --> 00:37:44,042
{\an2}Izinkan kalian bersama?
480
00:37:44,792 --> 00:37:45,833
{\an2}Saatnya minum obat.
481
00:37:46,708 --> 00:37:48,333
{\an2}Tak ada pasangan tak bertengkar.
482
00:37:48,750 --> 00:37:51,708
{\an2}Kau juga akan mengalami
seperti yang kini kualami.
483
00:37:53,333 --> 00:37:54,833
{\an2}Maaf, pasien butuh istirahat.
484
00:38:07,583 --> 00:38:10,417
{\an2}Ibu, aku melihat
kupu-kupu merah di halaman.
485
00:38:10,542 --> 00:38:13,042
{\an2}Indah sekali! Bantu aku menangkapnya.
486
00:38:13,458 --> 00:38:15,000
{\an2}Baik. Ayo!
487
00:38:15,292 --> 00:38:17,958
{\an2}Ibu, tolong aku menangkap kupu-kupu.
Itu dia!
488
00:38:18,292 --> 00:38:19,292
{\an2}Hati-hati!
489
00:38:30,750 --> 00:38:31,667
{\an2}Pelan-pelan!
490
00:38:38,667 --> 00:38:41,042
{\an2}Ibu, tolong aku menangkap kupu-kupu.
491
00:39:05,125 --> 00:39:06,667
{\an2}
Aku ingin kembali ke No. 81.
492
00:39:07,417 --> 00:39:09,875
{\an2}
Itu mungkin kesalahan.
493
00:39:12,167 --> 00:39:16,250
{\an2}
Tetapi ada suara di suatu tempat
yang selalu memanggilku.
494
00:39:18,083 --> 00:39:19,042
{\an2}
Kembalilah!
495
00:39:21,417 --> 00:39:22,917
{\an2}
Melalui siang dan malam hari,
496
00:39:23,833 --> 00:39:25,333
{\an2}
melewati gunung dan sungai,
497
00:39:25,917 --> 00:39:27,542
{\an2}
kau berada di depannya.
498
00:39:29,167 --> 00:39:32,083
{\an2}
Mungkin inilah takdirnya.
499
00:39:48,458 --> 00:39:49,458
{\an2}Ibu.
500
00:39:50,083 --> 00:39:51,750
{\an2}Meng, ayo ke atas.
501
00:39:53,833 --> 00:39:55,125
{\an2}Ibu, kupu-kupu.
502
00:39:57,458 --> 00:39:58,500
{\an2}Ibu bantu tangkap.
503
00:40:37,000 --> 00:40:37,875
{\an2}
Lianqi,
504
00:40:39,333 --> 00:40:41,375
{\an2}
sudah lewat sebulan aku di keluarga Huo.
505
00:40:42,417 --> 00:40:45,083
{\an2}
Kadang aku bahkan ingat
hari-hari di Kelab Zuimenglou.
506
00:40:46,083 --> 00:40:47,792
{\an2}
Karena saat aku tinggal di sana,
507
00:40:48,083 --> 00:40:50,125
{\an2}
setidaknya aku melihatmu setiap hari.
508
00:40:51,458 --> 00:40:52,583
{\an2}
Aku tidak takut.
509
00:40:53,917 --> 00:40:55,833
{\an2}
Selama wajahmu terlihat oleh mataku,
510
00:40:55,958 --> 00:40:57,292
{\an2}
aku bisa menopang hidupku.
511
00:40:58,958 --> 00:41:02,333
{\an2}
Menunggu. Merindukanmu seperti biasa.
Menanti kau kembali.
512
00:41:03,250 --> 00:41:06,458
{\an2}
Segera jawab
begitu kau membaca surat ini. Dieyu.
513
00:41:06,750 --> 00:41:07,958
{\an2}LU DIEYU
514
00:41:08,708 --> 00:41:11,500
{\an2}
Lianqi, lihatlah kata-kata ini
sebagai wajahku.
515
00:41:12,583 --> 00:41:13,875
{\an2}
Tak terduga, aku hamil.
516
00:41:15,167 --> 00:41:18,292
{\an2}
Aku percaya ini hadiah
yang diberikan kepada kita oleh Tuhan.
517
00:41:19,792 --> 00:41:21,167
{\an2}
Tetapi aku tidak tahu
518
00:41:21,458 --> 00:41:24,125
{\an2}
bagaimana Keluarga Huo
akan memperlakukan anak kita.
519
00:41:25,417 --> 00:41:28,125
{\an2}
Aku menantikan kau kembali
untuk keluarga kita.
520
00:41:29,583 --> 00:41:32,542
{\an2}
Segera jawab
begitu kau membaca surat ini. Dieyu.
521
00:41:33,042 --> 00:41:35,333
{\an2}Kata dokter, dia sudah hamil 1,5 bulan.
522
00:41:35,583 --> 00:41:38,000
{\an2}- Bersamaan dia masuk keluarga ini.
- Mustahil!
523
00:41:38,708 --> 00:41:41,125
{\an2}Lianping berbaring
di dalam peti pada malam itu.
524
00:41:41,333 --> 00:41:43,667
{\an2}Jika mereka berhubungan intim,
ini anak hantu.
525
00:41:43,875 --> 00:41:45,083
{\an2}Mungkin ini anak cinta.
526
00:41:46,000 --> 00:41:48,167
{\an2}Lianxiu, apa pun alasannya,
527
00:41:48,417 --> 00:41:51,333
{\an2}seorang janda hamil
karena pernikahan hantu. Sangat tabu!
528
00:41:51,542 --> 00:41:53,833
{\an2}Anak yang tak jelas asalnya
tak bisa lahir.
529
00:41:53,958 --> 00:41:57,208
{\an2}Hentikan! Kurasa ini anak Lianqi.
530
00:41:57,875 --> 00:41:58,792
{\an2}Kita tahu
531
00:41:59,000 --> 00:42:01,833
{\an2}Lu Dieyu telah lama mengencani Lianqi
sebelum pernikahan.
532
00:42:02,333 --> 00:42:03,667
{\an2}Jadi, seluruh kerabat tua,
533
00:42:05,250 --> 00:42:08,542
{\an2}kurasa anak ini pantas hidup.
534
00:42:09,500 --> 00:42:11,333
{\an2}Dia masih darah daging Keluarga Huo.
535
00:42:11,417 --> 00:42:14,917
{\an2}Tak apa, tetapi gosipnya mengkhawatirkan.
536
00:42:15,333 --> 00:42:17,208
{\an2}- Ini perlu dirahasiakan.
- Aku tahu.
537
00:42:18,167 --> 00:42:21,083
{\an2}Kepala Pelayan,
minta orang membersihkan rubanah
538
00:42:21,542 --> 00:42:23,042
{\an2}untuk Nyonya Kedua melahirkan.
539
00:42:23,292 --> 00:42:25,583
{\an2}Mereka tak boleh dikunjungi
tanpa perintahku.
540
00:42:26,750 --> 00:42:28,833
{\an2}Layani dia agar minum ramuan tepat waktu.
541
00:42:28,917 --> 00:42:29,792
{\an2}Ya.
542
00:42:31,000 --> 00:42:32,292
{\an2}Biar kuantar dia ke sana.
543
00:42:37,417 --> 00:42:39,625
{\an2}
Tak kusangka
orang pertama yang memedulikanku
544
00:42:40,042 --> 00:42:41,375
{\an2}
adalah kakak Ipar Tertua.
