All language subtitles for Song of Youth episode 10 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,130 --> 00:00:12,010 credit 2 00:00:27,930 --> 00:00:35,580 ♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫ 3 00:00:35,580 --> 00:00:43,170 ♫ The sunlight follow you unconsciously ♫ 4 00:00:43,170 --> 00:00:50,960 ♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫ 5 00:00:50,960 --> 00:00:58,450 ♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫ 6 00:00:58,450 --> 00:01:02,350 ♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫ 7 00:01:02,350 --> 00:01:06,610 ♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play it's song? ♫ 8 00:01:06,610 --> 00:01:10,080 ♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫ 9 00:01:10,080 --> 00:01:13,890 ♫ Life and death is just like a promise ♫ 10 00:01:13,890 --> 00:01:22,090 ♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫ 11 00:01:22,090 --> 00:01:25,690 ♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫ 12 00:01:25,690 --> 00:01:30,890 ♫ On this path, let's meet as stranger ♫ 13 00:01:30,890 --> 00:01:36,990 [Song of Youth] 14 00:01:36,990 --> 00:01:40,990 [Episode 10] 15 00:01:41,950 --> 00:01:44,620 You've read many classics. 16 00:01:44,620 --> 00:01:46,580 Which one of them teaches you to disobey your parents? 17 00:01:46,580 --> 00:01:51,400 Your mother gave birth to you and raised you despite all kinds of difficulties. 18 00:01:51,400 --> 00:01:54,830 Now you argued with your mother because of a woman outside. 19 00:01:54,830 --> 00:01:58,190 I'm afraid you've learned nothing from all the books you've read. 20 00:01:58,190 --> 00:02:01,810 Father, I always respected you for your personality. 21 00:02:01,810 --> 00:02:05,080 I thought you were solemn, just and open-minded, unlike someone conforming to stereotypes and convention. 22 00:02:05,080 --> 00:02:07,660 But why do you have to stand in the way of our marriage today? 23 00:02:07,660 --> 00:02:09,480 I know that she's a nice lady. 24 00:02:09,480 --> 00:02:11,880 I stand in the way not because of her family background, 25 00:02:11,880 --> 00:02:15,060 but because of your future. 26 00:02:15,060 --> 00:02:19,550 The life of a government official is complicated and unpredictable. You could put yourself in a life-and-death situation just because of a thought. 27 00:02:19,550 --> 00:02:21,250 You solved the case of Lin Yuandao. 28 00:02:21,250 --> 00:02:24,690 Everyone at the imperial court hailed you as a prodigy and praised me for bringing you up properly. 29 00:02:24,690 --> 00:02:28,950 But if you marry Lin Yuandao's daughter, then it will look like you did it for personal interests and committed malpractice. 30 00:02:28,950 --> 00:02:32,640 Have you thought of the consequence if His Majesty hears that? 31 00:02:32,640 --> 00:02:34,590 I don't care. 32 00:02:35,540 --> 00:02:37,320 You don't care? 33 00:02:37,320 --> 00:02:41,180 You don't care about the face of the Sun family. You don't care about your own future. 34 00:02:41,180 --> 00:02:44,680 You also don't care about your eldest sister-in-law's situation. How heartless you are! 35 00:02:44,680 --> 00:02:47,000 - Father. - Enough! Don't talk anymore. 36 00:02:47,000 --> 00:02:51,600 If you go your own way and get in trouble one day, 37 00:02:51,600 --> 00:02:55,060 don't blame me for not having reminded you. 38 00:02:55,060 --> 00:02:57,960 Father, what do you want to do? 39 00:02:57,960 --> 00:03:00,810 You'll know when it happens. 40 00:03:03,170 --> 00:03:04,990 Please don't hurt Shaochun. 41 00:03:04,990 --> 00:03:07,600 If you don't approve, I'll take her away from the capital! 42 00:03:07,600 --> 00:03:09,140 Shut up! 43 00:03:09,140 --> 00:03:13,310 There are other things than love in life. 44 00:03:13,310 --> 00:03:16,220 You've grown up, become a government official 45 00:03:16,220 --> 00:03:20,370 and brought honor to the family. Even crows know how to repay their parents. 46 00:03:20,370 --> 00:03:21,950 What about you? 47 00:03:21,950 --> 00:03:24,690 Your parents brought you up and educated you. 48 00:03:24,690 --> 00:03:28,790 Did we do it so that you could disobey your parents one day and elope with a woman outside? 49 00:03:28,790 --> 00:03:32,110 If you do this, then who am I to you? 50 00:03:32,110 --> 00:03:34,700 Who are the ancestors of the Sun family to you? 51 00:03:34,700 --> 00:03:39,670 You should introspect if you still have a conscience. 52 00:03:50,620 --> 00:03:54,700 Fourth Young Master, don't worry. There must be a way. 53 00:03:54,700 --> 00:03:57,260 What way? 54 00:03:57,260 --> 00:03:59,640 Tell me about it. 55 00:03:59,640 --> 00:04:01,590 You solved an old cold case. 56 00:04:01,590 --> 00:04:04,290 I've come here to congratulate you with tea instead of wine. 57 00:04:08,600 --> 00:04:10,180 What's wrong? 58 00:04:10,180 --> 00:04:14,480 Isn't now the time for you to be proud of your success? Why do you look gloomy? 59 00:04:14,490 --> 00:04:17,100 My father doesn't allow me to be with Shaochun 60 00:04:17,100 --> 00:04:22,230 because he's afraid that it'll affect my career. He's just worried that she'll influence the Sun family's reputation. 61 00:04:23,210 --> 00:04:25,330 I will definitely marry Shaochun. 62 00:04:25,330 --> 00:04:30,050 I just don't know how to deal with it. Can you come up with a way for me? 63 00:04:32,890 --> 00:04:36,500 Your father has the foresight, but you only care about love. 64 00:04:36,500 --> 00:04:38,600 Your behavior is inappropriate. 65 00:04:38,600 --> 00:04:42,630 Who wouldn't approve it if you've really found a lady you like? 66 00:04:42,630 --> 00:04:47,460 But I'm afraid that Miss Lin isn't the right person for you now. 67 00:04:49,590 --> 00:04:52,180 I'd appreciate it if you came up with ideas. 68 00:04:52,180 --> 00:04:54,390 But if you came here to defame her, 69 00:04:54,390 --> 00:04:58,060 then I can't let you stay here. Please leave. 70 00:05:00,290 --> 00:05:03,150 Can't you listen to someone's sincere advice? 71 00:05:03,150 --> 00:05:06,240 Spectator sees more of the game. Think about it. 72 00:05:06,240 --> 00:05:11,200 Since she met you, she'd been managing to force you to revenge justice for her father. 