Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,119 --> 00:00:15,227
Tanganica, O Inferno da Selva
2
00:01:01,849 --> 00:01:07,762
Territ�rio do Leste Africano - 1903
3
00:01:08,805 --> 00:01:12,280
Meu nome � John Gale.
Este � o meu safari.
4
00:01:13,019 --> 00:01:15,259
Esse homem pequeno �
Duffy, meu parceiro.
5
00:01:15,929 --> 00:01:17,390
Vamos dividir o lucro do safari.
6
00:01:17,510 --> 00:01:21,529
Ele vai voltar com a madeira que
o governo brit�nico nos concedeu.
7
00:01:22,564 --> 00:01:25,764
Normalmente safaris s�o para
ca�ar animais selvagens.
8
00:01:26,351 --> 00:01:27,650
Mas o meu foi organizado
para capturar um homem
9
00:01:27,770 --> 00:01:29,824
Chamado Abel McCracken
10
00:01:30,303 --> 00:01:34,381
Que lida com a tribo Nukumbi
nativa deste territ�rio.
11
00:01:34,999 --> 00:01:37,494
Eles atacam e matam
tudo � sua frente.
12
00:01:38,452 --> 00:01:42,060
Duffy e eu poderemos perder tudo
13
00:01:42,739 --> 00:01:45,322
Ent�o ele me designou
para o trabalho.
14
00:02:31,162 --> 00:02:33,201
O homem est� morto, Bwana?
15
00:02:34,066 --> 00:02:35,178
Ainda n�o.
16
00:02:38,228 --> 00:02:39,572
Nukumbi.
17
00:02:40,531 --> 00:02:42,539
Traga o kit de primeiros socorros!
18
00:03:10,015 --> 00:03:11,235
Aqui est�.
19
00:03:45,263 --> 00:03:47,905
Vamos ter que acampar aqui.
Sim senhor.
20
00:03:48,025 --> 00:03:49,635
Vamos acampar aqui.
21
00:03:56,575 --> 00:03:58,012
Comeu bem, senhor.
22
00:03:58,629 --> 00:04:00,127
Bem, n�o foi mal.
23
00:04:01,182 --> 00:04:02,494
Quanto tempo eu estou aqui?
24
00:04:02,614 --> 00:04:05,645
Apenas algumas horas.
Como se encontra?
25
00:04:07,066 --> 00:04:07,823
Bom.
26
00:04:08,379 --> 00:04:10,403
Bem o suficiente para me
dizer o que aconteceu?
27
00:04:11,694 --> 00:04:15,509
Eu n�o tenho certeza. Foi um grupo.
Seis nativos.
28
00:04:17,383 --> 00:04:18,372
Eu recebi isso.
29
00:04:19,408 --> 00:04:22,018
E eu acordei aqui.
O que o trouxe aqui?
30
00:04:22,987 --> 00:04:25,365
Eu vim para ver a regi�o.
Turista.
31
00:04:26,385 --> 00:04:28,419
Escolheu um mau
momento para faz�-lo.
32
00:04:29,516 --> 00:04:31,091
De onde partiu o safari?
33
00:04:31,709 --> 00:04:33,612
- De Nair�bi.
Foi advertido n�o?
34
00:04:34,117 --> 00:04:35,322
Os Nukumbis.
35
00:04:35,801 --> 00:04:37,716
Um homem chamado
McCracken os dirige.
36
00:04:37,836 --> 00:04:40,662
O que voc� tinha em seu ombro
era uma seta dos Nukumbis.
37
00:04:41,079 --> 00:04:43,751
Qual � o seu nome?
- Harder.
38
00:04:44,676 --> 00:04:45,576
Dan Harder.
39
00:04:45,696 --> 00:04:47,759
Ok. Eu sou John Gale.
40
00:04:48,372 --> 00:04:49,626
Olha, eu tenho que
desviar do meu caminho
41
00:04:49,746 --> 00:04:51,847
Mas eu vou lev�-lo para um
lugar n�o muito longe daqui.
42
00:04:52,106 --> 00:04:53,931
Ele � um... Eu n�o sei.
43
00:04:54,192 --> 00:04:56,381
Uma esp�cie de cientista especializado
em animais, algo assim.
44
00:04:56,501 --> 00:04:58,667
Ele ir� te ajudar a organizar
para voltar a Nair�bi.
45
00:04:59,066 --> 00:05:00,265
E agora, se puder...
46
00:05:00,266 --> 00:05:02,051
Eu quero sair daqui, na primeira
hora da manh�.
47
00:05:04,306 --> 00:05:06,180
Obrigado.
De nada.
48
00:05:06,705 --> 00:05:08,327
Eu quero sair bem cedo.
49
00:05:09,466 --> 00:05:11,814
Eu quero chegar ao Meu
rancho amanh� � noite.
50
00:06:09,253 --> 00:06:10,148
Ol�!
51
00:06:15,340 --> 00:06:16,236
Bob!
52
00:06:44,833 --> 00:06:46,409
Entre na varanda!
Meu irm�o! Porque eles o Mataram?
53
00:06:46,444 --> 00:06:47,320
Cubra-nos!
54
00:06:47,598 --> 00:06:49,345
Ele est� morto!
Eu vi como eles o mataram!
55
00:06:49,465 --> 00:06:52,106
Por que eles tinham que mat�-lo?
N�s nunca fizemos nada com eles!
56
00:06:52,226 --> 00:06:54,473
ele morreu! Ele foi morto!
Pare agora!
57
00:06:56,816 --> 00:06:59,056
Para fazermos alguma
coisa, teremos de ter calma.
58
00:06:59,303 --> 00:07:00,399
Entende?
59
00:07:01,812 --> 00:07:03,248
Tem mais algu�m aqui?
60
00:07:04,002 --> 00:07:06,844
Os dois filhos de meu irm�o,
Eles est�o l� dentro
61
00:07:08,259 --> 00:07:10,035
Nossos dois servos
nativos escaparam.
62
00:07:18,706 --> 00:07:22,042
Essa � uma seta Nukumbi.
Isso significa alguma coisa para voc�?
63
00:07:22,412 --> 00:07:23,231
N�o.
64
00:07:24,033 --> 00:07:25,386
� melhor entrar e ficar
com as crian�as.
65
00:07:25,506 --> 00:07:26,906
Vou deixar meus homens aqui
esta noite montando guarda.
66
00:07:27,906 --> 00:07:30,705
Talvez de manh� possam
vir alguns Nukumbis.
67
00:07:30,952 --> 00:07:32,589
Preparar Acampamento!
Preparar Acampamento!
68
00:07:32,709 --> 00:07:34,226
Andolo! Vem comigo!
69
00:07:34,346 --> 00:07:36,292
N�s vamos acampar aqui!
Vamos acampar aqui!
70
00:07:51,700 --> 00:07:52,997
Eu n�o suporto isso por
mais tempo.
71
00:07:53,698 --> 00:07:55,010
Eles est�o chorando por seu irm�o.
Sra. Merion.
72
00:07:55,130 --> 00:07:56,354
Eles nem mesmo o conhecia.
73
00:07:57,296 --> 00:08:00,754
Eu imagino que o ser humano tem
parentesco em toda a �frica.
74
00:08:01,711 --> 00:08:04,352
Na noite passada tive uma
amostra da humanidade Africana.
75
00:08:04,753 --> 00:08:07,861
Como eu odeio o que eu vejo,
ou�o, e cheiro neste lugar!
76
00:08:07,981 --> 00:08:09,803
Por que voc� veio aqui,
Sra Merion?
77
00:08:11,053 --> 00:08:13,138
Era professora em Toronto Senhor,
mais exatamente.
78
00:08:13,416 --> 00:08:15,501
Foi muito decente.
Muito aborrecido.
79
00:08:16,306 --> 00:08:18,273
Seis meses atr�s, a
esposa de Bob morreu.
80
00:08:18,566 --> 00:08:20,250
Ele me escreveu, pedindo para
ajudar com as crian�as
81
00:08:20,370 --> 00:08:22,242
At� que terminasse seu trabalho.
82
00:08:23,670 --> 00:08:25,307
E eu fugi para a �frica.
83
00:08:26,465 --> 00:08:28,118
A fuga maravilhosa, certo?
84
00:08:28,705 --> 00:08:29,585
E agora?
85
00:08:30,048 --> 00:08:33,832
Agora eu quero levar as crian�as
para o Canad� logo que poss�vel
86
00:08:36,626 --> 00:08:39,871
Voc� n�o est� for�ando demais?
Sim, claro, doutor.
87
00:08:39,991 --> 00:08:41,308
� melhor ter calma.
88
00:08:41,343 --> 00:08:42,626
As crian�as est�o bem?
89
00:08:42,746 --> 00:08:44,546
Finalmente eles dormiram.
Como foi?
90
00:08:44,951 --> 00:08:46,232
N�o muito bem.
Fugiram.
91
00:08:46,352 --> 00:08:48,178
Tudo o que sabemos � que
foram os Nukumbis.