545
00:42:43,167 --> 00:42:45,292
{\an2}
Dia meminta pelayan mengatur pakaianku
546
00:42:45,917 --> 00:42:47,333
{\an2}
dan mengantarku ke rubanah.
547
00:42:48,708 --> 00:42:50,083
{\an2}
Meski sederhana dan kasar,
548
00:42:50,958 --> 00:42:52,542
{\an2}
dibandingkan dengan dunia luar,
549
00:42:53,417 --> 00:42:55,875
{\an2}
itu lebih tenang dan bebas bagiku.
550
00:42:56,708 --> 00:42:58,499
{\an2}Saat ada pemberontakan di Beijing,
551
00:42:58,583 --> 00:43:01,666
{\an2}Kakek bangun rumah ini
bagi seluruh keluarga untuk berlindung.
552
00:43:01,750 --> 00:43:03,292
{\an2}Rawat janinmu di sini.
553
00:43:04,417 --> 00:43:07,042
{\an2}Dieyu, kau gadis yang bijak.
554
00:43:07,833 --> 00:43:09,250
{\an2}Saat kau melahirkan,
555
00:43:09,750 --> 00:43:11,333
{\an2}kau akan punya ketergantungan.
556
00:43:15,625 --> 00:43:16,500
{\an2}Aku akan pergi.
557
00:43:20,792 --> 00:43:21,958
{\an2}Nyonya Muda Tertua.
558
00:43:24,292 --> 00:43:27,542
{\an2}Aku mau mengunjungi Dieyu.
Dia baik saja, bukan?
559
00:43:29,667 --> 00:43:30,583
{\an2}Ya.
560
00:43:55,000 --> 00:43:57,833
{\an2}Nyonya Muda Kedua.
561
00:44:00,250 --> 00:44:02,000
{\an2}- Terima kasih.
- Tak apa.
562
00:44:03,750 --> 00:44:07,708
{\an2}
Dieyu, aku menerima surat
yang diteruskan dari Kelab Zuimenglou,
563
00:44:08,708 --> 00:44:11,042
{\an2}
sulit menahan kegiranganku.
564
00:44:12,542 --> 00:44:16,042
{\an2}
Sulit dibayangkan, sejak pemisahan itu,
musim dingin telah lewat.
565
00:44:17,458 --> 00:44:20,917
{\an2}
Sayang, ayahmu bernama Huo Lianqi.
566
00:44:22,708 --> 00:44:24,208
{\an2}
Meski dia selalu terlambat,
567
00:44:25,167 --> 00:44:26,750
{\an2}
dia tak pernah ingkar janji.
568
00:44:28,250 --> 00:44:30,833
{\an2}
Kita di sini,
jauh dari gangguan siapa pun.
569
00:44:33,042 --> 00:44:35,542
{\an2}
Ayahmu pasti akan menjemput kita.
570
00:44:42,833 --> 00:44:43,999
{\an2}Bayinya sudah lahir.
571
00:44:44,083 --> 00:44:46,625
{\an2}Tuan Muda Tertua,
Nyonya Muda Kedua melahirkan.
572
00:44:46,875 --> 00:44:49,542
{\an2}- Laki-laki atau perempuan?
- Tunggu. Akan kuperiksa.
573
00:44:53,208 --> 00:44:54,500
{\an2}Laki-laki atau perempuan?
574
00:44:54,750 --> 00:44:57,292
{\an2}Selamat, Tuan Muda Tertua.
Bayinya perempuan.
575
00:45:01,750 --> 00:45:04,167
{\an2}Baik, beristirahatlah.
576
00:45:04,875 --> 00:45:07,583
{\an2}
Yang terdekat dan terjauh
adalah jarak timur dan barat,
577
00:45:08,417 --> 00:45:11,250
{\an2}
yang terdalam dan terdangkal
adalah anak sungai.
578
00:45:11,917 --> 00:45:14,375
{\an2}
Yang paling tinggi dan jernih,
matahari dan bulan,
579
00:45:14,792 --> 00:45:17,417
{\an2}
yang terdekat dan paling terasing
adalah pasangan.
580
00:45:18,542 --> 00:45:20,750
{\an2}
Hanya dengan melamunkan
hidupku bersamamu,
581
00:45:21,583 --> 00:45:23,708
{\an2}
bisa kutanggung perpisahan sementara ini.
582
00:45:25,333 --> 00:45:28,792
{\an2}
Tanpa tahu di mana cinta kita mulai,
kita jatuh cinta secara mendalam.
583
00:45:29,208 --> 00:45:31,958
{\an2}
Aku tak tahan merindukanmu.
584
00:45:32,625 --> 00:45:34,667
{\an2}
Saat kembali dari belajar di luar negeri,
585
00:45:34,792 --> 00:45:37,125
{\an2}
aku akan memberikan seluruh hidupku.
586
00:45:37,375 --> 00:45:40,417
{\an2}Ibu, kau menulis surat lagi. Kepada siapa?
587
00:45:41,292 --> 00:45:42,750
{\an2}Aku menulis kepada ayahmu.
588
00:45:43,708 --> 00:45:44,917
{\an2}Siapakah ayahku?
589
00:45:47,792 --> 00:45:52,374
{\an2}Ayahmu adalah pria tampan,
menawan dan berbakat.
590
00:45:52,458 --> 00:45:53,917
{\an2}Di mana ayahku?
591
00:45:54,583 --> 00:45:55,958
{\an2}Dia pergi sangat jauh,
592
00:45:56,500 --> 00:45:58,542
{\an2}tetapi dia akan kembali menjemput kita.
593
00:46:00,750 --> 00:46:01,667
{\an2}Tak apa, bukan?
594
00:46:04,667 --> 00:46:07,667
{\an2}Nianjun, drum ini untukmu.
595
00:46:09,250 --> 00:46:11,333
{\an2}- Terima kasih, Paman.
- Sama-sama!
596
00:46:13,750 --> 00:46:14,792
{\an2}Kau menulis surat?
597
00:46:26,500 --> 00:46:27,833
{\an2}Surong,
598
00:46:28,250 --> 00:46:30,125
{\an2}aku sungguh mencemaskanmu.
599
00:46:30,792 --> 00:46:33,000
{\an2}Tak apa-apa jika kau tak punya anak,
600
00:46:33,500 --> 00:46:36,083
{\an2}tetapi kini kau diabaikan suamimu.
601
00:46:36,667 --> 00:46:38,167
{\an2}- Silakan.
- Di samping saja.
602
00:46:38,583 --> 00:46:40,833
{\an2}Nianjun makin besar tiap hari,
603
00:46:41,000 --> 00:46:42,708
{\an2}dia seperti ibunya, sangat cantik!
604
00:46:45,708 --> 00:46:46,667
{\an2}Kakak,
605
00:46:48,292 --> 00:46:51,917
{\an2}ramuan ini berisi mariyuana.
606
00:46:52,958 --> 00:46:55,417
{\an2}Jika dia meminumnya
selama satu atau dua tahun,
607
00:46:55,750 --> 00:46:59,083
{\an2}dia akan menjadi gila dan kacau.
608
00:46:59,167 --> 00:47:02,125
{\an2}Bukankah ini terlalu keji?
609
00:47:03,167 --> 00:47:06,208
{\an2}Kakak, kita tidak membunuhnya.
610
00:47:06,958 --> 00:47:09,250
{\an2}Jika kau tidak putuskan sekarang,
611
00:47:10,083 --> 00:47:13,042
{\an2}posisimu akan tergantikan.