73 00:05:11,200 --> 00:05:16,920 Now she's achieved her goal. Ask yourself if she really likes you. 74 00:05:16,920 --> 00:05:19,460 What do you mean? 75 00:05:19,460 --> 00:05:23,200 In my opinion, you should test her. 76 00:05:23,200 --> 00:05:25,320 If she is head over heels in love with you, 77 00:05:25,320 --> 00:05:29,080 you can't miss a lady like this even if it requires you to beg or kneel. 78 00:05:29,080 --> 00:05:32,020 But if she sees you as a stepping stone only, 79 00:05:32,020 --> 00:05:35,120 then I have to say that wishful thinking means nothing. 80 00:05:35,120 --> 00:05:37,760 You should give up on her. 81 00:05:38,460 --> 00:05:42,120 I can't do as you say. I trust and love her, 82 00:05:42,120 --> 00:05:44,340 so I can't test her as you say. 83 00:05:44,340 --> 00:05:48,690 I understand what's in your mind, but there's only so much space in my heart for one person only. 84 00:05:48,690 --> 00:05:53,230 I'm destined to have to disappoint you. I hope you can forgive me. 85 00:05:54,830 --> 00:05:59,580 Am I a shallow person to you? 86 00:06:26,860 --> 00:06:30,820 Even though it's hot, you can't let it cool down like this. If you drink more of this, it's not good for your body. 87 00:06:30,820 --> 00:06:34,650 You don't know me. I've been quite anxious. 88 00:06:34,650 --> 00:06:37,800 I thought we would have a great time after you married into the family. 89 00:06:37,800 --> 00:06:42,360 Now look at this. That vixen is almost halfway there. 90 00:06:42,360 --> 00:06:45,680 Our Master and Madam surely don't approve of it, but you know Fourth Young Master's temper. 91 00:06:45,680 --> 00:06:48,560 If you don't let him do what he wants, he can do absolutely anything. 92 00:06:48,560 --> 00:06:52,400 What could Master and Madam do with him over time? 93 00:06:56,200 --> 00:06:58,290 Say something! 94 00:06:58,290 --> 00:07:01,000 Other people are worried about your matter. How lucky you are. 95 00:07:01,000 --> 00:07:03,110 It has nothing to do with you. 96 00:07:03,110 --> 00:07:05,870 If you are angry, you should snatch him. 97 00:07:05,870 --> 00:07:08,720 What's the point of letting that vixen take advantage? 98 00:07:08,720 --> 00:07:12,060 Forced love does not last. Yu lou is a good man. 99 00:07:12,060 --> 00:07:15,400 He is literally besotted with Miss Lin. 100 00:07:16,300 --> 00:07:20,460 But it's hard to say how she feels about him. 101 00:07:20,460 --> 00:07:22,690 We have to figure it out no matter what. 102 00:07:22,690 --> 00:07:25,360 We can't let her fool everyone. 103 00:07:31,130 --> 00:07:33,880 I know a way to make her give up. 104 00:07:33,880 --> 00:07:37,390 But I need you to do me a favor and send Yulou away for a few days. 105 00:07:37,390 --> 00:07:39,200 What do you mean? 106 00:07:54,750 --> 00:07:56,820 Husband, eat an egg. 107 00:08:13,170 --> 00:08:17,530 Master and Madam, this is a new snack they made in the kitchen. 108 00:08:17,530 --> 00:08:19,790 Give it a try. 109 00:08:27,730 --> 00:08:32,300 Last night I heard the news that my mother was sick. 110 00:08:32,300 --> 00:08:34,660 I need to go back and visit her soon. 111 00:08:34,660 --> 00:08:38,650 My mother is getting old. I'm really worried. 112 00:08:38,650 --> 00:08:40,880 Your mother is always strong and healthy. 113 00:08:40,880 --> 00:08:43,330 Why is she sick? Is it serious? 114 00:08:43,330 --> 00:08:48,160 It's just some nagging pain, but she got sick quite suddenly. 115 00:08:48,160 --> 00:08:52,090 In this case, have the kids go over there and kowtow to your mother. 116 00:08:52,090 --> 00:08:56,120 I should pay her a visit too, but I'm so busy with imperial court affairs that I can't spare the time. 117 00:08:56,120 --> 00:09:01,390 Send my regards to your mother, prepare more supplements and have Butler Ding arrange everything properly. 118 00:09:01,390 --> 00:09:04,830 You're busy with imperial court affairs. My mother will understand it. 119 00:09:04,830 --> 00:09:07,950 And Shijie, you can't spare the time now that you're a government official. 120 00:09:07,950 --> 00:09:11,160 I'll send your regards to my mother. 121 00:09:11,160 --> 00:09:13,290 Thank you for your understanding. 122 00:09:15,790 --> 00:09:19,190 Madam, I have time. I can– 123 00:09:20,460 --> 00:09:23,500 What's wrong, Jinge? 124 00:09:23,500 --> 00:09:25,160 I'm fine. Pretty good. 125 00:09:25,160 --> 00:09:29,320 Madam, will you send my regards too? 126 00:09:29,320 --> 00:09:33,180 The past two days my leg... I've felt unwell. 127 00:09:33,720 --> 00:09:37,990 That's fine. Yulou, you go with me. 128 00:09:44,060 --> 00:09:46,130 Are we leaving today? 129 00:09:48,130 --> 00:09:50,620 Your grandma is sick. Do you want to pick a date to visit her? 130 00:09:50,620 --> 00:09:54,630 Everyone in the family is busy. Only you are free. Who else could go with me? 131 00:09:54,630 --> 00:09:56,420 I have something urgent to take care of. 132 00:09:56,420 --> 00:09:58,490 Then leave it to the administrative office. 133 00:09:58,490 --> 00:10:00,740 You're on holiday after all. 134 00:10:00,740 --> 00:10:04,790 Even if anything is delayed, our emperor rules the country with benevolence and filial piety 135 00:10:04,790 --> 00:10:06,630 and will not blame you for that. 136 00:10:06,630 --> 00:10:08,560 Now you can't even show filial piety. 137 00:10:08,560 --> 00:10:12,490 Your grandma is bedridden. How dare you refuse when asked to pay her a visit? 138 00:10:12,490 --> 00:10:15,960 I don't. I'll get ready immediately. 139 00:10:22,010 --> 00:10:24,300 [Wanfu Hall] 140 00:10:24,300 --> 00:10:28,290 Third sister-in-law, why did you step on my third brother just now? 141 00:10:34,130 --> 00:10:37,060 - Your third brother didn't sit well. - Exactly. 142 00:10:37,060 --> 00:10:39,600 - He crossed his legs when eating, so I had to remind him. - Yes. 143 00:10:39,600 --> 00:10:41,460 I did cross my legs. 144 00:10:45,290 --> 00:10:47,690 Useless. 145 00:10:53,330 --> 00:10:55,830 Why did he scold me again? 146 00:10:55,830 --> 00:10:59,630 [To be opened by Shaochun] 147 00:11:00,330 --> 00:11:02,290 Huan Lang. 148 00:11:02,290 --> 00:11:04,390 Fourth Young Master. 