All language subtitles for Tanganyika (1954) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,119 --> 00:00:15,227 Tanganica, O Inferno da Selva 2 00:01:01,849 --> 00:01:07,762 Territ�rio do Leste Africano - 1903 3 00:01:08,805 --> 00:01:12,280 Meu nome � John Gale. Este � o meu safari. 4 00:01:13,019 --> 00:01:15,259 Esse homem pequeno � Duffy, meu parceiro. 5 00:01:15,929 --> 00:01:17,390 Vamos dividir o lucro do safari. 6 00:01:17,510 --> 00:01:21,529 Ele vai voltar com a madeira que o governo brit�nico nos concedeu. 7 00:01:22,564 --> 00:01:25,764 Normalmente safaris s�o para ca�ar animais selvagens. 8 00:01:26,351 --> 00:01:27,650 Mas o meu foi organizado para capturar um homem 9 00:01:27,770 --> 00:01:29,824 Chamado Abel McCracken 10 00:01:30,303 --> 00:01:34,381 Que lida com a tribo Nukumbi nativa deste territ�rio. 11 00:01:34,999 --> 00:01:37,494 Eles atacam e matam tudo � sua frente. 12 00:01:38,452 --> 00:01:42,060 Duffy e eu poderemos perder tudo 13 00:01:42,739 --> 00:01:45,322 Ent�o ele me designou para o trabalho. 14 00:02:31,162 --> 00:02:33,201 O homem est� morto, Bwana? 15 00:02:34,066 --> 00:02:35,178 Ainda n�o. 16 00:02:38,228 --> 00:02:39,572 Nukumbi. 17 00:02:40,531 --> 00:02:42,539 Traga o kit de primeiros socorros! 18 00:03:10,015 --> 00:03:11,235 Aqui est�. 19 00:03:45,263 --> 00:03:47,905 Vamos ter que acampar aqui. Sim senhor. 20 00:03:48,025 --> 00:03:49,635 Vamos acampar aqui. 21 00:03:56,575 --> 00:03:58,012 Comeu bem, senhor. 22 00:03:58,629 --> 00:04:00,127 Bem, n�o foi mal. 23 00:04:01,182 --> 00:04:02,494 Quanto tempo eu estou aqui? 24 00:04:02,614 --> 00:04:05,645 Apenas algumas horas. Como se encontra? 25 00:04:07,066 --> 00:04:07,823 Bom. 26 00:04:08,379 --> 00:04:10,403 Bem o suficiente para me dizer o que aconteceu? 27 00:04:11,694 --> 00:04:15,509 Eu n�o tenho certeza. Foi um grupo. Seis nativos. 28 00:04:17,383 --> 00:04:18,372 Eu recebi isso. 29 00:04:19,408 --> 00:04:22,018 E eu acordei aqui. O que o trouxe aqui? 30 00:04:22,987 --> 00:04:25,365 Eu vim para ver a regi�o. Turista. 31 00:04:26,385 --> 00:04:28,419 Escolheu um mau momento para faz�-lo. 32 00:04:29,516 --> 00:04:31,091 De onde partiu o safari? 33 00:04:31,709 --> 00:04:33,612 - De Nair�bi. Foi advertido n�o? 34 00:04:34,117 --> 00:04:35,322 Os Nukumbis. 35 00:04:35,801 --> 00:04:37,716 Um homem chamado McCracken os dirige. 36 00:04:37,836 --> 00:04:40,662 O que voc� tinha em seu ombro era uma seta dos Nukumbis. 37 00:04:41,079 --> 00:04:43,751 Qual � o seu nome? - Harder. 38 00:04:44,676 --> 00:04:45,576 Dan Harder. 39 00:04:45,696 --> 00:04:47,759 Ok. Eu sou John Gale. 40 00:04:48,372 --> 00:04:49,626 Olha, eu tenho que desviar do meu caminho 41 00:04:49,746 --> 00:04:51,847 Mas eu vou lev�-lo para um lugar n�o muito longe daqui. 42 00:04:52,106 --> 00:04:53,931 Ele � um... Eu n�o sei. 43 00:04:54,192 --> 00:04:56,381 Uma esp�cie de cientista especializado em animais, algo assim. 44 00:04:56,501 --> 00:04:58,667 Ele ir� te ajudar a organizar para voltar a Nair�bi. 45 00:04:59,066 --> 00:05:00,265 E agora, se puder... 46 00:05:00,266 --> 00:05:02,051 Eu quero sair daqui, na primeira hora da manh�. 47 00:05:04,306 --> 00:05:06,180 Obrigado. De nada. 48 00:05:06,705 --> 00:05:08,327 Eu quero sair bem cedo. 49 00:05:09,466 --> 00:05:11,814 Eu quero chegar ao Meu rancho amanh� � noite. 50 00:06:09,253 --> 00:06:10,148 Ol�! 51 00:06:15,340 --> 00:06:16,236 Bob! 52 00:06:44,833 --> 00:06:46,409 Entre na varanda! Meu irm�o! Porque eles o Mataram? 53 00:06:46,444 --> 00:06:47,320 Cubra-nos! 54 00:06:47,598 --> 00:06:49,345 Ele est� morto! Eu vi como eles o mataram! 55 00:06:49,465 --> 00:06:52,106 Por que eles tinham que mat�-lo? N�s nunca fizemos nada com eles! 56 00:06:52,226 --> 00:06:54,473 ele morreu! Ele foi morto! Pare agora! 57 00:06:56,816 --> 00:06:59,056 Para fazermos alguma coisa, teremos de ter calma. 58 00:06:59,303 --> 00:07:00,399 Entende? 59 00:07:01,812 --> 00:07:03,248 Tem mais algu�m aqui? 60 00:07:04,002 --> 00:07:06,844 Os dois filhos de meu irm�o, Eles est�o l� dentro 61 00:07:08,259 --> 00:07:10,035 Nossos dois servos nativos escaparam. 62 00:07:18,706 --> 00:07:22,042 Essa � uma seta Nukumbi. Isso significa alguma coisa para voc�? 63 00:07:22,412 --> 00:07:23,231 N�o. 64 00:07:24,033 --> 00:07:25,386 � melhor entrar e ficar com as crian�as. 65 00:07:25,506 --> 00:07:26,906 Vou deixar meus homens aqui esta noite montando guarda. 66 00:07:27,906 --> 00:07:30,705 Talvez de manh� possam vir alguns Nukumbis. 67 00:07:30,952 --> 00:07:32,589 Preparar Acampamento! Preparar Acampamento! 68 00:07:32,709 --> 00:07:34,226 Andolo! Vem comigo! 69 00:07:34,346 --> 00:07:36,292 N�s vamos acampar aqui! Vamos acampar aqui! 70 00:07:51,700 --> 00:07:52,997 Eu n�o suporto isso por mais tempo. 71 00:07:53,698 --> 00:07:55,010 Eles est�o chorando por seu irm�o. Sra. Merion. 72 00:07:55,130 --> 00:07:56,354 Eles nem mesmo o conhecia. 73 00:07:57,296 --> 00:08:00,754 Eu imagino que o ser humano tem parentesco em toda a �frica. 74 00:08:01,711 --> 00:08:04,352 Na noite passada tive uma amostra da humanidade Africana. 75 00:08:04,753 --> 00:08:07,861 Como eu odeio o que eu vejo, ou�o, e cheiro neste lugar! 76 00:08:07,981 --> 00:08:09,803 Por que voc� veio aqui, Sra Merion? 77 00:08:11,053 --> 00:08:13,138 Era professora em Toronto Senhor, mais exatamente. 78 00:08:13,416 --> 00:08:15,501 Foi muito decente. Muito aborrecido. 79 00:08:16,306 --> 00:08:18,273 Seis meses atr�s, a esposa de Bob morreu. 80 00:08:18,566 --> 00:08:20,250 Ele me escreveu, pedindo para ajudar com as crian�as 81 00:08:20,370 --> 00:08:22,242 At� que terminasse seu trabalho. 82 00:08:23,670 --> 00:08:25,307 E eu fugi para a �frica. 83 00:08:26,465 --> 00:08:28,118 A fuga maravilhosa, certo? 84 00:08:28,705 --> 00:08:29,585 E agora? 85 00:08:30,048 --> 00:08:33,832 Agora eu quero levar as crian�as para o Canad� logo que poss�vel 86 00:08:36,626 --> 00:08:39,871 Voc� n�o est� for�ando demais? Sim, claro, doutor. 87 00:08:39,991 --> 00:08:41,308 � melhor ter calma. 88 00:08:41,343 --> 00:08:42,626 As crian�as est�o bem? 89 00:08:42,746 --> 00:08:44,546 Finalmente eles dormiram. Como foi? 90 00:08:44,951 --> 00:08:46,232 N�o muito bem. Fugiram. 