612
00:47:16,250 --> 00:47:19,417
{\an2}Surong, jangan ragu lagi.
613
00:47:22,792 --> 00:47:27,083
{\an2}Baik, Surong, antar sup ini kepada Dieyu.
614
00:47:27,167 --> 00:47:28,875
{\an2}Selama Dieyu di keluarga kita,
615
00:47:29,875 --> 00:47:32,458
{\an2}kau lebih memedulikannya daripada aku.
616
00:47:33,000 --> 00:47:34,167
{\an2}Jangan cemburu!
617
00:47:36,292 --> 00:47:37,333
{\an2}Jika kau tak berani,
618
00:47:41,917 --> 00:47:42,958
{\an2}ayo kita lakukan.
619
00:48:19,125 --> 00:48:20,375
{\an2}Apa yang kau lakukan?
620
00:48:23,250 --> 00:48:24,167
{\an2}Hei!
621
00:49:37,542 --> 00:49:38,417
{\an2}Ruoqing.
622
00:49:44,875 --> 00:49:47,417
{\an2}Jangan menghabiskan tenaga
untuk menulis.
623
00:49:47,875 --> 00:49:49,292
{\an2}Jangan menulis berlebihan.
624
00:49:50,000 --> 00:49:52,500
{\an2}Tak baik
bergantung pada obat tidur. Minumlah!
625
00:50:00,500 --> 00:50:01,417
{\an2}Baik.
626
00:50:02,750 --> 00:50:03,833
{\an2}Tidurlah yang nyenyak.
627
00:50:11,083 --> 00:50:13,667
{\an2}Tak apa-apa. Aku di sini.
628
00:50:31,333 --> 00:50:33,250
{\an2}Baik. Glaze, ayo!
629
00:50:33,458 --> 00:50:35,000
{\an2}Kau belum mengaku kepadanya?
630
00:50:37,542 --> 00:50:38,750
{\an2}Waktunya belum tepat.
631
00:51:01,500 --> 00:51:03,292
{\an2}Ruoqing, mengapa kau di sini?
632
00:51:04,583 --> 00:51:07,042
{\an2}Aku melihat peluncuran bukumu
beberapa hari lalu.
633
00:51:07,250 --> 00:51:08,916
{\an2}Kupikir, "Bagaimana bisa dia lupa
634
00:51:09,000 --> 00:51:10,833
{\an2}cari teman kelas untuk bernostalgia?"
635
00:51:11,167 --> 00:51:13,375
{\an2}Kini kau seorang psikolog ternama,
636
00:51:13,667 --> 00:51:15,542
{\an2}tidak mahal, tetapi aku perlu daftar.
637
00:51:15,875 --> 00:51:17,292
{\an2}Kecuali untuk bernostalgia.
638
00:51:18,375 --> 00:51:19,708
{\an2}Tetapi aku butuh perawatan.
639
00:51:24,583 --> 00:51:26,292
{\an2}Sejak aku pindah ke rumah No. 81,
640
00:51:26,917 --> 00:51:28,208
{\an2}tak bisa tidur nyenyak.
641
00:51:29,167 --> 00:51:31,042
{\an2}
Kutemukan kotak beberapa hari lalu,
642
00:51:31,333 --> 00:51:33,125
{\an2}
yang penuh foto dan surat.
643
00:51:33,792 --> 00:51:35,917
{\an2}Aku sering melihat hal-hal aneh.
644
00:51:39,458 --> 00:51:41,042
{\an2}Ada apa, penulisku?
645
00:51:42,042 --> 00:51:44,542
{\an2}Kenapa kau tak tidur?
Kau masih mengarang cerita?
646
00:51:49,250 --> 00:51:51,792
{\an2}Dari mana saja kau semalam?
Kau minum banyak.
647
00:51:52,458 --> 00:51:55,042
{\an2}Aku cuma bersosialisasi
dengan beberapa klien.
648
00:51:55,542 --> 00:51:57,000
{\an2}Tak terhindarkan untuk minum.
649
00:51:57,625 --> 00:51:59,500
{\an2}Kau tahu, melakukan bisnis,
650
00:52:00,292 --> 00:52:02,208
{\an2}itu seperti pelacur.
651
00:52:03,042 --> 00:52:04,583
{\an2}Kau harus menemani bos.
652
00:52:07,125 --> 00:52:10,667
{\an2}Itu tak terpisahkan, dan merugikan.
Aku akan mandi.
653
00:52:26,250 --> 00:52:27,541
{\an2}GLAZE
654
00:52:27,625 --> 00:52:30,792
{\an2}Yitang, tak bisa punya
dua hal bertentangan. Saatnya memutuskan.
655
00:52:35,667 --> 00:52:36,833
{\an2}Tenang saja. Siapa aku?
656
00:52:37,208 --> 00:52:39,958
{\an2}Aku akan temui teman penting.
Kita lanjut saat bertemu.
657
00:52:40,458 --> 00:52:41,708
{\an2}Apa yang terjadi?
658
00:52:41,792 --> 00:52:44,292
{\an2}Nyonyaku terburu-buru menemuiku.
Aku sibuk sekali.
659
00:52:45,042 --> 00:52:46,500
{\an2}Buku barumu sudah selesai?
660
00:52:47,958 --> 00:52:49,250
{\an2}Kita pesan lebih dahulu.
661
00:52:49,708 --> 00:52:50,667
{\an2}Pelayan.
662
00:52:51,208 --> 00:52:52,375
{\an2}Tuan Lee.
663
00:52:53,375 --> 00:52:56,458
{\an2}Aku kenal perangai Tuan Zhao.
Tak apa. Kali ini akan beres.
664
00:52:56,875 --> 00:52:59,083
{\an2}Baik... nanti kutelepon balik.
665
00:52:59,167 --> 00:53:01,208
{\an2}- Aku pesan ini.
- Baik. Tunggu sebentar.
666
00:53:02,125 --> 00:53:03,417
{\an2}Aku haus.
667
00:53:04,125 --> 00:53:05,708
{\an2}Pelayan, isi gelasku.
668
00:53:06,000 --> 00:53:08,417
{\an2}- Tak apa. Aku minum ini.
- Perlu gelas sendiri.
669
00:53:14,208 --> 00:53:15,833
{\an2}Ruoqing, apa yang kau inginkan?
670
00:53:16,125 --> 00:53:17,667
{\an2}Aku tak punya teman di sini,
671
00:53:18,500 --> 00:53:19,708
{\an2}hanya ingin mengobrol.
672
00:53:20,958 --> 00:53:22,083
{\an2}Kau baik-baik saja?
673
00:53:22,417 --> 00:53:24,792
{\an2}Aku tak apa. Tetapi temanku,
674
00:53:25,167 --> 00:53:28,292
{\an2}dia memergoki suaminya berselingkuh
dengan anak buah wanitanya.
675
00:53:28,792 --> 00:53:29,708
{\an2}Harus bagaimana?
676
00:53:29,958 --> 00:53:32,083
{\an2}Katakan dia bisa bercerai. Apa lagi?
677
00:53:32,750 --> 00:53:35,833
{\an2}Suaminya tidak mengakuinya.
Mungkin mereka bisa atasi.
678
00:53:36,083 --> 00:53:38,500
{\an2}Kau harus memberitahunya segera,
jangan naif.