149 00:11:04,390 --> 00:11:06,470 Hand this over to Shaochun. 150 00:11:06,470 --> 00:11:08,190 Yes. 151 00:11:23,400 --> 00:11:25,080 Wait. 152 00:11:25,910 --> 00:11:28,180 What are you holding? You look so secretive. 153 00:11:28,180 --> 00:11:31,750 Third Young Mistress, it's Fourth Young Master's letter. 154 00:11:31,750 --> 00:11:33,820 To whom is it written? Show me. 155 00:11:33,820 --> 00:11:35,420 This... 156 00:11:35,420 --> 00:11:38,380 What's wrong? I can't see it? 157 00:11:38,380 --> 00:11:43,740 Could it be your secrete dealing for gain that you want to blame it on Fourth Young Master? 158 00:11:43,740 --> 00:11:45,240 No, it isn't. 159 00:11:45,240 --> 00:11:47,200 Why are you anxious then? 160 00:11:50,210 --> 00:11:53,130 [For Shaochun] 161 00:11:53,130 --> 00:11:57,230 So it is for Miss Lin. 162 00:11:57,230 --> 00:12:02,220 Quite coincidentally, I was just going to visit her to discuss the marriage between her and Fourth Young Master. 163 00:12:02,220 --> 00:12:05,690 You won't need to bother to go. I'll give her the letter then. 164 00:12:07,020 --> 00:12:12,930 This won't do. Fourth Young Master ordered me to do it, so I must deliver the letter. 165 00:12:12,930 --> 00:12:15,730 Madam's carriage is already ready. 166 00:12:15,730 --> 00:12:17,960 It's already waiting at the front door. 167 00:12:17,960 --> 00:12:24,050 You go out to deliver and then rush back. When will Fourth Young Master's things be packed? 168 00:12:24,050 --> 00:12:28,610 If Madam's schedule is delayed, watch out that your legs will be broken. 169 00:12:28,610 --> 00:12:33,070 Alright then, I'll tell Fourth Young Master that Third Young Mistress will do it. 170 00:12:33,070 --> 00:12:34,800 You're not allowed to tell him. 171 00:12:37,870 --> 00:12:41,070 Huan Lang, I know that you are clever. 172 00:12:41,070 --> 00:12:43,950 But i'm not in charge in the manor. 173 00:12:43,950 --> 00:12:48,010 Neither is Fourth Young Master. It's Master and Madam who are in charge. 174 00:12:48,010 --> 00:12:48,930 Yes. 175 00:12:48,930 --> 00:12:51,990 This is what Master and Madam want to be handled. 176 00:12:51,990 --> 00:12:56,940 However I tell you, you'll listen to it. Don't try to think by yourself. 177 00:12:56,940 --> 00:13:00,380 The more clever someone is, the sooner he'll die. 178 00:13:00,380 --> 00:13:05,160 I prefer to see you live to an old age. Understand? 179 00:13:05,160 --> 00:13:09,180 Yes, yes. Please pass the letter then, Third Young Mistress. 180 00:13:34,250 --> 00:13:37,730 What is it, Miss? You are looking anxious. 181 00:13:38,670 --> 00:13:44,010 Yulou said he was going to come around noon, but it's almost sunsent and he hasn't come yet. 182 00:13:44,010 --> 00:13:46,400 Could something has happened? 183 00:13:47,030 --> 00:13:51,740 Look at you. Does it feel like three seasons already when you haven't seen him for only one dday? 184 00:13:51,740 --> 00:13:54,640 He is discussing with his family about marrying you. 185 00:13:54,640 --> 00:13:59,130 If he is really preparing for bridal gifts, then it's not convenient to meet you and run errands. 186 00:13:59,130 --> 00:14:01,220 Maybe it's to avoid gossips. 187 00:14:01,220 --> 00:14:03,880 If he can't come today, he'll come tomorrow. 188 00:14:03,880 --> 00:14:09,250 He won't do this. Even if it's to avoid gossips, he would have notified me and not let me wait in vain. 189 00:14:09,250 --> 00:14:10,860 Miss. 190 00:14:15,120 --> 00:14:19,550 A carriage has arrived outside. They say it's the Sun family's Third YOung Mistress. 191 00:14:20,400 --> 00:14:21,590 Ask her to go to the main hall. 192 00:14:21,590 --> 00:14:23,230 Yes. 193 00:14:26,810 --> 00:14:30,030 Good sister, we meet again. 194 00:14:30,030 --> 00:14:34,020 I came to tell you about some news. 195 00:14:35,220 --> 00:14:39,160 May I ask you to let the servants stay away? 196 00:14:40,400 --> 00:14:42,410 Nanny, go ahead and leave. 197 00:14:42,410 --> 00:14:44,000 Yes. 198 00:14:47,670 --> 00:14:51,590 I'd like to congratulate you first about your father's exoneration. 199 00:14:51,590 --> 00:14:55,660 You've endured hardship all these years, and you've finally earned a good ending, 200 00:14:55,660 --> 00:14:58,420 Heaven won't disappoint those who work hard. 201 00:14:58,990 --> 00:15:02,890 But when it comes to fated connections, it's really not easily discussed clearly. 202 00:15:02,890 --> 00:15:07,810 Our Fourth Young Master was defending you against the injustice. But unexpectedly, because of this case, 203 00:15:07,810 --> 00:15:10,250 he was won the high regard of His Majesty. 204 00:15:10,250 --> 00:15:12,690 who has issued an appointed marriage. 205 00:15:12,690 --> 00:15:17,330 He has decreed Commendery Princess Nan'an to marry Fourth Young Master. You should know 206 00:15:17,330 --> 00:15:20,580 that no one dares to disaobey a marriage bestwoed by His Majesty. 207 00:15:20,580 --> 00:15:24,760 Fourth Young Master thought it over and over again, and he is fearful of bring disaster to the entire household. 208 00:15:26,170 --> 00:15:28,440 So he will have to disappoint you. 209 00:15:28,440 --> 00:15:32,070 Please find another suitable match, Miss. 210 00:15:40,550 --> 00:15:42,740 I thank Third Young Mistress making a special trip here. 211 00:15:42,740 --> 00:15:47,690 If this matter is true, please tell Yulou to personally tell me. 212 00:15:48,770 --> 00:15:51,800 Miss, you have quite a strong temper. 213 00:15:51,800 --> 00:15:55,710 He has disappointed you, so he is too embarrassed to come. 214 00:15:55,710 --> 00:16:01,330 This matter is important matter. I won't listen to any relayed message. He has to tell me himself. 215 00:16:03,620 --> 00:16:06,700 Since you are determined not to believe, I can't help anymore. 216 00:16:06,700 --> 00:16:10,630 Anyway, I've said everything. Best of luck to you, Miss. 217 00:16:11,940 --> 00:16:14,230 Yin Suo, let's leave. 218 00:16:20,580 --> 00:16:24,120 If you have doubts, you can visit Shui Yue Temple. 219 00:16:24,120 --> 00:16:29,360 Commendery Princess Nan'an goes there every 15th of the month for pilgrimage. 