All language subtitles for Tempête dans une tasse de thé-it-en-en-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,650 --> 00:02:00,150 Baikie западно крайбрежие на Шотландия. 2 00:02:27,240 --> 00:02:30,290 За куриера ли е? Не, чакам кола. 3 00:02:30,700 --> 00:02:32,550 - Благодаря ти. - Вие сте добре дошъл. 4 00:02:32,980 --> 00:02:34,720 Май не съм. 5 00:02:44,090 --> 00:02:45,400 Какво има сега? 6 00:02:48,260 --> 00:02:49,890 За какво плачеш? 7 00:02:49,930 --> 00:02:50,790 Стани моля! 8 00:02:50,810 --> 00:02:52,870 Какво имаш предвид? Кой си ти? 9 00:02:52,930 --> 00:02:55,480 Ставай! Обърнете се за минута. 10 00:02:58,020 --> 00:02:59,600 Нали го искаш. Да 11 00:02:59,690 --> 00:03:01,580 Това обаче не е ваше. 12 00:03:02,200 --> 00:03:03,830 Отвратително! 13 00:03:05,680 --> 00:03:07,420 Ето те, Мери скъпа! 14 00:03:07,730 --> 00:03:09,870 Дамата е почти приключила. 15 00:03:15,180 --> 00:03:16,770 Искаш ли малко плюнка? 16 00:03:16,920 --> 00:03:18,290 Не благодаря. 17 00:03:18,590 --> 00:03:19,800 Всичко, което мога да направя? 18 00:03:20,760 --> 00:03:23,000 Е, можете да го вземете в края на кея. 19 00:03:23,170 --> 00:03:24,700 Какво, всички? 20 00:03:24,800 --> 00:03:26,920 О, няма значение, не се притеснявайте. 21 00:03:28,450 --> 00:03:29,700 Париж-Лондон. 22 00:03:30,000 --> 00:03:31,290 Париж-Лондон. 23 00:03:31,990 --> 00:03:33,140 Париж-Лондон. 24 00:03:33,340 --> 00:03:34,730 Бил си в Париж. 25 00:03:34,950 --> 00:03:35,950 Мда. 26 00:03:36,200 --> 00:03:38,460 - Да правя какво? - Завършвам училище. 27 00:03:38,520 --> 00:03:40,550 Ах ах ... Готови ли сте, за да завършите? 28 00:03:40,580 --> 00:03:42,380 - Мда! - Добре! 29 00:03:46,060 --> 00:03:47,550 Вашата стотинка, моля! 30 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 - Моето какво? - Вашият данък за кацане в стотинки! 31 00:03:49,660 --> 00:03:51,700 - Но кацнах! - Вашата стотинка, моля! 32 00:03:51,770 --> 00:03:54,160 Господинът там е моят багаж. 33 00:03:54,210 --> 00:03:55,240 Много добре, госпожице. 34 00:03:55,330 --> 00:03:56,330 Хайде, мърдай! 35 00:03:56,340 --> 00:04:01,000 Моля, наблюдавайте ... нямам ръка да си взема чантата? 36 00:04:02,980 --> 00:04:04,490 Какво правиш с това? 37 00:04:04,510 --> 00:04:06,270 Защо съм шофьор на мис Виктория. 38 00:04:06,270 --> 00:04:08,240 О, виждам! Не, това е моето! 39 00:04:08,280 --> 00:04:09,280 Ето го! 40 00:04:10,350 --> 00:04:12,590 - Мис Виктория? - Ай. 41 00:04:12,750 --> 00:04:13,990 Виктория? 42 00:04:14,030 --> 00:04:15,400 Това е страхотно име! 43 00:04:15,450 --> 00:04:17,870 - О, хайде, моля! - Искаме да преминем! 44 00:04:18,220 --> 00:04:19,490 Хей! 45 00:04:40,740 --> 00:04:42,060 Хонория Хегарти ... 46 00:04:42,090 --> 00:04:43,800 Отворете в името на закона! 47 00:04:43,820 --> 00:04:45,430 И тук няма глупости! 48 00:04:46,400 --> 00:04:47,920 Изглежда, че трябва да направим запис. 49 00:04:47,920 --> 00:04:50,850 Да, изглежда като един от нас за да направите запис. 50 00:04:53,590 --> 00:04:54,730 Виж какво правиш, човече! 51 00:04:54,930 --> 00:04:56,940 Ще ограничите своето операции на вратата? 52 00:04:56,960 --> 00:04:58,030 Спри сега! 53 00:04:58,090 --> 00:05:00,890 Пожелаваш ми къща в руини и аз и Патси сред тях? 54 00:05:00,960 --> 00:05:02,440 Да, търсим Патси. 55 00:05:02,470 --> 00:05:04,240 Вдигнете го и го оставете да дойде достатъчно. 56 00:05:04,250 --> 00:05:06,440 Не е нищо подобно "ела тихо". 57 00:05:06,470 --> 00:05:08,080 Тогава ще разбия вратата. 58 00:05:08,110 --> 00:05:09,620 Сега опитайте. 59 00:05:10,350 --> 00:05:11,630 Едно! 60 00:05:12,280 --> 00:05:13,400 Две! 61 00:05:13,660 --> 00:05:14,690 Три! 62 00:05:14,990 --> 00:05:16,230 Пречи ли на закона? 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,270 Законът е този, който ми пречи! 64 00:05:17,270 --> 00:05:18,290 Законът иска да го хване! 65 00:05:18,300 --> 00:05:19,210 И какво направи той? 66 00:05:19,210 --> 00:05:20,850 И той е невинен като новородено ангелче! 67 00:05:20,850 --> 00:05:22,170 Трябваше да платите за лиценза! 68 00:05:22,200 --> 00:05:23,430 Лиценз ли е? 69 00:05:23,470 --> 00:05:25,360 Ако голяма голяма държава като тази ... 70 00:05:25,390 --> 00:05:27,580 Необходими са 7 шилинга и 6 стр. От такива като мен ... 71 00:05:27,590 --> 00:05:30,090 Време е да дойде субсидията същите като всички нас. 72 00:05:30,090 --> 00:05:31,110 О, приятелю, скъпа! 73 00:05:31,160 --> 00:05:33,690 Не са парите за лиценз! Добре! 74 00:05:33,720 --> 00:05:34,840 Пет килограма! 75 00:05:34,870 --> 00:05:36,380 Да, за постоянно нарушение. 76 00:05:36,410 --> 00:05:38,180 Където бих искал получавате ли пет лири? 77 00:05:38,240 --> 00:05:40,230 Застанал до гол в сърцето на лятото ... 78 00:05:40,270 --> 00:05:42,510 Със съскане на вятъра от Северния полюс, и аз ... 79 00:05:42,540 --> 00:05:46,010 Опитвам се да продам сладолед за група замразени клиенти. 80 00:05:46,740 --> 00:05:47,750 Патси! 81 00:05:47,990 --> 00:05:49,220 Свалете го! 82 00:05:49,710 --> 00:05:50,910 Хайде, Патси. 83 00:05:52,340 --> 00:05:53,540 Много добре! 84 00:05:54,340 --> 00:05:56,600 Върнете ми кучето! Патси! 85 00:05:56,980 --> 00:05:59,860 - Нека да го взема! - Трябваше да платите таксата! 86 00:06:01,690 --> 00:06:03,380 Стига ли ти, задник? 87 00:06:03,410 --> 00:06:05,550 Ще се разпръснеш и ще тръгнеш към вашия бизнес! 88 00:06:05,600 --> 00:06:07,920 Имате голямо желание за срам, сержант! 89 00:06:08,980 --> 00:06:10,660 Момичето е за санаториума! 90 00:06:11,880 --> 00:06:13,840 Защо не използваш оръжията си? 91 00:06:15,220 --> 00:06:16,540 Лошо, това е! 92 00:06:16,610 --> 00:06:17,840 Това е клане. 93 00:06:17,980 --> 00:06:19,990 Ще имам юридическото споразумение с вас! 94 00:06:20,290 --> 00:06:22,980 Патси, очарователна Патси! 95 00:06:40,030 --> 00:06:42,020 - Е, кой си ти? - Аз съм Маги. 96 00:06:42,070 --> 00:06:44,060 - Къде е Джеси? - Тя си отиде! 97 00:06:44,330 --> 00:06:46,570 - Ще бъдеш ли мис Виктория? - Мда. 98 00:06:48,170 --> 00:06:49,840 Съжалявам, не мога да помогна. 99 00:06:49,900 --> 00:06:51,330 О, това е добре от мен! 100 00:06:51,550 --> 00:06:52,640 Какво облекчение. 101 00:06:52,690 --> 00:06:55,080 - Къде е протестът? - Той е много зает. 102 00:06:55,140 --> 00:06:56,580 И какво е всичко това? 103 00:06:56,730 --> 00:06:57,810 Футболен мач? 104 00:06:57,830 --> 00:07:00,230 Политиката е там с него Baillie Callender. 105 00:07:00,430 --> 00:07:01,430 Виждам. 106 00:07:02,180 --> 00:07:03,900 Отиди да разопаковаш нещата ми, нали? 107 00:07:04,090 --> 00:07:05,090 ДОБРЕ. 108 00:07:05,190 --> 00:07:06,550 И не казвайте ОК. 109 00:07:06,760 --> 00:07:07,840 Вдясно-о. 110 00:07:08,650 --> 00:07:09,680 О, и кажи ми! 111 00:07:09,970 --> 00:07:11,330 Защо Джеси си тръгна? 112 00:07:11,610 --> 00:07:13,620 О, той не одобри! 113 00:07:16,090 --> 00:07:18,830 Baikie граждани, с пълно доверие на вашата лоялност ... 114 00:07:18,870 --> 00:07:22,170 Аз, вашият протест, приканвам вашето присъствие на моята встъпителна среща ... 115 00:07:22,220 --> 00:07:24,330 В кметството, Baikie, следващия петък. 116 00:07:24,390 --> 00:07:26,800 Подписано, Уилям Гоу. 117 00:07:27,280 --> 00:07:28,530 Добра редакция, Callender? 118 00:07:28,570 --> 00:07:30,470 Да ... Малко лично. 119 00:07:30,540 --> 00:07:32,520 Това е, не виждаш ли? Психология. 120 00:07:32,590 --> 00:07:34,400 О, психология. 121 00:07:34,690 --> 00:07:37,860 Лоялност! Това е красива дума те не могат да устоят. 122 00:07:39,610 --> 00:07:41,050 Здравей, Вики! 123 00:07:41,820 --> 00:07:43,390 - Скъпи мой! - Татко! 124 00:07:43,450 --> 00:07:45,370 О, добре е да те видя отново! 125 00:07:46,230 --> 00:07:47,450 Как си Бейли? 126 00:07:47,550 --> 00:07:50,140 Пич, но ти се обърна в страхотна дама! 127 00:07:50,270 --> 00:07:52,720 Оттогава много се промени ти падна в кочината ми. 128 00:07:52,780 --> 00:07:54,400 Да, да, не се притеснявайте за прасетата сега ... 129 00:07:54,420 --> 00:07:55,690 Трябва да стигнем до това заседание на борда. 130 00:07:55,720 --> 00:07:58,040 Говорейки за запознанства, може би сте ме срещнали на пристанището. 131 00:07:58,070 --> 00:08:01,240 Съжалявам за това, Вики, но беше абсолютно невъзможно. 132 00:08:01,280 --> 00:08:04,640 Баща ти е зает човек предстоят велики неща. 133 00:08:04,790 --> 00:08:07,510 Аз ... аз съм за парламента, Вики. 134 00:08:07,560 --> 00:08:08,880 Знам. 135 00:08:09,020 --> 00:08:10,370 Видях няколко плаката. 136 00:08:10,410 --> 00:08:12,210 Но ти не знаеш защо стоя. 137 00:08:12,280 --> 00:08:13,380 Виж, Вики. 138 00:08:13,540 --> 00:08:15,140 Това са изключителни времена. 139 00:08:15,350 --> 00:08:18,220 И тези времена изискват изключителни мерки. 140 00:08:19,640 --> 00:08:20,950 И изключителни мъже. 141 00:08:21,170 --> 00:08:22,200 Почувствайте усещане. 142 00:08:22,750 --> 00:08:25,950 Бъдете протест на Baikie всичко е добре по свой начин, но ... 143 00:08:26,160 --> 00:08:27,590 Можеш ли да го направиш, Календър? 144 00:08:27,790 --> 00:08:28,800 Мда. 145 00:08:29,240 --> 00:08:32,180 Направих всичко възможно за мястото се опита да го поддържа актуализиран. 146 00:08:32,370 --> 00:08:35,190 Построих им ново кметство, нов плувен басейн ... 147 00:08:35,240 --> 00:08:37,340 Най-сложните обществени услуги ... 148 00:08:37,410 --> 00:08:38,980 Тротоар за туристи. 149 00:08:39,010 --> 00:08:40,870 Надявам се, че не си разглезил Baikie, татко. 150 00:08:40,910 --> 00:08:44,230 Те казаха в рекламодателя, че са най-добрият администратор в страната. 151 00:08:44,270 --> 00:08:45,910 Сигурен съм, че сте много успешни. 152 00:08:45,980 --> 00:08:48,360 Трябва да бъда. Работя достатъчно усилено. 153 00:08:49,240 --> 00:08:51,540 Утре ще отворя Croy Cattle Show ... 154 00:08:51,660 --> 00:08:53,770 И аз имам своите големи избори среща през нощта ... 155 00:08:53,880 --> 00:08:56,980 И на следващия ден ... Сега това е строго поверително, Вики ... 156 00:08:57,180 --> 00:08:58,690 Лорд Скериворе идва. 157 00:08:58,880 --> 00:09:00,140 Кой е лорд Скериворе? 158 00:09:00,160 --> 00:09:02,210 Защо лидерът на Купон, разбира се. 159 00:09:02,240 --> 00:09:04,720 Вижте какво идва за да видите протеста ... 160 00:09:04,750 --> 00:09:06,310 Протестът не отива да го види! 161 00:09:06,340 --> 00:09:06,970 Добре... 162 00:09:06,990 --> 00:09:09,140 Той знае, че имам Лига на Каледония зад мен. 163 00:09:09,340 --> 00:09:11,690 И не е Baikie: цяла Шотландия. 164 00:09:12,300 --> 00:09:14,510 Но шотландци в цялата империя. 165 00:09:14,550 --> 00:09:17,430 Да, това е страхотно нещо, страхотно нещо. 166 00:09:17,540 --> 00:09:19,340 Няма как да се каже колко голям може да бъде. 167 00:09:19,380 --> 00:09:21,570 Ако мога да го направя, времето може да дойде ... 168 00:09:21,770 --> 00:09:24,370 когато ще бъда чут от целия свят! 169 00:09:31,520 --> 00:09:34,340 Професията журналист е почетен. 170 00:09:34,540 --> 00:09:35,540 Какво? 171 00:09:35,880 --> 00:09:37,940 Професията журналист е почетен! 172 00:09:37,990 --> 00:09:39,310 О! Да да. 173 00:09:39,780 --> 00:09:42,720 Няма от какво да се срамувам в управлението на моя вестник. 174 00:09:42,780 --> 00:09:43,780 Какво? 175 00:09:44,840 --> 00:09:46,800 Няма от какво да се срамувам ... 176 00:09:46,870 --> 00:09:48,050 О, добре. 177 00:09:48,900 --> 00:09:51,220 Никога сензационно никога въведете моите колони. 178 00:09:51,410 --> 00:09:52,410 Защо не? 179 00:09:52,930 --> 00:09:53,990 Казах... 180 00:09:57,760 --> 00:09:58,970 - Седни! - Мда. 181 00:09:59,030 --> 00:10:01,400 - О, не, не е там. Там. - Извинявай. 182 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Г-н Бърдън ... 183 00:10:04,840 --> 00:10:08,120 Присъединихте се към най-четения вестник на западния бряг. 184 00:10:08,320 --> 00:10:09,690 Така трябваше да бъде. 185 00:10:10,390 --> 00:10:11,470 Ще имате ли цигара? 186 00:10:11,500 --> 00:10:13,060 Не пушете след няколко часа! 187 00:10:15,450 --> 00:10:16,690 Г-н Бърдън ... 188 00:10:17,340 --> 00:10:21,220 Репортерът на рекламодател има позиция на голямо доверие. 189 00:10:21,500 --> 00:10:25,080 Вечерта отивам в Манчестър но за съжаление подредакторът ми е в леглото. 190 00:10:25,220 --> 00:10:26,700 Съжалявам, какъв е проблемът? 191 00:10:26,820 --> 00:10:28,460 - Той има болки в кръста. - Ах. 192 00:10:28,680 --> 00:10:32,440 Въпросът е, че обещах на нашия протест страница в утрешния брой. 193 00:10:32,500 --> 00:10:35,840 И ще трябва да вземете интервюто и да го видите в пресата. 194 00:10:36,050 --> 00:10:37,780 Сега, можеш ли да го направиш Бърдън? 195 00:10:38,170 --> 00:10:39,630 Пушенето забранено! 196 00:10:39,800 --> 00:10:41,110 Да разбира се. 197 00:10:42,630 --> 00:10:44,560 Да, какво е ... за какво е статията? 198 00:10:44,640 --> 00:10:47,480 Е, Provost Gaw е означава новата партия. 199 00:10:47,550 --> 00:10:48,720 Какво ново? 200 00:10:48,770 --> 00:10:51,150 Първо, Шотландия за шотландците. 201 00:10:51,180 --> 00:10:52,950 О, някой друг да го иска? 202 00:10:53,140 --> 00:10:54,620 Добре, Бърдън. 203 00:10:57,010 --> 00:10:58,160 Лейди Скривинг. 204 00:10:59,460 --> 00:11:01,290 Хорас, ще пропуснем този влак! 205 00:11:01,330 --> 00:11:03,000 Е, чакам те. 206 00:11:03,340 --> 00:11:05,480 О, господин Бърдън, жена ми. 207 00:11:05,880 --> 00:11:07,820 - Как сте? - Как сте? 208 00:11:08,210 --> 00:11:12,020 Е, не можете да очаквате дамата на полковника за да разшири своите пътища към мен. 209 00:11:12,220 --> 00:11:14,120 Извинявам се? 210 00:11:15,200 --> 00:11:18,100 Е, към кметството за да получите интервю с проректора. 211 00:11:18,140 --> 00:11:18,760 Мда! 212 00:11:18,830 --> 00:11:21,230 Кметството е това ужасна сграда, нали? 213 00:11:21,440 --> 00:11:23,680 Искам да знаете, че протестът го е построил! 214 00:11:23,730 --> 00:11:24,730 О ... 215 00:11:25,200 --> 00:11:27,380 Тогава ще взема още един поглед. 216 00:11:28,770 --> 00:11:30,140 Какво малко нагло! 217 00:11:30,530 --> 00:11:32,600 Той е англичанин ... мисля. 218 00:11:33,540 --> 00:11:35,090 Е, далеч е, или ще пропуснем влака. 