679
00:53:38,708 --> 00:53:40,667
{\an2}Semua lelaki punya hati bengkok.
680
00:53:40,833 --> 00:53:42,917
{\an2}Dia bisa selingkuh sekali, atau dua kali.
681
00:53:43,292 --> 00:53:44,542
{\an2}Segera cerai.
682
00:53:44,833 --> 00:53:47,417
{\an2}- Tetapi mereka punya anak.
- Anak cuma alasan.
683
00:53:47,667 --> 00:53:50,208
{\an2}Jika anak tinggal di keluarga tanpa cinta,
684
00:53:50,333 --> 00:53:52,458
{\an2}orang tua selalu bertengkar, apa bahagia?
685
00:53:52,958 --> 00:53:56,125
{\an2}Bagaimana jika
dia tak ingin mengungkapnya?
686
00:53:58,333 --> 00:53:59,292
{\an2}Nah...
687
00:54:00,667 --> 00:54:02,708
{\an2}kau tak bisa punya dua hal bertentangan.
688
00:54:03,167 --> 00:54:04,750
{\an2}Pria akan putuskan suatu hari.
689
00:54:05,167 --> 00:54:08,000
{\an2}Lebih baik kau memutuskan
daripada menerima keputusannya.
690
00:54:08,417 --> 00:54:09,500
{\an2}Mi pesananmu.
691
00:54:11,625 --> 00:54:14,833
{\an2}Aku tak mengerti
kenapa ada banyak wanita jalang di dunia
692
00:54:15,250 --> 00:54:17,875
{\an2}yang mendekati suami orang lain.
Sangat menjijikkan!
693
00:54:18,458 --> 00:54:19,458
{\an2}Pelayan, kenapa kau?
694
00:54:20,417 --> 00:54:22,833
{\an2}Kau beri pesananku ke orang lain.
Apa maksudmu?
695
00:54:24,875 --> 00:54:26,542
{\an2}Tak apa. Aku belum selesai makan.
696
00:54:26,875 --> 00:54:28,500
{\an2}Makanlah dahulu kalau lapar.
697
00:54:28,917 --> 00:54:31,583
{\an2}- Kau suka ambil milik orang lain?
- Apa maksudmu?
698
00:54:32,000 --> 00:54:33,625
{\an2}Untuk apa undang Yitang semalam?
699
00:54:34,167 --> 00:54:35,833
{\an2}- Urusan bisnis.
- Bisnis?
700
00:54:36,333 --> 00:54:39,083
{\an2}- Bisnis memerlukan pelukan?
- Ruoqing, kau salah paham.
701
00:54:39,250 --> 00:54:40,458
{\an2}Sebenarnya, semalam...
702
00:54:40,542 --> 00:54:42,750
{\an2}- Berjanjilah tak memberitahunya.
- Kenapa?
703
00:54:43,042 --> 00:54:45,208
{\an2}Mentalnya agak terganggu akhir-akhir ini.
704
00:54:45,750 --> 00:54:47,667
{\an2}Dia akan sedih jika kau ceritakan.
705
00:54:48,042 --> 00:54:49,292
{\an2}Kau akan memercayaiku.
706
00:54:49,792 --> 00:54:51,792
{\an2}Jangan cemas, aku tak gampang mabuk.
707
00:54:52,000 --> 00:54:54,667
{\an2}Selama mereka mau berinvestasi,
aku siap ambil risiko.
708
00:54:56,208 --> 00:54:58,458
{\an2}Terima kasih,
aku merasa berutang kepadamu.
709
00:54:58,583 --> 00:54:59,875
{\an2}Itulah kisahnya.
710
00:55:00,625 --> 00:55:01,708
{\an2}Kau kira aku percaya?
711
00:55:02,292 --> 00:55:05,000
{\an2}Suamimu dan aku hanya rekan kerja biasa.
712
00:55:05,125 --> 00:55:08,250
{\an2}Aku bersedia mendukungnya
dalam pekerjaan. Itu saja!
713
00:55:09,333 --> 00:55:11,125
{\an2}Lagi pula, kau tidak ingat?
714
00:55:11,292 --> 00:55:13,583
{\an2}Siapa yang memperkenalkan
kalian berdua? Aku.
715
00:55:13,833 --> 00:55:16,542
{\an2}Jika aku ingin dia,
takkan kuperkenalkan dia kepadamu.
716
00:55:18,625 --> 00:55:19,792
{\an2}Terima kasih kau baik.
717
00:55:19,917 --> 00:55:22,500
{\an2}Kau menata rumah baruku.
Kau bahkan memilih seprai.
718
00:55:22,833 --> 00:55:24,042
{\an2}Kau bercinta di atasnya?
719
00:55:24,292 --> 00:55:25,833
{\an2}- Diam!
- Kau membuatku muak.
720
00:55:26,708 --> 00:55:28,042
{\an2}Xu Ruoqing, kau gila?
721
00:55:28,417 --> 00:55:31,542
{\an2}Perusahaan suamimu menghadapi
masalah berat, kau tahu?
722
00:55:32,167 --> 00:55:33,250
{\an2}Kau tak peduli.
723
00:55:33,500 --> 00:55:36,375
{\an2}Karena peduli perasaanmu,
dia tolak bantuan mantannya.
724
00:55:36,875 --> 00:55:40,042
{\an2}Bagaimana denganmu? Kau hidup
di dunia khayalan sepanjang hari.
725
00:55:40,167 --> 00:55:41,417
{\an2}Cemburu dan iri.
726
00:55:41,792 --> 00:55:45,208
{\an2}Kuberi tahu saja,
kaulah yang seharusnya sadar.
727
00:55:48,208 --> 00:55:50,917
{\an2}
Aku ragu Yitang berselingkuh
dengan mantan asistennya.
728
00:55:51,083 --> 00:55:53,542
{\an2}
Asisten wanita
yang kebetulan mantan sahabatku.
729
00:55:53,833 --> 00:55:55,583
{\an2}Aku baru bertengkar dengannya.
730
00:55:56,000 --> 00:55:57,000
{\an2}Kau punya bukti?
731
00:55:58,083 --> 00:55:59,000
{\an2}Tidak.
732
00:55:59,917 --> 00:56:01,000
{\an2}Kau terlalu curiga.
733
00:56:04,292 --> 00:56:06,042
{\an2}Kau percaya ada hantu di dunia ini?
734
00:56:10,917 --> 00:56:14,292
{\an2}Ya, dan mereka akan muncul kapan pun.
735
00:56:16,625 --> 00:56:17,875
{\an2}Mereka hidup di benakmu.
736
00:56:19,625 --> 00:56:22,458
{\an2}Jika kau memikirkannya,
mereka akan mengetuk otakmu.
737
00:56:26,583 --> 00:56:29,125
{\an2}Aku tinggal di rumah No. 81 yang sial.
738
00:56:30,000 --> 00:56:31,292
{\an2}Kau sudah pernah dengar?
739
00:56:31,792 --> 00:56:34,708
{\an2}Kau terlalu banyak berpikir.
Tidurlah sementara di rumahku.
740
00:58:22,000 --> 00:58:23,042
{\an2}Semuanya di sini?
741
00:58:23,167 --> 00:58:24,874
{\an2}Ya. Tuan Muda Tertua, duduklah.
742
00:58:24,958 --> 00:58:26,958
{\an2}- Cepat!
- Baik. Cepat!
743
00:58:28,083 --> 00:58:29,750
{\an2}Lihatlah ke depan.
