Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,747 --> 00:02:29,377
Undskyld mig, sir. Det var ikke
min mening at skræmme Dem.
2
00:02:29,461 --> 00:02:33,548
-Hvad vil De?
-Hej, mit navn er Vivian.
3
00:02:33,631 --> 00:02:37,719
-Jeg ville bare...
-Hvad?
4
00:02:39,262 --> 00:02:45,018
-Er De ikke opsynsmand her pĂĄ stedet?
-Selvfølgelig er jeg det.
5
00:02:45,101 --> 00:02:50,607
Jeg er journalist,
og jeg er kommet for at interviewe Dem.
6
00:02:50,690 --> 00:02:52,776
Hvorfor det?
7
00:02:52,859 --> 00:02:56,905
Vores læsere ville være
yderst interesserede i...
8
00:02:56,988 --> 00:03:00,992
Hvorfor skulle nogen være
interesserede i mig?
9
00:03:01,076 --> 00:03:05,288
Deres profession er pĂĄ mange
mĂĄder fascinerende.
10
00:03:05,372 --> 00:03:08,750
-Jeg tænkte bare...
-Ja, ja.
11
00:03:08,833 --> 00:03:11,961
Det har De faktisk ret i.
12
00:03:12,045 --> 00:03:14,964
Okay. Kom med mig.
13
00:03:15,048 --> 00:03:18,343
-Værsgo.
-Tak.
14
00:03:22,681 --> 00:03:25,975
-Frederick, ikke sandt?
-Lige præcis.
15
00:03:26,059 --> 00:03:32,399
Jo, Frederick, jeg er lige blevet
ansat hos Chronicle-
16
00:03:32,482 --> 00:03:36,945
-og hvis jeg skal være ærlig,
er dette min første historie.
17
00:03:37,028 --> 00:03:40,323
Det skal du ikke være flov over.
18
00:03:40,407 --> 00:03:44,369
-Hvad er det, du vil vide?
-Tak...
19
00:03:45,745 --> 00:03:53,211
Du forvalter jo den ældste og
mest berømte kirkegård i landet-
20
00:03:53,294 --> 00:04:00,385
-og hvis min research er korrekt,
fejrer du ti års jubilæum næste uge?
21
00:04:00,468 --> 00:04:03,972
Det har du ret i, Vivian.
22
00:04:04,055 --> 00:04:07,600
Gør det mig til en slags kendis?
23
00:04:07,684 --> 00:04:11,146
Det kommer an pĂĄ,
hvordan man ser pĂĄ det.
24
00:04:11,229 --> 00:04:15,734
Jeg er interesseret
i den menneskelige vinkel.
25
00:04:15,817 --> 00:04:21,948
Alle de døde her har en historie,
en skæbne, en baggrund...
26
00:04:22,032 --> 00:04:26,077
Jeg undrer mig over,
hvordan du hĂĄndterer det.
27
00:04:27,245 --> 00:04:31,374
Eller om du overhovedet
tænker over det.
28
00:04:31,458 --> 00:04:34,377
Du har ret igen.
29
00:04:34,461 --> 00:04:41,009
Ligesom dig, bruger jeg tid pĂĄ at
undersøge så meget som muligt...
30
00:04:41,092 --> 00:04:44,763
...om mine kunder.
31
00:04:46,348 --> 00:04:52,729
Det ville komme bag pĂĄ dig, hvor meget
man kan lære sig om mennesker her.
32
00:04:52,812 --> 00:04:58,193
Dette sted emmer af sandhed
og visdom...
33
00:04:59,444 --> 00:05:05,158
Selv om det ikke er den type sandhed,
som folk er villige til at godtage.
34
00:05:05,241 --> 00:05:12,624
Det lyder interessant. Kan du give mig
et eksempel pĂĄ en virkelig begivenhed?
35
00:05:14,668 --> 00:05:17,504
Du kom pĂĄ det rigtige tidspunkt.
36
00:05:17,587 --> 00:05:24,678
I morgen skal jeg begrave
en af mine mest interessante kunder.
37
00:05:24,761 --> 00:05:31,434
Der var egentligt intet specielt ved
ham. Han var en helt almindelig mand.
38
00:05:31,518 --> 00:05:38,692
Det interessante er historien, som han
blev inddraget i, og hvad der skete.
39
00:05:38,775 --> 00:05:42,862
Han hed Robert Downing.
40
00:05:44,322 --> 00:05:46,908
Bare fortsæt.
41
00:05:46,991 --> 00:05:50,578
Er du helt sikker pĂĄ,
at du vil høre det?
42
00:05:50,662 --> 00:05:53,998
Ja, selvfølgelig.
43
00:06:03,717 --> 00:06:07,095
NĂĄ, sĂĄ er vi her.
44
00:06:09,097 --> 00:06:12,684
Føl dig som om, du er hjemme.
45
00:06:25,989 --> 00:06:31,911
Du må gerne fortsætte med historien
om... Robert Downing, ikke sandt?
46
00:06:31,995 --> 00:06:34,164
Tak.
47
00:06:35,540 --> 00:06:38,710
Det begyndte for nogle uger siden.
48
00:06:38,793 --> 00:06:43,840
Der var en anden mand.
Hvad var det nu, han hed?
49
00:07:54,786 --> 00:07:57,956
Paul Pattuchi her.
Hej, mr. Downing.
50
00:07:58,039 --> 00:08:01,793
Jeg har en lille pakke til dig.
Hvor skal vi mødes?
51
00:08:01,876 --> 00:08:06,047
Okay, jeg ved, hvor det er.
Ingen problem.
52
00:08:19,978 --> 00:08:23,481
Paul Pattuchi her. Hvad fanden?
53
00:08:23,565 --> 00:08:26,943
Har vi ikke snakket om det allerede?
54
00:08:27,027 --> 00:08:31,489
Jeg har jo sagt, at jeg ikke har det.
55
00:08:31,573 --> 00:08:36,036
Nej, du skal høre efter!
Vi lader chefen træffe beslutningen.
56
00:08:36,119 --> 00:08:40,498
Hvad sagde Jimmy til ham?
Hvad! Sagde han det?
57
00:08:40,582 --> 00:08:44,794
Lad mig snakke med Jimmy.
Hallo? Fuck!
58
00:09:06,399 --> 00:09:10,153
-Hallo?
-Hej, skat, det er Paul.
59
00:09:10,236 --> 00:09:12,447
Hej, hvordan har du det?
60
00:09:12,530 --> 00:09:18,495
-Du mĂĄ forlade hotellet med det samme.
-Jeg er klar om en halv time.
61
00:09:18,578 --> 00:09:25,210
Nej, tag et par ting og kom af sted.
Jeg henter dig om et kvarter.
62
00:09:25,293 --> 00:09:30,340
-Men, hvad foregĂĄr der?
-Spørg ikke. Bare gør, som jeg siger.
63
00:09:30,423 --> 00:09:32,842
Men...?
64
00:09:38,723 --> 00:09:41,768
Hvem er det? Hvad laver I?
65
00:09:41,851 --> 00:09:44,688
Hejsa, Paul!
66
00:09:44,771 --> 00:09:48,817
Jeg kan altid genkende
din smukke stemme.
67
00:09:48,900 --> 00:09:56,616
Jeg har ondt af dig, men du skulle ikke
have forsøgt at tage røven på os.
68
00:09:56,700 --> 00:10:00,453
Jeg sværger, at hvis I gør hende noget,
slĂĄr jeg jer ihjel!
69
00:10:00,537 --> 00:10:05,542
Vi stod lige ved hendes dør,
da jeg ringede til dig.
70
00:10:05,625 --> 00:10:10,922
Din lille tæve er virkelig
et førsteklasses hul.
71
00:10:11,006 --> 00:10:14,634
Bare rolig. Snart er det din tur.
72
00:10:14,718 --> 00:10:19,931
Jeg skal nok fĂĄ fat pĂĄ dig.
Læg dig ikke ud med mig.
73
00:10:20,015 --> 00:10:24,853
Vi skal nok finde dig. - Det er nok.
Nu er det tid til flyvetime.
74
00:10:26,396 --> 00:10:29,441
Jeg skal nok fĂĄ fat i dig.
75
00:10:38,450 --> 00:10:41,327
Ă…h gud!
76
00:11:00,430 --> 00:11:05,018
Det er Robert.
Nej, han dukkede ikke op.
77
00:11:05,101 --> 00:11:09,022
Okay, giv mig adressen.
78
00:11:09,105 --> 00:11:11,483
ForstĂĄet.
79
00:11:11,566 --> 00:11:15,278
Ja, jeg ringer, nĂĄr jeg er der.
80
00:11:47,143 --> 00:11:49,979
Du lovede det.
81
00:11:50,063 --> 00:11:53,900
Du må vælge mellem mig og dem,
forstĂĄr du det?
82
00:11:53,983 --> 00:12:00,323
Jeg ved det godt, skat, men der er
gang i nogle vigtige ting lige nu.
83
00:12:00,407 --> 00:12:05,787
-Så trækker jeg mig ud. Okay?
-Hvad er det for nogle ting?
84
00:12:07,122 --> 00:12:10,834
Jeg elsker dig, Paul. Det ved du godt.
85
00:12:10,917 --> 00:12:14,796
Men jeg vil have en mand
og ikke et løfte.
86
00:12:14,879 --> 00:12:18,133
Jeg kan ikke leve sĂĄdan her.
87
00:12:18,216 --> 00:12:22,429
Jeg ved stadig ikke,
hvad du gĂĄr og laver.
88
00:12:22,512 --> 00:12:27,976
Det vil du ikke vide.
Dette er sidste gang, det lover jeg.
89
00:12:28,059 --> 00:12:30,770
Tænk på pengene.
90
00:12:30,854 --> 00:12:36,151
-Vi kan købe et stort hus sammen.
-Jeg er ligeglad med penge og hus.
91
00:12:36,234 --> 00:12:39,279
Jeg har kun brug for dig.
92
00:12:39,362 --> 00:12:44,659
Det hele skal nok gĂĄ,
så længe vi er sammen.
93
00:12:44,743 --> 00:12:47,328
Vil du ikke nok?
94
00:12:48,413 --> 00:12:54,085
Du skal støtte mig,
nĂĄr jeg begynder mit nye liv.
95
00:12:55,045 --> 00:12:57,630
Det skal jeg nok.
96
00:13:09,642 --> 00:13:12,812
Hej, Mortimer. Det er Paul.