92
00:08:48,571 --> 00:08:50,717
Voc� se importaria de eu me lavar?
Claro.
93
00:08:53,982 --> 00:08:55,386
N�o se preocupe.
Vamos apanh�-lo.
94
00:08:55,506 --> 00:08:57,488
Mais cedo ou mais tarde
ajustaremos as contas.
95
00:08:57,751 --> 00:09:00,392
N�s j� fizemos as malas,
quando iremos para Nair�bi?
96
00:09:00,826 --> 00:09:02,764
N�s n�o iremos para Nair�bi,
Vamos seguir em frente.
97
00:09:04,744 --> 00:09:09,546
Mr. Gale, se voc� est� pensando em
vingan�a contra os nativos, n�o desejo.
98
00:09:10,169 --> 00:09:13,585
O importante � levar as crian�as
para Nair�bi e retir�-los do pa�s.
99
00:09:13,586 --> 00:09:16,466
� compreens�vel, mas eles n�o podem
fazer essa viagem sozinhos.
100
00:09:16,586 --> 00:09:18,546
� mais dif�cil e voc� n�o �
capaz de lev�-los.
101
00:09:18,746 --> 00:09:21,554
Eu pago!
Eu pago at� bem!
102
00:09:21,674 --> 00:09:24,226
Olhe, Ms. Merion, � que eu
tenho o meu pr�prio neg�cio.
103
00:09:24,346 --> 00:09:27,514
N�o parece servir de consolo,
mas perseguir um homem
104
00:09:27,634 --> 00:09:28,506
Um homem branco,
105
00:09:28,626 --> 00:09:30,953
ele pode ser respons�vel
pela morte de seu irm�o.
106
00:09:31,752 --> 00:09:33,220
Mas meu irm�o foi
morto pelos Nukumbis.
107
00:09:33,340 --> 00:09:35,986
Sim, claro, mas voc� sabe que por
tr�s disso tem um homem branco.
108
00:09:36,241 --> 00:09:37,939
Um homem chamado Abel McCracken.
109
00:09:38,521 --> 00:09:40,666
Entre outras coisas, ele � um
assassino fugindo da justi�a.
110
00:09:40,786 --> 00:09:42,946
Tem ficado escondido com os
Nukumbis em Tanganyika.
111
00:09:43,358 --> 00:09:45,134
Uma vez com eles, ele
se dedica a roubar e matar
112
00:09:45,254 --> 00:09:47,482
Ao longo da fronteira da
�frica Oriental Brit�nica.
113
00:09:48,195 --> 00:09:50,986
Se eu capturar esse McCracken,
vamos acabar com tudo isso.
114
00:09:51,106 --> 00:09:54,253
Os Nukumbis v�o se desmoronar.
Sem um l�der, eles v�o se desintegrar.
115
00:09:54,708 --> 00:09:57,572
Por que isso afeta voc�?
� policial?
116
00:09:58,111 --> 00:09:59,961
N�o, eu n�o sou um policial.
117
00:10:00,081 --> 00:10:02,604
Agora, eu estou no ramo de madeira.
Ou eu tento me dedicar a isso.
118
00:10:03,236 --> 00:10:06,082
Neste pa�s, h� o suficiente para
enriquecer um ex�rcito com o cedro.
119
00:10:06,202 --> 00:10:08,499
O meu parceiro e eu
demarcamos a nossa parte.
120
00:10:08,781 --> 00:10:10,785
Comprometemo-nos at� a alma, com a
promessa de que ir�amos receber...
121
00:10:10,905 --> 00:10:12,455
A documenta��o em Nair�bi
para trabalhar.
122
00:10:12,937 --> 00:10:14,087
E se n�o formos bem sucedidos...
123
00:10:14,207 --> 00:10:16,775
N�o ficar� ningu�m at� que
n�s terminemos com os Nukumbis.
124
00:10:17,313 --> 00:10:18,908
E essa � a resposta � sua
�ltima pergunta, a Sra Merion.
125
00:10:19,028 --> 00:10:21,711
O neg�cio � o que me interessa.
Assim t�o simples.
126
00:10:28,466 --> 00:10:30,191
Eu n�o posso ajudar, mas ouvi.
127
00:10:30,729 --> 00:10:33,047
O que voc� vai fazer com Ms.
Merion e os sobrinhos?
128
00:10:34,821 --> 00:10:38,086
O meu parceiro fica no
nosso neg�cio de madeira.
129
00:10:38,401 --> 00:10:40,270
Podemos chegar ao seu
acampamento em tr�s dias.
130
00:10:40,390 --> 00:10:41,968
Vou deix�-los l�.
131
00:10:42,088 --> 00:10:44,826
E eu os pego quando
eu voltar, certo?
132
00:10:44,946 --> 00:10:47,473
Voc� est� me pedindo para
aprovar seu plano, o Sr. Gale?
133
00:10:47,593 --> 00:10:49,448
A menos que voc� pode pensar em um melhor.
134
00:10:50,269 --> 00:10:52,050
Esse... Abel McCracken.
135
00:10:52,170 --> 00:10:56,070
Se o que voc� diz � verdade,
eu estou muito interessado.
136
00:10:56,190 --> 00:10:57,424
Estas s�o as coisas dele.
137
00:10:57,544 --> 00:11:00,526
O que eu escolhi para o Safari
se os meninos teve alguma ideia.
138
00:11:00,646 --> 00:11:03,312
Eu vou com voc�, John.
Para Tanganyika.
139
00:11:03,898 --> 00:11:05,226
Com esse buraco no seu peito?
140
00:11:05,346 --> 00:11:07,107
N�o � um grande
buraco, meu amigo.
141
00:11:07,459 --> 00:11:10,204
Me d� alguns dias.
N�o, eu n�o os tenho.
142
00:11:10,805 --> 00:11:13,346
Eu n�o posso dizer que j�
ganhei esse direito?
143
00:11:14,916 --> 00:11:16,901
Sim, acho que sim.
144
00:11:23,666 --> 00:11:25,466
Andolo!
Sim senhor?
145
00:11:25,586 --> 00:11:26,832
Acamparemos aqui
por alguns dias.
146
00:11:37,723 --> 00:11:40,728
Para Dan McCracken,
o seu irm�o Abel.
147
00:12:03,408 --> 00:12:06,283
Voc� n�o vai com o saf�ri
com essas roupas, certo?
148
00:12:07,152 --> 00:12:10,612
Minhas roupas s�o muito apropriadas,
do Sr. Gale que h� de errado?
149
00:12:11,484 --> 00:12:13,346
Bom para come�ar, seu cabelo.
150
00:12:13,691 --> 00:12:16,584
E nesta temporada, aqui
n�o se usa o espartilho
151
00:12:19,092 --> 00:12:21,299
Mr. Gale veja o que temos.
152
00:12:23,875 --> 00:12:25,080
Harder, venha aqui.
153
00:12:28,026 --> 00:12:29,426
Os asnos s�o ideia sua?
154
00:12:29,861 --> 00:12:31,271
Os animais s�o das crian�as.
155
00:12:31,391 --> 00:12:33,199
Achei uma boa ideia
para elas Sim?
156
00:12:33,751 --> 00:12:35,906
Seria preciso andar muito para
fazer o nosso caminho a p�.
157
00:12:36,026 --> 00:12:39,524
De jeito nenhum! Um le�o com fome
pode sentir o cheiro deles a 8 km.
158
00:12:40,537 --> 00:12:43,059
Desculpe, crian�as, mas
os burros ter� que ficar.
159
00:12:43,179 --> 00:12:45,165
Mas n�o podemos ir e sair.
160
00:12:45,285 --> 00:12:48,583
Por favor, Sr. Gale, N�o deixaremos
que eles incomodem ningu�m.
161
00:12:49,283 --> 00:12:50,346
Por favor.
162
00:12:53,841 --> 00:12:56,827
Eu tenho certeza que sua tia j�
disse que sou um homem muito duro.
163
00:12:56,947 --> 00:12:59,035
Ent�o n�o pisquem com
esses belos olhos.
164
00:12:59,426 --> 00:13:01,185
Mas como fazer com
um �nico problema,
165
00:13:01,186 --> 00:13:03,486
Eu terei um jantar uma noite,
com bistecas de burros mesmo.
166
00:13:05,040 --> 00:13:07,186
Est� tudo pronto?
Est� Tudo pronto?
167
00:13:07,306 --> 00:13:09,009
Andolo, meu rifle.
168
00:13:09,733 --> 00:13:11,987
Voc� acha que ele quis
dizer isso, tia Peggy?
169
00:13:12,107 --> 00:13:13,795
Sim, acho que sim.
170
00:13:48,357 --> 00:13:51,139
Voc� est� bem?
Eu nunca estive melhor.
171
00:13:52,641 --> 00:13:55,256
Acamparemos em um par de horas.
172
00:14:42,088 --> 00:14:44,386
Andy! Sally! A cama!