91 00:08:46,352 --> 00:08:48,178 Tudo o que sabemos � que foram os Nukumbis. 92 00:08:48,571 --> 00:08:50,717 Voc� se importaria de eu me lavar? Claro. 93 00:08:53,982 --> 00:08:55,386 N�o se preocupe. Vamos apanh�-lo. 94 00:08:55,506 --> 00:08:57,488 Mais cedo ou mais tarde ajustaremos as contas. 95 00:08:57,751 --> 00:09:00,392 N�s j� fizemos as malas, quando iremos para Nair�bi? 96 00:09:00,826 --> 00:09:02,764 N�s n�o iremos para Nair�bi, Vamos seguir em frente. 97 00:09:04,744 --> 00:09:09,546 Mr. Gale, se voc� est� pensando em vingan�a contra os nativos, n�o desejo. 98 00:09:10,169 --> 00:09:13,585 O importante � levar as crian�as para Nair�bi e retir�-los do pa�s. 99 00:09:13,586 --> 00:09:16,466 � compreens�vel, mas eles n�o podem fazer essa viagem sozinhos. 100 00:09:16,586 --> 00:09:18,546 � mais dif�cil e voc� n�o � capaz de lev�-los. 101 00:09:18,746 --> 00:09:21,554 Eu pago! Eu pago at� bem! 102 00:09:21,674 --> 00:09:24,226 Olhe, Ms. Merion, � que eu tenho o meu pr�prio neg�cio. 103 00:09:24,346 --> 00:09:27,514 N�o parece servir de consolo, mas perseguir um homem 104 00:09:27,634 --> 00:09:28,506 Um homem branco, 105 00:09:28,626 --> 00:09:30,953 ele pode ser respons�vel pela morte de seu irm�o. 106 00:09:31,752 --> 00:09:33,220 Mas meu irm�o foi morto pelos Nukumbis. 107 00:09:33,340 --> 00:09:35,986 Sim, claro, mas voc� sabe que por tr�s disso tem um homem branco. 108 00:09:36,241 --> 00:09:37,939 Um homem chamado Abel McCracken. 109 00:09:38,521 --> 00:09:40,666 Entre outras coisas, ele � um assassino fugindo da justi�a. 110 00:09:40,786 --> 00:09:42,946 Tem ficado escondido com os Nukumbis em Tanganyika. 111 00:09:43,358 --> 00:09:45,134 Uma vez com eles, ele se dedica a roubar e matar 112 00:09:45,254 --> 00:09:47,482 Ao longo da fronteira da �frica Oriental Brit�nica. 113 00:09:48,195 --> 00:09:50,986 Se eu capturar esse McCracken, vamos acabar com tudo isso. 114 00:09:51,106 --> 00:09:54,253 Os Nukumbis v�o se desmoronar. Sem um l�der, eles v�o se desintegrar. 115 00:09:54,708 --> 00:09:57,572 Por que isso afeta voc�? � policial? 116 00:09:58,111 --> 00:09:59,961 N�o, eu n�o sou um policial. 117 00:10:00,081 --> 00:10:02,604 Agora, eu estou no ramo de madeira. Ou eu tento me dedicar a isso. 118 00:10:03,236 --> 00:10:06,082 Neste pa�s, h� o suficiente para enriquecer um ex�rcito com o cedro. 119 00:10:06,202 --> 00:10:08,499 O meu parceiro e eu demarcamos a nossa parte. 120 00:10:08,781 --> 00:10:10,785 Comprometemo-nos at� a alma, com a promessa de que ir�amos receber... 121 00:10:10,905 --> 00:10:12,455 A documenta��o em Nair�bi para trabalhar. 122 00:10:12,937 --> 00:10:14,087 E se n�o formos bem sucedidos... 123 00:10:14,207 --> 00:10:16,775 N�o ficar� ningu�m at� que n�s terminemos com os Nukumbis. 124 00:10:17,313 --> 00:10:18,908 E essa � a resposta � sua �ltima pergunta, a Sra Merion. 125 00:10:19,028 --> 00:10:21,711 O neg�cio � o que me interessa. Assim t�o simples. 126 00:10:28,466 --> 00:10:30,191 Eu n�o posso ajudar, mas ouvi. 127 00:10:30,729 --> 00:10:33,047 O que voc� vai fazer com Ms. Merion e os sobrinhos? 128 00:10:34,821 --> 00:10:38,086 O meu parceiro fica no nosso neg�cio de madeira. 129 00:10:38,401 --> 00:10:40,270 Podemos chegar ao seu acampamento em tr�s dias. 130 00:10:40,390 --> 00:10:41,968 Vou deix�-los l�. 131 00:10:42,088 --> 00:10:44,826 E eu os pego quando eu voltar, certo? 132 00:10:44,946 --> 00:10:47,473 Voc� est� me pedindo para aprovar seu plano, o Sr. Gale? 133 00:10:47,593 --> 00:10:49,448 A menos que voc� pode pensar em um melhor. 134 00:10:50,269 --> 00:10:52,050 Esse... Abel McCracken. 135 00:10:52,170 --> 00:10:56,070 Se o que voc� diz � verdade, eu estou muito interessado. 136 00:10:56,190 --> 00:10:57,424 Estas s�o as coisas dele. 137 00:10:57,544 --> 00:11:00,526 O que eu escolhi para o Safari se os meninos teve alguma ideia. 138 00:11:00,646 --> 00:11:03,312 Eu vou com voc�, John. Para Tanganyika. 139 00:11:03,898 --> 00:11:05,226 Com esse buraco no seu peito? 140 00:11:05,346 --> 00:11:07,107 N�o � um grande buraco, meu amigo. 141 00:11:07,459 --> 00:11:10,204 Me d� alguns dias. N�o, eu n�o os tenho. 142 00:11:10,805 --> 00:11:13,346 Eu n�o posso dizer que j� ganhei esse direito? 143 00:11:14,916 --> 00:11:16,901 Sim, acho que sim. 144 00:11:23,666 --> 00:11:25,466 Andolo! Sim senhor? 145 00:11:25,586 --> 00:11:26,832 Acamparemos aqui por alguns dias. 146 00:11:37,723 --> 00:11:40,728 Para Dan McCracken, o seu irm�o Abel. 147 00:12:03,408 --> 00:12:06,283 Voc� n�o vai com o saf�ri com essas roupas, certo? 148 00:12:07,152 --> 00:12:10,612 Minhas roupas s�o muito apropriadas, do Sr. Gale que h� de errado? 149 00:12:11,484 --> 00:12:13,346 Bom para come�ar, seu cabelo. 150 00:12:13,691 --> 00:12:16,584 E nesta temporada, aqui n�o se usa o espartilho 151 00:12:19,092 --> 00:12:21,299 Mr. Gale veja o que temos. 152 00:12:23,875 --> 00:12:25,080 Harder, venha aqui. 153 00:12:28,026 --> 00:12:29,426 Os asnos s�o ideia sua? 154 00:12:29,861 --> 00:12:31,271 Os animais s�o das crian�as. 155 00:12:31,391 --> 00:12:33,199 Achei uma boa ideia para elas Sim? 156 00:12:33,751 --> 00:12:35,906 Seria preciso andar muito para fazer o nosso caminho a p�. 157 00:12:36,026 --> 00:12:39,524 De jeito nenhum! Um le�o com fome pode sentir o cheiro deles a 8 km. 158 00:12:40,537 --> 00:12:43,059 Desculpe, crian�as, mas os burros ter� que ficar. 159 00:12:43,179 --> 00:12:45,165 Mas n�o podemos ir e sair. 160 00:12:45,285 --> 00:12:48,583 Por favor, Sr. Gale, N�o deixaremos que eles incomodem ningu�m. 161 00:12:49,283 --> 00:12:50,346 Por favor. 162 00:12:53,841 --> 00:12:56,827 Eu tenho certeza que sua tia j� disse que sou um homem muito duro. 163 00:12:56,947 --> 00:12:59,035 Ent�o n�o pisquem com esses belos olhos. 164 00:12:59,426 --> 00:13:01,185 Mas como fazer com um �nico problema, 165 00:13:01,186 --> 00:13:03,486 Eu terei um jantar uma noite, com bistecas de burros mesmo. 166 00:13:05,040 --> 00:13:07,186 Est� tudo pronto? Est� Tudo pronto? 167 00:13:07,306 --> 00:13:09,009 Andolo, meu rifle. 168 00:13:09,733 --> 00:13:11,987 Voc� acha que ele quis dizer isso, tia Peggy? 169 00:13:12,107 --> 00:13:13,795 Sim, acho que sim. 170 00:13:48,357 --> 00:13:51,139 Voc� est� bem? Eu nunca estive melhor. 