97
00:13:12,896 --> 00:13:18,485
Jimmy Levinson dræbte Clarice.
Snart finder de mig.
98
00:13:20,612 --> 00:13:24,074
Det er slut.
99
00:13:24,157 --> 00:13:27,869
Selvfølgelig har jeg ikke sagerne.
100
00:13:27,952 --> 00:13:31,873
Men jeg har en sidste opgave til jer.
101
00:13:31,956 --> 00:13:36,878
100.000 og planen finder I her.
102
00:13:38,421 --> 00:13:43,134
Jeg er ved Big Bear Lake.
117 Lake Drive.
103
00:13:43,218 --> 00:13:48,765
Kom forbi i morgen tidlig,
sĂĄ tidligt som muligt. Okay, tak.
104
00:14:42,235 --> 00:14:47,073
Det dufter rigtig godt.
Og det koger endnu.
105
00:14:48,950 --> 00:14:53,705
Det smager fantastisk.
Du er verdens bedste kok, skat.
106
00:14:53,788 --> 00:14:59,002
-Tak, skat. Ă…bner du vinen?
-Ja. Mine venner er her om lidt.
107
00:14:59,085 --> 00:15:01,671
Desværre...
108
00:15:01,755 --> 00:15:06,968
-Og de skal ikke vente pĂĄ maden.
-Nej, ikke på din særlige aften.
109
00:15:07,052 --> 00:15:10,972
-Glem ikke champagnen!
-Nej da!
110
00:15:36,456 --> 00:15:41,670
Godaften. Undskyld at jeg forstyrrer.
Jeg mĂĄ tale med din mand.
111
00:15:41,753 --> 00:15:45,215
Det er meget vigtigt.
112
00:15:45,298 --> 00:15:48,093
Jimmy!
113
00:15:50,095 --> 00:15:54,224
Denne mand siger,
at han bliver nødt til at tale med dig.
114
00:15:54,307 --> 00:15:59,062
Gå ud i køkkenet og se til maden, skat.
115
00:16:10,990 --> 00:16:14,786
Undskyld, lad mig præsentere mig.
116
00:16:14,869 --> 00:16:21,668
Jeg hedder Robert Downing.
Vi arbejder begge for den samme mand.
117
00:16:22,669 --> 00:16:30,176
Gør vi? Sjovt, jeg har hverken
hørt om dig eller set dig før.
118
00:16:30,260 --> 00:16:35,849
Det er korrekt. Jeg arbejder
normalt ikke pĂĄ disse kanter.
119
00:16:37,392 --> 00:16:44,149
Det her er noget andet. Jeg er pĂĄ
en delikat opgave for vores chef.
120
00:16:44,232 --> 00:16:49,112
-Må jeg stille dig nogle spørgsmål?
-Ja. Naturligvis.
121
00:16:49,195 --> 00:16:53,658
Værsgo, men skynd dig.
Vi venter gæster.
122
00:16:53,742 --> 00:16:57,370
Det er min kones fødselsdag i dag.
123
00:16:57,454 --> 00:17:01,082
Tillykke.
124
00:17:01,166 --> 00:17:05,045
-SlĂĄ dig ned.
-Tak.
125
00:17:05,128 --> 00:17:08,256
Hvor generøst af dig.
126
00:17:16,765 --> 00:17:23,104
-Hvad er det, der er sĂĄ vigtigt?
-Det drejer sig om Paul Pattuchi.
127
00:17:23,188 --> 00:17:30,362
Kom du til mit hus for at tale om det
røvhul? Du bryder reglerne her.
128
00:17:30,445 --> 00:17:35,158
-Kig ind pĂĄ mit kontor i morgen.
-Det her kan ikke vente.
129
00:17:35,241 --> 00:17:41,539
Vi mistede kontakten til ham. Det kan
skyldes jeres lille uoverensstemmelse.
130
00:17:41,623 --> 00:17:45,794
Jeg ved ikke, hvor han er
eller hvor hans kokain er-
131
00:17:45,877 --> 00:17:50,423
-og hvis jeg vidste det,
ville jeg gĂĄ direkte til chefen.
132
00:17:50,507 --> 00:17:56,971
Han er ligeglad med kokainen. Han leder
efter noget andet, Paul havde gang i.
133
00:17:57,055 --> 00:18:01,726
Vi har mistet bĂĄde Paul
og resultatet af hans arbejde.
134
00:18:01,810 --> 00:18:06,189
-Er det dig, der har det?
-Jeg aner ikke, hvad du snakker om.
135
00:18:06,272 --> 00:18:10,402
Jeg ville slĂĄ det svin ihjel,
hvis jeg fik fat i ham-
136
00:18:10,485 --> 00:18:16,866
-for han har snydt mig, og nu har
han ĂĄbenbart ogsĂĄ snydt chefen.
137
00:18:16,950 --> 00:18:21,162
Jeg har altid været loyal,
og det burde han vide!
138
00:18:21,246 --> 00:18:25,458
-Og nu ved du det ogsĂĄ.
-Er alt i orden, skat?
139
00:18:25,542 --> 00:18:30,422
-Vil du have et glas vin?
-Nej, tak. Mr. Downing er pĂĄ vej ud.
140
00:18:30,505 --> 00:18:34,009
Ikke sandt, mr. Downing?
141
00:18:46,896 --> 00:18:51,276
Dette er Robert Downing.
Han skulle bare tale med Jimmy.
142
00:18:51,359 --> 00:18:56,406
Eftersom mr. Levinson
nægter at samarbejde-
143
00:18:56,489 --> 00:19:00,410
-gentager jeg lige spørgsmålet.
144
00:19:00,493 --> 00:19:04,664
Jeg vil vide, hvordan det
stĂĄr til med Paul Pattuchi.
145
00:19:04,748 --> 00:19:08,543
Ved I, hvor han er,
eller har I set ham?
146
00:19:08,626 --> 00:19:13,965
Hvad fanden snakker du om? Og hvem
fanden er du? Du er ikke inviteret.
147
00:19:14,049 --> 00:19:17,469
Paul Pattuchi har noget,
som chefen vil have.
148
00:19:17,552 --> 00:19:23,558
-Hvem er Paul Pattuchi?
-Det her beror pĂĄ en misforstĂĄelse.
149
00:19:23,641 --> 00:19:26,269
Kom ud af mit hus nu.
150
00:19:26,353 --> 00:19:32,776
Der er vores sidste gæster.
De kommer ind og du ryger ud.
151
00:19:32,859 --> 00:19:38,198
Og denne gang
ryger du vitterligt ud!
152
00:19:43,370 --> 00:19:47,749
Hej, Christopher.
Dette er Robert Downing.
153
00:19:47,832 --> 00:19:51,378
Han er interesseret
i Paul Pattuchi-sagen.
154
00:19:51,461 --> 00:19:57,550
Jeg forstĂĄr. Jeg beklager postyret.
Hav en hyggelig aften.
155
00:20:00,804 --> 00:20:05,183
Vent lidt! Kender du Paul Pattuchi?
156
00:20:05,266 --> 00:20:09,479
Ikke direkte.
Jeg er bare interesseret i hans bagage.
157
00:20:09,562 --> 00:20:14,067
-Jeg gĂĄr nu.
-Hvorhen?
158
00:20:14,150 --> 00:20:18,238
-Er du en panser?
-Lad mig gĂĄ.
159
00:20:18,321 --> 00:20:22,951
For lidt siden bad du mig forsvinde,
og nu...
160
00:20:23,034 --> 00:20:26,705
-Hvad har du i kufferten?
-Det angĂĄr ikke dig.
161
00:20:26,788 --> 00:20:31,835
-Hvad har du i kufferten?
-Det angĂĄr ikke dig.
162
00:20:33,211 --> 00:20:36,840
Lad ham gĂĄ, Chris.
163
00:20:42,971 --> 00:20:46,599
Tag det roligt. Det er okay.
164
00:20:46,683 --> 00:20:49,519
Dumme svin!
165
00:20:59,112 --> 00:21:02,741
-Jimmy! Hold sĂĄ op!
-Hold kæft!
166
00:21:05,410 --> 00:21:10,457
Du lukkede røvhullet ind! Jeg forsøger
bare at beskytte vores hjem.
167
00:21:11,499 --> 00:21:17,380
-Hvad har I gang i?!
-Jeg redder din søde, lille røv!
168
00:21:17,464 --> 00:21:21,843
Hvad foregĂĄr der?
Hvem er Paul Pattuchi?
169
00:21:21,926 --> 00:21:24,637
Hør efter, smukke damer.
170
00:21:24,721 --> 00:21:29,351
Så længe pengene rullede ind,
var I ligeglade med vores forretninger.
171
00:21:29,434 --> 00:21:35,065
Vi tager hĂĄnd om et problem,
og det gør vi på vores måde!
172
00:21:35,148 --> 00:21:42,572
I skal bare gøre det, I er bedst til
- bruge vores penge!
173
00:21:43,823 --> 00:21:47,744
-Vi mĂĄ ringe til politiet.
-Aldrig i livet.
174
00:21:47,827 --> 00:21:52,040
-Er I kriminelle?
-Hold kæft!
175
00:21:52,123 --> 00:21:55,418
Slap af, kælling!
176
00:21:55,502 --> 00:21:58,755
Lad os diskutere sagen!
177
00:21:58,838 --> 00:22:01,716
Hvem er det røvhul?
178
00:22:01,800 --> 00:22:07,555
Ifølge kørekortet er han Robert
Downing. Det ser ægte ud.
179
00:22:07,639 --> 00:22:11,601
-Arbejder han for Paul?
-Det er ligegyldigt.
180
00:22:11,685 --> 00:22:15,897
Denne fyr betyder problemer.
181
00:22:15,980 --> 00:22:20,360
Det var jeres opgave at finde Paul
og gøre ham kold.
182
00:22:20,443 --> 00:22:25,365
Det her kan være begyndelsen,
og Robert-fyren her er død.
183
00:22:25,448 --> 00:22:29,035
Han har aldrig været her. Forstået?
184
00:22:29,119 --> 00:22:35,667
Rick og Mortimer kører ham ud i
ørkenen. Bagefter finder I Paul-
185
00:22:35,750 --> 00:22:39,295
-inden hele lortet brænder sammen.
186
00:22:39,379 --> 00:22:45,218
-Hvad skal vi med Rick og Mortimer?
-Okay, vil du da selv slĂĄ ham ihjel?
187
00:22:45,301 --> 00:22:48,388
-SĂĄ gĂĄ i gang.
