All language subtitles for The.DNDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,747 --> 00:02:29,377 Undskyld mig, sir. Det var ikke min mening at skræmme Dem. 2 00:02:29,461 --> 00:02:33,548 -Hvad vil De? -Hej, mit navn er Vivian. 3 00:02:33,631 --> 00:02:37,719 -Jeg ville bare... -Hvad? 4 00:02:39,262 --> 00:02:45,018 -Er De ikke opsynsmand her på stedet? -Selvfølgelig er jeg det. 5 00:02:45,101 --> 00:02:50,607 Jeg er journalist, og jeg er kommet for at interviewe Dem. 6 00:02:50,690 --> 00:02:52,776 Hvorfor det? 7 00:02:52,859 --> 00:02:56,905 Vores læsere ville være yderst interesserede i... 8 00:02:56,988 --> 00:03:00,992 Hvorfor skulle nogen være interesserede i mig? 9 00:03:01,076 --> 00:03:05,288 Deres profession er på mange måder fascinerende. 10 00:03:05,372 --> 00:03:08,750 -Jeg tænkte bare... -Ja, ja. 11 00:03:08,833 --> 00:03:11,961 Det har De faktisk ret i. 12 00:03:12,045 --> 00:03:14,964 Okay. Kom med mig. 13 00:03:15,048 --> 00:03:18,343 -Værsgo. -Tak. 14 00:03:22,681 --> 00:03:25,975 -Frederick, ikke sandt? -Lige præcis. 15 00:03:26,059 --> 00:03:32,399 Jo, Frederick, jeg er lige blevet ansat hos Chronicle- 16 00:03:32,482 --> 00:03:36,945 -og hvis jeg skal være ærlig, er dette min første historie. 17 00:03:37,028 --> 00:03:40,323 Det skal du ikke være flov over. 18 00:03:40,407 --> 00:03:44,369 -Hvad er det, du vil vide? -Tak... 19 00:03:45,745 --> 00:03:53,211 Du forvalter jo den ældste og mest berømte kirkegård i landet- 20 00:03:53,294 --> 00:04:00,385 -og hvis min research er korrekt, fejrer du ti års jubilæum næste uge? 21 00:04:00,468 --> 00:04:03,972 Det har du ret i, Vivian. 22 00:04:04,055 --> 00:04:07,600 Gør det mig til en slags kendis? 23 00:04:07,684 --> 00:04:11,146 Det kommer an på, hvordan man ser på det. 24 00:04:11,229 --> 00:04:15,734 Jeg er interesseret i den menneskelige vinkel. 25 00:04:15,817 --> 00:04:21,948 Alle de døde her har en historie, en skæbne, en baggrund... 26 00:04:22,032 --> 00:04:26,077 Jeg undrer mig over, hvordan du håndterer det. 27 00:04:27,245 --> 00:04:31,374 Eller om du overhovedet tænker over det. 28 00:04:31,458 --> 00:04:34,377 Du har ret igen. 29 00:04:34,461 --> 00:04:41,009 Ligesom dig, bruger jeg tid på at undersøge så meget som muligt... 30 00:04:41,092 --> 00:04:44,763 ...om mine kunder. 31 00:04:46,348 --> 00:04:52,729 Det ville komme bag på dig, hvor meget man kan lære sig om mennesker her. 32 00:04:52,812 --> 00:04:58,193 Dette sted emmer af sandhed og visdom... 33 00:04:59,444 --> 00:05:05,158 Selv om det ikke er den type sandhed, som folk er villige til at godtage. 34 00:05:05,241 --> 00:05:12,624 Det lyder interessant. Kan du give mig et eksempel på en virkelig begivenhed? 35 00:05:14,668 --> 00:05:17,504 Du kom på det rigtige tidspunkt. 36 00:05:17,587 --> 00:05:24,678 I morgen skal jeg begrave en af mine mest interessante kunder. 37 00:05:24,761 --> 00:05:31,434 Der var egentligt intet specielt ved ham. Han var en helt almindelig mand. 38 00:05:31,518 --> 00:05:38,692 Det interessante er historien, som han blev inddraget i, og hvad der skete. 39 00:05:38,775 --> 00:05:42,862 Han hed Robert Downing. 40 00:05:44,322 --> 00:05:46,908 Bare fortsæt. 41 00:05:46,991 --> 00:05:50,578 Er du helt sikker på, at du vil høre det? 42 00:05:50,662 --> 00:05:53,998 Ja, selvfølgelig. 43 00:06:03,717 --> 00:06:07,095 Nå, så er vi her. 44 00:06:09,097 --> 00:06:12,684 Føl dig som om, du er hjemme. 45 00:06:25,989 --> 00:06:31,911 Du må gerne fortsætte med historien om... Robert Downing, ikke sandt? 46 00:06:31,995 --> 00:06:34,164 Tak. 47 00:06:35,540 --> 00:06:38,710 Det begyndte for nogle uger siden. 48 00:06:38,793 --> 00:06:43,840 Der var en anden mand. Hvad var det nu, han hed? 49 00:07:54,786 --> 00:07:57,956 Paul Pattuchi her. Hej, mr. Downing. 50 00:07:58,039 --> 00:08:01,793 Jeg har en lille pakke til dig. Hvor skal vi mødes? 51 00:08:01,876 --> 00:08:06,047 Okay, jeg ved, hvor det er. Ingen problem. 52 00:08:19,978 --> 00:08:23,481 Paul Pattuchi her. Hvad fanden? 53 00:08:23,565 --> 00:08:26,943 Har vi ikke snakket om det allerede? 54 00:08:27,027 --> 00:08:31,489 Jeg har jo sagt, at jeg ikke har det. 55 00:08:31,573 --> 00:08:36,036 Nej, du skal høre efter! Vi lader chefen træffe beslutningen. 56 00:08:36,119 --> 00:08:40,498 Hvad sagde Jimmy til ham? Hvad! Sagde han det? 57 00:08:40,582 --> 00:08:44,794 Lad mig snakke med Jimmy. Hallo? Fuck! 58 00:09:06,399 --> 00:09:10,153 -Hallo? -Hej, skat, det er Paul. 59 00:09:10,236 --> 00:09:12,447 Hej, hvordan har du det? 60 00:09:12,530 --> 00:09:18,495 -Du må forlade hotellet med det samme. -Jeg er klar om en halv time. 61 00:09:18,578 --> 00:09:25,210 Nej, tag et par ting og kom af sted. Jeg henter dig om et kvarter. 62 00:09:25,293 --> 00:09:30,340 -Men, hvad foregår der? -Spørg ikke. Bare gør, som jeg siger. 63 00:09:30,423 --> 00:09:32,842 Men...? 64 00:09:38,723 --> 00:09:41,768 Hvem er det? Hvad laver I? 65 00:09:41,851 --> 00:09:44,688 Hejsa, Paul! 66 00:09:44,771 --> 00:09:48,817 Jeg kan altid genkende din smukke stemme. 67 00:09:48,900 --> 00:09:56,616 Jeg har ondt af dig, men du skulle ikke have forsøgt at tage røven på os. 68 00:09:56,700 --> 00:10:00,453 Jeg sværger, at hvis I gør hende noget, slår jeg jer ihjel! 69 00:10:00,537 --> 00:10:05,542 Vi stod lige ved hendes dør, da jeg ringede til dig. 70 00:10:05,625 --> 00:10:10,922 Din lille tæve er virkelig et førsteklasses hul. 71 00:10:11,006 --> 00:10:14,634 Bare rolig. Snart er det din tur. 72 00:10:14,718 --> 00:10:19,931 Jeg skal nok få fat på dig. Læg dig ikke ud med mig. 73 00:10:20,015 --> 00:10:24,853 Vi skal nok finde dig. - Det er nok. Nu er det tid til flyvetime. 74 00:10:26,396 --> 00:10:29,441 Jeg skal nok få fat i dig. 75 00:10:38,450 --> 00:10:41,327 Åh gud! 76 00:11:00,430 --> 00:11:05,018 Det er Robert. Nej, han dukkede ikke op. 77 00:11:05,101 --> 00:11:09,022 Okay, giv mig adressen. 78 00:11:09,105 --> 00:11:11,483 Forstået. 79 00:11:11,566 --> 00:11:15,278 Ja, jeg ringer, når jeg er der. 80 00:11:47,143 --> 00:11:49,979 Du lovede det. 81 00:11:50,063 --> 00:11:53,900 Du må vælge mellem mig og dem, forstår du det? 82 00:11:53,983 --> 00:12:00,323 Jeg ved det godt, skat, men der er gang i nogle vigtige ting lige nu. 83 00:12:00,407 --> 00:12:05,787 -Så trækker jeg mig ud. Okay? -Hvad er det for nogle ting? 84 00:12:07,122 --> 00:12:10,834 Jeg elsker dig, Paul. Det ved du godt. 85 00:12:10,917 --> 00:12:14,796 Men jeg vil have en mand og ikke et løfte. 86 00:12:14,879 --> 00:12:18,133 Jeg kan ikke leve sådan her. 87 00:12:18,216 --> 00:12:22,429 Jeg ved stadig ikke, hvad du går og laver. 88 00:12:22,512 --> 00:12:27,976 Det vil du ikke vide. Dette er sidste gang, det lover jeg. 89 00:12:28,059 --> 00:12:30,770 Tænk på pengene. 90 00:12:30,854 --> 00:12:36,151 -Vi kan købe et stort hus sammen. -Jeg er ligeglad med penge og hus. 91 00:12:36,234 --> 00:12:39,279 Jeg har kun brug for dig. 92 00:12:39,362 --> 00:12:44,659 Det hele skal nok gå, så længe vi er sammen. 93 00:12:44,743 --> 00:12:47,328 Vil du ikke nok? 94 00:12:48,413 --> 00:12:54,085 Du skal støtte mig, når jeg begynder mit nye liv. 95 00:12:55,045 --> 00:12:57,630 Det skal jeg nok. 96 00:13:09,642 --> 00:13:12,812 Hej, Mortimer. Det er Paul. 97 00:13:12,896 --> 00:13:18,485 Jimmy Levinson dræbte Clarice. Snart finder de mig. 98 00:13:20,612 --> 00:13:24,074 Det er slut. 99 00:13:24,157 --> 00:13:27,869 Selvfølgelig har jeg ikke sagerne. 