219 00:11:35,110 --> 00:11:38,110 - Гледам Вили и ще се сбогувам. - За какво? 220 00:11:40,240 --> 00:11:42,150 Красивото кметство на Вили! 221 00:11:54,350 --> 00:11:55,350 Това е всичко? 222 00:11:55,410 --> 00:11:57,670 - Да, протест. - Тогава можете да отидете. 223 00:11:58,660 --> 00:12:00,670 Ще дойдете ли скоро на срещата? 224 00:12:00,730 --> 00:12:03,630 Бейли Календър има груб период на стола. 225 00:12:03,660 --> 00:12:06,250 Ще дойда след минута, сега разчистете. 226 00:12:07,350 --> 00:12:11,050 Виктория, по-добре отиди в галерията за да видите предната част. 227 00:12:12,740 --> 00:12:14,710 Татко, мога ли да те попитам нещо? 228 00:12:15,050 --> 00:12:16,940 Е, доста съм зает. 229 00:12:17,160 --> 00:12:18,600 Защо уволни Джеси? 230 00:12:18,790 --> 00:12:20,970 Джеси, какво? О, камериерката в салона! 231 00:12:21,180 --> 00:12:22,780 Тя е малко над себе си, Вики ... 232 00:12:22,800 --> 00:12:25,360 и Лисбет много любезно той се разпореди с нея за мен. 233 00:12:25,460 --> 00:12:26,460 Лисбет? 234 00:12:26,500 --> 00:12:28,410 Сега, кой споменава името ми? 235 00:12:29,850 --> 00:12:32,650 Защото Виктория, не бих Познах те. 236 00:12:32,700 --> 00:12:35,210 Колко хубаво от твоя страна е да погледнеш вътре и добре дошли обратно! 237 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Мда... 238 00:12:36,720 --> 00:12:38,640 Доста си пораснала, скъпа. 239 00:12:39,450 --> 00:12:41,600 Уили, просто гледам да поздравя. 240 00:12:41,800 --> 00:12:43,020 Това беше мило от твоя страна, Лисбет. 241 00:12:43,110 --> 00:12:45,830 - Върнете се навреме за срещата. - О, не се притеснявай! 242 00:12:46,040 --> 00:12:48,000 Не можех без теб на платформата. 243 00:12:48,030 --> 00:12:50,470 Не, не мисля, че бихте могли. 244 00:12:51,510 --> 00:12:55,140 Е, сега съм на гарата или Хорас ще има нервност. 245 00:12:55,340 --> 00:12:56,480 Как е Хорас? 246 00:12:56,540 --> 00:12:58,040 Просто старата му същност. 247 00:13:04,460 --> 00:13:06,940 Господа, моля, губите си времето. 248 00:13:06,980 --> 00:13:08,770 Протестът е решил. 249 00:13:09,600 --> 00:13:10,740 Следваща дейност! 250 00:13:10,790 --> 00:13:15,430 Номер на артикул. 7: Чекмеджетата за баня за инструктори на новия басейн. 251 00:13:15,770 --> 00:13:18,330 Като президент на Cleansing и паркове ... 252 00:13:18,360 --> 00:13:21,230 Разгледах тези чекмеджета много внимателно. 253 00:13:21,490 --> 00:13:24,390 И те със сигурност имат проблеми. 254 00:13:24,630 --> 00:13:28,110 Това е видът дреха че бих искал да предложа ... 255 00:13:28,240 --> 00:13:32,110 Но г-н вицепрезидент, инструкторите се оплака, че не са практични. 256 00:13:32,220 --> 00:13:33,360 Те не могат да плуват в тях. 257 00:13:33,400 --> 00:13:35,590 И така, тръгваме отново старият проблем ... 258 00:13:35,640 --> 00:13:39,900 Ако трябва да изберем багажниците от тип коляно ... 259 00:13:39,940 --> 00:13:42,840 Или куфарите от къс тип ... 260 00:13:42,890 --> 00:13:44,240 С други думи... 261 00:13:44,260 --> 00:13:48,940 Или решаваме правилно дискретен багажник с намалена подвижност ... 262 00:13:49,460 --> 00:13:53,620 Или искате добра мобилност без адекватна преценка. 263 00:13:53,660 --> 00:13:56,260 Нито, по мое мнение, те наистина удовлетворяват. 264 00:13:56,340 --> 00:13:57,670 Трябва да задоволим ... 265 00:13:57,720 --> 00:14:00,120 Премествам го в чекмеджетата за баня те са на масата. Седни! 266 00:14:00,150 --> 00:14:01,500 Следваща дейност! 267 00:14:01,830 --> 00:14:05,570 Номер на артикул. 8: Осигурете нов маркуч за пожарната. 268 00:14:06,720 --> 00:14:08,290 - Здравейте! - Здравейте. 269 00:14:08,360 --> 00:14:10,720 - Какво правиш тук? - Просто актуализирам. 270 00:14:10,820 --> 00:14:12,230 Няма да го намерите тук! 271 00:14:12,270 --> 00:14:14,150 Това е много сериозно нещо. 272 00:14:14,220 --> 00:14:16,520 Господин Сайм, вие нямате нищо свързано с въпроса. 273 00:14:16,540 --> 00:14:19,490 Надявам се, че цялото нещо е отложено за по-нататъшно разследване. 274 00:14:19,530 --> 00:14:20,960 Но г-н Провост ... 275 00:14:21,000 --> 00:14:22,400 Ще се настаните ли отново любезно? 276 00:14:22,420 --> 00:14:23,570 Следваща дейност! 277 00:14:23,600 --> 00:14:25,110 Побойник, нали? 278 00:14:25,150 --> 00:14:26,690 - СЗО? - Директорът. 279 00:14:26,710 --> 00:14:27,710 Г-н Провост ... 280 00:14:28,000 --> 00:14:29,970 Що се отнася до моята възражение срещу това ... 281 00:14:29,990 --> 00:14:32,500 Не говори повече за това, моля! Допуснали сте грешка! 282 00:14:32,530 --> 00:14:33,720 Не мисля така! 283 00:14:33,770 --> 00:14:36,190 Проблемът е, че изобщо не мислите за това! 284 00:14:36,860 --> 00:14:37,860 Следваща дейност. 285 00:14:37,910 --> 00:14:42,750 Ако не е много внимателна, ще бъде облечена в ъгъла, за да излезете от линията. 286 00:14:45,610 --> 00:14:48,930 Имам въпрос от Рос, печката на общинската пералня ... 287 00:14:48,980 --> 00:14:51,000 Поискайте увеличение с половин килограм на седмица. 288 00:14:51,020 --> 00:14:53,400 - На какво основание? - Същите стари основания! 289 00:14:53,600 --> 00:14:55,670 Неговата добра дама му даде две близнаци. 290 00:14:55,710 --> 00:14:57,590 Според мен, ако признаем това приложение сме 291 00:14:57,600 --> 00:14:59,220 иска само файл четвърта двойка близнаци. 292 00:14:59,280 --> 00:15:01,420 Да предположим, че той имаше четири двойки близнаци. 293 00:15:01,900 --> 00:15:04,900 Като се замисля, благодаря той не го направи на Господ. 294 00:15:06,570 --> 00:15:07,570 Господа ... 295 00:15:07,600 --> 00:15:11,620 Имаме нещо по-важно да обсъдим от седмичната сметка за мляко на г-н Рос. 296 00:15:11,700 --> 00:15:13,860 Ще предадем кредита на Комитет за начини и средства. 297 00:15:14,040 --> 00:15:16,360 Сега ще обсъдим моите схема за реклама 298 00:15:16,390 --> 00:15:18,960 Baikie в цялата страна като туристически курорт. 299 00:15:19,000 --> 00:15:22,330 Имахте копия от подробния меморандум Изготвих. 300 00:15:22,520 --> 00:15:23,520 Е ... 301 00:15:23,550 --> 00:15:27,180 Предполагам, че всички сте взели мъчи се да го прочете. 302 00:15:29,630 --> 00:15:31,990 Този човек ме боли по врата. 303 00:15:33,390 --> 00:15:34,410 О Боже... 304 00:15:34,440 --> 00:15:35,830 Хонория! 305 00:15:36,430 --> 00:15:38,340 Маккелън, където в небето можеше ли да си 306 00:15:38,370 --> 00:15:41,140 - Не можеш да дойдеш тук. - Не, не мога да направя нищо друго! 307 00:15:41,180 --> 00:15:44,640 Не мога да седя тук със скръстени две ръце пред мен като мумия. 308 00:15:44,690 --> 00:15:47,350 Но те са на път да се актуализират ще дойде протестът. 309 00:15:47,400 --> 00:15:48,970 Търся себе си! 310 00:15:49,040 --> 00:15:51,170 О, той няма да те види, Хонория. 311 00:15:51,200 --> 00:15:52,680 Той няма да го избегне! 312 00:15:53,750 --> 00:15:56,730 Имаше важен елемент не беше на дневен ред. 313 00:15:56,910 --> 00:15:59,050 Ние искаме вашето разрешение за покупка 314 00:15:59,080 --> 00:16:00,900 на нови хранителни растения за сиропиталището. 315 00:16:00,920 --> 00:16:02,250 Какво се е случило със старите хора? 316 00:16:02,280 --> 00:16:04,130 Сирачетата изядоха семената. 317 00:16:04,240 --> 00:16:05,610 - Те го направиха, нали? - Ай. 318 00:16:05,660 --> 00:16:07,120 - Ще го разгледам, господин Томпсън. - Благодаря, г-н Провост. 319 00:16:07,150 --> 00:16:08,780 Миг, г-н Провост, ваша чест ... 320 00:16:08,800 --> 00:16:11,120 Вие знаете всичко за мен тъй като знам всичко за теб ... 321 00:16:11,160 --> 00:16:13,470 Това съм аз, Хонория Хегарти. Нито дума сега! 322 00:16:13,490 --> 00:16:15,230 Знам какво имаш предвид. Не казвай това! 323 00:16:15,260 --> 00:16:17,760 Всичко е много красиво и голямо колкото закона, Не знам! 324 00:16:17,790 --> 00:16:19,350 И знам, че не можете да правите изключения! 325 00:16:19,380 --> 00:16:22,120 Казват ми всичко това в офиса. Знам, че всичко е заради вашата добра дума! 326 00:16:22,140 --> 00:16:23,850 Но затова ти казвам всичко това са глупости! 327 00:16:23,880 --> 00:16:25,750 Любезно искате да спрете да говорите и Махни се от пътя! 328 00:16:25,770 --> 00:16:26,950 Слушай, Хонория ... 329 00:16:26,970 --> 00:16:29,660 - Извинете ме господине. - Да Какво искаш? 330 00:16:29,690 --> 00:16:31,410 Всичко. Беше ми казано Трябваше да те интервюирам. 331 00:16:31,440 --> 00:16:34,000 О, вие сте от рекламодателя! Имате ли нещо против да се приберете с мен? 332 00:16:34,030 --> 00:16:36,090 Въобще не. Болен ... Изчакайте, докато се погрижите за тази дама. 333 00:16:36,110 --> 00:16:38,570 Ваша чест, не съм аз Мисля, че е Патси. 334 00:16:38,660 --> 00:16:42,550 Моята малка Патси, е сърцето и душата на тялото си, не ви казвам лъжи. 335 00:16:42,590 --> 00:16:44,440 Ако тръгне, и аз ще отида. 336 00:16:44,470 --> 00:16:46,250 До небето сред блажените светии. 337 00:16:46,300 --> 00:16:47,430 И всичко ще е по ваша вина! 338 00:16:47,460 --> 00:16:49,790 Ако ме дразните допълнително Ще те затворя! 339 00:16:49,830 --> 00:16:51,850 - Хайде, господин ... - Бърдън, но ... 340 00:16:52,060 --> 00:16:53,060 Идвам? 341 00:17:04,910 --> 00:17:06,020 Влез! 342 00:17:11,900 --> 00:17:13,120 Давай тогава! 343 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 Да продължим напред! 344 00:17:18,960 --> 00:17:20,390 О, това е моето дъщеря Виктория. 345 00:17:20,440 --> 00:17:21,530 Да продължим напред! 346 00:17:21,560 --> 00:17:23,820 - Как сте? - Как сте? 347 00:17:27,340 --> 00:17:31,040 Ако познавахте моя Patsy, нямаше да имате усмихвайте се така по цялото си лице. 348 00:17:31,080 --> 00:17:32,510 О, но аз го познавам много добре! 349 00:17:32,540 --> 00:17:34,260 Какво е това? Познаваш ли го? 350 00:17:34,320 --> 00:17:37,120 Е, така да се каже, остани тук с мен! 351 00:17:37,150 --> 00:17:38,110 Ти ме измами! 352 00:17:38,140 --> 00:17:39,910 Погледни в сандъка, Хонория. 353 00:17:40,220 --> 00:17:41,620 Патси, синко! 354 00:17:41,670 --> 00:17:43,780 Защо, светлината на живота на тази жена! 355 00:17:43,960 --> 00:17:47,360 О, моя красива Патси, Очарователна Патси! 356 00:17:47,450 --> 00:17:50,500 И какво в името на светеца апостолати, той прави тук ... 357 00:17:50,580 --> 00:17:52,460 Във вашия апартамент в дървена кутия? 358 00:17:52,550 --> 00:17:54,490 Не можеха да го имат в полицейското управление. 359 00:17:54,530 --> 00:17:55,710 Вижте, това е ... 360 00:17:55,750 --> 00:17:59,710 Полицейският сержант. Бултериер кучка, тя ... 361 00:17:59,730 --> 00:18:01,720 Е, какво е човек, говорете. 362 00:18:04,240 --> 00:18:05,860 О, за бога ... 363 00:18:06,300 --> 00:18:09,160 И главата на областта също ми даде попечителство. 364 00:18:09,180 --> 00:18:12,870 - Той е добър човек! - Това е, Хонория. 365 00:18:12,980 --> 00:18:14,070 Яжте като малък вълк. 366 00:18:14,080 --> 00:18:16,070 Обичайте хляба му с мляко за закуска. 367 00:18:16,140 --> 00:18:20,540 - Направих му хубава оризова топка. - Яде добре, скъпа. 368 00:18:21,100 --> 00:18:22,520 Е, хмм ... 369 00:18:22,940 --> 00:18:25,800 Чувствам се някак забавно с него наоколо. 370 00:18:25,920 --> 00:18:30,230 Това прави своеобразна присъда атмосфера на това мое настаняване. 371 00:18:30,990 --> 00:18:32,210 Какво е това? 372 00:18:33,110 --> 00:18:35,580 Какво каза ... Нямате предвид ... 373 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 Ай ... 374 00:18:37,380 --> 00:18:39,350 Те не могат! Те не могат! 375 00:18:50,620 --> 00:18:52,220 - Хайде хайде! - Мда. 376 00:18:54,610 --> 00:18:56,180 - Седни! - О благодаря. 377 00:18:56,820 --> 00:18:59,560 - Не, не там, не там, там. - Извинявай. 378 00:19:00,050 --> 00:19:02,170 Чух, че ставате политик, господин Гоу. 379 00:19:02,200 --> 00:19:04,010 Политически? Ах! Държавник! 380 00:19:04,120 --> 00:19:07,140 Баща ми иска да бъде министър-председател на първия шотландски парламент. 381 00:19:07,320 --> 00:19:09,410 Шотландски, вики, шотландски! 382 00:19:09,470 --> 00:19:11,730 Помогнете си с шотландец и сода! 383 00:19:12,520 --> 00:19:14,000 Ще ви оставя да го направите. 384 00:19:17,170 --> 00:19:18,790 Хей, как се казваш, ти там ... 385 00:19:18,840 --> 00:19:20,590 Само секунда, господин Гоу. 386 00:19:22,250 --> 00:19:26,750 Нямате причина да скачате тук-там като пудел в тази къща. Седни! 387 00:19:29,850 --> 00:19:31,570 Застой на обществения живот. 388 00:19:31,850 --> 00:19:32,850 Какво, сър? 389 00:19:33,340 --> 00:19:36,000 - диктувам. - О, съжалявам! 390 00:19:36,080 --> 00:19:38,010 Не си правя бележки и след това да ти го напиша? 391 00:19:38,040 --> 00:19:39,090 Напиши го? 392 00:19:39,360 --> 00:19:41,270 Да, хм ... сложи го на английски. 393 00:19:41,500 --> 00:19:43,770 Запишете точно какво казвам. 394 00:19:43,840 --> 00:19:45,500 Аз съм далеч от добитъка шоу рано сутринта 395 00:19:45,520 --> 00:19:47,020 и искам доказателство за интервюто тази вечер. 396 00:19:47,040 --> 00:19:48,100 Да много добре. 397 00:19:48,810 --> 00:19:50,820 Застой на обществения живот. 398 00:19:51,320 --> 00:19:53,150 Търси се нови мъже. 399 00:19:53,650 --> 00:19:56,260 Простите думи на проректор Гоу към избирателите. 400 00:19:57,260 --> 00:19:58,900 По време на моя мандат ... 401 00:19:58,960 --> 00:20:00,580 като протест на Baikie ... 402 00:20:00,630 --> 00:20:02,200 Бях инструментален ... 403 00:20:02,220 --> 00:20:04,230 В продължаване на страхотно промени в селото. 404 00:20:04,280 --> 00:20:05,440 Но... 405 00:20:06,150 --> 00:20:08,440 Има промяна, която никога не мога да направя. 406 00:20:08,630 --> 00:20:11,330 Промяна в принципите, които ме ръководят. 407 00:20:11,380 --> 00:20:12,930 Не, не, разбира се, че не. 408 00:20:15,460 --> 00:20:17,010 Тук не можете да влезете, шефът е зает! 409 00:20:17,040 --> 00:20:20,030 Вижте, знам, той е зает с изправянето погрешно. Е, ето още един за него. 410 00:20:20,050 --> 00:20:21,530 Препоръчвам ви да кажете! 411 00:20:21,560 --> 00:20:23,630 - Добре, Маги. - Бог да ви благослови, госпожо. 412 00:20:23,670 --> 00:20:25,190 Нека добрият Господ пази се ... 413 00:20:25,390 --> 00:20:27,240 И погледнете в очите си! 414 00:20:27,650 --> 00:20:30,050 Скъпа госпожо, тя е ваша баща, когото търся. 