All language subtitles for Tempête dans une tasse de thé-it-en-en-bg
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,650 --> 00:02:00,150
Baikie западно крайбрежие на Шотландия.
2
00:02:27,240 --> 00:02:30,290
За куриера ли е?
Не, чакам кола.
3
00:02:30,700 --> 00:02:32,550
- Благодаря ти.
- Вие сте добре дошъл.
4
00:02:32,980 --> 00:02:34,720
Май не съм.
5
00:02:44,090 --> 00:02:45,400
Какво има сега?
6
00:02:48,260 --> 00:02:49,890
За какво плачеш?
7
00:02:49,930 --> 00:02:50,790
Стани моля!
8
00:02:50,810 --> 00:02:52,870
Какво имаш предвид? Кой си ти?
9
00:02:52,930 --> 00:02:55,480
Ставай! Обърнете се за минута.
10
00:02:58,020 --> 00:02:59,600
Нали го искаш. Да
11
00:02:59,690 --> 00:03:01,580
Това обаче не е ваше.
12
00:03:02,200 --> 00:03:03,830
Отвратително!
13
00:03:05,680 --> 00:03:07,420
Ето те, Мери скъпа!
14
00:03:07,730 --> 00:03:09,870
Дамата е почти приключила.
15
00:03:15,180 --> 00:03:16,770
Искаш ли малко плюнка?
16
00:03:16,920 --> 00:03:18,290
Не благодаря.
17
00:03:18,590 --> 00:03:19,800
Всичко, което мога да направя?
18
00:03:20,760 --> 00:03:23,000
Е, можете да го вземете
в края на кея.
19
00:03:23,170 --> 00:03:24,700
Какво, всички?
20
00:03:24,800 --> 00:03:26,920
О, няма значение, не се притеснявайте.
21
00:03:28,450 --> 00:03:29,700
Париж-Лондон.
22
00:03:30,000 --> 00:03:31,290
Париж-Лондон.
23
00:03:31,990 --> 00:03:33,140
Париж-Лондон.
24
00:03:33,340 --> 00:03:34,730
Бил си в Париж.
25
00:03:34,950 --> 00:03:35,950
Мда.
26
00:03:36,200 --> 00:03:38,460
- Да правя какво?
- Завършвам училище.
27
00:03:38,520 --> 00:03:40,550
Ах ах ...
Готови ли сте, за да завършите?
28
00:03:40,580 --> 00:03:42,380
- Мда!
- Добре!
29
00:03:46,060 --> 00:03:47,550
Вашата стотинка, моля!
30
00:03:47,640 --> 00:03:49,600
- Моето какво?
- Вашият данък за кацане в стотинки!
31
00:03:49,660 --> 00:03:51,700
- Но кацнах!
- Вашата стотинка, моля!
32
00:03:51,770 --> 00:03:54,160
Господинът
там е моят багаж.
33
00:03:54,210 --> 00:03:55,240
Много добре, госпожице.
34
00:03:55,330 --> 00:03:56,330
Хайде, мърдай!
35
00:03:56,340 --> 00:04:01,000
Моля, наблюдавайте ... нямам ръка
да си взема чантата?
36
00:04:02,980 --> 00:04:04,490
Какво правиш с това?
37
00:04:04,510 --> 00:04:06,270
Защо съм шофьор на мис Виктория.
38
00:04:06,270 --> 00:04:08,240
О, виждам! Не, това е моето!
39
00:04:08,280 --> 00:04:09,280
Ето го!
40
00:04:10,350 --> 00:04:12,590
- Мис Виктория?
- Ай.
41
00:04:12,750 --> 00:04:13,990
Виктория?
42
00:04:14,030 --> 00:04:15,400
Това е страхотно име!
43
00:04:15,450 --> 00:04:17,870
- О, хайде, моля!
- Искаме да преминем!
44
00:04:18,220 --> 00:04:19,490
Хей!
45
00:04:40,740 --> 00:04:42,060
Хонория Хегарти ...
46
00:04:42,090 --> 00:04:43,800
Отворете в името на закона!
47
00:04:43,820 --> 00:04:45,430
И тук няма глупости!
48
00:04:46,400 --> 00:04:47,920
Изглежда, че трябва да направим запис.
49
00:04:47,920 --> 00:04:50,850
Да, изглежда като един от нас
за да направите запис.
50
00:04:53,590 --> 00:04:54,730
Виж какво правиш, човече!
51
00:04:54,930 --> 00:04:56,940
Ще ограничите своето
операции на вратата?
52
00:04:56,960 --> 00:04:58,030
Спри сега!
53
00:04:58,090 --> 00:05:00,890
Пожелаваш ми къща в руини
и аз и Патси сред тях?
54
00:05:00,960 --> 00:05:02,440
Да, търсим Патси.
55
00:05:02,470 --> 00:05:04,240
Вдигнете го и го оставете да дойде достатъчно.
56
00:05:04,250 --> 00:05:06,440
Не е нищо подобно
"ела тихо".
57
00:05:06,470 --> 00:05:08,080
Тогава ще разбия вратата.
58
00:05:08,110 --> 00:05:09,620
Сега опитайте.
59
00:05:10,350 --> 00:05:11,630
Едно!
60
00:05:12,280 --> 00:05:13,400
Две!
61
00:05:13,660 --> 00:05:14,690
Три!
62
00:05:14,990 --> 00:05:16,230
Пречи ли на закона?
63
00:05:16,250 --> 00:05:17,270
Законът е този, който ми пречи!
64
00:05:17,270 --> 00:05:18,290
Законът иска да го хване!
65
00:05:18,300 --> 00:05:19,210
И какво направи той?
66
00:05:19,210 --> 00:05:20,850
И той е невинен като новородено ангелче!
67
00:05:20,850 --> 00:05:22,170
Трябваше да платите за лиценза!
68
00:05:22,200 --> 00:05:23,430
Лиценз ли е?
69
00:05:23,470 --> 00:05:25,360
Ако голяма голяма държава като тази ...
70
00:05:25,390 --> 00:05:27,580
Необходими са 7 шилинга и 6 стр.
От такива като мен ...
71
00:05:27,590 --> 00:05:30,090
Време е да дойде субсидията
същите като всички нас.
72
00:05:30,090 --> 00:05:31,110
О, приятелю, скъпа!
73
00:05:31,160 --> 00:05:33,690
Не са парите за лиценз!
Добре!
74
00:05:33,720 --> 00:05:34,840
Пет килограма!
75
00:05:34,870 --> 00:05:36,380
Да, за постоянно нарушение.
76
00:05:36,410 --> 00:05:38,180
Където бих искал
получавате ли пет лири?
77
00:05:38,240 --> 00:05:40,230
Застанал до гол
в сърцето на лятото ...
78
00:05:40,270 --> 00:05:42,510
Със съскане на вятъра
от Северния полюс, и аз ...
79
00:05:42,540 --> 00:05:46,010
Опитвам се да продам сладолед
за група замразени клиенти.
80
00:05:46,740 --> 00:05:47,750
Патси!
81
00:05:47,990 --> 00:05:49,220
Свалете го!
82
00:05:49,710 --> 00:05:50,910
Хайде, Патси.
83
00:05:52,340 --> 00:05:53,540
Много добре!
84
00:05:54,340 --> 00:05:56,600
Върнете ми кучето! Патси!
85
00:05:56,980 --> 00:05:59,860
- Нека да го взема!
- Трябваше да платите таксата!
86
00:06:01,690 --> 00:06:03,380
Стига ли ти, задник?
87
00:06:03,410 --> 00:06:05,550
Ще се разпръснеш и ще тръгнеш
към вашия бизнес!
88
00:06:05,600 --> 00:06:07,920
Имате голямо желание за срам, сержант!
89
00:06:08,980 --> 00:06:10,660
Момичето е за санаториума!
90
00:06:11,880 --> 00:06:13,840
Защо не използваш оръжията си?
91
00:06:15,220 --> 00:06:16,540
Лошо, това е!
92
00:06:16,610 --> 00:06:17,840
Това е клане.
93
00:06:17,980 --> 00:06:19,990
Ще имам юридическото споразумение с вас!
94
00:06:20,290 --> 00:06:22,980
Патси, очарователна Патси!
95
00:06:40,030 --> 00:06:42,020
- Е, кой си ти?
- Аз съм Маги.
96
00:06:42,070 --> 00:06:44,060
- Къде е Джеси?
- Тя си отиде!
97
00:06:44,330 --> 00:06:46,570
- Ще бъдеш ли мис Виктория?
- Мда.
98
00:06:48,170 --> 00:06:49,840
Съжалявам, не мога да помогна.
99
00:06:49,900 --> 00:06:51,330
О, това е добре от мен!
100
00:06:51,550 --> 00:06:52,640
Какво облекчение.
101
00:06:52,690 --> 00:06:55,080
- Къде е протестът?
- Той е много зает.
102
00:06:55,140 --> 00:06:56,580
И какво е всичко това?
103
00:06:56,730 --> 00:06:57,810
Футболен мач?
104
00:06:57,830 --> 00:07:00,230
Политиката е там с него
Baillie Callender.
105
00:07:00,430 --> 00:07:01,430
Виждам.
106
00:07:02,180 --> 00:07:03,900
Отиди да разопаковаш нещата ми, нали?
107
00:07:04,090 --> 00:07:05,090
ДОБРЕ.
108
00:07:05,190 --> 00:07:06,550
И не казвайте ОК.
109
00:07:06,760 --> 00:07:07,840
Вдясно-о.
110
00:07:08,650 --> 00:07:09,680
О, и кажи ми!
111
00:07:09,970 --> 00:07:11,330
Защо Джеси си тръгна?
112
00:07:11,610 --> 00:07:13,620
О, той не одобри!
113
00:07:16,090 --> 00:07:18,830
Baikie граждани, с пълно доверие
на вашата лоялност ...
114
00:07:18,870 --> 00:07:22,170
Аз, вашият протест, приканвам вашето присъствие
на моята встъпителна среща ...
115
00:07:22,220 --> 00:07:24,330
В кметството, Baikie,
следващия петък.
116
00:07:24,390 --> 00:07:26,800
Подписано, Уилям Гоу.
117
00:07:27,280 --> 00:07:28,530
Добра редакция, Callender?
118
00:07:28,570 --> 00:07:30,470
Да ... Малко лично.
119
00:07:30,540 --> 00:07:32,520
Това е, не виждаш ли?
Психология.
120
00:07:32,590 --> 00:07:34,400
О, психология.
121
00:07:34,690 --> 00:07:37,860
Лоялност! Това е красива дума
те не могат да устоят.
122
00:07:39,610 --> 00:07:41,050
Здравей, Вики!
123
00:07:41,820 --> 00:07:43,390
- Скъпи мой!
- Татко!
124
00:07:43,450 --> 00:07:45,370
О, добре е да те видя отново!
125
00:07:46,230 --> 00:07:47,450
Как си Бейли?
126
00:07:47,550 --> 00:07:50,140
Пич, но ти се обърна
в страхотна дама!
127
00:07:50,270 --> 00:07:52,720
Оттогава много се промени
ти падна в кочината ми.
128
00:07:52,780 --> 00:07:54,400
Да, да, не се притеснявайте
за прасетата сега ...
129
00:07:54,420 --> 00:07:55,690
Трябва да стигнем до това заседание на борда.
130
00:07:55,720 --> 00:07:58,040
Говорейки за запознанства,
може би сте ме срещнали на пристанището.
131
00:07:58,070 --> 00:08:01,240
Съжалявам за това, Вики, но беше
абсолютно невъзможно.
132
00:08:01,280 --> 00:08:04,640
Баща ти е зает човек
предстоят велики неща.
133
00:08:04,790 --> 00:08:07,510
Аз ... аз съм за парламента, Вики.
134
00:08:07,560 --> 00:08:08,880
Знам.
135
00:08:09,020 --> 00:08:10,370
Видях няколко плаката.
136
00:08:10,410 --> 00:08:12,210
Но ти не знаеш защо стоя.
137
00:08:12,280 --> 00:08:13,380
Виж, Вики.
138
00:08:13,540 --> 00:08:15,140
Това са изключителни времена.
139
00:08:15,350 --> 00:08:18,220
И тези времена изискват
изключителни мерки.
140
00:08:19,640 --> 00:08:20,950
И изключителни мъже.
141
00:08:21,170 --> 00:08:22,200
Почувствайте усещане.
142
00:08:22,750 --> 00:08:25,950
Бъдете протест на Baikie
всичко е добре по свой начин, но ...
143
00:08:26,160 --> 00:08:27,590
Можеш ли да го направиш, Календър?
144
00:08:27,790 --> 00:08:28,800
Мда.
145
00:08:29,240 --> 00:08:32,180
Направих всичко възможно за мястото
се опита да го поддържа актуализиран.
146
00:08:32,370 --> 00:08:35,190
Построих им ново кметство,
нов плувен басейн ...
147
00:08:35,240 --> 00:08:37,340
Най-сложните
обществени услуги ...
148
00:08:37,410 --> 00:08:38,980
Тротоар за туристи.
149
00:08:39,010 --> 00:08:40,870
Надявам се, че не си разглезил Baikie, татко.
150
00:08:40,910 --> 00:08:44,230
Те казаха в рекламодателя, че са
най-добрият администратор в страната.
151
00:08:44,270 --> 00:08:45,910
Сигурен съм, че сте много успешни.
152
00:08:45,980 --> 00:08:48,360
Трябва да бъда. Работя достатъчно усилено.
153
00:08:49,240 --> 00:08:51,540
Утре ще отворя
Croy Cattle Show ...
154
00:08:51,660 --> 00:08:53,770
И аз имам своите големи избори
среща през нощта ...
155
00:08:53,880 --> 00:08:56,980
И на следващия ден ... Сега това е строго
поверително, Вики ...
156
00:08:57,180 --> 00:08:58,690
Лорд Скериворе идва.
157
00:08:58,880 --> 00:09:00,140
Кой е лорд Скериворе?
158
00:09:00,160 --> 00:09:02,210
Защо лидерът на
Купон, разбира се.
159
00:09:02,240 --> 00:09:04,720
Вижте какво идва
за да видите протеста ...
160
00:09:04,750 --> 00:09:06,310
Протестът не отива да го види!
161
00:09:06,340 --> 00:09:06,970
Добре...
162
00:09:06,990 --> 00:09:09,140
Той знае, че имам
Лига на Каледония зад мен.
163
00:09:09,340 --> 00:09:11,690
И не е Baikie: цяла Шотландия.
164
00:09:12,300 --> 00:09:14,510
Но шотландци в цялата империя.
165
00:09:14,550 --> 00:09:17,430
Да, това е страхотно нещо, страхотно нещо.
166
00:09:17,540 --> 00:09:19,340
Няма как да се каже колко голям може да бъде.
167
00:09:19,380 --> 00:09:21,570
Ако мога да го направя,
времето може да дойде ...
168
00:09:21,770 --> 00:09:24,370
когато ще бъда чут от целия свят!
169
00:09:31,520 --> 00:09:34,340
Професията журналист
е почетен.
170
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
Какво?
171
00:09:35,880 --> 00:09:37,940
Професията журналист
е почетен!
172
00:09:37,990 --> 00:09:39,310
О! Да да.
173
00:09:39,780 --> 00:09:42,720
Няма от какво да се срамувам
в управлението на моя вестник.
174
00:09:42,780 --> 00:09:43,780
Какво?
175
00:09:44,840 --> 00:09:46,800
Няма от какво да се срамувам ...
176
00:09:46,870 --> 00:09:48,050
О, добре.
177
00:09:48,900 --> 00:09:51,220
Никога сензационно никога
въведете моите колони.
178
00:09:51,410 --> 00:09:52,410
Защо не?
179
00:09:52,930 --> 00:09:53,990
Казах...
180
00:09:57,760 --> 00:09:58,970
- Седни!
- Мда.
181
00:09:59,030 --> 00:10:01,400
- О, не, не е там. Там.
- Извинявай.
182
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Г-н Бърдън ...
183
00:10:04,840 --> 00:10:08,120
Присъединихте се към най-четения вестник
на западния бряг.
184
00:10:08,320 --> 00:10:09,690
Така трябваше да бъде.
185
00:10:10,390 --> 00:10:11,470
Ще имате ли цигара?
186
00:10:11,500 --> 00:10:13,060
Не пушете след няколко часа!
187
00:10:15,450 --> 00:10:16,690
Г-н Бърдън ...
188
00:10:17,340 --> 00:10:21,220
Репортерът на рекламодател има
позиция на голямо доверие.
189
00:10:21,500 --> 00:10:25,080
Вечерта отивам в Манчестър
но за съжаление подредакторът ми е в леглото.
190
00:10:25,220 --> 00:10:26,700
Съжалявам, какъв е проблемът?
191
00:10:26,820 --> 00:10:28,460
- Той има болки в кръста.
- Ах.
192
00:10:28,680 --> 00:10:32,440
Въпросът е, че обещах на нашия протест
страница в утрешния брой.
193
00:10:32,500 --> 00:10:35,840
И ще трябва да вземете интервюто
и да го видите в пресата.
194
00:10:36,050 --> 00:10:37,780
Сега, можеш ли да го направиш Бърдън?
195
00:10:38,170 --> 00:10:39,630
Пушенето забранено!
196
00:10:39,800 --> 00:10:41,110
Да разбира се.
197
00:10:42,630 --> 00:10:44,560
Да, какво е ...
за какво е статията?
198
00:10:44,640 --> 00:10:47,480
Е, Provost Gaw е
означава новата партия.
199
00:10:47,550 --> 00:10:48,720
Какво ново?
200
00:10:48,770 --> 00:10:51,150
Първо, Шотландия за шотландците.
201
00:10:51,180 --> 00:10:52,950
О, някой друг да го иска?
202
00:10:53,140 --> 00:10:54,620
Добре, Бърдън.
203
00:10:57,010 --> 00:10:58,160
Лейди Скривинг.
204
00:10:59,460 --> 00:11:01,290
Хорас, ще пропуснем този влак!
205
00:11:01,330 --> 00:11:03,000
Е, чакам те.
206
00:11:03,340 --> 00:11:05,480
О, господин Бърдън, жена ми.
207
00:11:05,880 --> 00:11:07,820
- Как сте?
- Как сте?
208
00:11:08,210 --> 00:11:12,020
Е, не можете да очаквате дамата на полковника
за да разшири своите пътища към мен.
209
00:11:12,220 --> 00:11:14,120
Извинявам се?
210
00:11:15,200 --> 00:11:18,100
Е, към кметството
за да получите интервю с проректора.
211
00:11:18,140 --> 00:11:18,760
Мда!
212
00:11:18,830 --> 00:11:21,230
Кметството е това
ужасна сграда, нали?
213
00:11:21,440 --> 00:11:23,680
Искам да знаете, че протестът го е построил!
214
00:11:23,730 --> 00:11:24,730
О ...
215
00:11:25,200 --> 00:11:27,380
Тогава ще взема
още един поглед.