100 00:13:27,952 --> 00:13:31,873 Men jeg har en sidste opgave til jer. 101 00:13:31,956 --> 00:13:36,878 100.000 og planen finder I her. 102 00:13:38,421 --> 00:13:43,134 Jeg er ved Big Bear Lake. 117 Lake Drive. 103 00:13:43,218 --> 00:13:48,765 Kom forbi i morgen tidlig, så tidligt som muligt. Okay, tak. 104 00:14:42,235 --> 00:14:47,073 Det dufter rigtig godt. Og det koger endnu. 105 00:14:48,950 --> 00:14:53,705 Det smager fantastisk. Du er verdens bedste kok, skat. 106 00:14:53,788 --> 00:14:59,002 -Tak, skat. Åbner du vinen? -Ja. Mine venner er her om lidt. 107 00:14:59,085 --> 00:15:01,671 Desværre... 108 00:15:01,755 --> 00:15:06,968 -Og de skal ikke vente på maden. -Nej, ikke på din særlige aften. 109 00:15:07,052 --> 00:15:10,972 -Glem ikke champagnen! -Nej da! 110 00:15:36,456 --> 00:15:41,670 Godaften. Undskyld at jeg forstyrrer. Jeg må tale med din mand. 111 00:15:41,753 --> 00:15:45,215 Det er meget vigtigt. 112 00:15:45,298 --> 00:15:48,093 Jimmy! 113 00:15:50,095 --> 00:15:54,224 Denne mand siger, at han bliver nødt til at tale med dig. 114 00:15:54,307 --> 00:15:59,062 Gå ud i køkkenet og se til maden, skat. 115 00:16:10,990 --> 00:16:14,786 Undskyld, lad mig præsentere mig. 116 00:16:14,869 --> 00:16:21,668 Jeg hedder Robert Downing. Vi arbejder begge for den samme mand. 117 00:16:22,669 --> 00:16:30,176 Gør vi? Sjovt, jeg har hverken hørt om dig eller set dig før. 118 00:16:30,260 --> 00:16:35,849 Det er korrekt. Jeg arbejder normalt ikke på disse kanter. 119 00:16:37,392 --> 00:16:44,149 Det her er noget andet. Jeg er på en delikat opgave for vores chef. 120 00:16:44,232 --> 00:16:49,112 -Må jeg stille dig nogle spørgsmål? -Ja. Naturligvis. 121 00:16:49,195 --> 00:16:53,658 Værsgo, men skynd dig. Vi venter gæster. 122 00:16:53,742 --> 00:16:57,370 Det er min kones fødselsdag i dag. 123 00:16:57,454 --> 00:17:01,082 Tillykke. 124 00:17:01,166 --> 00:17:05,045 -Slå dig ned. -Tak. 125 00:17:05,128 --> 00:17:08,256 Hvor generøst af dig. 126 00:17:16,765 --> 00:17:23,104 -Hvad er det, der er så vigtigt? -Det drejer sig om Paul Pattuchi. 127 00:17:23,188 --> 00:17:30,362 Kom du til mit hus for at tale om det røvhul? Du bryder reglerne her. 128 00:17:30,445 --> 00:17:35,158 -Kig ind på mit kontor i morgen. -Det her kan ikke vente. 129 00:17:35,241 --> 00:17:41,539 Vi mistede kontakten til ham. Det kan skyldes jeres lille uoverensstemmelse. 130 00:17:41,623 --> 00:17:45,794 Jeg ved ikke, hvor han er eller hvor hans kokain er- 131 00:17:45,877 --> 00:17:50,423 -og hvis jeg vidste det, ville jeg gå direkte til chefen. 132 00:17:50,507 --> 00:17:56,971 Han er ligeglad med kokainen. Han leder efter noget andet, Paul havde gang i. 133 00:17:57,055 --> 00:18:01,726 Vi har mistet både Paul og resultatet af hans arbejde. 134 00:18:01,810 --> 00:18:06,189 -Er det dig, der har det? -Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 135 00:18:06,272 --> 00:18:10,402 Jeg ville slå det svin ihjel, hvis jeg fik fat i ham- 136 00:18:10,485 --> 00:18:16,866 -for han har snydt mig, og nu har han åbenbart også snydt chefen. 137 00:18:16,950 --> 00:18:21,162 Jeg har altid været loyal, og det burde han vide! 138 00:18:21,246 --> 00:18:25,458 -Og nu ved du det også. -Er alt i orden, skat? 139 00:18:25,542 --> 00:18:30,422 -Vil du have et glas vin? -Nej, tak. Mr. Downing er på vej ud. 140 00:18:30,505 --> 00:18:34,009 Ikke sandt, mr. Downing? 141 00:18:46,896 --> 00:18:51,276 Dette er Robert Downing. Han skulle bare tale med Jimmy. 142 00:18:51,359 --> 00:18:56,406 Eftersom mr. Levinson nægter at samarbejde- 143 00:18:56,489 --> 00:19:00,410 -gentager jeg lige spørgsmålet. 144 00:19:00,493 --> 00:19:04,664 Jeg vil vide, hvordan det står til med Paul Pattuchi. 145 00:19:04,748 --> 00:19:08,543 Ved I, hvor han er, eller har I set ham? 146 00:19:08,626 --> 00:19:13,965 Hvad fanden snakker du om? Og hvem fanden er du? Du er ikke inviteret. 147 00:19:14,049 --> 00:19:17,469 Paul Pattuchi har noget, som chefen vil have. 148 00:19:17,552 --> 00:19:23,558 -Hvem er Paul Pattuchi? -Det her beror på en misforståelse. 149 00:19:23,641 --> 00:19:26,269 Kom ud af mit hus nu. 150 00:19:26,353 --> 00:19:32,776 Der er vores sidste gæster. De kommer ind og du ryger ud. 151 00:19:32,859 --> 00:19:38,198 Og denne gang ryger du vitterligt ud! 152 00:19:43,370 --> 00:19:47,749 Hej, Christopher. Dette er Robert Downing. 153 00:19:47,832 --> 00:19:51,378 Han er interesseret i Paul Pattuchi-sagen. 154 00:19:51,461 --> 00:19:57,550 Jeg forstår. Jeg beklager postyret. Hav en hyggelig aften. 155 00:20:00,804 --> 00:20:05,183 Vent lidt! Kender du Paul Pattuchi? 156 00:20:05,266 --> 00:20:09,479 Ikke direkte. Jeg er bare interesseret i hans bagage. 157 00:20:09,562 --> 00:20:14,067 -Jeg går nu. -Hvorhen? 158 00:20:14,150 --> 00:20:18,238 -Er du en panser? -Lad mig gå. 159 00:20:18,321 --> 00:20:22,951 For lidt siden bad du mig forsvinde, og nu... 160 00:20:23,034 --> 00:20:26,705 -Hvad har du i kufferten? -Det angår ikke dig. 161 00:20:26,788 --> 00:20:31,835 -Hvad har du i kufferten? -Det angår ikke dig. 162 00:20:33,211 --> 00:20:36,840 Lad ham gå, Chris. 163 00:20:42,971 --> 00:20:46,599 Tag det roligt. Det er okay. 164 00:20:46,683 --> 00:20:49,519 Dumme svin! 165 00:20:59,112 --> 00:21:02,741 -Jimmy! Hold så op! -Hold kæft! 166 00:21:05,410 --> 00:21:10,457 Du lukkede røvhullet ind! Jeg forsøger bare at beskytte vores hjem. 167 00:21:11,499 --> 00:21:17,380 -Hvad har I gang i?! -Jeg redder din søde, lille røv! 168 00:21:17,464 --> 00:21:21,843 Hvad foregår der? Hvem er Paul Pattuchi? 169 00:21:21,926 --> 00:21:24,637 Hør efter, smukke damer. 170 00:21:24,721 --> 00:21:29,351 Så længe pengene rullede ind, var I ligeglade med vores forretninger. 171 00:21:29,434 --> 00:21:35,065 Vi tager hånd om et problem, og det gør vi på vores måde! 172 00:21:35,148 --> 00:21:42,572 I skal bare gøre det, I er bedst til - bruge vores penge! 173 00:21:43,823 --> 00:21:47,744 -Vi må ringe til politiet. -Aldrig i livet. 174 00:21:47,827 --> 00:21:52,040 -Er I kriminelle? -Hold kæft! 175 00:21:52,123 --> 00:21:55,418 Slap af, kælling! 176 00:21:55,502 --> 00:21:58,755 Lad os diskutere sagen! 177 00:21:58,838 --> 00:22:01,716 Hvem er det røvhul? 178 00:22:01,800 --> 00:22:07,555 Ifølge kørekortet er han Robert Downing. Det ser ægte ud. 179 00:22:07,639 --> 00:22:11,601 -Arbejder han for Paul? -Det er ligegyldigt. 180 00:22:11,685 --> 00:22:15,897 Denne fyr betyder problemer. 181 00:22:15,980 --> 00:22:20,360 Det var jeres opgave at finde Paul og gøre ham kold. 182 00:22:20,443 --> 00:22:25,365 Det her kan være begyndelsen, og Robert-fyren her er død. 183 00:22:25,448 --> 00:22:29,035 Han har aldrig været her. Forstået? 184 00:22:29,119 --> 00:22:35,667 Rick og Mortimer kører ham ud i ørkenen. Bagefter finder I Paul- 185 00:22:35,750 --> 00:22:39,295 -inden hele lortet brænder sammen. 186 00:22:39,379 --> 00:22:45,218 -Hvad skal vi med Rick og Mortimer? -Okay, vil du da selv slå ham ihjel? 187 00:22:45,301 --> 00:22:48,388 -Så gå i gang. -Selvfølgelig ikke! 188 00:22:48,471 --> 00:22:53,852 -Måske behøver vi ikke dræbe ham. -Vi gør, som jeg siger. 