-Selvfølgelig ikke!
188
00:22:48,471 --> 00:22:53,852
-Måske behøver vi ikke dræbe ham.
-Vi gør, som jeg siger.
189
00:22:53,935 --> 00:22:57,605
I havde jeres sjov i gĂĄr.
190
00:23:00,400 --> 00:23:05,488
-Nu er det pĂĄ tide at tage lidt ansvar.
-Ja, hvem interesserer sig for den nar?
191
00:23:05,572 --> 00:23:09,701
-Ingen finder ham.
-Han sagde, at han arbejder for chefen.
192
00:23:09,784 --> 00:23:13,997
Det er hovedĂĄrsagen til,
at det røvhul må forsvinde.
193
00:23:14,080 --> 00:23:17,959
Er det forstĂĄet, mine herrer?
194
00:23:22,839 --> 00:23:28,762
Hej, Rick, kig forbi sammen med
Mortimer. Jeg har en opgave.
195
00:23:35,810 --> 00:23:39,522
Vi har set nok for i aften.
196
00:23:39,606 --> 00:23:44,027
Vi er bange og vi vil væk herfra.
197
00:23:46,404 --> 00:23:51,993
-Vi vil have en bil.
-Festen er slut, nĂĄr jeg siger det.
198
00:23:52,077 --> 00:23:56,748
Tag for jer,
der er masser af mad i køkkenet.
199
00:23:56,831 --> 00:24:00,919
Og irriter mig ikke igen.
200
00:24:01,002 --> 00:24:04,172
I slĂĄr den der fyr ihjel, ikke sandt?
201
00:24:04,255 --> 00:24:09,135
Vi krøller ikke et hår på hans hoved.
202
00:24:09,219 --> 00:24:14,265
Vend tilbage
til jeres lille tøsemiddag.
203
00:24:14,349 --> 00:24:20,146
Jeg vil vide, hvad der er
i Downings kuffert nu. Ă…bn den!
204
00:24:20,230 --> 00:24:22,816
Chef!
205
00:24:40,125 --> 00:24:45,005
-Hvad fanden er det, der haster sĂĄdan?
-Kan I se det her røvhul?
206
00:24:45,088 --> 00:24:50,093
-Paul sendte ham for at dræbe os.
-Jeg forstĂĄr.
207
00:24:50,176 --> 00:24:55,056
SĂĄ, Paul sendte ham.
Det er muligt.
208
00:24:55,140 --> 00:25:00,228
-I skulle ikke have dræbt hans dame.
-Hør nu efter
209
00:25:00,311 --> 00:25:07,110
I skal tage ham med ud i ørkenen
og skaffe ham endegyldigt af vejen.
210
00:25:07,193 --> 00:25:11,573
-Hvis I forstĂĄr?
-Naturligvis.
211
00:25:11,656 --> 00:25:14,284
Men en ting ad gangen.
212
00:25:29,090 --> 00:25:32,927
Fuck! - Rick, tag hĂĄnd om ham nu.
213
00:25:33,011 --> 00:25:36,890
Vi skal snakke med ham. Hurtigt!
214
00:25:43,396 --> 00:25:45,857
Du der!
215
00:25:46,691 --> 00:25:50,570
Tag deres vĂĄben
og læg dem på bordet.
216
00:26:12,175 --> 00:26:17,263
Nu skal I bare
sætte dem på stolene.
217
00:26:19,265 --> 00:26:21,351
Nu!
218
00:26:21,434 --> 00:26:24,771
Hvorfor gør du det ikke selv?
219
00:26:24,854 --> 00:26:27,273
Jeg kan lide din stil-
220
00:26:27,357 --> 00:26:32,320
-men hvis du ikke holder kæft,
blæser jeg hovedet af din kæreste.
221
00:26:32,404 --> 00:26:35,907
Du er en smart pige.
222
00:26:36,825 --> 00:26:39,577
Og sød.
223
00:27:18,199 --> 00:27:20,785
Og bind dem sĂĄ.
224
00:27:25,707 --> 00:27:29,669
Når I er færdige med det,
kan I binde hinanden.
225
00:27:31,254 --> 00:27:35,258
Du stĂĄr for det.
226
00:27:40,513 --> 00:27:46,770
-Hvorfor gør I det her? Hvad vil I?
-Det skal du nok fĂĄ at vide.
227
00:27:56,404 --> 00:27:59,574
SĂĄdan. Og hvad sĂĄ nu?
228
00:27:59,657 --> 00:28:05,705
Super! Du kender planen.
Bind resten af tøserne.
229
00:28:27,560 --> 00:28:30,522
Nu...
230
00:28:36,653 --> 00:28:39,781
Mine damer...
231
00:28:41,074 --> 00:28:44,327
...og herrer...
232
00:28:45,870 --> 00:28:50,750
...jeg mĂĄ insistere pĂĄ
lidt samarbejdsvilje.
233
00:28:59,384 --> 00:29:04,139
Rick og jeg stiller nogle
simple spørgsmål-
234
00:29:04,222 --> 00:29:08,059
-og I skal give os nogle simple svar.
235
00:29:08,143 --> 00:29:14,357
Brad, hold op med at tude,
ellers må jeg gøre det af med dig nu.
236
00:29:14,441 --> 00:29:17,944
Har I tænkt jer at slå os ihjel?
237
00:29:19,487 --> 00:29:22,741
Det afhænger af jer, søde.
238
00:29:22,824 --> 00:29:28,038
Først skal jeg bruge noget
helt specifikt information.
239
00:29:33,460 --> 00:29:38,089
Rick, væk ham.
Jeg skal tale med ham nu.
240
00:29:53,271 --> 00:29:59,819
Ă…h gud!
Hvad har I gjort ved min fod?
241
00:30:17,087 --> 00:30:20,006
Det er jeg ked af, Jimmy.
242
00:30:20,090 --> 00:30:24,594
Hvordan kunne jeg vide, at du har
en pistol bundet fast til benet?
243
00:30:24,678 --> 00:30:28,431
Du burde være Rick taknemmelig.
244
00:30:28,515 --> 00:30:31,601
Han reddede dit liv.
245
00:30:31,685 --> 00:30:36,231
Dit forbandede lede svin!
246
00:30:37,315 --> 00:30:44,406
Chefen fĂĄr din brystkasse op,
og skider pĂĄ dit rĂĄdne hjerte!
247
00:30:45,740 --> 00:30:48,159
Det tror jeg ikke.
248
00:30:48,243 --> 00:30:54,082
Chefen er ikke imponeret over
dine seneste tiltag.
249
00:30:54,165 --> 00:30:58,253
Først forsvinder kokainen
og du skyder skylden pĂĄ Paul.
250
00:30:58,336 --> 00:31:04,175
SĂĄ flyver Clarice ud gennem
et vindue pĂĄ trettende etage.
251
00:31:04,259 --> 00:31:11,725
Sådan noget tiltrækker opmærksomhed.
Det er ikke godt for forretningen.
252
00:31:11,808 --> 00:31:16,730
Og sĂĄ den grimme sag med Paul.
253
00:31:16,813 --> 00:31:21,443
Hvad er der med Paul?
Den forpulede skiderik.
254
00:31:29,492 --> 00:31:31,911
Det har jeg ikke noget med at gøre.
255
00:31:31,995 --> 00:31:36,791
Det ved jeg godt.
I er for dumme til at kunne finde ham.
256
00:31:36,875 --> 00:31:42,881
Han tog sit eget liv,
men det var vel også det, du ønskede?
257
00:31:42,964 --> 00:31:47,552
Gad vide om dig og dine drenge
har mistet grebet?
258
00:31:47,635 --> 00:31:50,930
Rick og jeg mister ikke grebet.
259
00:31:51,014 --> 00:31:54,642
Det er derfor at chefen
og den afdøde Paul-
260
00:31:54,726 --> 00:31:58,313
-sender fintfølende gentlemen som os.
261
00:32:03,068 --> 00:32:08,990
Kom sĂĄ, Rick. Lad os vise dem,
hvor fintfølende vi kan være.
262
00:33:37,037 --> 00:33:41,624
Det var så den fintfølsomhed.
263
00:33:41,708 --> 00:33:44,419
Okay...
264
00:33:44,502 --> 00:33:51,926
Nu vil jeg gerne gennemføre en
meningsfuld og fornuftig samtale.
265
00:33:52,010 --> 00:33:55,889
Og det bliver med dig, Jimmy-Boy.
266
00:34:03,229 --> 00:34:07,359
Chefen oplever en tiltagende mistro.
267
00:34:07,442 --> 00:34:10,737
Han tror, at sagerne er hos jer.
268
00:34:10,820 --> 00:34:17,869
Dit tip om Paul kunne være et billigt
trick. Du brød dig ikke om gamle Paul.
269
00:34:17,952 --> 00:34:22,665
Er du virkelig sĂĄ naiv?
270
00:34:22,749 --> 00:34:27,253
Tror du på alt, hvad du hører?
271
00:34:28,254 --> 00:34:31,758
Det er ikke sandt.
272
00:34:32,884 --> 00:34:38,181
Paul har ikke kokainen!
Vi tjekkede hans lejlighed, hans skab-
273
00:34:38,264 --> 00:34:43,269
-og hans bankkonto.
Ingen transaktioner.
274
00:34:43,353 --> 00:34:46,981
Men vi fandt noget andet.
275
00:34:52,195 --> 00:34:56,032
Tjek lige det her!
276
00:34:56,116 --> 00:35:00,120
Kan nogen fortælle mig,
hvad fanden det er?
277
00:35:00,203 --> 00:35:05,125
Det giver mig myrekryb.
Det er et rigtigt menneskehjerte.
278
00:35:05,208 --> 00:35:08,920
Ret friskt, faktisk.
279
00:35:10,380 --> 00:35:13,758
Jeg ved, hvad det er.
280
00:35:13,842 --> 00:35:18,888
Jeg ved i hvert fald,
at chefen vil have det.
281
00:35:23,143 --> 00:35:30,608
Jeg har bemyndigelse og mulighed for
at betale jer en halv million dollar...
282
00:35:31,609 --> 00:35:37,782
...hvis I giver mig det,
og lader mig aflevere det til chefen.
283
00:35:37,866 --> 00:35:41,619
Det er sandt.
284
00:35:42,746 --> 00:35:48,418
-Pengene er i kufferten.
-Hvor sejt...
285
00:35:49,377 --> 00:35:52,756
Det er en god start.
286
00:35:57,302 --> 00:36:01,222
SĂĄ du kender chefen?
