Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,130 --> 00:00:12,010
credit
2
00:00:27,930 --> 00:00:35,580
♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫
3
00:00:35,580 --> 00:00:43,170
♫ The sunlight follow you unconsciously ♫
4
00:00:43,170 --> 00:00:50,960
♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫
5
00:00:50,960 --> 00:00:58,450
♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫
6
00:00:58,450 --> 00:01:02,350
♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫
7
00:01:02,350 --> 00:01:06,610
♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play it's song? ♫
8
00:01:06,610 --> 00:01:10,080
♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫
9
00:01:10,080 --> 00:01:13,890
♫ Life and death is just like a promise ♫
10
00:01:13,890 --> 00:01:22,090
♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫
11
00:01:22,090 --> 00:01:25,690
♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫
12
00:01:25,690 --> 00:01:30,890
♫ On this path, let's meet as stranger ♫
13
00:01:30,890 --> 00:01:36,990
[Song of Youth]
14
00:01:36,990 --> 00:01:40,990
[Episode 10]
15
00:01:41,950 --> 00:01:44,620
You've read many classics.
16
00:01:44,620 --> 00:01:46,580
Which one of them teaches you to disobey your parents?
17
00:01:46,580 --> 00:01:51,400
Your mother gave birth to you and raised you despite all kinds of difficulties.
18
00:01:51,400 --> 00:01:54,830
Now you argued with your mother because of a woman outside.
19
00:01:54,830 --> 00:01:58,190
I'm afraid you've learned nothing from all the books you've read.
20
00:01:58,190 --> 00:02:01,810
Father, I always respected you for your personality.
21
00:02:01,810 --> 00:02:05,080
I thought you were solemn, just and open-minded, unlike someone conforming to stereotypes and convention.
22
00:02:05,080 --> 00:02:07,660
But why do you have to stand in the way of our marriage today?
23
00:02:07,660 --> 00:02:09,480
I know that she's a nice lady.
24
00:02:09,480 --> 00:02:11,880
I stand in the way not because of her family background,
25
00:02:11,880 --> 00:02:15,060
but because of your future.
26
00:02:15,060 --> 00:02:19,550
The life of a government official is complicated and unpredictable. You could put yourself in a life-and-death situation just because of a thought.
27
00:02:19,550 --> 00:02:21,250
You solved the case of Lin Yuandao.
28
00:02:21,250 --> 00:02:24,690
Everyone at the imperial court hailed you as a prodigy and praised me for bringing you up properly.
29
00:02:24,690 --> 00:02:28,950
But if you marry Lin Yuandao's daughter, then it will look like you did it for personal interests and committed malpractice.
30
00:02:28,950 --> 00:02:32,640
Have you thought of the consequence if His Majesty hears that?
31
00:02:32,640 --> 00:02:34,590
I don't care.
32
00:02:35,540 --> 00:02:37,320
You don't care?
33
00:02:37,320 --> 00:02:41,180
You don't care about the face of the Sun family. You don't care about your own future.
34
00:02:41,180 --> 00:02:44,680
You also don't care about your eldest sister-in-law's situation. How heartless you are!
35
00:02:44,680 --> 00:02:47,000
- Father.
- Enough! Don't talk anymore.
36
00:02:47,000 --> 00:02:51,600
If you go your own way and get in trouble one day,
37
00:02:51,600 --> 00:02:55,060
don't blame me for not having reminded you.
38
00:02:55,060 --> 00:02:57,960
Father, what do you want to do?
39
00:02:57,960 --> 00:03:00,810
You'll know when it happens.
40
00:03:03,170 --> 00:03:04,990
Please don't hurt Shaochun.
41
00:03:04,990 --> 00:03:07,600
If you don't approve, I'll take her away from the capital!
42
00:03:07,600 --> 00:03:09,140
Shut up!
43
00:03:09,140 --> 00:03:13,310
There are other things than love in life.
44
00:03:13,310 --> 00:03:16,220
You've grown up, become a government official
45
00:03:16,220 --> 00:03:20,370
and brought honor to the family. Even crows know how to repay their parents.
46
00:03:20,370 --> 00:03:21,950
What about you?
47
00:03:21,950 --> 00:03:24,690
Your parents brought you up and educated you.
48
00:03:24,690 --> 00:03:28,790
Did we do it so that you could disobey your parents one day and elope with a woman outside?
49
00:03:28,790 --> 00:03:32,110
If you do this, then who am I to you?
50
00:03:32,110 --> 00:03:34,700
Who are the ancestors of the Sun family to you?
51
00:03:34,700 --> 00:03:39,670
You should introspect if you still have a conscience.
52
00:03:50,620 --> 00:03:54,700
Fourth Young Master, don't worry. There must be a way.
53
00:03:54,700 --> 00:03:57,260
What way?
54
00:03:57,260 --> 00:03:59,640
Tell me about it.
55
00:03:59,640 --> 00:04:01,590
You solved an old cold case.
56
00:04:01,590 --> 00:04:04,290
I've come here to congratulate you with tea instead of wine.