171 00:13:52,641 --> 00:13:55,256 Acamparemos em um par de horas. 172 00:14:42,088 --> 00:14:44,386 Andy! Sally! A cama! 173 00:14:44,717 --> 00:14:46,534 Boa noite, Andolo. Boa noite, Andolo. 174 00:14:46,654 --> 00:14:48,002 "Kwaheri" Sally. Andy. 175 00:14:48,122 --> 00:14:50,941 Kwaheri Nawe, Andolo. Kwaheri Nawe, Andolo. 176 00:14:55,968 --> 00:14:57,952 Boa noite, Andy. Boa noite, tia Peggy. 177 00:15:01,593 --> 00:15:03,912 "Kwaheri Nawe" Mr. Gale. 178 00:15:04,487 --> 00:15:06,305 Boa noite, meu filho. 179 00:15:06,306 --> 00:15:07,732 Boa noite. Boa noite. 180 00:15:08,907 --> 00:15:12,079 Esse � o que est� procurando, McCracken? 181 00:15:14,450 --> 00:15:15,730 O que voc� olha? 182 00:15:16,785 --> 00:15:19,808 Os Nukumbis est�o se movendo muito ultimamente. 183 00:15:19,928 --> 00:15:22,108 Mas ainda assim eles exigem cuidados para mulheres e crian�as. 184 00:15:22,626 --> 00:15:24,266 Eu acho que est�o em algum lugar a leste daqui. 185 00:15:24,386 --> 00:15:25,922 Nas imedia��es do Lago Tanganyika. 186 00:15:26,042 --> 00:15:28,852 Isso � �frica Oriental Alem�, certo? Exatamente. 187 00:15:29,245 --> 00:15:30,599 Por que eles n�o ataca-os? 188 00:15:31,100 --> 00:15:34,106 Apesar de n�o atac�-los, eu acho que eles n�o se importam muito. 189 00:15:34,615 --> 00:15:38,287 E � imposs�vel para os brit�nicos atravessarem a fronteira, e fazer alguma coisa. 190 00:15:38,946 --> 00:15:40,224 Mas n�o � para mim. 191 00:15:40,344 --> 00:15:43,211 John, tem certeza de que realmente � McCracken 192 00:15:43,331 --> 00:15:44,398 Quem est� por tr�s dos Nukumbis? 193 00:15:46,013 --> 00:15:48,586 O suficiente para saber o que tenho que fazer quando eu encontr�-lo. 194 00:15:48,706 --> 00:15:49,986 Voc� quer mat�-lo? 195 00:15:50,533 --> 00:15:53,677 Oh, n�o, n�o, vou lev�-lo com seguran�a. 196 00:15:53,797 --> 00:15:55,396 N�o temos certeza de que ele � um assassino. 197 00:15:55,516 --> 00:15:57,103 voc� disse que ele escapou antes. Eles consideram isso. 198 00:15:57,399 --> 00:15:59,226 N�o diga que um homem � inocente... 199 00:15:59,346 --> 00:16:00,535 At� a prova em contr�rio? 200 00:16:00,655 --> 00:16:02,334 Por que ele fugiu, ent�o? 201 00:16:03,073 --> 00:16:06,578 E a flecha que puxei do seu peito � o suficiente para me convencer. 202 00:16:08,948 --> 00:16:10,431 Eu acho que estou indo dormir. 203 00:16:13,522 --> 00:16:16,378 Vai dormir? N�o, eu vou ficar um pouco mais. 204 00:16:16,498 --> 00:16:18,266 Boa noite. Boa noite. 205 00:16:39,348 --> 00:16:41,277 Minha presen�a � uma afronta para voc�, certo? 206 00:16:42,426 --> 00:16:45,226 N�o, a sua presen�a n�o �, s� a sua atitude. 207 00:16:45,542 --> 00:16:49,093 Bem, n�s vamos estar juntos, porque n�o tentamos ser amigos. 208 00:16:49,213 --> 00:16:50,350 Meu nome � Peggy. 209 00:16:55,430 --> 00:16:57,471 Isso, Peggy, era uma hiena. 210 00:16:57,591 --> 00:17:00,550 Voc� j� esteve na �frica o tempo suficiente para ouvi-la. 211 00:17:00,670 --> 00:17:04,547 E n�o voltar a Nair�bi de qualquer jeito. 212 00:17:32,158 --> 00:17:34,328 A corrente n�o � muito forte. Podemos atravessar sem problemas. 213 00:17:34,903 --> 00:17:36,665 Carregadores, um por um. 214 00:17:51,514 --> 00:17:53,999 Harder, v� com as crian�as. 215 00:18:04,310 --> 00:18:06,072 Puxe-o pela r�dea. 216 00:18:42,541 --> 00:18:44,118 Obrigada, Andolo. 217 00:19:05,725 --> 00:19:06,906 Vamos l�! 218 00:19:07,616 --> 00:19:09,341 Eles n�o v�o incomod�-la. 219 00:19:18,836 --> 00:19:20,969 Des�a-me! Des�a-me! 220 00:19:22,895 --> 00:19:23,896 Claro! 221 00:19:27,735 --> 00:19:29,497 Voc� est� se sentindo melhor agora? 222 00:19:36,686 --> 00:19:37,799 Vamos l�! 223 00:19:54,079 --> 00:19:55,655 Levante-se! 224 00:20:11,329 --> 00:20:13,202 Voc� acha que eu posso ter um pouco de privacidade? 225 00:20:13,721 --> 00:20:16,151 � claro, escolha um arbusto. Existem muitos. 226 00:22:07,377 --> 00:22:09,417 Em marcha! Em marcha! 227 00:22:30,534 --> 00:22:33,094 Voc� v� o que Andolo est� fazendo para mim, tia Peggy? 228 00:22:34,144 --> 00:22:36,506 Isso ir� proteg�-las dos maus esp�ritos. 229 00:22:36,666 --> 00:22:37,742 � verdade. 230 00:22:57,631 --> 00:22:59,374 Voc� n�o pode fazer alguma coisa? 231 00:23:03,332 --> 00:23:04,760 N�o � o meu safari, Peggy. 232 00:23:06,502 --> 00:23:07,522 Mas podemos tentar. 233 00:23:15,706 --> 00:23:17,190 Voc� pode reservar um tempo de ver esta fotografia. 234 00:23:17,310 --> 00:23:18,618 Assim, podemos conversar? 235 00:23:19,227 --> 00:23:21,889 A primeira regra da ca�a: saber que a presa... 236 00:23:22,009 --> 00:23:24,142 N�o um animal, John. � um ser humano. 237 00:23:25,596 --> 00:23:28,346 Esta � a segunda vez que voc� tenta transformar este safari... 238 00:23:28,506 --> 00:23:30,418 Em sociedade de debates. 239 00:23:31,196 --> 00:23:33,106 Suponho que me diga o porqu�. 240 00:23:34,340 --> 00:23:35,823 Penso nas crian�as. 241 00:23:36,102 --> 00:23:38,494 Por que n�o abandona a ca�a ao homem e nos leve para Nair�bi? 242 00:23:38,614 --> 00:23:39,977 A desculpa s�o as crian�as. 243 00:23:40,097 --> 00:23:42,073 Mas eu estou fazendo tudo o que eu posso por elas. 244 00:23:42,426 --> 00:23:44,133 Na verdade, voc� tem sorte de estar vivo. 245 00:23:44,253 --> 00:23:45,950 Eu acho que realmente n�o importa. 246 00:23:46,229 --> 00:23:48,265 O importante para voc� � o seu neg�cio da madeira serrada, 247 00:23:48,385 --> 00:23:51,344 E para obt�-la, sacrifica qualquer pessoa, inclusive crian�as. 248 00:23:51,630 --> 00:23:53,675 Voc� � muito corajoso e eficiente, o Sr. Gale, 249 00:23:53,795 --> 00:23:55,296 Mas n�o � melhor do que o homem que est� ca�ando. 250 00:23:55,416 --> 00:23:57,373 Olha, eu perguntei-Ihes se queriam vir. 251 00:23:58,195 --> 00:24:00,306 E j� me atrasaram mais de uma semana. 252 00:24:01,235 --> 00:24:04,668 Ser� um prazer para mim deixar ambos com Duffy. 253 00:24:05,642 --> 00:24:08,777 E eu n�o sei o que Duffy fez para merecer isso. 254 00:24:26,113 --> 00:24:29,266 Para tr�s! Sally! Sally! Volte! 255 00:24:31,267 --> 00:24:34,086 Por favor, tia Peggy! Eles v�o matar o meu burro! 