744
00:58:30,542 --> 00:58:31,875
{\an2}Di mana Dieyu dan Nianjun?
745
00:58:34,292 --> 00:58:35,667
{\an2}- Nianjun.
- Ayolah…
746
00:58:35,875 --> 00:58:37,375
{\an2}- Beri dia tempat.
- Ayo...
747
00:58:38,125 --> 00:58:40,917
{\an2}- Kemari, Nianjun.
- Ke sini, Nyonya Muda Kedua.
748
00:58:43,875 --> 00:58:46,500
{\an2}Nianjun, kita berfoto seluruh keluarga.
749
00:58:47,208 --> 00:58:49,792
{\an2}Baik. Satu, dua, tiga.
750
00:59:11,000 --> 00:59:13,708
{\an2}BERTAHAN LAMA DAN KOKOH
751
00:59:20,500 --> 00:59:24,708
{\an2}POSISI SPIRITUAL HUO LIANPING
752
00:59:24,917 --> 00:59:26,167
{\an2}Akhirnya, kau tiba.
753
00:59:27,500 --> 00:59:29,792
{\an2}Paman Gen, bagaimana kau tahu
aku akan datang?
754
00:59:30,042 --> 00:59:31,792
{\an2}Aku telah menunggu kedatanganmu.
755
00:59:34,417 --> 00:59:36,125
{\an2}Kau terlihat masih sama.
756
00:59:36,542 --> 00:59:39,125
{\an2}Maksudmu Lu Dieyu?
757
00:59:39,708 --> 00:59:40,875
{\an2}Dia adalah nenek buyutmu.
758
00:59:42,792 --> 00:59:44,917
{\an2}Aku telah menjaga rumah ini
bertahun-tahun,
759
00:59:46,417 --> 00:59:48,583
{\an2}kukira Keluarga Huo
tak akan pernah kembali.
760
00:59:49,583 --> 00:59:52,417
{\an2}Paman Gen, apa gerangan
yang terjadi kemudian?
761
00:59:53,333 --> 00:59:55,792
{\an2}Surat itu hanya separuh selesai.
762
00:59:57,208 --> 00:59:58,750
{\an2}
Saat itu usiaku 13 tahun,
763
00:59:59,958 --> 01:00:01,875
{\an2}
dan Nianjun baru enam tahun.
764
01:00:12,917 --> 01:00:14,292
{\an2}Lianqi telah meninggal.
765
01:00:21,792 --> 01:00:22,875
{\an2}Apa?
766
01:00:31,542 --> 01:00:33,167
{\an2}PASUKAN PERANG
AKTA KEMATIAN
767
01:00:33,292 --> 01:00:36,458
{\an2}Tidak mungkin!
Lianqi menyurati tiap bulan dari Prancis.
768
01:00:36,917 --> 01:00:40,458
{\an2}Aku bahkan menerima suratnya
beberapa hari lalu. Mana mungkin dia mati?
769
01:00:46,875 --> 01:00:47,917
{\an2}Aku yang menulisnya.
770
01:00:49,542 --> 01:00:52,458
{\an2}LIANQI-MU
771
01:00:52,958 --> 01:00:55,417
{\an2}- Omong kosong!
- Aku tahu pada hari pernikahanmu,
772
01:00:55,958 --> 01:00:59,083
{\an2}Lianqi datang ke kamar pengantinmu.
773
01:01:00,625 --> 01:01:02,750
{\an2}
Lianqi memohonku mengizinkan pernikahanmu.
774
01:01:06,458 --> 01:01:09,000
{\an2}Kakak Tertua,
aku terbawa perasaan hari itu.
775
01:01:09,500 --> 01:01:10,917
{\an2}Kini aku sangat menyesal.
776
01:01:14,583 --> 01:01:16,500
{\an2}Aku tak pernah memohon ke siapa pun,
777
01:01:16,708 --> 01:01:18,500
{\an2}Kakak Tertua, ingat Saudara Kedua,
778
01:01:19,042 --> 01:01:20,500
{\an2}izinkan aku menikahi Dieyu.
779
01:01:21,708 --> 01:01:24,875
{\an2}Aku ingat saat Ayah masih hidup,
dia selalu mengajari kita:
780
01:01:26,083 --> 01:01:28,917
{\an2}"Hubungan harmonis saudara
menunjang kemakmuran keluarga."
781
01:01:29,250 --> 01:01:30,750
{\an2}Jika kau sungguh menyesal,
782
01:01:31,333 --> 01:01:33,042
{\an2}kembalilah ke hotel dan berkemas,
783
01:01:33,833 --> 01:01:34,917
{\an2}pulanglah ke rumahmu.
784
01:01:36,042 --> 01:01:37,625
{\an2}Pernikahanmu dengan Dieyu,
785
01:01:37,917 --> 01:01:39,291
{\an2}kita bahas saat kau pulang.
786
01:01:39,375 --> 01:01:40,375
{\an2}Terima kasih, Kakak.
787
01:01:40,667 --> 01:01:44,291
{\an2}
Tak terduga saat menuju ke hotel,
Lianqi direkrut pasukan.
788
01:01:44,375 --> 01:01:45,833
{\an2}LINI KELUARGA MELAWAN JEPANG
MEMBELA RAKYAT
789
01:01:46,542 --> 01:01:49,000
{\an2}
Aku tak bilang
karena takut kau tak terima.
790
01:01:51,042 --> 01:01:52,375
{\an2}"Dieyu tersayang,
791
01:01:53,333 --> 01:01:56,000
{\an2}aku merindukanmu,
tak tahan menanggungnya."
792
01:01:56,833 --> 01:01:58,458
{\an2}
Kuminta Gen memberimu surat ini,
793
01:01:58,542 --> 01:02:01,208
{\an2}
kau akan percaya surat ini
dituliskan oleh Lianqi.
794
01:02:01,292 --> 01:02:02,292
{\an2}Suratmu.
795
01:02:03,500 --> 01:02:04,458
{\an2}
Kau kekasihku,
796
01:02:05,042 --> 01:02:07,917
{\an2}
memesona dan menawan hingga kini,
797
01:02:08,250 --> 01:02:10,042
{\an2}
itu takkan berubah sampai kematian.
798
01:02:10,625 --> 01:02:12,958
{\an2}Tak mungkin! Aku tak percaya!
799
01:02:13,667 --> 01:02:15,125
{\an2}Kau mencuri surat-surat kami.
800
01:02:15,792 --> 01:02:17,542
{\an2}Katamu dalam surat-surat terakhir,
801
01:02:19,333 --> 01:02:23,083
{\an2}kau ingin kita hidup bahagia.
802
01:02:25,333 --> 01:02:26,292
{\an2}Kau tahu?
803
01:02:27,333 --> 01:02:28,667
{\an2}Itu juga mimpiku.
804
01:02:31,250 --> 01:02:35,750
{\an2}Aku telah menopang seluruh keluarga Huo
sendirian terlalu lama.
805
01:02:36,083 --> 01:02:37,000
{\an2}Sangat lelah!
806
01:02:38,125 --> 01:02:40,000
{\an2}Aku selalu punya bayangan kekanakan
807
01:02:42,875 --> 01:02:44,000
{\an2}membawamu pergi,
808
01:02:46,250 --> 01:02:47,292
{\an2}pergi dari sini,
809
01:02:50,333 --> 01:02:51,917
{\an2}untuk tinggal di tempat kita,
810
01:02:53,875 --> 01:02:56,000
{\an2}menjalani hidup tenang yang kita inginkan.