57
00:04:08,600 --> 00:04:10,180
What's wrong?
58
00:04:10,180 --> 00:04:14,480
Isn't now the time for you to be proud of your success? Why do you look gloomy?
59
00:04:14,490 --> 00:04:17,100
My father doesn't allow me to be with Shaochun
60
00:04:17,100 --> 00:04:22,230
because he's afraid that it'll affect my career. He's just worried that she'll influence the Sun family's reputation.
61
00:04:23,210 --> 00:04:25,330
I will definitely marry Shaochun.
62
00:04:25,330 --> 00:04:30,050
I just don't know how to deal with it. Can you come up with a way for me?
63
00:04:32,890 --> 00:04:36,500
Your father has the foresight, but you only care about love.
64
00:04:36,500 --> 00:04:38,600
Your behavior is inappropriate.
65
00:04:38,600 --> 00:04:42,630
Who wouldn't approve it if you've really found a lady you like?
66
00:04:42,630 --> 00:04:47,460
But I'm afraid that Miss Lin isn't the right person for you now.
67
00:04:49,590 --> 00:04:52,180
I'd appreciate it if you came up with ideas.
68
00:04:52,180 --> 00:04:54,390
But if you came here to defame her,
69
00:04:54,390 --> 00:04:58,060
then I can't let you stay here. Please leave.
70
00:05:00,290 --> 00:05:03,150
Can't you listen to someone's sincere advice?
71
00:05:03,150 --> 00:05:06,240
Spectator sees more of the game. Think about it.
72
00:05:06,240 --> 00:05:11,200
Since she met you, she'd been managing to force you to revenge justice for her father.
73
00:05:11,200 --> 00:05:16,920
Now she's achieved her goal. Ask yourself if she really likes you.
74
00:05:16,920 --> 00:05:19,460
What do you mean?
75
00:05:19,460 --> 00:05:23,200
In my opinion, you should test her.
76
00:05:23,200 --> 00:05:25,320
If she is head over heels in love with you,
77
00:05:25,320 --> 00:05:29,080
you can't miss a lady like this even if it requires you to beg or kneel.
78
00:05:29,080 --> 00:05:32,020
But if she sees you as a stepping stone only,
79
00:05:32,020 --> 00:05:35,120
then I have to say that wishful thinking means nothing.
80
00:05:35,120 --> 00:05:37,760
You should give up on her.
81
00:05:38,460 --> 00:05:42,120
I can't do as you say. I trust and love her,
82
00:05:42,120 --> 00:05:44,340
so I can't test her as you say.
83
00:05:44,340 --> 00:05:48,690
I understand what's in your mind, but there's only so much space in my heart for one person only.
84
00:05:48,690 --> 00:05:53,230
I'm destined to have to disappoint you. I hope you can forgive me.
85
00:05:54,830 --> 00:05:59,580
Am I a shallow person to you?
86
00:06:26,860 --> 00:06:30,820
Even though it's hot, you can't let it cool down like this. If you drink more of this, it's not good for your body.
87
00:06:30,820 --> 00:06:34,650
You don't know me. I've been quite anxious.
88
00:06:34,650 --> 00:06:37,800
I thought we would have a great time after you married into the family.
89
00:06:37,800 --> 00:06:42,360
Now look at this. That vixen is almost halfway there.
90
00:06:42,360 --> 00:06:45,680
Our Master and Madam surely don't approve of it, but you know Fourth Young Master's temper.
91
00:06:45,680 --> 00:06:48,560
If you don't let him do what he wants, he can do absolutely anything.
92
00:06:48,560 --> 00:06:52,400
What could Master and Madam do with him over time?
93
00:06:56,200 --> 00:06:58,290
Say something!
94
00:06:58,290 --> 00:07:01,000
Other people are worried about your matter. How lucky you are.
95
00:07:01,000 --> 00:07:03,110
It has nothing to do with you.
96
00:07:03,110 --> 00:07:05,870
If you are angry, you should snatch him.
97
00:07:05,870 --> 00:07:08,720
What's the point of letting that vixen take advantage?
98
00:07:08,720 --> 00:07:12,060
Forced love does not last. Yu lou is a good man.
99
00:07:12,060 --> 00:07:15,400
He is literally besotted with Miss Lin.
100
00:07:16,300 --> 00:07:20,460
But it's hard to say how she feels about him.
101
00:07:20,460 --> 00:07:22,690
We have to figure it out no matter what.
102
00:07:22,690 --> 00:07:25,360
We can't let her fool everyone.
103
00:07:31,130 --> 00:07:33,880
I know a way to make her give up.
104
00:07:33,880 --> 00:07:37,390
But I need you to do me a favor and send Yulou away for a few days.
105
00:07:37,390 --> 00:07:39,200
What do you mean?
106
00:07:54,750 --> 00:07:56,820
Husband, eat an egg.
107
00:08:13,170 --> 00:08:17,530
Master and Madam, this is a new snack they made in the kitchen.
108
00:08:17,530 --> 00:08:19,790
Give it a try.
109
00:08:27,730 --> 00:08:32,300
Last night I heard the news that my mother was sick.