189 00:22:53,935 --> 00:22:57,605 I havde jeres sjov i går. 190 00:23:00,400 --> 00:23:05,488 -Nu er det på tide at tage lidt ansvar. -Ja, hvem interesserer sig for den nar? 191 00:23:05,572 --> 00:23:09,701 -Ingen finder ham. -Han sagde, at han arbejder for chefen. 192 00:23:09,784 --> 00:23:13,997 Det er hovedårsagen til, at det røvhul må forsvinde. 193 00:23:14,080 --> 00:23:17,959 Er det forstået, mine herrer? 194 00:23:22,839 --> 00:23:28,762 Hej, Rick, kig forbi sammen med Mortimer. Jeg har en opgave. 195 00:23:35,810 --> 00:23:39,522 Vi har set nok for i aften. 196 00:23:39,606 --> 00:23:44,027 Vi er bange og vi vil væk herfra. 197 00:23:46,404 --> 00:23:51,993 -Vi vil have en bil. -Festen er slut, når jeg siger det. 198 00:23:52,077 --> 00:23:56,748 Tag for jer, der er masser af mad i køkkenet. 199 00:23:56,831 --> 00:24:00,919 Og irriter mig ikke igen. 200 00:24:01,002 --> 00:24:04,172 I slår den der fyr ihjel, ikke sandt? 201 00:24:04,255 --> 00:24:09,135 Vi krøller ikke et hår på hans hoved. 202 00:24:09,219 --> 00:24:14,265 Vend tilbage til jeres lille tøsemiddag. 203 00:24:14,349 --> 00:24:20,146 Jeg vil vide, hvad der er i Downings kuffert nu. Åbn den! 204 00:24:20,230 --> 00:24:22,816 Chef! 205 00:24:40,125 --> 00:24:45,005 -Hvad fanden er det, der haster sådan? -Kan I se det her røvhul? 206 00:24:45,088 --> 00:24:50,093 -Paul sendte ham for at dræbe os. -Jeg forstår. 207 00:24:50,176 --> 00:24:55,056 Så, Paul sendte ham. Det er muligt. 208 00:24:55,140 --> 00:25:00,228 -I skulle ikke have dræbt hans dame. -Hør nu efter 209 00:25:00,311 --> 00:25:07,110 I skal tage ham med ud i ørkenen og skaffe ham endegyldigt af vejen. 210 00:25:07,193 --> 00:25:11,573 -Hvis I forstår? -Naturligvis. 211 00:25:11,656 --> 00:25:14,284 Men en ting ad gangen. 212 00:25:29,090 --> 00:25:32,927 Fuck! - Rick, tag hånd om ham nu. 213 00:25:33,011 --> 00:25:36,890 Vi skal snakke med ham. Hurtigt! 214 00:25:43,396 --> 00:25:45,857 Du der! 215 00:25:46,691 --> 00:25:50,570 Tag deres våben og læg dem på bordet. 216 00:26:12,175 --> 00:26:17,263 Nu skal I bare sætte dem på stolene. 217 00:26:19,265 --> 00:26:21,351 Nu! 218 00:26:21,434 --> 00:26:24,771 Hvorfor gør du det ikke selv? 219 00:26:24,854 --> 00:26:27,273 Jeg kan lide din stil- 220 00:26:27,357 --> 00:26:32,320 -men hvis du ikke holder kæft, blæser jeg hovedet af din kæreste. 221 00:26:32,404 --> 00:26:35,907 Du er en smart pige. 222 00:26:36,825 --> 00:26:39,577 Og sød. 223 00:27:18,199 --> 00:27:20,785 Og bind dem så. 224 00:27:25,707 --> 00:27:29,669 Når I er færdige med det, kan I binde hinanden. 225 00:27:31,254 --> 00:27:35,258 Du står for det. 226 00:27:40,513 --> 00:27:46,770 -Hvorfor gør I det her? Hvad vil I? -Det skal du nok få at vide. 227 00:27:56,404 --> 00:27:59,574 Sådan. Og hvad så nu? 228 00:27:59,657 --> 00:28:05,705 Super! Du kender planen. Bind resten af tøserne. 229 00:28:27,560 --> 00:28:30,522 Nu... 230 00:28:36,653 --> 00:28:39,781 Mine damer... 231 00:28:41,074 --> 00:28:44,327 ...og herrer... 232 00:28:45,870 --> 00:28:50,750 ...jeg må insistere på lidt samarbejdsvilje. 233 00:28:59,384 --> 00:29:04,139 Rick og jeg stiller nogle simple spørgsmål- 234 00:29:04,222 --> 00:29:08,059 -og I skal give os nogle simple svar. 235 00:29:08,143 --> 00:29:14,357 Brad, hold op med at tude, ellers må jeg gøre det af med dig nu. 236 00:29:14,441 --> 00:29:17,944 Har I tænkt jer at slå os ihjel? 237 00:29:19,487 --> 00:29:22,741 Det afhænger af jer, søde. 238 00:29:22,824 --> 00:29:28,038 Først skal jeg bruge noget helt specifikt information. 239 00:29:33,460 --> 00:29:38,089 Rick, væk ham. Jeg skal tale med ham nu. 240 00:29:53,271 --> 00:29:59,819 Åh gud! Hvad har I gjort ved min fod? 241 00:30:17,087 --> 00:30:20,006 Det er jeg ked af, Jimmy. 242 00:30:20,090 --> 00:30:24,594 Hvordan kunne jeg vide, at du har en pistol bundet fast til benet? 243 00:30:24,678 --> 00:30:28,431 Du burde være Rick taknemmelig. 244 00:30:28,515 --> 00:30:31,601 Han reddede dit liv. 245 00:30:31,685 --> 00:30:36,231 Dit forbandede lede svin! 246 00:30:37,315 --> 00:30:44,406 Chefen får din brystkasse op, og skider på dit rådne hjerte! 247 00:30:45,740 --> 00:30:48,159 Det tror jeg ikke. 248 00:30:48,243 --> 00:30:54,082 Chefen er ikke imponeret over dine seneste tiltag. 249 00:30:54,165 --> 00:30:58,253 Først forsvinder kokainen og du skyder skylden på Paul. 250 00:30:58,336 --> 00:31:04,175 Så flyver Clarice ud gennem et vindue på trettende etage. 251 00:31:04,259 --> 00:31:11,725 Sådan noget tiltrækker opmærksomhed. Det er ikke godt for forretningen. 252 00:31:11,808 --> 00:31:16,730 Og så den grimme sag med Paul. 253 00:31:16,813 --> 00:31:21,443 Hvad er der med Paul? Den forpulede skiderik. 254 00:31:29,492 --> 00:31:31,911 Det har jeg ikke noget med at gøre. 255 00:31:31,995 --> 00:31:36,791 Det ved jeg godt. I er for dumme til at kunne finde ham. 256 00:31:36,875 --> 00:31:42,881 Han tog sit eget liv, men det var vel også det, du ønskede? 257 00:31:42,964 --> 00:31:47,552 Gad vide om dig og dine drenge har mistet grebet? 258 00:31:47,635 --> 00:31:50,930 Rick og jeg mister ikke grebet. 259 00:31:51,014 --> 00:31:54,642 Det er derfor at chefen og den afdøde Paul- 260 00:31:54,726 --> 00:31:58,313 -sender fintfølende gentlemen som os. 261 00:32:03,068 --> 00:32:08,990 Kom så, Rick. Lad os vise dem, hvor fintfølende vi kan være. 262 00:33:37,037 --> 00:33:41,624 Det var så den fintfølsomhed. 263 00:33:41,708 --> 00:33:44,419 Okay... 264 00:33:44,502 --> 00:33:51,926 Nu vil jeg gerne gennemføre en meningsfuld og fornuftig samtale. 265 00:33:52,010 --> 00:33:55,889 Og det bliver med dig, Jimmy-Boy. 266 00:34:03,229 --> 00:34:07,359 Chefen oplever en tiltagende mistro. 267 00:34:07,442 --> 00:34:10,737 Han tror, at sagerne er hos jer. 268 00:34:10,820 --> 00:34:17,869 Dit tip om Paul kunne være et billigt trick. Du brød dig ikke om gamle Paul. 269 00:34:17,952 --> 00:34:22,665 Er du virkelig så naiv? 270 00:34:22,749 --> 00:34:27,253 Tror du på alt, hvad du hører? 271 00:34:28,254 --> 00:34:31,758 Det er ikke sandt. 272 00:34:32,884 --> 00:34:38,181 Paul har ikke kokainen! Vi tjekkede hans lejlighed, hans skab- 273 00:34:38,264 --> 00:34:43,269 -og hans bankkonto. Ingen transaktioner. 274 00:34:43,353 --> 00:34:46,981 Men vi fandt noget andet. 275 00:34:52,195 --> 00:34:56,032 Tjek lige det her! 276 00:34:56,116 --> 00:35:00,120 Kan nogen fortælle mig, hvad fanden det er? 277 00:35:00,203 --> 00:35:05,125 Det giver mig myrekryb. Det er et rigtigt menneskehjerte. 278 00:35:05,208 --> 00:35:08,920 Ret friskt, faktisk. 279 00:35:10,380 --> 00:35:13,758 Jeg ved, hvad det er. 280 00:35:13,842 --> 00:35:18,888 Jeg ved i hvert fald, at chefen vil have det. 281 00:35:23,143 --> 00:35:30,608 Jeg har bemyndigelse og mulighed for at betale jer en halv million dollar... 282 00:35:31,609 --> 00:35:37,782 ...hvis I giver mig det, og lader mig aflevere det til chefen. 283 00:35:37,866 --> 00:35:41,619 Det er sandt. 284 00:35:42,746 --> 00:35:48,418 -Pengene er i kufferten. -Hvor sejt... 285 00:35:49,377 --> 00:35:52,756 Det er en god start. 286 00:35:57,302 --> 00:36:01,222 Så du kender chefen? Du har mødt ham? 287 00:36:01,306 --> 00:36:04,934 Ingen her har set ham. 288 00:36:05,018 --> 00:36:09,522 -Du er heldig. -Ja, jeg kender ham. 289 00:36:11,399 --> 00:36:14,819 Tag nu pengene og lad os gå. 290 00:36:14,903 --> 00:36:18,448 Vil du ikke nok! Hvad mere vil I have? 291 00:36:20,617 --> 00:36:24,079 Vi snakkede om de forsvundne sager- 292 00:36:24,162 --> 00:36:29,542 -men jeg tror, at vi finder meget mere end en halv million dollar. 