811
01:02:58,083 --> 01:02:59,167
{\an2}Aku masih ingat,
812
01:03:00,792 --> 01:03:02,542
{\an2}kau katakan dalam surat-suratmu
813
01:03:04,083 --> 01:03:08,000
{\an2}bahwa kau memilih bersama Lianqi
hanya karena penampilan dan bakatnya.
814
01:03:11,375 --> 01:03:12,833
{\an2}Tetapi tujuh tahun kemudian,
815
01:03:15,000 --> 01:03:16,000
{\an2}penampilannya
816
01:03:17,667 --> 01:03:19,083
{\an2}menjadi kabur.
817
01:03:21,708 --> 01:03:23,167
{\an2}Aroma parfumnya
818
01:03:25,458 --> 01:03:26,417
{\an2}juga memudar.
819
01:03:28,250 --> 01:03:31,667
{\an2}Hanya surat-surat itu yang nyata.
820
01:03:35,708 --> 01:03:36,792
{\an2}Tiap kata surat itu
821
01:03:37,792 --> 01:03:40,042
{\an2}adalah perhatian dan kasih sayang.
822
01:03:41,125 --> 01:03:42,417
{\an2}Saat kau merasa sepi,
823
01:03:44,625 --> 01:03:46,708
{\an2}hanya pada surat itu kau bisa bersandar.
824
01:03:51,667 --> 01:03:53,292
{\an2}Kau jatuh cinta secara mendalam
825
01:03:54,667 --> 01:03:56,708
{\an2}kepada orang yang setia dan tak mendua.
826
01:03:58,500 --> 01:04:01,583
{\an2}Kau bersedia memiliki ikatan
sepenuh hati dengannya
827
01:04:03,875 --> 01:04:05,042
{\an2}seumur hidupmu.
828
01:04:07,792 --> 01:04:08,708
{\an2}Kau jatuh cinta
829
01:04:10,625 --> 01:04:12,750
{\an2}kepada dia yang menulis surat-surat itu.
830
01:04:14,542 --> 01:04:18,250
{\an2}Penulis surat itu bukan Lianqi,
tetapi aku.
831
01:04:39,292 --> 01:04:40,375
{\an2}Kau pembohong!
832
01:04:42,083 --> 01:04:43,625
{\an2}Kau berbohong bertahun-tahun.
833
01:04:45,083 --> 01:04:46,167
{\an2}Aku tak memercayaimu.
834
01:04:47,042 --> 01:04:48,542
{\an2}Lianqi belum meninggal.
835
01:04:48,708 --> 01:04:49,917
{\an2}Pergilah!
836
01:05:06,208 --> 01:05:10,000
{\an2}
Paman Gen, apa rumah No. 81
akhirnya berhantu?
837
01:05:10,833 --> 01:05:12,542
{\an2}Mungkinkah karena nenek buyut itu...
838
01:05:13,250 --> 01:05:16,667
{\an2}Pasangan yang tidak pantas!
839
01:05:20,458 --> 01:05:21,417
{\an2}Lianqi,
840
01:05:22,292 --> 01:05:24,417
{\an2}kita telah berpisah selama tujuh tahun.
841
01:05:27,500 --> 01:05:29,042
{\an2}Jika kau yang terima suratku,
842
01:05:29,500 --> 01:05:31,000
{\an2}balasanmu akan sama, bukan?
843
01:05:36,167 --> 01:05:38,708
{\an2}Ini gaun pengantin baru
yang dibuat khusus untukmu.
844
01:05:39,500 --> 01:05:41,750
{\an2}Akan kukenakan untukmu sekarang, ya?
845
01:06:02,500 --> 01:06:06,250
{\an2}Lianqi, meski kau melanggar janjimu,
846
01:06:07,125 --> 01:06:08,833
{\an2}di mana pun kau berada,
847
01:06:10,792 --> 01:06:12,000
{\an2}aku akan selalu menjadi
848
01:06:13,875 --> 01:06:14,917
{\an2}pengantinmu.
849
01:06:30,958 --> 01:06:31,833
{\an2}Lianqi,
850
01:06:33,917 --> 01:06:34,917
{\an2}apakah itu kau?
851
01:06:57,875 --> 01:06:58,917
{\an2}Lianqi.
852
01:07:04,583 --> 01:07:05,917
{\an2}
Lianqi.
853
01:07:24,958 --> 01:07:26,000
{\an2}Lianqi.
854
01:07:31,708 --> 01:07:33,458
{\an2}Bisa kau membawaku pergi dari sini?
855
01:07:35,583 --> 01:07:36,667
{\an2}Aku lelah,
856
01:07:38,083 --> 01:07:39,917
{\an2}benar-benar lelah.
857
01:08:22,167 --> 01:08:23,875
{\an2}Nyonya Muda Kedua meninggal dunia.
858
01:08:24,208 --> 01:08:27,583
{\an2}Nyonya Muda Kedua meninggal dunia.
859
01:08:35,500 --> 01:08:36,542
{\an2}Dieyu!
860
01:08:52,250 --> 01:08:53,875
{\an2}Menjalani hidup bahagia
861
01:08:54,917 --> 01:08:56,167
{\an2}dan sederhana bersamamu.
862
01:09:01,208 --> 01:09:02,583
{\an2}Dieyu,
863
01:09:05,083 --> 01:09:06,167
{\an2}tunggulah aku.
864
01:09:09,208 --> 01:09:10,500
{\an2}Aku akan pergi bersamamu.
865
01:09:11,833 --> 01:09:13,083
{\an2}Di kehidupan berikutnya,
866
01:09:15,250 --> 01:09:16,542
{\an2}kita akan selalu bersama.
867
01:09:39,292 --> 01:09:41,625
{\an2}Ibu.
868
01:09:45,042 --> 01:09:48,625
{\an2}Bangun! Kenapa kau tidak menjawabku?
869
01:09:49,708 --> 01:09:51,458
{\an2}Kenapa kau tidak menjawabku?
870
01:09:53,250 --> 01:09:54,667
{\an2}Kenapa kau tidak menjawabku?
871
01:09:57,042 --> 01:09:58,000
{\an2}Ibu.
872
01:09:58,792 --> 01:09:59,792
{\an2}Ibu.
873
01:10:01,250 --> 01:10:04,625
{\an2}Nyonya Muda Kedua bunuh diri
dengan mengenakan gaun pengantin merah.
874
01:10:06,167 --> 01:10:09,708
{\an2}Menurut kabar burung
dia menjadi hantu yang keji.
875
01:10:11,125 --> 01:10:13,125
{\an2}
Keluarga Huo mengundang seorang penyihir
876
01:10:14,000 --> 01:10:16,000
{\an2}
untuk ritual tujuh hari berturut-turut.
877
01:10:16,458 --> 01:10:18,458
{\an8}
Tetapi pada hari ketujuh setelah mati,
878
01:10:18,708 --> 01:10:20,375
{\an8}
Nyonya Muda Kedua...
879
01:10:25,292 --> 01:10:27,292
{\an2}
kembali.
880
01:10:48,208 --> 01:10:49,083
{\an2}Yulian.
881
01:10:52,833 --> 01:10:53,708
{\an2}Yulian.
882
01:10:54,917 --> 01:10:58,000
{\an2}Jangan melukaiku...
883
01:10:58,833 --> 01:11:00,042
{\an2}Aduh!