110
00:08:32,300 --> 00:08:34,660
I need to go back and visit her soon.
111
00:08:34,660 --> 00:08:38,650
My mother is getting old. I'm really worried.
112
00:08:38,650 --> 00:08:40,880
Your mother is always strong and healthy.
113
00:08:40,880 --> 00:08:43,330
Why is she sick? Is it serious?
114
00:08:43,330 --> 00:08:48,160
It's just some nagging pain, but she got sick quite suddenly.
115
00:08:48,160 --> 00:08:52,090
In this case, have the kids go over there and kowtow to your mother.
116
00:08:52,090 --> 00:08:56,120
I should pay her a visit too, but I'm so busy with imperial court affairs that I can't spare the time.
117
00:08:56,120 --> 00:09:01,390
Send my regards to your mother, prepare more supplements and have Butler Ding arrange everything properly.
118
00:09:01,390 --> 00:09:04,830
You're busy with imperial court affairs. My mother will understand it.
119
00:09:04,830 --> 00:09:07,950
And Shijie, you can't spare the time now that you're a government official.
120
00:09:07,950 --> 00:09:11,160
I'll send your regards to my mother.
121
00:09:11,160 --> 00:09:13,290
Thank you for your understanding.
122
00:09:15,790 --> 00:09:19,190
Madam, I have time. I can–
123
00:09:20,460 --> 00:09:23,500
What's wrong, Jinge?
124
00:09:23,500 --> 00:09:25,160
I'm fine. Pretty good.
125
00:09:25,160 --> 00:09:29,320
Madam, will you send my regards too?
126
00:09:29,320 --> 00:09:33,180
The past two days my leg... I've felt unwell.
127
00:09:33,720 --> 00:09:37,990
That's fine. Yulou, you go with me.
128
00:09:44,060 --> 00:09:46,130
Are we leaving today?
129
00:09:48,130 --> 00:09:50,620
Your grandma is sick. Do you want to pick a date to visit her?
130
00:09:50,620 --> 00:09:54,630
Everyone in the family is busy. Only you are free. Who else could go with me?
131
00:09:54,630 --> 00:09:56,420
I have something urgent to take care of.
132
00:09:56,420 --> 00:09:58,490
Then leave it to the administrative office.
133
00:09:58,490 --> 00:10:00,740
You're on holiday after all.
134
00:10:00,740 --> 00:10:04,790
Even if anything is delayed, our emperor rules the country with benevolence and filial piety
135
00:10:04,790 --> 00:10:06,630
and will not blame you for that.
136
00:10:06,630 --> 00:10:08,560
Now you can't even show filial piety.
137
00:10:08,560 --> 00:10:12,490
Your grandma is bedridden. How dare you refuse when asked to pay her a visit?
138
00:10:12,490 --> 00:10:15,960
I don't. I'll get ready immediately.
139
00:10:22,010 --> 00:10:24,300
[Wanfu Hall]
140
00:10:24,300 --> 00:10:28,290
Third sister-in-law, why did you step on my third brother just now?
141
00:10:34,130 --> 00:10:37,060
- Your third brother didn't sit well.
- Exactly.
142
00:10:37,060 --> 00:10:39,600
- He crossed his legs when eating, so I had to remind him.
- Yes.
143
00:10:39,600 --> 00:10:41,460
I did cross my legs.
144
00:10:45,290 --> 00:10:47,690
Useless.
145
00:10:53,330 --> 00:10:55,830
Why did he scold me again?
146
00:10:55,830 --> 00:10:59,630
[To be opened by Shaochun]
147
00:11:00,330 --> 00:11:02,290
Huan Lang.
148
00:11:02,290 --> 00:11:04,390
Fourth Young Master.
149
00:11:04,390 --> 00:11:06,470
Hand this over to Shaochun.
150
00:11:06,470 --> 00:11:08,190
Yes.
151
00:11:23,400 --> 00:11:25,080
Wait.
152
00:11:25,910 --> 00:11:28,180
What are you holding? You look so secretive.
153
00:11:28,180 --> 00:11:31,750
Third Young Mistress, it's Fourth Young Master's letter.
154
00:11:31,750 --> 00:11:33,820
To whom is it written? Show me.
155
00:11:33,820 --> 00:11:35,420
This...
156
00:11:35,420 --> 00:11:38,380
What's wrong? I can't see it?
157
00:11:38,380 --> 00:11:43,740
Could it be your secrete dealing for gain that you want to blame it on Fourth Young Master?
158
00:11:43,740 --> 00:11:45,240
No, it isn't.
159
00:11:45,240 --> 00:11:47,200
Why are you anxious then?
160
00:11:50,210 --> 00:11:53,130
[For Shaochun]
161
00:11:53,130 --> 00:11:57,230
So it is for Miss Lin.
162
00:11:57,230 --> 00:12:02,220
Quite coincidentally, I was just going to visit her to discuss the marriage between her and Fourth Young Master.
163
00:12:02,220 --> 00:12:05,690
You won't need to bother to go. I'll give her the letter then.