173
00:14:44,717 --> 00:14:46,534
Boa noite, Andolo.
Boa noite, Andolo.
174
00:14:46,654 --> 00:14:48,002
"Kwaheri" Sally.
Andy.
175
00:14:48,122 --> 00:14:50,941
Kwaheri Nawe, Andolo.
Kwaheri Nawe, Andolo.
176
00:14:55,968 --> 00:14:57,952
Boa noite, Andy.
Boa noite, tia Peggy.
177
00:15:01,593 --> 00:15:03,912
"Kwaheri Nawe" Mr. Gale.
178
00:15:04,487 --> 00:15:06,305
Boa noite, meu filho.
179
00:15:06,306 --> 00:15:07,732
Boa noite.
Boa noite.
180
00:15:08,907 --> 00:15:12,079
Esse � o que est� procurando,
McCracken?
181
00:15:14,450 --> 00:15:15,730
O que voc� olha?
182
00:15:16,785 --> 00:15:19,808
Os Nukumbis est�o se movendo
muito ultimamente.
183
00:15:19,928 --> 00:15:22,108
Mas ainda assim eles exigem cuidados
para mulheres e crian�as.
184
00:15:22,626 --> 00:15:24,266
Eu acho que est�o em algum
lugar a leste daqui.
185
00:15:24,386 --> 00:15:25,922
Nas imedia��es do
Lago Tanganyika.
186
00:15:26,042 --> 00:15:28,852
Isso � �frica Oriental Alem�, certo?
Exatamente.
187
00:15:29,245 --> 00:15:30,599
Por que eles n�o ataca-os?
188
00:15:31,100 --> 00:15:34,106
Apesar de n�o atac�-los, eu acho
que eles n�o se importam muito.
189
00:15:34,615 --> 00:15:38,287
E � imposs�vel para os brit�nicos
atravessarem a fronteira, e fazer alguma coisa.
190
00:15:38,946 --> 00:15:40,224
Mas n�o � para mim.
191
00:15:40,344 --> 00:15:43,211
John, tem certeza de que
realmente � McCracken
192
00:15:43,331 --> 00:15:44,398
Quem est� por tr�s dos Nukumbis?
193
00:15:46,013 --> 00:15:48,586
O suficiente para saber o que tenho
que fazer quando eu encontr�-lo.
194
00:15:48,706 --> 00:15:49,986
Voc� quer mat�-lo?
195
00:15:50,533 --> 00:15:53,677
Oh, n�o, n�o, vou lev�-lo
com seguran�a.
196
00:15:53,797 --> 00:15:55,396
N�o temos certeza de que
ele � um assassino.
197
00:15:55,516 --> 00:15:57,103
voc� disse que ele escapou antes.
Eles consideram isso.
198
00:15:57,399 --> 00:15:59,226
N�o diga que um homem � inocente...
199
00:15:59,346 --> 00:16:00,535
At� a prova em contr�rio?
200
00:16:00,655 --> 00:16:02,334
Por que ele fugiu, ent�o?
201
00:16:03,073 --> 00:16:06,578
E a flecha que puxei do seu peito
� o suficiente para me convencer.
202
00:16:08,948 --> 00:16:10,431
Eu acho que estou indo dormir.
203
00:16:13,522 --> 00:16:16,378
Vai dormir?
N�o, eu vou ficar um pouco mais.
204
00:16:16,498 --> 00:16:18,266
Boa noite.
Boa noite.
205
00:16:39,348 --> 00:16:41,277
Minha presen�a � uma
afronta para voc�, certo?
206
00:16:42,426 --> 00:16:45,226
N�o, a sua presen�a n�o �,
s� a sua atitude.
207
00:16:45,542 --> 00:16:49,093
Bem, n�s vamos estar juntos,
porque n�o tentamos ser amigos.
208
00:16:49,213 --> 00:16:50,350
Meu nome � Peggy.
209
00:16:55,430 --> 00:16:57,471
Isso, Peggy, era uma hiena.
210
00:16:57,591 --> 00:17:00,550
Voc� j� esteve na �frica o tempo
suficiente para ouvi-la.
211
00:17:00,670 --> 00:17:04,547
E n�o voltar a Nair�bi
de qualquer jeito.
212
00:17:32,158 --> 00:17:34,328
A corrente n�o � muito forte.
Podemos atravessar sem problemas.
213
00:17:34,903 --> 00:17:36,665
Carregadores, um por um.
214
00:17:51,514 --> 00:17:53,999
Harder, v� com as crian�as.
215
00:18:04,310 --> 00:18:06,072
Puxe-o pela r�dea.
216
00:18:42,541 --> 00:18:44,118
Obrigada, Andolo.
217
00:19:05,725 --> 00:19:06,906
Vamos l�!
218
00:19:07,616 --> 00:19:09,341
Eles n�o v�o incomod�-la.
219
00:19:18,836 --> 00:19:20,969
Des�a-me! Des�a-me!
220
00:19:22,895 --> 00:19:23,896
Claro!
221
00:19:27,735 --> 00:19:29,497
Voc� est� se sentindo
melhor agora?
222
00:19:36,686 --> 00:19:37,799
Vamos l�!
223
00:19:54,079 --> 00:19:55,655
Levante-se!
224
00:20:11,329 --> 00:20:13,202
Voc� acha que eu posso ter
um pouco de privacidade?
225
00:20:13,721 --> 00:20:16,151
� claro, escolha um arbusto.
Existem muitos.
226
00:22:07,377 --> 00:22:09,417
Em marcha!
Em marcha!
227
00:22:30,534 --> 00:22:33,094
Voc� v� o que Andolo est�
fazendo para mim, tia Peggy?
228
00:22:34,144 --> 00:22:36,506
Isso ir� proteg�-las
dos maus esp�ritos.
229
00:22:36,666 --> 00:22:37,742
� verdade.
230
00:22:57,631 --> 00:22:59,374
Voc� n�o pode fazer
alguma coisa?
231
00:23:03,332 --> 00:23:04,760
N�o � o meu safari, Peggy.
232
00:23:06,502 --> 00:23:07,522
Mas podemos tentar.
233
00:23:15,706 --> 00:23:17,190
Voc� pode reservar um tempo
de ver esta fotografia.
234
00:23:17,310 --> 00:23:18,618
Assim, podemos conversar?
235
00:23:19,227 --> 00:23:21,889
A primeira regra da ca�a:
saber que a presa...
236
00:23:22,009 --> 00:23:24,142
N�o um animal, John.
� um ser humano.
237
00:23:25,596 --> 00:23:28,346
Esta � a segunda vez que voc�
tenta transformar este safari...
238
00:23:28,506 --> 00:23:30,418
Em sociedade de debates.
239
00:23:31,196 --> 00:23:33,106
Suponho que me diga o porqu�.
240
00:23:34,340 --> 00:23:35,823
Penso nas crian�as.
241
00:23:36,102 --> 00:23:38,494
Por que n�o abandona a ca�a ao
homem e nos leve para Nair�bi?
242
00:23:38,614 --> 00:23:39,977
A desculpa s�o as crian�as.
243
00:23:40,097 --> 00:23:42,073
Mas eu estou fazendo tudo
o que eu posso por elas.
244
00:23:42,426 --> 00:23:44,133
Na verdade, voc� tem
sorte de estar vivo.
245
00:23:44,253 --> 00:23:45,950
Eu acho que realmente
n�o importa.
246
00:23:46,229 --> 00:23:48,265
O importante para voc� � o seu
neg�cio da madeira serrada,
247
00:23:48,385 --> 00:23:51,344
E para obt�-la, sacrifica qualquer
pessoa, inclusive crian�as.
248
00:23:51,630 --> 00:23:53,675
Voc� � muito corajoso e
eficiente, o Sr. Gale,
249
00:23:53,795 --> 00:23:55,296
Mas n�o � melhor do que o
homem que est� ca�ando.
250
00:23:55,416 --> 00:23:57,373
Olha, eu perguntei-Ihes
se queriam vir.
251
00:23:58,195 --> 00:24:00,306
E j� me atrasaram mais
de uma semana.
252
00:24:01,235 --> 00:24:04,668
Ser� um prazer para mim
deixar ambos com Duffy.
253
00:24:05,642 --> 00:24:08,777
E eu n�o sei o que Duffy
fez para merecer isso.
254
00:24:26,113 --> 00:24:29,266
Para tr�s!
Sally! Sally! Volte!
255
00:24:31,267 --> 00:24:34,086
Por favor, tia Peggy!
Eles v�o matar o meu burro!
256
00:24:36,345 --> 00:24:38,706
Andolo, volte aqui!
Deixe o burro ir!
257
00:24:38,826 --> 00:24:39,943
Volte aqui!
258
00:24:40,246 --> 00:24:43,158
Andolo, � louco por ir procurar
o burro, eu vou atr�s dele.
259
00:24:43,454 --> 00:24:44,641
Mantenha os olhos nessas crian�as.
260
00:24:51,226 --> 00:24:54,361
� um leopardo!