415 00:20:30,080 --> 00:20:31,570 Опасявам се, че дава интервю. 416 00:20:31,590 --> 00:20:32,630 О, бедна душа. 417 00:20:32,650 --> 00:20:35,340 И аз съм дълбоко загрижен с благополучие 418 00:20:35,350 --> 00:20:37,640 на всеки индивид в общността. 419 00:20:40,690 --> 00:20:41,840 Но госпожо, няма търпение. 420 00:20:41,860 --> 00:20:44,250 Това е въпрос на живот или смърт става въпрос за моята малка Патси. 421 00:20:44,330 --> 00:20:45,800 Защо, какво направи бебето? 422 00:20:45,830 --> 00:20:47,520 Ваша чест, става въпрос за моята Patsy. 423 00:20:47,550 --> 00:20:49,420 - Как смееш да нахлуеш тук? - Татко! 424 00:20:49,440 --> 00:20:51,040 Избухна или не, трябва да направя Какво трябва да направя. 425 00:20:51,060 --> 00:20:52,060 Е, направете го някъде другаде! 426 00:20:52,090 --> 00:20:54,070 Мисля, че някои от момчетата му влезе в пролив. 427 00:20:54,090 --> 00:20:56,570 - Предупредих ви в кметството. - Но той каза, че е много спешно! 428 00:20:56,600 --> 00:20:59,250 И сега имате наглостта да дойде в галоп до моя частен дом. 429 00:20:59,270 --> 00:21:01,490 Мисля, че ако имахме малката шапка тук и говорете с него. 430 00:21:01,510 --> 00:21:03,310 Ако говорите с него, ще ви лае. 431 00:21:03,500 --> 00:21:04,330 Да ви лае? 432 00:21:04,360 --> 00:21:06,530 Виктория, луда ли си? Махнете ги оттук сега! 433 00:21:06,560 --> 00:21:07,720 И разберете, госпожо Хегарти ... 434 00:21:07,740 --> 00:21:09,840 Случаят с вашето куче е завърши веднъж завинаги! 435 00:21:09,890 --> 00:21:10,940 Куче? 436 00:21:11,040 --> 00:21:12,780 Но ти ми каза това ставаше въпрос за малкия ти син! 437 00:21:12,800 --> 00:21:15,150 Не, помолих те да бъдеш добър но ти ме сбърка. 438 00:21:15,350 --> 00:21:17,270 Не че той не ми е като син! 439 00:21:17,310 --> 00:21:18,370 И сега... 440 00:21:18,860 --> 00:21:20,530 Сега ще го убият. 441 00:21:20,730 --> 00:21:23,180 Колко гнусно! Кой ще убие малко куче? 442 00:21:23,360 --> 00:21:26,320 Обществото и полицията и протестът. 443 00:21:27,660 --> 00:21:28,660 Татко! 444 00:21:29,730 --> 00:21:30,730 Татко! 445 00:21:30,850 --> 00:21:32,740 Вярно е за г-жа. Малкото куче на Хегарти? 446 00:21:32,770 --> 00:21:35,410 Той постоянно се противопоставяше на закона върху данъка върху кучетата. 447 00:21:35,440 --> 00:21:37,490 - Но татко ... - Предупреждавана е отново и отново. 448 00:21:37,510 --> 00:21:40,240 - Но това е само 7s.6d. - Тя е глобена и няма да я плати! 449 00:21:40,260 --> 00:21:41,800 Но това са само 7 шилинга и 6p, определено ... 450 00:21:41,820 --> 00:21:43,510 Съдът издаде присъда и с право. 451 00:21:43,530 --> 00:21:45,500 Градът е пълен с малки смесени кучета! 452 00:21:45,530 --> 00:21:47,490 - Състоянието на подовата настилка! - Колко трябва? 453 00:21:47,510 --> 00:21:49,080 Пет лири и данъци! 454 00:21:49,260 --> 00:21:52,440 - Но със сигурност те могат да направят изключение. - Не не не. 455 00:21:52,660 --> 00:21:53,880 Върху платеца изсипете Elle. 456 00:21:53,910 --> 00:21:55,660 - Царевица не! Царевица не! - Pourquoi pas? 457 00:21:55,700 --> 00:21:57,350 The s'agit de ... Принципи. 458 00:21:57,400 --> 00:21:59,080 Jamais d'un Principe, toujours d'un homme. 459 00:21:59,250 --> 00:22:00,360 Почувствайте се! 460 00:22:03,280 --> 00:22:05,820 Ако толкова обичате кучета, запазете и вземете нов! 461 00:22:05,840 --> 00:22:09,020 - Ново куче? Ново куче? - И следващия път плати данъка. 462 00:22:09,640 --> 00:22:11,550 Вики, изгаси я. 463 00:22:16,590 --> 00:22:19,690 Какво казах по-рано немислима интермедия? 464 00:22:19,900 --> 00:22:23,940 Бяхте притеснени за благополучието на всеки индивид в общността. 465 00:22:24,130 --> 00:22:26,300 Питам приятелите си на Baikie да ми даде 466 00:22:26,330 --> 00:22:28,550 възможност за кандидатстване тези принципи. 467 00:22:28,650 --> 00:22:30,000 Абонирам се! 468 00:22:30,190 --> 00:22:30,980 Какво? 469 00:22:31,010 --> 00:22:32,850 Освен ако не искате да се уредите на всичко, разбира се. 470 00:22:32,870 --> 00:22:34,210 Имаш предвид тази жена? 471 00:22:34,420 --> 00:22:35,950 По принцип не бих платил и цент! 472 00:22:35,970 --> 00:22:37,350 Не би ли било препоръчително? 473 00:22:37,400 --> 00:22:39,180 Особено ако питате хората да гласува за теб. 474 00:22:39,200 --> 00:22:41,790 Благодаря много! Вие любезно ще се погрижите за собствения си бизнес! 475 00:22:41,980 --> 00:22:44,120 Питам приятелите си за Baikie ... 476 00:22:44,160 --> 00:22:47,530 За да ми даде шанс да се прилагат тези принципи. 477 00:22:55,000 --> 00:22:57,410 Излез! Оставете, казах! 478 00:22:57,830 --> 00:22:59,090 Ирландски цъфтеж ... 479 00:23:12,280 --> 00:23:13,390 Да вляза! 480 00:23:17,610 --> 00:23:18,850 Сега... 481 00:23:19,050 --> 00:23:20,100 Къде бях 482 00:23:20,130 --> 00:23:22,100 „Прилагайте тези принципи.“ 483 00:23:22,130 --> 00:23:24,020 А, да ... В по-широко поле. 484 00:23:24,450 --> 00:23:25,880 Той е за направа ... 485 00:23:26,070 --> 00:23:27,900 Че всяка единица в държавата ... 486 00:23:28,100 --> 00:23:30,380 Това е жива душа, която диша ... 487 00:23:31,530 --> 00:23:32,830 Ще се качиш ли? 488 00:23:34,270 --> 00:23:35,750 Жива душа, дишане ... 489 00:23:35,810 --> 00:23:40,660 Всеки със своето интензивно възприятие на техните права и техните грешки. 490 00:23:40,830 --> 00:23:43,730 Лидерът трябва да го има странно шесто чувство ... 491 00:23:43,770 --> 00:23:47,230 Което му позволява да вижда в сърцата на своя народ! 492 00:23:53,770 --> 00:23:56,220 Протестът иска да направи корекциите, Бърдън. 493 00:23:56,400 --> 00:23:57,500 "Г-н." Бърдън. 494 00:23:57,520 --> 00:24:00,950 - Хак! - Бягайте сами! В леглото! 495 00:24:02,050 --> 00:24:03,410 Продължавай! 496 00:24:34,840 --> 00:24:37,160 Пазете колите чакам цяла вечер 497 00:24:37,190 --> 00:24:38,190 Вероятно. 498 00:24:38,220 --> 00:24:40,580 Тук не пушете в рамките на няколко часа! 499 00:24:41,920 --> 00:24:43,020 Ето, вземете един! 500 00:24:44,120 --> 00:24:45,120 Ай! 501 00:24:54,370 --> 00:24:55,460 Овесена каша. 502 00:24:55,960 --> 00:24:58,790 Конска храна в Англия и мъже в Шотландия. 503 00:25:01,240 --> 00:25:04,180 Къде другаде можете да намерите такива коне или такива мъже? 504 00:25:06,810 --> 00:25:08,620 - Г-н.! - "Господи" на теб. 505 00:25:08,660 --> 00:25:10,270 - Яжте малко каша. - Няма начин. 506 00:25:10,300 --> 00:25:11,710 Написа ли го? 507 00:25:14,510 --> 00:25:15,720 Слушам! 508 00:25:15,930 --> 00:25:18,640 Мисля, че ще те преобразя и ти казвам. 509 00:25:18,710 --> 00:25:21,160 Виждайки, че сте нов тук и аз съм стара ръка ... 510 00:25:21,190 --> 00:25:22,230 Хареса ли ти? 511 00:25:22,640 --> 00:25:24,660 Британски бактерии и какво правят. 512 00:25:24,850 --> 00:25:27,090 - Ти си тъп. - Извинявам се? 513 00:25:27,150 --> 00:25:28,730 Nuts е думата на английски. 514 00:25:28,750 --> 00:25:31,090 Дръж мръсните си ръце от закуската ми! 515 00:25:31,280 --> 00:25:32,710 Ще бъдете уволнен. 516 00:25:34,080 --> 00:25:35,270 Чувствам. 517 00:25:35,300 --> 00:25:37,350 Ще загубите тази усмивка на лицето ви, когато 518 00:25:37,370 --> 00:25:39,330 шеф и протест Прочетох статията. 519 00:25:39,400 --> 00:25:41,860 Свърши ли! Ще видиш! Направено за! 520 00:25:41,890 --> 00:25:43,450 Къде е голф игрището? 521 00:25:50,780 --> 00:25:52,690 Поклон, глава! 522 00:25:53,400 --> 00:25:54,410 О! 523 00:25:55,410 --> 00:25:56,810 Какво по дяволите ... 524 00:26:00,060 --> 00:26:02,500 - Много съжалявам. - О, ти си, добре е ... 525 00:26:02,700 --> 00:26:04,060 Закъсняхте малко с вашия „фронт“. 526 00:26:04,090 --> 00:26:06,510 И вие бяхте малко рано с вашия „изход“. 527 00:26:06,710 --> 00:26:09,250 - Доналд, моля те ... - Е, така или иначе, защо не работиш? 528 00:26:09,270 --> 00:26:11,450 Доналд и аз си почиваме сутринта. Искаш ли да се присъединиш? 529 00:26:11,470 --> 00:26:12,610 Да, бих желал! 530 00:26:13,000 --> 00:26:14,620 Жалко, че загубих топката. 531 00:26:15,420 --> 00:26:17,650 Да, изглежда, че лъже доста зле. 532 00:26:17,840 --> 00:26:19,530 Не лъжи много добре, знам. 533 00:26:20,260 --> 00:26:21,670 - Да сложим още две! - Мда. 534 00:26:21,700 --> 00:26:23,610 Хайде, Доналд, донеси чашата. 535 00:26:24,260 --> 00:26:25,580 - Покажи ми пътя! - Съвсем правилно! 536 00:26:25,630 --> 00:26:27,360 Предай ми своя клуб. 537 00:26:27,600 --> 00:26:28,800 И топката. 538 00:26:30,070 --> 00:26:34,400 Играта ви беше достатъчно лоша, когато бяхте сам, какво ще бъде сега? 539 00:26:39,830 --> 00:26:42,840 съжалявам за това на кучето на г-жа Хегарти. 540 00:26:44,300 --> 00:26:45,310 Мда. 541 00:26:49,190 --> 00:26:51,800 Все пак трябва да се направи нещо по въпроса. 542 00:26:53,080 --> 00:26:54,140 Мда. 543 00:26:54,750 --> 00:26:57,100 Съжалявам, опитвате се да играете. 544 00:26:57,620 --> 00:26:59,230 О, това е добре. 545 00:27:03,740 --> 00:27:05,390 Дали протестът отиде при Крой тази сутрин? 546 00:27:05,420 --> 00:27:06,830 Да, бързо, защо? 547 00:27:07,580 --> 00:27:09,130 О нищо. 548 00:27:12,830 --> 00:27:15,550 Госпожо Хегарти! Госпожо Хегарти! Вие сте във вестника! 549 00:27:15,570 --> 00:27:16,110 Какво? 550 00:27:16,140 --> 00:27:18,310 С пълна страница те ви носят в рекламодателя. 551 00:27:18,330 --> 00:27:20,220 За мен? В рекламодателя? 552 00:27:20,250 --> 00:27:23,380 Том Макварден, имаш копие на тази знаменита публикация? 553 00:27:23,400 --> 00:27:26,070 Не аз, видях Дан Маккани в библиотеката ... 554 00:27:26,100 --> 00:27:27,510 Когато правеше кръстословиците си. 555 00:27:27,530 --> 00:27:30,770 В библиотеката? Том Макварден, поддържайте сладоледа ми топъл! 556 00:27:46,600 --> 00:27:48,380 Какво е това? 557 00:27:48,400 --> 00:27:50,230 Поръчка! Поръчка! 558 00:27:55,010 --> 00:27:56,110 Ооо! 559 00:27:56,660 --> 00:27:58,920 Благословен Небесен Отец! 560 00:27:58,970 --> 00:28:00,890 Ако не съм аз, името на страницата! 561 00:28:00,910 --> 00:28:04,410 С писма с големината на голям кит самото плуване в широките океани. 562 00:28:04,610 --> 00:28:06,980 Скандална катастрофа за куче! 563 00:28:07,180 --> 00:28:08,590 Ще чуете това сега ... 564 00:28:08,610 --> 00:28:14,380 Дойде времето за нашия местен непохват научете се да прилагате прилично закона. 565 00:28:14,400 --> 00:28:16,050 Какво е стършел? 566 00:28:16,100 --> 00:28:19,520 Той беше под достойнството на протеста да я накара да си почине ... 567 00:28:19,550 --> 00:28:22,740 Не беше под достойнството му да я изгони от къщата. 568 00:28:22,770 --> 00:28:26,680 Той я изхвърли като нея напълно непознат. 569 00:28:26,920 --> 00:28:28,850 Не беше ли ужасно? 570 00:28:28,920 --> 00:28:32,840 Тази вечер този глупав побойник държи политическа среща ... 571 00:28:32,860 --> 00:28:35,540 Да направи голям парад на неговите принципи ... 572 00:28:35,820 --> 00:28:38,930 Те не са достатъчно добри за нас, както и той. 573 00:28:43,080 --> 00:28:45,310 Тишина! 574 00:28:45,690 --> 00:28:47,700 Тишина! 575 00:28:48,520 --> 00:28:51,530 Тишина в стаята! 576 00:28:58,840 --> 00:29:00,120 Честито! 577 00:29:00,250 --> 00:29:01,980 Страхотен човек. 578 00:29:02,420 --> 00:29:04,760 Само да можехме да кандидатстваме знания и енергия ... 579 00:29:04,780 --> 00:29:06,780 Това се получи развъждане на това животно ... 580 00:29:06,820 --> 00:29:08,920 За подобряване на човешкия състав ... 581 00:29:09,030 --> 00:29:12,400 Може да имаме нещо подобно в три поколения. 582 00:29:30,340 --> 00:29:33,520 - Е, благодаря за играта. - Ще имаме друга, когато имате време. 583 00:29:33,710 --> 00:29:35,720 Да, мисля, че ще имам време. 584 00:29:37,120 --> 00:29:38,650 Виктория! 585 00:29:40,820 --> 00:29:43,490 - Какво правиш тук с онзи човек? - Познавате ли г-н Бърдън? 586 00:29:43,550 --> 00:29:46,720 - Аз съм един от недосегаемите. - Казвам, че сте! 587 00:29:46,740 --> 00:29:48,920 Не чу ли? Нещо случи се ужасно. 588 00:29:48,950 --> 00:29:50,110 Хорас е извън ума си! 589 00:29:50,130 --> 00:29:52,230 О, не, Лизбет! Имахте ли доктора? 590 00:29:52,370 --> 00:29:55,240 Не бъди глупав! Заведи ме вкъщи и ще ти кажа. 591 00:29:55,450 --> 00:29:58,660 И Хорас ще се погрижи за теб, гад. 592 00:29:58,680 --> 00:30:01,460 - А огнището? - Хайде, Вики! 593 00:30:01,640 --> 00:30:03,770 О, Уили няма да попита същото! 594 00:30:04,170 --> 00:30:06,450 Господин президент, дами и господа ... 595 00:30:06,770 --> 00:30:08,680 Това са изключителни времена ... 596 00:30:09,130 --> 00:30:11,130 И те изискват изключителни ... 597 00:30:11,340 --> 00:30:13,120 Изисква изключителни ... 598 00:30:13,150 --> 00:30:14,150 Изключителни мерки! 599 00:30:14,260 --> 00:30:16,130 И изключителни мъже ... 600 00:30:16,930 --> 00:30:18,430 Пауза за аплодисментите. 601 00:30:18,880 --> 00:30:21,340 - А, приятели ... - Говорехте ли? 602 00:30:21,570 --> 00:30:24,520 - Не бях. - Сигурно беше диференциалът. 603 00:30:53,850 --> 00:30:56,010 Ще видите младия господин кой се обади вчера? 604 00:30:56,040 --> 00:30:58,070 - Какъв млад господин? - Той от вестника. 605 00:30:58,100 --> 00:30:59,940 - Тогава не можеш да влезеш. - Надясно. 606 00:30:59,960 --> 00:31:02,020 - И не казвайте „правилно“. - ДОБРЕ! 607 00:31:02,270 --> 00:31:03,500 Вътре е! 608 00:31:05,430 --> 00:31:07,120 Как смееш да дойдеш да ме видиш? 609 00:31:07,150 --> 00:31:09,160 Не съм. Дойдох да видя протеста. 610 00:31:09,360 --> 00:31:11,510 Е, той не се е върнал. Отидете направо в стаята. 611 00:31:11,530 --> 00:31:13,900 Просто искам да му дам обяснение. 612 00:31:15,140 --> 00:31:16,990 Предполагам, че имаш предвид извинение? 613 00:31:17,660 --> 00:31:19,270 Не, обяснение. 614 00:31:20,500 --> 00:31:24,000 По-добре да отида, не може да е много приятно да ми покаже. 615 00:31:25,060 --> 00:31:26,780 Предполагам, че знаете какво сте направили? 616 00:31:26,970 --> 00:31:29,370 Наклеветихте добър човек на честта. 617 00:31:29,570 --> 00:31:30,670 Отвратително е. 618 00:31:30,950 --> 00:31:32,740 Какво не е наред с баща ми някога правено на теб? 619 00:31:32,760 --> 00:31:33,640 За мен... 620 00:31:33,670 --> 00:31:34,420 Няма щети. 621 00:31:34,450 --> 00:31:36,680 И така, защо го намушкахте? отзад така? 622 00:31:36,880 --> 00:31:38,120 Защо го направи? 