220 00:16:41,420 --> 00:16:43,050 Miss. 221 00:16:43,920 --> 00:16:47,320 What did the Third Young Mistress want from you? 222 00:16:48,040 --> 00:16:53,740 It's nothing, Nanny. Haven't we been through turmoil all these years? I'm used to it. 223 00:17:14,250 --> 00:17:18,120 It's done. It's done. That woman will definitely go. 224 00:17:19,730 --> 00:17:25,440 If she really cares about Yulou, then she should understand the difficulties and withdraw. If she doesn't care about Yulou, 225 00:17:25,440 --> 00:17:27,130 then she doesn't really love him. 226 00:17:27,130 --> 00:17:30,230 This is really a good idea. 227 00:17:30,920 --> 00:17:34,790 But why do you want her to go see Commendery Princess Nan'an? 228 00:17:34,790 --> 00:17:37,100 Commendery Princess Nan'an and I are best friends. 229 00:17:37,100 --> 00:17:40,790 If we don't play a complete show, who will Miss Lin believe us? 230 00:17:40,790 --> 00:17:43,280 I didn't expect this. 231 00:17:43,280 --> 00:17:48,890 If I had known you had such great skills, I wouldn't have needed to exert so much effort in vain. 232 00:17:48,890 --> 00:17:53,170 These skill are not great at all. They are quite devilish. 233 00:17:53,170 --> 00:17:58,760 Things have reached this point, I had to do it for my own sake. 234 00:17:58,760 --> 00:18:01,110 You are right to do it. 235 00:18:01,110 --> 00:18:05,850 From now on, we will be calling the wind and the rain as we wish in the Sun family. (T/N: wield high power) 236 00:18:06,580 --> 00:18:09,170 I feel so happy just thinking about it. 237 00:18:31,170 --> 00:18:34,140 Go ahead and leave. I'll ask this master to explain for me. 238 00:18:34,140 --> 00:18:36,360 - Yes. - Yes. 239 00:18:39,580 --> 00:18:43,260 Master, please see if my devination text is lucky or not? 240 00:18:43,260 --> 00:18:44,280 I don't know how to interpret the devination text. 241 00:18:44,280 --> 00:18:45,770 Huh? 242 00:18:51,150 --> 00:18:54,260 This civilian womanl, Lin Shaochun, greets Commedery Princess. 243 00:18:55,070 --> 00:18:56,780 Lin Shaochun? 244 00:18:56,780 --> 00:19:01,400 I have abruptly rushed to meet Commendery Princess because I have something to plead to you. 245 00:19:01,400 --> 00:19:03,160 What is it? 246 00:19:03,160 --> 00:19:08,670 Yulou and I truly love each other, but I heard that His Majesty has bestowed marriage between you and Yulou. 247 00:19:08,670 --> 00:19:12,200 If I may be bold, I'd like to plead for Commendery Princess to fulfill us. 248 00:19:13,210 --> 00:19:17,290 Who are you? How can you make a request to me? 249 00:19:17,290 --> 00:19:21,770 Commendery Princess, please consider it wisely. I came abruptly today not only for my own sake. 250 00:19:21,770 --> 00:19:25,430 Yulou is deeply in love. He and I went through much hardship to have reached today. 251 00:19:25,430 --> 00:19:29,810 Commendery Princess, you know he loves me but can't help but marry him because of the imperial decree. It really isn't fair to you. 252 00:19:29,810 --> 00:19:31,280 So what that he loves you? What is it to me? 253 00:19:31,280 --> 00:19:35,260 Whether it's fair to me or not, how does it relate to you? The imperial decree is already issued. How can you interfere? 254 00:19:35,260 --> 00:19:38,500 You are not only rude today, you deserve to die! 255 00:19:38,500 --> 00:19:40,900 Please forgive me, Commendery Princess. 256 00:19:40,900 --> 00:19:44,420 I have heard of Commendery Princess's acts of benevolence previously, so I know that you understand righteousness. 257 00:19:44,420 --> 00:19:46,020 You won't make trouble for the commoners. 258 00:19:46,020 --> 00:19:48,810 Therefore, I dared to come make my plea to you. 259 00:19:48,810 --> 00:19:53,890 Lin Shaochun, a marriage alliance is to solidify the relationship between the Commendery Prince's Manor and Sun family.. 260 00:19:53,890 --> 00:19:57,630 This is an imperial bestowment of marriage. How can you say a few words and cancel it? 261 00:19:57,630 --> 00:20:03,590 You'd better listen well. On this matter, I can't decide, neither can Sun Yulou. Once the imperial decree is issued, it can't be retracted. 262 00:20:04,790 --> 00:20:09,620 You've offended me today. Don't think that you flatter me and I won't do you any harm. 263 00:20:09,620 --> 00:20:14,240 I am not such a righteous commendery princess that you speak about. If anyone angers me, 264 00:20:14,240 --> 00:20:16,620 I will surely show them how ferocious I am. 265 00:20:16,620 --> 00:20:18,320 - Guards. - Present! 266 00:20:18,320 --> 00:20:19,240 Arrest this person. 267 00:20:19,240 --> 00:20:21,900 - Yes. - Yes. - Commendery Princess... 268 00:20:21,900 --> 00:20:23,530 Commendery Princess! 269 00:20:26,680 --> 00:20:30,130 Greetings, Commendery Princess. May I ask, do you have Shaochun here? 270 00:20:30,130 --> 00:20:32,170 Yes, she is indeed here. 271 00:20:32,170 --> 00:20:36,470 But he harbors evil intentions actually urges me to disobey the imperial decree. 272 00:20:36,470 --> 00:20:40,030 How can I keep such a cunning and scheming person around? 273 00:20:40,030 --> 00:20:45,020 You need not bother with this matter. The wedding is upcoming soon, you should go prepare it. I will handle this matter. 274 00:20:45,020 --> 00:20:49,770 Commendery Princess, whether I marry you or not, please free Shaochun. 275 00:20:49,770 --> 00:20:54,000 Free her? And allow her to gossip outside and defame us? 276 00:20:54,000 --> 00:20:57,260 However, if you want me to release her, it's not impossible. 277 00:20:57,260 --> 00:20:59,690 All you have to do is agree to my condition. 278 00:20:59,690 --> 00:21:00,980 What is the condition? 279 00:21:00,980 --> 00:21:04,940 Send her away, and wholeheartedly marry me. 280 00:21:04,940 --> 00:21:08,760 You can never have anyone else in your heart. If you can do this, 281 00:21:08,760 --> 00:21:10,000 I will lete her stay alive. 282 00:21:10,000 --> 00:21:12,640 That's impossible. I can only love her in my whole life. 283 00:21:12,640 --> 00:21:15,450 Even if I can't help but marry you, I certainly won't love you. 284 00:21:15,450 --> 00:21:17,310 You're shameless! 285 00:21:17,310 --> 00:21:20,720 You keep telling me that you love her. Aren't you being disrepectful to me? 286 00:21:20,720 --> 00:21:23,460 Don't think that just because His Majesty bestwoed marriage that I won't do anything to do. 287 00:21:23,460 --> 00:21:24,430 - Guards! - Present! 