Du har mødt ham?
287
00:36:01,306 --> 00:36:04,934
Ingen her har set ham.
288
00:36:05,018 --> 00:36:09,522
-Du er heldig.
-Ja, jeg kender ham.
289
00:36:11,399 --> 00:36:14,819
Tag nu pengene og lad os gĂĄ.
290
00:36:14,903 --> 00:36:18,448
Vil du ikke nok!
Hvad mere vil I have?
291
00:36:20,617 --> 00:36:24,079
Vi snakkede om de forsvundne sager-
292
00:36:24,162 --> 00:36:29,542
-men jeg tror, at vi finder meget mere
end en halv million dollar.
293
00:36:29,626 --> 00:36:33,380
Hvad tror du, Jimmy-Boy?
294
00:36:41,721 --> 00:36:46,351
Hvor er kokainen? Er den her?
Eller mĂĄske her?
295
00:36:46,434 --> 00:36:49,771
Eller her? Nej, nej, her!
296
00:36:49,854 --> 00:36:55,276
-Overvej det nøje, Jimmy-Boy!
-Vent, nej!!
297
00:36:58,154 --> 00:37:01,491
Jeg har den. For helvede!
298
00:37:02,409 --> 00:37:06,955
Har du den? Din forbandede løgner!
299
00:37:07,038 --> 00:37:12,711
Du har udnyttet os for egen vindings
skyld! Jeg kan ikke tro det!
300
00:37:14,587 --> 00:37:17,924
-Hvor er det?
-I bilen.
301
00:37:19,926 --> 00:37:23,179
I en mappe.
302
00:37:23,263 --> 00:37:28,101
Utroligt!
Har du kørt rundt med det hele tiden?
303
00:37:28,184 --> 00:37:32,522
Jøsses... - Rick, hent sagerne.
304
00:37:34,315 --> 00:37:37,902
Vi har ikke noget med det her at gøre.
305
00:37:37,986 --> 00:37:42,782
Det er korrekt,
men I er blevet involveret.
306
00:37:44,576 --> 00:37:52,292
Det her røvhul og hans
retarderede venner gik over gevind-
307
00:37:52,375 --> 00:37:56,379
-og dræbte
den uskyldige Pauls smukke kone.
308
00:37:56,463 --> 00:38:03,011
Den sønderknuste Paul - min kære ven -
tog herefter livet af sig selv.
309
00:38:03,094 --> 00:38:07,766
Nu mĂĄ I alle tage konsekvenserne.
310
00:38:07,849 --> 00:38:12,062
I er pĂĄ det forkerte sted
pĂĄ det forkerte tidspunkt.
311
00:38:12,145 --> 00:38:16,107
Jeg beklager. SĂĄdan er livet.
312
00:38:16,191 --> 00:38:21,112
Du er en forbandet løgner.
Min mand ville aldrig dræbe nogen.
313
00:38:21,196 --> 00:38:27,702
Jeg vil skide pĂĄ hvem, hvad
eller hvor din mand slĂĄr ihjel.
314
00:38:27,786 --> 00:38:34,334
Det her handler ikke om din mand.
Jimmy har noget, som min chef vil have.
315
00:38:34,417 --> 00:38:38,713
Jimmy skyder skylden pĂĄ Paul.
Pauls kone myrdes-
316
00:38:38,797 --> 00:38:43,259
-så han hyrer mig til at hævne det.
Det er enkelt.
317
00:38:43,343 --> 00:38:47,847
Vi skulle aldrig have stolet
på det her røvhul.
318
00:38:50,725 --> 00:38:54,229
Sic transit gloria mundi!
319
00:40:00,754 --> 00:40:04,382
Det her er gode sager.
320
00:40:05,967 --> 00:40:10,472
Du skulle prøve det, Rick.
321
00:40:16,269 --> 00:40:18,438
Tak.
322
00:40:38,041 --> 00:40:41,544
Undskyld, Rick.
Det er ikke noget personligt.
323
00:40:41,628 --> 00:40:45,465
Men i aften skal vi give den gas!
324
00:42:24,189 --> 00:42:28,234
Kom nu, lad mig blive den næste.
325
00:42:28,318 --> 00:42:34,407
Jeg vil være den næste. Kom nu!
Jeg kan ikke klare det længere.
326
00:42:34,491 --> 00:42:38,495
Som man ønsker, skal man få!
327
00:42:42,916 --> 00:42:47,253
Se, Howard. Her er den.
328
00:42:47,337 --> 00:42:51,966
Jeg sætter den mod din strube.
Lige her.
329
00:42:52,050 --> 00:42:55,387
ForstĂĄr du det?
330
00:42:58,515 --> 00:43:01,810
Jeg lader den for dig.
331
00:43:03,645 --> 00:43:07,524
Du kommer ikke til at mærke noget.
332
00:43:07,607 --> 00:43:12,362
Du vil ikke engang fornemme skuddet.
333
00:43:13,363 --> 00:43:17,534
Er du klar til den store udflugt?
334
00:43:19,953 --> 00:43:22,288
Så tæl til tre.
335
00:43:22,372 --> 00:43:25,291
En, to...
336
00:43:27,252 --> 00:43:29,212
Tre!
337
00:43:43,852 --> 00:43:46,855
Dit svin!
338
00:43:48,106 --> 00:43:50,817
Fuck dig!
339
00:44:12,756 --> 00:44:15,884
Lad hende være.
340
00:44:15,967 --> 00:44:20,805
Hvis du rører hende, dit røvhul-
341
00:44:20,889 --> 00:44:25,685
-sĂĄ slĂĄr jeg dig ihjel. Det lover jeg.
342
00:44:26,978 --> 00:44:28,813
Jimmy!
343
00:44:28,897 --> 00:44:32,400
Gør det ikke! Nej!
344
00:44:54,255 --> 00:44:58,426
Se! Dommeren er i huset!
345
00:44:58,510 --> 00:45:02,138
Jeg er Guds vrede!
346
00:45:02,222 --> 00:45:06,935
Nej, for fanden! Jeg er Gud!
347
00:45:07,018 --> 00:45:11,690
Og Gud har besluttet, at du...
348
00:45:20,990 --> 00:45:23,827
Fuck!
349
00:45:32,127 --> 00:45:35,171
Dit røvhul!
350
00:45:36,673 --> 00:45:40,010
Din lille lort!
351
00:45:44,764 --> 00:45:50,562
Du har netop ĂĄbnet munden
for sidste gang!
352
00:47:03,176 --> 00:47:08,431
Meget, meget imponerende. Du har
lige dræbt en af mine gode venner.
353
00:47:08,515 --> 00:47:12,936
Men nu er det mig, der bestemmer!
354
00:47:14,145 --> 00:47:17,857
Jeg bønfalder dig, lad mig gå.
355
00:47:17,941 --> 00:47:21,486
Jeg kan ikke klare mere.
356
00:47:21,569 --> 00:47:24,948
Du har vist haft en hĂĄrd aften?
357
00:47:25,031 --> 00:47:30,203
Jeg ville gerne lære dig lidt bedre
at kende, men det går desværre ikke.
358
00:47:38,920 --> 00:47:43,341
Du inviterede mig ikke med
til din lille fest i gĂĄr.
359
00:47:43,425 --> 00:47:49,180
-Hvad syntes din kone om min gave?
-Hvad laver du her?
360
00:47:50,724 --> 00:47:54,185
Du skulle jo være død.
361
00:47:56,855 --> 00:47:59,983
Forkert igen, som sædvanligt.
362
00:48:01,109 --> 00:48:05,071
-Og liget?
-En fyr fra stranden.
363
00:48:05,155 --> 00:48:08,491
Jeg skød ham i hovedet-
364
00:48:08,575 --> 00:48:13,955
-og gav ham mit tøj på.
Han fik endda mit ur.
365
00:48:14,039 --> 00:48:18,043
Bagefter grillede jeg ham.
366
00:48:19,377 --> 00:48:23,423
Men før det
ringede jeg til Rick og Mortimer.
367
00:48:23,506 --> 00:48:29,220
De fandt lidt kontanter,
mit testamente og mit lig.
368
00:48:29,304 --> 00:48:32,390
Fantastisk!
369
00:48:36,853 --> 00:48:43,943
Jimmy, pĂĄ sin vis var det dig,
der muliggjorde alt dette.
370
00:48:44,027 --> 00:48:48,365
Se lige alt det rod.
371
00:48:49,824 --> 00:48:56,539
Troede du, at mit liv ville være
meningsløst efter Clarices død?
372
00:48:57,874 --> 00:49:00,627
Sig det dog!
373
00:49:03,630 --> 00:49:07,300
Nu er det hele her.
374
00:49:07,384 --> 00:49:11,471
Pengene, kokainen og relikviet.
375
00:49:13,473 --> 00:49:15,975
Tak.
376
00:49:17,227 --> 00:49:19,854
Bravo.
377
00:49:21,648 --> 00:49:25,735
Sikke en grĂĄdig skiderik.
378
00:49:25,819 --> 00:49:30,198
Du er ligesom os.
379
00:49:31,491 --> 00:49:35,912
Fuck det. Det hele er din skyld.
380
00:49:35,995 --> 00:49:41,793
Hvem var det, der begyndte?
Se, hvad det har ført til!
381
00:49:41,876 --> 00:49:46,214
Du har fĂĄet det, du vil have.
382
00:49:46,297 --> 00:49:51,428
Det føles sikkert vidunderligt.
383
00:49:53,388 --> 00:49:57,475
Hvad mere kan du ønske dig?
384
00:49:57,559 --> 00:50:00,186
Dig.
385
00:51:01,956 --> 00:51:04,459
Pattuchi.
386
00:51:13,051 --> 00:51:16,554
Jeg hader at vente.
387
00:51:39,202 --> 00:51:42,038
Forfærdeligt, ikke sandt?
388
00:51:43,248 --> 00:51:48,003
Jeg har hørt mange historier,
men den der...
389
00:51:48,086 --> 00:51:53,174
Den gik virkelig over grænsen.
390
00:51:53,258 --> 00:51:57,429
SĂĄ Robert overlevede?
391
00:51:57,512 --> 00:52:00,682
Ja, det gjorde han.
392
00:52:00,765 --> 00:52:03,476
Men han blev taget.
393
00:52:03,560 --> 00:52:09,774
Den idiot! Han forsøgte at
sælge sagerne til en narkobetjent.
394
00:52:09,858 --> 00:52:13,778
Han blev myrdet i fængslet
nogle dage senere.