623 00:31:38,280 --> 00:31:39,700 Трудно е да се обясни ... 624 00:31:39,900 --> 00:31:42,060 Никое прилично действие никога не е трудно да се обясни. 625 00:31:42,250 --> 00:31:43,530 Не, може би не. 626 00:31:48,000 --> 00:31:50,140 Нямате предвид това идиотско нещо на това куче? 627 00:31:50,170 --> 00:31:51,200 Мислите ли, че съм идиот? 628 00:31:51,230 --> 00:31:53,850 - Е, толкова е ... толкова малък! - Потисничеството никога не е малко. 629 00:31:53,870 --> 00:31:56,390 О, разбира се, но ... Няма смисъл! 630 00:31:56,600 --> 00:31:59,140 Загубвате работата си никога няма да получиш друг ... 631 00:31:59,160 --> 00:32:02,400 И всичко това, защото сте сантиментални тази глупава възрастна жена и нейното месо куче. 632 00:32:02,420 --> 00:32:04,130 Така че, ти се застъпи за нея. 633 00:32:04,160 --> 00:32:07,750 Е, опитах се да изясня след протеста той беше утвърдил своя авторитет. 634 00:32:07,950 --> 00:32:09,550 За това са жените! 635 00:32:09,650 --> 00:32:13,080 А, за това са жените, нали? 636 00:32:18,370 --> 00:32:19,740 Защо го направи? 637 00:32:20,510 --> 00:32:22,570 Не бъди скромна, аз съм се опитва да ви помогне. 638 00:32:22,600 --> 00:32:23,720 Ти си? 639 00:32:24,480 --> 00:32:25,720 Ти си? Защото? 640 00:32:26,600 --> 00:32:28,340 Няма значение защо ... 641 00:32:29,440 --> 00:32:31,110 Какъв човек си изобщо? 642 00:32:31,310 --> 00:32:33,340 Срещали ли сте някога приличен милосърдечен, който може да каже 643 00:32:33,360 --> 00:32:35,260 вие веднага какъв тип на хубав човек, който беше? 644 00:32:35,280 --> 00:32:38,180 Никога не съм знаел, че човек прави зло направихте го без причина. 645 00:32:38,390 --> 00:32:39,690 Е, вижте тук ... 646 00:32:39,720 --> 00:32:42,950 Ако наистина искате да знаете Ще ви кажа нещо, което никога не съм казвал ... 647 00:32:43,140 --> 00:32:44,780 Не, добре ... Сбогом. 648 00:33:01,160 --> 00:33:02,420 Кажи ми! 649 00:33:04,570 --> 00:33:05,630 Добре... 650 00:33:06,410 --> 00:33:07,630 Когато бях дете... 651 00:33:07,690 --> 00:33:09,870 Живеех в подножието на стръмен хълм. 652 00:33:10,240 --> 00:33:12,650 Количките се качиха нагоре по хълм с тежки товари. 653 00:33:12,850 --> 00:33:16,390 Понякога конете не можеха да вземат товари и каруците, използвани да ги удрят. 654 00:33:16,580 --> 00:33:20,320 На бедрата им, на коремите им, върху очите и ноздрите. 655 00:33:20,350 --> 00:33:22,210 Един ден не можах вземете го отново ... 656 00:33:22,280 --> 00:33:24,640 Бях в сълзи от живота си Отидох за един от каруцарите. 657 00:33:24,820 --> 00:33:28,290 След това сложи дланта си върху моята лице и ме обърна в канализацията. 658 00:33:28,420 --> 00:33:30,010 Затова си казах ... 659 00:33:30,060 --> 00:33:32,450 Когато пораснеш, ще удариш. 660 00:33:32,750 --> 00:33:35,090 Всеки път няма значение колко струва. 661 00:33:35,950 --> 00:33:37,330 И направихте ли го? 662 00:33:37,920 --> 00:33:38,930 Мда. 663 00:33:41,150 --> 00:33:42,150 Влез. 664 00:33:49,510 --> 00:33:51,260 До какво стигна рекламодателят? 665 00:33:51,290 --> 00:33:53,620 Отсъствах! За мен беше голям шок! 666 00:33:53,650 --> 00:33:55,570 Какво трябва да направим? Знае ли протестът? 667 00:33:55,600 --> 00:33:56,500 Не мога да кажа. 668 00:33:56,530 --> 00:33:58,020 Но това е ужасно, ужасно! 669 00:33:58,040 --> 00:33:59,880 Хорас, искам да поговорим с теб. 670 00:34:00,630 --> 00:34:03,650 Уили още не е тук. Няма ли да си помисли, че имам нещо общо с това? 671 00:34:03,700 --> 00:34:06,550 - О, не бъди глупав! - Кой знае дали сте го виждали. 672 00:34:06,580 --> 00:34:10,550 Е, ако не го направи, нека не му казваме сега не преди речта му. 673 00:34:12,350 --> 00:34:13,830 Ето го и него. 674 00:34:20,760 --> 00:34:21,980 Здравей! 675 00:34:22,600 --> 00:34:23,600 Здравей! 676 00:34:25,100 --> 00:34:26,380 - Здравей татко. - Здравей, Вики. 677 00:34:26,400 --> 00:34:28,800 Здравей Бърдън! Това беше добре работата, която свършихте от нашето интервю. 678 00:34:28,810 --> 00:34:30,370 Направихте ли корекциите и тестовете? 679 00:34:30,560 --> 00:34:31,560 Мда. 680 00:34:38,810 --> 00:34:39,960 Здравей Лисбет! 681 00:34:42,690 --> 00:34:44,960 Здравей Календер! Страхотна нощ, а? 682 00:34:45,630 --> 00:34:47,040 Здравей, Хорас! 683 00:34:48,220 --> 00:34:50,790 Искаме нашата Вили! 684 00:34:51,000 --> 00:34:53,600 Искаме нашата Вили! 685 00:34:53,660 --> 00:34:55,560 Чу ли ги? Чу ли го? 686 00:34:55,580 --> 00:34:59,990 О, те викат своя Уили. Е, ще имат своя Уили! 687 00:35:45,930 --> 00:35:48,380 Дами и господа... 688 00:35:56,090 --> 00:35:57,670 Нашият говорител тази вечер ... 689 00:35:57,690 --> 00:36:00,130 Необходими са много малко въведения от мен. 690 00:36:07,490 --> 00:36:10,010 Няма никой, който да е направи повече за Baikie ... 691 00:36:10,060 --> 00:36:12,270 Тогава Провост Гоу. 692 00:36:12,320 --> 00:36:13,470 Почувствайте се! 693 00:36:13,750 --> 00:36:14,750 - Седни. - Не! 694 00:36:14,770 --> 00:36:15,610 Тази вечер... 695 00:36:15,640 --> 00:36:19,490 Искам да му покажете какво правите наистина мислете за него в сърцата си. 696 00:36:19,680 --> 00:36:22,370 Както мъдро каза старецът ... 697 00:36:22,700 --> 00:36:25,600 О, каква сила е добре да имаш ... 698 00:36:26,070 --> 00:36:29,150 Виждайки себе си така, както другите ни виждат. 699 00:36:31,040 --> 00:36:32,040 Мда... 700 00:36:32,570 --> 00:36:35,680 Сега дайте власт на протеста вижте се ... 701 00:36:35,700 --> 00:36:37,470 Как го виждаш тази вечер. 702 00:36:37,880 --> 00:36:39,150 Provost Gow! 703 00:36:53,610 --> 00:36:55,930 Господин президент, дами и господа. 704 00:36:56,850 --> 00:36:59,300 Мисля, че мога да ви нарека мои приятели. 705 00:37:01,940 --> 00:37:04,230 Сигурен съм, че бих могъл да ви нарека приятели. 706 00:37:05,360 --> 00:37:06,910 За какво е приятелството ... 707 00:37:07,110 --> 00:37:09,730 Но волята да се направи и силата да правиш ... 708 00:37:09,990 --> 00:37:14,010 Най-доброто, което човек може, за тези, с които е асоцииран! 709 00:37:17,640 --> 00:37:19,750 Това е свещена връзка ... 710 00:37:20,260 --> 00:37:22,660 Добра връзка ... 711 00:37:23,510 --> 00:37:25,030 Какво им става, Skirving? 712 00:37:25,040 --> 00:37:28,320 Свещена връзка, красива връзка. 713 00:37:29,120 --> 00:37:32,030 Ние живеем моите приятели, в изключителни времена. 714 00:37:32,610 --> 00:37:35,880 И тези времена изискват изключителни мерки. 715 00:37:35,900 --> 00:37:37,350 А, приятели ... 716 00:37:44,320 --> 00:37:47,770 Това, от което се нуждаем днес, е файл стабилна ръка на кормилото. 717 00:37:48,540 --> 00:37:51,760 Човек, който ще продължава и продължава и още и още ... 718 00:37:56,650 --> 00:37:58,800 Отново и отново и отново и отново ... 719 00:37:59,040 --> 00:38:00,830 Винаги държейки се пред него ... 720 00:38:01,070 --> 00:38:04,030 Най-добрите интереси на цяла общност. 721 00:38:06,670 --> 00:38:10,490 Това ще е задължение на такъв човек за защита на потиснатите ... 722 00:38:22,800 --> 00:38:23,830 За какво... 723 00:38:23,900 --> 00:38:26,260 За това, което е човек сила, дадена му ... 724 00:38:26,320 --> 00:38:28,680 Ако не подаде ръка! 725 00:38:36,430 --> 00:38:40,040 О къде, о къде кучето ми го няма? 726 00:38:40,090 --> 00:38:43,380 О, къде, о, къде може да бъде? 727 00:38:43,400 --> 00:38:47,170 С късо подстригани уши и опашката му е отрязана дълго. 728 00:38:47,220 --> 00:38:50,360 О, къде, о, къде може да бъде? 729 00:39:03,280 --> 00:39:05,990 Бау, Бау, Патси има флопи уши ... 730 00:39:06,020 --> 00:39:08,420 Бау Бау! Бау Бау! 731 00:39:08,440 --> 00:39:10,130 Няма данъци ... 732 00:39:10,170 --> 00:39:12,130 Така че тя не можа да си го върне ... 733 00:39:12,180 --> 00:39:15,540 Но той може да я изгони, Бау, Бау! 734 00:39:42,730 --> 00:39:44,760 Кой даде разрешение за освобождаване? 735 00:39:44,970 --> 00:39:48,080 Никога не съм виждал такива неща за 40 години шотландска политика. 736 00:39:48,100 --> 00:39:49,560 Шотландски, човече, шотландски! 737 00:39:49,590 --> 00:39:50,970 Кой е написал тази гадост? 738 00:39:51,220 --> 00:39:52,420 Страхувам се, че го направих. 739 00:39:53,790 --> 00:39:56,050 - Наистина ли? - Да, той го направи. 740 00:39:58,360 --> 00:40:00,280 Вашият малък предател. 741 00:40:00,310 --> 00:40:02,490 - Грозна мишка! - О, татко, недей! Как да използвам? 742 00:40:02,520 --> 00:40:04,020 - Хей, не се меси ... - Слушайте, господин Гоу ... 743 00:40:04,050 --> 00:40:06,680 - Плачеща малка мошеница! - Виж, Виктория, не помага. 744 00:40:06,700 --> 00:40:09,020 - Не смей да се обърнеш към дъщеря ми! - Но няма да ме слушате. 745 00:40:09,050 --> 00:40:11,260 - Слушай, повръщаш ли малък клеветник? - Млъкни. 746 00:40:11,280 --> 00:40:12,780 - Какво каза? - Казах: млъкни. 747 00:40:12,810 --> 00:40:15,880 - О, татко, спри! - Виктория, мисля, че ти си границата. 748 00:40:15,960 --> 00:40:18,480 Хайде, Уили, ела на скитника скривалището, което заслужава. 749 00:40:18,500 --> 00:40:20,410 Да, мога... Ще ти кажа какво ще ти направя, ти ... 750 00:40:20,430 --> 00:40:22,070 Внимавай, човече, Доста съм добър в това! 751 00:40:22,100 --> 00:40:24,550 Господин Провост! О, г-н Провост! 752 00:40:24,580 --> 00:40:26,460 Казва сержантът ще напуснете сградата! 753 00:40:26,480 --> 00:40:28,110 Какво имаш предвид, разбира се Излизам от сградата! 754 00:40:28,130 --> 00:40:30,710 Да, но сержантът казва, че искате да излезете отзад? 755 00:40:30,730 --> 00:40:32,510 Гърба? За какво? 756 00:40:32,530 --> 00:40:34,530 Бунтът излиза извън контрол! 757 00:40:42,600 --> 00:40:46,020 - Хвърлят камъни. - Опитват се да влязат! 758 00:40:51,580 --> 00:40:53,290 Ще покажа развалините какво мисля за тях. 759 00:40:53,310 --> 00:40:54,690 Вили, какви са те ще правиш ли? 760 00:40:54,710 --> 00:40:56,900 - Ще им покажа кой е Provost Gow! - Уили! 761 00:40:56,940 --> 00:40:59,120 Те не могат да продължат като много биячи в моя град! 762 00:40:59,140 --> 00:41:00,820 Татко, не го прави, ще бъдеш ударен! 763 00:41:00,850 --> 00:41:02,980 Ще се погрижа за теб сутринта. 764 00:41:03,350 --> 00:41:04,730 И това се отнася за мен! 765 00:41:04,750 --> 00:41:06,950 - Но сержантът каза ... - Ох, млъкни! 766 00:41:08,130 --> 00:41:09,130 Победа ... 767 00:41:09,430 --> 00:41:11,570 Все още може да сте запазили това за нас! 768 00:41:19,800 --> 00:41:22,680 - Отвори вратата! - Но не можете да им се покажете, господин Гоу. 769 00:41:22,700 --> 00:41:25,830 - Можете да се покажете там! - Отвори тази врата! 770 00:42:38,220 --> 00:42:39,280 За теб. 771 00:42:54,020 --> 00:42:56,870 Скъпа госпожице Гоу, нямах какво да правя честно със снощи. 772 00:42:56,920 --> 00:42:59,610 С уважение, Франк Бърдън. 773 00:43:02,990 --> 00:43:04,050 Татко ... 774 00:43:04,340 --> 00:43:05,440 За снощи ... 775 00:43:05,460 --> 00:43:08,320 Ако има нещо, което не мога да търпиш е нелоялност. 776 00:43:08,360 --> 00:43:10,690 Не съм щастлив да играя голф с партньор? 777 00:43:10,710 --> 00:43:12,000 Кой ти каза това? 778 00:43:12,190 --> 00:43:14,970 - Лисбет, предполагам. - Знаете какво е лоялност! 779 00:43:15,000 --> 00:43:17,320 В крайна сметка беше преди да го осъзная върху статията. 780 00:43:17,350 --> 00:43:19,710 Беше след като разбрахте, че сте го донесли на платформата? 781 00:43:19,730 --> 00:43:22,150 Как да разбера, че хората са Ще ти се подигравам ли? 782 00:43:22,230 --> 00:43:24,540 Не прекалявайте с Вики, моля! 783 00:43:24,770 --> 00:43:26,120 И не бяха хората. 784 00:43:26,320 --> 00:43:29,060 Това беше организирана работа от онази малка безскрупулна измет. 785 00:43:29,130 --> 00:43:30,460 Още кафе, моля. 786 00:43:30,780 --> 00:43:32,320 Господин Бърдън нямаше нищо да се направи с него. 787 00:43:32,350 --> 00:43:34,390 Не беше ли го направил? И нищо за правене със статията, предполагам? 788 00:43:34,410 --> 00:43:35,410 Знам, знам. 789 00:43:35,440 --> 00:43:37,020 Но съм обсъждал цялото нещо с него ... 790 00:43:37,040 --> 00:43:38,400 - Обсъдихте ли това с него? - Мда. 791 00:43:38,410 --> 00:43:41,300 - Тази сутрин той пише, за да каже ... - О, той пише! 792 00:43:41,850 --> 00:43:43,170 Толкова сладко! 793 00:43:44,730 --> 00:43:47,900 Както и да е, ако постъпих правилно, щяхте да платите глобата. 794 00:43:48,100 --> 00:43:49,870 Всичко е доста тривиално. 795 00:43:50,240 --> 00:43:51,320 Гледай това! 796 00:43:51,360 --> 00:43:54,200 В шотландското издание на лондонски вестник. 797 00:43:54,890 --> 00:43:55,890 Божичко! 798 00:43:56,250 --> 00:43:57,950 Вили, виждал ли си това? 799 00:43:58,010 --> 00:43:59,940 Шотландският кандидат излая! 800 00:44:00,190 --> 00:44:01,720 Мислят ли, че е смешно? 801 00:44:01,900 --> 00:44:03,870 Какво ще се случи за вечеря тази вечер? 802 00:44:04,000 --> 00:44:06,230 Лорд Скериворе ... Парти. 803 00:44:06,690 --> 00:44:08,190 Нещо трябва да се направи и да се направи бързо. 804 00:44:08,220 --> 00:44:09,720 Хорас взима Бърдън до вашия офис. 805 00:44:09,740 --> 00:44:11,760 Добре. Ще го счупя! 806 00:44:12,430 --> 00:44:13,970 По-добре бъдете внимателни. 807 00:44:14,170 --> 00:44:16,300 Мисля, че не познавате господин Бърдън. 808 00:44:19,180 --> 00:44:22,130 Сега, г-н Бърдън, отивам да ви задам няколко въпроса. 809 00:44:22,310 --> 00:44:24,900 И ви съветвам да останете верни на истината. 810 00:44:25,240 --> 00:44:27,350 Къде сме ние, Берлин, Москва или къде? 811 00:44:27,370 --> 00:44:29,740 - Ще разберете къде се намирате. - Със сигурност достатъчно! 812 00:44:29,920 --> 00:44:31,830 О, аз съм скандинав, ако е така Какво ви тревожи. 813 00:44:31,970 --> 00:44:33,400 - Това е достатъчно! - Това ще работи! 814 00:44:33,430 --> 00:44:35,060 Бъди спокоен, малък гад! 815 00:44:39,720 --> 00:44:40,720 Хайде да тръгваме... 816 00:44:40,780 --> 00:44:42,210 Колко ви платиха? 817 00:44:42,240 --> 00:44:44,720 - Или това се отрази на работата? - Това е изнудване! 818 00:44:45,250 --> 00:44:47,650 - За какво говориш? - Не е нужно да се държиш невинен. 