Est� aqui!
261
00:24:59,172 --> 00:25:00,414
Ele poderia mat�-lo.
262
00:25:01,863 --> 00:25:03,217
Verdade.
Poderia.
263
00:27:05,206 --> 00:27:07,971
Livre-se dos asnos!
De ambos!
264
00:27:08,611 --> 00:27:11,218
Se voc� acha que eu vou passar
por isso novamente, est� louco.
265
00:27:12,685 --> 00:27:14,338
Eu disse-Ihe para se livrar deles!
266
00:27:17,741 --> 00:27:19,455
V� buscar o leopardo.
267
00:27:24,769 --> 00:27:28,368
E aproveite este momento.
Ate-os e v� dormir.
268
00:27:29,094 --> 00:27:30,144
Obrigado, Andolo.
269
00:27:41,493 --> 00:27:43,921
Esse burro poderia ter
custado a vida de Andolo.
270
00:27:44,041 --> 00:27:48,014
� verdade. Ele fez algo muito decente.
Voc� tem que roubar a dignidade?
271
00:27:48,134 --> 00:27:50,346
N�o h� muita dignidade
em um cad�ver.
272
00:27:50,613 --> 00:27:52,421
Aqui n�s n�o vivemos de acordo
com as normas da civiliza��o.
273
00:27:52,541 --> 00:27:53,532
Voc� j� deve saber.
274
00:27:53,652 --> 00:27:55,849
Apodrece aqui tudo
suave e lentamente.
275
00:27:56,217 --> 00:27:57,622
Andy, v� para a cama.
276
00:27:59,455 --> 00:28:01,306
N�o se preocupe com seu burro
N�o vai acontecer nada.
277
00:28:02,857 --> 00:28:05,219
Eu n�o tornei este mundo t�o duro.
Eu s� vivo nele.
278
00:28:18,396 --> 00:28:20,651
Aqui est� ele, o Lumber
Company Gale Duffy
279
00:28:21,022 --> 00:28:23,601
Ol�! Ol�!
Tem algu�m em casa?
280
00:28:57,590 --> 00:28:59,688
Explosivos.
281
00:29:23,582 --> 00:29:24,524
Duffy!
282
00:29:58,622 --> 00:30:00,351
Duffy n�o quer mesmo
aquelas �rvores.
283
00:30:01,550 --> 00:30:02,770
Mas ele conseguiu.
284
00:30:08,406 --> 00:30:11,689
- Andolo, Sim Bwana.
N�s estamos partindo.
285
00:30:13,392 --> 00:30:16,218
A Nair�bi?
A Tanganyika.
286
00:30:16,821 --> 00:30:19,508
Entenda bem, Harden.
287
00:30:19,755 --> 00:30:22,674
Eu n�o vou abandonar
a busca por McCracken.
288
00:30:23,136 --> 00:30:24,634
N�o agora.
N�o para o mundo.
289
00:30:25,051 --> 00:30:26,070
John, eu sei como voc� se sente.
290
00:30:26,190 --> 00:30:28,826
N�o � f�cil perder um amigo.
Eu sei.
291
00:30:28,946 --> 00:30:31,243
Mas isso n�o � mais uma
busca, � suic�dio.
292
00:30:31,363 --> 00:30:33,544
Podemos nos separar a qualquer momento.
Voc� pode come�ar a voltar.
293
00:30:33,828 --> 00:30:38,222
Leve ela e as crian�as com voc�.
Eu agora te dou metade do safari.
294
00:30:39,617 --> 00:30:42,597
Como voc� sabe que n�o haver�
mais Nukumbis daqui a Nair�bi?
295
00:30:43,099 --> 00:30:44,041
Voc� est� certo, Dan.
296
00:30:44,161 --> 00:30:46,574
N�o dizem que o
n�mero d� seguran�a?
297
00:30:47,288 --> 00:30:48,879
Eu acho que n�o temos escolha.
298
00:30:55,596 --> 00:30:59,067
N�s levamos isso com
a gente, senhor.
299
00:32:12,337 --> 00:32:13,850
Voltem todos!
300
00:32:15,966 --> 00:32:17,727
Harder, pegue essas crian�as!
301
00:32:40,747 --> 00:32:41,750
McCracken.
302
00:32:42,836 --> 00:32:44,385
Veja se voc� pode
fazer algo por ele.
303
00:32:44,386 --> 00:32:45,346
Onde voc� est� indo?
304
00:32:45,466 --> 00:32:47,500
Eu quero ver o que enfrentamos.
� campo aberto...
305
00:32:47,620 --> 00:32:49,029
N�o discuta! Atenda-o!
306
00:33:33,248 --> 00:33:35,688
Tenha cuidado, o Sr. Gale!
Em cima de voc�!
307
00:33:41,955 --> 00:33:43,468
Andy! Volte!
308
00:34:15,809 --> 00:34:18,897
Quando terminar com voc�, pode
querer estar morto, meu amigo.
309
00:34:31,270 --> 00:34:33,416
Voc� � um guerreiro Nukumbi?
310
00:34:34,019 --> 00:34:34,733
Sim.
311
00:34:34,853 --> 00:34:36,783
Enviado pelo homem branco?
312
00:34:37,046 --> 00:34:37,626
Sim.
313
00:34:37,872 --> 00:34:38,582
� este o seu homem branco?
314
00:34:38,702 --> 00:34:40,760
Diga ao Sr. se � o homem branco.
315
00:34:43,864 --> 00:34:44,516
Sim.
316
00:34:44,636 --> 00:34:47,050
Nos leva l� ou n�s vamos mat�-lo.
- Sim, sim.
317
00:34:50,102 --> 00:34:53,129
Est� tudo arranjado, senhor.
318
00:34:59,861 --> 00:35:02,145
Voc� tem algo?
Vamos onde est� McCracken.
319
00:35:02,146 --> 00:35:04,278
Como voc� sabe que pode
confiar nele, John?
320
00:35:04,766 --> 00:35:07,586
Eu acho que cobi�a faz
permanecer vivo.
321
00:35:07,901 --> 00:35:09,337
Voc� acha que ele pode andar
com a perna assim?
322
00:35:09,457 --> 00:35:12,448
Oh, sim, claro, � uma ferida
limpa, andar� bem.
323
00:35:20,997 --> 00:35:23,185
O que acontece com voc�?
Nada.
324
00:35:23,305 --> 00:35:27,750
Vamos, por que voc� est� com raiva?
Eu ajudei, fui para fora e gritei.
325
00:35:27,870 --> 00:35:28,747
Sim.
326
00:35:29,463 --> 00:35:32,104
Olha, companheiro, n�o quero que
voc� pense que eu n�o sou grato.
327
00:35:32,428 --> 00:35:34,779
Na verdade, � como se voc�
tivesse me salvado a vida.
328
00:35:34,899 --> 00:35:38,466
Voc� � um homem corajoso, Andy, mas
eu quero que voc� se lembrar de algo.
329
00:35:38,586 --> 00:35:40,677
H� velhos e homens corajosos.
330
00:35:40,797 --> 00:35:43,416
Mas n�o h� homens bravos
velhos, entendeu?
331
00:35:43,536 --> 00:35:45,533
E voc�, Sr. Gale?
332
00:35:48,161 --> 00:35:50,848
Eu acho que vou ter que
tomar isso como um elogio.
333
00:36:04,652 --> 00:36:06,546
Bem, em volta do
campo, est� tudo claro.
334
00:36:06,891 --> 00:36:08,819
Hoje � noite vamos ter
de dobrar a guarda.
335
00:36:09,214 --> 00:36:10,726
Onde est� Dan?
Ele foi para a cama.
336
00:36:11,161 --> 00:36:14,515
E voc�?
Eu tentei, n�o consegui dormir.
337
00:36:14,886 --> 00:36:16,746
Isso � o que �s vezes
faz voc� neste lugar.
338
00:36:16,986 --> 00:36:17,880
Nunca dorme.
339
00:36:18,266 --> 00:36:20,209
Mas eu acho que, em seu
lugar, tentaria novamente.
340
00:36:20,596 --> 00:36:22,393
Por que n�o testa
contando uma hist�ria?
341
00:36:22,513 --> 00:36:23,717
Eu tenho trabalhado em um...
342
00:36:23,964 --> 00:36:26,497
Tipo de vida que voc�
est� preparado por tudo isso.
343
00:36:28,154 --> 00:36:29,977
Eu divagava o suficiente
para me encher dela.
344
00:36:30,097 --> 00:36:31,629
Eu tenho me preparado o
suficiente para mudar.
345
00:36:31,749 --> 00:36:33,745
E eu j� passei bastante coisas
para querer sossegar.
346
00:36:33,992 --> 00:36:36,026
E quando voc� sente a
cabe�a, o que ent�o?
347
00:36:36,450 --> 00:36:38,306
Eu nunca pensei muito sobre isso.
348
00:36:38,761 --> 00:36:41,248
N�o � que voc� tenha sonhos?