216
00:11:28,770 --> 00:11:30,140
Какво малко нагло!
217
00:11:30,530 --> 00:11:32,600
Той е англичанин ... мисля.
218
00:11:33,540 --> 00:11:35,090
Е, далеч е, или ще пропуснем влака.
219
00:11:35,110 --> 00:11:38,110
- Гледам Вили и ще се сбогувам.
- За какво?
220
00:11:40,240 --> 00:11:42,150
Красивото кметство на Вили!
221
00:11:54,350 --> 00:11:55,350
Това е всичко?
222
00:11:55,410 --> 00:11:57,670
- Да, протест.
- Тогава можете да отидете.
223
00:11:58,660 --> 00:12:00,670
Ще дойдете ли скоро на срещата?
224
00:12:00,730 --> 00:12:03,630
Бейли Календър има
груб период на стола.
225
00:12:03,660 --> 00:12:06,250
Ще дойда след минута, сега разчистете.
226
00:12:07,350 --> 00:12:11,050
Виктория, по-добре отиди в галерията
за да видите предната част.
227
00:12:12,740 --> 00:12:14,710
Татко, мога ли да те попитам нещо?
228
00:12:15,050 --> 00:12:16,940
Е, доста съм зает.
229
00:12:17,160 --> 00:12:18,600
Защо уволни Джеси?
230
00:12:18,790 --> 00:12:20,970
Джеси, какво?
О, камериерката в салона!
231
00:12:21,180 --> 00:12:22,780
Тя е малко над себе си, Вики ...
232
00:12:22,800 --> 00:12:25,360
и Лисбет много любезно
той се разпореди с нея за мен.
233
00:12:25,460 --> 00:12:26,460
Лисбет?
234
00:12:26,500 --> 00:12:28,410
Сега, кой споменава името ми?
235
00:12:29,850 --> 00:12:32,650
Защото Виктория, не бих
Познах те.
236
00:12:32,700 --> 00:12:35,210
Колко хубаво от твоя страна е да погледнеш вътре
и добре дошли обратно!
237
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Мда...
238
00:12:36,720 --> 00:12:38,640
Доста си пораснала, скъпа.
239
00:12:39,450 --> 00:12:41,600
Уили, просто гледам да поздравя.
240
00:12:41,800 --> 00:12:43,020
Това беше мило от твоя страна, Лисбет.
241
00:12:43,110 --> 00:12:45,830
- Върнете се навреме за срещата.
- О, не се притеснявай!
242
00:12:46,040 --> 00:12:48,000
Не можех без теб на платформата.
243
00:12:48,030 --> 00:12:50,470
Не, не мисля, че бихте могли.
244
00:12:51,510 --> 00:12:55,140
Е, сега съм на гарата или Хорас
ще има нервност.
245
00:12:55,340 --> 00:12:56,480
Как е Хорас?
246
00:12:56,540 --> 00:12:58,040
Просто старата му същност.
247
00:13:04,460 --> 00:13:06,940
Господа, моля, губите си времето.
248
00:13:06,980 --> 00:13:08,770
Протестът е решил.
249
00:13:09,600 --> 00:13:10,740
Следваща дейност!
250
00:13:10,790 --> 00:13:15,430
Номер на артикул. 7: Чекмеджетата за баня за
инструктори на новия басейн.
251
00:13:15,770 --> 00:13:18,330
Като президент на Cleansing
и паркове ...
252
00:13:18,360 --> 00:13:21,230
Разгледах тези
чекмеджета много внимателно.
253
00:13:21,490 --> 00:13:24,390
И те със сигурност имат проблеми.
254
00:13:24,630 --> 00:13:28,110
Това е видът дреха
че бих искал да предложа ...
255
00:13:28,240 --> 00:13:32,110
Но г-н вицепрезидент, инструкторите
се оплака, че не са практични.
256
00:13:32,220 --> 00:13:33,360
Те не могат да плуват в тях.
257
00:13:33,400 --> 00:13:35,590
И така, тръгваме отново
старият проблем ...
258
00:13:35,640 --> 00:13:39,900
Ако трябва да изберем
багажниците от тип коляно ...
259
00:13:39,940 --> 00:13:42,840
Или куфарите от къс тип ...
260
00:13:42,890 --> 00:13:44,240
С други думи...
261
00:13:44,260 --> 00:13:48,940
Или решаваме правилно
дискретен багажник с намалена подвижност ...
262
00:13:49,460 --> 00:13:53,620
Или искате добра мобилност
без адекватна преценка.
263
00:13:53,660 --> 00:13:56,260
Нито, по мое мнение,
те наистина удовлетворяват.
264
00:13:56,340 --> 00:13:57,670
Трябва да задоволим ...
265
00:13:57,720 --> 00:14:00,120
Премествам го в чекмеджетата за баня
те са на масата. Седни!
266
00:14:00,150 --> 00:14:01,500
Следваща дейност!
267
00:14:01,830 --> 00:14:05,570
Номер на артикул. 8:
Осигурете нов маркуч за пожарната.
268
00:14:06,720 --> 00:14:08,290
- Здравейте!
- Здравейте.
269
00:14:08,360 --> 00:14:10,720
- Какво правиш тук?
- Просто актуализирам.
270
00:14:10,820 --> 00:14:12,230
Няма да го намерите тук!
271
00:14:12,270 --> 00:14:14,150
Това е много сериозно нещо.
272
00:14:14,220 --> 00:14:16,520
Господин Сайм, вие нямате нищо
свързано с въпроса.
273
00:14:16,540 --> 00:14:19,490
Надявам се, че цялото нещо е отложено
за по-нататъшно разследване.
274
00:14:19,530 --> 00:14:20,960
Но г-н Провост ...
275
00:14:21,000 --> 00:14:22,400
Ще се настаните ли отново любезно?
276
00:14:22,420 --> 00:14:23,570
Следваща дейност!
277
00:14:23,600 --> 00:14:25,110
Побойник, нали?
278
00:14:25,150 --> 00:14:26,690
- СЗО?
- Директорът.
279
00:14:26,710 --> 00:14:27,710
Г-н Провост ...
280
00:14:28,000 --> 00:14:29,970
Що се отнася до моята
възражение срещу това ...
281
00:14:29,990 --> 00:14:32,500
Не говори повече за това, моля!
Допуснали сте грешка!
282
00:14:32,530 --> 00:14:33,720
Не мисля така!
283
00:14:33,770 --> 00:14:36,190
Проблемът е, че изобщо не мислите за това!
284
00:14:36,860 --> 00:14:37,860
Следваща дейност.
285
00:14:37,910 --> 00:14:42,750
Ако не е много внимателна, ще бъде облечена
в ъгъла, за да излезете от линията.
286
00:14:45,610 --> 00:14:48,930
Имам въпрос от Рос,
печката на общинската пералня ...
287
00:14:48,980 --> 00:14:51,000
Поискайте увеличение с половин килограм на седмица.
288
00:14:51,020 --> 00:14:53,400
- На какво основание?
- Същите стари основания!
289
00:14:53,600 --> 00:14:55,670
Неговата добра дама му даде две близнаци.
290
00:14:55,710 --> 00:14:57,590
Според мен, ако признаем
това приложение сме
291
00:14:57,600 --> 00:14:59,220
иска само файл
четвърта двойка близнаци.
292
00:14:59,280 --> 00:15:01,420
Да предположим, че той имаше четири двойки близнаци.
293
00:15:01,900 --> 00:15:04,900
Като се замисля, благодаря
той не го направи на Господ.
294
00:15:06,570 --> 00:15:07,570
Господа ...
295
00:15:07,600 --> 00:15:11,620
Имаме нещо по-важно да обсъдим
от седмичната сметка за мляко на г-н Рос.
296
00:15:11,700 --> 00:15:13,860
Ще предадем кредита на
Комитет за начини и средства.
297
00:15:14,040 --> 00:15:16,360
Сега ще обсъдим моите
схема за реклама
298
00:15:16,390 --> 00:15:18,960
Baikie в цялата страна
като туристически курорт.
299
00:15:19,000 --> 00:15:22,330
Имахте копия от подробния меморандум
Изготвих.
300
00:15:22,520 --> 00:15:23,520
Е ...
301
00:15:23,550 --> 00:15:27,180
Предполагам, че всички сте взели
мъчи се да го прочете.
302
00:15:29,630 --> 00:15:31,990
Този човек ме боли по врата.
303
00:15:33,390 --> 00:15:34,410
О Боже...
304
00:15:34,440 --> 00:15:35,830
Хонория!
305
00:15:36,430 --> 00:15:38,340
Маккелън, където в небето
можеше ли да си
306
00:15:38,370 --> 00:15:41,140
- Не можеш да дойдеш тук.
- Не, не мога да направя нищо друго!
307
00:15:41,180 --> 00:15:44,640
Не мога да седя тук със скръстени две ръце
пред мен като мумия.
308
00:15:44,690 --> 00:15:47,350
Но те са на път да се актуализират
ще дойде протестът.
309
00:15:47,400 --> 00:15:48,970
Търся себе си!
310
00:15:49,040 --> 00:15:51,170
О, той няма да те види, Хонория.
311
00:15:51,200 --> 00:15:52,680
Той няма да го избегне!
312
00:15:53,750 --> 00:15:56,730
Имаше важен елемент
не беше на дневен ред.
313
00:15:56,910 --> 00:15:59,050
Ние искаме вашето
разрешение за покупка
314
00:15:59,080 --> 00:16:00,900
на нови хранителни растения
за сиропиталището.
315
00:16:00,920 --> 00:16:02,250
Какво се е случило със старите хора?
316
00:16:02,280 --> 00:16:04,130
Сирачетата изядоха семената.
317
00:16:04,240 --> 00:16:05,610
- Те го направиха, нали?
- Ай.
318
00:16:05,660 --> 00:16:07,120
- Ще го разгледам, господин Томпсън.
- Благодаря, г-н Провост.
319
00:16:07,150 --> 00:16:08,780
Миг, г-н Провост, ваша чест ...
320
00:16:08,800 --> 00:16:11,120
Вие знаете всичко за мен
тъй като знам всичко за теб ...
321
00:16:11,160 --> 00:16:13,470
Това съм аз, Хонория Хегарти.
Нито дума сега!
322
00:16:13,490 --> 00:16:15,230
Знам какво имаш предвид.
Не казвай това!
323
00:16:15,260 --> 00:16:17,760
Всичко е много красиво и голямо колкото закона,
Не знам!
324
00:16:17,790 --> 00:16:19,350
И знам, че не можете да правите изключения!
325
00:16:19,380 --> 00:16:22,120
Казват ми всичко това в офиса.
Знам, че всичко е заради вашата добра дума!
326
00:16:22,140 --> 00:16:23,850
Но затова ти казвам
всичко това са глупости!
327
00:16:23,880 --> 00:16:25,750
Любезно искате да спрете да говорите и
Махни се от пътя!
328
00:16:25,770 --> 00:16:26,950
Слушай, Хонория ...
329
00:16:26,970 --> 00:16:29,660
- Извинете ме господине.
- Да Какво искаш?
330
00:16:29,690 --> 00:16:31,410
Всичко. Беше ми казано
Трябваше да те интервюирам.
331
00:16:31,440 --> 00:16:34,000
О, вие сте от рекламодателя!
Имате ли нещо против да се приберете с мен?
332
00:16:34,030 --> 00:16:36,090
Въобще не. Болен ...
Изчакайте, докато се погрижите за тази дама.
333
00:16:36,110 --> 00:16:38,570
Ваша чест, не съм аз
Мисля, че е Патси.
334
00:16:38,660 --> 00:16:42,550
Моята малка Патси, е сърцето и душата
на тялото си, не ви казвам лъжи.
335
00:16:42,590 --> 00:16:44,440
Ако тръгне, и аз ще отида.
336
00:16:44,470 --> 00:16:46,250
До небето сред блажените светии.
337
00:16:46,300 --> 00:16:47,430
И всичко ще е по ваша вина!
338
00:16:47,460 --> 00:16:49,790
Ако ме дразните допълнително
Ще те затворя!
339
00:16:49,830 --> 00:16:51,850
- Хайде, господин ...
- Бърдън, но ...
340
00:16:52,060 --> 00:16:53,060
Идвам?
341
00:17:04,910 --> 00:17:06,020
Влез!
342
00:17:11,900 --> 00:17:13,120
Давай тогава!
343
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
Да продължим напред!
344
00:17:18,960 --> 00:17:20,390
О, това е моето
дъщеря Виктория.
345
00:17:20,440 --> 00:17:21,530
Да продължим напред!
346
00:17:21,560 --> 00:17:23,820
- Как сте?
- Как сте?
347
00:17:27,340 --> 00:17:31,040
Ако познавахте моя Patsy, нямаше да имате
усмихвайте се така по цялото си лице.
348
00:17:31,080 --> 00:17:32,510
О, но аз го познавам много добре!
349
00:17:32,540 --> 00:17:34,260
Какво е това? Познаваш ли го?
350
00:17:34,320 --> 00:17:37,120
Е, така да се каже,
остани тук с мен!
351
00:17:37,150 --> 00:17:38,110
Ти ме измами!
352
00:17:38,140 --> 00:17:39,910
Погледни в сандъка, Хонория.
353
00:17:40,220 --> 00:17:41,620
Патси, синко!
354
00:17:41,670 --> 00:17:43,780
Защо, светлината на живота на тази жена!
355
00:17:43,960 --> 00:17:47,360
О, моя красива Патси,
Очарователна Патси!
356
00:17:47,450 --> 00:17:50,500
И какво в името на светеца
апостолати, той прави тук ...
357
00:17:50,580 --> 00:17:52,460
Във вашия апартамент
в дървена кутия?
358
00:17:52,550 --> 00:17:54,490
Не можеха да го имат
в полицейското управление.
359
00:17:54,530 --> 00:17:55,710
Вижте, това е ...
360
00:17:55,750 --> 00:17:59,710
Полицейският сержант. Бултериер
кучка, тя ...
361
00:17:59,730 --> 00:18:01,720
Е, какво е човек, говорете.
362
00:18:04,240 --> 00:18:05,860
О, за бога ...
363
00:18:06,300 --> 00:18:09,160
И главата на областта също
ми даде попечителство.
364
00:18:09,180 --> 00:18:12,870
- Той е добър човек!
- Това е, Хонория.
365
00:18:12,980 --> 00:18:14,070
Яжте като малък вълк.
366
00:18:14,080 --> 00:18:16,070
Обичайте хляба му
с мляко за закуска.
367
00:18:16,140 --> 00:18:20,540
- Направих му хубава оризова топка.
- Яде добре, скъпа.
368
00:18:21,100 --> 00:18:22,520
Е, хмм ...
369
00:18:22,940 --> 00:18:25,800
Чувствам се някак забавно с него наоколо.
370
00:18:25,920 --> 00:18:30,230
Това прави своеобразна присъда
атмосфера на това мое настаняване.
371
00:18:30,990 --> 00:18:32,210
Какво е това?
372
00:18:33,110 --> 00:18:35,580
Какво каза ...
Нямате предвид ...
373
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
Ай ...
374
00:18:37,380 --> 00:18:39,350
Те не могат! Те не могат!
375
00:18:50,620 --> 00:18:52,220
- Хайде хайде!
- Мда.
376
00:18:54,610 --> 00:18:56,180
- Седни!
- О благодаря.
377
00:18:56,820 --> 00:18:59,560
- Не, не там, не там, там.
- Извинявай.
378
00:19:00,050 --> 00:19:02,170
Чух, че ставате политик, господин Гоу.
379
00:19:02,200 --> 00:19:04,010
Политически? Ах! Държавник!
380
00:19:04,120 --> 00:19:07,140
Баща ми иска да бъде министър-председател
на първия шотландски парламент.
381
00:19:07,320 --> 00:19:09,410
Шотландски, вики, шотландски!
382
00:19:09,470 --> 00:19:11,730
Помогнете си с шотландец и сода!
383
00:19:12,520 --> 00:19:14,000
Ще ви оставя да го направите.
384
00:19:17,170 --> 00:19:18,790
Хей, как се казваш, ти там ...
385
00:19:18,840 --> 00:19:20,590
Само секунда, господин Гоу.
386
00:19:22,250 --> 00:19:26,750
Нямате причина да скачате тук-там
като пудел в тази къща. Седни!
387
00:19:29,850 --> 00:19:31,570
Застой на обществения живот.
388
00:19:31,850 --> 00:19:32,850
Какво, сър?
389
00:19:33,340 --> 00:19:36,000
- диктувам.
- О, съжалявам!
390
00:19:36,080 --> 00:19:38,010
Не си правя бележки и след това
да ти го напиша?
391
00:19:38,040 --> 00:19:39,090
Напиши го?
392
00:19:39,360 --> 00:19:41,270
Да, хм ... сложи го на английски.
393
00:19:41,500 --> 00:19:43,770
Запишете точно какво казвам.
394
00:19:43,840 --> 00:19:45,500
Аз съм далеч от добитъка
шоу рано сутринта
395
00:19:45,520 --> 00:19:47,020
и искам доказателство за
интервюто тази вечер.
396
00:19:47,040 --> 00:19:48,100
Да много добре.
397
00:19:48,810 --> 00:19:50,820
Застой на обществения живот.
398
00:19:51,320 --> 00:19:53,150
Търси се нови мъже.
399
00:19:53,650 --> 00:19:56,260
Простите думи на проректор Гоу към избирателите.
400
00:19:57,260 --> 00:19:58,900
По време на моя мандат ...
401
00:19:58,960 --> 00:20:00,580
като протест на Baikie ...
402
00:20:00,630 --> 00:20:02,200
Бях инструментален ...
403
00:20:02,220 --> 00:20:04,230
В продължаване на страхотно
промени в селото.
404
00:20:04,280 --> 00:20:05,440
Но...
405
00:20:06,150 --> 00:20:08,440
Има промяна, която никога не мога да направя.
406
00:20:08,630 --> 00:20:11,330
Промяна в принципите, които ме ръководят.
407
00:20:11,380 --> 00:20:12,930
Не, не, разбира се, че не.
408
00:20:15,460 --> 00:20:17,010
Тук не можете да влезете, шефът е зает!
409
00:20:17,040 --> 00:20:20,030
Вижте, знам, той е зает с изправянето
погрешно. Е, ето още един за него.
410
00:20:20,050 --> 00:20:21,530
Препоръчвам ви да кажете!
411
00:20:21,560 --> 00:20:23,630
- Добре, Маги.
- Бог да ви благослови, госпожо.
412
00:20:23,670 --> 00:20:25,190
Нека добрият Господ
пази се ...
413
00:20:25,390 --> 00:20:27,240
И погледнете в очите си!
414
00:20:27,650 --> 00:20:30,050
Скъпа госпожо, тя е ваша
баща, когото търся.
415
00:20:30,080 --> 00:20:31,570
Опасявам се, че дава интервю.
416
00:20:31,590 --> 00:20:32,630
О, бедна душа.