256 00:24:36,345 --> 00:24:38,706 Andolo, volte aqui! Deixe o burro ir! 257 00:24:38,826 --> 00:24:39,943 Volte aqui! 258 00:24:40,246 --> 00:24:43,158 Andolo, � louco por ir procurar o burro, eu vou atr�s dele. 259 00:24:43,454 --> 00:24:44,641 Mantenha os olhos nessas crian�as. 260 00:24:51,226 --> 00:24:54,361 � um leopardo! Est� aqui! 261 00:24:59,172 --> 00:25:00,414 Ele poderia mat�-lo. 262 00:25:01,863 --> 00:25:03,217 Verdade. Poderia. 263 00:27:05,206 --> 00:27:07,971 Livre-se dos asnos! De ambos! 264 00:27:08,611 --> 00:27:11,218 Se voc� acha que eu vou passar por isso novamente, est� louco. 265 00:27:12,685 --> 00:27:14,338 Eu disse-Ihe para se livrar deles! 266 00:27:17,741 --> 00:27:19,455 V� buscar o leopardo. 267 00:27:24,769 --> 00:27:28,368 E aproveite este momento. Ate-os e v� dormir. 268 00:27:29,094 --> 00:27:30,144 Obrigado, Andolo. 269 00:27:41,493 --> 00:27:43,921 Esse burro poderia ter custado a vida de Andolo. 270 00:27:44,041 --> 00:27:48,014 � verdade. Ele fez algo muito decente. Voc� tem que roubar a dignidade? 271 00:27:48,134 --> 00:27:50,346 N�o h� muita dignidade em um cad�ver. 272 00:27:50,613 --> 00:27:52,421 Aqui n�s n�o vivemos de acordo com as normas da civiliza��o. 273 00:27:52,541 --> 00:27:53,532 Voc� j� deve saber. 274 00:27:53,652 --> 00:27:55,849 Apodrece aqui tudo suave e lentamente. 275 00:27:56,217 --> 00:27:57,622 Andy, v� para a cama. 276 00:27:59,455 --> 00:28:01,306 N�o se preocupe com seu burro N�o vai acontecer nada. 277 00:28:02,857 --> 00:28:05,219 Eu n�o tornei este mundo t�o duro. Eu s� vivo nele. 278 00:28:18,396 --> 00:28:20,651 Aqui est� ele, o Lumber Company Gale Duffy 279 00:28:21,022 --> 00:28:23,601 Ol�! Ol�! Tem algu�m em casa? 280 00:28:57,590 --> 00:28:59,688 Explosivos. 281 00:29:23,582 --> 00:29:24,524 Duffy! 282 00:29:58,622 --> 00:30:00,351 Duffy n�o quer mesmo aquelas �rvores. 283 00:30:01,550 --> 00:30:02,770 Mas ele conseguiu. 284 00:30:08,406 --> 00:30:11,689 - Andolo, Sim Bwana. N�s estamos partindo. 285 00:30:13,392 --> 00:30:16,218 A Nair�bi? A Tanganyika. 286 00:30:16,821 --> 00:30:19,508 Entenda bem, Harden. 287 00:30:19,755 --> 00:30:22,674 Eu n�o vou abandonar a busca por McCracken. 288 00:30:23,136 --> 00:30:24,634 N�o agora. N�o para o mundo. 289 00:30:25,051 --> 00:30:26,070 John, eu sei como voc� se sente. 290 00:30:26,190 --> 00:30:28,826 N�o � f�cil perder um amigo. Eu sei. 291 00:30:28,946 --> 00:30:31,243 Mas isso n�o � mais uma busca, � suic�dio. 292 00:30:31,363 --> 00:30:33,544 Podemos nos separar a qualquer momento. Voc� pode come�ar a voltar. 293 00:30:33,828 --> 00:30:38,222 Leve ela e as crian�as com voc�. Eu agora te dou metade do safari. 294 00:30:39,617 --> 00:30:42,597 Como voc� sabe que n�o haver� mais Nukumbis daqui a Nair�bi? 295 00:30:43,099 --> 00:30:44,041 Voc� est� certo, Dan. 296 00:30:44,161 --> 00:30:46,574 N�o dizem que o n�mero d� seguran�a? 297 00:30:47,288 --> 00:30:48,879 Eu acho que n�o temos escolha. 298 00:30:55,596 --> 00:30:59,067 N�s levamos isso com a gente, senhor. 299 00:32:12,337 --> 00:32:13,850 Voltem todos! 300 00:32:15,966 --> 00:32:17,727 Harder, pegue essas crian�as! 301 00:32:40,747 --> 00:32:41,750 McCracken. 302 00:32:42,836 --> 00:32:44,385 Veja se voc� pode fazer algo por ele. 303 00:32:44,386 --> 00:32:45,346 Onde voc� est� indo? 304 00:32:45,466 --> 00:32:47,500 Eu quero ver o que enfrentamos. � campo aberto... 305 00:32:47,620 --> 00:32:49,029 N�o discuta! Atenda-o! 306 00:33:33,248 --> 00:33:35,688 Tenha cuidado, o Sr. Gale! Em cima de voc�! 307 00:33:41,955 --> 00:33:43,468 Andy! Volte! 308 00:34:15,809 --> 00:34:18,897 Quando terminar com voc�, pode querer estar morto, meu amigo. 309 00:34:31,270 --> 00:34:33,416 Voc� � um guerreiro Nukumbi? 310 00:34:34,019 --> 00:34:34,733 Sim. 311 00:34:34,853 --> 00:34:36,783 Enviado pelo homem branco? 312 00:34:37,046 --> 00:34:37,626 Sim. 313 00:34:37,872 --> 00:34:38,582 � este o seu homem branco? 314 00:34:38,702 --> 00:34:40,760 Diga ao Sr. se � o homem branco. 315 00:34:43,864 --> 00:34:44,516 Sim. 316 00:34:44,636 --> 00:34:47,050 Nos leva l� ou n�s vamos mat�-lo. - Sim, sim. 317 00:34:50,102 --> 00:34:53,129 Est� tudo arranjado, senhor. 318 00:34:59,861 --> 00:35:02,145 Voc� tem algo? Vamos onde est� McCracken. 319 00:35:02,146 --> 00:35:04,278 Como voc� sabe que pode confiar nele, John? 320 00:35:04,766 --> 00:35:07,586 Eu acho que cobi�a faz permanecer vivo. 321 00:35:07,901 --> 00:35:09,337 Voc� acha que ele pode andar com a perna assim? 322 00:35:09,457 --> 00:35:12,448 Oh, sim, claro, � uma ferida limpa, andar� bem. 323 00:35:20,997 --> 00:35:23,185 O que acontece com voc�? Nada. 324 00:35:23,305 --> 00:35:27,750 Vamos, por que voc� est� com raiva? Eu ajudei, fui para fora e gritei. 325 00:35:27,870 --> 00:35:28,747 Sim. 326 00:35:29,463 --> 00:35:32,104 Olha, companheiro, n�o quero que voc� pense que eu n�o sou grato. 327 00:35:32,428 --> 00:35:34,779 Na verdade, � como se voc� tivesse me salvado a vida. 328 00:35:34,899 --> 00:35:38,466 Voc� � um homem corajoso, Andy, mas eu quero que voc� se lembrar de algo. 329 00:35:38,586 --> 00:35:40,677 H� velhos e homens corajosos. 330 00:35:40,797 --> 00:35:43,416 Mas n�o h� homens bravos velhos, entendeu? 331 00:35:43,536 --> 00:35:45,533 E voc�, Sr. Gale? 332 00:35:48,161 --> 00:35:50,848 Eu acho que vou ter que tomar isso como um elogio. 333 00:36:04,652 --> 00:36:06,546 Bem, em volta do campo, est� tudo claro. 334 00:36:06,891 --> 00:36:08,819 Hoje � noite vamos ter de dobrar a guarda. 335 00:36:09,214 --> 00:36:10,726 Onde est� Dan? Ele foi para a cama. 336 00:36:11,161 --> 00:36:14,515 E voc�? Eu tentei, n�o consegui dormir. 337 00:36:14,886 --> 00:36:16,746 Isso � o que �s vezes faz voc� neste lugar. 338 00:36:16,986 --> 00:36:17,880 Nunca dorme. 339 00:36:18,266 --> 00:36:20,209 Mas eu acho que, em seu lugar, tentaria novamente. 340 00:36:20,596 --> 00:36:22,393 Por que n�o testa contando uma hist�ria? 341 00:36:22,513 --> 00:36:23,717 Eu tenho trabalhado em um... 342 00:36:23,964 --> 00:36:26,497 Tipo de vida que voc� est� preparado por tudo isso. 343 00:36:28,154 --> 00:36:29,977 Eu divagava o suficiente para me encher dela. 344 00:36:30,097 --> 00:36:31,629 Eu tenho me preparado o suficiente para mudar. 345 00:36:31,749 --> 00:36:33,745 E eu j� passei bastante coisas para querer sossegar. 