293 00:36:29,626 --> 00:36:33,380 Hvad tror du, Jimmy-Boy? 294 00:36:41,721 --> 00:36:46,351 Hvor er kokainen? Er den her? Eller måske her? 295 00:36:46,434 --> 00:36:49,771 Eller her? Nej, nej, her! 296 00:36:49,854 --> 00:36:55,276 -Overvej det nøje, Jimmy-Boy! -Vent, nej!! 297 00:36:58,154 --> 00:37:01,491 Jeg har den. For helvede! 298 00:37:02,409 --> 00:37:06,955 Har du den? Din forbandede løgner! 299 00:37:07,038 --> 00:37:12,711 Du har udnyttet os for egen vindings skyld! Jeg kan ikke tro det! 300 00:37:14,587 --> 00:37:17,924 -Hvor er det? -I bilen. 301 00:37:19,926 --> 00:37:23,179 I en mappe. 302 00:37:23,263 --> 00:37:28,101 Utroligt! Har du kørt rundt med det hele tiden? 303 00:37:28,184 --> 00:37:32,522 Jøsses... - Rick, hent sagerne. 304 00:37:34,315 --> 00:37:37,902 Vi har ikke noget med det her at gøre. 305 00:37:37,986 --> 00:37:42,782 Det er korrekt, men I er blevet involveret. 306 00:37:44,576 --> 00:37:52,292 Det her røvhul og hans retarderede venner gik over gevind- 307 00:37:52,375 --> 00:37:56,379 -og dræbte den uskyldige Pauls smukke kone. 308 00:37:56,463 --> 00:38:03,011 Den sønderknuste Paul - min kære ven - tog herefter livet af sig selv. 309 00:38:03,094 --> 00:38:07,766 Nu må I alle tage konsekvenserne. 310 00:38:07,849 --> 00:38:12,062 I er på det forkerte sted på det forkerte tidspunkt. 311 00:38:12,145 --> 00:38:16,107 Jeg beklager. Sådan er livet. 312 00:38:16,191 --> 00:38:21,112 Du er en forbandet løgner. Min mand ville aldrig dræbe nogen. 313 00:38:21,196 --> 00:38:27,702 Jeg vil skide på hvem, hvad eller hvor din mand slår ihjel. 314 00:38:27,786 --> 00:38:34,334 Det her handler ikke om din mand. Jimmy har noget, som min chef vil have. 315 00:38:34,417 --> 00:38:38,713 Jimmy skyder skylden på Paul. Pauls kone myrdes- 316 00:38:38,797 --> 00:38:43,259 -så han hyrer mig til at hævne det. Det er enkelt. 317 00:38:43,343 --> 00:38:47,847 Vi skulle aldrig have stolet på det her røvhul. 318 00:38:50,725 --> 00:38:54,229 Sic transit gloria mundi! 319 00:40:00,754 --> 00:40:04,382 Det her er gode sager. 320 00:40:05,967 --> 00:40:10,472 Du skulle prøve det, Rick. 321 00:40:16,269 --> 00:40:18,438 Tak. 322 00:40:38,041 --> 00:40:41,544 Undskyld, Rick. Det er ikke noget personligt. 323 00:40:41,628 --> 00:40:45,465 Men i aften skal vi give den gas! 324 00:42:24,189 --> 00:42:28,234 Kom nu, lad mig blive den næste. 325 00:42:28,318 --> 00:42:34,407 Jeg vil være den næste. Kom nu! Jeg kan ikke klare det længere. 326 00:42:34,491 --> 00:42:38,495 Som man ønsker, skal man få! 327 00:42:42,916 --> 00:42:47,253 Se, Howard. Her er den. 328 00:42:47,337 --> 00:42:51,966 Jeg sætter den mod din strube. Lige her. 329 00:42:52,050 --> 00:42:55,387 Forstår du det? 330 00:42:58,515 --> 00:43:01,810 Jeg lader den for dig. 331 00:43:03,645 --> 00:43:07,524 Du kommer ikke til at mærke noget. 332 00:43:07,607 --> 00:43:12,362 Du vil ikke engang fornemme skuddet. 333 00:43:13,363 --> 00:43:17,534 Er du klar til den store udflugt? 334 00:43:19,953 --> 00:43:22,288 Så tæl til tre. 335 00:43:22,372 --> 00:43:25,291 En, to... 336 00:43:27,252 --> 00:43:29,212 Tre! 337 00:43:43,852 --> 00:43:46,855 Dit svin! 338 00:43:48,106 --> 00:43:50,817 Fuck dig! 339 00:44:12,756 --> 00:44:15,884 Lad hende være. 340 00:44:15,967 --> 00:44:20,805 Hvis du rører hende, dit røvhul- 341 00:44:20,889 --> 00:44:25,685 -så slår jeg dig ihjel. Det lover jeg. 342 00:44:26,978 --> 00:44:28,813 Jimmy! 343 00:44:28,897 --> 00:44:32,400 Gør det ikke! Nej! 344 00:44:54,255 --> 00:44:58,426 Se! Dommeren er i huset! 345 00:44:58,510 --> 00:45:02,138 Jeg er Guds vrede! 346 00:45:02,222 --> 00:45:06,935 Nej, for fanden! Jeg er Gud! 347 00:45:07,018 --> 00:45:11,690 Og Gud har besluttet, at du... 348 00:45:20,990 --> 00:45:23,827 Fuck! 349 00:45:32,127 --> 00:45:35,171 Dit røvhul! 350 00:45:36,673 --> 00:45:40,010 Din lille lort! 351 00:45:44,764 --> 00:45:50,562 Du har netop åbnet munden for sidste gang! 352 00:47:03,176 --> 00:47:08,431 Meget, meget imponerende. Du har lige dræbt en af mine gode venner. 353 00:47:08,515 --> 00:47:12,936 Men nu er det mig, der bestemmer! 354 00:47:14,145 --> 00:47:17,857 Jeg bønfalder dig, lad mig gå. 355 00:47:17,941 --> 00:47:21,486 Jeg kan ikke klare mere. 356 00:47:21,569 --> 00:47:24,948 Du har vist haft en hård aften? 357 00:47:25,031 --> 00:47:30,203 Jeg ville gerne lære dig lidt bedre at kende, men det går desværre ikke. 358 00:47:38,920 --> 00:47:43,341 Du inviterede mig ikke med til din lille fest i går. 359 00:47:43,425 --> 00:47:49,180 -Hvad syntes din kone om min gave? -Hvad laver du her? 360 00:47:50,724 --> 00:47:54,185 Du skulle jo være død. 361 00:47:56,855 --> 00:47:59,983 Forkert igen, som sædvanligt. 362 00:48:01,109 --> 00:48:05,071 -Og liget? -En fyr fra stranden. 363 00:48:05,155 --> 00:48:08,491 Jeg skød ham i hovedet- 364 00:48:08,575 --> 00:48:13,955 -og gav ham mit tøj på. Han fik endda mit ur. 365 00:48:14,039 --> 00:48:18,043 Bagefter grillede jeg ham. 366 00:48:19,377 --> 00:48:23,423 Men før det ringede jeg til Rick og Mortimer. 367 00:48:23,506 --> 00:48:29,220 De fandt lidt kontanter, mit testamente og mit lig. 368 00:48:29,304 --> 00:48:32,390 Fantastisk! 369 00:48:36,853 --> 00:48:43,943 Jimmy, på sin vis var det dig, der muliggjorde alt dette. 370 00:48:44,027 --> 00:48:48,365 Se lige alt det rod. 371 00:48:49,824 --> 00:48:56,539 Troede du, at mit liv ville være meningsløst efter Clarices død? 372 00:48:57,874 --> 00:49:00,627 Sig det dog! 373 00:49:03,630 --> 00:49:07,300 Nu er det hele her. 374 00:49:07,384 --> 00:49:11,471 Pengene, kokainen og relikviet. 375 00:49:13,473 --> 00:49:15,975 Tak. 376 00:49:17,227 --> 00:49:19,854 Bravo. 377 00:49:21,648 --> 00:49:25,735 Sikke en grådig skiderik. 378 00:49:25,819 --> 00:49:30,198 Du er ligesom os. 379 00:49:31,491 --> 00:49:35,912 Fuck det. Det hele er din skyld. 380 00:49:35,995 --> 00:49:41,793 Hvem var det, der begyndte? Se, hvad det har ført til! 381 00:49:41,876 --> 00:49:46,214 Du har fået det, du vil have. 382 00:49:46,297 --> 00:49:51,428 Det føles sikkert vidunderligt. 383 00:49:53,388 --> 00:49:57,475 Hvad mere kan du ønske dig? 384 00:49:57,559 --> 00:50:00,186 Dig. 385 00:51:01,956 --> 00:51:04,459 Pattuchi. 386 00:51:13,051 --> 00:51:16,554 Jeg hader at vente. 387 00:51:39,202 --> 00:51:42,038 Forfærdeligt, ikke sandt? 388 00:51:43,248 --> 00:51:48,003 Jeg har hørt mange historier, men den der... 389 00:51:48,086 --> 00:51:53,174 Den gik virkelig over grænsen. 390 00:51:53,258 --> 00:51:57,429 Så Robert overlevede? 391 00:51:57,512 --> 00:52:00,682 Ja, det gjorde han. 392 00:52:00,765 --> 00:52:03,476 Men han blev taget. 393 00:52:03,560 --> 00:52:09,774 Den idiot! Han forsøgte at sælge sagerne til en narkobetjent. 394 00:52:09,858 --> 00:52:13,778 Han blev myrdet i fængslet nogle dage senere. 395 00:52:13,862 --> 00:52:18,324 En bekendt til Jimmy sad inde. 396 00:52:18,408 --> 00:52:23,747 Han dolkede ham 70 gange i brystet. 397 00:52:34,341 --> 00:52:38,261 Hvorfor skal han begraves her? 398 00:52:38,345 --> 00:52:42,223 Fordi han stammer herfra. 