288 00:21:24,430 --> 00:21:25,440 Drag him out! Beat him! 289 00:21:25,440 --> 00:21:27,160 - Yes! - What are you doing? 290 00:21:27,160 --> 00:21:29,050 - Let go of me! - Go! 291 00:21:35,680 --> 00:21:40,640 Do you see? If you continue to insist, then it won't just be beating next time. 292 00:21:41,820 --> 00:21:46,320 You come from the Commendary Prince's Manor. Don't you know that there is a law instittuted by the imperial court 293 00:21:46,320 --> 00:21:49,500 that it's forbidden to use private tortures against an imperial official? 294 00:21:49,500 --> 00:21:52,610 Besides, I can't confirm whether that person is truly Yulou. 295 00:21:52,610 --> 00:21:55,990 If Commendery Princess is performing a show to make me see the difficulty and withdraw on my own, 296 00:21:55,990 --> 00:21:58,650 Please quit thinking this way as soon as possible. 297 00:21:58,650 --> 00:22:01,580 You really won't shed tears until you see the coffin! 298 00:22:01,580 --> 00:22:04,860 What's this about loving each other? I almost believedd you. 299 00:22:04,860 --> 00:22:10,810 I can see that you only care about the Sun family's position and wealth and don't care about Sun Yulou's life. 300 00:22:10,810 --> 00:22:15,920 Since you don't care, I don't need to feel any heartbreak. If I don't show you my strength, 301 00:22:15,920 --> 00:22:18,440 you will just think I'm a weakling to bully. 302 00:22:18,440 --> 00:22:19,990 Take her. 303 00:22:35,130 --> 00:22:36,910 Yulou! 304 00:22:38,420 --> 00:22:40,050 Yulou! 305 00:22:41,160 --> 00:22:44,310 Open your eyes and look clearly. 306 00:22:44,310 --> 00:22:45,940 Yulou... 307 00:22:45,940 --> 00:22:47,790 Is that really you? 308 00:22:47,790 --> 00:22:49,140 Don't hit him anymore! 309 00:22:49,140 --> 00:22:50,670 Don't hit him anymore! 310 00:22:50,670 --> 00:22:53,880 If you still don't believe it, go ahead and take a look. 311 00:22:53,880 --> 00:22:58,340 Look at how your lover will be beaten to become maimed. 312 00:22:58,340 --> 00:23:00,060 Untie her. 313 00:23:01,810 --> 00:23:04,410 - Yulou. - Don't come near. 314 00:23:05,260 --> 00:23:08,510 I don't want you to see my current appearance. 315 00:23:08,510 --> 00:23:10,240 I don't want... 316 00:23:16,520 --> 00:23:18,460 What exactly do you want? 317 00:23:18,460 --> 00:23:19,960 What do I want? 318 00:23:19,960 --> 00:23:24,720 Clearly you instigated this whole incident originally. 319 00:23:24,720 --> 00:23:27,160 I actually knew about your relationship. 320 00:23:27,160 --> 00:23:30,460 If you were understanding, you would have cut off the relationship cleanly. 321 00:23:30,460 --> 00:23:33,460 I can be elegantly tolerant, but you? 322 00:23:33,460 --> 00:23:38,190 You insisted on provoking me and eraged me. 323 00:23:38,190 --> 00:23:41,360 I really can't just lete this incident simply passs. 324 00:23:41,360 --> 00:23:47,350 I can't trust you anymore. What if he insists on taking you as a concubine in the future? It won't be good. 325 00:23:47,350 --> 00:23:51,710 In my eyes, I never allow even a grain of sand. 326 00:23:51,710 --> 00:23:54,600 You don't have the authority to beat him up. 327 00:23:54,600 --> 00:23:58,420 If you kill him, His Majesty won't forgive you. 328 00:23:59,560 --> 00:24:02,290 Those laws are only for the ordinary commoners. 329 00:24:02,290 --> 00:24:05,860 Would His Majesty actually want me to repay my life for his life? 330 00:24:05,860 --> 00:24:08,430 You have two choices right now. 331 00:24:08,430 --> 00:24:12,470 I can beat him to death and tell others that he diedd of an illness. 332 00:24:12,470 --> 00:24:14,440 Otherwise... 333 00:24:19,350 --> 00:24:22,500 you drink up this poisonous wine and end it all. 334 00:24:22,500 --> 00:24:25,830 Once you die, he can quit thinking this idea. 335 00:24:25,830 --> 00:24:30,770 For the sake of the bestowment of marriage, I can let him live. 336 00:25:14,500 --> 00:25:17,860 I hope Commendery Princess will keep the promise. 337 00:25:17,860 --> 00:25:20,620 IF I see Yulou in the underworld, 338 00:25:21,460 --> 00:25:24,420 Even as a ghost, I will keep bothering you. 339 00:25:35,430 --> 00:25:37,280 Shaochun... 340 00:26:29,900 --> 00:26:32,020 Are you awake? 341 00:26:38,100 --> 00:26:39,690 Am I not dead? 342 00:26:39,690 --> 00:26:41,090 Of course you aren't dead. 343 00:26:41,090 --> 00:26:44,560 If you had died, you would be asking for my life now. 344 00:26:47,560 --> 00:26:49,360 What do you mean? 345 00:26:49,360 --> 00:26:52,160 It was just a show that was acted to test your true heart. 346 00:26:52,160 --> 00:26:55,220 I didn't expect you to have such a fierce temper. 347 00:26:56,640 --> 00:26:58,710 Where is Yulou? 348 00:26:58,710 --> 00:27:00,340 Yulou... 349 00:27:01,370 --> 00:27:03,430 Master! 350 00:27:04,990 --> 00:27:07,130 Why are you... 351 00:27:07,130 --> 00:27:10,860 I was also asked by someone for help. I didn't want to do it, 352 00:27:10,860 --> 00:27:15,560 but it concerned your whole life, so I couldn't stand by. 353 00:27:16,390 --> 00:27:20,830 You've grown up, so you should marry. 354 00:27:20,830 --> 00:27:25,860 But in our profession, once we've acted a long time, it's not easy to separate acting and rael life. 355 00:27:25,860 --> 00:27:29,720 If you can clearly see your heart before you marry, 356 00:27:29,720 --> 00:27:32,380 at least you wouldn't have regrets in the future. 357 00:27:33,830 --> 00:27:35,890 I should have realized it. 358 00:27:35,890 --> 00:27:41,600 To impersonate someone else without any loopholes, who else can do it other than Master? 359 00:27:41,600 --> 00:27:43,900 I should thank Master too. 360 00:27:43,900 --> 00:27:47,160 You've helped me see my own heart. 361 00:27:47,160 --> 00:27:51,970 You've let me know that I love him, and I won't change regardless of what happens. 362 00:27:53,460 --> 00:27:55,150 It's just that... 363 00:27:55,150 --> 00:27:58,600 Who came up with this test? Was it Yulou? 364 00:27:58,600 --> 00:28:00,320 It wasn't Yulou. 