"N�o tenho ilus�es.
349
00:36:41,835 --> 00:36:45,032
N�o, isso n�o � inteiramente verdade.
Eu sonhava em ser rico.
350
00:36:46,615 --> 00:36:49,751
Meu amigo Duffy morreu por
essa ilus�o particular.
351
00:36:50,785 --> 00:36:53,673
E havia outras coisas que ele queria.
E eu ainda quero, eu acho.
352
00:36:54,229 --> 00:36:55,295
Por exemplo...
353
00:36:56,406 --> 00:36:58,038
As virtudes da casa.
354
00:36:58,799 --> 00:37:01,906
O amor e uma fam�lia?
Eu imagino que voc� poderia falar.
355
00:37:02,026 --> 00:37:04,438
Voc� espera encontrar
no meio da selva?
356
00:37:04,558 --> 00:37:06,969
Na verdade, eu n�o esperava
encontr�-los em nada.
357
00:37:07,443 --> 00:37:10,822
Isso soa como amargura.
Eu sou um homem muito amargo.
358
00:37:10,942 --> 00:37:14,063
Mas estou contente de dizer que
finalmente recuperei minhas ilus�es.
359
00:37:15,069 --> 00:37:16,585
O que te fez mudar de ideia?
360
00:37:16,586 --> 00:37:20,344
A mulher, uma professora
no meio da selva.
361
00:37:23,228 --> 00:37:24,586
Voc� vai para a cama?
362
00:37:24,946 --> 00:37:26,306
Eu acho que � melhor eu ir.
363
00:37:27,277 --> 00:37:29,906
John, eu gostaria de terminar
esta conversa outra hora.
364
00:37:31,231 --> 00:37:32,418
De acordo.
365
00:37:36,743 --> 00:37:39,599
Boa noite, John.
Boa noite.
366
00:37:43,082 --> 00:37:44,640
Boa noite, Bwana.
367
00:37:50,159 --> 00:37:51,626
Voc� ainda est� acordado, hein?
368
00:37:51,746 --> 00:37:52,997
Eu estava pensando.
369
00:37:55,922 --> 00:37:57,826
Voc� parece muito feliz.
370
00:37:57,946 --> 00:37:59,864
Por que n�o?
Temos o nosso prisioneiro, certo?
371
00:37:59,984 --> 00:38:03,370
Temos um guia de primeira classe
para a porta traseira do McCracken.
372
00:38:03,706 --> 00:38:06,226
Em poucos dias vamos, Dan.
373
00:38:06,346 --> 00:38:07,986
Certeza que vamos.
374
00:38:08,106 --> 00:38:09,132
Sim.
375
00:38:09,744 --> 00:38:12,100
McCracken est� se aproximando.
376
00:39:16,921 --> 00:39:18,183
Mr. McCracken!
377
00:39:19,547 --> 00:39:21,286
Sr. McCracken!
Sim.
378
00:39:37,669 --> 00:39:38,707
Sally.
379
00:39:40,208 --> 00:39:41,562
Sally.
380
00:39:42,261 --> 00:39:46,119
Tia Peggy! Espere para ouvir.
Dan desapareceu.
381
00:39:48,229 --> 00:39:50,862
Na verdade, Dan e o
prisioneiro se foram.
382
00:39:51,307 --> 00:39:52,235
Ambos
383
00:39:52,355 --> 00:39:55,227
O senhor, decidiu nos deixar.
Ele levou o Nukumbi com ele.
384
00:39:55,347 --> 00:39:57,506
Mas por qu�?
N�o sei, mas se um dia...
385
00:39:57,890 --> 00:39:59,306
� melhor preparar as suas coisas.
386
00:39:59,426 --> 00:40:02,175
Eu quero sair daqui o mais r�pido poss�vel.
Andolo!
387
00:40:02,601 --> 00:40:03,594
Sim, senhor?
388
00:40:04,429 --> 00:40:05,931
Levante o acampamento!
Levante o acampamento!
389
00:40:33,046 --> 00:40:35,717
Leve-o rifle!
Leve-o rifle!
390
00:40:37,280 --> 00:40:38,542
O rifle! O rifle!
391
00:40:42,191 --> 00:40:43,304
O rifle!
392
00:40:49,560 --> 00:40:51,007
Vamos l�!
Vamos l�!
393
00:41:37,426 --> 00:41:38,762
Um ca�ador branco.
394
00:41:41,323 --> 00:41:42,566
Leve embora o ferido.
395
00:41:47,162 --> 00:41:48,395
Ol�, Dan.
396
00:41:48,785 --> 00:41:49,889
Ol�, Abel.
397
00:41:50,009 --> 00:41:50,714
Sim.
398
00:41:51,066 --> 00:41:51,938
Abel.
399
00:41:52,782 --> 00:41:54,711
Eu pensei que voc� e seus
amigos estivessem mortos.
400
00:41:55,511 --> 00:41:57,436
Vi depois do ataque.
401
00:41:57,897 --> 00:42:00,290
Eu tinha que ver aqueles homens
que vieram com rifles...
402
00:42:01,710 --> 00:42:04,937
Voc� cresceu, rapaz.
Quanto tempo faz?
403
00:42:05,364 --> 00:42:06,458
Nove anos.
404
00:42:06,996 --> 00:42:08,294
Nove anos.
405
00:42:09,307 --> 00:42:10,476
Eu perdi voc�.
406
00:42:13,513 --> 00:42:15,164
� meu amigo, meu irm�o.
407
00:42:20,094 --> 00:42:24,156
Bem, o que n�s fazemos aqui de p�?
Entre, Dan, isso acontece.
408
00:42:29,750 --> 00:42:31,541
N�o � exatamente um
pal�cio, certo?
409
00:42:31,661 --> 00:42:33,544
Mas ainda tem algum conforto.
410
00:42:33,664 --> 00:42:36,367
� melhor do que uma cela de pris�o, ou
uma caixa de madeira. Vai-te embora!
411
00:42:37,053 --> 00:42:38,351
Vamos beber.
412
00:42:45,584 --> 00:42:47,466
Abel, viemos de longe.
413
00:42:47,546 --> 00:42:50,986
Sim, isso mesmo, Dan.
Sente-se, sente-se.
414
00:42:51,226 --> 00:42:53,546
Voc� � um bom menino.
Ele � a solid�o.
415
00:42:53,746 --> 00:42:54,862
Essa � a pior parte.
416
00:42:55,456 --> 00:42:58,146
Voc� j� tentou ensinar um
Nukumbi a jogar xadrez?
417
00:42:58,501 --> 00:42:59,855
Diga-me sobre o assassinato,
418
00:42:59,975 --> 00:43:01,023
� verdade?
419
00:43:04,621 --> 00:43:05,734
� verdade.
420
00:43:08,278 --> 00:43:09,502
Eu matei um homem.
421
00:43:10,510 --> 00:43:11,581
Sim.
422
00:43:12,956 --> 00:43:13,921
Dan.
423
00:43:14,917 --> 00:43:18,404
Dan foi uma luta justa.
Era a minha vida ou a dele.
424
00:43:18,738 --> 00:43:19,851
Como isso aconteceu?
425
00:43:28,169 --> 00:43:32,746
PROPRIEDADE DE GALE - DUFFY
COMPANHIA LUMBER
426
00:43:35,982 --> 00:43:37,559
Uma propriedade.
427
00:43:39,783 --> 00:43:41,221
Uma mina de diamantes.
428
00:43:41,341 --> 00:43:42,899
Ele tentou me enganar.
429
00:43:44,959 --> 00:43:47,982
Aqui eu n�o tenho que responder a ningu�m.
Dan, nem mesmo a voc�.
430
00:44:04,386 --> 00:44:07,714
N�o � justo que voc� e eu brigamos.
431
00:44:08,197 --> 00:44:09,532
Vamos beber, Dan.
432
00:44:10,431 --> 00:44:11,758
Por sua volta e estarmos juntos.
433
00:44:11,878 --> 00:44:13,362
De onde veio essa bebida?
434
00:44:14,479 --> 00:44:16,081
Bebida, Dan! Voc� n�o vai
encontrar melhor na Inglaterra.
435
00:44:16,201 --> 00:44:17,632
De onde � que ela vem?
436
00:44:20,632 --> 00:44:24,286
De onde tudo tem vindo.
Eu a peguei, Dan, onde eu a encontrei.
437
00:44:24,594 --> 00:44:26,319
Eu ia apodrecer aqui, talvez?
438
00:44:26,439 --> 00:44:30,139
Ser� que fico enterrado em uma cova
na selva por suas leis prim�rias?
439
00:44:30,648 --> 00:44:32,661
Sentar-me em um tribunal.
440
00:44:32,781 --> 00:44:34,821
E eles inventam contos de
fadas para se protegerem.
441
00:44:35,266 --> 00:44:36,537
A vida � sagrada.
442
00:44:37,946 --> 00:44:39,365
Eu acho que sim, Dan.