819 00:44:47,660 --> 00:44:49,740 Знаем кой ви подкрепя Burdon! 820 00:44:51,300 --> 00:44:52,820 Хайде, говори силен човек! 821 00:44:53,330 --> 00:44:55,610 Какво точно ти струваше? 822 00:44:56,750 --> 00:44:58,010 О, не, не го правите! 823 00:44:58,040 --> 00:45:00,460 Още не сме приключили с теб, не от дълъг гипс. 824 00:45:00,490 --> 00:45:02,990 Опозицията ти плати да вкараш тази кал в рекламодателя? 825 00:45:03,010 --> 00:45:05,680 - Ти също беше на дъното на суровото. - Господарят на плотера? 826 00:45:05,700 --> 00:45:06,830 Така че не отричайте! 827 00:45:06,850 --> 00:45:07,920 Не бих ви развалил забавлението. 828 00:45:07,950 --> 00:45:10,420 Няма да ви е забавно, нали? ще се поти за това. 829 00:45:10,450 --> 00:45:13,120 Дойдох тук по собствена воля опитвам се да ви помогна от бъркотията ... 830 00:45:13,140 --> 00:45:14,620 Небето знае защо трябва. 831 00:45:14,650 --> 00:45:17,510 - Но след вашите детски намеци ... - Изчакайте! 832 00:45:20,590 --> 00:45:24,390 Това е оттегляне на декларации сте го направили във вашата статия. 833 00:45:24,590 --> 00:45:26,060 И вие ще го подпишете! 834 00:45:26,250 --> 00:45:27,670 Ще ти го прочета. 835 00:45:27,880 --> 00:45:30,670 - Аз, долу подписаният ... - Нямате нужда от неприятности. 836 00:45:31,500 --> 00:45:33,620 Не, не, разбира се, не е, доста е спретнато. 837 00:45:33,820 --> 00:45:35,970 - Така че подпишете се отдолу. - Ти сериозно ли? 838 00:45:36,000 --> 00:45:37,190 - Какво имаш предвид? - Не! 839 00:45:37,220 --> 00:45:41,070 - Какво искаш да кажеш не? - Искам да кажа, няма да го подпиша или нещо подобно! 840 00:45:41,920 --> 00:45:43,660 - Не го ли подписваш? - Не, не го обичам. 841 00:45:43,690 --> 00:45:45,810 - Искаш да кажеш, че отказваш? - Това се опитвам да предам. 842 00:45:45,830 --> 00:45:46,370 Защо не? 843 00:45:46,380 --> 00:45:48,040 Защото всички думи това, което написах беше вярно. 844 00:45:48,060 --> 00:45:49,640 - Знаеш ли за какво ще влезеш? - Не, не ми е интересно! 845 00:45:49,660 --> 00:45:52,140 - Можете да се считате за уволнен! - Вчера се смятах за това! 846 00:45:52,160 --> 00:45:53,550 - Няма да си намерите друга работа! - Ние ще се погрижим за това! 847 00:45:53,570 --> 00:45:54,370 Сигурен съм, че ще го направите. 848 00:45:54,380 --> 00:45:56,410 Предполагам, че знаете означава действие за ... 849 00:45:56,440 --> 00:45:58,490 - Клевета. - Да, клевета. 850 00:45:58,510 --> 00:46:01,400 И не само граждански иск, но наказателно производство. 851 00:46:01,430 --> 00:46:04,330 И 10 години наказание сервиз, 20 мигли, три 852 00:46:04,340 --> 00:46:06,930 пъти на ден, навън храна, не ме интересува! 853 00:46:10,980 --> 00:46:12,290 Слушайте, господин Гоу ... 854 00:46:12,720 --> 00:46:16,930 Не си лошо момче в огнището, но трябва да запомните едно нещо ... 855 00:46:17,280 --> 00:46:20,910 Хората в тази страна са най-много дълго страдание на Божията земя. 856 00:46:21,110 --> 00:46:25,190 Те ще понесат лъжата, лицемерието, шилд-шилинг и неприятности. 857 00:46:25,390 --> 00:46:27,810 Те ще издърпат коланите ако смятат, че това им е дълг. 858 00:46:28,010 --> 00:46:31,520 Те ще отидат до четирите краища на земята и се взриви, ако е необходимо ... 859 00:46:31,710 --> 00:46:33,990 Но две неща няма да издържат. 860 00:46:34,200 --> 00:46:35,700 Тормоз и жестокост. 861 00:46:35,960 --> 00:46:40,230 И ако сте забравили, ще го направя моя работа е да ви напомня. 862 00:46:46,420 --> 00:46:48,070 Казах ти да внимаваш. 863 00:46:48,100 --> 00:46:50,520 Освен това мисля, че е прав! 864 00:47:02,870 --> 00:47:04,200 Забавляваш ли се. 865 00:47:06,950 --> 00:47:08,700 - Изваждате ли го? - Мда! 866 00:47:09,600 --> 00:47:11,350 - Той определено е бесен. - Мда! 867 00:47:11,390 --> 00:47:14,670 Но вие нямате и най-малката представа какво да направя по въпроса. 868 00:47:22,670 --> 00:47:26,470 - Хубаво е да се чупи порцелан, нали? - Иска ми се да беше на врата му. 869 00:47:27,560 --> 00:47:29,120 - Тате? - Мда! 870 00:47:32,630 --> 00:47:34,830 Не си ли малко детски? 871 00:47:37,500 --> 00:47:38,660 Позволете ми! 872 00:47:38,920 --> 00:47:39,920 Благодаря ти. 873 00:47:46,190 --> 00:47:50,660 Предполагам, че гордостта ви отрича да го имате всеки, който се осмели да подозира вашите мотиви. 874 00:47:52,450 --> 00:47:54,770 Трябва да го признаете малко трудно за всеки 875 00:47:54,780 --> 00:47:57,530 обикновеният човек не го прави Мисля, че съм подкупен. 876 00:47:59,090 --> 00:48:00,810 Не разбивайте това. 877 00:48:10,220 --> 00:48:11,900 О, позволете ми! 878 00:48:13,480 --> 00:48:14,590 Благодаря ти. 879 00:48:16,110 --> 00:48:18,520 Поставяте се в едно хубава бъркотия, нали? 880 00:48:18,580 --> 00:48:21,430 - Спечелих нещо! - Няма значение. 881 00:48:21,450 --> 00:48:23,000 Какво ще правиш? 882 00:48:23,730 --> 00:48:25,260 Потърсете друга работа, предполагам. 883 00:48:25,280 --> 00:48:26,460 Ако можете да имате такъв. 884 00:48:26,490 --> 00:48:28,190 И какво отиваш да правите междувременно? 885 00:48:28,220 --> 00:48:29,770 Имаш ли някакви пари? 886 00:48:30,340 --> 00:48:33,100 - Цигара? - Не благодаря. Може да се наложи. 887 00:48:36,170 --> 00:48:37,220 Франко! 888 00:48:37,980 --> 00:48:39,760 Не се вълнувай, искам да ви задам въпрос. 889 00:48:39,780 --> 00:48:41,980 - Да, но ти ... ти ме нарече Франк. - Добре? 890 00:48:42,010 --> 00:48:43,890 - Това е името ми. - Така си помислих! 891 00:48:43,910 --> 00:48:45,750 Но това е първият път използвахте името ми. 892 00:48:45,770 --> 00:48:46,630 Така? 893 00:48:46,740 --> 00:48:48,930 - За първи път ме наричаш Франк. - О, слушай ... 894 00:48:48,960 --> 00:48:51,560 Да, добре ... Дайте ми още една стотинка. 895 00:48:53,010 --> 00:48:54,110 Там! 896 00:48:55,090 --> 00:48:58,080 Трудно е да попиташ това, ти не ме разбирайте погрешно. 897 00:48:58,270 --> 00:48:59,620 Направи това, което татко те е помолил. 898 00:49:00,610 --> 00:49:02,050 Ти кой си мислиш, че съм? 899 00:49:02,090 --> 00:49:05,390 Един камък, шест лири, четири унции. 900 00:49:09,600 --> 00:49:11,230 Не бъдете толкова упорити! 901 00:49:12,240 --> 00:49:14,260 Как можеш да очакваш да му се поклоня? 902 00:49:14,390 --> 00:49:15,840 Знаете, че съм прав, така казахте. 903 00:49:15,870 --> 00:49:17,210 Никога не съм казвал, че си. 904 00:49:17,370 --> 00:49:18,930 Казах, че вашите мотиви са били. 905 00:49:22,580 --> 00:49:24,540 Сега не искайте друг. 906 00:49:26,930 --> 00:49:29,740 Франк, ти направи своя протест и беше страхотно нещо да се направи. 907 00:49:29,930 --> 00:49:33,160 Това е инат и има нищо ново за ината. 908 00:49:33,310 --> 00:49:34,920 Той е стар като прасета. 909 00:49:34,960 --> 00:49:36,180 Това е. 910 00:49:43,220 --> 00:49:44,220 Франко ... 911 00:49:44,360 --> 00:49:45,590 Бъдете щедри. 912 00:49:45,720 --> 00:49:46,720 Щедър? 913 00:49:47,190 --> 00:49:49,460 Дадохте на татко добър хард чукай, знаеш ли. 914 00:49:49,650 --> 00:49:52,300 Направи го нелепо, това беше най-лошото нещо, което можех да направя. 915 00:49:52,500 --> 00:49:53,980 Защо не го наречем ден? 916 00:49:54,760 --> 00:49:56,060 А Патси? 917 00:49:56,640 --> 00:49:58,430 О, казано по този начин ... 918 00:49:58,780 --> 00:50:00,790 Ако се държи прилично с госпожа Хегарти ... 919 00:50:00,840 --> 00:50:02,220 Ще подпишете оттеглянето. 920 00:50:02,290 --> 00:50:03,470 Ако приемем, че няма? 921 00:50:03,500 --> 00:50:05,570 - Той ще го направи. - Можеше да наруши думата си. 922 00:50:07,200 --> 00:50:09,570 Тогава и двамата ще кажем на света какво мислим за него. 923 00:50:09,760 --> 00:50:10,760 И двете? 924 00:50:10,980 --> 00:50:12,760 Тогава ти си в това с мен! 925 00:50:14,350 --> 00:50:15,470 Сделка. 926 00:50:17,520 --> 00:50:18,680 Това ти казвам! 927 00:50:18,700 --> 00:50:21,990 Навсякъде летеше сладолед и се вдигаше до небето ... 928 00:50:22,200 --> 00:50:24,790 С хора, които бръмчат наоколо сякаш са пчели на орлови нокти ... 929 00:50:24,810 --> 00:50:27,730 И аз, който продавам сладолед сякаш е хот-дог. 930 00:50:28,300 --> 00:50:29,800 Дай ми шала! 931 00:50:29,910 --> 00:50:33,430 Печеля достатъчно пари, за да платя моите добре и върнете Патси. 932 00:50:33,640 --> 00:50:35,370 О, господин Бърдън, ваша чест! 933 00:50:35,470 --> 00:50:37,090 Те бяха арестувани ми стоки и движими вещи! 934 00:50:37,100 --> 00:50:38,160 Какво става, McKeller? 935 00:50:38,180 --> 00:50:40,250 - Те запорират активите ви за дълг! - Кой съм аз? 936 00:50:40,280 --> 00:50:42,420 - Властите! - Бог е страхотен! 937 00:50:42,440 --> 00:50:45,890 О, това е, и те го правят малкото куче тази вечер! 938 00:50:53,150 --> 00:50:55,260 Госпожо Хегарти, ние сме от Лондонското слънце! 939 00:50:55,380 --> 00:50:57,010 - Репортер ли сте? - Мда! 940 00:50:57,050 --> 00:50:59,110 Ела с мен. Давам ти най-голямото лъжичка, която някога сте имали през живота си. 941 00:50:59,130 --> 00:51:00,470 По-добре елате госпожо Хегарти също, а аз ... 942 00:51:00,490 --> 00:51:03,440 Господин Бърдън, ваша чест, не правете това по-добре за мен! 943 00:51:03,650 --> 00:51:07,040 Загубих Патси, загубих си Бароу, не мога да загубя много повече. 944 00:51:07,070 --> 00:51:08,240 Махни се от пътя! 945 00:51:08,560 --> 00:51:09,890 Следвайте я бързо. 946 00:51:15,300 --> 00:51:17,260 Ако баща ти мисли, че е така ще се измъкне с него 947 00:51:17,290 --> 00:51:19,280 това направи най-голямото грешка в живота му. 948 00:51:19,320 --> 00:51:21,110 Не ме клати това нещо! 949 00:51:21,310 --> 00:51:22,720 Сделката е изтекла! 950 00:51:42,690 --> 00:51:45,920 Осъденият яде голямо ядене ... 951 00:51:49,550 --> 00:51:51,020 Патси. Патси ... 952 00:51:51,440 --> 00:51:52,440 Вътре, вътре! 953 00:51:57,890 --> 00:51:59,160 Хонория! 954 00:51:59,780 --> 00:52:00,780 Аз самият. 955 00:52:01,810 --> 00:52:03,320 Идвам да се сбогувам. 956 00:52:03,340 --> 00:52:05,830 Не каза, че ни напускаш. 957 00:52:06,200 --> 00:52:08,330 Сбогом на Патси, глупав череп. 958 00:52:08,530 --> 00:52:09,340 Добре... 959 00:52:09,520 --> 00:52:10,630 Стъпи на него. 960 00:52:10,930 --> 00:52:12,140 Те ще дойдат за него. 961 00:52:12,230 --> 00:52:13,230 Патси! 962 00:52:19,780 --> 00:52:23,340 Не се изправяй, Хонория, не може да се помогне! 963 00:52:33,290 --> 00:52:34,570 Ето го ... 964 00:52:35,110 --> 00:52:36,770 Сякаш беше в ковчега си. 965 00:52:37,670 --> 00:52:38,670 Ай ... 966 00:52:40,120 --> 00:52:42,090 Наистина съжалявам, Хонория ... 967 00:52:42,130 --> 00:52:46,520 Но поне няма да страда вече не като нас, които оставаме тук. 968 00:52:47,800 --> 00:52:50,050 - Това е вярно. - Ай. 969 00:52:51,880 --> 00:52:53,770 Какво ще кажете за малко питие? 970 00:52:54,170 --> 00:52:55,350 Хайде, отворени са. 971 00:52:55,380 --> 00:52:57,210 Не, не, Хонория. 972 00:52:57,250 --> 00:52:59,120 В замяна на вашата доброта. 973 00:52:59,260 --> 00:53:00,600 И да оставиш Патси? 974 00:53:00,620 --> 00:53:03,710 А, той ще се оправи, можеш да затвориш вратата, никой няма да разбере. 975 00:53:03,920 --> 00:53:06,720 Ще пием за неговия скъп заминаващ дух. 976 00:53:07,250 --> 00:53:08,250 Сигурен... 977 00:53:08,280 --> 00:53:10,340 Разбира се, това е просто обикновена човечност. 978 00:53:11,260 --> 00:53:13,880 Е ... ще си взема ключовете. 979 00:53:20,510 --> 00:53:22,270 Само малко, съжалявам! 980 00:53:26,970 --> 00:53:28,540 Пазете се от това, Хонория ... 981 00:53:28,570 --> 00:53:30,500 Ходих само за бебе ... 982 00:53:30,780 --> 00:53:31,900 Просто това. 983 00:53:32,200 --> 00:53:33,200 Само един. 984 00:53:36,590 --> 00:53:38,360 Търся те, Маккелър. 985 00:53:38,720 --> 00:53:39,720 О ... 986 00:53:39,920 --> 00:53:40,810 Това си ти! 987 00:53:40,840 --> 00:53:42,690 Да, и шестимата. 988 00:53:43,020 --> 00:53:44,800 Предполагам, че знаете, че пазите ветеринарният лекар чака. 989 00:53:44,820 --> 00:53:46,540 Да, вие държите ветеринаря да чака. 990 00:53:46,590 --> 00:53:47,920 Шш, шшш! 991 00:53:48,000 --> 00:53:49,580 Имайте огнище, имайте огнище! 992 00:53:49,770 --> 00:53:52,120 Защо да причинявате ненужна болка? 993 00:53:52,190 --> 00:53:53,240 Хак, ти! 994 00:53:53,260 --> 00:53:56,200 Елате в квартирата си и го доставете. 995 00:54:06,100 --> 00:54:07,890 Добре ли сте, ваша чест? 996 00:54:09,930 --> 00:54:11,090 Шшш. 997 00:54:15,530 --> 00:54:18,250 - Твоето добро здраве, скъпа моя. - Благодаря, лорд Скериворе. 998 00:54:18,270 --> 00:54:21,090 - Кауза има! - Всички трябва да пием от това! 999 00:54:21,420 --> 00:54:24,060 - Хайлендски почести, г-н Провост! - Ай! Ай! 1000 00:54:25,340 --> 00:54:26,660 Highlands почести! 1001 00:54:28,170 --> 00:54:29,320 Здраве! 1002 00:54:29,420 --> 00:54:30,670 Здраве! 1003 00:54:39,470 --> 00:54:40,630 Добре... 1004 00:54:42,330 --> 00:54:44,090 - Наистина много добре! - Много красиво! 1005 00:54:44,290 --> 00:54:46,620 Сигурен съм, че всички са се насладили ... 1006 00:54:47,060 --> 00:54:48,060 Позволете ми. 1007 00:54:48,100 --> 00:54:50,360 Не прекарвайте твърде дълго с пристанището, Лорд Скериворе. 1008 00:54:50,530 --> 00:54:51,970 Не, няма да го направя. 1009 00:54:53,510 --> 00:54:56,210 Ах, Господи ... Донеси пурите, Хорас, ще? 1010 00:54:56,280 --> 00:54:57,790 Ела тук, господарю. 1011 00:54:58,620 --> 00:55:01,070 Ела тук и довърши пристанището си в комфорт, нали? 1012 00:55:01,100 --> 00:55:02,100 Благодаря ти! 1013 00:55:02,960 --> 00:55:05,590 - Пура, господарю? - Да благодаря. 1014 00:55:08,140 --> 00:55:09,880 - Пура? - Благодаря, Хорас. 1015 00:55:15,410 --> 00:55:16,540 Е, Гоу ... 1016 00:55:17,640 --> 00:55:19,860 Надявам се, че сте осиновени като официален кандидат. 1017 00:55:20,060 --> 00:55:21,700 Но мислех, че е решено! 1018 00:55:21,770 --> 00:55:24,020 Да, надявах се, че е, но ... 1019 00:55:24,150 --> 00:55:25,150 Кажи ми... 1020 00:55:25,230 --> 00:55:27,100 Какво е всичко това за куче? 1021 00:55:27,290 --> 00:55:28,930 Не разбирам... 1022 00:55:30,160 --> 00:55:31,420 Искам да кажа, че е ... 1023 00:55:31,580 --> 00:55:35,210 Знаете ли ... На избори, първата мисъл, която имам, е Party. 