417
00:20:32,650 --> 00:20:35,340
И аз съм дълбоко загрижен
с благополучие
418
00:20:35,350 --> 00:20:37,640
на всеки индивид
в общността.
419
00:20:40,690 --> 00:20:41,840
Но госпожо, няма търпение.
420
00:20:41,860 --> 00:20:44,250
Това е въпрос на живот или смърт
става въпрос за моята малка Патси.
421
00:20:44,330 --> 00:20:45,800
Защо, какво направи бебето?
422
00:20:45,830 --> 00:20:47,520
Ваша чест, става въпрос за моята Patsy.
423
00:20:47,550 --> 00:20:49,420
- Как смееш да нахлуеш тук?
- Татко!
424
00:20:49,440 --> 00:20:51,040
Избухна или не, трябва да направя
Какво трябва да направя.
425
00:20:51,060 --> 00:20:52,060
Е, направете го някъде другаде!
426
00:20:52,090 --> 00:20:54,070
Мисля, че някои от момчетата му
влезе в пролив.
427
00:20:54,090 --> 00:20:56,570
- Предупредих ви в кметството.
- Но той каза, че е много спешно!
428
00:20:56,600 --> 00:20:59,250
И сега имате наглостта
да дойде в галоп до моя частен дом.
429
00:20:59,270 --> 00:21:01,490
Мисля, че ако имахме малката шапка
тук и говорете с него.
430
00:21:01,510 --> 00:21:03,310
Ако говорите с него,
ще ви лае.
431
00:21:03,500 --> 00:21:04,330
Да ви лае?
432
00:21:04,360 --> 00:21:06,530
Виктория, луда ли си?
Махнете ги оттук сега!
433
00:21:06,560 --> 00:21:07,720
И разберете, госпожо Хегарти ...
434
00:21:07,740 --> 00:21:09,840
Случаят с вашето куче е
завърши веднъж завинаги!
435
00:21:09,890 --> 00:21:10,940
Куче?
436
00:21:11,040 --> 00:21:12,780
Но ти ми каза това
ставаше въпрос за малкия ти син!
437
00:21:12,800 --> 00:21:15,150
Не, помолих те да бъдеш добър
но ти ме сбърка.
438
00:21:15,350 --> 00:21:17,270
Не че той не ми е като син!
439
00:21:17,310 --> 00:21:18,370
И сега...
440
00:21:18,860 --> 00:21:20,530
Сега ще го убият.
441
00:21:20,730 --> 00:21:23,180
Колко гнусно!
Кой ще убие малко куче?
442
00:21:23,360 --> 00:21:26,320
Обществото и полицията
и протестът.
443
00:21:27,660 --> 00:21:28,660
Татко!
444
00:21:29,730 --> 00:21:30,730
Татко!
445
00:21:30,850 --> 00:21:32,740
Вярно е за г-жа.
Малкото куче на Хегарти?
446
00:21:32,770 --> 00:21:35,410
Той постоянно се противопоставяше на закона
върху данъка върху кучетата.
447
00:21:35,440 --> 00:21:37,490
- Но татко ...
- Предупреждавана е отново и отново.
448
00:21:37,510 --> 00:21:40,240
- Но това е само 7s.6d.
- Тя е глобена и няма да я плати!
449
00:21:40,260 --> 00:21:41,800
Но това са само 7 шилинга
и 6p, определено ...
450
00:21:41,820 --> 00:21:43,510
Съдът издаде присъда
и с право.
451
00:21:43,530 --> 00:21:45,500
Градът е пълен с малки смесени кучета!
452
00:21:45,530 --> 00:21:47,490
- Състоянието на подовата настилка!
- Колко трябва?
453
00:21:47,510 --> 00:21:49,080
Пет лири и данъци!
454
00:21:49,260 --> 00:21:52,440
- Но със сигурност те могат да направят изключение.
- Не не не.
455
00:21:52,660 --> 00:21:53,880
Върху платеца изсипете Elle.
456
00:21:53,910 --> 00:21:55,660
- Царевица не! Царевица не!
- Pourquoi pas?
457
00:21:55,700 --> 00:21:57,350
The s'agit de ... Принципи.
458
00:21:57,400 --> 00:21:59,080
Jamais d'un Principe, toujours d'un homme.
459
00:21:59,250 --> 00:22:00,360
Почувствайте се!
460
00:22:03,280 --> 00:22:05,820
Ако толкова обичате кучета,
запазете и вземете нов!
461
00:22:05,840 --> 00:22:09,020
- Ново куче? Ново куче?
- И следващия път плати данъка.
462
00:22:09,640 --> 00:22:11,550
Вики, изгаси я.
463
00:22:16,590 --> 00:22:19,690
Какво казах по-рано
немислима интермедия?
464
00:22:19,900 --> 00:22:23,940
Бяхте притеснени за благополучието
на всеки индивид в общността.
465
00:22:24,130 --> 00:22:26,300
Питам приятелите си
на Baikie да ми даде
466
00:22:26,330 --> 00:22:28,550
възможност за кандидатстване
тези принципи.
467
00:22:28,650 --> 00:22:30,000
Абонирам се!
468
00:22:30,190 --> 00:22:30,980
Какво?
469
00:22:31,010 --> 00:22:32,850
Освен ако не искате да се уредите
на всичко, разбира се.
470
00:22:32,870 --> 00:22:34,210
Имаш предвид тази жена?
471
00:22:34,420 --> 00:22:35,950
По принцип не бих платил и цент!
472
00:22:35,970 --> 00:22:37,350
Не би ли било препоръчително?
473
00:22:37,400 --> 00:22:39,180
Особено ако питате хората
да гласува за теб.
474
00:22:39,200 --> 00:22:41,790
Благодаря много!
Вие любезно ще се погрижите за собствения си бизнес!
475
00:22:41,980 --> 00:22:44,120
Питам приятелите си за Baikie ...
476
00:22:44,160 --> 00:22:47,530
За да ми даде шанс
да се прилагат тези принципи.
477
00:22:55,000 --> 00:22:57,410
Излез!
Оставете, казах!
478
00:22:57,830 --> 00:22:59,090
Ирландски цъфтеж ...
479
00:23:12,280 --> 00:23:13,390
Да вляза!
480
00:23:17,610 --> 00:23:18,850
Сега...
481
00:23:19,050 --> 00:23:20,100
Къде бях
482
00:23:20,130 --> 00:23:22,100
„Прилагайте тези принципи.“
483
00:23:22,130 --> 00:23:24,020
А, да ... В по-широко поле.
484
00:23:24,450 --> 00:23:25,880
Той е за направа ...
485
00:23:26,070 --> 00:23:27,900
Че всяка единица в държавата ...
486
00:23:28,100 --> 00:23:30,380
Това е жива душа, която диша ...
487
00:23:31,530 --> 00:23:32,830
Ще се качиш ли?
488
00:23:34,270 --> 00:23:35,750
Жива душа, дишане ...
489
00:23:35,810 --> 00:23:40,660
Всеки със своето интензивно възприятие
на техните права и техните грешки.
490
00:23:40,830 --> 00:23:43,730
Лидерът трябва да го има
странно шесто чувство ...
491
00:23:43,770 --> 00:23:47,230
Което му позволява да вижда
в сърцата на своя народ!
492
00:23:53,770 --> 00:23:56,220
Протестът иска да направи
корекциите, Бърдън.
493
00:23:56,400 --> 00:23:57,500
"Г-н." Бърдън.
494
00:23:57,520 --> 00:24:00,950
- Хак!
- Бягайте сами! В леглото!
495
00:24:02,050 --> 00:24:03,410
Продължавай!
496
00:24:34,840 --> 00:24:37,160
Пазете колите
чакам цяла вечер
497
00:24:37,190 --> 00:24:38,190
Вероятно.
498
00:24:38,220 --> 00:24:40,580
Тук не пушете в рамките на няколко часа!
499
00:24:41,920 --> 00:24:43,020
Ето, вземете един!
500
00:24:44,120 --> 00:24:45,120
Ай!
501
00:24:54,370 --> 00:24:55,460
Овесена каша.
502
00:24:55,960 --> 00:24:58,790
Конска храна в Англия
и мъже в Шотландия.
503
00:25:01,240 --> 00:25:04,180
Къде другаде можете да намерите
такива коне или такива мъже?
504
00:25:06,810 --> 00:25:08,620
- Г-н.!
- "Господи" на теб.
505
00:25:08,660 --> 00:25:10,270
- Яжте малко каша.
- Няма начин.
506
00:25:10,300 --> 00:25:11,710
Написа ли го?
507
00:25:14,510 --> 00:25:15,720
Слушам!
508
00:25:15,930 --> 00:25:18,640
Мисля, че ще те преобразя
и ти казвам.
509
00:25:18,710 --> 00:25:21,160
Виждайки, че сте нов тук
и аз съм стара ръка ...
510
00:25:21,190 --> 00:25:22,230
Хареса ли ти?
511
00:25:22,640 --> 00:25:24,660
Британски бактерии
и какво правят.
512
00:25:24,850 --> 00:25:27,090
- Ти си тъп.
- Извинявам се?
513
00:25:27,150 --> 00:25:28,730
Nuts е думата на английски.
514
00:25:28,750 --> 00:25:31,090
Дръж мръсните си ръце от закуската ми!
515
00:25:31,280 --> 00:25:32,710
Ще бъдете уволнен.
516
00:25:34,080 --> 00:25:35,270
Чувствам.
517
00:25:35,300 --> 00:25:37,350
Ще загубите тази усмивка
на лицето ви, когато
518
00:25:37,370 --> 00:25:39,330
шеф и протест
Прочетох статията.
519
00:25:39,400 --> 00:25:41,860
Свърши ли!
Ще видиш! Направено за!
520
00:25:41,890 --> 00:25:43,450
Къде е голф игрището?
521
00:25:50,780 --> 00:25:52,690
Поклон, глава!
522
00:25:53,400 --> 00:25:54,410
О!
523
00:25:55,410 --> 00:25:56,810
Какво по дяволите ...
524
00:26:00,060 --> 00:26:02,500
- Много съжалявам.
- О, ти си, добре е ...
525
00:26:02,700 --> 00:26:04,060
Закъсняхте малко с вашия „фронт“.
526
00:26:04,090 --> 00:26:06,510
И вие бяхте малко рано с вашия „изход“.
527
00:26:06,710 --> 00:26:09,250
- Доналд, моля те ...
- Е, така или иначе, защо не работиш?
528
00:26:09,270 --> 00:26:11,450
Доналд и аз си почиваме сутринта.
Искаш ли да се присъединиш?
529
00:26:11,470 --> 00:26:12,610
Да, бих желал!
530
00:26:13,000 --> 00:26:14,620
Жалко, че загубих топката.
531
00:26:15,420 --> 00:26:17,650
Да, изглежда, че лъже доста зле.
532
00:26:17,840 --> 00:26:19,530
Не лъжи много добре, знам.
533
00:26:20,260 --> 00:26:21,670
- Да сложим още две!
- Мда.
534
00:26:21,700 --> 00:26:23,610
Хайде, Доналд, донеси чашата.
535
00:26:24,260 --> 00:26:25,580
- Покажи ми пътя!
- Съвсем правилно!
536
00:26:25,630 --> 00:26:27,360
Предай ми своя клуб.
537
00:26:27,600 --> 00:26:28,800
И топката.
538
00:26:30,070 --> 00:26:34,400
Играта ви беше достатъчно лоша, когато бяхте
сам, какво ще бъде сега?
539
00:26:39,830 --> 00:26:42,840
съжалявам за това
на кучето на г-жа Хегарти.
540
00:26:44,300 --> 00:26:45,310
Мда.
541
00:26:49,190 --> 00:26:51,800
Все пак трябва да се направи нещо по въпроса.
542
00:26:53,080 --> 00:26:54,140
Мда.
543
00:26:54,750 --> 00:26:57,100
Съжалявам, опитвате се да играете.
544
00:26:57,620 --> 00:26:59,230
О, това е добре.
545
00:27:03,740 --> 00:27:05,390
Дали протестът отиде при Крой тази сутрин?
546
00:27:05,420 --> 00:27:06,830
Да, бързо, защо?
547
00:27:07,580 --> 00:27:09,130
О нищо.
548
00:27:12,830 --> 00:27:15,550
Госпожо Хегарти! Госпожо Хегарти!
Вие сте във вестника!
549
00:27:15,570 --> 00:27:16,110
Какво?
550
00:27:16,140 --> 00:27:18,310
С пълна страница те ви носят
в рекламодателя.
551
00:27:18,330 --> 00:27:20,220
За мен? В рекламодателя?
552
00:27:20,250 --> 00:27:23,380
Том Макварден, имаш копие
на тази знаменита публикация?
553
00:27:23,400 --> 00:27:26,070
Не аз, видях Дан Маккани
в библиотеката ...
554
00:27:26,100 --> 00:27:27,510
Когато правеше кръстословиците си.
555
00:27:27,530 --> 00:27:30,770
В библиотеката? Том Макварден,
поддържайте сладоледа ми топъл!
556
00:27:46,600 --> 00:27:48,380
Какво е това?
557
00:27:48,400 --> 00:27:50,230
Поръчка! Поръчка!
558
00:27:55,010 --> 00:27:56,110
Ооо!
559
00:27:56,660 --> 00:27:58,920
Благословен Небесен Отец!
560
00:27:58,970 --> 00:28:00,890
Ако не съм аз, името на страницата!
561
00:28:00,910 --> 00:28:04,410
С писма с големината на голям кит
самото плуване в широките океани.
562
00:28:04,610 --> 00:28:06,980
Скандална катастрофа за куче!
563
00:28:07,180 --> 00:28:08,590
Ще чуете това сега ...
564
00:28:08,610 --> 00:28:14,380
Дойде времето за нашия местен непохват
научете се да прилагате прилично закона.
565
00:28:14,400 --> 00:28:16,050
Какво е стършел?
566
00:28:16,100 --> 00:28:19,520
Той беше под достойнството на протеста
да я накара да си почине ...
567
00:28:19,550 --> 00:28:22,740
Не беше под достойнството му
да я изгони от къщата.
568
00:28:22,770 --> 00:28:26,680
Той я изхвърли като нея
напълно непознат.
569
00:28:26,920 --> 00:28:28,850
Не беше ли ужасно?
570
00:28:28,920 --> 00:28:32,840
Тази вечер този глупав побойник държи
политическа среща ...
571
00:28:32,860 --> 00:28:35,540
Да направи голям парад на неговите принципи ...
572
00:28:35,820 --> 00:28:38,930
Те не са достатъчно добри
за нас, както и той.
573
00:28:43,080 --> 00:28:45,310
Тишина!
574
00:28:45,690 --> 00:28:47,700
Тишина!
575
00:28:48,520 --> 00:28:51,530
Тишина в стаята!
576
00:28:58,840 --> 00:29:00,120
Честито!
577
00:29:00,250 --> 00:29:01,980
Страхотен човек.
578
00:29:02,420 --> 00:29:04,760
Само да можехме да кандидатстваме
знания и енергия ...
579
00:29:04,780 --> 00:29:06,780
Това се получи
развъждане на това животно ...
580
00:29:06,820 --> 00:29:08,920
За подобряване на човешкия състав ...
581
00:29:09,030 --> 00:29:12,400
Може да имаме нещо подобно
в три поколения.
582
00:29:30,340 --> 00:29:33,520
- Е, благодаря за играта.
- Ще имаме друга, когато имате време.
583
00:29:33,710 --> 00:29:35,720
Да, мисля, че ще имам време.
584
00:29:37,120 --> 00:29:38,650
Виктория!
585
00:29:40,820 --> 00:29:43,490
- Какво правиш тук с онзи човек?
- Познавате ли г-н Бърдън?
586
00:29:43,550 --> 00:29:46,720
- Аз съм един от недосегаемите.
- Казвам, че сте!
587
00:29:46,740 --> 00:29:48,920
Не чу ли? Нещо
случи се ужасно.
588
00:29:48,950 --> 00:29:50,110
Хорас е извън ума си!
589
00:29:50,130 --> 00:29:52,230
О, не, Лизбет!
Имахте ли доктора?
590
00:29:52,370 --> 00:29:55,240
Не бъди глупав! Заведи ме вкъщи
и ще ти кажа.
591
00:29:55,450 --> 00:29:58,660
И Хорас ще се погрижи за теб, гад.
592
00:29:58,680 --> 00:30:01,460
- А огнището?
- Хайде, Вики!
593
00:30:01,640 --> 00:30:03,770
О, Уили няма да попита същото!
594
00:30:04,170 --> 00:30:06,450
Господин президент, дами и господа ...
595
00:30:06,770 --> 00:30:08,680
Това са изключителни времена ...
596
00:30:09,130 --> 00:30:11,130
И те изискват изключителни ...
597
00:30:11,340 --> 00:30:13,120
Изисква изключителни ...
598
00:30:13,150 --> 00:30:14,150
Изключителни мерки!
599
00:30:14,260 --> 00:30:16,130
И изключителни мъже ...
600
00:30:16,930 --> 00:30:18,430
Пауза за аплодисментите.
601
00:30:18,880 --> 00:30:21,340
- А, приятели ...
- Говорехте ли?
602
00:30:21,570 --> 00:30:24,520
- Не бях.
- Сигурно беше диференциалът.
603
00:30:53,850 --> 00:30:56,010
Ще видите младия господин
кой се обади вчера?
604
00:30:56,040 --> 00:30:58,070
- Какъв млад господин?
- Той от вестника.
605
00:30:58,100 --> 00:30:59,940
- Тогава не можеш да влезеш.
- Надясно.
606
00:30:59,960 --> 00:31:02,020
- И не казвайте „правилно“.
- ДОБРЕ!
607
00:31:02,270 --> 00:31:03,500
Вътре е!
608
00:31:05,430 --> 00:31:07,120
Как смееш да дойдеш да ме видиш?
609
00:31:07,150 --> 00:31:09,160
Не съм.
Дойдох да видя протеста.
610
00:31:09,360 --> 00:31:11,510
Е, той не се е върнал.
Отидете направо в стаята.
611
00:31:11,530 --> 00:31:13,900
Просто искам да му дам обяснение.
612
00:31:15,140 --> 00:31:16,990
Предполагам, че имаш предвид извинение?
613
00:31:17,660 --> 00:31:19,270
Не, обяснение.
614
00:31:20,500 --> 00:31:24,000
По-добре да отида, не може да е много приятно
да ми покаже.
615
00:31:25,060 --> 00:31:26,780
Предполагам, че знаете какво сте направили?
616
00:31:26,970 --> 00:31:29,370
Наклеветихте добър човек на честта.
617
00:31:29,570 --> 00:31:30,670
Отвратително е.
618
00:31:30,950 --> 00:31:32,740
Какво не е наред с баща ми
някога правено на теб?
619
00:31:32,760 --> 00:31:33,640
За мен...
620
00:31:33,670 --> 00:31:34,420
Няма щети.