884
01:11:00,417 --> 01:11:01,667
{\an2}Yulian.
885
01:11:01,792 --> 01:11:03,792
{\an2}- Paman Ayah.
- Nyonya Muda Kedua,
886
01:11:04,208 --> 01:11:05,083
{\an2}jangan.
887
01:11:05,167 --> 01:11:07,250
{\an2}- Bukan aku pelakunya.
- Paman Ayah.
888
01:11:08,000 --> 01:11:09,833
{\an2}Paman Ayah.
889
01:11:10,500 --> 01:11:13,250
{\an2}- Paman Ayah.
- Nyonya Muda Kedua.
890
01:11:19,542 --> 01:11:20,667
{\an2}Paman ayah.
891
01:11:34,167 --> 01:11:36,583
{\an2}Ayah.
892
01:11:37,500 --> 01:11:40,167
{\an2}Ayah.
893
01:11:40,917 --> 01:11:42,458
{\an2}Ayah.
894
01:12:41,250 --> 01:12:42,417
{\an2}
Kakak Ipar Tertua,
895
01:12:43,292 --> 01:12:45,958
{\an2}
jangan kira melukai orang lain,
896
01:12:46,625 --> 01:12:48,375
{\an2}
tak berarti melukai diri sendiri.
897
01:12:50,750 --> 01:12:54,625
{\an2}
Aku akan membalas dendam,
bahkan di dalam kehidupanku selanjutnya.
898
01:13:20,583 --> 01:13:22,042
{\an2}Lahirkan saja anak ini.
899
01:13:44,958 --> 01:13:48,167
{\an2}
Tuan Muda Tertua
menjual seluruh aset Keluarga Huo,
900
01:13:48,833 --> 01:13:50,708
{\an2}
dan membawa Nianjun ke Taiwan.
901
01:13:51,625 --> 01:13:53,792
{\an2}
Dia bilang akan merawat Nianjun
demi Dieyu
902
01:13:54,167 --> 01:13:55,750
{\an2}
untuk menebus kesalahannya.
903
01:13:57,333 --> 01:13:59,750
{\an2}
Sejak saat itu,
aku tak pernah melihat mereka.
904
01:14:01,042 --> 01:14:02,750
{\an2}
Sebuah keluarga terhormat
905
01:14:03,083 --> 01:14:05,458
{\an2}
runtuh gara-gara Lu Dieyu.
906
01:14:07,458 --> 01:14:12,083
{\an2}
Mungkin ini yang mereka sebut
kecantikan yang membawa masalah.
907
01:14:28,875 --> 01:14:31,042
{\an2}Ibu, aku mengantuk.
908
01:14:32,292 --> 01:14:33,250
{\an2}Lelah bermain?
909
01:14:34,417 --> 01:14:35,583
{\an2}Ibu akan bantu mandi
910
01:14:35,667 --> 01:14:37,375
{\an2}- dan menemanimu tidur.
- Baik.
911
01:14:37,542 --> 01:14:38,583
{\an2}Ayo!
912
01:14:40,958 --> 01:14:42,583
{\an2}Lap semua airnya.
913
01:14:47,375 --> 01:14:49,625
{\an2}- Tak apa. Jangan takut, Meng.
- Aku takut.
914
01:14:50,167 --> 01:14:51,292
{\an2}Itu hanya petir.
915
01:14:51,708 --> 01:14:53,208
{\an2}Ayo kembali ke kamar kita.
916
01:16:16,208 --> 01:16:17,125
{\an2}Ayo, Meng.
917
01:17:10,708 --> 01:17:13,083
{\an2}YITANG
918
01:17:33,750 --> 01:17:36,167
{\an2}Mengapa kau buru-buru meneleponku?
Ada apa?
919
01:17:37,042 --> 01:17:38,042
{\an2}Banyak kilat,
920
01:17:39,583 --> 01:17:40,667
{\an2}Tuhan sedang marah.
921
01:17:44,500 --> 01:17:46,625
{\an2}Jika tak ada yang serius,
aku akan kembali.
922
01:17:47,833 --> 01:17:50,208
{\an2}Yang kau inginkan,
aku sudah menandatanganinya.
923
01:17:52,250 --> 01:17:54,708
{\an2}Tetapi aku ingin kesepakatan denganmu.
924
01:17:57,542 --> 01:18:01,333
{\an2}Jika kau melanggar perjanjian cerai,
925
01:18:03,292 --> 01:18:05,042
{\an2}cek ini akan menjadi milikmu.
926
01:18:06,000 --> 01:18:09,167
{\an2}Hentikan! Kau tahu itu tidak mungkin!
927
01:18:09,917 --> 01:18:10,917
{\an2}Mengapa tak mungkin?
928
01:18:12,208 --> 01:18:16,000
{\an2}Jumlah uang ini akan mengatasi
seluruh kesulitan keuangan Grup Wenchuan.
929
01:18:16,500 --> 01:18:18,375
{\an2}Mantra apa yang dimiliki wanita ini?
930
01:18:18,542 --> 01:18:20,500
{\an2}Dia sepadan dengan semua pengorbananmu?
931
01:18:20,708 --> 01:18:21,792
{\an2}Kau tak mengerti,
932
01:18:22,083 --> 01:18:24,208
{\an2}karena kau tak punya atau mengenal cinta.
933
01:18:25,167 --> 01:18:26,542
{\an2}Aku hanya tak mengerti.
934
01:18:27,375 --> 01:18:30,083
{\an2}- Mantra apa yang dia miliki?
- Relakan saja, ya?
935
01:18:30,500 --> 01:18:32,958
{\an2}Anggap saja kami pasangan
di kehidupan sebelumnya.
936
01:18:33,667 --> 01:18:35,458
{\an2}Pasangan di kehidupan sebelumnya?
937
01:18:38,333 --> 01:18:40,583
{\an2}Akulah istri resmimu,
938
01:18:41,042 --> 01:18:42,833
{\an2}bukankah justru kita?
939
01:18:42,958 --> 01:18:47,083
{\an2}Maaf. Bisa kau restui kami?
940
01:18:47,458 --> 01:18:49,667
{\an2}Lalu siapa yang merestuiku dan putri kita?
941
01:18:49,875 --> 01:18:54,500
{\an2}Xu Ruoqing melahirkan seorang putri.
Lantas putri kita, Shishi? Bukan anakmu?
942
01:18:54,917 --> 01:18:56,583
{\an2}Jangan libatkan Shishi!
943
01:18:58,375 --> 01:18:59,917
{\an2}Akulah ayah Shishi selamanya.
944
01:19:01,208 --> 01:19:02,292
{\an2}Itu takkan berubah,
945
01:19:02,917 --> 01:19:04,458
{\an2}entah kita bersama atau tidak.
946
01:19:06,250 --> 01:19:07,625
{\an2}Tak pernah berubah?
947
01:19:09,042 --> 01:19:10,375
{\an2}Sudah terlambat!
948
01:19:45,417 --> 01:19:46,917
{\an2}Meng.
949
01:19:48,333 --> 01:19:50,625
{\an2}- Meng, pegang kuat-kuat!
- Ibu.
950
01:19:50,958 --> 01:19:52,708
{\an2}- Ibu.
- Jangan takut, Meng.
951
01:19:53,333 --> 01:19:55,583
{\an2}- Meng.
- Ibu.
952
01:19:56,042 --> 01:19:57,458
{\an2}- Meng.
- Ibu.