395
00:52:13,862 --> 00:52:18,324
En bekendt til Jimmy sad inde.
396
00:52:18,408 --> 00:52:23,747
Han dolkede ham 70 gange i brystet.
397
00:52:34,341 --> 00:52:38,261
Hvorfor skal han begraves her?
398
00:52:38,345 --> 00:52:42,223
Fordi han stammer herfra.
399
00:52:42,307 --> 00:52:44,809
Jeg kendte ham godt.
400
00:52:44,893 --> 00:52:48,772
Hans forældre bor her.
De fik ham hentet hertil.
401
00:52:48,855 --> 00:52:53,193
Og hvad med hjertet?
402
00:52:53,276 --> 00:52:58,698
Hvad var sĂĄ specielt ved hjertet?
403
00:52:59,824 --> 00:53:03,036
Ja, Hjertet...
404
00:53:04,412 --> 00:53:07,749
Kan du huske graven, hvor vi mødtes?
405
00:53:09,459 --> 00:53:12,170
-Ja.
-Godt.
406
00:53:12,253 --> 00:53:15,632
Det er en meget speciel grav.
407
00:53:15,715 --> 00:53:21,763
Manden, der ligger begravet der,
havde stærke bånd til Hjertet.
408
00:53:21,846 --> 00:53:24,683
Det evige hjerte.
409
00:53:24,766 --> 00:53:29,062
Undskyld, men jeg forstĂĄr
stadig ingenting.
410
00:53:29,145 --> 00:53:33,233
Historien begyndte for længe siden.
411
00:53:34,401 --> 00:53:38,697
Og den sluttede i ĂĄr 1452.
412
00:53:40,782 --> 00:53:46,538
Der var en James Flynn.
En præst, en sand troende.
413
00:53:46,621 --> 00:53:53,253
Han følte sig svigtet af kirken og
forlod den som mange andre dengang.
414
00:53:53,336 --> 00:53:58,216
Kirken anklagede ham for at have
forbrudt sig mod den kristne lære.
415
00:53:58,299 --> 00:54:00,927
Han flygtede ud pĂĄ landet-
416
00:54:01,011 --> 00:54:05,765
-hvor han grundlagde et lille
samfund for sine tilhængere.
417
00:54:05,849 --> 00:54:09,519
Men han fandt ingen ro.
418
00:55:39,442 --> 00:55:43,113
Sir, må jeg spørge ind til Deres planer?
419
00:55:43,196 --> 00:55:49,452
Hvorfor skal der 20 mand til at anholde
James Flynn? De gør ikke modstand.
420
00:55:49,536 --> 00:55:54,749
-Jeg behøver ikke forklare mig...
-Tilgiv folket og vis nĂĄde.
421
00:55:54,833 --> 00:56:00,422
Jeg behøver ikke forklare mig for dig.
Jeg stĂĄr til ansvar overfor kirken.
422
00:56:00,505 --> 00:56:06,761
Gør, som du bliver bedt om eller mød
samme skæbne som kætteren Flynn.
423
00:56:43,673 --> 00:56:47,677
Så mødes vi endeligt igen,
min kære broder.
424
00:56:49,262 --> 00:56:57,187
James Flynn, du er anklaget for kætteri
og forbrydelser mod kirkens lære.
425
00:56:57,270 --> 00:57:04,027
Desuden har du ĂĄbent opponeret
mod den hellige Bibels evige visdom.
426
00:57:04,110 --> 00:57:08,239
Du har forgiftet dette samfunds
uskyldige sjæle.
427
00:57:08,323 --> 00:57:11,326
Vi tjener Herren,
som han har lært os det.
428
00:57:11,409 --> 00:57:17,582
Her ser du sand tro og frelse.
429
00:57:18,792 --> 00:57:25,548
-Du har ikke ret til at fordømme os.
-Det er ikke mig, men kirken.
430
00:57:25,632 --> 00:57:29,678
Dit liv er fortabt.
431
00:57:29,761 --> 00:57:35,725
Den barmhjertige kirke vil tilgive jer-
432
00:57:35,809 --> 00:57:42,524
-hvis I forsager denne falske tro
og udviser anger.
433
00:57:44,192 --> 00:57:47,445
Gå nu og gør bod.
434
00:57:47,529 --> 00:57:51,157
Jeg sagde, gør bod!
435
00:57:51,241 --> 00:57:54,285
Men gĂĄ nu!
436
00:58:11,720 --> 00:58:17,308
Kættere! I er alle fortabte sjæle.
Bekend jeres synder!
437
00:58:17,392 --> 00:58:21,604
Må Gud vise nåde over jeres sjæle!
438
00:58:25,650 --> 00:58:30,905
Gør, hvad der må gøres, men skån
præsten. Jeg skal bruge ham levende.
439
00:58:30,989 --> 00:58:34,909
Hvad end I gør, tilgiver vi jer.
440
00:58:34,993 --> 00:58:40,957
Men lyt til jeres hjerter.
BegĂĄ ikke synd i Guds hellige navn!
441
00:59:41,893 --> 00:59:45,021
Grib den mand!
442
00:59:46,981 --> 00:59:50,777
Sir, Deres metoder er barbariske.
443
00:59:50,860 --> 00:59:55,573
De skulle stille dem for
inkvisitionsdomstolen, ikke dræbe dem!
444
00:59:55,657 --> 00:59:58,326
For domstolen?
445
00:59:58,410 --> 01:00:03,456
MĂĄske du skal stilles for en domstol?
Hvorfor vil du redde kætterens liv?
446
01:00:03,540 --> 01:00:07,252
Er du en del af denne
sataniske konspiration?
447
01:00:07,335 --> 01:00:11,715
Selvfølgelig ikke. Men han har ikke
forbrudt sig mod loven.
448
01:00:11,798 --> 01:00:17,387
-Og disse mennesker...!
-Fortæl ikke mig, hvad jeg skal gøre.
449
01:00:17,470 --> 01:00:20,515
Det er Guds vilje.
450
01:01:23,953 --> 01:01:28,666
De dræbte dem alle,
og du kiggede bare pĂĄ!
451
01:01:28,750 --> 01:01:32,837
Annabelle! Jeg ville forhindre det,
men kunne ikke.
452
01:01:32,921 --> 01:01:37,133
Jeg vidste ikke,
at de ville dræbe uskyldige.
453
01:01:37,217 --> 01:01:40,804
De anholdt James Flynn.
Jeg tror de henretter ham.
454
01:01:40,887 --> 01:01:44,641
Kujoner. Må de brænde i helvede!
455
01:01:44,724 --> 01:01:50,397
Du mĂĄ tage af sted. havde jeg
advaret dig om David Deming-
456
01:01:50,480 --> 01:01:55,652
-ville du og din far have været døde
nu. Deming vil undersøgen sagen.
457
01:01:55,735 --> 01:01:59,989
-Du er ikke i sikkerhed her længere.
-Deming rejser vel snart bort?
458
01:02:00,073 --> 01:02:04,327
Han har bosat sig i byen
med udyret Tom Brewster.
459
01:02:04,411 --> 01:02:09,749
De knækker Flynn, og får ham til
at tale. Vi mĂĄ flygte!
460
01:02:09,833 --> 01:02:14,170
Hvor skal vi tage hen?
Jeg kan ikke forlade min far, Dennis.
461
01:02:14,254 --> 01:02:18,591
SĂĄ mĂĄ han ogsĂĄ tage med.
Jeg elsker dig så højt.
462
01:02:18,675 --> 01:02:23,930
Jeg vil tilbringe mit liv sammen med
dig. Du betyder alt for mig.
463
01:03:43,968 --> 01:03:48,848
-Dennis, er vi fordømte nu?
-Hvad mener du?
464
01:03:48,932 --> 01:03:53,395
Vi har syndet. Herren kommer til at
straffe os for dette.
465
01:03:53,478 --> 01:03:58,483
Herren ved, at vi elsker hinanden.
Han ville aldrig straffe os.
466
01:03:58,566 --> 01:04:04,114
Hvad er vigtigst? Vores kærlighed
eller de love Gud har pĂĄlagt os?
467
01:04:05,573 --> 01:04:11,705
MĂĄske ved Gud, hvad vi har gjort,
men ingen anden skal fĂĄ det at vide.
468
01:04:17,002 --> 01:04:22,257
James Flynn, hvis du tilstĂĄr,
skal du få en nådig død.
469
01:04:23,466 --> 01:04:28,263
Dræb mig, hvis du vil.
Jeg er ikke bange.
470
01:04:30,473 --> 01:04:34,102
Men jeg ved, hvad du vil have.
471
01:04:35,186 --> 01:04:40,859
Jeg kommer aldrig til
at afsløre hemmeligheden. Aldrig.
472
01:04:40,942 --> 01:04:48,324
James Flynn, har du nogensinde
konspireret med satan?
473
01:04:50,660 --> 01:04:57,417
Spar mig for dit hykleri. Det er dig,
der konspirerer med djævelen.
474
01:05:04,007 --> 01:05:08,261
Du tror, at det hellige relikvie
vil skænke dig magt-
475
01:05:08,345 --> 01:05:15,143
-men det vil tilintetgøre dig.
Et helvede pĂĄ jord venter dig.
476
01:05:15,226 --> 01:05:18,730
Vi har ikke megen tid tilbage.
477
01:05:18,813 --> 01:05:24,277
Du skal snart dø på bålet.
Det var derfor de sendte mig.
478
01:05:24,361 --> 01:05:28,990
Nu må du afgøre,
min gamle læremester-
479
01:05:29,074 --> 01:05:35,205
-om du ønsker, at jeg og min nye
Herre skal vise dig nĂĄde.
480
01:05:39,167 --> 01:05:44,089
Tilgiv mig Fader,
thi jeg har fejlet.
481
01:05:45,131 --> 01:05:52,097
Jeg skulle aldrig have indviet dig
i Det evige hjertes hellige orden.
482
01:05:52,180 --> 01:05:57,435
Jeg skulle have bandlyst dig
fra menigheden!
483
01:06:00,522 --> 01:06:03,233
Nuvel, hĂĄnden...
484
01:06:15,537 --> 01:06:19,624
Hvorfor provokerer du mig?
485
01:06:19,708 --> 01:06:24,546
Jeg lider med dig.
Jeg lider mere end dig.
486
01:06:24,629 --> 01:06:28,508
Jeg ved, at du ville
oversætte teksten.
487
01:06:28,591 --> 01:06:34,139
Du var den eneste, der kunne.