621
00:31:34,450 --> 00:31:36,680
И така, защо го намушкахте?
отзад така?
622
00:31:36,880 --> 00:31:38,120
Защо го направи?
623
00:31:38,280 --> 00:31:39,700
Трудно е да се обясни ...
624
00:31:39,900 --> 00:31:42,060
Никое прилично действие никога не е трудно да се обясни.
625
00:31:42,250 --> 00:31:43,530
Не, може би не.
626
00:31:48,000 --> 00:31:50,140
Нямате предвид това идиотско нещо
на това куче?
627
00:31:50,170 --> 00:31:51,200
Мислите ли, че съм идиот?
628
00:31:51,230 --> 00:31:53,850
- Е, толкова е ... толкова малък!
- Потисничеството никога не е малко.
629
00:31:53,870 --> 00:31:56,390
О, разбира се, но ...
Няма смисъл!
630
00:31:56,600 --> 00:31:59,140
Загубвате работата си
никога няма да получиш друг ...
631
00:31:59,160 --> 00:32:02,400
И всичко това, защото сте сантиментални
тази глупава възрастна жена и нейното месо куче.
632
00:32:02,420 --> 00:32:04,130
Така че, ти се застъпи за нея.
633
00:32:04,160 --> 00:32:07,750
Е, опитах се да изясня след протеста
той беше утвърдил своя авторитет.
634
00:32:07,950 --> 00:32:09,550
За това са жените!
635
00:32:09,650 --> 00:32:13,080
А, за това са жените, нали?
636
00:32:18,370 --> 00:32:19,740
Защо го направи?
637
00:32:20,510 --> 00:32:22,570
Не бъди скромна, аз съм
се опитва да ви помогне.
638
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Ти си?
639
00:32:24,480 --> 00:32:25,720
Ти си? Защото?
640
00:32:26,600 --> 00:32:28,340
Няма значение защо ...
641
00:32:29,440 --> 00:32:31,110
Какъв човек си изобщо?
642
00:32:31,310 --> 00:32:33,340
Срещали ли сте някога приличен
милосърдечен, който може да каже
643
00:32:33,360 --> 00:32:35,260
вие веднага какъв тип
на хубав човек, който беше?
644
00:32:35,280 --> 00:32:38,180
Никога не съм знаел, че човек прави зло
направихте го без причина.
645
00:32:38,390 --> 00:32:39,690
Е, вижте тук ...
646
00:32:39,720 --> 00:32:42,950
Ако наистина искате да знаете
Ще ви кажа нещо, което никога не съм казвал ...
647
00:32:43,140 --> 00:32:44,780
Не, добре ... Сбогом.
648
00:33:01,160 --> 00:33:02,420
Кажи ми!
649
00:33:04,570 --> 00:33:05,630
Добре...
650
00:33:06,410 --> 00:33:07,630
Когато бях дете...
651
00:33:07,690 --> 00:33:09,870
Живеех в подножието на стръмен хълм.
652
00:33:10,240 --> 00:33:12,650
Количките се качиха нагоре по
хълм с тежки товари.
653
00:33:12,850 --> 00:33:16,390
Понякога конете не можеха да вземат
товари и каруците, използвани да ги удрят.
654
00:33:16,580 --> 00:33:20,320
На бедрата им, на коремите им,
върху очите и ноздрите.
655
00:33:20,350 --> 00:33:22,210
Един ден не можах
вземете го отново ...
656
00:33:22,280 --> 00:33:24,640
Бях в сълзи от живота си
Отидох за един от каруцарите.
657
00:33:24,820 --> 00:33:28,290
След това сложи дланта си върху моята
лице и ме обърна в канализацията.
658
00:33:28,420 --> 00:33:30,010
Затова си казах ...
659
00:33:30,060 --> 00:33:32,450
Когато пораснеш, ще удариш.
660
00:33:32,750 --> 00:33:35,090
Всеки път няма значение колко струва.
661
00:33:35,950 --> 00:33:37,330
И направихте ли го?
662
00:33:37,920 --> 00:33:38,930
Мда.
663
00:33:41,150 --> 00:33:42,150
Влез.
664
00:33:49,510 --> 00:33:51,260
До какво стигна рекламодателят?
665
00:33:51,290 --> 00:33:53,620
Отсъствах!
За мен беше голям шок!
666
00:33:53,650 --> 00:33:55,570
Какво трябва да направим?
Знае ли протестът?
667
00:33:55,600 --> 00:33:56,500
Не мога да кажа.
668
00:33:56,530 --> 00:33:58,020
Но това е ужасно, ужасно!
669
00:33:58,040 --> 00:33:59,880
Хорас, искам да поговорим с теб.
670
00:34:00,630 --> 00:34:03,650
Уили още не е тук.
Няма ли да си помисли, че имам нещо общо с това?
671
00:34:03,700 --> 00:34:06,550
- О, не бъди глупав!
- Кой знае дали сте го виждали.
672
00:34:06,580 --> 00:34:10,550
Е, ако не го направи, нека не му казваме сега
не преди речта му.
673
00:34:12,350 --> 00:34:13,830
Ето го и него.
674
00:34:20,760 --> 00:34:21,980
Здравей!
675
00:34:22,600 --> 00:34:23,600
Здравей!
676
00:34:25,100 --> 00:34:26,380
- Здравей татко.
- Здравей, Вики.
677
00:34:26,400 --> 00:34:28,800
Здравей Бърдън! Това беше добре
работата, която свършихте от нашето интервю.
678
00:34:28,810 --> 00:34:30,370
Направихте ли корекциите и тестовете?
679
00:34:30,560 --> 00:34:31,560
Мда.
680
00:34:38,810 --> 00:34:39,960
Здравей Лисбет!
681
00:34:42,690 --> 00:34:44,960
Здравей Календер! Страхотна нощ, а?
682
00:34:45,630 --> 00:34:47,040
Здравей, Хорас!
683
00:34:48,220 --> 00:34:50,790
Искаме нашата Вили!
684
00:34:51,000 --> 00:34:53,600
Искаме нашата Вили!
685
00:34:53,660 --> 00:34:55,560
Чу ли ги?
Чу ли го?
686
00:34:55,580 --> 00:34:59,990
О, те викат своя Уили.
Е, ще имат своя Уили!
687
00:35:45,930 --> 00:35:48,380
Дами и господа...
688
00:35:56,090 --> 00:35:57,670
Нашият говорител тази вечер ...
689
00:35:57,690 --> 00:36:00,130
Необходими са много малко въведения
от мен.
690
00:36:07,490 --> 00:36:10,010
Няма никой, който да е
направи повече за Baikie ...
691
00:36:10,060 --> 00:36:12,270
Тогава Провост Гоу.
692
00:36:12,320 --> 00:36:13,470
Почувствайте се!
693
00:36:13,750 --> 00:36:14,750
- Седни.
- Не!
694
00:36:14,770 --> 00:36:15,610
Тази вечер...
695
00:36:15,640 --> 00:36:19,490
Искам да му покажете какво правите
наистина мислете за него в сърцата си.
696
00:36:19,680 --> 00:36:22,370
Както мъдро каза старецът ...
697
00:36:22,700 --> 00:36:25,600
О, каква сила е добре да имаш ...
698
00:36:26,070 --> 00:36:29,150
Виждайки себе си така, както другите ни виждат.
699
00:36:31,040 --> 00:36:32,040
Мда...
700
00:36:32,570 --> 00:36:35,680
Сега дайте власт на протеста
вижте се ...
701
00:36:35,700 --> 00:36:37,470
Как го виждаш тази вечер.
702
00:36:37,880 --> 00:36:39,150
Provost Gow!
703
00:36:53,610 --> 00:36:55,930
Господин президент, дами и господа.
704
00:36:56,850 --> 00:36:59,300
Мисля, че мога да ви нарека мои приятели.
705
00:37:01,940 --> 00:37:04,230
Сигурен съм, че бих могъл да ви нарека приятели.
706
00:37:05,360 --> 00:37:06,910
За какво е приятелството ...
707
00:37:07,110 --> 00:37:09,730
Но волята да се направи
и силата да правиш ...
708
00:37:09,990 --> 00:37:14,010
Най-доброто, което човек може, за тези, с които
е асоцииран!
709
00:37:17,640 --> 00:37:19,750
Това е свещена връзка ...
710
00:37:20,260 --> 00:37:22,660
Добра връзка ...
711
00:37:23,510 --> 00:37:25,030
Какво им става, Skirving?
712
00:37:25,040 --> 00:37:28,320
Свещена връзка, красива връзка.
713
00:37:29,120 --> 00:37:32,030
Ние живеем моите приятели, в изключителни времена.
714
00:37:32,610 --> 00:37:35,880
И тези времена изискват
изключителни мерки.
715
00:37:35,900 --> 00:37:37,350
А, приятели ...
716
00:37:44,320 --> 00:37:47,770
Това, от което се нуждаем днес, е файл
стабилна ръка на кормилото.
717
00:37:48,540 --> 00:37:51,760
Човек, който ще продължава и продължава
и още и още ...
718
00:37:56,650 --> 00:37:58,800
Отново и отново и отново и отново ...
719
00:37:59,040 --> 00:38:00,830
Винаги държейки се пред него ...
720
00:38:01,070 --> 00:38:04,030
Най-добрите интереси на
цяла общност.
721
00:38:06,670 --> 00:38:10,490
Това ще е задължение на такъв човек
за защита на потиснатите ...
722
00:38:22,800 --> 00:38:23,830
За какво...
723
00:38:23,900 --> 00:38:26,260
За това, което е човек
сила, дадена му ...
724
00:38:26,320 --> 00:38:28,680
Ако не подаде ръка!
725
00:38:36,430 --> 00:38:40,040
О къде, о къде
кучето ми го няма?
726
00:38:40,090 --> 00:38:43,380
О, къде, о, къде може да бъде?
727
00:38:43,400 --> 00:38:47,170
С късо подстригани уши
и опашката му е отрязана дълго.
728
00:38:47,220 --> 00:38:50,360
О, къде, о, къде може да бъде?
729
00:39:03,280 --> 00:39:05,990
Бау, Бау, Патси има флопи уши ...
730
00:39:06,020 --> 00:39:08,420
Бау Бау! Бау Бау!
731
00:39:08,440 --> 00:39:10,130
Няма данъци ...
732
00:39:10,170 --> 00:39:12,130
Така че тя не можа да си го върне ...
733
00:39:12,180 --> 00:39:15,540
Но той може да я изгони, Бау, Бау!
734
00:39:42,730 --> 00:39:44,760
Кой даде разрешение за освобождаване?
735
00:39:44,970 --> 00:39:48,080
Никога не съм виждал такива неща
за 40 години шотландска политика.
736
00:39:48,100 --> 00:39:49,560
Шотландски, човече, шотландски!
737
00:39:49,590 --> 00:39:50,970
Кой е написал тази гадост?
738
00:39:51,220 --> 00:39:52,420
Страхувам се, че го направих.
739
00:39:53,790 --> 00:39:56,050
- Наистина ли?
- Да, той го направи.
740
00:39:58,360 --> 00:40:00,280
Вашият малък предател.
741
00:40:00,310 --> 00:40:02,490
- Грозна мишка!
- О, татко, недей! Как да използвам?
742
00:40:02,520 --> 00:40:04,020
- Хей, не се меси ...
- Слушайте, господин Гоу ...
743
00:40:04,050 --> 00:40:06,680
- Плачеща малка мошеница!
- Виж, Виктория, не помага.
744
00:40:06,700 --> 00:40:09,020
- Не смей да се обърнеш към дъщеря ми!
- Но няма да ме слушате.
745
00:40:09,050 --> 00:40:11,260
- Слушай, повръщаш ли малък клеветник?
- Млъкни.
746
00:40:11,280 --> 00:40:12,780
- Какво каза?
- Казах: млъкни.
747
00:40:12,810 --> 00:40:15,880
- О, татко, спри!
- Виктория, мисля, че ти си границата.
748
00:40:15,960 --> 00:40:18,480
Хайде, Уили, ела на скитника
скривалището, което заслужава.
749
00:40:18,500 --> 00:40:20,410
Да, мога...
Ще ти кажа какво ще ти направя, ти ...
750
00:40:20,430 --> 00:40:22,070
Внимавай, човече,
Доста съм добър в това!
751
00:40:22,100 --> 00:40:24,550
Господин Провост! О, г-н Провост!
752
00:40:24,580 --> 00:40:26,460
Казва сержантът
ще напуснете сградата!
753
00:40:26,480 --> 00:40:28,110
Какво имаш предвид, разбира се
Излизам от сградата!
754
00:40:28,130 --> 00:40:30,710
Да, но сержантът казва, че искате да излезете
отзад?
755
00:40:30,730 --> 00:40:32,510
Гърба? За какво?
756
00:40:32,530 --> 00:40:34,530
Бунтът излиза извън контрол!
757
00:40:42,600 --> 00:40:46,020
- Хвърлят камъни.
- Опитват се да влязат!
758
00:40:51,580 --> 00:40:53,290
Ще покажа развалините
какво мисля за тях.
759
00:40:53,310 --> 00:40:54,690
Вили, какви са те
ще правиш ли?
760
00:40:54,710 --> 00:40:56,900
- Ще им покажа кой е Provost Gow!
- Уили!
761
00:40:56,940 --> 00:40:59,120
Те не могат да продължат
като много биячи в моя град!
762
00:40:59,140 --> 00:41:00,820
Татко, не го прави, ще бъдеш ударен!
763
00:41:00,850 --> 00:41:02,980
Ще се погрижа за теб сутринта.
764
00:41:03,350 --> 00:41:04,730
И това се отнася за мен!
765
00:41:04,750 --> 00:41:06,950
- Но сержантът каза ...
- Ох, млъкни!
766
00:41:08,130 --> 00:41:09,130
Победа ...
767
00:41:09,430 --> 00:41:11,570
Все още може да сте запазили това за нас!
768
00:41:19,800 --> 00:41:22,680
- Отвори вратата!
- Но не можете да им се покажете, господин Гоу.
769
00:41:22,700 --> 00:41:25,830
- Можете да се покажете там!
- Отвори тази врата!
770
00:42:38,220 --> 00:42:39,280
За теб.
771
00:42:54,020 --> 00:42:56,870
Скъпа госпожице Гоу, нямах какво да правя
честно със снощи.
772
00:42:56,920 --> 00:42:59,610
С уважение, Франк Бърдън.
773
00:43:02,990 --> 00:43:04,050
Татко ...
774
00:43:04,340 --> 00:43:05,440
За снощи ...
775
00:43:05,460 --> 00:43:08,320
Ако има нещо, което не мога
да търпиш е нелоялност.
776
00:43:08,360 --> 00:43:10,690
Не съм щастлив да играя
голф с партньор?
777
00:43:10,710 --> 00:43:12,000
Кой ти каза това?
778
00:43:12,190 --> 00:43:14,970
- Лисбет, предполагам.
- Знаете какво е лоялност!
779
00:43:15,000 --> 00:43:17,320
В крайна сметка беше преди да го осъзная
върху статията.
780
00:43:17,350 --> 00:43:19,710
Беше след като разбрахте, че сте го донесли
на платформата?
781
00:43:19,730 --> 00:43:22,150
Как да разбера, че хората са
Ще ти се подигравам ли?
782
00:43:22,230 --> 00:43:24,540
Не прекалявайте с Вики, моля!
783
00:43:24,770 --> 00:43:26,120
И не бяха хората.
784
00:43:26,320 --> 00:43:29,060
Това беше организирана работа
от онази малка безскрупулна измет.
785
00:43:29,130 --> 00:43:30,460
Още кафе, моля.
786
00:43:30,780 --> 00:43:32,320
Господин Бърдън нямаше нищо
да се направи с него.
787
00:43:32,350 --> 00:43:34,390
Не беше ли го направил? И нищо за правене
със статията, предполагам?
788
00:43:34,410 --> 00:43:35,410
Знам, знам.
789
00:43:35,440 --> 00:43:37,020
Но съм обсъждал
цялото нещо с него ...
790
00:43:37,040 --> 00:43:38,400
- Обсъдихте ли това с него?
- Мда.
791
00:43:38,410 --> 00:43:41,300
- Тази сутрин той пише, за да каже ...
- О, той пише!
792
00:43:41,850 --> 00:43:43,170
Толкова сладко!
793
00:43:44,730 --> 00:43:47,900
Както и да е, ако постъпих правилно,
щяхте да платите глобата.
794
00:43:48,100 --> 00:43:49,870
Всичко е доста тривиално.
795
00:43:50,240 --> 00:43:51,320
Гледай това!
796
00:43:51,360 --> 00:43:54,200
В шотландското издание
на лондонски вестник.
797
00:43:54,890 --> 00:43:55,890
Божичко!
798
00:43:56,250 --> 00:43:57,950
Вили, виждал ли си това?
799
00:43:58,010 --> 00:43:59,940
Шотландският кандидат излая!
800
00:44:00,190 --> 00:44:01,720
Мислят ли, че е смешно?
801
00:44:01,900 --> 00:44:03,870
Какво ще се случи
за вечеря тази вечер?
802
00:44:04,000 --> 00:44:06,230
Лорд Скериворе ... Парти.
803
00:44:06,690 --> 00:44:08,190
Нещо трябва
да се направи и да се направи бързо.
804
00:44:08,220 --> 00:44:09,720
Хорас взима Бърдън
до вашия офис.
805
00:44:09,740 --> 00:44:11,760
Добре. Ще го счупя!
806
00:44:12,430 --> 00:44:13,970
По-добре бъдете внимателни.
807
00:44:14,170 --> 00:44:16,300
Мисля, че не познавате господин Бърдън.
808
00:44:19,180 --> 00:44:22,130
Сега, г-н Бърдън, отивам
да ви задам няколко въпроса.
809
00:44:22,310 --> 00:44:24,900
И ви съветвам да останете верни на истината.
810
00:44:25,240 --> 00:44:27,350
Къде сме ние, Берлин, Москва или къде?
811
00:44:27,370 --> 00:44:29,740
- Ще разберете къде се намирате.
- Със сигурност достатъчно!
812
00:44:29,920 --> 00:44:31,830
О, аз съм скандинав, ако е така
Какво ви тревожи.
813
00:44:31,970 --> 00:44:33,400
- Това е достатъчно!
- Това ще работи!
814
00:44:33,430 --> 00:44:35,060
Бъди спокоен, малък гад!
815
00:44:39,720 --> 00:44:40,720
Хайде да тръгваме...
816
00:44:40,780 --> 00:44:42,210
Колко ви платиха?
817
00:44:42,240 --> 00:44:44,720
- Или това се отрази на работата?
- Това е изнудване!
818
00:44:45,250 --> 00:44:47,650
- За какво говориш?
- Не е нужно да се държиш невинен.
819
00:44:47,660 --> 00:44:49,740
Знаем кой ви подкрепя Burdon!