346 00:36:33,992 --> 00:36:36,026 E quando voc� sente a cabe�a, o que ent�o? 347 00:36:36,450 --> 00:36:38,306 Eu nunca pensei muito sobre isso. 348 00:36:38,761 --> 00:36:41,248 N�o � que voc� tenha sonhos? "N�o tenho ilus�es. 349 00:36:41,835 --> 00:36:45,032 N�o, isso n�o � inteiramente verdade. Eu sonhava em ser rico. 350 00:36:46,615 --> 00:36:49,751 Meu amigo Duffy morreu por essa ilus�o particular. 351 00:36:50,785 --> 00:36:53,673 E havia outras coisas que ele queria. E eu ainda quero, eu acho. 352 00:36:54,229 --> 00:36:55,295 Por exemplo... 353 00:36:56,406 --> 00:36:58,038 As virtudes da casa. 354 00:36:58,799 --> 00:37:01,906 O amor e uma fam�lia? Eu imagino que voc� poderia falar. 355 00:37:02,026 --> 00:37:04,438 Voc� espera encontrar no meio da selva? 356 00:37:04,558 --> 00:37:06,969 Na verdade, eu n�o esperava encontr�-los em nada. 357 00:37:07,443 --> 00:37:10,822 Isso soa como amargura. Eu sou um homem muito amargo. 358 00:37:10,942 --> 00:37:14,063 Mas estou contente de dizer que finalmente recuperei minhas ilus�es. 359 00:37:15,069 --> 00:37:16,585 O que te fez mudar de ideia? 360 00:37:16,586 --> 00:37:20,344 A mulher, uma professora no meio da selva. 361 00:37:23,228 --> 00:37:24,586 Voc� vai para a cama? 362 00:37:24,946 --> 00:37:26,306 Eu acho que � melhor eu ir. 363 00:37:27,277 --> 00:37:29,906 John, eu gostaria de terminar esta conversa outra hora. 364 00:37:31,231 --> 00:37:32,418 De acordo. 365 00:37:36,743 --> 00:37:39,599 Boa noite, John. Boa noite. 366 00:37:43,082 --> 00:37:44,640 Boa noite, Bwana. 367 00:37:50,159 --> 00:37:51,626 Voc� ainda est� acordado, hein? 368 00:37:51,746 --> 00:37:52,997 Eu estava pensando. 369 00:37:55,922 --> 00:37:57,826 Voc� parece muito feliz. 370 00:37:57,946 --> 00:37:59,864 Por que n�o? Temos o nosso prisioneiro, certo? 371 00:37:59,984 --> 00:38:03,370 Temos um guia de primeira classe para a porta traseira do McCracken. 372 00:38:03,706 --> 00:38:06,226 Em poucos dias vamos, Dan. 373 00:38:06,346 --> 00:38:07,986 Certeza que vamos. 374 00:38:08,106 --> 00:38:09,132 Sim. 375 00:38:09,744 --> 00:38:12,100 McCracken est� se aproximando. 376 00:39:16,921 --> 00:39:18,183 Mr. McCracken! 377 00:39:19,547 --> 00:39:21,286 Sr. McCracken! Sim. 378 00:39:37,669 --> 00:39:38,707 Sally. 379 00:39:40,208 --> 00:39:41,562 Sally. 380 00:39:42,261 --> 00:39:46,119 Tia Peggy! Espere para ouvir. Dan desapareceu. 381 00:39:48,229 --> 00:39:50,862 Na verdade, Dan e o prisioneiro se foram. 382 00:39:51,307 --> 00:39:52,235 Ambos 383 00:39:52,355 --> 00:39:55,227 O senhor, decidiu nos deixar. Ele levou o Nukumbi com ele. 384 00:39:55,347 --> 00:39:57,506 Mas por qu�? N�o sei, mas se um dia... 385 00:39:57,890 --> 00:39:59,306 � melhor preparar as suas coisas. 386 00:39:59,426 --> 00:40:02,175 Eu quero sair daqui o mais r�pido poss�vel. Andolo! 387 00:40:02,601 --> 00:40:03,594 Sim, senhor? 388 00:40:04,429 --> 00:40:05,931 Levante o acampamento! Levante o acampamento! 389 00:40:33,046 --> 00:40:35,717 Leve-o rifle! Leve-o rifle! 390 00:40:37,280 --> 00:40:38,542 O rifle! O rifle! 391 00:40:42,191 --> 00:40:43,304 O rifle! 392 00:40:49,560 --> 00:40:51,007 Vamos l�! Vamos l�! 393 00:41:37,426 --> 00:41:38,762 Um ca�ador branco. 394 00:41:41,323 --> 00:41:42,566 Leve embora o ferido. 395 00:41:47,162 --> 00:41:48,395 Ol�, Dan. 396 00:41:48,785 --> 00:41:49,889 Ol�, Abel. 397 00:41:50,009 --> 00:41:50,714 Sim. 398 00:41:51,066 --> 00:41:51,938 Abel. 399 00:41:52,782 --> 00:41:54,711 Eu pensei que voc� e seus amigos estivessem mortos. 400 00:41:55,511 --> 00:41:57,436 Vi depois do ataque. 401 00:41:57,897 --> 00:42:00,290 Eu tinha que ver aqueles homens que vieram com rifles... 402 00:42:01,710 --> 00:42:04,937 Voc� cresceu, rapaz. Quanto tempo faz? 403 00:42:05,364 --> 00:42:06,458 Nove anos. 404 00:42:06,996 --> 00:42:08,294 Nove anos. 405 00:42:09,307 --> 00:42:10,476 Eu perdi voc�. 406 00:42:13,513 --> 00:42:15,164 � meu amigo, meu irm�o. 407 00:42:20,094 --> 00:42:24,156 Bem, o que n�s fazemos aqui de p�? Entre, Dan, isso acontece. 408 00:42:29,750 --> 00:42:31,541 N�o � exatamente um pal�cio, certo? 409 00:42:31,661 --> 00:42:33,544 Mas ainda tem algum conforto. 410 00:42:33,664 --> 00:42:36,367 � melhor do que uma cela de pris�o, ou uma caixa de madeira. Vai-te embora! 411 00:42:37,053 --> 00:42:38,351 Vamos beber. 412 00:42:45,584 --> 00:42:47,466 Abel, viemos de longe. 413 00:42:47,546 --> 00:42:50,986 Sim, isso mesmo, Dan. Sente-se, sente-se. 414 00:42:51,226 --> 00:42:53,546 Voc� � um bom menino. Ele � a solid�o. 415 00:42:53,746 --> 00:42:54,862 Essa � a pior parte. 416 00:42:55,456 --> 00:42:58,146 Voc� j� tentou ensinar um Nukumbi a jogar xadrez? 417 00:42:58,501 --> 00:42:59,855 Diga-me sobre o assassinato, 418 00:42:59,975 --> 00:43:01,023 � verdade? 419 00:43:04,621 --> 00:43:05,734 � verdade. 420 00:43:08,278 --> 00:43:09,502 Eu matei um homem. 421 00:43:10,510 --> 00:43:11,581 Sim. 422 00:43:12,956 --> 00:43:13,921 Dan. 423 00:43:14,917 --> 00:43:18,404 Dan foi uma luta justa. Era a minha vida ou a dele. 424 00:43:18,738 --> 00:43:19,851 Como isso aconteceu? 425 00:43:28,169 --> 00:43:32,746 PROPRIEDADE DE GALE - DUFFY COMPANHIA LUMBER 426 00:43:35,982 --> 00:43:37,559 Uma propriedade. 427 00:43:39,783 --> 00:43:41,221 Uma mina de diamantes. 428 00:43:41,341 --> 00:43:42,899 Ele tentou me enganar. 429 00:43:44,959 --> 00:43:47,982 Aqui eu n�o tenho que responder a ningu�m. Dan, nem mesmo a voc�. 430 00:44:04,386 --> 00:44:07,714 N�o � justo que voc� e eu brigamos. 431 00:44:08,197 --> 00:44:09,532 Vamos beber, Dan. 432 00:44:10,431 --> 00:44:11,758 Por sua volta e estarmos juntos. 433 00:44:11,878 --> 00:44:13,362 De onde veio essa bebida? 434 00:44:14,479 --> 00:44:16,081 Bebida, Dan! Voc� n�o vai encontrar melhor na Inglaterra. 435 00:44:16,201 --> 00:44:17,632 De onde � que ela vem? 436 00:44:20,632 --> 00:44:24,286 De onde tudo tem vindo. Eu a peguei, Dan, onde eu a encontrei. 437 00:44:24,594 --> 00:44:26,319 Eu ia apodrecer aqui, talvez? 438 00:44:26,439 --> 00:44:30,139 Ser� que fico enterrado em uma cova na selva por suas leis prim�rias? 439 00:44:30,648 --> 00:44:32,661 Sentar-me em um tribunal. 440 00:44:32,781 --> 00:44:34,821 E eles inventam contos de fadas para se protegerem. 441 00:44:35,266 --> 00:44:36,537 A vida � sagrada. 