399 00:52:42,307 --> 00:52:44,809 Jeg kendte ham godt. 400 00:52:44,893 --> 00:52:48,772 Hans forældre bor her. De fik ham hentet hertil. 401 00:52:48,855 --> 00:52:53,193 Og hvad med hjertet? 402 00:52:53,276 --> 00:52:58,698 Hvad var så specielt ved hjertet? 403 00:52:59,824 --> 00:53:03,036 Ja, Hjertet... 404 00:53:04,412 --> 00:53:07,749 Kan du huske graven, hvor vi mødtes? 405 00:53:09,459 --> 00:53:12,170 -Ja. -Godt. 406 00:53:12,253 --> 00:53:15,632 Det er en meget speciel grav. 407 00:53:15,715 --> 00:53:21,763 Manden, der ligger begravet der, havde stærke bånd til Hjertet. 408 00:53:21,846 --> 00:53:24,683 Det evige hjerte. 409 00:53:24,766 --> 00:53:29,062 Undskyld, men jeg forstår stadig ingenting. 410 00:53:29,145 --> 00:53:33,233 Historien begyndte for længe siden. 411 00:53:34,401 --> 00:53:38,697 Og den sluttede i år 1452. 412 00:53:40,782 --> 00:53:46,538 Der var en James Flynn. En præst, en sand troende. 413 00:53:46,621 --> 00:53:53,253 Han følte sig svigtet af kirken og forlod den som mange andre dengang. 414 00:53:53,336 --> 00:53:58,216 Kirken anklagede ham for at have forbrudt sig mod den kristne lære. 415 00:53:58,299 --> 00:54:00,927 Han flygtede ud på landet- 416 00:54:01,011 --> 00:54:05,765 -hvor han grundlagde et lille samfund for sine tilhængere. 417 00:54:05,849 --> 00:54:09,519 Men han fandt ingen ro. 418 00:55:39,442 --> 00:55:43,113 Sir, må jeg spørge ind til Deres planer? 419 00:55:43,196 --> 00:55:49,452 Hvorfor skal der 20 mand til at anholde James Flynn? De gør ikke modstand. 420 00:55:49,536 --> 00:55:54,749 -Jeg behøver ikke forklare mig... -Tilgiv folket og vis nåde. 421 00:55:54,833 --> 00:56:00,422 Jeg behøver ikke forklare mig for dig. Jeg står til ansvar overfor kirken. 422 00:56:00,505 --> 00:56:06,761 Gør, som du bliver bedt om eller mød samme skæbne som kætteren Flynn. 423 00:56:43,673 --> 00:56:47,677 Så mødes vi endeligt igen, min kære broder. 424 00:56:49,262 --> 00:56:57,187 James Flynn, du er anklaget for kætteri og forbrydelser mod kirkens lære. 425 00:56:57,270 --> 00:57:04,027 Desuden har du åbent opponeret mod den hellige Bibels evige visdom. 426 00:57:04,110 --> 00:57:08,239 Du har forgiftet dette samfunds uskyldige sjæle. 427 00:57:08,323 --> 00:57:11,326 Vi tjener Herren, som han har lært os det. 428 00:57:11,409 --> 00:57:17,582 Her ser du sand tro og frelse. 429 00:57:18,792 --> 00:57:25,548 -Du har ikke ret til at fordømme os. -Det er ikke mig, men kirken. 430 00:57:25,632 --> 00:57:29,678 Dit liv er fortabt. 431 00:57:29,761 --> 00:57:35,725 Den barmhjertige kirke vil tilgive jer- 432 00:57:35,809 --> 00:57:42,524 -hvis I forsager denne falske tro og udviser anger. 433 00:57:44,192 --> 00:57:47,445 Gå nu og gør bod. 434 00:57:47,529 --> 00:57:51,157 Jeg sagde, gør bod! 435 00:57:51,241 --> 00:57:54,285 Men gå nu! 436 00:58:11,720 --> 00:58:17,308 Kættere! I er alle fortabte sjæle. Bekend jeres synder! 437 00:58:17,392 --> 00:58:21,604 Må Gud vise nåde over jeres sjæle! 438 00:58:25,650 --> 00:58:30,905 Gør, hvad der må gøres, men skån præsten. Jeg skal bruge ham levende. 439 00:58:30,989 --> 00:58:34,909 Hvad end I gør, tilgiver vi jer. 440 00:58:34,993 --> 00:58:40,957 Men lyt til jeres hjerter. Begå ikke synd i Guds hellige navn! 441 00:59:41,893 --> 00:59:45,021 Grib den mand! 442 00:59:46,981 --> 00:59:50,777 Sir, Deres metoder er barbariske. 443 00:59:50,860 --> 00:59:55,573 De skulle stille dem for inkvisitionsdomstolen, ikke dræbe dem! 444 00:59:55,657 --> 00:59:58,326 For domstolen? 445 00:59:58,410 --> 01:00:03,456 Måske du skal stilles for en domstol? Hvorfor vil du redde kætterens liv? 446 01:00:03,540 --> 01:00:07,252 Er du en del af denne sataniske konspiration? 447 01:00:07,335 --> 01:00:11,715 Selvfølgelig ikke. Men han har ikke forbrudt sig mod loven. 448 01:00:11,798 --> 01:00:17,387 -Og disse mennesker...! -Fortæl ikke mig, hvad jeg skal gøre. 449 01:00:17,470 --> 01:00:20,515 Det er Guds vilje. 450 01:01:23,953 --> 01:01:28,666 De dræbte dem alle, og du kiggede bare på! 451 01:01:28,750 --> 01:01:32,837 Annabelle! Jeg ville forhindre det, men kunne ikke. 452 01:01:32,921 --> 01:01:37,133 Jeg vidste ikke, at de ville dræbe uskyldige. 453 01:01:37,217 --> 01:01:40,804 De anholdt James Flynn. Jeg tror de henretter ham. 454 01:01:40,887 --> 01:01:44,641 Kujoner. Må de brænde i helvede! 455 01:01:44,724 --> 01:01:50,397 Du må tage af sted. havde jeg advaret dig om David Deming- 456 01:01:50,480 --> 01:01:55,652 -ville du og din far have været døde nu. Deming vil undersøgen sagen. 457 01:01:55,735 --> 01:01:59,989 -Du er ikke i sikkerhed her længere. -Deming rejser vel snart bort? 458 01:02:00,073 --> 01:02:04,327 Han har bosat sig i byen med udyret Tom Brewster. 459 01:02:04,411 --> 01:02:09,749 De knækker Flynn, og får ham til at tale. Vi må flygte! 460 01:02:09,833 --> 01:02:14,170 Hvor skal vi tage hen? Jeg kan ikke forlade min far, Dennis. 461 01:02:14,254 --> 01:02:18,591 Så må han også tage med. Jeg elsker dig så højt. 462 01:02:18,675 --> 01:02:23,930 Jeg vil tilbringe mit liv sammen med dig. Du betyder alt for mig. 463 01:03:43,968 --> 01:03:48,848 -Dennis, er vi fordømte nu? -Hvad mener du? 464 01:03:48,932 --> 01:03:53,395 Vi har syndet. Herren kommer til at straffe os for dette. 465 01:03:53,478 --> 01:03:58,483 Herren ved, at vi elsker hinanden. Han ville aldrig straffe os. 466 01:03:58,566 --> 01:04:04,114 Hvad er vigtigst? Vores kærlighed eller de love Gud har pålagt os? 467 01:04:05,573 --> 01:04:11,705 Måske ved Gud, hvad vi har gjort, men ingen anden skal få det at vide. 468 01:04:17,002 --> 01:04:22,257 James Flynn, hvis du tilstår, skal du få en nådig død. 469 01:04:23,466 --> 01:04:28,263 Dræb mig, hvis du vil. Jeg er ikke bange. 470 01:04:30,473 --> 01:04:34,102 Men jeg ved, hvad du vil have. 471 01:04:35,186 --> 01:04:40,859 Jeg kommer aldrig til at afsløre hemmeligheden. Aldrig. 472 01:04:40,942 --> 01:04:48,324 James Flynn, har du nogensinde konspireret med satan? 473 01:04:50,660 --> 01:04:57,417 Spar mig for dit hykleri. Det er dig, der konspirerer med djævelen. 474 01:05:04,007 --> 01:05:08,261 Du tror, at det hellige relikvie vil skænke dig magt- 475 01:05:08,345 --> 01:05:15,143 -men det vil tilintetgøre dig. Et helvede på jord venter dig. 476 01:05:15,226 --> 01:05:18,730 Vi har ikke megen tid tilbage. 477 01:05:18,813 --> 01:05:24,277 Du skal snart dø på bålet. Det var derfor de sendte mig. 478 01:05:24,361 --> 01:05:28,990 Nu må du afgøre, min gamle læremester- 479 01:05:29,074 --> 01:05:35,205 -om du ønsker, at jeg og min nye Herre skal vise dig nåde. 480 01:05:39,167 --> 01:05:44,089 Tilgiv mig Fader, thi jeg har fejlet. 481 01:05:45,131 --> 01:05:52,097 Jeg skulle aldrig have indviet dig i Det evige hjertes hellige orden. 482 01:05:52,180 --> 01:05:57,435 Jeg skulle have bandlyst dig fra menigheden! 483 01:06:00,522 --> 01:06:03,233 Nuvel, hånden... 484 01:06:15,537 --> 01:06:19,624 Hvorfor provokerer du mig? 485 01:06:19,708 --> 01:06:24,546 Jeg lider med dig. Jeg lider mere end dig. 486 01:06:24,629 --> 01:06:28,508 Jeg ved, at du ville oversætte teksten. 487 01:06:28,591 --> 01:06:34,139 Du var den eneste, der kunne. Du ville skjule en hemmelighed- 488 01:06:34,222 --> 01:06:39,019 -men du tog fejl. Din gud er en ond gud. 489 01:06:39,102 --> 01:06:43,273 Men min Herre bringer godhed. 