820
00:44:51,300 --> 00:44:52,820
Хайде, говори силен човек!
821
00:44:53,330 --> 00:44:55,610
Какво точно ти струваше?
822
00:44:56,750 --> 00:44:58,010
О, не, не го правите!
823
00:44:58,040 --> 00:45:00,460
Още не сме приключили с теб,
не от дълъг гипс.
824
00:45:00,490 --> 00:45:02,990
Опозицията ти плати
да вкараш тази кал в рекламодателя?
825
00:45:03,010 --> 00:45:05,680
- Ти също беше на дъното на суровото.
- Господарят на плотера?
826
00:45:05,700 --> 00:45:06,830
Така че не отричайте!
827
00:45:06,850 --> 00:45:07,920
Не бих ви развалил забавлението.
828
00:45:07,950 --> 00:45:10,420
Няма да ви е забавно, нали?
ще се поти за това.
829
00:45:10,450 --> 00:45:13,120
Дойдох тук по собствена воля
опитвам се да ви помогна от бъркотията ...
830
00:45:13,140 --> 00:45:14,620
Небето знае защо трябва.
831
00:45:14,650 --> 00:45:17,510
- Но след вашите детски намеци ...
- Изчакайте!
832
00:45:20,590 --> 00:45:24,390
Това е оттегляне на декларации
сте го направили във вашата статия.
833
00:45:24,590 --> 00:45:26,060
И вие ще го подпишете!
834
00:45:26,250 --> 00:45:27,670
Ще ти го прочета.
835
00:45:27,880 --> 00:45:30,670
- Аз, долу подписаният ...
- Нямате нужда от неприятности.
836
00:45:31,500 --> 00:45:33,620
Не, не, разбира се, не е, доста е спретнато.
837
00:45:33,820 --> 00:45:35,970
- Така че подпишете се отдолу.
- Ти сериозно ли?
838
00:45:36,000 --> 00:45:37,190
- Какво имаш предвид?
- Не!
839
00:45:37,220 --> 00:45:41,070
- Какво искаш да кажеш не?
- Искам да кажа, няма да го подпиша или нещо подобно!
840
00:45:41,920 --> 00:45:43,660
- Не го ли подписваш?
- Не, не го обичам.
841
00:45:43,690 --> 00:45:45,810
- Искаш да кажеш, че отказваш?
- Това се опитвам да предам.
842
00:45:45,830 --> 00:45:46,370
Защо не?
843
00:45:46,380 --> 00:45:48,040
Защото всички думи
това, което написах беше вярно.
844
00:45:48,060 --> 00:45:49,640
- Знаеш ли за какво ще влезеш?
- Не, не ми е интересно!
845
00:45:49,660 --> 00:45:52,140
- Можете да се считате за уволнен!
- Вчера се смятах за това!
846
00:45:52,160 --> 00:45:53,550
- Няма да си намерите друга работа!
- Ние ще се погрижим за това!
847
00:45:53,570 --> 00:45:54,370
Сигурен съм, че ще го направите.
848
00:45:54,380 --> 00:45:56,410
Предполагам, че знаете
означава действие за ...
849
00:45:56,440 --> 00:45:58,490
- Клевета.
- Да, клевета.
850
00:45:58,510 --> 00:46:01,400
И не само граждански иск,
но наказателно производство.
851
00:46:01,430 --> 00:46:04,330
И 10 години наказание
сервиз, 20 мигли, три
852
00:46:04,340 --> 00:46:06,930
пъти на ден, навън
храна, не ме интересува!
853
00:46:10,980 --> 00:46:12,290
Слушайте, господин Гоу ...
854
00:46:12,720 --> 00:46:16,930
Не си лошо момче в огнището,
но трябва да запомните едно нещо ...
855
00:46:17,280 --> 00:46:20,910
Хората в тази страна са най-много
дълго страдание на Божията земя.
856
00:46:21,110 --> 00:46:25,190
Те ще понесат лъжата, лицемерието,
шилд-шилинг и неприятности.
857
00:46:25,390 --> 00:46:27,810
Те ще издърпат коланите
ако смятат, че това им е дълг.
858
00:46:28,010 --> 00:46:31,520
Те ще отидат до четирите краища на земята
и се взриви, ако е необходимо ...
859
00:46:31,710 --> 00:46:33,990
Но две неща няма да издържат.
860
00:46:34,200 --> 00:46:35,700
Тормоз и жестокост.
861
00:46:35,960 --> 00:46:40,230
И ако сте забравили, ще го направя
моя работа е да ви напомня.
862
00:46:46,420 --> 00:46:48,070
Казах ти да внимаваш.
863
00:46:48,100 --> 00:46:50,520
Освен това мисля, че е прав!
864
00:47:02,870 --> 00:47:04,200
Забавляваш ли се.
865
00:47:06,950 --> 00:47:08,700
- Изваждате ли го?
- Мда!
866
00:47:09,600 --> 00:47:11,350
- Той определено е бесен.
- Мда!
867
00:47:11,390 --> 00:47:14,670
Но вие нямате и най-малката представа
какво да направя по въпроса.
868
00:47:22,670 --> 00:47:26,470
- Хубаво е да се чупи порцелан, нали?
- Иска ми се да беше на врата му.
869
00:47:27,560 --> 00:47:29,120
- Тате?
- Мда!
870
00:47:32,630 --> 00:47:34,830
Не си ли малко детски?
871
00:47:37,500 --> 00:47:38,660
Позволете ми!
872
00:47:38,920 --> 00:47:39,920
Благодаря ти.
873
00:47:46,190 --> 00:47:50,660
Предполагам, че гордостта ви отрича да го имате
всеки, който се осмели да подозира вашите мотиви.
874
00:47:52,450 --> 00:47:54,770
Трябва да го признаете
малко трудно за всеки
875
00:47:54,780 --> 00:47:57,530
обикновеният човек не го прави
Мисля, че съм подкупен.
876
00:47:59,090 --> 00:48:00,810
Не разбивайте това.
877
00:48:10,220 --> 00:48:11,900
О, позволете ми!
878
00:48:13,480 --> 00:48:14,590
Благодаря ти.
879
00:48:16,110 --> 00:48:18,520
Поставяте се в едно
хубава бъркотия, нали?
880
00:48:18,580 --> 00:48:21,430
- Спечелих нещо!
- Няма значение.
881
00:48:21,450 --> 00:48:23,000
Какво ще правиш?
882
00:48:23,730 --> 00:48:25,260
Потърсете друга работа, предполагам.
883
00:48:25,280 --> 00:48:26,460
Ако можете да имате такъв.
884
00:48:26,490 --> 00:48:28,190
И какво отиваш
да правите междувременно?
885
00:48:28,220 --> 00:48:29,770
Имаш ли някакви пари?
886
00:48:30,340 --> 00:48:33,100
- Цигара?
- Не благодаря. Може да се наложи.
887
00:48:36,170 --> 00:48:37,220
Франко!
888
00:48:37,980 --> 00:48:39,760
Не се вълнувай, искам
да ви задам въпрос.
889
00:48:39,780 --> 00:48:41,980
- Да, но ти ... ти ме нарече Франк.
- Добре?
890
00:48:42,010 --> 00:48:43,890
- Това е името ми.
- Така си помислих!
891
00:48:43,910 --> 00:48:45,750
Но това е първият път
използвахте името ми.
892
00:48:45,770 --> 00:48:46,630
Така?
893
00:48:46,740 --> 00:48:48,930
- За първи път ме наричаш Франк.
- О, слушай ...
894
00:48:48,960 --> 00:48:51,560
Да, добре ... Дайте ми още една стотинка.
895
00:48:53,010 --> 00:48:54,110
Там!
896
00:48:55,090 --> 00:48:58,080
Трудно е да попиташ това, ти
не ме разбирайте погрешно.
897
00:48:58,270 --> 00:48:59,620
Направи това, което татко те е помолил.
898
00:49:00,610 --> 00:49:02,050
Ти кой си мислиш, че съм?
899
00:49:02,090 --> 00:49:05,390
Един камък, шест лири, четири унции.
900
00:49:09,600 --> 00:49:11,230
Не бъдете толкова упорити!
901
00:49:12,240 --> 00:49:14,260
Как можеш да очакваш да му се поклоня?
902
00:49:14,390 --> 00:49:15,840
Знаете, че съм прав, така казахте.
903
00:49:15,870 --> 00:49:17,210
Никога не съм казвал, че си.
904
00:49:17,370 --> 00:49:18,930
Казах, че вашите мотиви са били.
905
00:49:22,580 --> 00:49:24,540
Сега не искайте друг.
906
00:49:26,930 --> 00:49:29,740
Франк, ти направи своя протест
и беше страхотно нещо да се направи.
907
00:49:29,930 --> 00:49:33,160
Това е инат и има
нищо ново за ината.
908
00:49:33,310 --> 00:49:34,920
Той е стар като прасета.
909
00:49:34,960 --> 00:49:36,180
Това е.
910
00:49:43,220 --> 00:49:44,220
Франко ...
911
00:49:44,360 --> 00:49:45,590
Бъдете щедри.
912
00:49:45,720 --> 00:49:46,720
Щедър?
913
00:49:47,190 --> 00:49:49,460
Дадохте на татко добър хард
чукай, знаеш ли.
914
00:49:49,650 --> 00:49:52,300
Направи го нелепо,
това беше най-лошото нещо, което можех да направя.
915
00:49:52,500 --> 00:49:53,980
Защо не го наречем ден?
916
00:49:54,760 --> 00:49:56,060
А Патси?
917
00:49:56,640 --> 00:49:58,430
О, казано по този начин ...
918
00:49:58,780 --> 00:50:00,790
Ако се държи прилично с госпожа Хегарти ...
919
00:50:00,840 --> 00:50:02,220
Ще подпишете оттеглянето.
920
00:50:02,290 --> 00:50:03,470
Ако приемем, че няма?
921
00:50:03,500 --> 00:50:05,570
- Той ще го направи.
- Можеше да наруши думата си.
922
00:50:07,200 --> 00:50:09,570
Тогава и двамата ще кажем на света
какво мислим за него.
923
00:50:09,760 --> 00:50:10,760
И двете?
924
00:50:10,980 --> 00:50:12,760
Тогава ти си в това с мен!
925
00:50:14,350 --> 00:50:15,470
Сделка.
926
00:50:17,520 --> 00:50:18,680
Това ти казвам!
927
00:50:18,700 --> 00:50:21,990
Навсякъде летеше сладолед
и се вдигаше до небето ...
928
00:50:22,200 --> 00:50:24,790
С хора, които бръмчат наоколо
сякаш са пчели на орлови нокти ...
929
00:50:24,810 --> 00:50:27,730
И аз, който продавам сладолед
сякаш е хот-дог.
930
00:50:28,300 --> 00:50:29,800
Дай ми шала!
931
00:50:29,910 --> 00:50:33,430
Печеля достатъчно пари, за да платя моите
добре и върнете Патси.
932
00:50:33,640 --> 00:50:35,370
О, господин Бърдън, ваша чест!
933
00:50:35,470 --> 00:50:37,090
Те бяха арестувани
ми стоки и движими вещи!
934
00:50:37,100 --> 00:50:38,160
Какво става, McKeller?
935
00:50:38,180 --> 00:50:40,250
- Те запорират активите ви за дълг!
- Кой съм аз?
936
00:50:40,280 --> 00:50:42,420
- Властите!
- Бог е страхотен!
937
00:50:42,440 --> 00:50:45,890
О, това е, и те го правят
малкото куче тази вечер!
938
00:50:53,150 --> 00:50:55,260
Госпожо Хегарти, ние сме от Лондонското слънце!
939
00:50:55,380 --> 00:50:57,010
- Репортер ли сте?
- Мда!
940
00:50:57,050 --> 00:50:59,110
Ела с мен. Давам ти най-голямото
лъжичка, която някога сте имали през живота си.
941
00:50:59,130 --> 00:51:00,470
По-добре елате госпожо
Хегарти също, а аз ...
942
00:51:00,490 --> 00:51:03,440
Господин Бърдън, ваша чест, не правете това
по-добре за мен!
943
00:51:03,650 --> 00:51:07,040
Загубих Патси, загубих си Бароу,
не мога да загубя много повече.
944
00:51:07,070 --> 00:51:08,240
Махни се от пътя!
945
00:51:08,560 --> 00:51:09,890
Следвайте я бързо.
946
00:51:15,300 --> 00:51:17,260
Ако баща ти мисли, че е така
ще се измъкне с него
947
00:51:17,290 --> 00:51:19,280
това направи най-голямото
грешка в живота му.
948
00:51:19,320 --> 00:51:21,110
Не ме клати това нещо!
949
00:51:21,310 --> 00:51:22,720
Сделката е изтекла!
950
00:51:42,690 --> 00:51:45,920
Осъденият яде голямо ядене ...
951
00:51:49,550 --> 00:51:51,020
Патси. Патси ...
952
00:51:51,440 --> 00:51:52,440
Вътре, вътре!
953
00:51:57,890 --> 00:51:59,160
Хонория!
954
00:51:59,780 --> 00:52:00,780
Аз самият.
955
00:52:01,810 --> 00:52:03,320
Идвам да се сбогувам.
956
00:52:03,340 --> 00:52:05,830
Не каза, че ни напускаш.
957
00:52:06,200 --> 00:52:08,330
Сбогом на Патси, глупав череп.
958
00:52:08,530 --> 00:52:09,340
Добре...
959
00:52:09,520 --> 00:52:10,630
Стъпи на него.
960
00:52:10,930 --> 00:52:12,140
Те ще дойдат за него.
961
00:52:12,230 --> 00:52:13,230
Патси!
962
00:52:19,780 --> 00:52:23,340
Не се изправяй, Хонория,
не може да се помогне!
963
00:52:33,290 --> 00:52:34,570
Ето го ...
964
00:52:35,110 --> 00:52:36,770
Сякаш беше в ковчега си.
965
00:52:37,670 --> 00:52:38,670
Ай ...
966
00:52:40,120 --> 00:52:42,090
Наистина съжалявам, Хонория ...
967
00:52:42,130 --> 00:52:46,520
Но поне няма да страда
вече не като нас, които оставаме тук.
968
00:52:47,800 --> 00:52:50,050
- Това е вярно.
- Ай.
969
00:52:51,880 --> 00:52:53,770
Какво ще кажете за малко питие?
970
00:52:54,170 --> 00:52:55,350
Хайде, отворени са.
971
00:52:55,380 --> 00:52:57,210
Не, не, Хонория.
972
00:52:57,250 --> 00:52:59,120
В замяна на вашата доброта.
973
00:52:59,260 --> 00:53:00,600
И да оставиш Патси?
974
00:53:00,620 --> 00:53:03,710
А, той ще се оправи, можеш да затвориш
вратата, никой няма да разбере.
975
00:53:03,920 --> 00:53:06,720
Ще пием за неговия скъп заминаващ дух.
976
00:53:07,250 --> 00:53:08,250
Сигурен...
977
00:53:08,280 --> 00:53:10,340
Разбира се, това е просто обикновена човечност.
978
00:53:11,260 --> 00:53:13,880
Е ... ще си взема ключовете.
979
00:53:20,510 --> 00:53:22,270
Само малко, съжалявам!
980
00:53:26,970 --> 00:53:28,540
Пазете се от това, Хонория ...
981
00:53:28,570 --> 00:53:30,500
Ходих само за бебе ...
982
00:53:30,780 --> 00:53:31,900
Просто това.
983
00:53:32,200 --> 00:53:33,200
Само един.
984
00:53:36,590 --> 00:53:38,360
Търся те, Маккелър.
985
00:53:38,720 --> 00:53:39,720
О ...
986
00:53:39,920 --> 00:53:40,810
Това си ти!
987
00:53:40,840 --> 00:53:42,690
Да, и шестимата.
988
00:53:43,020 --> 00:53:44,800
Предполагам, че знаете, че пазите
ветеринарният лекар чака.
989
00:53:44,820 --> 00:53:46,540
Да, вие държите ветеринаря да чака.
990
00:53:46,590 --> 00:53:47,920
Шш, шшш!
991
00:53:48,000 --> 00:53:49,580
Имайте огнище, имайте огнище!
992
00:53:49,770 --> 00:53:52,120
Защо да причинявате ненужна болка?
993
00:53:52,190 --> 00:53:53,240
Хак, ти!
994
00:53:53,260 --> 00:53:56,200
Елате в квартирата си
и го доставете.
995
00:54:06,100 --> 00:54:07,890
Добре ли сте, ваша чест?
996
00:54:09,930 --> 00:54:11,090
Шшш.
997
00:54:15,530 --> 00:54:18,250
- Твоето добро здраве, скъпа моя.
- Благодаря, лорд Скериворе.
998
00:54:18,270 --> 00:54:21,090
- Кауза има!
- Всички трябва да пием от това!
999
00:54:21,420 --> 00:54:24,060
- Хайлендски почести, г-н Провост!
- Ай! Ай!
1000
00:54:25,340 --> 00:54:26,660
Highlands почести!
1001
00:54:28,170 --> 00:54:29,320
Здраве!
1002
00:54:29,420 --> 00:54:30,670
Здраве!
1003
00:54:39,470 --> 00:54:40,630
Добре...
1004
00:54:42,330 --> 00:54:44,090
- Наистина много добре!
- Много красиво!
1005
00:54:44,290 --> 00:54:46,620
Сигурен съм, че всички са се насладили ...
1006
00:54:47,060 --> 00:54:48,060
Позволете ми.
1007
00:54:48,100 --> 00:54:50,360
Не прекарвайте твърде дълго с пристанището,
Лорд Скериворе.
1008
00:54:50,530 --> 00:54:51,970
Не, няма да го направя.
1009
00:54:53,510 --> 00:54:56,210
Ах, Господи ...
Донеси пурите, Хорас, ще?
1010
00:54:56,280 --> 00:54:57,790
Ела тук, господарю.
1011
00:54:58,620 --> 00:55:01,070
Ела тук и довърши пристанището си
в комфорт, нали?
1012
00:55:01,100 --> 00:55:02,100
Благодаря ти!
1013
00:55:02,960 --> 00:55:05,590
- Пура, господарю?
- Да благодаря.
1014
00:55:08,140 --> 00:55:09,880
- Пура?
- Благодаря, Хорас.
1015
00:55:15,410 --> 00:55:16,540
Е, Гоу ...
1016
00:55:17,640 --> 00:55:19,860
Надявам се, че сте осиновени
като официален кандидат.
1017
00:55:20,060 --> 00:55:21,700
Но мислех, че е решено!
1018
00:55:21,770 --> 00:55:24,020
Да, надявах се, че е, но ...
1019
00:55:24,150 --> 00:55:25,150
Кажи ми...
1020
00:55:25,230 --> 00:55:27,100
Какво е всичко това за куче?
1021
00:55:27,290 --> 00:55:28,930
Не разбирам...
1022
00:55:30,160 --> 00:55:31,420
Искам да кажа, че е ...