Du ville skjule en hemmelighed-
488
01:06:34,222 --> 01:06:39,019
-men du tog fejl.
Din gud er en ond gud.
489
01:06:39,102 --> 01:06:43,273
Men min Herre bringer godhed.
490
01:06:43,356 --> 01:06:48,069
Hvor er din gud nu?
Tilbyder han dig trøst nu?
491
01:06:48,153 --> 01:06:53,491
Der findes ingen gud og intet
himmerige, det ved bĂĄde du og jeg!
492
01:06:53,575 --> 01:06:59,372
Men min Herre lover
uindskrænket magt her på jorden.
493
01:07:00,457 --> 01:07:04,836
Træd over på min side og lev evigt.
494
01:07:17,140 --> 01:07:20,352
Han forstĂĄr dig ĂĄbenlyst ikke.
495
01:07:23,855 --> 01:07:27,692
Jeg kan måske hjælpe ham på vej.
496
01:07:37,118 --> 01:07:41,831
Hvorfor spilde tiden
på denne enøjede idiot?
497
01:07:41,915 --> 01:07:46,711
I morgen brænder han på bålet, og der
venter os nye opgaver i Canterbury.
498
01:07:46,795 --> 01:07:51,341
-Hvordan lærte De ham at kende?
-Jeg var novice i hans kloster.
499
01:07:51,424 --> 01:07:55,136
Han var min abbed.
Han var som en far for mig.
500
01:07:55,220 --> 01:07:59,432
De behandler ham ikke just,
som var De en hengiven søn.
501
01:07:59,516 --> 01:08:05,939
-Vov ikke, at tiltale mig sĂĄdan igen!
-Vov ikke, at slĂĄ mig igen!
502
01:08:06,022 --> 01:08:11,945
Dette foregĂĄr ikke
med kirkens samtykke.
503
01:08:12,028 --> 01:08:16,658
Dette forhør
tjener kun Deres egne interesser.
504
01:08:16,741 --> 01:08:21,913
Hvad ville kardinalen sige,
hvis han vidste, at vi stjal relikviet?
505
01:08:21,996 --> 01:08:25,709
Hvad ville kardinalen sige?
506
01:08:25,792 --> 01:08:28,670
Kom her.
507
01:08:36,302 --> 01:08:40,056
Er det ikke smukt?
508
01:08:40,140 --> 01:08:46,813
Det evige hjerte. Den mest værdifulde
af alle skatte. Belials hjerte.
509
01:08:46,896 --> 01:08:54,446
Min Herre sendte sin søn til jorden for
at skænke mennesket udødelighed.
510
01:08:54,529 --> 01:09:00,910
Men folk var bange og dumme.
De dræbte Belial, mysteriets Herre.
511
01:09:00,994 --> 01:09:04,664
Men en af dem stjal Hjertet.
512
01:09:04,748 --> 01:09:11,421
Senere endte det hos Aziz-al-Hazreb,
et geni inden for det okkulte.
513
01:09:11,504 --> 01:09:17,510
Han forstod, at hjertet indeholdt
nøglen til gåden om det evige liv.
514
01:09:17,594 --> 01:09:22,640
Han løste gåden og skrev
løsningen ned i sine tekster.
515
01:09:22,724 --> 01:09:27,520
Under korstoget endte
hans Hjerte i vores kloster.
516
01:09:27,604 --> 01:09:33,651
Da Flynn blev abbed, lĂĄste han det
inde, men han studerede teksterne.
517
01:09:33,735 --> 01:09:38,782
Han mĂĄ have oversat dem. Jeg ved det!
Han er yderst intelligent!
518
01:09:38,865 --> 01:09:43,244
En nat stjal jeg originalteksterne,
men han opdagede det.
519
01:09:43,328 --> 01:09:49,834
Han forlod klostret,
tog Hjertet med sig og forsvandt.
520
01:09:49,918 --> 01:09:53,755
Jeg har ledt efter ham i ĂĄrevis.
521
01:09:53,838 --> 01:09:59,094
Og nu har jeg fundet ham.
Han kender hemmeligheden.
522
01:09:59,177 --> 01:10:01,930
Det er jeg sikker pĂĄ.
523
01:10:02,013 --> 01:10:06,851
I sĂĄ fald
skal vi ikke spilde mere tid.
524
01:10:22,742 --> 01:10:27,580
For sidste gang:
Hvor er oversættelsen?
525
01:11:19,382 --> 01:11:21,968
Ilden!
526
01:11:53,583 --> 01:11:58,004
Vi burde have fortsat forhøret lidt.
Vi kunne have knækket ham.
527
01:11:58,088 --> 01:12:02,801
Hvis vi havde fortsat,
ville han være død på strækbænken.
528
01:12:02,884 --> 01:12:09,015
Bare brænd ham.
Folk vil se resultater.
529
01:12:09,099 --> 01:12:12,560
Uden oversættelsen
var dette forgæves.
530
01:12:12,644 --> 01:12:17,899
Jeg ved, at en mand med Deres visdom
og en mand med min formĂĄen-
531
01:12:17,982 --> 01:12:24,197
-kan løse gåden uden hjælp
fra Deres tidligere læremester.
532
01:12:37,460 --> 01:12:40,130
Hør efter!
533
01:12:43,967 --> 01:12:47,137
Kristne samfund!
534
01:12:47,220 --> 01:12:52,017
James Flynn er blevet dømt
for kætteri, blasfemi-
535
01:12:52,100 --> 01:12:58,106
-og udspredelse af sataniske doktriner.
536
01:12:58,189 --> 01:13:04,487
Dette har han erkendt under forhør. Derfor
gives ingen nĂĄde eller tilgivelse.
537
01:13:04,571 --> 01:13:09,826
Vi sande, Gudfrygtige kristne-
538
01:13:09,909 --> 01:13:15,582
-overlader denne synder
til den rensende ild-
539
01:13:15,665 --> 01:13:20,337
-så hans krop og sjæl
kan blive befriet.
540
01:13:25,425 --> 01:13:28,511
Jeg tilgiver dig, broder.
541
01:13:50,909 --> 01:13:55,455
Hjertet slår! Flynn var nødt til at dø,
for at Hjertet kunne leve.
542
01:13:55,538 --> 01:13:59,209
Vi skal genoplive Belial,
det ved jeg.
543
01:13:59,292 --> 01:14:02,879
Herregud. Hvad gør vi så nu?
544
01:14:02,962 --> 01:14:09,302
Jeg ved det ikke endnu. Vi mĂĄ studere
tekstens illustrationer nærmere.
545
01:14:50,135 --> 01:14:52,804
SĂĄ du det?
546
01:14:55,598 --> 01:14:58,518
Nej! Jeg kan ikke se noget.
547
01:14:58,601 --> 01:15:03,273
Er du blind? Det slĂĄr hurtigere.
Ă…nden vender tilbage.
548
01:15:03,356 --> 01:15:07,110
Beklager, jeg kan ikke se det.
549
01:15:08,903 --> 01:15:13,867
Det er ikke nok. Skaf mig et nyt offer.
550
01:15:13,950 --> 01:15:17,912
-Vi må gøre det endnu bedre.
-Nej.
551
01:15:17,996 --> 01:15:23,501
MĂĄske fejlfortolkede vi tegningerne.
Måske er ofringerne meningsløse.
552
01:15:23,585 --> 01:15:29,090
Nej, vi skal bruge rene sjæle.
Sande troende, som fader Flynn.
553
01:15:29,174 --> 01:15:33,762
Med al respekt,
vi handler jo ikke med kvæg.
554
01:15:33,845 --> 01:15:37,349
Jeg er ligeglade med de her bønder-
555
01:15:37,432 --> 01:15:41,311
-men pĂĄ et eller andet tidspunkt
vil nogen begynde at stille spørgsmål.
556
01:15:41,394 --> 01:15:46,816
Det er okay.
Vi kan altid skyde skylden på kætterne.
557
01:15:48,109 --> 01:15:51,946
Glimrende ide. Glimrende.
558
01:15:54,407 --> 01:15:57,285
Undskyld mig.
559
01:16:13,593 --> 01:16:18,390
-Hvad vil De her?
-Jeg vil bare tale med dig.
560
01:16:18,473 --> 01:16:24,396
-MĂĄ jeg bede...
-De lader til at beundre præsten.
561
01:16:24,479 --> 01:16:28,066
Du og din unge ven, officeren.
562
01:16:28,149 --> 01:16:34,322
Jeres opførsel under henrettelsen
var yderst mærkværdig.
563
01:16:34,406 --> 01:16:38,159
James Flynn er en martyr.
564
01:16:38,243 --> 01:16:44,416
Du ved, at vi er her for at
sætte en stopper for al tvivl.
565
01:16:44,499 --> 01:16:52,048
Min læremester ville blive misfornøjet
over disse kætterske udtalelser.
566
01:16:52,132 --> 01:16:57,178
-Forlad vores jord.
-Naturligvis. Jeg skal nok smutte.
567
01:16:57,262 --> 01:17:04,644
Men spørgsmålet er, hvornår jeg
kommer igen, og om jeg kommer alene.
568
01:17:04,728 --> 01:17:11,735
NĂĄr jeg vender tilbage, vil du tage
imod mig pĂĄ en mere venlig mĂĄde!
569
01:17:13,069 --> 01:17:19,826
Ellers tvinger du mig til at levere
flere kættere. Tænk på din far.
570
01:17:30,962 --> 01:17:34,799
Hvem var det, du talte med i dag?
571
01:17:34,883 --> 01:17:38,553
-Hvad mener du?
-Jeg sĂĄ jer gennem vinduet.
572
01:17:38,636 --> 01:17:41,514
Hvad ville han?
573
01:17:41,598 --> 01:17:45,518
-Ingenting. Han ville bare...
-Var det David Deming?
574
01:17:45,602 --> 01:17:49,189
-Nej.
-Brewster...
575
01:17:49,272 --> 01:17:55,236
Deming kommer efter dig.
Du mĂĄ tage af sted. Jeg tager med.
576
01:17:55,320 --> 01:17:58,198
Nej, vi bliver her.
577
01:17:58,281 --> 01:18:03,787
Jeg har boet her hele mit liv.
Jeg er for gammel til at rejse.
578
01:18:04,829 --> 01:18:11,544
Vi må lægge vor skæbne i Guds hånd.
Han skal nok hjælpe os.
579
01:18:31,147 --> 01:18:37,946
MisforstĂĄ mig ikke, men jeg troede, at
jeg skulle slappe lidt af i aften.