443
00:44:39,871 --> 00:44:41,355
Apenas, eu tenho minhas
pr�prias leis.
444
00:44:41,707 --> 00:44:44,016
Se a vida � t�o sagrada,
ela deve ser protegida.
445
00:44:44,136 --> 00:44:46,806
Os homens devem se manterem
vivos a qualquer custo.
446
00:44:46,926 --> 00:44:48,347
Quantos voc� matou?
447
00:44:50,481 --> 00:44:52,317
Os Nukumbis t�m sido os
respons�veis por isso.
448
00:44:52,725 --> 00:44:56,035
Tu deves ser, voc� come�ou, e ensinou.
Sim, eles gostam do jogo.
449
00:44:57,194 --> 00:44:58,195
O jogo?
450
00:44:59,705 --> 00:45:02,505
Foi um jogo quando eu tive
uma seta Nukumbi cravada peito?
451
00:45:07,569 --> 00:45:08,478
Dan...
452
00:45:10,390 --> 00:45:11,412
Eu n�o sabia.
453
00:45:11,532 --> 00:45:12,906
Eu estava procurando-o.
454
00:45:13,641 --> 00:45:16,479
Se o safari n�o tivesse me encontrado
teria morrido como os outros.
455
00:45:27,431 --> 00:45:28,507
V� embora!
456
00:45:38,744 --> 00:45:40,839
Eu nem mesmo sabia que
estava na �frica.
457
00:46:02,632 --> 00:46:03,782
Dan, por que voc� veio?
458
00:46:11,577 --> 00:46:13,293
Para ver que as coisas
que dizem do meu irm�o...
459
00:46:13,413 --> 00:46:14,080
Elas n�o eram verdadeiras.
460
00:46:28,777 --> 00:46:30,187
Eles t�m uma dan�a para tudo.
461
00:46:31,654 --> 00:46:32,618
Nascimentos.
462
00:46:33,034 --> 00:46:35,427
Assassinatos, doen�as.
463
00:46:36,205 --> 00:46:37,946
� assim que resolvem
seus problemas.
464
00:46:39,706 --> 00:46:40,987
E quanto a n�s, Dan?
465
00:46:41,691 --> 00:46:43,361
A dan�a n�o vai
ajudar muito, n�o �?
466
00:46:44,053 --> 00:46:45,667
Volte comigo, Abel.
467
00:46:48,113 --> 00:46:49,198
O que? Eu retornar?
468
00:46:49,318 --> 00:46:51,996
Ou�a-me, Abel.
Eu tenho algum dinheiro guardado.
469
00:46:52,116 --> 00:46:53,746
Podemos contratar um
advogado m�dico.
470
00:46:54,066 --> 00:46:55,648
Podemos alegar insanidade.
471
00:47:01,953 --> 00:47:03,474
Loucura?
472
00:47:16,066 --> 00:47:17,458
Loucura, certo?
473
00:47:26,498 --> 00:47:29,336
Voc� v� isso? Ser� que esses rifles?
474
00:47:29,763 --> 00:47:32,786
Enquanto voc� os tem,
ou tem uma bala.
475
00:47:32,866 --> 00:47:36,196
com essas m�os, eu vou lutar
para permanecer vivo.
476
00:47:36,845 --> 00:47:38,811
Sim, aqui est� uma loucura.
477
00:47:39,666 --> 00:47:42,106
Molhar o pa�s em sangue, Dan.
478
00:47:43,256 --> 00:47:46,074
Mas eu juro pelo c�u que
Abel McCracken vai viver.
479
00:47:55,124 --> 00:47:56,256
V� em frente!
480
00:47:56,738 --> 00:47:57,906
V� em frente!
481
00:48:21,828 --> 00:48:22,765
Eu tenho fome.
482
00:48:22,885 --> 00:48:24,786
Em breve vamos parar
para o almo�o.
483
00:48:24,906 --> 00:48:26,707
Eu adoraria sorvete.
484
00:48:26,827 --> 00:48:29,915
Claro que algumas carne
enlatada vai fazer t�o bem.
485
00:48:39,103 --> 00:48:40,253
Como est� quente!
486
00:48:40,823 --> 00:48:43,188
Vamos entrar em campo aberto.
Talvez um pouco de brisa soprando.
487
00:48:43,308 --> 00:48:45,645
Vai parecer uma boa nevasca
do Canad�?
488
00:48:52,164 --> 00:48:53,240
Bwana!
489
00:49:07,565 --> 00:49:09,142
Por que voc� n�o atira?
490
00:49:09,624 --> 00:49:11,961
Se ela cruzar para a pequena,
nada vai acontecer.
491
00:49:15,906 --> 00:49:18,107
Se atacar, fique atr�s
daquela �rvore.
492
00:49:35,124 --> 00:49:37,628
Sally!
Vamos, Andy!
493
00:49:37,748 --> 00:49:39,196
� melhor n�o ir.
494
00:49:39,316 --> 00:49:42,779
Mas se perdermos o burro, Mr.
Gale vai ficar com raiva de n�s.
495
00:49:47,592 --> 00:49:49,299
Sally! Andy!
496
00:49:52,349 --> 00:49:53,596
Sally!
497
00:49:54,693 --> 00:49:55,862
Andy!
498
00:49:56,426 --> 00:49:57,746
Eles se sumiram.
499
00:49:58,913 --> 00:50:00,066
Onde eles podem
terem ido?
500
00:50:00,186 --> 00:50:01,965
Eles n�o podem estar
muito longe.
501
00:50:02,085 --> 00:50:04,403
Sally! Andy!
502
00:50:15,789 --> 00:50:19,350
Quase conseguimos, Andy, volte!
Maldito seja!
503
00:50:19,746 --> 00:50:20,834
Andy!
504
00:50:25,966 --> 00:50:26,874
Andolo!
505
00:50:28,885 --> 00:50:30,220
Eles partiram daqui.
506
00:50:33,382 --> 00:50:34,310
Peggy, volte!
507
00:50:34,430 --> 00:50:36,425
Eu vou com voc�.
N�o, voc� vai ficar aqui.
508
00:50:36,545 --> 00:50:37,166
John, por favor!
509
00:50:37,286 --> 00:50:39,206
Quer seus sobrinhos de volta
antes do anoitecer?
510
00:50:39,326 --> 00:50:40,693
Os meus homens est�o
para atingir o limite.
511
00:50:40,813 --> 00:50:43,680
Se todos n�s formos, talvez
se parar, por favor.
512
00:51:12,163 --> 00:51:16,151
Eu acho que nos perdemos.
Andy quero voltar.
513
00:51:19,513 --> 00:51:23,139
Est�o fazendo isso para nos chamar.
O som veio de l�.
514
00:51:23,259 --> 00:51:26,853
N�o, ele veio de l�.
Se n�o estiver l�, Andy.
515
00:51:26,973 --> 00:51:30,426
Eu tenho certeza que veio de l�.
Vamos, Sally!
516
00:51:48,809 --> 00:51:50,460
Vamos sentar e
descansar um pouco.
517
00:52:00,902 --> 00:52:04,259
� apenas uma hiena velha.
N�o nos pode ferir.
518
00:52:04,379 --> 00:52:05,493
Se ela puder.
519
00:52:05,613 --> 00:52:07,689
Ela come�a com o nariz de
lanche enquanto voc� dorme.
520
00:52:07,809 --> 00:52:12,196
N�o, enquanto eu estiver aqui,
Vamos, Sally.
521
00:52:22,277 --> 00:52:26,932
Durma, Sally, eu vigio.
Tenho medo.
522
00:52:47,144 --> 00:52:50,742
Sinto muito, senhora.
Tudo sair� bem.
523
00:52:51,555 --> 00:52:52,666
Obrigada.
524
00:53:05,077 --> 00:53:08,192
Fique aqui, Sally.
Vou nadar.
525
00:54:08,586 --> 00:54:11,096
Hipop�tamos!
Est� cheio de hipop�tamos!
526
00:54:20,677 --> 00:54:22,031
Senhor! Vest�gio!
527
00:54:28,499 --> 00:54:30,780
Sim, � de Sally, peda�o
do vestido.
528
00:54:38,433 --> 00:54:40,344
Eles devem ter dormido
aqui ontem � noite.
529
00:54:41,961 --> 00:54:43,129
Andy!
530
00:54:44,615 --> 00:54:45,747
Sally!
531
00:54:51,591 --> 00:54:54,494
Foi neste sentido.
Eu sei isso, Andy.
532
00:54:54,614 --> 00:54:55,913
Ent�o estamos em casa.
533
00:55:18,528 --> 00:55:21,013
Estamos com sorte, ele
terminou de almo�ar.
534
00:55:50,016 --> 00:55:51,426
Voc� n�o os achou?
535
00:55:52,163 --> 00:55:53,480
Peggy.
536
00:55:55,729 --> 00:55:57,213
N�s fizemos um c�rculo.
537
00:55:58,649 --> 00:56:01,116
Eu encontrei a trilha,
mas eu perdi.