1023
00:55:31,580 --> 00:55:35,210
Знаете ли ... На избори,
първата мисъл, която имам, е Party.
1024
00:55:35,400 --> 00:55:36,400
Неговата ...
1025
00:55:36,570 --> 00:55:38,290
Е, за какво става дума?
1026
00:55:38,320 --> 00:55:39,930
Чувал съм неща!
1027
00:55:40,080 --> 00:55:41,370
Знаете, че би било неудобно ...
1028
00:55:41,390 --> 00:55:42,940
О, искаш да кажеш ... О, това!
1029
00:55:43,550 --> 00:55:45,680
О, това беше просто буря в чаена чаша!
1030
00:55:46,050 --> 00:55:47,720
Жена отказа да плати за лиценз за куче ...
1031
00:55:47,750 --> 00:55:50,060
И един човек го направи
някаква шега за това.
1032
00:55:50,270 --> 00:55:52,480
Буйността на младостта, знаете ...
1033
00:55:53,210 --> 00:55:54,790
Това не беше ли организирано?
1034
00:55:54,820 --> 00:55:57,240
О, не, не, не, не.
1035
00:56:01,160 --> 00:56:03,550
Документите са попълнени
имаше някакъв бунт.
1036
00:56:03,600 --> 00:56:04,280
Бунт?
1037
00:56:04,320 --> 00:56:08,230
- Това не беше бунт, нали Хорас?
- О, не, не, не, не.
1038
00:56:08,440 --> 00:56:10,350
Просто ... просто забавление и игра.
1039
00:56:17,160 --> 00:56:19,920
Може да имам капка уиски
вместо тази врата?
1040
00:56:20,110 --> 00:56:22,440
Защо, разбира се, милорд, моля ...
1041
00:56:23,560 --> 00:56:25,540
Моля, помогнете си, нали?
1042
00:56:25,740 --> 00:56:26,740
Благодаря ти.
1043
00:56:27,340 --> 00:56:31,100
Разбирам, че сте много уважаван
в този квартал, господин Гоу.
1044
00:56:31,180 --> 00:56:33,550
Няма по-уважаван човек
в провинцията.
1045
00:56:33,660 --> 00:56:36,270
Ако разбирате, думата му е закон ...
1046
00:56:36,610 --> 00:56:39,330
Сега, в развитието на Baikie, той ...
1047
00:56:42,590 --> 00:56:44,980
- Също така популярен.
- Изключително популярен.
1048
00:56:45,170 --> 00:56:46,510
Изключително популярен.
1049
00:56:46,630 --> 00:56:49,790
Е, знаете ли, популярност
то е нежно растение.
1050
00:56:49,830 --> 00:56:52,950
Нетактичното справяне с дадена ситуация
моят да бъде неговият край.
1051
00:56:52,970 --> 00:56:57,610
Казах ви, ваша светлост, все по детски
сделката е приключила!
1052
00:57:01,580 --> 00:57:03,590
Що за рог е това?
1053
00:57:25,160 --> 00:57:28,870
- Какво е значението на тази суматоха?
- Наистина, господарю, аз ...
1054
00:57:31,980 --> 00:57:34,820
- Уили! Хораций!
- Отче, какво е това?
1055
00:57:35,830 --> 00:57:37,160
Моля изчакайте!
1056
00:57:39,650 --> 00:57:41,160
- Благодаря ти.
- Благодаря ти!
1057
00:57:42,620 --> 00:57:45,620
За какво става въпрос
Какво прави този фотограф тук?
1058
00:57:45,810 --> 00:57:46,960
Господин Провост!
1059
00:57:47,670 --> 00:57:48,860
Господин Провост!
1060
00:57:49,430 --> 00:57:51,210
О, г-н Провост, той го няма!
1061
00:57:51,310 --> 00:57:52,720
- Той отиде!
- Кой го няма?
1062
00:57:52,750 --> 00:57:54,130
Patsy, г-н Provost.
1063
00:57:54,150 --> 00:57:55,720
Коя е Патси?
1064
00:57:55,880 --> 00:57:58,510
Господар на госпожа Хегарти, Ваше куче.
1065
00:57:59,790 --> 00:58:01,840
Буря в чаена чаша, а?
1066
00:58:02,030 --> 00:58:04,030
Буйност на младостта, а?
1067
00:58:04,250 --> 00:58:05,670
Популярно, а?
1068
00:58:06,020 --> 00:58:07,260
Обади се на колата ми!
1069
00:58:27,490 --> 00:58:29,870
- Затвори вратата!
- Влез!
1070
00:59:08,900 --> 00:59:12,310
Преместете го и им помогнете да ги извикат!
1071
00:59:23,450 --> 00:59:26,170
Спри да галиш звяра!
Остави го, Хорас!
1072
00:59:31,780 --> 00:59:34,500
Дай ми палтото!
Какво правиш?
1073
00:59:36,410 --> 00:59:38,240
Отведете това куче, нали?
1074
01:00:05,410 --> 01:00:06,740
Вашата качулка, милорд.
1075
01:00:08,760 --> 01:00:11,970
Господи Skerryvore, моля, не ходете така,
ако само знаеше, наистина ...
1076
01:00:12,010 --> 01:00:15,230
Искам да кажа, по-скоро всичко е a
ужасна грешка - Бягайте, господарю.
1077
01:00:15,250 --> 01:00:16,480
Мога...
1078
01:00:16,550 --> 01:00:17,590
Извинете, господарю!
1079
01:00:21,710 --> 01:00:24,100
О, Хорас, каква трагедия!
1080
01:00:24,130 --> 01:00:26,470
О, не бъди глупав! Хайде!
1081
01:00:32,190 --> 01:00:33,280
О, здравей!
1082
01:00:34,330 --> 01:00:36,400
Не искам да те виждам никога повече!
1083
01:00:39,450 --> 01:00:41,150
Махай се! Махай се!
1084
01:00:41,390 --> 01:00:42,480
Пусни ме!
1085
01:00:44,340 --> 01:00:47,050
- Обадете им се, момчета.
- Да взривим, момчета.
1086
01:01:17,290 --> 01:01:18,600
Какво беше това?
1087
01:01:18,620 --> 01:01:21,300
О, татко, не го приемай твърде трудно
всички знаем как се чувствате!
1088
01:01:21,350 --> 01:01:23,730
Точно това не правите!
Никой от вас не разбира Вили!
1089
01:01:23,750 --> 01:01:25,770
- Лисбет!
- И ти си по-лош от който и да е от тях!
1090
01:01:25,800 --> 01:01:29,320
Работите срещу баща си, носейки
нататък с тази малка гнила граница.
1091
01:01:29,340 --> 01:01:31,200
- Лисбет, провери се!
- И вие сте също толкова зле!
1092
01:01:31,220 --> 01:01:33,010
Ревнуваш го, защото е мъж!
1093
01:01:33,050 --> 01:01:36,090
- А ти си просто нещастен ... Риба!
- Лисбет скъпа, ти си разстроена ...
1094
01:01:36,120 --> 01:01:39,720
Стой настрана, не ме докосвай!
О, Уили, скъпа моя, любов моя!
1095
01:01:39,740 --> 01:01:41,710
Те не могат да ви направят това!
1096
01:01:45,640 --> 01:01:48,010
Тук, тук, тук!
Какво означава?
1097
01:01:49,080 --> 01:01:50,210
Това означава...
1098
01:01:50,400 --> 01:01:52,580
Че не съм желана
в тази къща.
1099
01:02:21,400 --> 01:02:22,420
Тук!
1100
01:02:22,750 --> 01:02:24,540
Вземете първата вноска.
1101
01:02:24,560 --> 01:02:25,730
Ето ви!
1102
01:02:25,760 --> 01:02:27,200
Мислите ли, че го прави за пари?
Вземи го
1103
01:02:27,230 --> 01:02:28,740
далеч, всичко, което искам е a
няколко килограма, за да живеете.
1104
01:02:28,760 --> 01:02:30,800
Не бъди задник, защото Слънцето трябва
да получите всичко това за нищо?
1105
01:02:30,830 --> 01:02:32,350
Вземете го, дайте го на когото искате.
1106
01:02:32,370 --> 01:02:35,390
Дайте на кралската болница
за късогледни пекинези.
1107
01:02:36,520 --> 01:02:38,020
Дайте го на госпожа Хегарти!
1108
01:02:40,200 --> 01:02:42,600
Вие сте публичен данъчен адвокат
Прокурор, нали?
1109
01:02:42,620 --> 01:02:43,620
Да, но не виждам ...
1110
01:02:43,650 --> 01:02:45,480
Е, направи си домашното, човече!
Трябва да го преследвате!
1111
01:02:45,500 --> 01:02:46,570
Да, но с какви такси?
1112
01:02:46,590 --> 01:02:48,730
Намерете обвиненията. Това е вашата работа!
1113
01:02:52,010 --> 01:02:53,050
- Г-н Бърдън ...
- Какво по дяволите ...
1114
01:02:53,070 --> 01:02:54,530
Имам заповед за ареста ви.
1115
01:02:54,550 --> 01:02:55,790
Трябва да те помоля да дойдеш с мен.
1116
01:02:55,800 --> 01:02:57,590
- За какво?
- Ето, не можете да направите това!
1117
01:02:57,610 --> 01:02:59,070
Каква е таксата?
Да видим заповедта!
1118
01:02:59,090 --> 01:03:00,340
Ела спокойно сега.
1119
01:03:13,220 --> 01:03:14,830
Здравей, Бърдън, проблемите ти свършиха.
1120
01:03:14,850 --> 01:03:17,130
Това е господин Уоткинс
на FFFFFFF ...
1121
01:03:17,160 --> 01:03:19,970
Федерацията на приятелите на сливите
Забранена тарифа за птици, знаете ли.
1122
01:03:20,000 --> 01:03:21,030
- Бог!
- Г-н Бърдън ...
1123
01:03:21,050 --> 01:03:24,810
Компанията ми е пълна с възхищение
за вашата страхотна работа по този случай Patsy.
1124
01:03:25,020 --> 01:03:28,580
Чувстваме, че сте се били сами
неравна битка твърде дълго.
1125
01:03:28,770 --> 01:03:30,800
Упълномощен съм да информирам
ти и моята федерация
1126
01:03:30,820 --> 01:03:32,740
реши да възобнови
случаят официално ...
1127
01:03:32,770 --> 01:03:34,490
И да финансира вашата защита.
1128
01:03:34,600 --> 01:03:36,470
Г-н Бърдън, не бихме могли да направим друго!
1129
01:03:36,490 --> 01:03:38,390
Ентусиазмът на нашите членове!
1130
01:03:38,420 --> 01:03:40,800
Създадохме файл на Patsy
почетен вицепрезидент.
1131
01:03:40,990 --> 01:03:43,890
- Имаме също ...
- Върви, влез, отиди при ...
1132
01:03:44,910 --> 01:03:47,650
Махай се!
Писна ми от цялата работа!
1133
01:03:47,850 --> 01:03:50,120
Ако исках да стана реклама
каскада за набиране на средства
1134
01:03:50,150 --> 01:03:52,500
за вашата федерация на безполезни
дебели глави, ще ви уведомя!
1135
01:03:52,630 --> 01:03:54,730
Направихте национален отбор
забавление от какво
1136
01:03:54,760 --> 01:03:56,630
той беше просто честен,
прост проблем!
1137
01:03:56,820 --> 01:03:59,060
И вие искате да го използвате, за да натиснете
обществото на вашите глупаци!
1138
01:03:59,260 --> 01:04:00,680
Е, няма да го имам!
1139
01:04:00,880 --> 01:04:03,450
Не ме интересува дали ще спечеля делото или ще го загубя!
1140
01:04:04,120 --> 01:04:05,600
Загубих всичко за това.
1141
01:04:05,630 --> 01:04:08,430
Загубих работата си, загубих
бъдещето ми, загубих ...
1142
01:04:08,630 --> 01:04:09,840
О, вземете ги.
1143
01:04:10,260 --> 01:04:12,370
Г-н Бърдън, не можете да го направите!
1144
01:04:12,500 --> 01:04:14,050
И не можеш да понасяш такива неща!
1145
01:04:14,220 --> 01:04:17,150
Моята компания ще ви защити
харесваш или не!
1146
01:04:17,170 --> 01:04:18,460
Хайде, сър.
1147
01:04:34,910 --> 01:04:37,170
Това е напълно неприемливо, така че е ...
1148
01:04:37,320 --> 01:04:38,940
Ще се видим втренчени в нищо.
1149
01:04:38,970 --> 01:04:41,430
Сякаш взех Колумб
първият му поглед към Америка ...
1150
01:04:41,460 --> 01:04:43,910
И скъпият ти дом
разбит за борбата с това.
1151
01:04:43,950 --> 01:04:45,470
Хайде, приятелю!
1152
01:04:45,510 --> 01:04:48,160
Не отказвайте помощ от другите
от болките върху теб!
1153
01:04:48,360 --> 01:04:50,540
И се защити
с всички сили ...
1154
01:04:50,570 --> 01:04:52,030
Начинът, по който се застъпваш за другите.
1155
01:04:52,060 --> 01:04:54,890
Вдовици и сираци,
бедните и беззащитните.
1156
01:04:55,100 --> 01:04:56,110
Слушам.
1157
01:04:57,510 --> 01:04:59,030
Вече причиних достатъчно проблеми.
1158
01:04:59,230 --> 01:05:00,240
Свърших.
1159
01:05:00,310 --> 01:05:02,430
Не ме интересува какво правят
Не искам да спечеля делото.
1160
01:05:02,450 --> 01:05:04,430
Не искам да правя повече
нарани мис Виктория.
1161
01:05:04,460 --> 01:05:06,670
А, това е доброто момче, господин Бърдън.
1162
01:05:06,690 --> 01:05:08,580
И това е страхотен подарък за
точно, че имате.
1163
01:05:08,660 --> 01:05:10,890
Казах ви, имах ли статията в рамка?
1164
01:05:10,940 --> 01:05:13,120
На стената е
между Негово Светейшество ...
1165
01:05:13,150 --> 01:05:16,340
И увеличението на цвета
на бедния Хегарти кой беше?
1166
01:05:37,920 --> 01:05:41,650
Това е жестокост, това е.
Кара ме да кипя!
1167
01:05:44,270 --> 01:05:46,770
Такова сладко малко куче, скъпа моя.
1168
01:05:46,800 --> 01:05:47,800
Мда!
1169
01:05:47,830 --> 01:05:51,010
Знам какво бих направил с него
онзи протест на Baikie.
1170
01:05:53,670 --> 01:05:57,240
- Направи това с куче!
- Лошо шоу!
1171
01:05:59,640 --> 01:06:02,080
И горката Патси ще умре ...
1172
01:06:02,710 --> 01:06:07,860
Двайсетте милиона ученици
ще се научи да чете и да се бие.
1173
01:06:09,900 --> 01:06:12,120
Искам да кажа, едва ли
играе, какво?
1174
01:06:12,150 --> 01:06:13,760
- Не е крикет!
- Не.
1175
01:06:16,220 --> 01:06:17,300
Делото Patsy.
1176
01:06:17,560 --> 01:06:21,660
Разбира се, че докладите на
оставка на проректор Уилям Гоу ...
1177
01:06:21,700 --> 01:06:24,140
Официално им е отказано
днес в Baikie.
1178
01:07:13,380 --> 01:07:14,490
Съдът!
1179
01:07:27,650 --> 01:07:28,850
Вдигнете го.
1180
01:07:29,190 --> 01:07:30,980
Спомнете си престъпника Франк Бърдън.
1181
01:07:31,030 --> 01:07:32,420
Говорете за Франк Бърдън.
1182
01:07:33,050 --> 01:07:35,160
Аз израснах!
1183
01:07:35,560 --> 01:07:37,890
Може да са ми дали някакви червени извивки
и хор в оркестъра.
1184
01:07:37,910 --> 01:07:40,330
Това е съд, има го
никакъв оркестър.
1185
01:07:40,380 --> 01:07:42,690
- Тогава трябва да има.
- Бъди тих!
1186
01:07:46,890 --> 01:07:49,710
Тъй като предприехте действия за публикуване на
внимателно проектирано изявление ...
1187
01:07:49,740 --> 01:07:52,610
Да упражняваш неправилно влияние
относно избирателите на парламентарни избори ...
1188
01:07:52,630 --> 01:07:54,940
Под корупция и незаконност
Закон за практиките от 1895г.
1189
01:07:55,060 --> 01:07:56,060
Кога?
1190
01:07:56,630 --> 01:07:57,750
1895!
1191
01:07:57,780 --> 01:07:59,270
Но тогава не се родих!
1192
01:07:59,680 --> 01:08:02,650
- Разбрахте ли обвинението?
- Опитах се да.
1193
01:08:02,680 --> 01:08:04,230
Искате ли да се чете отново?
1194
01:08:04,260 --> 01:08:05,530
Не благодаря.
1195
01:08:05,630 --> 01:08:07,980
Признавате ли се за виновен или не?
1196
01:08:08,010 --> 01:08:09,220
Има значение?
1197
01:08:09,330 --> 01:08:11,240
Подсъдимият не се признава за виновен, милорд.
1198
01:08:11,450 --> 01:08:12,450
Ти знаеш.
1199
01:08:12,680 --> 01:08:15,500
- Можем ли да продължим?
- Защо не?
1200
01:08:15,710 --> 01:08:16,710
Благодаря ти.
1201
01:08:16,940 --> 01:08:18,270
Обадете се на Робърт Андрюс.
1202
01:08:18,370 --> 01:08:19,880
Робърт Андрюс!
1203
01:08:20,040 --> 01:08:21,490
Робърт Андрюс!
1204
01:08:22,340 --> 01:08:23,930
Робърт Андрюс!
1205
01:08:27,910 --> 01:08:31,110
- Върви напред, Уили.
- Иска ми се да можех да видя Виктория.
1206
01:08:31,150 --> 01:08:33,360
О, тя, той така или иначе няма да се появи.
1207
01:08:34,420 --> 01:08:35,520
Уили ...
1208
01:08:35,690 --> 01:08:39,330
Когато спечелите делото,
Хорас може да отмени развода.
1209
01:08:39,900 --> 01:08:42,690
Понякога си мисля, че си без
морален принцип!
1210
01:08:42,890 --> 01:08:46,190
И нищо друго освен истината?
И нищо друго освен истината.
1211
01:08:46,510 --> 01:08:48,650
- Вие ли сте Робърт Андрюс?
- Аз съм!
1212
01:08:48,680 --> 01:08:50,930
Вие сте композитор, работите
за рекламодателя на Baikie?
1213
01:08:51,020 --> 01:08:51,900
Аз съм!
1214
01:08:51,930 --> 01:08:54,010
След това настройвате файла да се отпечатва
материя, която се появява във вестника?
1215
01:08:54,030 --> 01:08:55,040
Искам го!
1216
01:08:55,080 --> 01:08:58,500
Във въпросната нощ ти беше даден от
наказанието, което да зададете в последния момент?