164
00:12:07,020 --> 00:12:12,930
This won't do. Fourth Young Master ordered me to do it, so I must deliver the letter.
165
00:12:12,930 --> 00:12:15,730
Madam's carriage is already ready.
166
00:12:15,730 --> 00:12:17,960
It's already waiting at the front door.
167
00:12:17,960 --> 00:12:24,050
You go out to deliver and then rush back. When will Fourth Young Master's things be packed?
168
00:12:24,050 --> 00:12:28,610
If Madam's schedule is delayed, watch out that your legs will be broken.
169
00:12:28,610 --> 00:12:33,070
Alright then, I'll tell Fourth Young Master that Third Young Mistress will do it.
170
00:12:33,070 --> 00:12:34,800
You're not allowed to tell him.
171
00:12:37,870 --> 00:12:41,070
Huan Lang, I know that you are clever.
172
00:12:41,070 --> 00:12:43,950
But i'm not in charge in the manor.
173
00:12:43,950 --> 00:12:48,010
Neither is Fourth Young Master. It's Master and Madam who are in charge.
174
00:12:48,010 --> 00:12:48,930
Yes.
175
00:12:48,930 --> 00:12:51,990
This is what Master and Madam want to be handled.
176
00:12:51,990 --> 00:12:56,940
However I tell you, you'll listen to it. Don't try to think by yourself.
177
00:12:56,940 --> 00:13:00,380
The more clever someone is, the sooner he'll die.
178
00:13:00,380 --> 00:13:05,160
I prefer to see you live to an old age. Understand?
179
00:13:05,160 --> 00:13:09,180
Yes, yes. Please pass the letter then, Third Young Mistress.
180
00:13:34,250 --> 00:13:37,730
What is it, Miss? You are looking anxious.
181
00:13:38,670 --> 00:13:44,010
Yulou said he was going to come around noon, but it's almost sunsent and he hasn't come yet.
182
00:13:44,010 --> 00:13:46,400
Could something has happened?
183
00:13:47,030 --> 00:13:51,740
Look at you. Does it feel like three seasons already when you haven't seen him for only one dday?
184
00:13:51,740 --> 00:13:54,640
He is discussing with his family about marrying you.
185
00:13:54,640 --> 00:13:59,130
If he is really preparing for bridal gifts, then it's not convenient to meet you and run errands.
186
00:13:59,130 --> 00:14:01,220
Maybe it's to avoid gossips.
187
00:14:01,220 --> 00:14:03,880
If he can't come today, he'll come tomorrow.
188
00:14:03,880 --> 00:14:09,250
He won't do this. Even if it's to avoid gossips, he would have notified me and not let me wait in vain.
189
00:14:09,250 --> 00:14:10,860
Miss.
190
00:14:15,120 --> 00:14:19,550
A carriage has arrived outside. They say it's the Sun family's Third YOung Mistress.
191
00:14:20,400 --> 00:14:21,590
Ask her to go to the main hall.
192
00:14:21,590 --> 00:14:23,230
Yes.
193
00:14:26,810 --> 00:14:30,030
Good sister, we meet again.
194
00:14:30,030 --> 00:14:34,020
I came to tell you about some news.
195
00:14:35,220 --> 00:14:39,160
May I ask you to let the servants stay away?
196
00:14:40,400 --> 00:14:42,410
Nanny, go ahead and leave.
197
00:14:42,410 --> 00:14:44,000
Yes.
198
00:14:47,670 --> 00:14:51,590
I'd like to congratulate you first about your father's exoneration.
199
00:14:51,590 --> 00:14:55,660
You've endured hardship all these years, and you've finally earned a good ending,
200
00:14:55,660 --> 00:14:58,420
Heaven won't disappoint those who work hard.
201
00:14:58,990 --> 00:15:02,890
But when it comes to fated connections, it's really not easily discussed clearly.
202
00:15:02,890 --> 00:15:07,810
Our Fourth Young Master was defending you against the injustice. But unexpectedly, because of this case,
203
00:15:07,810 --> 00:15:10,250
he was won the high regard of His Majesty.
204
00:15:10,250 --> 00:15:12,690
who has issued an appointed marriage.
205
00:15:12,690 --> 00:15:17,330
He has decreed Commendery Princess Nan'an to marry Fourth Young Master. You should know
206
00:15:17,330 --> 00:15:20,580
that no one dares to disaobey a marriage bestwoed by His Majesty.
207
00:15:20,580 --> 00:15:24,760
Fourth Young Master thought it over and over again, and he is fearful of bring disaster to the entire household.
208
00:15:26,170 --> 00:15:28,440
So he will have to disappoint you.
209
00:15:28,440 --> 00:15:32,070
Please find another suitable match, Miss.
210
00:15:40,550 --> 00:15:42,740
I thank Third Young Mistress making a special trip here.
211
00:15:42,740 --> 00:15:47,690
If this matter is true, please tell Yulou to personally tell me.
212
00:15:48,770 --> 00:15:51,800
Miss, you have quite a strong temper.