442 00:44:37,946 --> 00:44:39,365 Eu acho que sim, Dan. 443 00:44:39,871 --> 00:44:41,355 Apenas, eu tenho minhas pr�prias leis. 444 00:44:41,707 --> 00:44:44,016 Se a vida � t�o sagrada, ela deve ser protegida. 445 00:44:44,136 --> 00:44:46,806 Os homens devem se manterem vivos a qualquer custo. 446 00:44:46,926 --> 00:44:48,347 Quantos voc� matou? 447 00:44:50,481 --> 00:44:52,317 Os Nukumbis t�m sido os respons�veis por isso. 448 00:44:52,725 --> 00:44:56,035 Tu deves ser, voc� come�ou, e ensinou. Sim, eles gostam do jogo. 449 00:44:57,194 --> 00:44:58,195 O jogo? 450 00:44:59,705 --> 00:45:02,505 Foi um jogo quando eu tive uma seta Nukumbi cravada peito? 451 00:45:07,569 --> 00:45:08,478 Dan... 452 00:45:10,390 --> 00:45:11,412 Eu n�o sabia. 453 00:45:11,532 --> 00:45:12,906 Eu estava procurando-o. 454 00:45:13,641 --> 00:45:16,479 Se o safari n�o tivesse me encontrado teria morrido como os outros. 455 00:45:27,431 --> 00:45:28,507 V� embora! 456 00:45:38,744 --> 00:45:40,839 Eu nem mesmo sabia que estava na �frica. 457 00:46:02,632 --> 00:46:03,782 Dan, por que voc� veio? 458 00:46:11,577 --> 00:46:13,293 Para ver que as coisas que dizem do meu irm�o... 459 00:46:13,413 --> 00:46:14,080 Elas n�o eram verdadeiras. 460 00:46:28,777 --> 00:46:30,187 Eles t�m uma dan�a para tudo. 461 00:46:31,654 --> 00:46:32,618 Nascimentos. 462 00:46:33,034 --> 00:46:35,427 Assassinatos, doen�as. 463 00:46:36,205 --> 00:46:37,946 � assim que resolvem seus problemas. 464 00:46:39,706 --> 00:46:40,987 E quanto a n�s, Dan? 465 00:46:41,691 --> 00:46:43,361 A dan�a n�o vai ajudar muito, n�o �? 466 00:46:44,053 --> 00:46:45,667 Volte comigo, Abel. 467 00:46:48,113 --> 00:46:49,198 O que? Eu retornar? 468 00:46:49,318 --> 00:46:51,996 Ou�a-me, Abel. Eu tenho algum dinheiro guardado. 469 00:46:52,116 --> 00:46:53,746 Podemos contratar um advogado m�dico. 470 00:46:54,066 --> 00:46:55,648 Podemos alegar insanidade. 471 00:47:01,953 --> 00:47:03,474 Loucura? 472 00:47:16,066 --> 00:47:17,458 Loucura, certo? 473 00:47:26,498 --> 00:47:29,336 Voc� v� isso? Ser� que esses rifles? 474 00:47:29,763 --> 00:47:32,786 Enquanto voc� os tem, ou tem uma bala. 475 00:47:32,866 --> 00:47:36,196 com essas m�os, eu vou lutar para permanecer vivo. 476 00:47:36,845 --> 00:47:38,811 Sim, aqui est� uma loucura. 477 00:47:39,666 --> 00:47:42,106 Molhar o pa�s em sangue, Dan. 478 00:47:43,256 --> 00:47:46,074 Mas eu juro pelo c�u que Abel McCracken vai viver. 479 00:47:55,124 --> 00:47:56,256 V� em frente! 480 00:47:56,738 --> 00:47:57,906 V� em frente! 481 00:48:21,828 --> 00:48:22,765 Eu tenho fome. 482 00:48:22,885 --> 00:48:24,786 Em breve vamos parar para o almo�o. 483 00:48:24,906 --> 00:48:26,707 Eu adoraria sorvete. 484 00:48:26,827 --> 00:48:29,915 Claro que algumas carne enlatada vai fazer t�o bem. 485 00:48:39,103 --> 00:48:40,253 Como est� quente! 486 00:48:40,823 --> 00:48:43,188 Vamos entrar em campo aberto. Talvez um pouco de brisa soprando. 487 00:48:43,308 --> 00:48:45,645 Vai parecer uma boa nevasca do Canad�? 488 00:48:52,164 --> 00:48:53,240 Bwana! 489 00:49:07,565 --> 00:49:09,142 Por que voc� n�o atira? 490 00:49:09,624 --> 00:49:11,961 Se ela cruzar para a pequena, nada vai acontecer. 491 00:49:15,906 --> 00:49:18,107 Se atacar, fique atr�s daquela �rvore. 492 00:49:35,124 --> 00:49:37,628 Sally! Vamos, Andy! 493 00:49:37,748 --> 00:49:39,196 � melhor n�o ir. 494 00:49:39,316 --> 00:49:42,779 Mas se perdermos o burro, Mr. Gale vai ficar com raiva de n�s. 495 00:49:47,592 --> 00:49:49,299 Sally! Andy! 496 00:49:52,349 --> 00:49:53,596 Sally! 497 00:49:54,693 --> 00:49:55,862 Andy! 498 00:49:56,426 --> 00:49:57,746 Eles se sumiram. 499 00:49:58,913 --> 00:50:00,066 Onde eles podem terem ido? 500 00:50:00,186 --> 00:50:01,965 Eles n�o podem estar muito longe. 501 00:50:02,085 --> 00:50:04,403 Sally! Andy! 502 00:50:15,789 --> 00:50:19,350 Quase conseguimos, Andy, volte! Maldito seja! 503 00:50:19,746 --> 00:50:20,834 Andy! 504 00:50:25,966 --> 00:50:26,874 Andolo! 505 00:50:28,885 --> 00:50:30,220 Eles partiram daqui. 506 00:50:33,382 --> 00:50:34,310 Peggy, volte! 507 00:50:34,430 --> 00:50:36,425 Eu vou com voc�. N�o, voc� vai ficar aqui. 508 00:50:36,545 --> 00:50:37,166 John, por favor! 509 00:50:37,286 --> 00:50:39,206 Quer seus sobrinhos de volta antes do anoitecer? 510 00:50:39,326 --> 00:50:40,693 Os meus homens est�o para atingir o limite. 511 00:50:40,813 --> 00:50:43,680 Se todos n�s formos, talvez se parar, por favor. 512 00:51:12,163 --> 00:51:16,151 Eu acho que nos perdemos. Andy quero voltar. 513 00:51:19,513 --> 00:51:23,139 Est�o fazendo isso para nos chamar. O som veio de l�. 514 00:51:23,259 --> 00:51:26,853 N�o, ele veio de l�. Se n�o estiver l�, Andy. 515 00:51:26,973 --> 00:51:30,426 Eu tenho certeza que veio de l�. Vamos, Sally! 516 00:51:48,809 --> 00:51:50,460 Vamos sentar e descansar um pouco. 517 00:52:00,902 --> 00:52:04,259 � apenas uma hiena velha. N�o nos pode ferir. 518 00:52:04,379 --> 00:52:05,493 Se ela puder. 519 00:52:05,613 --> 00:52:07,689 Ela come�a com o nariz de lanche enquanto voc� dorme. 520 00:52:07,809 --> 00:52:12,196 N�o, enquanto eu estiver aqui, Vamos, Sally. 521 00:52:22,277 --> 00:52:26,932 Durma, Sally, eu vigio. Tenho medo. 522 00:52:47,144 --> 00:52:50,742 Sinto muito, senhora. Tudo sair� bem. 523 00:52:51,555 --> 00:52:52,666 Obrigada. 524 00:53:05,077 --> 00:53:08,192 Fique aqui, Sally. Vou nadar. 525 00:54:08,586 --> 00:54:11,096 Hipop�tamos! Est� cheio de hipop�tamos! 526 00:54:20,677 --> 00:54:22,031 Senhor! Vest�gio! 527 00:54:28,499 --> 00:54:30,780 Sim, � de Sally, peda�o do vestido. 528 00:54:38,433 --> 00:54:40,344 Eles devem ter dormido aqui ontem � noite. 529 00:54:41,961 --> 00:54:43,129 Andy! 530 00:54:44,615 --> 00:54:45,747 Sally! 531 00:54:51,591 --> 00:54:54,494 Foi neste sentido. Eu sei isso, Andy. 532 00:54:54,614 --> 00:54:55,913 Ent�o estamos em casa. 533 00:55:18,528 --> 00:55:21,013 Estamos com sorte, ele terminou de almo�ar. 534 00:55:50,016 --> 00:55:51,426 Voc� n�o os achou? 535 00:55:52,163 --> 00:55:53,480 Peggy. 536 00:55:55,729 --> 00:55:57,213 N�s fizemos um c�rculo. 537 00:55:58,649 --> 00:56:01,116 Eu encontrei a trilha, mas eu perdi. 