1217
01:08:58,520 --> 01:08:59,540
Бях!
1218
01:08:59,560 --> 01:09:01,360
Авторът на статията беше ли престъпникът?
1219
01:09:01,390 --> 01:09:02,660
Бях!
1220
01:09:02,870 --> 01:09:04,330
Тишина!
1221
01:09:06,530 --> 01:09:07,680
Как смееш!
1222
01:09:08,300 --> 01:09:09,300
Опитвам се да спестя време.
1223
01:09:09,320 --> 01:09:11,390
Когато защитавам дело, изчаквам клиента си
Дръж се добре.
1224
01:09:11,420 --> 01:09:12,940
Не съм те питал, мога да се защитя.
1225
01:09:12,960 --> 01:09:16,740
Г-н Бърдън, предвидени са 3000 паунда
напред за вашата защита от FFFFF ...
1226
01:09:16,770 --> 01:09:18,960
Всички знаете къде ще отиде.
1227
01:09:19,330 --> 01:09:20,390
Наистина ли!
1228
01:09:20,430 --> 01:09:22,320
Оставете го на мен, господин Мензис.
1229
01:09:22,560 --> 01:09:25,080
Господин Бърдън, не трябва
прекъснете изслушването.
1230
01:09:25,280 --> 01:09:26,280
Продължавай.
1231
01:09:26,500 --> 01:09:29,100
Откъде познахте престъпника
беше авторът на статията?
1232
01:09:29,190 --> 01:09:31,290
Това беше неговият английски и писане.
1233
01:09:31,420 --> 01:09:32,740
Какво имаш предвид с това?
1234
01:09:32,770 --> 01:09:34,730
Прочетете го и ще разберете.
1235
01:09:39,740 --> 01:09:42,360
Разбрах, че ти беше трудно
при дешифрирането на статията.
1236
01:09:42,380 --> 01:09:45,340
На практика беше
физическа невъзможност.
1237
01:09:45,390 --> 01:09:47,770
Почти сте сигурни, че сте изпратили печата
Какво е писал престъпникът?
1238
01:09:47,800 --> 01:09:49,020
Разбира се, че го направи!
1239
01:09:50,720 --> 01:09:52,690
- Да бъде спокоен!
- Сам коригирах теста!
1240
01:09:52,720 --> 01:09:53,650
Дръжте езика си под контрол!
1241
01:09:53,670 --> 01:09:55,400
Е, не предлагайте не
напиши това, което аз написах.
1242
01:09:55,420 --> 01:09:56,320
Шшш.
1243
01:09:56,350 --> 01:09:58,750
Наистина трябва да говорите
вашият клиент, г-н Мензис.
1244
01:09:58,790 --> 01:10:01,260
Милорд, ти ми каза да го оставя на теб.
1245
01:10:01,490 --> 01:10:03,210
Не бъди палав.
1246
01:10:04,160 --> 01:10:05,550
Тишина!
1247
01:10:05,870 --> 01:10:09,450
Следващият човек, който ще се смее, ще бъде
освободен от този съд.
1248
01:10:14,170 --> 01:10:15,170
Да сър.
1249
01:10:15,200 --> 01:10:16,200
Вики!
1250
01:10:16,400 --> 01:10:17,400
Защото ...
1251
01:10:17,510 --> 01:10:18,880
Мислех, че няма да дойдеш.
1252
01:10:19,090 --> 01:10:20,480
Какво друго можех да направя?
1253
01:10:20,500 --> 01:10:22,060
Липсваше ми, Вики.
1254
01:10:22,420 --> 01:10:25,520
Беше прилично от ваша страна
пазена от ... Него.
1255
01:10:25,710 --> 01:10:27,410
Грешиш Вики.
1256
01:10:27,510 --> 01:10:30,090
Той е само егоистичен дребник.
1257
01:10:30,130 --> 01:10:31,510
Не е нищо подобно.
1258
01:10:31,630 --> 01:10:33,400
Той не направи нищо
не сте го подтикнали да го направи.
1259
01:10:33,420 --> 01:10:35,970
И вие завеждате този случай
просто за да задоволите гордостта си.
1260
01:10:36,000 --> 01:10:36,900
Виждам!
1261
01:10:36,930 --> 01:10:38,620
Така че все още си закачен
с партньор.
1262
01:10:38,820 --> 01:10:41,790
Е, ще ви е интересно да знаете
откъдето го взех този път.
1263
01:10:41,990 --> 01:10:42,990
Татко!
1264
01:10:43,980 --> 01:10:46,210
- Маргарет ли сте?
- Сигурен!
1265
01:10:46,230 --> 01:10:48,910
Моля ... просто отговорете с да или не.
1266
01:10:48,930 --> 01:10:49,980
ДОБРЕ.
1267
01:10:50,410 --> 01:10:53,110
Наети сте като хол
Сервитьорка Provost Gow?
1268
01:10:53,140 --> 01:10:54,220
Ти казваш това!
1269
01:10:54,250 --> 01:10:58,450
Какъв е смисъла на
този израз "казваш"?
1270
01:10:59,220 --> 01:11:00,220
Добре...
1271
01:11:00,420 --> 01:11:01,470
Господарю...
1272
01:11:01,970 --> 01:11:06,100
Това е като жаргонна фраза от американски произход
който спечели плачевна валута ...
1273
01:11:06,120 --> 01:11:09,690
На езика на нашия народ през
коварната агентура на градската тълпа.
1274
01:11:09,750 --> 01:11:12,260
И ще, даде ми се да разбера
използва се за обозначаване ...
1275
01:11:12,280 --> 01:11:15,910
Състояние на съмнение в ума
на докладчика, относно ...
1276
01:11:16,040 --> 01:11:19,770
Истинност или достоверност на
изявление, направено пред него.
1277
01:11:21,640 --> 01:11:23,190
О да?
1278
01:11:58,370 --> 01:11:59,620
Хонория Хегарти!
1279
01:11:59,650 --> 01:12:01,830
Сега съм тук, сержант!
Не вдигайте покрива!
1280
01:12:01,860 --> 01:12:03,610
Съдът чака. Къде е
бил ли си на земята?
1281
01:12:03,630 --> 01:12:05,450
Трябваше да заведа моята Патси в старческия дом.
1282
01:12:05,480 --> 01:12:08,830
Публичността го изнерви
и трябваше да има лек за почивка.
1283
01:12:08,870 --> 01:12:11,650
Имате късмет, че не сте на шест месеца
от неуважение към съда.
1284
01:12:11,680 --> 01:12:13,620
Е, не знам за шестте месеца ...
1285
01:12:13,640 --> 01:12:15,810
Но имах цялото презрение!
1286
01:12:19,370 --> 01:12:21,460
- И ще кажа истината ...
- Кажи истината.
1287
01:12:21,480 --> 01:12:22,770
- Цялата истина...
- Цялата истина.
1288
01:12:22,800 --> 01:12:24,880
- И нищо друго освен истината.
- Нищо освен истината.
1289
01:12:24,890 --> 01:12:26,390
- Благодаря ти.
- Благодаря ти.
1290
01:12:26,940 --> 01:12:30,230
Вярвам, че се казваш Хонория Гакин.
1291
01:12:30,300 --> 01:12:31,060
Или Хегарти.
1292
01:12:31,090 --> 01:12:33,540
О, решете си
приятел, който е Хегарти, той е.
1293
01:12:33,730 --> 01:12:37,770
Сега, вечерта на дискусия,
посетихте къщата на господин Гоу.
1294
01:12:37,870 --> 01:12:40,420
- Clydeview, McCullan Row.
- Направих достатъчно!
1295
01:12:40,680 --> 01:12:42,410
Имате причина да си спомняте тази нощ.
1296
01:12:42,430 --> 01:12:43,600
Заради това!
1297
01:12:43,620 --> 01:12:45,950
И той ме отблъсква назад, удряйки всяка стъпка!
1298
01:12:45,970 --> 01:12:49,340
И имам голяма синина
цветът на дъгата в небето.
1299
01:12:49,360 --> 01:12:52,110
Още не е избледнял
вижте дали само вие можете да видите ...
1300
01:12:52,130 --> 01:12:53,790
Да, но няма значение.
1301
01:12:53,820 --> 01:12:55,830
О, лесно ти е да говориш ...
1302
01:12:56,890 --> 01:12:59,290
- Не мога ли да вляза, моля?
- Какво е вашето участие в случая?
1303
01:12:59,310 --> 01:13:00,460
- Да, но аз ...
- Не не ...
1304
01:13:00,490 --> 01:13:02,690
Ще трябва да изчакате, докато не ви извикат.
1305
01:13:02,880 --> 01:13:03,900
И сега...
1306
01:13:03,930 --> 01:13:06,140
Пристигнахме вечерта на ...
1307
01:13:06,250 --> 01:13:09,180
Демонстрацията на кучето в Mr.
Къщата на Гоу.
1308
01:13:09,390 --> 01:13:10,280
Сега ми кажи.
1309
01:13:10,300 --> 01:13:13,940
Този ден, изрази обвиняемият
вражда срещу Провост?
1310
01:13:13,970 --> 01:13:17,120
Разбира се всички животни и по-добре лъвовете
че агнетата са против протеста.
1311
01:13:17,140 --> 01:13:18,270
Благодаря, ще се оправи.
1312
01:13:18,310 --> 01:13:21,470
Г-н Мензис, вие го искате
разпит на свидетеля?
1313
01:13:22,610 --> 01:13:23,910
Със сигурност не, милорд.
1314
01:13:23,950 --> 01:13:26,040
Всъщност чаках
с цялото търпение, което мога
1315
01:13:26,060 --> 01:13:28,230
събирайте се, за да чуете защо Короната
той нарече това по-скоро ...
1316
01:13:28,280 --> 01:13:29,680
Без значение дама.
1317
01:13:29,710 --> 01:13:31,660
О! Патси!
1318
01:13:31,790 --> 01:13:33,240
Чу ли как ме нарече?
1319
01:13:33,310 --> 01:13:36,490
- Да, трябва да подаде оставка.
- Бог да ви благослови, ваша чест.
1320
01:13:36,640 --> 01:13:38,060
И негово светлост ...
1321
01:13:38,080 --> 01:13:40,440
Ако е така, има такава късметлийка ...
1322
01:13:40,580 --> 01:13:42,430
Що се отнася до омъжването за Ваше светейшество.
1323
01:13:43,080 --> 01:13:45,050
Майкъл Касиди.
1324
01:13:45,070 --> 01:13:48,190
От дупето до нейното
раменете е овчарско куче ...
1325
01:13:48,300 --> 01:13:52,190
Но той има муцуната на Чешир
и ушите на кокер шпаньола.
1326
01:13:52,400 --> 01:13:54,950
Но изразът е
на ирландски териер ...
1327
01:13:55,140 --> 01:13:58,190
И държи
опашка като померан.
1328
01:13:58,290 --> 01:14:01,400
И той има тъга
благородни очи на пудел.
1329
01:14:01,600 --> 01:14:04,040
Всъщност не е толкова много куче ...
1330
01:14:04,070 --> 01:14:09,040
Но обобщение на всички кучета някога
те обикаляха тези земи на четири крака.
1331
01:14:09,060 --> 01:14:11,710
- И какво си струва?
- Шест шилинга и осем пенса.
1332
01:14:11,910 --> 01:14:12,860
Господарю...
1333
01:14:12,880 --> 01:14:14,750
Какво общо има това със случая?
1334
01:14:14,790 --> 01:14:17,190
Установявам някои причини
от процес на елиминиране.
1335
01:14:17,220 --> 01:14:21,440
Трябва да премахнете цялото население на
Британските острови и ирландската свободна държава?
1336
01:14:21,640 --> 01:14:23,510
Господарю, възразявам срещу това свидетелство.
1337
01:14:23,600 --> 01:14:24,600
Аз не.
1338
01:14:26,750 --> 01:14:29,130
- Какво каза?
- Казах, че нямам възражения.
1339
01:14:29,160 --> 01:14:31,490
- Бъди тих?
- Съвсем не съвсем.
1340
01:14:31,520 --> 01:14:33,460
- Ще оставя случая.
- Добре.
1341
01:14:33,660 --> 01:14:35,770
Наистина ли! Господарю!
1342
01:14:35,840 --> 01:14:38,540
Сега, сега, господин Бърдън, не трябва да говорите
както знаеш?
1343
01:14:38,640 --> 01:14:41,000
Осъзнавам, че си много млад човек.
1344
01:14:41,310 --> 01:14:44,510
И всъщност понякога не мога да разбера
младото поколение.
1345
01:14:44,570 --> 01:14:46,950
Изглежда, че няма баланс или стабилност.
1346
01:14:46,990 --> 01:14:50,140
С суинг музика
автоматични игрални машини ...
1347
01:14:50,190 --> 01:14:52,980
И даденото насърчение
до безделие и загуба
1348
01:14:53,010 --> 01:14:55,740
на живо от британците
Корпорация за излъчване.
1349
01:14:55,920 --> 01:14:57,950
Какво се смеете, господин Мензис?
1350
01:14:58,150 --> 01:14:59,530
Смях ли се, господарю?
1351
01:14:59,690 --> 01:15:01,440
Направихте някакъв жест
с вашите характеристики ...
1352
01:15:01,470 --> 01:15:04,220
Което винаги съм приемал като файл
израз на забавление.
1353
01:15:04,360 --> 01:15:07,160
Не знам за нищо смешно
в това, което казвам.
1354
01:15:07,230 --> 01:15:08,700
Току що се позовах на вашите думи, милорд.
1355
01:15:08,720 --> 01:15:11,240
Може би ще се въздържите
кикотене, докато не намериш
1356
01:15:11,260 --> 01:15:13,700
себе си по по-подходящ начин
място за това упражнение.
1357
01:15:13,730 --> 01:15:15,590
С цялото ми уважение, Ваше
Господство неразбрано
1358
01:15:15,600 --> 01:15:16,990
точната същност
на жеста ...
1359
01:15:17,020 --> 01:15:18,860
Що се отнася до коя ваша светлост
с удоволствие се позова.
1360
01:15:18,980 --> 01:15:20,440
Работата е там, че аз ...
1361
01:15:20,740 --> 01:15:22,520
Задушавах настойчива прозявка.
1362
01:15:22,720 --> 01:15:24,310
Наистина, господин Мензис?
1363
01:15:24,330 --> 01:15:27,010
Може би Ваше светлост ще го направи сега
прегледайте изявлението си
1364
01:15:27,040 --> 01:15:29,110
по отношение на правилното място
за това упражнение.
1365
01:15:29,280 --> 01:15:32,890
Ако искате да им кажа, г-н Мензис,
приложения, за които това място е подходящо ...
1366
01:15:32,920 --> 01:15:34,780
Готов съм да го направя.
1367
01:15:34,960 --> 01:15:37,290
За едно нещо е така
подходящ за упражнения
1368
01:15:37,320 --> 01:15:39,700
на вашия несъмнен талант
като защитник на съвета.
1369
01:15:39,880 --> 01:15:42,780
Талант, който мога да подчертая
Не съм наблюдавал
1370
01:15:42,810 --> 01:15:45,830
бъдете забележимо заети
по този конкретен случай.
1371
01:15:46,270 --> 01:15:47,400
Господарю...
1372
01:15:47,500 --> 01:15:49,750
Становището на ваше лордство
лошите ми умения ...
1373
01:15:49,770 --> 01:15:52,000
Изразявайте, както мога да кажа във всичко
искреност с лаконичност
1374
01:15:52,020 --> 01:15:54,070
и яснота, които са i
кредит на шотландския бар ...
1375
01:15:54,100 --> 01:15:57,050
Това не ме остави без алтернативи
вместо да се оттегли от делото.
1376
01:15:57,070 --> 01:15:58,610
Бях жестоко обиден.
1377
01:15:58,810 --> 01:15:59,770
Добро утро!
1378
01:15:59,800 --> 01:16:01,010
Но господин Мензис ...
1379
01:16:01,460 --> 01:16:03,100
Тишина!
1380
01:16:03,330 --> 01:16:05,790
И сега, господарю, мога ли да се защитя?
1381
01:16:05,820 --> 01:16:07,390
Е, не мога да те спра.
1382
01:16:07,590 --> 01:16:10,050
Можете да оставите дока
и се обърнете към вашия адвокат.
1383
01:16:10,260 --> 01:16:13,740
- Мислите, че ще ви нарани ...
- От името на FFFFF ...
1384
01:16:13,760 --> 01:16:15,270
Не ме плюйте, сър!
1385
01:16:15,290 --> 01:16:18,460
- Но виждаш ли ...
- Не искам да чувам повече дума.
1386
01:16:22,340 --> 01:16:24,850
- Какво стана?
- Вили, Бърдън се защитава!
1387
01:16:24,890 --> 01:16:25,530
Какво?
1388
01:16:25,560 --> 01:16:28,710
Те се актуализираха, докато бяха глупави
консултирайте се с вашия адвокат.
1389
01:16:28,920 --> 01:16:30,530
Радвам се да го чуя!
1390
01:16:35,340 --> 01:16:36,630
- Здравейте!
- Здравейте.
1391
01:16:37,020 --> 01:16:39,550
- Вики!
- Радвам се, че влязохте.
1392
01:16:39,860 --> 01:16:41,460
Мислех, че не искаш да ме видиш отново.
1393
01:16:41,480 --> 01:16:44,240
- Това е публичен съд, нали?
- Значи сте дошли да ме видите обесен.
1394
01:16:44,250 --> 01:16:45,350
Изглежда че.
1395
01:16:45,520 --> 01:16:47,450
Изглеждате решени да го направите
изхвърлете случая.
1396
01:16:47,480 --> 01:16:48,960
Това е моят случай, нали?
1397
01:16:49,980 --> 01:16:51,750
Не бъди глупав, Франк.
1398
01:16:53,340 --> 01:16:54,730
Чух ли, че ме наричате Франк?
1399
01:16:54,760 --> 01:16:58,300
Тук, тук, не можете да говорите със свидетел
за обвинението.
1400
01:16:58,490 --> 01:16:59,780
Свидетел ли сте?
1401
01:16:59,950 --> 01:17:00,840
Ами да, те са, но ...
1402
01:17:00,850 --> 01:17:02,910
Виждам, че баща ти го е направил
те завлякоха сега!
1403
01:17:02,930 --> 01:17:04,310
Не виждайте такива неща!
1404
01:17:04,390 --> 01:17:06,570
Не мога да се сдържа и бях
извикан от короната и аз ...
1405
01:17:06,590 --> 01:17:09,020
Разбирам, имате право
да казвате и правите точно това, което ви харесва.
1406
01:17:09,050 --> 01:17:10,850
Г-н Бърдън, търсех
за вас навсякъде.
1407
01:17:10,870 --> 01:17:12,980
Сега знаете ли какво да правите?
1408
01:17:13,060 --> 01:17:14,780
Знам какво да направя правилно!