213
00:15:51,800 --> 00:15:55,710
He has disappointed you, so he is too embarrassed to come.
214
00:15:55,710 --> 00:16:01,330
This matter is important matter. I won't listen to any relayed message. He has to tell me himself.
215
00:16:03,620 --> 00:16:06,700
Since you are determined not to believe, I can't help anymore.
216
00:16:06,700 --> 00:16:10,630
Anyway, I've said everything. Best of luck to you, Miss.
217
00:16:11,940 --> 00:16:14,230
Yin Suo, let's leave.
218
00:16:20,580 --> 00:16:24,120
If you have doubts, you can visit Shui Yue Temple.
219
00:16:24,120 --> 00:16:29,360
Commendery Princess Nan'an goes there every 15th of the month for pilgrimage.
220
00:16:41,420 --> 00:16:43,050
Miss.
221
00:16:43,920 --> 00:16:47,320
What did the Third Young Mistress want from you?
222
00:16:48,040 --> 00:16:53,740
It's nothing, Nanny. Haven't we been through turmoil all these years? I'm used to it.
223
00:17:14,250 --> 00:17:18,120
It's done. It's done. That woman will definitely go.
224
00:17:19,730 --> 00:17:25,440
If she really cares about Yulou, then she should understand the difficulties and withdraw. If she doesn't care about Yulou,
225
00:17:25,440 --> 00:17:27,130
then she doesn't really love him.
226
00:17:27,130 --> 00:17:30,230
This is really a good idea.
227
00:17:30,920 --> 00:17:34,790
But why do you want her to go see Commendery Princess Nan'an?
228
00:17:34,790 --> 00:17:37,100
Commendery Princess Nan'an and I are best friends.
229
00:17:37,100 --> 00:17:40,790
If we don't play a complete show, who will Miss Lin believe us?
230
00:17:40,790 --> 00:17:43,280
I didn't expect this.
231
00:17:43,280 --> 00:17:48,890
If I had known you had such great skills, I wouldn't have needed to exert so much effort in vain.
232
00:17:48,890 --> 00:17:53,170
These skill are not great at all. They are quite devilish.
233
00:17:53,170 --> 00:17:58,760
Things have reached this point, I had to do it for my own sake.
234
00:17:58,760 --> 00:18:01,110
You are right to do it.
235
00:18:01,110 --> 00:18:05,850
From now on, we will be calling the wind and the rain as we wish in the Sun family.
(T/N: wield high power)
236
00:18:06,580 --> 00:18:09,170
I feel so happy just thinking about it.
237
00:18:31,170 --> 00:18:34,140
Go ahead and leave. I'll ask this master to explain for me.
238
00:18:34,140 --> 00:18:36,360
- Yes.
- Yes.
239
00:18:39,580 --> 00:18:43,260
Master, please see if my devination text is lucky or not?
240
00:18:43,260 --> 00:18:44,280
I don't know how to interpret the devination text.
241
00:18:44,280 --> 00:18:45,770
Huh?
242
00:18:51,150 --> 00:18:54,260
This civilian womanl, Lin Shaochun, greets Commedery Princess.
243
00:18:55,070 --> 00:18:56,780
Lin Shaochun?
244
00:18:56,780 --> 00:19:01,400
I have abruptly rushed to meet Commendery Princess because I have something to plead to you.
245
00:19:01,400 --> 00:19:03,160
What is it?
246
00:19:03,160 --> 00:19:08,670
Yulou and I truly love each other, but I heard that His Majesty has bestowed marriage between you and Yulou.
247
00:19:08,670 --> 00:19:12,200
If I may be bold, I'd like to plead for Commendery Princess to fulfill us.
248
00:19:13,210 --> 00:19:17,290
Who are you? How can you make a request to me?
249
00:19:17,290 --> 00:19:21,770
Commendery Princess, please consider it wisely. I came abruptly today not only for my own sake.
250
00:19:21,770 --> 00:19:25,430
Yulou is deeply in love. He and I went through much hardship to have reached today.
251
00:19:25,430 --> 00:19:29,810
Commendery Princess, you know he loves me but can't help but marry him because of the imperial decree. It really isn't fair to you.
252
00:19:29,810 --> 00:19:31,280
So what that he loves you? What is it to me?
253
00:19:31,280 --> 00:19:35,260
Whether it's fair to me or not, how does it relate to you? The imperial decree is already issued. How can you interfere?
254
00:19:35,260 --> 00:19:38,500
You are not only rude today, you deserve to die!
255
00:19:38,500 --> 00:19:40,900
Please forgive me, Commendery Princess.
256
00:19:40,900 --> 00:19:44,420
I have heard of Commendery Princess's acts of benevolence previously, so I know that you understand righteousness.
257
00:19:44,420 --> 00:19:46,020
You won't make trouble for the commoners.
258
00:19:46,020 --> 00:19:48,810
Therefore, I dared to come make my plea to you.
259
00:19:48,810 --> 00:19:53,890
Lin Shaochun, a marriage alliance is to solidify the relationship between the Commendery Prince's Manor and Sun family..