538
00:56:02,706 --> 00:56:05,192
Uma vez eu ouvi-os,
mas eu pensei...
539
00:56:07,254 --> 00:56:10,908
Olha, eu vou percorrer
toda a �rea antes de...
540
00:56:12,449 --> 00:56:13,506
Eles s�o jovens!
541
00:56:15,169 --> 00:56:16,708
Eles s�o t�o jovens!
542
00:56:32,692 --> 00:56:34,305
Senhor! Nukumbi!
543
00:56:37,221 --> 00:56:38,667
John! N�o atire!
544
00:56:40,139 --> 00:56:41,395
As crian�as est�o bem.
545
00:56:41,515 --> 00:56:42,586
Onde? Onde est�o?
546
00:56:42,706 --> 00:56:44,629
Na aldeia Nukumbi com
Abel McCracken...
547
00:56:44,749 --> 00:56:46,418
John, deixe-o falar!
548
00:56:50,831 --> 00:56:52,277
Diga-me.
549
00:56:52,988 --> 00:56:54,614
O que voc� tem a
ver com McCracken?
550
00:56:55,362 --> 00:56:56,397
Ele � meu irm�o.
551
00:56:58,483 --> 00:57:01,775
Todo um continente � minha escolha, e
eu tinha que escolher seu irm�o.
552
00:57:01,895 --> 00:57:03,626
Ou�a-me, John.
553
00:57:03,746 --> 00:57:06,666
Eu n�o disse nada, pois eu esperava que
Abel n�o fosse o que diziam que era.
554
00:57:06,866 --> 00:57:10,555
Eu queria lev�-lo de volta comigo.
Mas est� louco.
555
00:57:10,963 --> 00:57:12,262
� um assassino e b�bado!
556
00:57:12,826 --> 00:57:15,529
E os meu sobrinhos!
Dan, ele tem as crian�as!
557
00:57:15,649 --> 00:57:17,466
Eu tive que sair.
Eu n�o poderia ajud�-las.
558
00:57:18,388 --> 00:57:20,011
Voc� quer ir para a aldeia.
559
00:57:20,131 --> 00:57:21,949
Ele diz que, em seguida,
vai liberar as crian�as.
560
00:57:22,338 --> 00:57:24,128
Se voc� entregar todas
as armas.
561
00:57:24,248 --> 00:57:27,227
Se voc� resistir...
Ele tem os sobrinhos.
562
00:57:28,426 --> 00:57:31,178
John, faz o que ele pede.
Por favor.
563
00:57:32,188 --> 00:57:35,054
A oferta � essa?
O que ele quer?
564
00:57:35,174 --> 00:57:36,586
Demonstrar seu poder.
565
00:57:36,706 --> 00:57:38,527
ele acha que pode
afastar um ex�rcito.
566
00:57:49,866 --> 00:57:52,650
E voc� garante que nos traz
as crian�as de volta?
567
00:57:53,706 --> 00:57:55,674
Eu s� as quero de volta, John.
Isso � tudo
568
00:57:55,794 --> 00:57:56,815
Se formos l�, talvez...
569
00:57:56,935 --> 00:57:58,577
Se McCracken nos tem como
prisioneiros,
570
00:57:58,697 --> 00:58:00,311
� prov�vel que
acabemos todos mortos.
571
00:58:00,875 --> 00:58:02,946
Exceto ele.
� n�o entende?
572
00:58:03,146 --> 00:58:05,178
Eu teria lutado com ele, se pudesse.
Era imposs�vel.
573
00:58:05,298 --> 00:58:08,001
John, poderia matar-nos agora.
Se ele quisesse.
574
00:58:10,089 --> 00:58:11,814
N�s dar� �s crian�as?
575
00:58:14,875 --> 00:58:15,887
Certeza?
576
00:58:18,193 --> 00:58:19,376
Eu n�o sei.
577
00:58:20,196 --> 00:58:21,754
Temos que fazer o que
nos mandam.
578
00:58:23,317 --> 00:58:24,393
Se n�o estamos acabados.
579
00:58:31,257 --> 00:58:32,815
D�-Ihes o resto dos rifles.
580
00:58:35,946 --> 00:58:37,306
Diga-Ihes que vamos sair
de manh�.
581
00:58:37,426 --> 00:58:43,090
Sim, senhor. Em marcha!
N�s sairemos de manh�.
582
00:59:04,517 --> 00:59:07,689
S�o quase quatro.
Em breve iremos.
583
00:59:17,589 --> 00:59:18,586
Mais duramente.
584
00:59:20,262 --> 00:59:22,106
Eu quero que voc� me
diga a verdade.
585
00:59:23,066 --> 00:59:24,234
Posso confiar em voc�?
586
00:59:24,939 --> 00:59:25,680
Sim.
587
00:59:27,266 --> 00:59:28,944
Eu acho que sei o que
tenho que fazer.
588
00:59:30,407 --> 00:59:31,650
Marque o tempo disso.
589
00:59:32,109 --> 00:59:34,613
Vamos ver quanto tempo leva
para queimar at� a marca.
590
00:59:35,715 --> 00:59:37,755
Seu irm�o acha que ele pode
se defender de um ex�rcito.
591
00:59:39,386 --> 00:59:43,190
O que um ex�rcito fantasma?
Artilharia, Dan.
592
00:59:43,680 --> 00:59:45,155
A empresa de argamassas Brit�nicas
593
00:59:45,275 --> 00:59:47,427
Vai causar p�nico em sua
aldeia em cinco minutos.
594
00:59:48,166 --> 00:59:50,186
Qual a dist�ncia da aldeia?
Quantas horas?
595
00:59:50,346 --> 00:59:51,643
Eu diria oito.
596
00:59:52,830 --> 00:59:54,351
Melhor estar certo.
597
00:59:55,266 --> 00:59:59,597
Ele nos deu um convite.
Tudo bem, tudo bem.
598
00:59:59,717 --> 01:00:02,040
N�s at� mesmo levamos
nossas provis�es.
599
01:00:02,411 --> 01:00:05,506
Mas meia d�zia dessas
caixas estar�o vazias.
600
01:00:05,809 --> 01:00:09,036
S� que isso vai dinamite e
velas de diferentes tamanhos.
601
01:00:09,648 --> 01:00:11,866
E se podermos esconder as
caixas ao longo do caminho,
602
01:00:12,026 --> 01:00:16,346
Para a borda da aldeia, enquanto
a vela queima at� a dinamite...
603
01:00:16,642 --> 01:00:20,759
Bum! Eles acreditar�o que todo o
ex�rcito brit�nico est� atr�s deles.
604
01:00:21,106 --> 01:00:24,413
Uma cortina de fogo para
o colo de McCracken.
605
01:00:33,104 --> 01:00:34,402
O n�mero sete.
606
01:01:21,737 --> 01:01:22,701
Toma.
607
01:01:24,045 --> 01:01:25,065
Oculta isso.
608
01:01:29,374 --> 01:01:31,291
Homem branco, depressa!
609
01:01:36,588 --> 01:01:38,536
Homem branco, depressa!
610
01:01:39,701 --> 01:01:40,480
Vamos!
611
01:01:48,306 --> 01:01:51,561
Desmanche esta tenda!
- Andolo, Pare aqui nesta tenda.
612
01:01:51,681 --> 01:01:55,803
Deixe a tenda.
Que iniciem o safari.
613
01:01:57,586 --> 01:01:58,827
Oito horas para a aldeia.
614
01:01:59,106 --> 01:02:01,276
Vamos colocar a primeira
carga dentro de sete horas.
615
01:02:49,546 --> 01:02:52,818
Andolo, diga-Ihes que a senhora est� doente.
Ela vai precisar de descansar um pouco.
616
01:02:52,938 --> 01:02:55,011
Sim, senhor. A senhora est� doente.
Tem que descansar.
617
01:02:55,131 --> 01:02:57,631
A mulher est� doente.
Tem que descansar.
618
01:03:55,629 --> 01:03:56,427
Tudo pronto.
619
01:04:26,915 --> 01:04:30,050
Pare!
�gua pot�vel!
620
01:05:03,521 --> 01:05:05,172
Eles est�o indo avisar a aldeia.
621
01:05:06,173 --> 01:05:07,917
Bem, se voc� estiver certo.
622
01:05:08,546 --> 01:05:10,650
Ser� apenas meia hora
para chegar � aldeia
623
01:05:11,285 --> 01:05:12,954
N�s s� colocamos duas caixas.
624
01:05:14,467 --> 01:05:16,190
Aqui vem a n�mero tr�s.
625
01:05:42,005 --> 01:05:44,509
Tudo � no tempo.
Bem, Andolo.
626
01:06:15,395 --> 01:06:17,250
Basta! Chega! J� est� bom!
627
01:06:20,182 --> 01:06:22,797
Basta! J� est� bom!
628
01:06:43,365 --> 01:06:45,320
N�o � nada. Vamos l�!
629
01:06:56,630 --> 01:06:59,319
V�o indo! R�pido!