1409
01:17:21,310 --> 01:17:22,310
Татко ...
1410
01:17:22,340 --> 01:17:24,170
Моля, не продължавайте с този случай ...
1411
01:17:24,190 --> 01:17:25,900
Какво?
Разбира се, че ще продължа с него!
1412
01:17:25,930 --> 01:17:28,610
В случай, че не го направя, това не е моят случай,
но короната ще.
1413
01:17:28,690 --> 01:17:30,310
Съдът заседава!
1414
01:17:30,630 --> 01:17:33,100
Законът е задействан
и законът трябва да работи.
1415
01:17:33,120 --> 01:17:34,820
Ще бъда предявен иск!
1416
01:17:36,180 --> 01:17:37,800
Но татко, трябва да ме изслушаш!
1417
01:17:37,820 --> 01:17:39,340
Не се притеснявай от нея, Уили.
1418
01:17:39,410 --> 01:17:40,670
Уилям Гоу!
1419
01:17:40,800 --> 01:17:42,340
Уилям Гоу!
1420
01:17:49,210 --> 01:17:50,450
Не не.
1421
01:17:52,110 --> 01:17:53,950
О, г-н Скирвинг, можете ли да ми помогнете?
1422
01:17:54,040 --> 01:17:56,800
Трябва да се обърна към съда и тях
той не ме пуска да вляза, защото съм свидетел.
1423
01:17:56,820 --> 01:17:57,900
О, виждам.
1424
01:17:58,070 --> 01:18:00,390
Ще ги занимавам, а ти ще се промъкнеш.
1425
01:18:00,420 --> 01:18:02,690
- О благодаря.
- Виктория, слушай ...
1426
01:18:02,980 --> 01:18:05,170
Не мисли много за Лисбет.
1427
01:18:05,650 --> 01:18:07,160
- Няма да го направя.
- Доналд Дък!
1428
01:18:07,280 --> 01:18:08,280
Да сър?
1429
01:18:08,310 --> 01:18:09,330
Как сте?
1430
01:18:09,370 --> 01:18:11,890
- О, бони човече, бони!
- Добре добре!
1431
01:18:11,920 --> 01:18:15,040
Кажи ми, как е тази твоя малка дъщеря?
да продължим с балета?
1432
01:18:15,140 --> 01:18:18,230
О, чудесно, това е просто изображение!
1433
01:18:19,180 --> 01:18:21,290
Накратко, ти си най-силният
причина да вярвам ...
1434
01:18:21,320 --> 01:18:24,620
Че сте били жертва на умишлено
и упорито преследване.
1435
01:18:24,640 --> 01:18:26,460
- Абсолютно!
- Благодаря ти.
1436
01:18:27,280 --> 01:18:29,140
Г-н Бърдън, трябва ли да задавате кръстосани въпроси?
1437
01:18:29,320 --> 01:18:30,750
Казвам да.
1438
01:18:32,720 --> 01:18:34,330
Тишина!
1439
01:18:38,630 --> 01:18:39,770
Сега, господин Гоу ...
1440
01:18:40,080 --> 01:18:42,470
Кога започна така нареченото преследване?
1441
01:18:42,510 --> 01:18:45,340
Вечерта, когато организирате куп бандити
за да спра срещата си.
1442
01:18:45,360 --> 01:18:46,810
О, не, не, преди това.
1443
01:18:47,000 --> 01:18:49,580
И статията ми, не беше това
част от преследването?
1444
01:18:49,600 --> 01:18:52,370
- Със сигурност беше.
- Тогава ще те питам отново.
1445
01:18:52,610 --> 01:18:54,670
Кога започна преследването?
1446
01:18:54,690 --> 01:18:57,610
Предполагам, че искате да ви кажа кога
Госпожа Хегарти дойде в къщата ми.
1447
01:18:57,640 --> 01:18:58,440
Точно.
1448
01:18:58,520 --> 01:18:59,940
Тя дойде при вас много разсеяна.
1449
01:18:59,970 --> 01:19:02,630
Без съмнение. Но той не прие жалбата си
към правилното тримесечие.
1450
01:19:02,650 --> 01:19:03,650
Това не е вярно?
1451
01:19:03,720 --> 01:19:05,950
Ти не беше протестът,
бащата на своя народ?
1452
01:19:05,980 --> 01:19:09,940
Да, но ако ми се случи да се притесня от ...
спукана тръба ...
1453
01:19:10,230 --> 01:19:12,750
Не понасям мъките си
към министър-председателя.
1454
01:19:12,960 --> 01:19:15,460
По някакъв начин бих си поставил водопроводчик
да говоря, милорд.
1455
01:19:15,560 --> 01:19:17,260
По някакъв начин, сър ...
1456
01:19:17,320 --> 01:19:19,560
Госпожа Хегарти вероятно си помисли
ти беше водопроводчик.
1457
01:19:19,590 --> 01:19:20,910
Господин Бърдън.
1458
01:19:21,340 --> 01:19:23,000
Тишина!
1459
01:19:24,620 --> 01:19:26,750
Така че бяхте изненадани на следващия ден
Хегарти
1460
01:19:26,770 --> 01:19:28,870
посещение, когато вашата среща
отказа да те слуша.
1461
01:19:28,910 --> 01:19:30,510
Нищо не ме изненадва в Baikie.
1462
01:19:30,530 --> 01:19:32,280
Така че те не бяха изненадани
те ви сервираха a
1463
01:19:32,290 --> 01:19:34,180
силна линия с a
скандиране на буболечки.
1464
01:19:34,320 --> 01:19:35,630
Господарю, възразявам.
1465
01:19:35,880 --> 01:19:37,940
Г-н Бърдън, често съм правил това
да ви предупредя, че това
1466
01:19:37,970 --> 01:19:40,100
нещо влияе
много неблагоприятно.
1467
01:19:40,130 --> 01:19:42,260
Наистина много неблагоприятно. Продължавай.
1468
01:19:42,400 --> 01:19:45,840
Значи сте изпуснали досадата си
за бедна жена и нейното куче.
1469
01:19:46,040 --> 01:19:48,120
- Взехте му могилата.
- Не съм правил нищо подобно!
1470
01:19:48,150 --> 01:19:50,460
- Що се отнася до това да си бедна жена ...
- Взехте му могилата.
1471
01:19:50,480 --> 01:19:52,080
Изглежда, че се справи много добре.
1472
01:19:52,100 --> 01:19:54,290
Това не е ли вашата клевета, господин Гоу?
1473
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
Слушай, защо мислиш, че целият град
внезапно се обърна срещу вас?
1474
01:20:02,530 --> 01:20:04,740
Защото умишлено се хвърли
създават проблеми.
1475
01:20:04,760 --> 01:20:06,160
Какво мислите за моя мотив
беше ли за това?
1476
01:20:06,180 --> 01:20:07,430
Откъде трябва да знам?
1477
01:20:07,450 --> 01:20:09,160
Самореклама, би трябвало да помисля.
1478
01:20:09,280 --> 01:20:11,600
Направих го, защото съм
обикновен тип мъж.
1479
01:20:11,710 --> 01:20:13,400
Когато видя хулиган и страхливец ...
1480
01:20:13,430 --> 01:20:15,890
Дръжте се, господин Бърдън,
събаряш делото си.
1481
01:20:15,910 --> 01:20:17,190
Опитвам се да извадя истината!
1482
01:20:17,350 --> 01:20:18,660
Защо не може да е мъж?
1483
01:20:18,690 --> 01:20:21,840
Защо крадеш крадешком?
вдовици и малки кучета?
1484
01:20:21,870 --> 01:20:24,190
- Господарю, възразявам.
- За ваше добро, проверете се.
1485
01:20:24,210 --> 01:20:26,420
Ще се съпротивлявам на никого
който удари над колана.
1486
01:20:26,440 --> 01:20:27,700
Кой те удари под колана?
1487
01:20:27,770 --> 01:20:29,130
- Направи го.
- По кой път?
1488
01:20:29,150 --> 01:20:31,070
Вие сте напълно червей
в семейния ми кръг ...
1489
01:20:31,090 --> 01:20:31,870
Спри това!
1490
01:20:31,910 --> 01:20:33,350
Няма да имам твоята ...
1491
01:20:33,370 --> 01:20:34,950
Семеен кръг, споменат в този съд.
1492
01:20:34,980 --> 01:20:36,030
Няма да го имате!
1493
01:20:36,140 --> 01:20:38,580
Ако бях показал малко
в началото се чувствам прилично ...
1494
01:20:38,600 --> 01:20:39,740
Стоп стоп.
1495
01:20:39,870 --> 01:20:42,590
Какво е всичко това за Mr.
Семейният кръг на Гоу?
1496
01:20:42,780 --> 01:20:43,750
Попитай го!
1497
01:20:43,780 --> 01:20:45,800
Господарю, справка
сигурно е на господин Гоу
1498
01:20:45,830 --> 01:20:47,920
дъще, ти си свидетел
на обвинението.
1499
01:20:47,940 --> 01:20:49,840
Да, милорд, такъв човек е той.
1500
01:20:49,870 --> 01:20:51,830
- Господин Бърдън!
- Но това е скандално!
1501
01:20:51,850 --> 01:20:53,660
- По-тихо!
- Няма да млъкна!
1502
01:20:53,690 --> 01:20:55,540
Ще се обадя следващия път, милорд.
1503
01:20:55,750 --> 01:20:56,860
Не, не си!
1504
01:20:58,830 --> 01:21:00,330
Тишина!
1505
01:21:04,380 --> 01:21:05,950
Ела тук, ти.
1506
01:21:19,380 --> 01:21:20,380
Сега.
1507
01:21:20,410 --> 01:21:22,210
Кой си ти и какво каза?
1508
01:21:22,240 --> 01:21:25,210
Аз съм дъщеря на господин Гоу и казах
Не бях извикан като свидетел.
1509
01:21:25,270 --> 01:21:26,380
Защо не, молете се?
1510
01:21:26,570 --> 01:21:27,790
Защото не мога да дам доказателства.
1511
01:21:27,810 --> 01:21:29,550
Да, можете, ще видим за това!
1512
01:21:29,590 --> 01:21:31,750
- О, но не мога!
- Защо не?
1513
01:21:32,490 --> 01:21:33,530
Защото ...
1514
01:21:33,650 --> 01:21:36,570
... Обвиняемият и аз сме съпруг и съпруга!
1515
01:21:39,820 --> 01:21:41,360
Тишина!
1516
01:21:43,810 --> 01:21:45,460
Но е истина?
1517
01:21:46,420 --> 01:21:47,420
Мда!
1518
01:21:48,980 --> 01:21:51,840
Господарю ... Трябва да поискам актуализация.
1519
01:21:52,080 --> 01:21:54,040
Но не мога да продължа да актуализирам!
1520
01:21:54,080 --> 01:21:57,200
- Но милорд, това е дълбок шок.
- Страхотен.
1521
01:22:07,980 --> 01:22:09,480
Шшш! Шшшш!
1522
01:22:09,750 --> 01:22:10,940
Те са женени!
1523
01:22:11,910 --> 01:22:16,300
Да, и съпруга не може да свидетелства срещу
съпругът й, това е законът!
1524
01:22:17,460 --> 01:22:18,730
Обадете се веднага на г-н Бърдън.
1525
01:22:18,750 --> 01:22:21,180
Не можете да направите това, сър.
Много е непостоянно.
1526
01:22:21,190 --> 01:22:22,230
Прави каквото ти казвам!
1527
01:22:22,250 --> 01:22:22,990
Да сър.
1528
01:22:23,190 --> 01:22:25,250
- Вики ...
- Ще ти кажа какво, Уили!
1529
01:22:25,280 --> 01:22:27,270
Не започвайте да се занимавате с мен!
1530
01:22:27,860 --> 01:22:28,920
Ти направи хубаво нещо!
1531
01:22:28,940 --> 01:22:30,810
Но аз ви попитах не
продължете със случая!
1532
01:22:30,840 --> 01:22:32,200
Защо не ми каза?
1533
01:22:32,210 --> 01:22:34,900
Не мога да имам дете
закон, който служи шест месеца.
1534
01:22:34,930 --> 01:22:35,960
Изпратихте ли за мен?
1535
01:22:41,140 --> 01:22:43,630
Какво искаш да кажеш като се ожениш за дъщеря ми?
1536
01:22:45,130 --> 01:22:46,880
- Не съм.
- Какво?
1537
01:22:47,040 --> 01:22:48,420
Току-що го казах.
1538
01:22:49,600 --> 01:22:51,510
Не сме се виждали
откакто напуснах къщата.
1539
01:22:51,530 --> 01:22:52,880
Но защо в името на небето?
1540
01:22:52,900 --> 01:22:54,580
- Да те спра.
- Хм.
1541
01:22:54,830 --> 01:22:56,850
За да ви спаси и двамата от вашата глупава гордост.
1542
01:22:56,910 --> 01:22:57,910
Но...
1543
01:22:58,380 --> 01:22:59,850
Давате ли си сметка какво е направил?
1544
01:22:59,970 --> 01:23:01,490
Може да го имат от презрение ...
1545
01:23:01,650 --> 01:23:02,320
За...
1546
01:23:02,520 --> 01:23:03,240
Моето ...
1547
01:23:03,320 --> 01:23:05,470
По-лошо е, това е лъжливо свидетелство!
1548
01:23:05,500 --> 01:23:06,500
Мда!
1549
01:23:08,590 --> 01:23:09,720
О ...
1550
01:23:16,840 --> 01:23:18,150
Спрете делото!
1551
01:23:18,230 --> 01:23:20,710
Какво? Не мога да спра случая
Няма да спра случая!
1552
01:23:20,740 --> 01:23:22,250
- Уили!
- За недостатъчно доказателства!
1553
01:23:22,280 --> 01:23:23,780
Добре, ще те върна обратно в бара.
1554
01:23:23,800 --> 01:23:24,560
Уили!
1555
01:23:24,600 --> 01:23:26,780
- Не, ти няма да!
- О, не можеш да заблудиш Короната!
1556
01:23:26,800 --> 01:23:27,680
Не можете да ме накарате!
1557
01:23:27,720 --> 01:23:30,150
И не можеш да ме тормозиш.
Върнете се на този док, за по-дълго.
1558
01:23:30,180 --> 01:23:31,590
- Страхотен!
- Уили!
1559
01:23:31,640 --> 01:23:33,360
О, отидете при пламъците, жено.
1560
01:23:33,900 --> 01:23:34,900
Хораций!
1561
01:23:34,930 --> 01:23:36,480
Той ме нарече жена.
1562
01:23:36,510 --> 01:23:38,060
Всичко е наред, скъпа моя.
1563
01:23:44,230 --> 01:23:46,030
Сега, господин Гоу ...
1564
01:23:46,210 --> 01:23:49,450
Току-що научената новина провокира
голям шок за вас.
1565
01:23:49,650 --> 01:23:50,650
Не!
1566
01:23:51,760 --> 01:23:53,130
Тишина!
1567
01:23:54,240 --> 01:23:56,480
Имате предвид а
Съдът ви извинява
1568
01:23:56,500 --> 01:23:58,400
тази маневра на
част от наказанието?
1569
01:23:58,480 --> 01:23:59,480
Мда!
1570
01:24:02,110 --> 01:24:03,580
Тишина!
1571
01:24:04,450 --> 01:24:07,550
Господин Гоу, той беше с вас
Съгласен съм, че този скандал ...
1572
01:24:07,580 --> 01:24:10,640
- Господарю, мога ли да направя изявление?
- Господарю, протестирам!
1573
01:24:10,830 --> 01:24:12,450
Хайде, господин Гоу.
1574
01:24:16,050 --> 01:24:17,270
Имам предвид...
1575
01:24:17,550 --> 01:24:18,930
Което според моето обмислено мнение ...
1576
01:24:18,950 --> 01:24:23,120
Г-н Бърдън беше напълно оправдан
всички действия, които той предприе срещу мен.
1577
01:24:24,870 --> 01:24:27,110
Мисля, че ... господин Бърдън ме прецени погрешно.
1578
01:24:27,460 --> 01:24:29,360
Но той ме прецени погрешно без злоба.
1579
01:24:29,510 --> 01:24:30,960
Да живее протестът!
1580
01:24:42,180 --> 01:24:44,210
Изчистете полето! Изчистете полето!
1581
01:24:45,780 --> 01:24:48,190
Изчистете града! Изчистете града!
1582
01:24:50,840 --> 01:24:55,000
Не бях осъзнал напълно, че е публичен човек
има тенденция да надминава себе си.
1583
01:24:55,200 --> 01:24:58,400
Благодарен съм на г-н Бърдън
за връщането ми на земята.
1584
01:24:58,590 --> 01:25:00,530
За г-жа Хегарти ...
1585
01:25:00,950 --> 01:25:02,390
А кучето му Патси ...
1586
01:25:02,910 --> 01:25:06,310
Забравих да приложа един от
велики принципи на живота ми.
1587
01:25:06,700 --> 01:25:07,920
И този:
1588
01:25:08,230 --> 01:25:10,770
Това е просто реализацията ...
1589
01:25:11,960 --> 01:25:14,140
Хубавата реализация ...
1590
01:25:15,100 --> 01:25:18,180
Дълбоко и всеобхватно разбиране ...
1591
01:25:18,510 --> 01:25:20,690
Че всяка единица в държавата ...
1592
01:25:21,000 --> 01:25:23,720
Това е жива, дишаща душа.
1593
01:25:24,440 --> 01:25:26,600
Всеки със своите собствени стремежи ...
1594
01:25:27,140 --> 01:25:31,470
Всеки със своя особеност
интензивно възприятие ...
1595
01:25:31,680 --> 01:25:34,930
От неговите права и неговите грешки.
1596
01:25:36,770 --> 01:25:41,120
Лидерът трябва да го има
странно шесто чувство ...
1597
01:25:42,300 --> 01:25:45,650
Това му позволява да вижда вътре
домовете на хората му.
1598
01:25:47,170 --> 01:25:49,340
Да се чувстваш в собствената си плът ...
1599
01:25:49,510 --> 01:25:51,160
И в собствената си кръв ...
1600
01:25:51,410 --> 01:25:54,060
Нараняванията и стресовете, които претърпяват.
1601
01:25:56,120 --> 01:25:57,480
Към лидер ...
1602
01:26:01,610 --> 01:26:03,730
Тези субтитри на английски
от 2014 г. те са първите
1603
01:26:03,760 --> 01:26:05,680
никога не правени оттогава
излизане на филма през 1937г.
1604
01:26:05,710 --> 01:26:08,170
Те са предназначени за файлове
почит към Вивиен Лий.
1605
01:26:08,200 --> 01:26:11,130
За съжаление съм от
носител на английски ...
1606
01:26:11,170 --> 01:26:14,640
и следователно най-близо до сценария
както позволяват дебели петна
1607
01:26:14,660 --> 01:26:18,190
диалектни, остарели, неясни идиоми
дикция и лошо качество на звука.
162186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.