365 00:28:02,700 --> 00:28:04,390 It was me. 366 00:28:05,310 --> 00:28:07,870 I've seen how carefree you were. 367 00:28:07,870 --> 00:28:11,810 You also wanted to appeal your father's grievance. So I believedd that you had an ulterior motive to get close to Yulou. 368 00:28:11,810 --> 00:28:14,320 You didn't deserve to be loved by Yulou. 369 00:28:15,890 --> 00:28:20,130 I originally wanted to disguise as a man to attain the honor roll by passing the exam, so that I can then vindicate my father. 370 00:28:20,130 --> 00:28:22,130 There were many scholars going to the examination. 371 00:28:22,130 --> 00:28:26,650 I wanted to engage them, that's why I drank and talked with them. 372 00:28:30,800 --> 00:28:35,460 It seems that I judged a gentleman from a small-hearted person's point of view. 373 00:28:35,460 --> 00:28:39,530 Actually, you like Yulou too, right? 374 00:28:39,530 --> 00:28:42,650 Too bad that you met him first. 375 00:28:42,650 --> 00:28:47,530 Now that I know you will live for him and die for him, I am happy for him. 376 00:28:48,400 --> 00:28:52,830 Thank you for having treated him with true affection. 377 00:28:54,670 --> 00:28:57,030 Why don't we go to the pavilion and enjoy a drink together? 378 00:28:57,030 --> 00:28:59,300 Consider it as calming Shaochun's surprised nerves. 379 00:28:59,300 --> 00:29:02,990 No need, Commendery Princess. I still have urgent matters to attend to an have to leave first. 380 00:29:02,990 --> 00:29:06,930 Commendery Princess, I will bid my farewell too. 381 00:29:06,930 --> 00:29:10,250 Wait. It'll be odd looking for you to be dressed like this. 382 00:29:10,250 --> 00:29:12,790 Why don't you go to my guestroom and change? 383 00:29:12,790 --> 00:29:16,290 Consider it as my apology to you. 384 00:29:16,290 --> 00:29:18,220 Thank you, Commendery Princess. 385 00:29:28,350 --> 00:29:31,370 Do you regret this playacting? 386 00:29:32,230 --> 00:29:35,610 If you like someone, you'd want him to be well. 387 00:29:35,610 --> 00:29:39,960 He is well, so it's what I wished for. What is there to regret? 388 00:29:40,700 --> 00:29:44,220 Actually, you know that I never want to fight to grab something. 389 00:29:44,220 --> 00:29:47,290 I wasn't feeling comfortable in doing something like this. 390 00:29:47,290 --> 00:29:51,900 Now that the ending is actually pretty good, I've helped them succeed. 391 00:29:51,930 --> 00:29:56,830 If they truly love each other, I hope they can be happy forever. 392 00:29:56,830 --> 00:30:00,730 You are good person, so you will definitely find someone better. 393 00:30:01,630 --> 00:30:03,420 I believe it. 394 00:30:25,590 --> 00:30:27,360 Shaochun? 395 00:30:39,160 --> 00:30:42,270 Where did you go? I waited for you a long time. 396 00:30:42,270 --> 00:30:46,450 Yulou, before today, 397 00:30:46,450 --> 00:30:49,420 I didn't know how much I cared about you. 398 00:30:49,420 --> 00:30:51,290 After today, 399 00:30:51,290 --> 00:30:56,560 I've suddenly realized that I can't live without you. 400 00:30:57,840 --> 00:30:59,470 What's wrong? 401 00:30:59,470 --> 00:31:01,550 What's happened? 402 00:31:08,350 --> 00:31:11,310 Don't ask anything. 403 00:31:11,310 --> 00:31:14,290 Just let me hug you like this. 404 00:31:14,290 --> 00:31:18,540 As long as you are alive, everything is good. 405 00:31:53,450 --> 00:31:55,860 Madam had a tiring trip. 406 00:31:55,860 --> 00:31:59,430 Why did you return today and not stay with Old Madam for a few more days? 407 00:31:59,430 --> 00:32:03,500 Of course I wanted to stay longer. Yulou went there, saw that Old Madam wasn't sick, 408 00:32:03,500 --> 00:32:08,330 so he immediately nagged me to return immediately. I finally dragged it till today. 409 00:32:08,330 --> 00:32:12,060 Oh yes, how did you handle that matter? 410 00:32:13,330 --> 00:32:15,390 We thought of all the ways that we could. 411 00:32:15,390 --> 00:32:18,940 But Miss Lin's heart is hard as iron. 412 00:32:18,940 --> 00:32:21,570 I'm out of ideas. 413 00:32:23,100 --> 00:32:25,330 Madam, if you are really determined, 414 00:32:25,330 --> 00:32:29,620 just find a good family and set up a wedding, then it's done. 415 00:32:30,460 --> 00:32:32,670 Fourth Young Master has always been filial to you. 416 00:32:32,670 --> 00:32:36,470 Once he sees no exit, he will calm down. 417 00:32:43,000 --> 00:32:46,440 If this Miss Lin still won't give up, 418 00:32:46,440 --> 00:32:48,900 then let her come in as a concubine. 419 00:32:48,900 --> 00:32:53,330 At that time, I'm sure we can deal with her. 420 00:32:58,530 --> 00:33:01,790 This idea can save us a lot of trouble. 421 00:33:04,890 --> 00:33:07,290 Let's do this. Miss, 422 00:33:07,330 --> 00:33:10,830 we will go to your family and propose marriage according to the Three Books and Six Etiquettes. 423 00:33:10,830 --> 00:33:13,460 You go on home and prepare first. 424 00:33:17,330 --> 00:33:19,490 Thank you, Madam, for your affection. 425 00:33:21,550 --> 00:33:25,400 But I don't have the blessing to enter your household. 426 00:33:30,600 --> 00:33:33,640 Didn't we talked this over? Why have you changed your mind? 427 00:33:33,640 --> 00:33:35,730 Why? 428 00:33:35,730 --> 00:33:40,500 I have already made a wish that my future husband can only have me in his heart. 429 00:33:40,500 --> 00:33:43,810 Yulou and Miss Lin are already in love. 430 00:33:43,810 --> 00:33:46,920 He is not the person that I want. 431 00:33:50,200 --> 00:33:51,600 Young girls 432 00:33:51,600 --> 00:33:54,600 can get embarrassed when speaking of marriage. 433 00:33:54,600 --> 00:33:58,600 What is this? Is there any young lady who won't marry? 434 00:33:58,600 --> 00:34:02,000 Don't miss a good marriage because of this. 435 00:34:02,000 --> 00:34:04,500 What I said is from the bottom of my heart. 436 00:34:07,800 --> 00:34:10,000 I hope Madam will forgive me. 437 00:34:13,200 --> 00:34:15,000 What a pity. 438 00:34:26,200 --> 00:34:27,800 Dizhu! 439 00:34:29,600 --> 00:34:31,900 Younger Sister, why are you leaving without telling me? 440 00:34:31,900 --> 00:34:34,000 I've already bid my farewell with Madam. 