1024 00:55:35,400 --> 00:55:36,400 Неговата ... 1025 00:55:36,570 --> 00:55:38,290 Е, за какво става дума? 1026 00:55:38,320 --> 00:55:39,930 Чувал съм неща! 1027 00:55:40,080 --> 00:55:41,370 Знаете, че би било неудобно ... 1028 00:55:41,390 --> 00:55:42,940 О, искаш да кажеш ... О, това! 1029 00:55:43,550 --> 00:55:45,680 О, това беше просто буря в чаена чаша! 1030 00:55:46,050 --> 00:55:47,720 Жена отказа да плати за лиценз за куче ... 1031 00:55:47,750 --> 00:55:50,060 И един човек го направи някаква шега за това. 1032 00:55:50,270 --> 00:55:52,480 Буйността на младостта, знаете ... 1033 00:55:53,210 --> 00:55:54,790 Това не беше ли организирано? 1034 00:55:54,820 --> 00:55:57,240 О, не, не, не, не. 1035 00:56:01,160 --> 00:56:03,550 Документите са попълнени имаше някакъв бунт. 1036 00:56:03,600 --> 00:56:04,280 Бунт? 1037 00:56:04,320 --> 00:56:08,230 - Това не беше бунт, нали Хорас? - О, не, не, не, не. 1038 00:56:08,440 --> 00:56:10,350 Просто ... просто забавление и игра. 1039 00:56:17,160 --> 00:56:19,920 Може да имам капка уиски вместо тази врата? 1040 00:56:20,110 --> 00:56:22,440 Защо, разбира се, милорд, моля ... 1041 00:56:23,560 --> 00:56:25,540 Моля, помогнете си, нали? 1042 00:56:25,740 --> 00:56:26,740 Благодаря ти. 1043 00:56:27,340 --> 00:56:31,100 Разбирам, че сте много уважаван в този квартал, господин Гоу. 1044 00:56:31,180 --> 00:56:33,550 Няма по-уважаван човек в провинцията. 1045 00:56:33,660 --> 00:56:36,270 Ако разбирате, думата му е закон ... 1046 00:56:36,610 --> 00:56:39,330 Сега, в развитието на Baikie, той ... 1047 00:56:42,590 --> 00:56:44,980 - Също така популярен. - Изключително популярен. 1048 00:56:45,170 --> 00:56:46,510 Изключително популярен. 1049 00:56:46,630 --> 00:56:49,790 Е, знаете ли, популярност то е нежно растение. 1050 00:56:49,830 --> 00:56:52,950 Нетактичното справяне с дадена ситуация моят да бъде неговият край. 1051 00:56:52,970 --> 00:56:57,610 Казах ви, ваша светлост, все по детски сделката е приключила! 1052 00:57:01,580 --> 00:57:03,590 Що за рог е това? 1053 00:57:25,160 --> 00:57:28,870 - Какво е значението на тази суматоха? - Наистина, господарю, аз ... 1054 00:57:31,980 --> 00:57:34,820 - Уили! Хораций! - Отче, какво е това? 1055 00:57:35,830 --> 00:57:37,160 Моля изчакайте! 1056 00:57:39,650 --> 00:57:41,160 - Благодаря ти. - Благодаря ти! 1057 00:57:42,620 --> 00:57:45,620 За какво става въпрос Какво прави този фотограф тук? 1058 00:57:45,810 --> 00:57:46,960 Господин Провост! 1059 00:57:47,670 --> 00:57:48,860 Господин Провост! 1060 00:57:49,430 --> 00:57:51,210 О, г-н Провост, той го няма! 1061 00:57:51,310 --> 00:57:52,720 - Той отиде! - Кой го няма? 1062 00:57:52,750 --> 00:57:54,130 Patsy, г-н Provost. 1063 00:57:54,150 --> 00:57:55,720 Коя е Патси? 1064 00:57:55,880 --> 00:57:58,510 Господар на госпожа Хегарти, Ваше куче. 1065 00:57:59,790 --> 00:58:01,840 Буря в чаена чаша, а? 1066 00:58:02,030 --> 00:58:04,030 Буйност на младостта, а? 1067 00:58:04,250 --> 00:58:05,670 Популярно, а? 1068 00:58:06,020 --> 00:58:07,260 Обади се на колата ми! 1069 00:58:27,490 --> 00:58:29,870 - Затвори вратата! - Влез! 1070 00:59:08,900 --> 00:59:12,310 Преместете го и им помогнете да ги извикат! 1071 00:59:23,450 --> 00:59:26,170 Спри да галиш звяра! Остави го, Хорас! 1072 00:59:31,780 --> 00:59:34,500 Дай ми палтото! Какво правиш? 1073 00:59:36,410 --> 00:59:38,240 Отведете това куче, нали? 1074 01:00:05,410 --> 01:00:06,740 Вашата качулка, милорд. 1075 01:00:08,760 --> 01:00:11,970 Господи Skerryvore, моля, не ходете така, ако само знаеше, наистина ... 1076 01:00:12,010 --> 01:00:15,230 Искам да кажа, по-скоро всичко е a ужасна грешка - Бягайте, господарю. 1077 01:00:15,250 --> 01:00:16,480 Мога... 1078 01:00:16,550 --> 01:00:17,590 Извинете, господарю! 1079 01:00:21,710 --> 01:00:24,100 О, Хорас, каква трагедия! 1080 01:00:24,130 --> 01:00:26,470 О, не бъди глупав! Хайде! 1081 01:00:32,190 --> 01:00:33,280 О, здравей! 1082 01:00:34,330 --> 01:00:36,400 Не искам да те виждам никога повече! 1083 01:00:39,450 --> 01:00:41,150 Махай се! Махай се! 1084 01:00:41,390 --> 01:00:42,480 Пусни ме! 1085 01:00:44,340 --> 01:00:47,050 - Обадете им се, момчета. - Да взривим, момчета. 1086 01:01:17,290 --> 01:01:18,600 Какво беше това? 1087 01:01:18,620 --> 01:01:21,300 О, татко, не го приемай твърде трудно всички знаем как се чувствате! 1088 01:01:21,350 --> 01:01:23,730 Точно това не правите! Никой от вас не разбира Вили! 1089 01:01:23,750 --> 01:01:25,770 - Лисбет! - И ти си по-лош от който и да е от тях! 1090 01:01:25,800 --> 01:01:29,320 Работите срещу баща си, носейки нататък с тази малка гнила граница. 1091 01:01:29,340 --> 01:01:31,200 - Лисбет, провери се! - И вие сте също толкова зле! 1092 01:01:31,220 --> 01:01:33,010 Ревнуваш го, защото е мъж! 1093 01:01:33,050 --> 01:01:36,090 - А ти си просто нещастен ... Риба! - Лисбет скъпа, ти си разстроена ... 1094 01:01:36,120 --> 01:01:39,720 Стой настрана, не ме докосвай! О, Уили, скъпа моя, любов моя! 1095 01:01:39,740 --> 01:01:41,710 Те не могат да ви направят това! 1096 01:01:45,640 --> 01:01:48,010 Тук, тук, тук! Какво означава? 1097 01:01:49,080 --> 01:01:50,210 Това означава... 1098 01:01:50,400 --> 01:01:52,580 Че не съм желана в тази къща. 1099 01:02:21,400 --> 01:02:22,420 Тук! 1100 01:02:22,750 --> 01:02:24,540 Вземете първата вноска. 1101 01:02:24,560 --> 01:02:25,730 Ето ви! 1102 01:02:25,760 --> 01:02:27,200 Мислите ли, че го прави за пари? Вземи го 1103 01:02:27,230 --> 01:02:28,740 далеч, всичко, което искам е a няколко килограма, за да живеете. 1104 01:02:28,760 --> 01:02:30,800 Не бъди задник, защото Слънцето трябва да получите всичко това за нищо? 1105 01:02:30,830 --> 01:02:32,350 Вземете го, дайте го на когото искате. 1106 01:02:32,370 --> 01:02:35,390 Дайте на кралската болница за късогледни пекинези. 1107 01:02:36,520 --> 01:02:38,020 Дайте го на госпожа Хегарти! 1108 01:02:40,200 --> 01:02:42,600 Вие сте публичен данъчен адвокат Прокурор, нали? 1109 01:02:42,620 --> 01:02:43,620 Да, но не виждам ... 1110 01:02:43,650 --> 01:02:45,480 Е, направи си домашното, човече! Трябва да го преследвате! 1111 01:02:45,500 --> 01:02:46,570 Да, но с какви такси? 1112 01:02:46,590 --> 01:02:48,730 Намерете обвиненията. Това е вашата работа! 1113 01:02:52,010 --> 01:02:53,050 - Г-н Бърдън ... - Какво по дяволите ... 1114 01:02:53,070 --> 01:02:54,530 Имам заповед за ареста ви. 1115 01:02:54,550 --> 01:02:55,790 Трябва да те помоля да дойдеш с мен. 1116 01:02:55,800 --> 01:02:57,590 - За какво? - Ето, не можете да направите това! 1117 01:02:57,610 --> 01:02:59,070 Каква е таксата? Да видим заповедта! 1118 01:02:59,090 --> 01:03:00,340 Ела спокойно сега. 1119 01:03:13,220 --> 01:03:14,830 Здравей, Бърдън, проблемите ти свършиха. 1120 01:03:14,850 --> 01:03:17,130 Това е господин Уоткинс на FFFFFFF ... 1121 01:03:17,160 --> 01:03:19,970 Федерацията на приятелите на сливите Забранена тарифа за птици, знаете ли. 1122 01:03:20,000 --> 01:03:21,030 - Бог! - Г-н Бърдън ... 1123 01:03:21,050 --> 01:03:24,810 Компанията ми е пълна с възхищение за вашата страхотна работа по този случай Patsy. 1124 01:03:25,020 --> 01:03:28,580 Чувстваме, че сте се били сами неравна битка твърде дълго. 1125 01:03:28,770 --> 01:03:30,800 Упълномощен съм да информирам ти и моята федерация 1126 01:03:30,820 --> 01:03:32,740 реши да възобнови случаят официално ... 1127 01:03:32,770 --> 01:03:34,490 И да финансира вашата защита. 1128 01:03:34,600 --> 01:03:36,470 Г-н Бърдън, не бихме могли да направим друго! 1129 01:03:36,490 --> 01:03:38,390 Ентусиазмът на нашите членове! 1130 01:03:38,420 --> 01:03:40,800 Създадохме файл на Patsy почетен вицепрезидент. 1131 01:03:40,990 --> 01:03:43,890 - Имаме също ... - Върви, влез, отиди при ... 1132 01:03:44,910 --> 01:03:47,650 Махай се! Писна ми от цялата работа! 1133 01:03:47,850 --> 01:03:50,120 Ако исках да стана реклама каскада за набиране на средства 1134 01:03:50,150 --> 01:03:52,500 за вашата федерация на безполезни дебели глави, ще ви уведомя! 1135 01:03:52,630 --> 01:03:54,730 Направихте национален отбор забавление от какво 1136 01:03:54,760 --> 01:03:56,630 той беше просто честен, прост проблем! 1137 01:03:56,820 --> 01:03:59,060 И вие искате да го използвате, за да натиснете обществото на вашите глупаци! 1138 01:03:59,260 --> 01:04:00,680 Е, няма да го имам! 1139 01:04:00,880 --> 01:04:03,450 Не ме интересува дали ще спечеля делото или ще го загубя! 1140 01:04:04,120 --> 01:04:05,600 Загубих всичко за това. 1141 01:04:05,630 --> 01:04:08,430 Загубих работата си, загубих бъдещето ми, загубих ... 1142 01:04:08,630 --> 01:04:09,840 О, вземете ги. 1143 01:04:10,260 --> 01:04:12,370 Г-н Бърдън, не можете да го направите! 1144 01:04:12,500 --> 01:04:14,050 И не можеш да понасяш такива неща! 1145 01:04:14,220 --> 01:04:17,150 Моята компания ще ви защити харесваш или не! 1146 01:04:17,170 --> 01:04:18,460 Хайде, сър. 1147 01:04:34,910 --> 01:04:37,170 Това е напълно неприемливо, така че е ... 1148 01:04:37,320 --> 01:04:38,940 Ще се видим втренчени в нищо. 1149 01:04:38,970 --> 01:04:41,430 Сякаш взех Колумб първият му поглед към Америка ... 1150 01:04:41,460 --> 01:04:43,910 И скъпият ти дом разбит за борбата с това. 1151 01:04:43,950 --> 01:04:45,470 Хайде, приятелю! 1152 01:04:45,510 --> 01:04:48,160 Не отказвайте помощ от другите от болките върху теб! 1153 01:04:48,360 --> 01:04:50,540 И се защити с всички сили ... 1154 01:04:50,570 --> 01:04:52,030 Начинът, по който се застъпваш за другите. 1155 01:04:52,060 --> 01:04:54,890 Вдовици и сираци, бедните и беззащитните. 1156 01:04:55,100 --> 01:04:56,110 Слушам. 1157 01:04:57,510 --> 01:04:59,030 Вече причиних достатъчно проблеми. 1158 01:04:59,230 --> 01:05:00,240 Свърших. 1159 01:05:00,310 --> 01:05:02,430 Не ме интересува какво правят Не искам да спечеля делото. 1160 01:05:02,450 --> 01:05:04,430 Не искам да правя повече нарани мис Виктория. 1161 01:05:04,460 --> 01:05:06,670 А, това е доброто момче, господин Бърдън. 1162 01:05:06,690 --> 01:05:08,580 И това е страхотен подарък за точно, че имате. 1163 01:05:08,660 --> 01:05:10,890 Казах ви, имах ли статията в рамка? 1164 01:05:10,940 --> 01:05:13,120 На стената е между Негово Светейшество ... 1165 01:05:13,150 --> 01:05:16,340 И увеличението на цвета на бедния Хегарти кой беше? 1166 01:05:37,920 --> 01:05:41,650 Това е жестокост, това е. Кара ме да кипя! 1167 01:05:44,270 --> 01:05:46,770 Такова сладко малко куче, скъпа моя. 1168 01:05:46,800 --> 01:05:47,800 Мда! 1169 01:05:47,830 --> 01:05:51,010 Знам какво бих направил с него онзи протест на Baikie. 1170 01:05:53,670 --> 01:05:57,240 - Направи това с куче! - Лошо шоу! 1171 01:05:59,640 --> 01:06:02,080 И горката Патси ще умре ... 1172 01:06:02,710 --> 01:06:07,860 Двайсетте милиона ученици ще се научи да чете и да се бие. 1173 01:06:09,900 --> 01:06:12,120 Искам да кажа, едва ли играе, какво? 1174 01:06:12,150 --> 01:06:13,760 - Не е крикет! - Не. 1175 01:06:16,220 --> 01:06:17,300 Делото Patsy. 1176 01:06:17,560 --> 01:06:21,660 Разбира се, че докладите на оставка на проректор Уилям Гоу ... 1177 01:06:21,700 --> 01:06:24,140 Официално им е отказано днес в Baikie. 1178 01:07:13,380 --> 01:07:14,490 Съдът! 1179 01:07:27,650 --> 01:07:28,850 Вдигнете го. 1180 01:07:29,190 --> 01:07:30,980 Спомнете си престъпника Франк Бърдън. 1181 01:07:31,030 --> 01:07:32,420 Говорете за Франк Бърдън. 1182 01:07:33,050 --> 01:07:35,160 Аз израснах! 1183 01:07:35,560 --> 01:07:37,890 Може да са ми дали някакви червени извивки и хор в оркестъра. 1184 01:07:37,910 --> 01:07:40,330 Това е съд, има го никакъв оркестър. 1185 01:07:40,380 --> 01:07:42,690 - Тогава трябва да има. - Бъди тих! 1186 01:07:46,890 --> 01:07:49,710 Тъй като предприехте действия за публикуване на внимателно проектирано изявление ... 1187 01:07:49,740 --> 01:07:52,610 Да упражняваш неправилно влияние относно избирателите на парламентарни избори ... 1188 01:07:52,630 --> 01:07:54,940 Под корупция и незаконност Закон за практиките от 1895г. 1189 01:07:55,060 --> 01:07:56,060 Кога? 1190 01:07:56,630 --> 01:07:57,750 1895! 1191 01:07:57,780 --> 01:07:59,270 Но тогава не се родих! 1192 01:07:59,680 --> 01:08:02,650 - Разбрахте ли обвинението? - Опитах се да. 1193 01:08:02,680 --> 01:08:04,230 Искате ли да се чете отново? 1194 01:08:04,260 --> 01:08:05,530 Не благодаря. 1195 01:08:05,630 --> 01:08:07,980 Признавате ли се за виновен или не? 1196 01:08:08,010 --> 01:08:09,220 Има значение? 1197 01:08:09,330 --> 01:08:11,240 Подсъдимият не се признава за виновен, милорд. 1198 01:08:11,450 --> 01:08:12,450 Ти знаеш. 1199 01:08:12,680 --> 01:08:15,500 - Можем ли да продължим? - Защо не? 1200 01:08:15,710 --> 01:08:16,710 Благодаря ти. 1201 01:08:16,940 --> 01:08:18,270 Обадете се на Робърт Андрюс. 1202 01:08:18,370 --> 01:08:19,880 Робърт Андрюс! 1203 01:08:20,040 --> 01:08:21,490 Робърт Андрюс! 1204 01:08:22,340 --> 01:08:23,930 Робърт Андрюс! 1205 01:08:27,910 --> 01:08:31,110 - Върви напред, Уили. - Иска ми се да можех да видя Виктория. 1206 01:08:31,150 --> 01:08:33,360 О, тя, той така или иначе няма да се появи. 1207 01:08:34,420 --> 01:08:35,520 Уили ... 1208 01:08:35,690 --> 01:08:39,330 Когато спечелите делото, Хорас може да отмени развода. 1209 01:08:39,900 --> 01:08:42,690 Понякога си мисля, че си без морален принцип! 1210 01:08:42,890 --> 01:08:46,190 И нищо друго освен истината? И нищо друго освен истината. 1211 01:08:46,510 --> 01:08:48,650 - Вие ли сте Робърт Андрюс? - Аз съм! 1212 01:08:48,680 --> 01:08:50,930 Вие сте композитор, работите за рекламодателя на Baikie? 1213 01:08:51,020 --> 01:08:51,900 Аз съм! 1214 01:08:51,930 --> 01:08:54,010 След това настройвате файла да се отпечатва материя, която се появява във вестника? 1215 01:08:54,030 --> 01:08:55,040 Искам го! 1216 01:08:55,080 --> 01:08:58,500 Във въпросната нощ ти беше даден от наказанието, което да зададете в последния момент? 1217 01:08:58,520 --> 01:08:59,540 Бях! 1218 01:08:59,560 --> 01:09:01,360 Авторът на статията беше ли престъпникът? 