260
00:19:53,890 --> 00:19:57,630
This is an imperial bestowment of marriage. How can you say a few words and cancel it?
261
00:19:57,630 --> 00:20:03,590
You'd better listen well. On this matter, I can't decide, neither can Sun Yulou. Once the imperial decree is issued, it can't be retracted.
262
00:20:04,790 --> 00:20:09,620
You've offended me today. Don't think that you flatter me and I won't do you any harm.
263
00:20:09,620 --> 00:20:14,240
I am not such a righteous commendery princess that you speak about. If anyone angers me,
264
00:20:14,240 --> 00:20:16,620
I will surely show them how ferocious I am.
265
00:20:16,620 --> 00:20:18,320
- Guards.
- Present!
266
00:20:18,320 --> 00:20:19,240
Arrest this person.
267
00:20:19,240 --> 00:20:21,900
- Yes.
- Yes.
- Commendery Princess...
268
00:20:21,900 --> 00:20:23,530
Commendery Princess!
269
00:20:26,680 --> 00:20:30,130
Greetings, Commendery Princess. May I ask, do you have Shaochun here?
270
00:20:30,130 --> 00:20:32,170
Yes, she is indeed here.
271
00:20:32,170 --> 00:20:36,470
But he harbors evil intentions actually urges me to disobey the imperial decree.
272
00:20:36,470 --> 00:20:40,030
How can I keep such a cunning and scheming person around?
273
00:20:40,030 --> 00:20:45,020
You need not bother with this matter. The wedding is upcoming soon, you should go prepare it. I will handle this matter.
274
00:20:45,020 --> 00:20:49,770
Commendery Princess, whether I marry you or not, please free Shaochun.
275
00:20:49,770 --> 00:20:54,000
Free her? And allow her to gossip outside and defame us?
276
00:20:54,000 --> 00:20:57,260
However, if you want me to release her, it's not impossible.
277
00:20:57,260 --> 00:20:59,690
All you have to do is agree to my condition.
278
00:20:59,690 --> 00:21:00,980
What is the condition?
279
00:21:00,980 --> 00:21:04,940
Send her away, and wholeheartedly marry me.
280
00:21:04,940 --> 00:21:08,760
You can never have anyone else in your heart. If you can do this,
281
00:21:08,760 --> 00:21:10,000
I will lete her stay alive.
282
00:21:10,000 --> 00:21:12,640
That's impossible. I can only love her in my whole life.
283
00:21:12,640 --> 00:21:15,450
Even if I can't help but marry you, I certainly won't love you.
284
00:21:15,450 --> 00:21:17,310
You're shameless!
285
00:21:17,310 --> 00:21:20,720
You keep telling me that you love her. Aren't you being disrepectful to me?
286
00:21:20,720 --> 00:21:23,460
Don't think that just because His Majesty bestwoed marriage that I won't do anything to do.
287
00:21:23,460 --> 00:21:24,430
- Guards!
- Present!
288
00:21:24,430 --> 00:21:25,440
Drag him out! Beat him!
289
00:21:25,440 --> 00:21:27,160
- Yes!
- What are you doing?
290
00:21:27,160 --> 00:21:29,050
- Let go of me!
- Go!
291
00:21:35,680 --> 00:21:40,640
Do you see? If you continue to insist, then it won't just be beating next time.
292
00:21:41,820 --> 00:21:46,320
You come from the Commendary Prince's Manor. Don't you know that there is a law instittuted by the imperial court
293
00:21:46,320 --> 00:21:49,500
that it's forbidden to use private tortures against an imperial official?
294
00:21:49,500 --> 00:21:52,610
Besides, I can't confirm whether that person is truly Yulou.
295
00:21:52,610 --> 00:21:55,990
If Commendery Princess is performing a show to make me see the difficulty and withdraw on my own,
296
00:21:55,990 --> 00:21:58,650
Please quit thinking this way as soon as possible.
297
00:21:58,650 --> 00:22:01,580
You really won't shed tears until you see the coffin!
298
00:22:01,580 --> 00:22:04,860
What's this about loving each other? I almost believedd you.
299
00:22:04,860 --> 00:22:10,810
I can see that you only care about the Sun family's position and wealth and don't care about Sun Yulou's life.
300
00:22:10,810 --> 00:22:15,920
Since you don't care, I don't need to feel any heartbreak. If I don't show you my strength,
301
00:22:15,920 --> 00:22:18,440
you will just think I'm a weakling to bully.
302
00:22:18,440 --> 00:22:19,990
Take her.
303
00:22:35,130 --> 00:22:36,910
Yulou!
304
00:22:38,420 --> 00:22:40,050
Yulou!
305
00:22:41,160 --> 00:22:44,310
Open your eyes and look clearly.
306
00:22:44,310 --> 00:22:45,940
Yulou...
307
00:22:45,940 --> 00:22:47,790
Is that really you?
308
00:22:47,790 --> 00:22:49,140
Don't hit him anymore!
309
00:22:49,140 --> 00:22:50,670
Don't hit him anymore!
310
00:22:50,670 --> 00:22:53,880
If you still don't believe it, go ahead and take a look.