538 00:56:02,706 --> 00:56:05,192 Uma vez eu ouvi-os, mas eu pensei... 539 00:56:07,254 --> 00:56:10,908 Olha, eu vou percorrer toda a �rea antes de... 540 00:56:12,449 --> 00:56:13,506 Eles s�o jovens! 541 00:56:15,169 --> 00:56:16,708 Eles s�o t�o jovens! 542 00:56:32,692 --> 00:56:34,305 Senhor! Nukumbi! 543 00:56:37,221 --> 00:56:38,667 John! N�o atire! 544 00:56:40,139 --> 00:56:41,395 As crian�as est�o bem. 545 00:56:41,515 --> 00:56:42,586 Onde? Onde est�o? 546 00:56:42,706 --> 00:56:44,629 Na aldeia Nukumbi com Abel McCracken... 547 00:56:44,749 --> 00:56:46,418 John, deixe-o falar! 548 00:56:50,831 --> 00:56:52,277 Diga-me. 549 00:56:52,988 --> 00:56:54,614 O que voc� tem a ver com McCracken? 550 00:56:55,362 --> 00:56:56,397 Ele � meu irm�o. 551 00:56:58,483 --> 00:57:01,775 Todo um continente � minha escolha, e eu tinha que escolher seu irm�o. 552 00:57:01,895 --> 00:57:03,626 Ou�a-me, John. 553 00:57:03,746 --> 00:57:06,666 Eu n�o disse nada, pois eu esperava que Abel n�o fosse o que diziam que era. 554 00:57:06,866 --> 00:57:10,555 Eu queria lev�-lo de volta comigo. Mas est� louco. 555 00:57:10,963 --> 00:57:12,262 � um assassino e b�bado! 556 00:57:12,826 --> 00:57:15,529 E os meu sobrinhos! Dan, ele tem as crian�as! 557 00:57:15,649 --> 00:57:17,466 Eu tive que sair. Eu n�o poderia ajud�-las. 558 00:57:18,388 --> 00:57:20,011 Voc� quer ir para a aldeia. 559 00:57:20,131 --> 00:57:21,949 Ele diz que, em seguida, vai liberar as crian�as. 560 00:57:22,338 --> 00:57:24,128 Se voc� entregar todas as armas. 561 00:57:24,248 --> 00:57:27,227 Se voc� resistir... Ele tem os sobrinhos. 562 00:57:28,426 --> 00:57:31,178 John, faz o que ele pede. Por favor. 563 00:57:32,188 --> 00:57:35,054 A oferta � essa? O que ele quer? 564 00:57:35,174 --> 00:57:36,586 Demonstrar seu poder. 565 00:57:36,706 --> 00:57:38,527 ele acha que pode afastar um ex�rcito. 566 00:57:49,866 --> 00:57:52,650 E voc� garante que nos traz as crian�as de volta? 567 00:57:53,706 --> 00:57:55,674 Eu s� as quero de volta, John. Isso � tudo 568 00:57:55,794 --> 00:57:56,815 Se formos l�, talvez... 569 00:57:56,935 --> 00:57:58,577 Se McCracken nos tem como prisioneiros, 570 00:57:58,697 --> 00:58:00,311 � prov�vel que acabemos todos mortos. 571 00:58:00,875 --> 00:58:02,946 Exceto ele. � n�o entende? 572 00:58:03,146 --> 00:58:05,178 Eu teria lutado com ele, se pudesse. Era imposs�vel. 573 00:58:05,298 --> 00:58:08,001 John, poderia matar-nos agora. Se ele quisesse. 574 00:58:10,089 --> 00:58:11,814 N�s dar� �s crian�as? 575 00:58:14,875 --> 00:58:15,887 Certeza? 576 00:58:18,193 --> 00:58:19,376 Eu n�o sei. 577 00:58:20,196 --> 00:58:21,754 Temos que fazer o que nos mandam. 578 00:58:23,317 --> 00:58:24,393 Se n�o estamos acabados. 579 00:58:31,257 --> 00:58:32,815 D�-Ihes o resto dos rifles. 580 00:58:35,946 --> 00:58:37,306 Diga-Ihes que vamos sair de manh�. 581 00:58:37,426 --> 00:58:43,090 Sim, senhor. Em marcha! N�s sairemos de manh�. 582 00:59:04,517 --> 00:59:07,689 S�o quase quatro. Em breve iremos. 583 00:59:17,589 --> 00:59:18,586 Mais duramente. 584 00:59:20,262 --> 00:59:22,106 Eu quero que voc� me diga a verdade. 585 00:59:23,066 --> 00:59:24,234 Posso confiar em voc�? 586 00:59:24,939 --> 00:59:25,680 Sim. 587 00:59:27,266 --> 00:59:28,944 Eu acho que sei o que tenho que fazer. 588 00:59:30,407 --> 00:59:31,650 Marque o tempo disso. 589 00:59:32,109 --> 00:59:34,613 Vamos ver quanto tempo leva para queimar at� a marca. 590 00:59:35,715 --> 00:59:37,755 Seu irm�o acha que ele pode se defender de um ex�rcito. 591 00:59:39,386 --> 00:59:43,190 O que um ex�rcito fantasma? Artilharia, Dan. 592 00:59:43,680 --> 00:59:45,155 A empresa de argamassas Brit�nicas 593 00:59:45,275 --> 00:59:47,427 Vai causar p�nico em sua aldeia em cinco minutos. 594 00:59:48,166 --> 00:59:50,186 Qual a dist�ncia da aldeia? Quantas horas? 595 00:59:50,346 --> 00:59:51,643 Eu diria oito. 596 00:59:52,830 --> 00:59:54,351 Melhor estar certo. 597 00:59:55,266 --> 00:59:59,597 Ele nos deu um convite. Tudo bem, tudo bem. 598 00:59:59,717 --> 01:00:02,040 N�s at� mesmo levamos nossas provis�es. 599 01:00:02,411 --> 01:00:05,506 Mas meia d�zia dessas caixas estar�o vazias. 600 01:00:05,809 --> 01:00:09,036 S� que isso vai dinamite e velas de diferentes tamanhos. 601 01:00:09,648 --> 01:00:11,866 E se podermos esconder as caixas ao longo do caminho, 602 01:00:12,026 --> 01:00:16,346 Para a borda da aldeia, enquanto a vela queima at� a dinamite... 603 01:00:16,642 --> 01:00:20,759 Bum! Eles acreditar�o que todo o ex�rcito brit�nico est� atr�s deles. 604 01:00:21,106 --> 01:00:24,413 Uma cortina de fogo para o colo de McCracken. 605 01:00:33,104 --> 01:00:34,402 O n�mero sete. 606 01:01:21,737 --> 01:01:22,701 Toma. 607 01:01:24,045 --> 01:01:25,065 Oculta isso. 608 01:01:29,374 --> 01:01:31,291 Homem branco, depressa! 609 01:01:36,588 --> 01:01:38,536 Homem branco, depressa! 610 01:01:39,701 --> 01:01:40,480 Vamos! 611 01:01:48,306 --> 01:01:51,561 Desmanche esta tenda! - Andolo, Pare aqui nesta tenda. 612 01:01:51,681 --> 01:01:55,803 Deixe a tenda. Que iniciem o safari. 613 01:01:57,586 --> 01:01:58,827 Oito horas para a aldeia. 614 01:01:59,106 --> 01:02:01,276 Vamos colocar a primeira carga dentro de sete horas. 615 01:02:49,546 --> 01:02:52,818 Andolo, diga-Ihes que a senhora est� doente. Ela vai precisar de descansar um pouco. 616 01:02:52,938 --> 01:02:55,011 Sim, senhor. A senhora est� doente. Tem que descansar. 617 01:02:55,131 --> 01:02:57,631 A mulher est� doente. Tem que descansar. 618 01:03:55,629 --> 01:03:56,427 Tudo pronto. 619 01:04:26,915 --> 01:04:30,050 Pare! �gua pot�vel! 620 01:05:03,521 --> 01:05:05,172 Eles est�o indo avisar a aldeia. 621 01:05:06,173 --> 01:05:07,917 Bem, se voc� estiver certo. 622 01:05:08,546 --> 01:05:10,650 Ser� apenas meia hora para chegar � aldeia 623 01:05:11,285 --> 01:05:12,954 N�s s� colocamos duas caixas. 624 01:05:14,467 --> 01:05:16,190 Aqui vem a n�mero tr�s. 625 01:05:42,005 --> 01:05:44,509 Tudo � no tempo. Bem, Andolo. 626 01:06:15,395 --> 01:06:17,250 Basta! Chega! J� est� bom! 627 01:06:20,182 --> 01:06:22,797 Basta! J� est� bom! 628 01:06:43,365 --> 01:06:45,320 N�o � nada. Vamos l�! 