1219 01:09:01,390 --> 01:09:02,660 Бях! 1220 01:09:02,870 --> 01:09:04,330 Тишина! 1221 01:09:06,530 --> 01:09:07,680 Как смееш! 1222 01:09:08,300 --> 01:09:09,300 Опитвам се да спестя време. 1223 01:09:09,320 --> 01:09:11,390 Когато защитавам дело, изчаквам клиента си Дръж се добре. 1224 01:09:11,420 --> 01:09:12,940 Не съм те питал, мога да се защитя. 1225 01:09:12,960 --> 01:09:16,740 Г-н Бърдън, предвидени са 3000 паунда напред за вашата защита от FFFFF ... 1226 01:09:16,770 --> 01:09:18,960 Всички знаете къде ще отиде. 1227 01:09:19,330 --> 01:09:20,390 Наистина ли! 1228 01:09:20,430 --> 01:09:22,320 Оставете го на мен, господин Мензис. 1229 01:09:22,560 --> 01:09:25,080 Господин Бърдън, не трябва прекъснете изслушването. 1230 01:09:25,280 --> 01:09:26,280 Продължавай. 1231 01:09:26,500 --> 01:09:29,100 Откъде познахте престъпника беше авторът на статията? 1232 01:09:29,190 --> 01:09:31,290 Това беше неговият английски и писане. 1233 01:09:31,420 --> 01:09:32,740 Какво имаш предвид с това? 1234 01:09:32,770 --> 01:09:34,730 Прочетете го и ще разберете. 1235 01:09:39,740 --> 01:09:42,360 Разбрах, че ти беше трудно при дешифрирането на статията. 1236 01:09:42,380 --> 01:09:45,340 На практика беше физическа невъзможност. 1237 01:09:45,390 --> 01:09:47,770 Почти сте сигурни, че сте изпратили печата Какво е писал престъпникът? 1238 01:09:47,800 --> 01:09:49,020 Разбира се, че го направи! 1239 01:09:50,720 --> 01:09:52,690 - Да бъде спокоен! - Сам коригирах теста! 1240 01:09:52,720 --> 01:09:53,650 Дръжте езика си под контрол! 1241 01:09:53,670 --> 01:09:55,400 Е, не предлагайте не напиши това, което аз написах. 1242 01:09:55,420 --> 01:09:56,320 Шшш. 1243 01:09:56,350 --> 01:09:58,750 Наистина трябва да говорите вашият клиент, г-н Мензис. 1244 01:09:58,790 --> 01:10:01,260 Милорд, ти ми каза да го оставя на теб. 1245 01:10:01,490 --> 01:10:03,210 Не бъди палав. 1246 01:10:04,160 --> 01:10:05,550 Тишина! 1247 01:10:05,870 --> 01:10:09,450 Следващият човек, който ще се смее, ще бъде освободен от този съд. 1248 01:10:14,170 --> 01:10:15,170 Да сър. 1249 01:10:15,200 --> 01:10:16,200 Вики! 1250 01:10:16,400 --> 01:10:17,400 Защото ... 1251 01:10:17,510 --> 01:10:18,880 Мислех, че няма да дойдеш. 1252 01:10:19,090 --> 01:10:20,480 Какво друго можех да направя? 1253 01:10:20,500 --> 01:10:22,060 Липсваше ми, Вики. 1254 01:10:22,420 --> 01:10:25,520 Беше прилично от ваша страна пазена от ... Него. 1255 01:10:25,710 --> 01:10:27,410 Грешиш Вики. 1256 01:10:27,510 --> 01:10:30,090 Той е само егоистичен дребник. 1257 01:10:30,130 --> 01:10:31,510 Не е нищо подобно. 1258 01:10:31,630 --> 01:10:33,400 Той не направи нищо не сте го подтикнали да го направи. 1259 01:10:33,420 --> 01:10:35,970 И вие завеждате този случай просто за да задоволите гордостта си. 1260 01:10:36,000 --> 01:10:36,900 Виждам! 1261 01:10:36,930 --> 01:10:38,620 Така че все още си закачен с партньор. 1262 01:10:38,820 --> 01:10:41,790 Е, ще ви е интересно да знаете откъдето го взех този път. 1263 01:10:41,990 --> 01:10:42,990 Татко! 1264 01:10:43,980 --> 01:10:46,210 - Маргарет ли сте? - Сигурен! 1265 01:10:46,230 --> 01:10:48,910 Моля ... просто отговорете с да или не. 1266 01:10:48,930 --> 01:10:49,980 ДОБРЕ. 1267 01:10:50,410 --> 01:10:53,110 Наети сте като хол Сервитьорка Provost Gow? 1268 01:10:53,140 --> 01:10:54,220 Ти казваш това! 1269 01:10:54,250 --> 01:10:58,450 Какъв е смисъла на този израз "казваш"? 1270 01:10:59,220 --> 01:11:00,220 Добре... 1271 01:11:00,420 --> 01:11:01,470 Господарю... 1272 01:11:01,970 --> 01:11:06,100 Това е като жаргонна фраза от американски произход който спечели плачевна валута ... 1273 01:11:06,120 --> 01:11:09,690 На езика на нашия народ през коварната агентура на градската тълпа. 1274 01:11:09,750 --> 01:11:12,260 И ще, даде ми се да разбера използва се за обозначаване ... 1275 01:11:12,280 --> 01:11:15,910 Състояние на съмнение в ума на докладчика, относно ... 1276 01:11:16,040 --> 01:11:19,770 Истинност или достоверност на изявление, направено пред него. 1277 01:11:21,640 --> 01:11:23,190 О да? 1278 01:11:58,370 --> 01:11:59,620 Хонория Хегарти! 1279 01:11:59,650 --> 01:12:01,830 Сега съм тук, сержант! Не вдигайте покрива! 1280 01:12:01,860 --> 01:12:03,610 Съдът чака. Къде е бил ли си на земята? 1281 01:12:03,630 --> 01:12:05,450 Трябваше да заведа моята Патси в старческия дом. 1282 01:12:05,480 --> 01:12:08,830 Публичността го изнерви и трябваше да има лек за почивка. 1283 01:12:08,870 --> 01:12:11,650 Имате късмет, че не сте на шест месеца от неуважение към съда. 1284 01:12:11,680 --> 01:12:13,620 Е, не знам за шестте месеца ... 1285 01:12:13,640 --> 01:12:15,810 Но имах цялото презрение! 1286 01:12:19,370 --> 01:12:21,460 - И ще кажа истината ... - Кажи истината. 1287 01:12:21,480 --> 01:12:22,770 - Цялата истина... - Цялата истина. 1288 01:12:22,800 --> 01:12:24,880 - И нищо друго освен истината. - Нищо освен истината. 1289 01:12:24,890 --> 01:12:26,390 - Благодаря ти. - Благодаря ти. 1290 01:12:26,940 --> 01:12:30,230 Вярвам, че се казваш Хонория Гакин. 1291 01:12:30,300 --> 01:12:31,060 Или Хегарти. 1292 01:12:31,090 --> 01:12:33,540 О, решете си приятел, който е Хегарти, той е. 1293 01:12:33,730 --> 01:12:37,770 Сега, вечерта на дискусия, посетихте къщата на господин Гоу. 1294 01:12:37,870 --> 01:12:40,420 - Clydeview, McCullan Row. - Направих достатъчно! 1295 01:12:40,680 --> 01:12:42,410 Имате причина да си спомняте тази нощ. 1296 01:12:42,430 --> 01:12:43,600 Заради това! 1297 01:12:43,620 --> 01:12:45,950 И той ме отблъсква назад, удряйки всяка стъпка! 1298 01:12:45,970 --> 01:12:49,340 И имам голяма синина цветът на дъгата в небето. 1299 01:12:49,360 --> 01:12:52,110 Още не е избледнял вижте дали само вие можете да видите ... 1300 01:12:52,130 --> 01:12:53,790 Да, но няма значение. 1301 01:12:53,820 --> 01:12:55,830 О, лесно ти е да говориш ... 1302 01:12:56,890 --> 01:12:59,290 - Не мога ли да вляза, моля? - Какво е вашето участие в случая? 1303 01:12:59,310 --> 01:13:00,460 - Да, но аз ... - Не не ... 1304 01:13:00,490 --> 01:13:02,690 Ще трябва да изчакате, докато не ви извикат. 1305 01:13:02,880 --> 01:13:03,900 И сега... 1306 01:13:03,930 --> 01:13:06,140 Пристигнахме вечерта на ... 1307 01:13:06,250 --> 01:13:09,180 Демонстрацията на кучето в Mr. Къщата на Гоу. 1308 01:13:09,390 --> 01:13:10,280 Сега ми кажи. 1309 01:13:10,300 --> 01:13:13,940 Този ден, изрази обвиняемият вражда срещу Провост? 1310 01:13:13,970 --> 01:13:17,120 Разбира се всички животни и по-добре лъвовете че агнетата са против протеста. 1311 01:13:17,140 --> 01:13:18,270 Благодаря, ще се оправи. 1312 01:13:18,310 --> 01:13:21,470 Г-н Мензис, вие го искате разпит на свидетеля? 1313 01:13:22,610 --> 01:13:23,910 Със сигурност не, милорд. 1314 01:13:23,950 --> 01:13:26,040 Всъщност чаках с цялото търпение, което мога 1315 01:13:26,060 --> 01:13:28,230 събирайте се, за да чуете защо Короната той нарече това по-скоро ... 1316 01:13:28,280 --> 01:13:29,680 Без значение дама. 1317 01:13:29,710 --> 01:13:31,660 О! Патси! 1318 01:13:31,790 --> 01:13:33,240 Чу ли как ме нарече? 1319 01:13:33,310 --> 01:13:36,490 - Да, трябва да подаде оставка. - Бог да ви благослови, ваша чест. 1320 01:13:36,640 --> 01:13:38,060 И негово светлост ... 1321 01:13:38,080 --> 01:13:40,440 Ако е така, има такава късметлийка ... 1322 01:13:40,580 --> 01:13:42,430 Що се отнася до омъжването за Ваше светейшество. 1323 01:13:43,080 --> 01:13:45,050 Майкъл Касиди. 1324 01:13:45,070 --> 01:13:48,190 От дупето до нейното раменете е овчарско куче ... 1325 01:13:48,300 --> 01:13:52,190 Но той има муцуната на Чешир и ушите на кокер шпаньола. 1326 01:13:52,400 --> 01:13:54,950 Но изразът е на ирландски териер ... 1327 01:13:55,140 --> 01:13:58,190 И държи опашка като померан. 1328 01:13:58,290 --> 01:14:01,400 И той има тъга благородни очи на пудел. 1329 01:14:01,600 --> 01:14:04,040 Всъщност не е толкова много куче ... 1330 01:14:04,070 --> 01:14:09,040 Но обобщение на всички кучета някога те обикаляха тези земи на четири крака. 1331 01:14:09,060 --> 01:14:11,710 - И какво си струва? - Шест шилинга и осем пенса. 1332 01:14:11,910 --> 01:14:12,860 Господарю... 1333 01:14:12,880 --> 01:14:14,750 Какво общо има това със случая? 1334 01:14:14,790 --> 01:14:17,190 Установявам някои причини от процес на елиминиране. 1335 01:14:17,220 --> 01:14:21,440 Трябва да премахнете цялото население на Британските острови и ирландската свободна държава? 1336 01:14:21,640 --> 01:14:23,510 Господарю, възразявам срещу това свидетелство. 1337 01:14:23,600 --> 01:14:24,600 Аз не. 1338 01:14:26,750 --> 01:14:29,130 - Какво каза? - Казах, че нямам възражения. 1339 01:14:29,160 --> 01:14:31,490 - Бъди тих? - Съвсем не съвсем. 1340 01:14:31,520 --> 01:14:33,460 - Ще оставя случая. - Добре. 1341 01:14:33,660 --> 01:14:35,770 Наистина ли! Господарю! 1342 01:14:35,840 --> 01:14:38,540 Сега, сега, господин Бърдън, не трябва да говорите както знаеш? 1343 01:14:38,640 --> 01:14:41,000 Осъзнавам, че си много млад човек. 1344 01:14:41,310 --> 01:14:44,510 И всъщност понякога не мога да разбера младото поколение. 1345 01:14:44,570 --> 01:14:46,950 Изглежда, че няма баланс или стабилност. 1346 01:14:46,990 --> 01:14:50,140 С суинг музика автоматични игрални машини ... 1347 01:14:50,190 --> 01:14:52,980 И даденото насърчение до безделие и загуба 1348 01:14:53,010 --> 01:14:55,740 на живо от британците Корпорация за излъчване. 1349 01:14:55,920 --> 01:14:57,950 Какво се смеете, господин Мензис? 1350 01:14:58,150 --> 01:14:59,530 Смях ли се, господарю? 1351 01:14:59,690 --> 01:15:01,440 Направихте някакъв жест с вашите характеристики ... 1352 01:15:01,470 --> 01:15:04,220 Което винаги съм приемал като файл израз на забавление. 1353 01:15:04,360 --> 01:15:07,160 Не знам за нищо смешно в това, което казвам. 1354 01:15:07,230 --> 01:15:08,700 Току що се позовах на вашите думи, милорд. 1355 01:15:08,720 --> 01:15:11,240 Може би ще се въздържите кикотене, докато не намериш 1356 01:15:11,260 --> 01:15:13,700 себе си по по-подходящ начин място за това упражнение. 1357 01:15:13,730 --> 01:15:15,590 С цялото ми уважение, Ваше Господство неразбрано 1358 01:15:15,600 --> 01:15:16,990 точната същност на жеста ... 1359 01:15:17,020 --> 01:15:18,860 Що се отнася до коя ваша светлост с удоволствие се позова. 1360 01:15:18,980 --> 01:15:20,440 Работата е там, че аз ... 1361 01:15:20,740 --> 01:15:22,520 Задушавах настойчива прозявка. 1362 01:15:22,720 --> 01:15:24,310 Наистина, господин Мензис? 1363 01:15:24,330 --> 01:15:27,010 Може би Ваше светлост ще го направи сега прегледайте изявлението си 1364 01:15:27,040 --> 01:15:29,110 по отношение на правилното място за това упражнение. 1365 01:15:29,280 --> 01:15:32,890 Ако искате да им кажа, г-н Мензис, приложения, за които това място е подходящо ... 1366 01:15:32,920 --> 01:15:34,780 Готов съм да го направя. 1367 01:15:34,960 --> 01:15:37,290 За едно нещо е така подходящ за упражнения 1368 01:15:37,320 --> 01:15:39,700 на вашия несъмнен талант като защитник на съвета. 1369 01:15:39,880 --> 01:15:42,780 Талант, който мога да подчертая Не съм наблюдавал 1370 01:15:42,810 --> 01:15:45,830 бъдете забележимо заети по този конкретен случай. 1371 01:15:46,270 --> 01:15:47,400 Господарю... 1372 01:15:47,500 --> 01:15:49,750 Становището на ваше лордство лошите ми умения ... 1373 01:15:49,770 --> 01:15:52,000 Изразявайте, както мога да кажа във всичко искреност с лаконичност 1374 01:15:52,020 --> 01:15:54,070 и яснота, които са i кредит на шотландския бар ... 1375 01:15:54,100 --> 01:15:57,050 Това не ме остави без алтернативи вместо да се оттегли от делото. 1376 01:15:57,070 --> 01:15:58,610 Бях жестоко обиден. 1377 01:15:58,810 --> 01:15:59,770 Добро утро! 1378 01:15:59,800 --> 01:16:01,010 Но господин Мензис ... 1379 01:16:01,460 --> 01:16:03,100 Тишина! 1380 01:16:03,330 --> 01:16:05,790 И сега, господарю, мога ли да се защитя? 1381 01:16:05,820 --> 01:16:07,390 Е, не мога да те спра. 1382 01:16:07,590 --> 01:16:10,050 Можете да оставите дока и се обърнете към вашия адвокат. 1383 01:16:10,260 --> 01:16:13,740 - Мислите, че ще ви нарани ... - От името на FFFFF ... 1384 01:16:13,760 --> 01:16:15,270 Не ме плюйте, сър! 1385 01:16:15,290 --> 01:16:18,460 - Но виждаш ли ... - Не искам да чувам повече дума. 1386 01:16:22,340 --> 01:16:24,850 - Какво стана? - Вили, Бърдън се защитава! 1387 01:16:24,890 --> 01:16:25,530 Какво? 1388 01:16:25,560 --> 01:16:28,710 Те се актуализираха, докато бяха глупави консултирайте се с вашия адвокат. 1389 01:16:28,920 --> 01:16:30,530 Радвам се да го чуя! 1390 01:16:35,340 --> 01:16:36,630 - Здравейте! - Здравейте. 1391 01:16:37,020 --> 01:16:39,550 - Вики! - Радвам се, че влязохте. 1392 01:16:39,860 --> 01:16:41,460 Мислех, че не искаш да ме видиш отново. 1393 01:16:41,480 --> 01:16:44,240 - Това е публичен съд, нали? - Значи сте дошли да ме видите обесен. 1394 01:16:44,250 --> 01:16:45,350 Изглежда че. 1395 01:16:45,520 --> 01:16:47,450 Изглеждате решени да го направите изхвърлете случая. 1396 01:16:47,480 --> 01:16:48,960 Това е моят случай, нали? 1397 01:16:49,980 --> 01:16:51,750 Не бъди глупав, Франк. 1398 01:16:53,340 --> 01:16:54,730 Чух ли, че ме наричате Франк? 1399 01:16:54,760 --> 01:16:58,300 Тук, тук, не можете да говорите със свидетел за обвинението. 1400 01:16:58,490 --> 01:16:59,780 Свидетел ли сте? 1401 01:16:59,950 --> 01:17:00,840 Ами да, те са, но ... 1402 01:17:00,850 --> 01:17:02,910 Виждам, че баща ти го е направил те завлякоха сега! 1403 01:17:02,930 --> 01:17:04,310 Не виждайте такива неща! 1404 01:17:04,390 --> 01:17:06,570 Не мога да се сдържа и бях извикан от короната и аз ... 1405 01:17:06,590 --> 01:17:09,020 Разбирам, имате право да казвате и правите точно това, което ви харесва. 1406 01:17:09,050 --> 01:17:10,850 Г-н Бърдън, търсех за вас навсякъде. 1407 01:17:10,870 --> 01:17:12,980 Сега знаете ли какво да правите? 1408 01:17:13,060 --> 01:17:14,780 Знам какво да направя правилно! 