311
00:22:53,880 --> 00:22:58,340
Look at how your lover will be beaten to become maimed.
312
00:22:58,340 --> 00:23:00,060
Untie her.
313
00:23:01,810 --> 00:23:04,410
- Yulou.
- Don't come near.
314
00:23:05,260 --> 00:23:08,510
I don't want you to see my current appearance.
315
00:23:08,510 --> 00:23:10,240
I don't want...
316
00:23:16,520 --> 00:23:18,460
What exactly do you want?
317
00:23:18,460 --> 00:23:19,960
What do I want?
318
00:23:19,960 --> 00:23:24,720
Clearly you instigated this whole incident originally.
319
00:23:24,720 --> 00:23:27,160
I actually knew about your relationship.
320
00:23:27,160 --> 00:23:30,460
If you were understanding, you would have cut off the relationship cleanly.
321
00:23:30,460 --> 00:23:33,460
I can be elegantly tolerant, but you?
322
00:23:33,460 --> 00:23:38,190
You insisted on provoking me and eraged me.
323
00:23:38,190 --> 00:23:41,360
I really can't just lete this incident simply passs.
324
00:23:41,360 --> 00:23:47,350
I can't trust you anymore. What if he insists on taking you as a concubine in the future? It won't be good.
325
00:23:47,350 --> 00:23:51,710
In my eyes, I never allow even a grain of sand.
326
00:23:51,710 --> 00:23:54,600
You don't have the authority to beat him up.
327
00:23:54,600 --> 00:23:58,420
If you kill him, His Majesty won't forgive you.
328
00:23:59,560 --> 00:24:02,290
Those laws are only for the ordinary commoners.
329
00:24:02,290 --> 00:24:05,860
Would His Majesty actually want me to repay my life for his life?
330
00:24:05,860 --> 00:24:08,430
You have two choices right now.
331
00:24:08,430 --> 00:24:12,470
I can beat him to death and tell others that he diedd of an illness.
332
00:24:12,470 --> 00:24:14,440
Otherwise...
333
00:24:19,350 --> 00:24:22,500
you drink up this poisonous wine and end it all.
334
00:24:22,500 --> 00:24:25,830
Once you die, he can quit thinking this idea.
335
00:24:25,830 --> 00:24:30,770
For the sake of the bestowment of marriage, I can let him live.
336
00:25:14,500 --> 00:25:17,860
I hope Commendery Princess will keep the promise.
337
00:25:17,860 --> 00:25:20,620
IF I see Yulou in the underworld,
338
00:25:21,460 --> 00:25:24,420
Even as a ghost, I will keep bothering you.
339
00:25:35,430 --> 00:25:37,280
Shaochun...
340
00:26:29,900 --> 00:26:32,020
Are you awake?
341
00:26:38,100 --> 00:26:39,690
Am I not dead?
342
00:26:39,690 --> 00:26:41,090
Of course you aren't dead.
343
00:26:41,090 --> 00:26:44,560
If you had died, you would be asking for my life now.
344
00:26:47,560 --> 00:26:49,360
What do you mean?
345
00:26:49,360 --> 00:26:52,160
It was just a show that was acted to test your true heart.
346
00:26:52,160 --> 00:26:55,220
I didn't expect you to have such a fierce temper.
347
00:26:56,640 --> 00:26:58,710
Where is Yulou?
348
00:26:58,710 --> 00:27:00,340
Yulou...
349
00:27:01,370 --> 00:27:03,430
Master!
350
00:27:04,990 --> 00:27:07,130
Why are you...
351
00:27:07,130 --> 00:27:10,860
I was also asked by someone for help. I didn't want to do it,
352
00:27:10,860 --> 00:27:15,560
but it concerned your whole life, so I couldn't stand by.
353
00:27:16,390 --> 00:27:20,830
You've grown up, so you should marry.
354
00:27:20,830 --> 00:27:25,860
But in our profession, once we've acted a long time, it's not easy to separate acting and rael life.
355
00:27:25,860 --> 00:27:29,720
If you can clearly see your heart before you marry,
356
00:27:29,720 --> 00:27:32,380
at least you wouldn't have regrets in the future.
357
00:27:33,830 --> 00:27:35,890
I should have realized it.
358
00:27:35,890 --> 00:27:41,600
To impersonate someone else without any loopholes, who else can do it other than Master?
359
00:27:41,600 --> 00:27:43,900
I should thank Master too.
360
00:27:43,900 --> 00:27:47,160
You've helped me see my own heart.
361
00:27:47,160 --> 00:27:51,970
You've let me know that I love him, and I won't change regardless of what happens.
362
00:27:53,460 --> 00:27:55,150
It's just that...
363
00:27:55,150 --> 00:27:58,600
Who came up with this test? Was it Yulou?
364
00:27:58,600 --> 00:28:00,320
It wasn't Yulou.
365
00:28:02,700 --> 00:28:04,390
It was me.
366
00:28:05,310 --> 00:28:07,870
I've seen how carefree you were.