953
01:19:58,167 --> 01:20:00,292
{\an2}Ibu.
954
01:20:00,750 --> 01:20:02,083
{\an2}Ibu memegangmu.
955
01:20:05,375 --> 01:20:06,667
{\an2}Pergilah.
956
01:20:21,625 --> 01:20:22,500
{\an2}Ayo pergi, Meng.
957
01:20:59,333 --> 01:21:00,625
{\an2}Adik Shishi.
958
01:21:05,083 --> 01:21:08,000
{\an2}Jangan takut, Ibu,
dialah adik yang bermain denganku.
959
01:21:13,083 --> 01:21:14,208
{\an2}Kenapa kau di sini?
960
01:21:14,292 --> 01:21:17,208
{\an2}Kata Kakek, jika aku bermain di sini
dengan pakaian merah,
961
01:21:17,625 --> 01:21:19,375
{\an2}Ayah akan kembali.
962
01:21:20,042 --> 01:21:24,625
{\an2}Ibu, ayah adik Shishi pergi.
Ayo kita tolong dia mencari ayahnya.
963
01:21:36,875 --> 01:21:38,708
{\an2}
Shishi dan Meng
964
01:21:39,958 --> 01:21:42,292
{\an2}- akrab sebagaimana kakak-adik.
- Apa maksudmu?
965
01:21:43,208 --> 01:21:44,875
{\an2}Shishi tinggal di asrama, bukan?
966
01:21:45,167 --> 01:21:46,167
{\an2}Aku menjemputnya.
967
01:21:46,583 --> 01:21:49,542
{\an2}Aku juga meminta Paman Gen
mengantarnya ke rumah No. 81.
968
01:21:51,417 --> 01:21:54,750
{\an2}
Lakukan saranku,
dan rumah No. 81 akan jadi milikmu.
969
01:22:03,125 --> 01:22:04,042
{\an2}Kau setuju?
970
01:22:04,708 --> 01:22:07,333
{\an2}- Kau benar-benar sakit!
- Semua pasangan bertengkar!
971
01:22:07,542 --> 01:22:08,958
{\an2}Alam berjalan berputar!
972
01:22:10,292 --> 01:22:11,250
{\an2}Kau gila!
973
01:22:16,250 --> 01:22:17,542
{\an2}Tadi, saat kau tidur,
974
01:22:17,750 --> 01:22:20,917
{\an2}aku memeriksa pengobatanmu.
Itu bukan diazepam biasa.
975
01:22:21,208 --> 01:22:24,708
{\an2}Ada kadar LSD tinggi.
976
01:22:26,000 --> 01:22:28,083
{\an2}Setelah minum obat ini,
977
01:22:28,542 --> 01:22:31,083
{\an2}pasien mengalami
gangguan perspektif berkelanjutan,
978
01:22:31,208 --> 01:22:32,417
{\an2}atau bahkan halusinasi.
979
01:22:33,917 --> 01:22:35,500
{\an2}Siapa yang memberimu obat itu?
980
01:22:36,333 --> 01:22:38,500
{\an2}Atau obat itu telah diganti?
981
01:22:44,083 --> 01:22:46,208
{\an2}Ibu.
982
01:22:49,000 --> 01:22:50,083
{\an2}Shishi.
983
01:22:51,167 --> 01:22:52,375
{\an2}Ayah.
984
01:22:53,625 --> 01:22:54,875
{\an2}Aku merindukanmu.
985
01:22:55,583 --> 01:22:56,542
{\an2}Ayah.
986
01:22:58,625 --> 01:23:00,167
{\an2}- Ayah.
- Meng.
987
01:23:02,458 --> 01:23:03,375
{\an2}Maafkan aku.
988
01:23:05,167 --> 01:23:06,125
{\an2}Kau baik-baik saja?
989
01:23:09,125 --> 01:23:10,042
{\an2}Tak apa-apa.
990
01:23:12,500 --> 01:23:14,625
{\an2}Shishi adalah anakku dan Moxuan.
991
01:23:16,125 --> 01:23:17,167
{\an2}Aku sudah tahu.
992
01:23:31,958 --> 01:23:32,833
{\an2}Paman Gen.
993
01:23:33,375 --> 01:23:36,917
{\an2}Tuan Muda Ketiga, mereka semua kembali.
994
01:23:37,583 --> 01:23:39,500
{\an2}Itu Huo Lianqi? Bukankah dia mati?
995
01:23:39,625 --> 01:23:41,125
{\an2}- Jangan mendekat!
- Ruoqing.
996
01:23:42,250 --> 01:23:45,208
{\an2}
Tuan Muda Tertua pergi jauh
pada tahun tersebut,
997
01:23:45,958 --> 01:23:48,375
{\an2}
dan meninggalkan aku
untuk menjaga rumah ini.
998
01:23:49,542 --> 01:23:52,042
{\an2}
Sebenarnya, Tuan Muda Ketiga
selamat dari perang.
999
01:23:52,542 --> 01:23:56,375
{\an2}Pada tiap ritual korban kematian
untuk Nyonya Muda Kedua, dia pulang.
1000
01:23:56,917 --> 01:23:59,667
{\an2}Hari ini adalah ritual korban kematian
untuk Lu Dieyu.
1001
01:24:00,917 --> 01:24:03,792
{\an2}Tuan Muda Ketiga, Lu Dieyu kembali,
1002
01:24:04,875 --> 01:24:06,292
{\an2}tetapi dia berubah pikiran.
1003
01:24:06,458 --> 01:24:08,833
{\an2}Dia bukan lagi Lu Dieyu milikmu.
1004
01:24:09,083 --> 01:24:10,667
{\an2}Mereka akan menyingkirkan kita.
1005
01:24:11,333 --> 01:24:13,666
{\an2}Untuk apa kau kembali?
Jika kau tak kembali,
1006
01:24:13,750 --> 01:24:15,833
{\an2}rumah ini menjadi milik kami.
1007
01:24:15,917 --> 01:24:19,083
{\an2}- Baik… Paman Gen.
- Ayo, pergilah…
1008
01:24:19,167 --> 01:24:22,500
{\an2}- Ayo kita pergi sekarang.
- Keluarga ini hancur karenamu.
1009
01:24:22,708 --> 01:24:24,208
{\an2}Pergilah!
1010
01:24:25,208 --> 01:24:26,375
{\an2}Ayo kita cepat pergi!
1011
01:24:27,625 --> 01:24:28,667
{\an2}Pergilah!
1012
01:24:30,875 --> 01:24:32,542
{\an2}Jangan melihat lagi. Ayo cepat!
1013
01:24:34,833 --> 01:24:36,000
{\an2}
Buddha percaya
1014
01:24:36,167 --> 01:24:39,667
{\an2}
lingkaran melewati keenam dunia
tak pernah berakhir.
1015
01:24:41,042 --> 01:24:43,625
{\an2}
Di bumi ini,
begitu banyak pria dan wanita yang
1016
01:24:44,917 --> 01:24:47,292
{\an2}
melewati kesulitan
1017
01:24:48,542 --> 01:24:50,500
{\an2}
demi satu hal:
1018
01:24:52,875 --> 01:24:54,667
{\an2}
untuk menghabiskan sisa hidup mereka
1019
01:24:55,333 --> 01:24:56,792
{\an2}
bersama orang yang disayang.
1020
01:24:58,625 --> 01:25:01,125
{\an2}
Kau sudah menemukan yang kau sayang?
79544