441 00:34:34,000 --> 00:34:37,400 I've bother Older Sister all these days at the Sun Manor. It's time that I go home. 442 00:34:37,400 --> 00:34:41,200 Look at you, You've forgotten the original intent for coming to the Sun Manor. Madam likes you. 443 00:34:41,200 --> 00:34:42,300 As long as you agree, 444 00:34:42,300 --> 00:34:45,500 this auspicious arrangement will succeed. Why are you muddling it now? 445 00:34:45,500 --> 00:34:46,600 Listen to me. Come back. 446 00:34:46,600 --> 00:34:48,400 Yulou doesn't have me in his heart. 447 00:34:48,400 --> 00:34:51,300 An oxen doesn't drink even when you push his head down. Why be the bad person? 448 00:34:51,300 --> 00:34:54,700 Besides, Miss Lin has been sincere to me. She seems quite good. 449 00:34:54,700 --> 00:34:56,800 Older Sister is just too biased against her. 450 00:34:56,800 --> 00:34:58,700 Why are you talking about me? 451 00:34:58,700 --> 00:35:01,300 Everything I did was for your salke. 452 00:35:01,300 --> 00:35:04,000 Not to mention her character, just base don her family background, 453 00:35:04,000 --> 00:35:05,900 she still can't enter the Sun Manor's door. 454 00:35:05,900 --> 00:35:07,900 Her father is posthumously promoted to Minister of the Ministry of Revenue. 455 00:35:07,900 --> 00:35:10,600 The family background isn't much less than ours. 456 00:35:10,600 --> 00:35:12,800 That's a posthumous consolation for a grievance case. 457 00:35:12,800 --> 00:35:15,800 It's just third rank. How can that be considered a high official? 458 00:35:15,800 --> 00:35:18,100 Why do you raise the other's prestiage and lower your own? 459 00:35:18,100 --> 00:35:20,000 I am determined to leave. 460 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Older Sister, no need to force me to stay. 461 00:35:23,000 --> 00:35:24,200 Go ahead and go! 462 00:35:24,200 --> 00:35:26,400 In a few days, Madam wants to host a Thousand Flowers Banquet 463 00:35:26,400 --> 00:35:29,200 to look for a good prospect for Fourth Young Master. 464 00:35:29,200 --> 00:35:32,800 If you leave, you won't be able to turn back. 465 00:35:54,400 --> 00:35:57,000 [Anding Gate] 466 00:36:01,700 --> 00:36:04,100 Xiao Chai, turn around to go to the Lin Manor. 467 00:36:04,100 --> 00:36:05,000 Yes. 468 00:36:05,000 --> 00:36:07,100 Turn around to go to the Lin Manor. 469 00:36:08,200 --> 00:36:10,400 Mother wants to hold a Thousand Flowers Banquet? 470 00:36:14,000 --> 00:36:18,000 She wants to hold it, she can go ahead, but I'm not going. 471 00:36:18,000 --> 00:36:21,800 Don't be rash. Listen to Miss Yao first. 472 00:36:21,800 --> 00:36:24,000 To enter the Sun family, 473 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 it only requires Master and Madam to agree. 474 00:36:27,000 --> 00:36:29,800 Family background and reputation are the most important to them. 475 00:36:29,800 --> 00:36:33,800 Not to mention family background, right now the two of you are sitting in one room without being engaged, 476 00:36:33,800 --> 00:36:37,000 it will not only hurt Miss Lin's reputation if this is spread, 477 00:36:37,000 --> 00:36:40,200 it will also be harmful to Yulou's reputation as an official. 478 00:36:40,200 --> 00:36:43,900 In my opinion, you should control yourselves and follow the customs. 479 00:36:43,900 --> 00:36:46,200 Once Master and Madam agree to the marriage, 480 00:36:46,200 --> 00:36:49,200 everything else can resolve in time. 481 00:36:49,200 --> 00:36:51,200 Miss Yao is right. 482 00:36:52,200 --> 00:36:55,800 Alright, it's getting late and I should leave. 483 00:36:55,800 --> 00:37:00,600 You don't need to walk me out. You should hurry and think about what to do next. 484 00:37:21,800 --> 00:37:23,300 What are you thinking? 485 00:37:26,200 --> 00:37:29,600 Miss Yao is really kind and generous. She likes you 486 00:37:29,600 --> 00:37:33,400 but won't create problems for her personal wish. She actually tries to help you. 487 00:37:33,400 --> 00:37:37,900 It's so rare to see such a good girl. I'm afraid that I'm not as good. 488 00:37:38,800 --> 00:37:42,800 But, in my heart, you are the best. 489 00:37:46,200 --> 00:37:47,200 Don't worry. 490 00:37:47,200 --> 00:37:50,500 For you, I will also become the best. 491 00:38:00,500 --> 00:38:02,800 Be careful with the items in your hands. 492 00:38:02,800 --> 00:38:05,800 Every table and every chair must be thoroughly cleaned. 493 00:38:05,800 --> 00:38:09,000 We must not hurt Sun family's reputation when guests come for the banquet. 494 00:38:09,000 --> 00:38:10,600 Do you all hear? 495 00:38:10,600 --> 00:38:12,200 - Yes. - Yes. 496 00:38:13,100 --> 00:38:14,000 Madam. 497 00:38:14,000 --> 00:38:15,200 You're working hard. 498 00:38:15,200 --> 00:38:16,600 Where are the three young mistresses? 499 00:38:16,600 --> 00:38:19,400 Madam, Eldest Young Master went to organize the courtyard. 500 00:38:19,400 --> 00:38:21,000 Second Young Master is taking care of the kitchen. 501 00:38:21,000 --> 00:38:24,400 Third Young Master is cleaning the garden. They are all busy right now. 502 00:38:24,400 --> 00:38:26,200 Go, let's take a look. 503 00:38:26,200 --> 00:38:28,400 Hurry! Hurry! 504 00:38:31,200 --> 00:38:33,500 - Go on. - Yes. 505 00:38:35,600 --> 00:38:37,300 Those of you, follow me. 506 00:38:37,300 --> 00:38:39,000 Yingxue. 507 00:38:45,200 --> 00:38:46,400 Madam. 508 00:38:46,400 --> 00:38:48,800 Why did you drink wine again? 509 00:38:48,800 --> 00:38:51,000 Your body is weak. Don't do these work anymore. 510 00:38:51,000 --> 00:38:53,100 Just give them Eldest Young Mistress to do. 511 00:38:57,000 --> 00:38:59,800 The spring wind is strong, don't get a cough. 512 00:39:00,700 --> 00:39:05,200 You prefer the quiet. It will be noisy around here in a few days. I don't want you to get annoyed. 513 00:39:05,200 --> 00:39:09,500 You don't have to come to the banquete and can stay in the room to rest. 514 00:39:10,600 --> 00:39:12,200 Yes. 515 00:39:13,000 --> 00:39:15,700 - Serve her well. - Yes. 516 00:39:29,600 --> 00:39:32,200 My husband isn't by my side. 517 00:39:32,200 --> 00:39:34,600 So I don't count as a person either? 518 00:39:34,600 --> 00:39:36,800 I'm not even qualified dto attend the banquet? 