490 01:06:43,356 --> 01:06:48,069 Hvor er din gud nu? Tilbyder han dig trøst nu? 491 01:06:48,153 --> 01:06:53,491 Der findes ingen gud og intet himmerige, det ved både du og jeg! 492 01:06:53,575 --> 01:06:59,372 Men min Herre lover uindskrænket magt her på jorden. 493 01:07:00,457 --> 01:07:04,836 Træd over på min side og lev evigt. 494 01:07:17,140 --> 01:07:20,352 Han forstår dig åbenlyst ikke. 495 01:07:23,855 --> 01:07:27,692 Jeg kan måske hjælpe ham på vej. 496 01:07:37,118 --> 01:07:41,831 Hvorfor spilde tiden på denne enøjede idiot? 497 01:07:41,915 --> 01:07:46,711 I morgen brænder han på bålet, og der venter os nye opgaver i Canterbury. 498 01:07:46,795 --> 01:07:51,341 -Hvordan lærte De ham at kende? -Jeg var novice i hans kloster. 499 01:07:51,424 --> 01:07:55,136 Han var min abbed. Han var som en far for mig. 500 01:07:55,220 --> 01:07:59,432 De behandler ham ikke just, som var De en hengiven søn. 501 01:07:59,516 --> 01:08:05,939 -Vov ikke, at tiltale mig sådan igen! -Vov ikke, at slå mig igen! 502 01:08:06,022 --> 01:08:11,945 Dette foregår ikke med kirkens samtykke. 503 01:08:12,028 --> 01:08:16,658 Dette forhør tjener kun Deres egne interesser. 504 01:08:16,741 --> 01:08:21,913 Hvad ville kardinalen sige, hvis han vidste, at vi stjal relikviet? 505 01:08:21,996 --> 01:08:25,709 Hvad ville kardinalen sige? 506 01:08:25,792 --> 01:08:28,670 Kom her. 507 01:08:36,302 --> 01:08:40,056 Er det ikke smukt? 508 01:08:40,140 --> 01:08:46,813 Det evige hjerte. Den mest værdifulde af alle skatte. Belials hjerte. 509 01:08:46,896 --> 01:08:54,446 Min Herre sendte sin søn til jorden for at skænke mennesket udødelighed. 510 01:08:54,529 --> 01:09:00,910 Men folk var bange og dumme. De dræbte Belial, mysteriets Herre. 511 01:09:00,994 --> 01:09:04,664 Men en af dem stjal Hjertet. 512 01:09:04,748 --> 01:09:11,421 Senere endte det hos Aziz-al-Hazreb, et geni inden for det okkulte. 513 01:09:11,504 --> 01:09:17,510 Han forstod, at hjertet indeholdt nøglen til gåden om det evige liv. 514 01:09:17,594 --> 01:09:22,640 Han løste gåden og skrev løsningen ned i sine tekster. 515 01:09:22,724 --> 01:09:27,520 Under korstoget endte hans Hjerte i vores kloster. 516 01:09:27,604 --> 01:09:33,651 Da Flynn blev abbed, låste han det inde, men han studerede teksterne. 517 01:09:33,735 --> 01:09:38,782 Han må have oversat dem. Jeg ved det! Han er yderst intelligent! 518 01:09:38,865 --> 01:09:43,244 En nat stjal jeg originalteksterne, men han opdagede det. 519 01:09:43,328 --> 01:09:49,834 Han forlod klostret, tog Hjertet med sig og forsvandt. 520 01:09:49,918 --> 01:09:53,755 Jeg har ledt efter ham i årevis. 521 01:09:53,838 --> 01:09:59,094 Og nu har jeg fundet ham. Han kender hemmeligheden. 522 01:09:59,177 --> 01:10:01,930 Det er jeg sikker på. 523 01:10:02,013 --> 01:10:06,851 I så fald skal vi ikke spilde mere tid. 524 01:10:22,742 --> 01:10:27,580 For sidste gang: Hvor er oversættelsen? 525 01:11:19,382 --> 01:11:21,968 Ilden! 526 01:11:53,583 --> 01:11:58,004 Vi burde have fortsat forhøret lidt. Vi kunne have knækket ham. 527 01:11:58,088 --> 01:12:02,801 Hvis vi havde fortsat, ville han være død på strækbænken. 528 01:12:02,884 --> 01:12:09,015 Bare brænd ham. Folk vil se resultater. 529 01:12:09,099 --> 01:12:12,560 Uden oversættelsen var dette forgæves. 530 01:12:12,644 --> 01:12:17,899 Jeg ved, at en mand med Deres visdom og en mand med min formåen- 531 01:12:17,982 --> 01:12:24,197 -kan løse gåden uden hjælp fra Deres tidligere læremester. 532 01:12:37,460 --> 01:12:40,130 Hør efter! 533 01:12:43,967 --> 01:12:47,137 Kristne samfund! 534 01:12:47,220 --> 01:12:52,017 James Flynn er blevet dømt for kætteri, blasfemi- 535 01:12:52,100 --> 01:12:58,106 -og udspredelse af sataniske doktriner. 536 01:12:58,189 --> 01:13:04,487 Dette har han erkendt under forhør. Derfor gives ingen nåde eller tilgivelse. 537 01:13:04,571 --> 01:13:09,826 Vi sande, Gudfrygtige kristne- 538 01:13:09,909 --> 01:13:15,582 -overlader denne synder til den rensende ild- 539 01:13:15,665 --> 01:13:20,337 -så hans krop og sjæl kan blive befriet. 540 01:13:25,425 --> 01:13:28,511 Jeg tilgiver dig, broder. 541 01:13:50,909 --> 01:13:55,455 Hjertet slår! Flynn var nødt til at dø, for at Hjertet kunne leve. 542 01:13:55,538 --> 01:13:59,209 Vi skal genoplive Belial, det ved jeg. 543 01:13:59,292 --> 01:14:02,879 Herregud. Hvad gør vi så nu? 544 01:14:02,962 --> 01:14:09,302 Jeg ved det ikke endnu. Vi må studere tekstens illustrationer nærmere. 545 01:14:50,135 --> 01:14:52,804 Så du det? 546 01:14:55,598 --> 01:14:58,518 Nej! Jeg kan ikke se noget. 547 01:14:58,601 --> 01:15:03,273 Er du blind? Det slår hurtigere. Ånden vender tilbage. 548 01:15:03,356 --> 01:15:07,110 Beklager, jeg kan ikke se det. 549 01:15:08,903 --> 01:15:13,867 Det er ikke nok. Skaf mig et nyt offer. 550 01:15:13,950 --> 01:15:17,912 -Vi må gøre det endnu bedre. -Nej. 551 01:15:17,996 --> 01:15:23,501 Måske fejlfortolkede vi tegningerne. Måske er ofringerne meningsløse. 552 01:15:23,585 --> 01:15:29,090 Nej, vi skal bruge rene sjæle. Sande troende, som fader Flynn. 553 01:15:29,174 --> 01:15:33,762 Med al respekt, vi handler jo ikke med kvæg. 554 01:15:33,845 --> 01:15:37,349 Jeg er ligeglade med de her bønder- 555 01:15:37,432 --> 01:15:41,311 -men på et eller andet tidspunkt vil nogen begynde at stille spørgsmål. 556 01:15:41,394 --> 01:15:46,816 Det er okay. Vi kan altid skyde skylden på kætterne. 557 01:15:48,109 --> 01:15:51,946 Glimrende ide. Glimrende. 558 01:15:54,407 --> 01:15:57,285 Undskyld mig. 559 01:16:13,593 --> 01:16:18,390 -Hvad vil De her? -Jeg vil bare tale med dig. 560 01:16:18,473 --> 01:16:24,396 -Må jeg bede... -De lader til at beundre præsten. 561 01:16:24,479 --> 01:16:28,066 Du og din unge ven, officeren. 562 01:16:28,149 --> 01:16:34,322 Jeres opførsel under henrettelsen var yderst mærkværdig. 563 01:16:34,406 --> 01:16:38,159 James Flynn er en martyr. 564 01:16:38,243 --> 01:16:44,416 Du ved, at vi er her for at sætte en stopper for al tvivl. 565 01:16:44,499 --> 01:16:52,048 Min læremester ville blive misfornøjet over disse kætterske udtalelser. 566 01:16:52,132 --> 01:16:57,178 -Forlad vores jord. -Naturligvis. Jeg skal nok smutte. 567 01:16:57,262 --> 01:17:04,644 Men spørgsmålet er, hvornår jeg kommer igen, og om jeg kommer alene. 568 01:17:04,728 --> 01:17:11,735 Når jeg vender tilbage, vil du tage imod mig på en mere venlig måde! 569 01:17:13,069 --> 01:17:19,826 Ellers tvinger du mig til at levere flere kættere. Tænk på din far. 570 01:17:30,962 --> 01:17:34,799 Hvem var det, du talte med i dag? 571 01:17:34,883 --> 01:17:38,553 -Hvad mener du? -Jeg så jer gennem vinduet. 572 01:17:38,636 --> 01:17:41,514 Hvad ville han? 573 01:17:41,598 --> 01:17:45,518 -Ingenting. Han ville bare... -Var det David Deming? 574 01:17:45,602 --> 01:17:49,189 -Nej. -Brewster... 575 01:17:49,272 --> 01:17:55,236 Deming kommer efter dig. Du må tage af sted. Jeg tager med. 576 01:17:55,320 --> 01:17:58,198 Nej, vi bliver her. 577 01:17:58,281 --> 01:18:03,787 Jeg har boet her hele mit liv. Jeg er for gammel til at rejse. 578 01:18:04,829 --> 01:18:11,544 Vi må lægge vor skæbne i Guds hånd. Han skal nok hjælpe os. 579 01:18:31,147 --> 01:18:37,946 Misforstå mig ikke, men jeg troede, at jeg skulle slappe lidt af i aften. 