580
01:18:38,029 --> 01:18:40,365
Slappe af?
581
01:18:40,448 --> 01:18:46,496
Hvis vi nĂĄr vores mĂĄl, kan du slappe af
i resten af evigheden! FĂĄ nu fart pĂĄ!
582
01:18:47,956 --> 01:18:50,959
SĂĄdan. Hvad nu?
583
01:18:51,042 --> 01:18:57,132
Læg dem i skoven, så nogen finder
dem. Så indleder vi en undersøgelse.
584
01:18:57,215 --> 01:19:01,886
Med tanke pĂĄ at De er en Guds mand-
585
01:19:01,970 --> 01:19:05,432
-er De forfriskende hensynsløs.
586
01:19:15,150 --> 01:19:18,111
De kaldte pĂĄ mig, sir?
587
01:19:18,194 --> 01:19:20,905
Sikke en tragedie.
588
01:19:20,989 --> 01:19:26,286
Alle disse jordiske rester.
Og de stammer alle her fra byen.
589
01:19:26,369 --> 01:19:29,956
-Du har vel hørt om det?
-Selvfølgelig.
590
01:19:30,040 --> 01:19:32,917
Hvad vil De mig, sir?
591
01:19:33,001 --> 01:19:37,339
Du skal lede undersøgelsen
efter gerningsmændene.
592
01:19:37,422 --> 01:19:42,093
Satan vandrer blandt os.
Dette er en kætters værk.
593
01:19:42,177 --> 01:19:49,351
Nogle af den uhellige præsts lærlinge
må være sluppet fra os.
594
01:19:49,434 --> 01:19:53,688
Du skal finde dem
og stille hver og en foran mig.
595
01:19:53,772 --> 01:19:58,735
-Der er ingen forbindelse til Flynn.
-Stille!
596
01:20:00,403 --> 01:20:05,950
Du skal følge mine ordrer
eller brænde på bålet for desertering!
597
01:20:07,786 --> 01:20:13,291
Det er din mulighed for at bevise
din loyalitet til kirken, Dennis.
598
01:20:13,375 --> 01:20:17,462
Koncentrer dig om familien Branagh.
599
01:20:18,505 --> 01:20:24,260
-De er vores hovedmistænkte.
-De er hæderlige mennesker.
600
01:20:24,344 --> 01:20:29,432
Har Brewster vækket Deres mistanke?
- Hvad lavede du ved gĂĄrden?
601
01:20:29,516 --> 01:20:34,646
Pas hellere pĂĄ.
Jeg udførte bare mine opgaver.
602
01:20:37,148 --> 01:20:42,195
Sir, De har allerede fundet og dræbt
alle medlemmer af Flynns samfund.
603
01:20:42,278 --> 01:20:46,616
Det virker ikke til at være sket
med kirkens samtykke.
604
01:20:46,700 --> 01:20:49,244
Det angĂĄr ikke dig.
605
01:20:49,327 --> 01:20:55,750
Udfør nu mine ordre,
og skaf mig resultater. Ellers...
606
01:20:57,419 --> 01:21:03,717
Tag først over til stedet, hvor ligene
blev fundet, og kom sĂĄ tilbage hertil.
607
01:21:03,800 --> 01:21:10,056
Fortæl mr. Brewster alt,
hvad du finder ud af.
608
01:21:14,019 --> 01:21:16,438
Ja, sir.
609
01:21:21,776 --> 01:21:25,989
Du ville slappe lidt af? Værsgo.
610
01:21:28,908 --> 01:21:34,622
Sir, tak for omtanken.
611
01:21:49,220 --> 01:21:55,435
-Spiser Dennis her, min kære?
-Jeg har ikke hørt fra ham, far.
612
01:22:00,857 --> 01:22:04,569
Nej, bliv endelig siddende.
613
01:22:04,652 --> 01:22:07,655
Jeg bliver ikke og spiser.
614
01:22:07,739 --> 01:22:13,244
Jeg er kun kommet for at snakke lidt
med din smukke datter.
615
01:22:19,417 --> 01:22:23,421
Sir, venligst forlad mit hjem nu!
616
01:22:23,505 --> 01:22:28,426
Jeg leder en undersøgelse
i vores elskede kirkes navn.
617
01:22:28,510 --> 01:22:33,348
Forsøg ikke, at hindre mit arbejde!
618
01:22:33,431 --> 01:22:38,144
Far, det skal nok gĂĄ.
619
01:22:42,816 --> 01:22:46,236
NĂĄ, skal vi?
620
01:23:00,625 --> 01:23:06,214
Godt, jeg vidste med det samme,
at du var en fornuftig mø.
621
01:23:07,465 --> 01:23:13,805
Du og din far har brug for det her,
for der er en, der undersøger jer.
622
01:23:13,888 --> 01:23:17,600
Gæt hvem. Det er Dennis.
623
01:23:17,684 --> 01:23:22,480
Ja, det er ligeså sørgeligt,
som det er sandt.
624
01:23:22,564 --> 01:23:29,070
Lille Dennis. Han har altid været lidt
lumsk. Ham og gamle James Flynn.
625
01:23:29,154 --> 01:23:34,284
Han pĂĄtog sig straks opgaven.
En sand tjener af Gud-
626
01:23:34,367 --> 01:23:37,746
-i retfærdighedens navn.
627
01:23:39,914 --> 01:23:44,002
Det ville Dennis aldrig gøre.
628
01:23:45,795 --> 01:23:52,177
Har jeg nogensinde løjet for dig?
Glem ikke, at jeg tjener sandheden.
629
01:23:52,260 --> 01:23:57,640
Og nu mĂĄ jeg insistere pĂĄ,
at du adlyder!
630
01:24:03,521 --> 01:24:10,362
Dette er vel bedre end bĂĄlet?
Er det ikke?
631
01:24:10,445 --> 01:24:13,656
Hvad satan?!
632
01:24:16,201 --> 01:24:20,705
Du er ikke jomfru længere.
Har jeg ret?
633
01:24:21,915 --> 01:24:25,543
Ja, det har jeg vist.
634
01:24:25,627 --> 01:24:30,507
SĂĄ lille Dennis plukkede blomsten?
635
01:24:30,590 --> 01:24:36,554
Sikke en heldig mand.
Fortæl mig, om du kunne lide det?
636
01:24:38,556 --> 01:24:42,060
Kunne du det?!
637
01:24:43,144 --> 01:24:46,690
Ja. Det var skønt.
638
01:24:49,442 --> 01:24:52,529
Det var skønt dengang.
639
01:24:54,656 --> 01:24:59,035
Men du har ikke set det bedste endnu.
640
01:24:59,119 --> 01:25:03,456
Jeg skal vise dig,
hvor godt det kan være.
641
01:25:45,165 --> 01:25:50,420
Dine pinsler bliver ubeskrivelige,
det lover jeg dig.
642
01:25:50,503 --> 01:25:55,967
Bagefter tager jeg hĂĄnd om vores lille
ven. En skam, at du ikke fĂĄr det at se.
643
01:25:56,051 --> 01:26:00,805
Men I vil mødes igen
- i helvede!
644
01:26:00,889 --> 01:26:05,727
Der skal I komme til at betale
for jeres kødelige synd!
645
01:26:19,115 --> 01:26:22,952
-Har du fundet nogle spor?
-Nej, sir.
646
01:26:23,036 --> 01:26:27,540
Jeg beder Dem,
frigør mig fra denne pligt.
647
01:26:27,624 --> 01:26:33,171
Deres arbejde er lige begyndt.
Der er sket nyt i sagen.
648
01:26:33,254 --> 01:26:37,926
Brewster fik til opgave
at afhøre familien Branagh.
649
01:26:38,009 --> 01:26:44,557
Gamle mr. Branagh blev fanget i sine
løgne og angreb mr. Brewster.
650
01:26:44,641 --> 01:26:47,602
-Det er umuligt.
-Hold kæft!
651
01:26:47,686 --> 01:26:52,941
De tjener helt klart Satan!
652
01:26:53,024 --> 01:26:57,529
Heldigvis lykkedes det for
mr. Brewster at slippe væk.
653
01:26:57,612 --> 01:27:02,951
-Men det gjorde datteren ogsĂĄ.
-Og mr. Branagh?
654
01:27:03,034 --> 01:27:06,955
Du skal fange hende.
655
01:27:07,872 --> 01:27:11,167
Kom i gang! Det haster.
656
01:27:11,251 --> 01:27:14,170
Herregud, de er uskyldige.
657
01:27:14,254 --> 01:27:20,301
Måske bør jeg sende mr, Brewster
efter dem. Det ville du ikke, synes om?
658
01:27:20,385 --> 01:27:24,347
De er skånselsløs.
Han slĂĄr dem ihjel.
659
01:27:24,431 --> 01:27:28,435
Kun hvis De gør modstand.
660
01:28:14,314 --> 01:28:19,569
-Fandt du det, du ledte efter?
-Ja, det gjorde jeg.
661
01:28:19,652 --> 01:28:24,157
Ærgerligt, at du ikke
kan fortælle nogen om det.
662
01:29:45,447 --> 01:29:49,826
-Er du sĂĄret?
-Nej. Hvor er vi?
663
01:29:49,909 --> 01:29:52,203
Hvad laver han?
664
01:29:53,371 --> 01:29:56,958
Det skal nok gĂĄ. Det lover jeg.
665
01:29:57,042 --> 01:30:01,588
Vær stille! Jeg forsøger at arbejde!
666
01:30:26,154 --> 01:30:31,034
Nu skal du ikke være bange.
667
01:30:31,117 --> 01:30:38,875
Tværtimod, vær glad for, at du ofrer
dit usle liv for sĂĄ stort et formĂĄl.
668
01:30:38,958 --> 01:30:43,046
-Herren sætter pris på din gave.
-Dit monster!
669
01:30:43,129 --> 01:30:46,675
Jeg sagde,
at jeg vil arbejde uforstyrret!
670
01:30:54,516 --> 01:30:57,852
Hvor smukt.
671
01:31:11,658 --> 01:31:15,912
Rejs Dem, Herre! Rejs Dem!
672
01:31:15,995 --> 01:31:19,499
Belial! Rejs Dem!
673
01:32:05,754 --> 01:32:09,716
Hvor er Deming?
Hvad har du gjort ved familien Branagh?
674
01:32:09,799 --> 01:32:13,887
Vogt din tunge, min kætterske ven.