519 00:39:36,800 --> 00:39:40,000 Don't be anxious, Mistress. Maybe Seond Young Master will return soon. 520 00:39:40,000 --> 00:39:43,400 He is coming back? It's been such a long time. 521 00:39:43,400 --> 00:39:46,000 He hasn't even written a letter. 522 00:39:48,300 --> 00:39:53,580 What Second Young Mistress? it's just an empty title. 523 00:40:06,900 --> 00:40:09,000 Second Young Master! 524 00:40:22,400 --> 00:40:24,400 Where is the sound of a flute coming from? 525 00:40:25,400 --> 00:40:27,610 I don't know either. 526 00:40:45,200 --> 00:40:49,400 This flute's melody has the broadness of the high mountains and flowing rivers. 527 00:40:49,400 --> 00:40:52,100 It also has the ambition to swallow the mountains and rivers. 528 00:40:52,900 --> 00:40:55,800 It doesn't sound like a woman playing it. 529 00:40:55,800 --> 00:41:01,300 It sounds more like a man who excells in music. 530 00:41:14,100 --> 00:41:17,800 The Yellow River has breeched the dikes. The people living by the river are in dire strait. 531 00:41:17,800 --> 00:41:20,400 I have already submitted the meorial about managing the waterways. 532 00:41:20,400 --> 00:41:24,200 His Majesty should be pleased when he sees it. If His Majesty can regard me highly, 533 00:41:24,200 --> 00:41:27,200 I will stand on a more solid footing in the imperial court. 534 00:41:27,200 --> 00:41:29,800 Lord Jia has foresight. I'm sure you will soar high like the clouds in the future. 535 00:41:29,800 --> 00:41:33,400 No one will look down at you anymore in the court. 536 00:41:33,400 --> 00:41:37,000 The rest of us will count on you to promote us. 537 00:41:37,990 --> 00:41:39,630 Thanks for saying that. 538 00:41:41,200 --> 00:41:43,700 My Lord, please drink tea. 539 00:41:44,400 --> 00:41:45,900 My Lord. 540 00:41:46,800 --> 00:41:50,200 My Lord, your memorial has been rejected. I heard... 541 00:41:50,200 --> 00:41:51,200 Say it. 542 00:41:51,200 --> 00:41:54,200 I heard the memorial wasn't even submitted to His Majesty. 543 00:41:57,900 --> 00:41:59,200 My Lord, don't be angry. 544 00:41:59,200 --> 00:42:01,800 I wonder who blocked it? 545 00:42:01,800 --> 00:42:03,600 Who else can it be? 546 00:42:13,700 --> 00:42:14,800 Grand Councilor. 547 00:42:14,800 --> 00:42:18,400 How did Lord Jia have the carefree mood to come here today? 548 00:42:18,400 --> 00:42:20,900 It's my duty to visit Master. 549 00:42:20,900 --> 00:42:25,000 Besides, I would like to discuss an important matter with Grand Councilor. 550 00:42:29,600 --> 00:42:31,900 - Go ahead and leave. - Yes. 551 00:42:41,400 --> 00:42:42,800 Master. 552 00:42:42,800 --> 00:42:45,400 This student has submitted a proposal to treat the waterways to His Majesty. 553 00:42:45,400 --> 00:42:47,800 Whether it's about manpower, resources, or time required, 554 00:42:47,800 --> 00:42:49,800 my proposal is the easiest one to implement. 555 00:42:49,800 --> 00:42:52,800 Why was Lord Zhang's proposal selected in the end? 556 00:42:52,800 --> 00:42:54,800 Fengyuan, 557 00:42:54,800 --> 00:42:58,400 your name is Fengyuan, so why have you forgotten how to do things in the government? 558 00:42:58,400 --> 00:43:02,200 A memorial should be submitted to the Grand Secretariat first. Only after it's reviewedd by the Grand Secretariat, it will be submitted to His Majesty. 559 00:43:02,200 --> 00:43:05,100 You actually wanted to step over the order to reach directly to the sky. 560 00:43:05,100 --> 00:43:08,400 You don't seem to respect the Grand Secretariat at all. 561 00:43:09,200 --> 00:43:13,400 Benevolent Master, this student has been neglectful. I was too worried about treating the waterways 562 00:43:13,400 --> 00:43:15,500 and didn't want the flooding to harm the people. 563 00:43:15,500 --> 00:43:19,200 So I rushed to submit it to His Majesty. I hope Master will be tolerant. 564 00:43:19,200 --> 00:43:21,800 Worried about treating the waterways? 565 00:43:21,800 --> 00:43:23,400 The imperial court is full of trusted and capable officials. 566 00:43:23,400 --> 00:43:27,200 Are you the only one who can fix the Yellow Water? 567 00:43:28,800 --> 00:43:34,200 Fengyuan, you are just a lowly Hanlin Junior Historiography Compiler right now. 568 00:43:34,200 --> 00:43:39,200 Working as an official is just like being a person. You need to progress step by step. 569 00:43:39,200 --> 00:43:42,600 Master is right. I don't dare to overreach again. 570 00:43:42,600 --> 00:43:46,500 Next time, I will definitely submit it to the Grand Secretariat and let Master review it first. 571 00:43:50,800 --> 00:43:55,000 This is your first offense, and you call me your benevolent master. 572 00:43:55,000 --> 00:43:56,800 I won't punish you this time. 573 00:43:56,800 --> 00:44:01,200 But if it happens again, you'd better watch it. 574 00:44:01,200 --> 00:44:05,000 credit 575 00:44:05,000 --> 00:44:09,000 ♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫ 576 00:44:09,000 --> 00:44:21,000 ♫ Frost begin to fall like jade ♫ 577 00:44:21,000 --> 00:44:25,000 ♫ Let's promise to meet ♫ 578 00:44:25,000 --> 00:44:33,000 ♫ Let's promise to be content ♫ 579 00:44:33,000 --> 00:44:37,000 ♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫ 580 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 ♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫ 581 00:44:41,000 --> 00:44:53,000 ♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫ 582 00:44:53,000 --> 00:44:57,000 ♫ With a heart full of regrets ♫ 583 00:44:57,000 --> 00:45:05,000 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 584 00:45:05,000 --> 00:45:09,200 ♫ When can we meet again? ♫ 585 00:45:09,200 --> 00:45:13,000 ♫ Since olden days, we are empowered to love ♫ 586 00:45:13,000 --> 00:45:17,000 ♫ Every broken heart to remain silent ♫ 587 00:45:17,000 --> 00:45:21,000 ♫ Just like a pond of spring water ♫ 588 00:45:21,000 --> 00:45:25,000 ♫ Happiness to last a lifetime ♫ 589 00:45:25,000 --> 00:45:29,100 ♫ Men and women have reincarnated many times ♫ 590 00:45:29,100 --> 00:45:33,000 ♫ Just to gamble with the game of love ♫ 591 00:45:33,000 --> 00:45:37,000 ♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫ 592 00:45:37,000 --> 00:45:44,100 ♫ And compelled to be by each other side ♫ 50361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.