630
01:07:03,762 --> 01:07:06,507
Vamos l�! R�pido!
631
01:08:05,356 --> 01:08:07,340
Eu sou McCracken, Sr. Gale.
632
01:08:07,748 --> 01:08:10,026
Ent�o Tanganyika veio
ao meu encontro.
633
01:08:10,353 --> 01:08:11,506
N�s amamos crian�as.
634
01:08:11,626 --> 01:08:14,811
Tudo em seu devido tempo.
Por que eu n�o devo mat�-los?
635
01:08:14,931 --> 01:08:16,785
Abel, Voc� prometeu!
Dan, fique onde est�!
636
01:08:17,537 --> 01:08:19,132
Responda � minha pergunta,
Sr. Gale.
637
01:08:19,252 --> 01:08:21,413
Nos disse que poder�amos
vir e ir em paz.
638
01:08:21,533 --> 01:08:23,205
Aqui voc� vai encontrar paz.
639
01:08:23,325 --> 01:08:25,505
Por favor, Sr. McCracken,
eu posso ver as crian�as?
640
01:08:25,625 --> 01:08:26,756
Tragam as crian�as!
641
01:08:36,347 --> 01:08:38,035
Andy! Sally!
Tia Peggy!
642
01:08:39,015 --> 01:08:40,258
Sally! Andy!
643
01:08:41,265 --> 01:08:42,637
Tia Peggy!
644
01:08:45,296 --> 01:08:49,228
Se voc� se aproximar mais Sr. Gale,
terei o grande prazer de registrar.
645
01:08:49,506 --> 01:08:51,272
Em defer�ncia ao meu irm�o.
646
01:08:51,392 --> 01:08:53,775
Eu Ihes permitirei
sa�rem vivos daqui.
647
01:08:54,091 --> 01:08:55,394
Voc�s ir�o na parte da manh�.
648
01:08:55,771 --> 01:08:59,481
E crian�as... elas ficar�o comigo.
649
01:09:00,172 --> 01:09:01,402
Mas voc� prometeu!
650
01:09:01,522 --> 01:09:03,306
Elas ser�o bem servidas.
651
01:09:04,902 --> 01:09:07,536
Os governos brit�nico e alem�o
deve deixar isso claro.
652
01:09:08,130 --> 01:09:09,688
Diga-Ihes o que voc� viu aqui.
653
01:09:09,808 --> 01:09:12,634
Diga-Ihes que, se eles planejam
enviar uma expedi��o punitiva.
654
01:09:13,172 --> 01:09:16,288
As crian�as morrem... e horrivelmente.
655
01:09:17,185 --> 01:09:20,026
E se eles enviarem uma
coluna militar brit�nica?
656
01:09:20,146 --> 01:09:22,466
Atravessar a fronteira
para o Tanganyika?
657
01:09:22,586 --> 01:09:24,984
Entre Berlim e Londres
concordam que levariam meses.
658
01:09:25,104 --> 01:09:26,903
O que se deve chegar
a esse acordo?
659
01:09:27,023 --> 01:09:28,826
Voc� est� me amea�ando, Mr. Gale?
660
01:09:28,946 --> 01:09:30,998
Com a possibilidade de que
os canh�es brit�nicos
661
01:09:31,118 --> 01:09:33,794
Fazem desta vila, ru�nas
em menos de duas horas.
662
01:09:35,581 --> 01:09:36,945
Diga os nossos planos!
663
01:09:36,946 --> 01:09:38,786
Ouviu isto, guerreiros Nukumbis.
664
01:09:38,906 --> 01:09:41,626
Ele diz que dentro de duas horas
alcan�am os soldados do homem branco
665
01:09:41,786 --> 01:09:43,725
Nukumbi para destruir a aldeia.
666
01:09:47,870 --> 01:09:50,096
Tudo que sabe o meu
povo, vou dizer-Ihe.
667
01:09:51,217 --> 01:09:53,116
Nenhuma tropa passou
entre meus vigias.
668
01:09:53,386 --> 01:09:55,691
Meu irm�o descreveu-o
como um homem corajoso.
669
01:09:56,149 --> 01:09:57,503
Parece-me muito est�pido.
670
01:09:57,781 --> 01:10:01,732
Voc�s ir�o de manh� ou morrer�o aqui.
A escolha � sua.
671
01:10:02,252 --> 01:10:04,120
Leve-os embora!
R�pido! R�pido!
672
01:10:04,240 --> 01:10:06,669
Dan, venha comigo.
673
01:10:13,180 --> 01:10:16,027
Foi um mau truque, Dan.
Era um truque?
674
01:10:16,147 --> 01:10:17,226
N�o minta.
675
01:10:17,266 --> 01:10:19,458
eu vou dar uma chance at� sete.
676
01:10:52,652 --> 01:10:55,972
Voc� tem medo, Abel?
- N�o seja tonto.
677
01:10:57,457 --> 01:10:58,496
Cinco minutos.
678
01:10:59,436 --> 01:11:02,866
Sim, isso at� que seu
trabalho esteja terminado.
679
01:11:02,986 --> 01:11:06,146
Ent�o ser� a minha vez proporcionar
entretenimento.
680
01:11:06,266 --> 01:11:10,530
Homem branco Agora!
Depois, ent�o!
681
01:11:27,914 --> 01:11:29,417
Deve ser o tempo.
682
01:11:31,737 --> 01:11:33,796
John, est� indo para o
trabalho, certo?
683
01:11:34,323 --> 01:11:37,253
eu programei duas vezes.
Tem que...
684
01:11:49,848 --> 01:11:51,313
� depois das sete.
685
01:12:00,963 --> 01:12:03,319
Onde est�o agora as vossas
boas tropas brit�nicas, Dan?
686
01:12:03,439 --> 01:12:07,009
J� se esqueceu?
Ou seus rel�gios est�o atrasados.
687
01:12:07,380 --> 01:12:10,923
Ou talvez o tempo que vos tenho
dado, o rel�gio j� n�o marca bem.
688
01:12:28,212 --> 01:12:29,918
Bem, n�o vai funcionar.
689
01:12:35,456 --> 01:12:38,757
A primeira carga devia ter explodido,
pelo menos, 5 minutos atr�s.
690
01:12:40,797 --> 01:12:41,873
Peggy, desculpe.
691
01:12:41,993 --> 01:12:44,776
Se ele n�o tivesse sido t�o teimoso,
n�o estar�amos nesta situa��o.
692
01:12:44,896 --> 01:12:48,036
John, se n�o fosse por voc�,
n�s n�o ter�amos nenhuma chance.
693
01:12:48,156 --> 01:12:49,566
Mas n�s temos isso.
694
01:12:49,686 --> 01:12:51,764
Se voc� parar de acreditar,
ent�o estamos perdidos.
695
01:12:52,962 --> 01:12:53,986
Ele est� indo trabalhar.
696
01:12:55,053 --> 01:12:55,962
Ele tem de trabalhar.
697
01:13:18,993 --> 01:13:22,499
Guerreiros, o estrangeiro
est� mentindo.
698
01:13:23,195 --> 01:13:25,355
Os soldados n�o vieram.
699
01:13:26,124 --> 01:13:29,685
S�o covardes?
As mulheres s�o, talvez?
700
01:13:36,634 --> 01:13:39,268
Eles dizem que privaram
dos despojos de guerra.
701
01:13:39,706 --> 01:13:43,345
Ter capturado o inimigo,
� isso que eles querem, Dan.
702
01:13:43,346 --> 01:13:45,706
Gale Eles querem vir aqui.
703
01:13:45,826 --> 01:13:48,291
Abel, voc� � seu l�der.
Voc� pode det�-los.
704
01:13:48,810 --> 01:13:51,388
O endere�o dando-Ihes o que eles querem.
705
01:14:26,070 --> 01:14:28,388
N�o � nada! N�o � nada!
706
01:14:30,873 --> 01:14:31,949
Nada!
707
01:14:34,776 --> 01:14:35,907
O n�mero quatro!
708
01:14:50,510 --> 01:14:53,329
Pare! Pare! Pare!
709
01:15:21,876 --> 01:15:23,286
Sobrinhos! Eles passaram!
710
01:15:25,263 --> 01:15:26,821
John! Est�o aqui!
711
01:15:30,379 --> 01:15:31,974
Estamos aqui, tia Peggy.
712
01:15:41,701 --> 01:15:43,964
Andolo, tome Peggy e crian�as.
713
01:16:03,854 --> 01:16:06,803
Ele teria continuado a matar,
714
01:16:07,444 --> 01:16:08,509
Certo?
715
01:16:08,831 --> 01:16:09,947
Sim, Danny.
716
01:17:14,595 --> 01:17:16,635
Dan.
Vamos, Peggy.
717
01:17:18,996 --> 01:17:20,517
Vamos para casa Peggy.
718
01:17:23,418 --> 01:17:27,931
Tradu��o da Legenda - Albatroz
Com Exclusividade para FriendsharePT.
55338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.