580 01:18:38,029 --> 01:18:40,365 Slappe af? 581 01:18:40,448 --> 01:18:46,496 Hvis vi når vores mål, kan du slappe af i resten af evigheden! Få nu fart på! 582 01:18:47,956 --> 01:18:50,959 Sådan. Hvad nu? 583 01:18:51,042 --> 01:18:57,132 Læg dem i skoven, så nogen finder dem. Så indleder vi en undersøgelse. 584 01:18:57,215 --> 01:19:01,886 Med tanke på at De er en Guds mand- 585 01:19:01,970 --> 01:19:05,432 -er De forfriskende hensynsløs. 586 01:19:15,150 --> 01:19:18,111 De kaldte på mig, sir? 587 01:19:18,194 --> 01:19:20,905 Sikke en tragedie. 588 01:19:20,989 --> 01:19:26,286 Alle disse jordiske rester. Og de stammer alle her fra byen. 589 01:19:26,369 --> 01:19:29,956 -Du har vel hørt om det? -Selvfølgelig. 590 01:19:30,040 --> 01:19:32,917 Hvad vil De mig, sir? 591 01:19:33,001 --> 01:19:37,339 Du skal lede undersøgelsen efter gerningsmændene. 592 01:19:37,422 --> 01:19:42,093 Satan vandrer blandt os. Dette er en kætters værk. 593 01:19:42,177 --> 01:19:49,351 Nogle af den uhellige præsts lærlinge må være sluppet fra os. 594 01:19:49,434 --> 01:19:53,688 Du skal finde dem og stille hver og en foran mig. 595 01:19:53,772 --> 01:19:58,735 -Der er ingen forbindelse til Flynn. -Stille! 596 01:20:00,403 --> 01:20:05,950 Du skal følge mine ordrer eller brænde på bålet for desertering! 597 01:20:07,786 --> 01:20:13,291 Det er din mulighed for at bevise din loyalitet til kirken, Dennis. 598 01:20:13,375 --> 01:20:17,462 Koncentrer dig om familien Branagh. 599 01:20:18,505 --> 01:20:24,260 -De er vores hovedmistænkte. -De er hæderlige mennesker. 600 01:20:24,344 --> 01:20:29,432 Har Brewster vækket Deres mistanke? - Hvad lavede du ved gården? 601 01:20:29,516 --> 01:20:34,646 Pas hellere på. Jeg udførte bare mine opgaver. 602 01:20:37,148 --> 01:20:42,195 Sir, De har allerede fundet og dræbt alle medlemmer af Flynns samfund. 603 01:20:42,278 --> 01:20:46,616 Det virker ikke til at være sket med kirkens samtykke. 604 01:20:46,700 --> 01:20:49,244 Det angår ikke dig. 605 01:20:49,327 --> 01:20:55,750 Udfør nu mine ordre, og skaf mig resultater. Ellers... 606 01:20:57,419 --> 01:21:03,717 Tag først over til stedet, hvor ligene blev fundet, og kom så tilbage hertil. 607 01:21:03,800 --> 01:21:10,056 Fortæl mr. Brewster alt, hvad du finder ud af. 608 01:21:14,019 --> 01:21:16,438 Ja, sir. 609 01:21:21,776 --> 01:21:25,989 Du ville slappe lidt af? Værsgo. 610 01:21:28,908 --> 01:21:34,622 Sir, tak for omtanken. 611 01:21:49,220 --> 01:21:55,435 -Spiser Dennis her, min kære? -Jeg har ikke hørt fra ham, far. 612 01:22:00,857 --> 01:22:04,569 Nej, bliv endelig siddende. 613 01:22:04,652 --> 01:22:07,655 Jeg bliver ikke og spiser. 614 01:22:07,739 --> 01:22:13,244 Jeg er kun kommet for at snakke lidt med din smukke datter. 615 01:22:19,417 --> 01:22:23,421 Sir, venligst forlad mit hjem nu! 616 01:22:23,505 --> 01:22:28,426 Jeg leder en undersøgelse i vores elskede kirkes navn. 617 01:22:28,510 --> 01:22:33,348 Forsøg ikke, at hindre mit arbejde! 618 01:22:33,431 --> 01:22:38,144 Far, det skal nok gå. 619 01:22:42,816 --> 01:22:46,236 Nå, skal vi? 620 01:23:00,625 --> 01:23:06,214 Godt, jeg vidste med det samme, at du var en fornuftig mø. 621 01:23:07,465 --> 01:23:13,805 Du og din far har brug for det her, for der er en, der undersøger jer. 622 01:23:13,888 --> 01:23:17,600 Gæt hvem. Det er Dennis. 623 01:23:17,684 --> 01:23:22,480 Ja, det er ligeså sørgeligt, som det er sandt. 624 01:23:22,564 --> 01:23:29,070 Lille Dennis. Han har altid været lidt lumsk. Ham og gamle James Flynn. 625 01:23:29,154 --> 01:23:34,284 Han påtog sig straks opgaven. En sand tjener af Gud- 626 01:23:34,367 --> 01:23:37,746 -i retfærdighedens navn. 627 01:23:39,914 --> 01:23:44,002 Det ville Dennis aldrig gøre. 628 01:23:45,795 --> 01:23:52,177 Har jeg nogensinde løjet for dig? Glem ikke, at jeg tjener sandheden. 629 01:23:52,260 --> 01:23:57,640 Og nu må jeg insistere på, at du adlyder! 630 01:24:03,521 --> 01:24:10,362 Dette er vel bedre end bålet? Er det ikke? 631 01:24:10,445 --> 01:24:13,656 Hvad satan?! 632 01:24:16,201 --> 01:24:20,705 Du er ikke jomfru længere. Har jeg ret? 633 01:24:21,915 --> 01:24:25,543 Ja, det har jeg vist. 634 01:24:25,627 --> 01:24:30,507 Så lille Dennis plukkede blomsten? 635 01:24:30,590 --> 01:24:36,554 Sikke en heldig mand. Fortæl mig, om du kunne lide det? 636 01:24:38,556 --> 01:24:42,060 Kunne du det?! 637 01:24:43,144 --> 01:24:46,690 Ja. Det var skønt. 638 01:24:49,442 --> 01:24:52,529 Det var skønt dengang. 639 01:24:54,656 --> 01:24:59,035 Men du har ikke set det bedste endnu. 640 01:24:59,119 --> 01:25:03,456 Jeg skal vise dig, hvor godt det kan være. 641 01:25:45,165 --> 01:25:50,420 Dine pinsler bliver ubeskrivelige, det lover jeg dig. 642 01:25:50,503 --> 01:25:55,967 Bagefter tager jeg hånd om vores lille ven. En skam, at du ikke får det at se. 643 01:25:56,051 --> 01:26:00,805 Men I vil mødes igen - i helvede! 644 01:26:00,889 --> 01:26:05,727 Der skal I komme til at betale for jeres kødelige synd! 645 01:26:19,115 --> 01:26:22,952 -Har du fundet nogle spor? -Nej, sir. 646 01:26:23,036 --> 01:26:27,540 Jeg beder Dem, frigør mig fra denne pligt. 647 01:26:27,624 --> 01:26:33,171 Deres arbejde er lige begyndt. Der er sket nyt i sagen. 648 01:26:33,254 --> 01:26:37,926 Brewster fik til opgave at afhøre familien Branagh. 649 01:26:38,009 --> 01:26:44,557 Gamle mr. Branagh blev fanget i sine løgne og angreb mr. Brewster. 650 01:26:44,641 --> 01:26:47,602 -Det er umuligt. -Hold kæft! 651 01:26:47,686 --> 01:26:52,941 De tjener helt klart Satan! 652 01:26:53,024 --> 01:26:57,529 Heldigvis lykkedes det for mr. Brewster at slippe væk. 653 01:26:57,612 --> 01:27:02,951 -Men det gjorde datteren også. -Og mr. Branagh? 654 01:27:03,034 --> 01:27:06,955 Du skal fange hende. 655 01:27:07,872 --> 01:27:11,167 Kom i gang! Det haster. 656 01:27:11,251 --> 01:27:14,170 Herregud, de er uskyldige. 657 01:27:14,254 --> 01:27:20,301 Måske bør jeg sende mr, Brewster efter dem. Det ville du ikke, synes om? 658 01:27:20,385 --> 01:27:24,347 De er skånselsløs. Han slår dem ihjel. 659 01:27:24,431 --> 01:27:28,435 Kun hvis De gør modstand. 660 01:28:14,314 --> 01:28:19,569 -Fandt du det, du ledte efter? -Ja, det gjorde jeg. 661 01:28:19,652 --> 01:28:24,157 Ærgerligt, at du ikke kan fortælle nogen om det. 662 01:29:45,447 --> 01:29:49,826 -Er du såret? -Nej. Hvor er vi? 663 01:29:49,909 --> 01:29:52,203 Hvad laver han? 664 01:29:53,371 --> 01:29:56,958 Det skal nok gå. Det lover jeg. 665 01:29:57,042 --> 01:30:01,588 Vær stille! Jeg forsøger at arbejde! 666 01:30:26,154 --> 01:30:31,034 Nu skal du ikke være bange. 667 01:30:31,117 --> 01:30:38,875 Tværtimod, vær glad for, at du ofrer dit usle liv for så stort et formål. 668 01:30:38,958 --> 01:30:43,046 -Herren sætter pris på din gave. -Dit monster! 669 01:30:43,129 --> 01:30:46,675 Jeg sagde, at jeg vil arbejde uforstyrret! 670 01:30:54,516 --> 01:30:57,852 Hvor smukt. 671 01:31:11,658 --> 01:31:15,912 Rejs Dem, Herre! Rejs Dem! 672 01:31:15,995 --> 01:31:19,499 Belial! Rejs Dem! 673 01:32:05,754 --> 01:32:09,716 Hvor er Deming? Hvad har du gjort ved familien Branagh? 674 01:32:09,799 --> 01:32:13,887 Vogt din tunge, min kætterske ven. 675 01:32:13,970 --> 01:32:17,265 Er du allerede tilbage? Det var hurtigt. 