675
01:32:13,970 --> 01:32:17,265
Er du allerede tilbage?
Det var hurtigt.
676
01:32:17,349 --> 01:32:22,979
Er det sådan, du udfører dine pligter?
Du ved vel, hvad det indebærer.
677
01:32:23,063 --> 01:32:25,648
Hvor er Annabelle?!
678
01:32:25,732 --> 01:32:30,236
Vi fandt hende
og bragte hende til læremesteren.
679
01:32:30,320 --> 01:32:35,950
Lige nu er hun optaget
af et inkvisitorisk forhør.
680
01:32:36,034 --> 01:32:42,540
Og hun skal nok indrømme alle
sine onde gerninger, tro mig.
681
01:32:49,214 --> 01:32:54,260
Godt, du er vĂĄgnet op
på det helt rette tidspunkt, min kære.
682
01:32:54,344 --> 01:32:57,639
SĂĄ du det? Hun levede.
683
01:32:57,722 --> 01:33:03,228
Se - Hjertet slĂĄr hurtigere.
Det kommer til at virke med dig.
684
01:33:03,311 --> 01:33:07,440
Dennis vil stille dig for
inkvisitionen. Du kommer til at brænde.
685
01:33:07,524 --> 01:33:14,239
Dennis er død, min kære. Dræbt
af mine soldater eller af Brewster.
686
01:33:14,322 --> 01:33:19,577
Og det var i trĂĄd med loven.
Han var en fjende af kirken.
687
01:33:20,704 --> 01:33:24,791
Soldater, grib denne mand.
688
01:33:38,763 --> 01:33:44,060
Du er så perfekt. Så stærk, så...ung.
689
01:33:44,144 --> 01:33:47,731
Du er sĂĄ god.
690
01:34:04,122 --> 01:34:07,292
Han vil manifestere sig i din krop.
691
01:34:07,375 --> 01:34:11,755
Bagefter skænker han
sin tjener evigt liv.
692
01:35:41,636 --> 01:35:45,765
Hvem fanden vil dø i Coventry?
693
01:35:45,849 --> 01:35:49,477
For sidste gang - hvor er Annabelle?
694
01:35:49,561 --> 01:35:55,275
Hun ofrer sig for sĂĄ stor en sag,
at du aldrig vil kunne forstĂĄ det.
695
01:35:55,358 --> 01:36:01,906
Men hun dør lidt for tidligt. Jeg ville
gerne have fuldført det, jeg begyndte.
696
01:36:01,990 --> 01:36:07,328
OgsĂĄ selv om hun var lidt modvillig.
697
01:36:22,469 --> 01:36:25,013
Hvor er Annabelle?!
698
01:36:26,014 --> 01:36:29,684
Vær ikke bange, min kære.
699
01:36:34,230 --> 01:36:36,816
Hun er...
700
01:36:39,652 --> 01:36:42,030
...i kammeret.
701
01:37:02,842 --> 01:37:04,844
Nej!
702
01:37:06,179 --> 01:37:08,848
Annabelle!
703
01:37:17,232 --> 01:37:23,988
Du kan ikke hjælpe hende længere.
Lad mig fĂĄ lov til at forklare.
704
01:37:24,072 --> 01:37:29,202
Hendes offer mĂĄ ikke gĂĄ til spilde.
Lad mig afslutte det, jeg begyndte.
705
01:37:29,285 --> 01:37:34,207
Vi skal nok lykkes,
og du vil blive belønnet af min Herre.
706
01:37:34,290 --> 01:37:38,628
I Guds navn vil jeg gøre det rette.
707
01:37:39,921 --> 01:37:43,299
Du vil komme til at betale for dette.
708
01:37:43,383 --> 01:37:47,554
Min elskede!
Jeg fĂĄr dig at se en sidste gang.
709
01:37:47,637 --> 01:37:52,183
-Hold om mig!
-Annabelle, tilgiv mig.
710
01:37:52,267 --> 01:37:55,687
Jeg burde have kunnet beskytte dig.
711
01:37:55,770 --> 01:38:00,859
-Vær stærk!
-Det er mig, der beder om tilgivelse.
712
01:38:00,942 --> 01:38:04,904
Vi kan ikke undslippe Guds vrede.
713
01:38:07,282 --> 01:38:10,535
Nej! Nej!
714
01:38:28,845 --> 01:38:31,306
Hvorfor?
715
01:38:34,267 --> 01:38:39,898
David Deming, du kommer til at brænde
for det her! Følg med mig nu!
716
01:38:39,981 --> 01:38:43,693
Nej. Du har ødelagt alt for mig.
717
01:38:43,777 --> 01:38:47,864
Nu må du dræbe mig.
Jeg følger ikke med dig.
718
01:38:47,947 --> 01:38:51,576
Jeg beder dig. Dræb mig.
719
01:38:52,702 --> 01:38:58,541
Det ville være for let. Jeg dræber ikke
forsvarsløse, til forskel fra dig.
720
01:38:58,625 --> 01:39:03,505
Ja, det har jeg gjort. Men ud fra den
overbevisning, at det var nødvendigt.
721
01:39:03,588 --> 01:39:07,342
Ligesom du gør.
Du følger også din overbevisning.
722
01:39:07,425 --> 01:39:10,387
Vi ligner hinanden.
723
01:39:11,429 --> 01:39:17,811
Alt, vi har elsket og levet for er
tilintetgjort. Blevet til aske.
724
01:39:17,894 --> 01:39:23,817
Mit liv er meningsløst nu.
Min Herre har forladt mig.
725
01:39:23,900 --> 01:39:27,654
Din Gud er jo en barmhjertig gud.
726
01:39:27,737 --> 01:39:32,575
Handl da i din Guds navn
og vis mig barmhjertighed!
727
01:39:32,659 --> 01:39:37,789
Lad mig få en hurtig død.
Jeg bønfalder dig.
728
01:39:37,872 --> 01:39:45,046
Drop dine løgne og dit hykleri!
Du kommer med mig nu!
729
01:42:24,414 --> 01:42:27,334
Hvor er jeg?
730
01:42:34,215 --> 01:42:37,385
Du er hjemme, min kære broder.
731
01:42:37,469 --> 01:42:41,014
Din rejse er nĂĄet til vejs ende.
732
01:42:43,475 --> 01:42:47,812
Hvad er der sket? Jeg er bange.
733
01:42:50,190 --> 01:42:54,194
Nej, du behøver ikke være bange.
734
01:42:55,320 --> 01:42:58,656
Dette er efterlivet.
735
01:43:00,283 --> 01:43:04,037
Her er du blevet tilgivet
alle dine synder.
736
01:43:05,205 --> 01:43:09,417
Tilgivet? Jeg forstĂĄr det ikke.
737
01:43:09,501 --> 01:43:14,756
Jeg dræbte, torterede
og mishandlede.
738
01:43:14,839 --> 01:43:19,803
Jeg brændte dig til aske,
min kære læremester.
739
01:43:21,179 --> 01:43:25,141
Hvordan kan du tilgive mig?
740
01:43:25,225 --> 01:43:30,438
Kære bror,
du har vandret i skyggernes dal.
741
01:43:31,690 --> 01:43:37,737
Hjertet forgiftede din sjæl, din ånd.
742
01:43:40,782 --> 01:43:44,744
Det er meget simpelt.
743
01:43:50,291 --> 01:43:53,962
Nu er alting godt.
744
01:43:56,006 --> 01:44:02,971
Følg mig. Jeg fører dig til det sted,
der altid har været dit mål.
745
01:44:03,054 --> 01:44:08,727
Jeg kendte til alt,
hvad du længtes efter...
746
01:44:10,020 --> 01:44:13,606
Det har jeg altid gjort.
747
01:44:14,941 --> 01:44:19,070
Jeg tilgiver dig, broder.
748
01:45:56,626 --> 01:46:00,922
Jeg vil takke dig for dit samarbejde.
749
01:46:01,006 --> 01:46:04,551
Du har været en god lytter.
750
01:46:04,634 --> 01:46:09,014
Nu vil din tålmodighed blive belønnet.
751
01:46:10,306 --> 01:46:14,811
Gamle Robert hentede det hele til mig.
752
01:46:16,646 --> 01:46:19,482
Nej, han dukkede ikke op.
753
01:46:19,566 --> 01:46:23,528
SĂĄ tag hjem til ham. Tag hjem til Paul.
754
01:46:23,611 --> 01:46:26,072
Hvad nu?
755
01:46:27,198 --> 01:46:32,412
Så må det være hos Jimmy.
Bare find det.
756
01:46:36,666 --> 01:46:41,004
Han rejste verden rundt
efter hjertet og teksten.
757
01:46:41,087 --> 01:46:46,343
Det var ti ĂĄrs arbejde i Belials navn.
758
01:46:48,261 --> 01:46:55,101
Og da han kom for at overdrage
Hjertet, fortalte han om sit eventyr.
759
01:46:55,185 --> 01:46:59,314
SĂĄ du kender chefen?
Du har mødt ham?
760
01:46:59,397 --> 01:47:02,317
Ja, jeg kender ham.
761
01:47:02,400 --> 01:47:06,905
Men sĂĄ ville han vende mig ryggen...
og sin Herre.
762
01:47:08,698 --> 01:47:13,370
Tja, det kunne jeg jo ikke tillade.
763
01:47:13,453 --> 01:47:16,331
Det forstĂĄr du nok.
764
01:47:16,414 --> 01:47:21,670
Da jeg gennemsøgte bilen,
forstod jeg hvorfor, han ville væk.
765
01:47:21,753 --> 01:47:25,757
Ă…h, du mĂĄ undskylde.
766
01:47:25,840 --> 01:47:31,721
Jeg hĂĄber, at du tilgiver mig
den lille løgn om hans død.
767
01:47:35,517 --> 01:47:38,019
Du smiler ikke.
768
01:47:38,103 --> 01:47:41,106
Du trækker ikke engang vejret.
769
01:47:45,068 --> 01:47:47,821
Du er perfekt.
770
01:47:47,904 --> 01:47:50,448
Du er ung.
771
01:47:50,532 --> 01:47:52,992
Du er stærk.
772
01:47:53,076 --> 01:47:55,995
Du er god.
773
01:47:56,079 --> 01:48:00,458
Du er som skabt til Det evige hjerte.
774
01:48:06,756 --> 01:48:11,636
Jeg beklager...
I bliver nødt til at gå nu.
775
01:48:42,000 --> 01:48:46,171
Oversættelse:
www.primetext.tv
63394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.