629 01:06:56,630 --> 01:06:59,319 V�o indo! R�pido! 630 01:07:03,762 --> 01:07:06,507 Vamos l�! R�pido! 631 01:08:05,356 --> 01:08:07,340 Eu sou McCracken, Sr. Gale. 632 01:08:07,748 --> 01:08:10,026 Ent�o Tanganyika veio ao meu encontro. 633 01:08:10,353 --> 01:08:11,506 N�s amamos crian�as. 634 01:08:11,626 --> 01:08:14,811 Tudo em seu devido tempo. Por que eu n�o devo mat�-los? 635 01:08:14,931 --> 01:08:16,785 Abel, Voc� prometeu! Dan, fique onde est�! 636 01:08:17,537 --> 01:08:19,132 Responda � minha pergunta, Sr. Gale. 637 01:08:19,252 --> 01:08:21,413 Nos disse que poder�amos vir e ir em paz. 638 01:08:21,533 --> 01:08:23,205 Aqui voc� vai encontrar paz. 639 01:08:23,325 --> 01:08:25,505 Por favor, Sr. McCracken, eu posso ver as crian�as? 640 01:08:25,625 --> 01:08:26,756 Tragam as crian�as! 641 01:08:36,347 --> 01:08:38,035 Andy! Sally! Tia Peggy! 642 01:08:39,015 --> 01:08:40,258 Sally! Andy! 643 01:08:41,265 --> 01:08:42,637 Tia Peggy! 644 01:08:45,296 --> 01:08:49,228 Se voc� se aproximar mais Sr. Gale, terei o grande prazer de registrar. 645 01:08:49,506 --> 01:08:51,272 Em defer�ncia ao meu irm�o. 646 01:08:51,392 --> 01:08:53,775 Eu Ihes permitirei sa�rem vivos daqui. 647 01:08:54,091 --> 01:08:55,394 Voc�s ir�o na parte da manh�. 648 01:08:55,771 --> 01:08:59,481 E crian�as... elas ficar�o comigo. 649 01:09:00,172 --> 01:09:01,402 Mas voc� prometeu! 650 01:09:01,522 --> 01:09:03,306 Elas ser�o bem servidas. 651 01:09:04,902 --> 01:09:07,536 Os governos brit�nico e alem�o deve deixar isso claro. 652 01:09:08,130 --> 01:09:09,688 Diga-Ihes o que voc� viu aqui. 653 01:09:09,808 --> 01:09:12,634 Diga-Ihes que, se eles planejam enviar uma expedi��o punitiva. 654 01:09:13,172 --> 01:09:16,288 As crian�as morrem... e horrivelmente. 655 01:09:17,185 --> 01:09:20,026 E se eles enviarem uma coluna militar brit�nica? 656 01:09:20,146 --> 01:09:22,466 Atravessar a fronteira para o Tanganyika? 657 01:09:22,586 --> 01:09:24,984 Entre Berlim e Londres concordam que levariam meses. 658 01:09:25,104 --> 01:09:26,903 O que se deve chegar a esse acordo? 659 01:09:27,023 --> 01:09:28,826 Voc� est� me amea�ando, Mr. Gale? 660 01:09:28,946 --> 01:09:30,998 Com a possibilidade de que os canh�es brit�nicos 661 01:09:31,118 --> 01:09:33,794 Fazem desta vila, ru�nas em menos de duas horas. 662 01:09:35,581 --> 01:09:36,945 Diga os nossos planos! 663 01:09:36,946 --> 01:09:38,786 Ouviu isto, guerreiros Nukumbis. 664 01:09:38,906 --> 01:09:41,626 Ele diz que dentro de duas horas alcan�am os soldados do homem branco 665 01:09:41,786 --> 01:09:43,725 Nukumbi para destruir a aldeia. 666 01:09:47,870 --> 01:09:50,096 Tudo que sabe o meu povo, vou dizer-Ihe. 667 01:09:51,217 --> 01:09:53,116 Nenhuma tropa passou entre meus vigias. 668 01:09:53,386 --> 01:09:55,691 Meu irm�o descreveu-o como um homem corajoso. 669 01:09:56,149 --> 01:09:57,503 Parece-me muito est�pido. 670 01:09:57,781 --> 01:10:01,732 Voc�s ir�o de manh� ou morrer�o aqui. A escolha � sua. 671 01:10:02,252 --> 01:10:04,120 Leve-os embora! R�pido! R�pido! 672 01:10:04,240 --> 01:10:06,669 Dan, venha comigo. 673 01:10:13,180 --> 01:10:16,027 Foi um mau truque, Dan. Era um truque? 674 01:10:16,147 --> 01:10:17,226 N�o minta. 675 01:10:17,266 --> 01:10:19,458 eu vou dar uma chance at� sete. 676 01:10:52,652 --> 01:10:55,972 Voc� tem medo, Abel? - N�o seja tonto. 677 01:10:57,457 --> 01:10:58,496 Cinco minutos. 678 01:10:59,436 --> 01:11:02,866 Sim, isso at� que seu trabalho esteja terminado. 679 01:11:02,986 --> 01:11:06,146 Ent�o ser� a minha vez proporcionar entretenimento. 680 01:11:06,266 --> 01:11:10,530 Homem branco Agora! Depois, ent�o! 681 01:11:27,914 --> 01:11:29,417 Deve ser o tempo. 682 01:11:31,737 --> 01:11:33,796 John, est� indo para o trabalho, certo? 683 01:11:34,323 --> 01:11:37,253 eu programei duas vezes. Tem que... 684 01:11:49,848 --> 01:11:51,313 � depois das sete. 685 01:12:00,963 --> 01:12:03,319 Onde est�o agora as vossas boas tropas brit�nicas, Dan? 686 01:12:03,439 --> 01:12:07,009 J� se esqueceu? Ou seus rel�gios est�o atrasados. 687 01:12:07,380 --> 01:12:10,923 Ou talvez o tempo que vos tenho dado, o rel�gio j� n�o marca bem. 688 01:12:28,212 --> 01:12:29,918 Bem, n�o vai funcionar. 689 01:12:35,456 --> 01:12:38,757 A primeira carga devia ter explodido, pelo menos, 5 minutos atr�s. 690 01:12:40,797 --> 01:12:41,873 Peggy, desculpe. 691 01:12:41,993 --> 01:12:44,776 Se ele n�o tivesse sido t�o teimoso, n�o estar�amos nesta situa��o. 692 01:12:44,896 --> 01:12:48,036 John, se n�o fosse por voc�, n�s n�o ter�amos nenhuma chance. 693 01:12:48,156 --> 01:12:49,566 Mas n�s temos isso. 694 01:12:49,686 --> 01:12:51,764 Se voc� parar de acreditar, ent�o estamos perdidos. 695 01:12:52,962 --> 01:12:53,986 Ele est� indo trabalhar. 696 01:12:55,053 --> 01:12:55,962 Ele tem de trabalhar. 697 01:13:18,993 --> 01:13:22,499 Guerreiros, o estrangeiro est� mentindo. 698 01:13:23,195 --> 01:13:25,355 Os soldados n�o vieram. 699 01:13:26,124 --> 01:13:29,685 S�o covardes? As mulheres s�o, talvez? 700 01:13:36,634 --> 01:13:39,268 Eles dizem que privaram dos despojos de guerra. 701 01:13:39,706 --> 01:13:43,345 Ter capturado o inimigo, � isso que eles querem, Dan. 702 01:13:43,346 --> 01:13:45,706 Gale Eles querem vir aqui. 703 01:13:45,826 --> 01:13:48,291 Abel, voc� � seu l�der. Voc� pode det�-los. 704 01:13:48,810 --> 01:13:51,388 O endere�o dando-Ihes o que eles querem. 705 01:14:26,070 --> 01:14:28,388 N�o � nada! N�o � nada! 706 01:14:30,873 --> 01:14:31,949 Nada! 707 01:14:34,776 --> 01:14:35,907 O n�mero quatro! 708 01:14:50,510 --> 01:14:53,329 Pare! Pare! Pare! 709 01:15:21,876 --> 01:15:23,286 Sobrinhos! Eles passaram! 710 01:15:25,263 --> 01:15:26,821 John! Est�o aqui! 711 01:15:30,379 --> 01:15:31,974 Estamos aqui, tia Peggy. 712 01:15:41,701 --> 01:15:43,964 Andolo, tome Peggy e crian�as. 713 01:16:03,854 --> 01:16:06,803 Ele teria continuado a matar, 714 01:16:07,444 --> 01:16:08,509 Certo? 715 01:16:08,831 --> 01:16:09,947 Sim, Danny. 716 01:17:14,595 --> 01:17:16,635 Dan. Vamos, Peggy. 717 01:17:18,996 --> 01:17:20,517 Vamos para casa Peggy. 718 01:17:23,418 --> 01:17:27,931 Tradu��o da Legenda - Albatroz Com Exclusividade para FriendsharePT. 55338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.