676 01:32:17,349 --> 01:32:22,979 Er det sådan, du udfører dine pligter? Du ved vel, hvad det indebærer. 677 01:32:23,063 --> 01:32:25,648 Hvor er Annabelle?! 678 01:32:25,732 --> 01:32:30,236 Vi fandt hende og bragte hende til læremesteren. 679 01:32:30,320 --> 01:32:35,950 Lige nu er hun optaget af et inkvisitorisk forhør. 680 01:32:36,034 --> 01:32:42,540 Og hun skal nok indrømme alle sine onde gerninger, tro mig. 681 01:32:49,214 --> 01:32:54,260 Godt, du er vågnet op på det helt rette tidspunkt, min kære. 682 01:32:54,344 --> 01:32:57,639 Så du det? Hun levede. 683 01:32:57,722 --> 01:33:03,228 Se - Hjertet slår hurtigere. Det kommer til at virke med dig. 684 01:33:03,311 --> 01:33:07,440 Dennis vil stille dig for inkvisitionen. Du kommer til at brænde. 685 01:33:07,524 --> 01:33:14,239 Dennis er død, min kære. Dræbt af mine soldater eller af Brewster. 686 01:33:14,322 --> 01:33:19,577 Og det var i tråd med loven. Han var en fjende af kirken. 687 01:33:20,704 --> 01:33:24,791 Soldater, grib denne mand. 688 01:33:38,763 --> 01:33:44,060 Du er så perfekt. Så stærk, så...ung. 689 01:33:44,144 --> 01:33:47,731 Du er så god. 690 01:34:04,122 --> 01:34:07,292 Han vil manifestere sig i din krop. 691 01:34:07,375 --> 01:34:11,755 Bagefter skænker han sin tjener evigt liv. 692 01:35:41,636 --> 01:35:45,765 Hvem fanden vil dø i Coventry? 693 01:35:45,849 --> 01:35:49,477 For sidste gang - hvor er Annabelle? 694 01:35:49,561 --> 01:35:55,275 Hun ofrer sig for så stor en sag, at du aldrig vil kunne forstå det. 695 01:35:55,358 --> 01:36:01,906 Men hun dør lidt for tidligt. Jeg ville gerne have fuldført det, jeg begyndte. 696 01:36:01,990 --> 01:36:07,328 Også selv om hun var lidt modvillig. 697 01:36:22,469 --> 01:36:25,013 Hvor er Annabelle?! 698 01:36:26,014 --> 01:36:29,684 Vær ikke bange, min kære. 699 01:36:34,230 --> 01:36:36,816 Hun er... 700 01:36:39,652 --> 01:36:42,030 ...i kammeret. 701 01:37:02,842 --> 01:37:04,844 Nej! 702 01:37:06,179 --> 01:37:08,848 Annabelle! 703 01:37:17,232 --> 01:37:23,988 Du kan ikke hjælpe hende længere. Lad mig få lov til at forklare. 704 01:37:24,072 --> 01:37:29,202 Hendes offer må ikke gå til spilde. Lad mig afslutte det, jeg begyndte. 705 01:37:29,285 --> 01:37:34,207 Vi skal nok lykkes, og du vil blive belønnet af min Herre. 706 01:37:34,290 --> 01:37:38,628 I Guds navn vil jeg gøre det rette. 707 01:37:39,921 --> 01:37:43,299 Du vil komme til at betale for dette. 708 01:37:43,383 --> 01:37:47,554 Min elskede! Jeg får dig at se en sidste gang. 709 01:37:47,637 --> 01:37:52,183 -Hold om mig! -Annabelle, tilgiv mig. 710 01:37:52,267 --> 01:37:55,687 Jeg burde have kunnet beskytte dig. 711 01:37:55,770 --> 01:38:00,859 -Vær stærk! -Det er mig, der beder om tilgivelse. 712 01:38:00,942 --> 01:38:04,904 Vi kan ikke undslippe Guds vrede. 713 01:38:07,282 --> 01:38:10,535 Nej! Nej! 714 01:38:28,845 --> 01:38:31,306 Hvorfor? 715 01:38:34,267 --> 01:38:39,898 David Deming, du kommer til at brænde for det her! Følg med mig nu! 716 01:38:39,981 --> 01:38:43,693 Nej. Du har ødelagt alt for mig. 717 01:38:43,777 --> 01:38:47,864 Nu må du dræbe mig. Jeg følger ikke med dig. 718 01:38:47,947 --> 01:38:51,576 Jeg beder dig. Dræb mig. 719 01:38:52,702 --> 01:38:58,541 Det ville være for let. Jeg dræber ikke forsvarsløse, til forskel fra dig. 720 01:38:58,625 --> 01:39:03,505 Ja, det har jeg gjort. Men ud fra den overbevisning, at det var nødvendigt. 721 01:39:03,588 --> 01:39:07,342 Ligesom du gør. Du følger også din overbevisning. 722 01:39:07,425 --> 01:39:10,387 Vi ligner hinanden. 723 01:39:11,429 --> 01:39:17,811 Alt, vi har elsket og levet for er tilintetgjort. Blevet til aske. 724 01:39:17,894 --> 01:39:23,817 Mit liv er meningsløst nu. Min Herre har forladt mig. 725 01:39:23,900 --> 01:39:27,654 Din Gud er jo en barmhjertig gud. 726 01:39:27,737 --> 01:39:32,575 Handl da i din Guds navn og vis mig barmhjertighed! 727 01:39:32,659 --> 01:39:37,789 Lad mig få en hurtig død. Jeg bønfalder dig. 728 01:39:37,872 --> 01:39:45,046 Drop dine løgne og dit hykleri! Du kommer med mig nu! 729 01:42:24,414 --> 01:42:27,334 Hvor er jeg? 730 01:42:34,215 --> 01:42:37,385 Du er hjemme, min kære broder. 731 01:42:37,469 --> 01:42:41,014 Din rejse er nået til vejs ende. 732 01:42:43,475 --> 01:42:47,812 Hvad er der sket? Jeg er bange. 733 01:42:50,190 --> 01:42:54,194 Nej, du behøver ikke være bange. 734 01:42:55,320 --> 01:42:58,656 Dette er efterlivet. 735 01:43:00,283 --> 01:43:04,037 Her er du blevet tilgivet alle dine synder. 736 01:43:05,205 --> 01:43:09,417 Tilgivet? Jeg forstår det ikke. 737 01:43:09,501 --> 01:43:14,756 Jeg dræbte, torterede og mishandlede. 738 01:43:14,839 --> 01:43:19,803 Jeg brændte dig til aske, min kære læremester. 739 01:43:21,179 --> 01:43:25,141 Hvordan kan du tilgive mig? 740 01:43:25,225 --> 01:43:30,438 Kære bror, du har vandret i skyggernes dal. 741 01:43:31,690 --> 01:43:37,737 Hjertet forgiftede din sjæl, din ånd. 742 01:43:40,782 --> 01:43:44,744 Det er meget simpelt. 743 01:43:50,291 --> 01:43:53,962 Nu er alting godt. 744 01:43:56,006 --> 01:44:02,971 Følg mig. Jeg fører dig til det sted, der altid har været dit mål. 745 01:44:03,054 --> 01:44:08,727 Jeg kendte til alt, hvad du længtes efter... 746 01:44:10,020 --> 01:44:13,606 Det har jeg altid gjort. 747 01:44:14,941 --> 01:44:19,070 Jeg tilgiver dig, broder. 748 01:45:56,626 --> 01:46:00,922 Jeg vil takke dig for dit samarbejde. 749 01:46:01,006 --> 01:46:04,551 Du har været en god lytter. 750 01:46:04,634 --> 01:46:09,014 Nu vil din tålmodighed blive belønnet. 751 01:46:10,306 --> 01:46:14,811 Gamle Robert hentede det hele til mig. 752 01:46:16,646 --> 01:46:19,482 Nej, han dukkede ikke op. 753 01:46:19,566 --> 01:46:23,528 Så tag hjem til ham. Tag hjem til Paul. 754 01:46:23,611 --> 01:46:26,072 Hvad nu? 755 01:46:27,198 --> 01:46:32,412 Så må det være hos Jimmy. Bare find det. 756 01:46:36,666 --> 01:46:41,004 Han rejste verden rundt efter hjertet og teksten. 757 01:46:41,087 --> 01:46:46,343 Det var ti års arbejde i Belials navn. 758 01:46:48,261 --> 01:46:55,101 Og da han kom for at overdrage Hjertet, fortalte han om sit eventyr. 759 01:46:55,185 --> 01:46:59,314 Så du kender chefen? Du har mødt ham? 760 01:46:59,397 --> 01:47:02,317 Ja, jeg kender ham. 761 01:47:02,400 --> 01:47:06,905 Men så ville han vende mig ryggen... og sin Herre. 762 01:47:08,698 --> 01:47:13,370 Tja, det kunne jeg jo ikke tillade. 763 01:47:13,453 --> 01:47:16,331 Det forstår du nok. 764 01:47:16,414 --> 01:47:21,670 Da jeg gennemsøgte bilen, forstod jeg hvorfor, han ville væk. 765 01:47:21,753 --> 01:47:25,757 Åh, du må undskylde. 766 01:47:25,840 --> 01:47:31,721 Jeg håber, at du tilgiver mig den lille løgn om hans død. 767 01:47:35,517 --> 01:47:38,019 Du smiler ikke. 768 01:47:38,103 --> 01:47:41,106 Du trækker ikke engang vejret. 769 01:47:45,068 --> 01:47:47,821 Du er perfekt. 770 01:47:47,904 --> 01:47:50,448 Du er ung. 771 01:47:50,532 --> 01:47:52,992 Du er stærk. 772 01:47:53,076 --> 01:47:55,995 Du er god. 773 01:47:56,079 --> 01:48:00,458 Du er som skabt til Det evige hjerte. 774 01:48:06,756 --> 01:48:11,636 Jeg beklager... I bliver nødt til at gå nu. 775 01:48:42,000 --> 01:48:46,171 Oversættelse: www.primetext.tv 63394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.