1409 01:17:21,310 --> 01:17:22,310 Татко ... 1410 01:17:22,340 --> 01:17:24,170 Моля, не продължавайте с този случай ... 1411 01:17:24,190 --> 01:17:25,900 Какво? Разбира се, че ще продължа с него! 1412 01:17:25,930 --> 01:17:28,610 В случай, че не го направя, това не е моят случай, но короната ще. 1413 01:17:28,690 --> 01:17:30,310 Съдът заседава! 1414 01:17:30,630 --> 01:17:33,100 Законът е задействан и законът трябва да работи. 1415 01:17:33,120 --> 01:17:34,820 Ще бъда предявен иск! 1416 01:17:36,180 --> 01:17:37,800 Но татко, трябва да ме изслушаш! 1417 01:17:37,820 --> 01:17:39,340 Не се притеснявай от нея, Уили. 1418 01:17:39,410 --> 01:17:40,670 Уилям Гоу! 1419 01:17:40,800 --> 01:17:42,340 Уилям Гоу! 1420 01:17:49,210 --> 01:17:50,450 Не не. 1421 01:17:52,110 --> 01:17:53,950 О, г-н Скирвинг, можете ли да ми помогнете? 1422 01:17:54,040 --> 01:17:56,800 Трябва да се обърна към съда и тях той не ме пуска да вляза, защото съм свидетел. 1423 01:17:56,820 --> 01:17:57,900 О, виждам. 1424 01:17:58,070 --> 01:18:00,390 Ще ги занимавам, а ти ще се промъкнеш. 1425 01:18:00,420 --> 01:18:02,690 - О благодаря. - Виктория, слушай ... 1426 01:18:02,980 --> 01:18:05,170 Не мисли много за Лисбет. 1427 01:18:05,650 --> 01:18:07,160 - Няма да го направя. - Доналд Дък! 1428 01:18:07,280 --> 01:18:08,280 Да сър? 1429 01:18:08,310 --> 01:18:09,330 Как сте? 1430 01:18:09,370 --> 01:18:11,890 - О, бони човече, бони! - Добре добре! 1431 01:18:11,920 --> 01:18:15,040 Кажи ми, как е тази твоя малка дъщеря? да продължим с балета? 1432 01:18:15,140 --> 01:18:18,230 О, чудесно, това е просто изображение! 1433 01:18:19,180 --> 01:18:21,290 Накратко, ти си най-силният причина да вярвам ... 1434 01:18:21,320 --> 01:18:24,620 Че сте били жертва на умишлено и упорито преследване. 1435 01:18:24,640 --> 01:18:26,460 - Абсолютно! - Благодаря ти. 1436 01:18:27,280 --> 01:18:29,140 Г-н Бърдън, трябва ли да задавате кръстосани въпроси? 1437 01:18:29,320 --> 01:18:30,750 Казвам да. 1438 01:18:32,720 --> 01:18:34,330 Тишина! 1439 01:18:38,630 --> 01:18:39,770 Сега, господин Гоу ... 1440 01:18:40,080 --> 01:18:42,470 Кога започна така нареченото преследване? 1441 01:18:42,510 --> 01:18:45,340 Вечерта, когато организирате куп бандити за да спра срещата си. 1442 01:18:45,360 --> 01:18:46,810 О, не, не, преди това. 1443 01:18:47,000 --> 01:18:49,580 И статията ми, не беше това част от преследването? 1444 01:18:49,600 --> 01:18:52,370 - Със сигурност беше. - Тогава ще те питам отново. 1445 01:18:52,610 --> 01:18:54,670 Кога започна преследването? 1446 01:18:54,690 --> 01:18:57,610 Предполагам, че искате да ви кажа кога Госпожа Хегарти дойде в къщата ми. 1447 01:18:57,640 --> 01:18:58,440 Точно. 1448 01:18:58,520 --> 01:18:59,940 Тя дойде при вас много разсеяна. 1449 01:18:59,970 --> 01:19:02,630 Без съмнение. Но той не прие жалбата си към правилното тримесечие. 1450 01:19:02,650 --> 01:19:03,650 Това не е вярно? 1451 01:19:03,720 --> 01:19:05,950 Ти не беше протестът, бащата на своя народ? 1452 01:19:05,980 --> 01:19:09,940 Да, но ако ми се случи да се притесня от ... спукана тръба ... 1453 01:19:10,230 --> 01:19:12,750 Не понасям мъките си към министър-председателя. 1454 01:19:12,960 --> 01:19:15,460 По някакъв начин бих си поставил водопроводчик да говоря, милорд. 1455 01:19:15,560 --> 01:19:17,260 По някакъв начин, сър ... 1456 01:19:17,320 --> 01:19:19,560 Госпожа Хегарти вероятно си помисли ти беше водопроводчик. 1457 01:19:19,590 --> 01:19:20,910 Господин Бърдън. 1458 01:19:21,340 --> 01:19:23,000 Тишина! 1459 01:19:24,620 --> 01:19:26,750 Така че бяхте изненадани на следващия ден Хегарти 1460 01:19:26,770 --> 01:19:28,870 посещение, когато вашата среща отказа да те слуша. 1461 01:19:28,910 --> 01:19:30,510 Нищо не ме изненадва в Baikie. 1462 01:19:30,530 --> 01:19:32,280 Така че те не бяха изненадани те ви сервираха a 1463 01:19:32,290 --> 01:19:34,180 силна линия с a скандиране на буболечки. 1464 01:19:34,320 --> 01:19:35,630 Господарю, възразявам. 1465 01:19:35,880 --> 01:19:37,940 Г-н Бърдън, често съм правил това да ви предупредя, че това 1466 01:19:37,970 --> 01:19:40,100 нещо влияе много неблагоприятно. 1467 01:19:40,130 --> 01:19:42,260 Наистина много неблагоприятно. Продължавай. 1468 01:19:42,400 --> 01:19:45,840 Значи сте изпуснали досадата си за бедна жена и нейното куче. 1469 01:19:46,040 --> 01:19:48,120 - Взехте му могилата. - Не съм правил нищо подобно! 1470 01:19:48,150 --> 01:19:50,460 - Що се отнася до това да си бедна жена ... - Взехте му могилата. 1471 01:19:50,480 --> 01:19:52,080 Изглежда, че се справи много добре. 1472 01:19:52,100 --> 01:19:54,290 Това не е ли вашата клевета, господин Гоу? 1473 01:19:59,500 --> 01:20:02,500 Слушай, защо мислиш, че целият град внезапно се обърна срещу вас? 1474 01:20:02,530 --> 01:20:04,740 Защото умишлено се хвърли създават проблеми. 1475 01:20:04,760 --> 01:20:06,160 Какво мислите за моя мотив беше ли за това? 1476 01:20:06,180 --> 01:20:07,430 Откъде трябва да знам? 1477 01:20:07,450 --> 01:20:09,160 Самореклама, би трябвало да помисля. 1478 01:20:09,280 --> 01:20:11,600 Направих го, защото съм обикновен тип мъж. 1479 01:20:11,710 --> 01:20:13,400 Когато видя хулиган и страхливец ... 1480 01:20:13,430 --> 01:20:15,890 Дръжте се, господин Бърдън, събаряш делото си. 1481 01:20:15,910 --> 01:20:17,190 Опитвам се да извадя истината! 1482 01:20:17,350 --> 01:20:18,660 Защо не може да е мъж? 1483 01:20:18,690 --> 01:20:21,840 Защо крадеш крадешком? вдовици и малки кучета? 1484 01:20:21,870 --> 01:20:24,190 - Господарю, възразявам. - За ваше добро, проверете се. 1485 01:20:24,210 --> 01:20:26,420 Ще се съпротивлявам на никого който удари над колана. 1486 01:20:26,440 --> 01:20:27,700 Кой те удари под колана? 1487 01:20:27,770 --> 01:20:29,130 - Направи го. - По кой път? 1488 01:20:29,150 --> 01:20:31,070 Вие сте напълно червей в семейния ми кръг ... 1489 01:20:31,090 --> 01:20:31,870 Спри това! 1490 01:20:31,910 --> 01:20:33,350 Няма да имам твоята ... 1491 01:20:33,370 --> 01:20:34,950 Семеен кръг, споменат в този съд. 1492 01:20:34,980 --> 01:20:36,030 Няма да го имате! 1493 01:20:36,140 --> 01:20:38,580 Ако бях показал малко в началото се чувствам прилично ... 1494 01:20:38,600 --> 01:20:39,740 Стоп стоп. 1495 01:20:39,870 --> 01:20:42,590 Какво е всичко това за Mr. Семейният кръг на Гоу? 1496 01:20:42,780 --> 01:20:43,750 Попитай го! 1497 01:20:43,780 --> 01:20:45,800 Господарю, справка сигурно е на господин Гоу 1498 01:20:45,830 --> 01:20:47,920 дъще, ти си свидетел на обвинението. 1499 01:20:47,940 --> 01:20:49,840 Да, милорд, такъв човек е той. 1500 01:20:49,870 --> 01:20:51,830 - Господин Бърдън! - Но това е скандално! 1501 01:20:51,850 --> 01:20:53,660 - По-тихо! - Няма да млъкна! 1502 01:20:53,690 --> 01:20:55,540 Ще се обадя следващия път, милорд. 1503 01:20:55,750 --> 01:20:56,860 Не, не си! 1504 01:20:58,830 --> 01:21:00,330 Тишина! 1505 01:21:04,380 --> 01:21:05,950 Ела тук, ти. 1506 01:21:19,380 --> 01:21:20,380 Сега. 1507 01:21:20,410 --> 01:21:22,210 Кой си ти и какво каза? 1508 01:21:22,240 --> 01:21:25,210 Аз съм дъщеря на господин Гоу и казах Не бях извикан като свидетел. 1509 01:21:25,270 --> 01:21:26,380 Защо не, молете се? 1510 01:21:26,570 --> 01:21:27,790 Защото не мога да дам доказателства. 1511 01:21:27,810 --> 01:21:29,550 Да, можете, ще видим за това! 1512 01:21:29,590 --> 01:21:31,750 - О, но не мога! - Защо не? 1513 01:21:32,490 --> 01:21:33,530 Защото ... 1514 01:21:33,650 --> 01:21:36,570 ... Обвиняемият и аз сме съпруг и съпруга! 1515 01:21:39,820 --> 01:21:41,360 Тишина! 1516 01:21:43,810 --> 01:21:45,460 Но е истина? 1517 01:21:46,420 --> 01:21:47,420 Мда! 1518 01:21:48,980 --> 01:21:51,840 Господарю ... Трябва да поискам актуализация. 1519 01:21:52,080 --> 01:21:54,040 Но не мога да продължа да актуализирам! 1520 01:21:54,080 --> 01:21:57,200 - Но милорд, това е дълбок шок. - Страхотен. 1521 01:22:07,980 --> 01:22:09,480 Шшш! Шшшш! 1522 01:22:09,750 --> 01:22:10,940 Те са женени! 1523 01:22:11,910 --> 01:22:16,300 Да, и съпруга не може да свидетелства срещу съпругът й, това е законът! 1524 01:22:17,460 --> 01:22:18,730 Обадете се веднага на г-н Бърдън. 1525 01:22:18,750 --> 01:22:21,180 Не можете да направите това, сър. Много е непостоянно. 1526 01:22:21,190 --> 01:22:22,230 Прави каквото ти казвам! 1527 01:22:22,250 --> 01:22:22,990 Да сър. 1528 01:22:23,190 --> 01:22:25,250 - Вики ... - Ще ти кажа какво, Уили! 1529 01:22:25,280 --> 01:22:27,270 Не започвайте да се занимавате с мен! 1530 01:22:27,860 --> 01:22:28,920 Ти направи хубаво нещо! 1531 01:22:28,940 --> 01:22:30,810 Но аз ви попитах не продължете със случая! 1532 01:22:30,840 --> 01:22:32,200 Защо не ми каза? 1533 01:22:32,210 --> 01:22:34,900 Не мога да имам дете закон, който служи шест месеца. 1534 01:22:34,930 --> 01:22:35,960 Изпратихте ли за мен? 1535 01:22:41,140 --> 01:22:43,630 Какво искаш да кажеш като се ожениш за дъщеря ми? 1536 01:22:45,130 --> 01:22:46,880 - Не съм. - Какво? 1537 01:22:47,040 --> 01:22:48,420 Току-що го казах. 1538 01:22:49,600 --> 01:22:51,510 Не сме се виждали откакто напуснах къщата. 1539 01:22:51,530 --> 01:22:52,880 Но защо в името на небето? 1540 01:22:52,900 --> 01:22:54,580 - Да те спра. - Хм. 1541 01:22:54,830 --> 01:22:56,850 За да ви спаси и двамата от вашата глупава гордост. 1542 01:22:56,910 --> 01:22:57,910 Но... 1543 01:22:58,380 --> 01:22:59,850 Давате ли си сметка какво е направил? 1544 01:22:59,970 --> 01:23:01,490 Може да го имат от презрение ... 1545 01:23:01,650 --> 01:23:02,320 За... 1546 01:23:02,520 --> 01:23:03,240 Моето ... 1547 01:23:03,320 --> 01:23:05,470 По-лошо е, това е лъжливо свидетелство! 1548 01:23:05,500 --> 01:23:06,500 Мда! 1549 01:23:08,590 --> 01:23:09,720 О ... 1550 01:23:16,840 --> 01:23:18,150 Спрете делото! 1551 01:23:18,230 --> 01:23:20,710 Какво? Не мога да спра случая Няма да спра случая! 1552 01:23:20,740 --> 01:23:22,250 - Уили! - За недостатъчно доказателства! 1553 01:23:22,280 --> 01:23:23,780 Добре, ще те върна обратно в бара. 1554 01:23:23,800 --> 01:23:24,560 Уили! 1555 01:23:24,600 --> 01:23:26,780 - Не, ти няма да! - О, не можеш да заблудиш Короната! 1556 01:23:26,800 --> 01:23:27,680 Не можете да ме накарате! 1557 01:23:27,720 --> 01:23:30,150 И не можеш да ме тормозиш. Върнете се на този док, за по-дълго. 1558 01:23:30,180 --> 01:23:31,590 - Страхотен! - Уили! 1559 01:23:31,640 --> 01:23:33,360 О, отидете при пламъците, жено. 1560 01:23:33,900 --> 01:23:34,900 Хораций! 1561 01:23:34,930 --> 01:23:36,480 Той ме нарече жена. 1562 01:23:36,510 --> 01:23:38,060 Всичко е наред, скъпа моя. 1563 01:23:44,230 --> 01:23:46,030 Сега, господин Гоу ... 1564 01:23:46,210 --> 01:23:49,450 Току-що научената новина провокира голям шок за вас. 1565 01:23:49,650 --> 01:23:50,650 Не! 1566 01:23:51,760 --> 01:23:53,130 Тишина! 1567 01:23:54,240 --> 01:23:56,480 Имате предвид а Съдът ви извинява 1568 01:23:56,500 --> 01:23:58,400 тази маневра на част от наказанието? 1569 01:23:58,480 --> 01:23:59,480 Мда! 1570 01:24:02,110 --> 01:24:03,580 Тишина! 1571 01:24:04,450 --> 01:24:07,550 Господин Гоу, той беше с вас Съгласен съм, че този скандал ... 1572 01:24:07,580 --> 01:24:10,640 - Господарю, мога ли да направя изявление? - Господарю, протестирам! 1573 01:24:10,830 --> 01:24:12,450 Хайде, господин Гоу. 1574 01:24:16,050 --> 01:24:17,270 Имам предвид... 1575 01:24:17,550 --> 01:24:18,930 Което според моето обмислено мнение ... 1576 01:24:18,950 --> 01:24:23,120 Г-н Бърдън беше напълно оправдан всички действия, които той предприе срещу мен. 1577 01:24:24,870 --> 01:24:27,110 Мисля, че ... господин Бърдън ме прецени погрешно. 1578 01:24:27,460 --> 01:24:29,360 Но той ме прецени погрешно без злоба. 1579 01:24:29,510 --> 01:24:30,960 Да живее протестът! 1580 01:24:42,180 --> 01:24:44,210 Изчистете полето! Изчистете полето! 1581 01:24:45,780 --> 01:24:48,190 Изчистете града! Изчистете града! 1582 01:24:50,840 --> 01:24:55,000 Не бях осъзнал напълно, че е публичен човек има тенденция да надминава себе си. 1583 01:24:55,200 --> 01:24:58,400 Благодарен съм на г-н Бърдън за връщането ми на земята. 1584 01:24:58,590 --> 01:25:00,530 За г-жа Хегарти ... 1585 01:25:00,950 --> 01:25:02,390 А кучето му Патси ... 1586 01:25:02,910 --> 01:25:06,310 Забравих да приложа един от велики принципи на живота ми. 1587 01:25:06,700 --> 01:25:07,920 И този: 1588 01:25:08,230 --> 01:25:10,770 Това е просто реализацията ... 1589 01:25:11,960 --> 01:25:14,140 Хубавата реализация ... 1590 01:25:15,100 --> 01:25:18,180 Дълбоко и всеобхватно разбиране ... 1591 01:25:18,510 --> 01:25:20,690 Че всяка единица в държавата ... 1592 01:25:21,000 --> 01:25:23,720 Това е жива, дишаща душа. 1593 01:25:24,440 --> 01:25:26,600 Всеки със своите собствени стремежи ... 1594 01:25:27,140 --> 01:25:31,470 Всеки със своя особеност интензивно възприятие ... 1595 01:25:31,680 --> 01:25:34,930 От неговите права и неговите грешки. 1596 01:25:36,770 --> 01:25:41,120 Лидерът трябва да го има странно шесто чувство ... 1597 01:25:42,300 --> 01:25:45,650 Това му позволява да вижда вътре домовете на хората му. 1598 01:25:47,170 --> 01:25:49,340 Да се ​​чувстваш в собствената си плът ... 1599 01:25:49,510 --> 01:25:51,160 И в собствената си кръв ... 1600 01:25:51,410 --> 01:25:54,060 Нараняванията и стресовете, които претърпяват. 1601 01:25:56,120 --> 01:25:57,480 Към лидер ... 1602 01:26:01,610 --> 01:26:03,730 Тези субтитри на английски от 2014 г. те са първите 1603 01:26:03,760 --> 01:26:05,680 никога не правени оттогава излизане на филма през 1937г. 1604 01:26:05,710 --> 01:26:08,170 Те са предназначени за файлове почит към Вивиен Лий. 1605 01:26:08,200 --> 01:26:11,130 За съжаление съм от носител на английски ... 1606 01:26:11,170 --> 01:26:14,640 и следователно най-близо до сценария както позволяват дебели петна 1607 01:26:14,660 --> 01:26:18,190 диалектни, остарели, неясни идиоми дикция и лошо качество на звука. 162186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.