367
00:28:07,870 --> 00:28:11,810
You also wanted to appeal your father's grievance. So I believedd that you had an ulterior motive to get close to Yulou.
368
00:28:11,810 --> 00:28:14,320
You didn't deserve to be loved by Yulou.
369
00:28:15,890 --> 00:28:20,130
I originally wanted to disguise as a man to attain the honor roll by passing the exam, so that I can then vindicate my father.
370
00:28:20,130 --> 00:28:22,130
There were many scholars going to the examination.
371
00:28:22,130 --> 00:28:26,650
I wanted to engage them, that's why I drank and talked with them.
372
00:28:30,800 --> 00:28:35,460
It seems that I judged a gentleman from a small-hearted person's point of view.
373
00:28:35,460 --> 00:28:39,530
Actually, you like Yulou too, right?
374
00:28:39,530 --> 00:28:42,650
Too bad that you met him first.
375
00:28:42,650 --> 00:28:47,530
Now that I know you will live for him and die for him, I am happy for him.
376
00:28:48,400 --> 00:28:52,830
Thank you for having treated him with true affection.
377
00:28:54,670 --> 00:28:57,030
Why don't we go to the pavilion and enjoy a drink together?
378
00:28:57,030 --> 00:28:59,300
Consider it as calming Shaochun's surprised nerves.
379
00:28:59,300 --> 00:29:02,990
No need, Commendery Princess. I still have urgent matters to attend to an have to leave first.
380
00:29:02,990 --> 00:29:06,930
Commendery Princess, I will bid my farewell too.
381
00:29:06,930 --> 00:29:10,250
Wait. It'll be odd looking for you to be dressed like this.
382
00:29:10,250 --> 00:29:12,790
Why don't you go to my guestroom and change?
383
00:29:12,790 --> 00:29:16,290
Consider it as my apology to you.
384
00:29:16,290 --> 00:29:18,220
Thank you, Commendery Princess.
385
00:29:28,350 --> 00:29:31,370
Do you regret this playacting?
386
00:29:32,230 --> 00:29:35,610
If you like someone, you'd want him to be well.
387
00:29:35,610 --> 00:29:39,960
He is well, so it's what I wished for. What is there to regret?
388
00:29:40,700 --> 00:29:44,220
Actually, you know that I never want to fight to grab something.
389
00:29:44,220 --> 00:29:47,290
I wasn't feeling comfortable in doing something like this.
390
00:29:47,290 --> 00:29:51,900
Now that the ending is actually pretty good, I've helped them succeed.
391
00:29:51,930 --> 00:29:56,830
If they truly love each other, I hope they can be happy forever.
392
00:29:56,830 --> 00:30:00,730
You are good person, so you will definitely find someone better.
393
00:30:01,630 --> 00:30:03,420
I believe it.
394
00:30:25,590 --> 00:30:27,360
Shaochun?
395
00:30:39,160 --> 00:30:42,270
Where did you go? I waited for you a long time.
396
00:30:42,270 --> 00:30:46,450
Yulou, before today,
397
00:30:46,450 --> 00:30:49,420
I didn't know how much I cared about you.
398
00:30:49,420 --> 00:30:51,290
After today,
399
00:30:51,290 --> 00:30:56,560
I've suddenly realized that I can't live without you.
400
00:30:57,840 --> 00:30:59,470
What's wrong?
401
00:30:59,470 --> 00:31:01,550
What's happened?
402
00:31:08,350 --> 00:31:11,310
Don't ask anything.
403
00:31:11,310 --> 00:31:14,290
Just let me hug you like this.
404
00:31:14,290 --> 00:31:18,540
As long as you are alive, everything is good.
405
00:31:53,450 --> 00:31:55,860
Madam had a tiring trip.
406
00:31:55,860 --> 00:31:59,430
Why did you return today and not stay with Old Madam for a few more days?
407
00:31:59,430 --> 00:32:03,500
Of course I wanted to stay longer. Yulou went there, saw that Old Madam wasn't sick,
408
00:32:03,500 --> 00:32:08,330
so he immediately nagged me to return immediately. I finally dragged it till today.
409
00:32:08,330 --> 00:32:12,060
Oh yes, how did you handle that matter?
410
00:32:13,330 --> 00:32:15,390
We thought of all the ways that we could.
411
00:32:15,390 --> 00:32:18,940
But Miss Lin's heart is hard as iron.
412
00:32:18,940 --> 00:32:21,570
I'm out of ideas.
413
00:32:23,100 --> 00:32:25,330
Madam, if you are really determined,
414
00:32:25,330 --> 00:32:29,620
just find a good family and set up a wedding, then it's done.
415
00:32:30,460 --> 00:32:32,670
Fourth Young Master has always been filial to you.
416
00:32:32,670 --> 00:32:36,470
Once he sees no exit, he will calm down.
417
00:32:43,000 --> 00:32:46,440
If this Miss Lin still won't give up,
418
00:32:46,440 --> 00:32:48,900
then let her come in as a concubine.
419
00:32:48,900 --> 00:32:53,330
At that time, I'm sure we can deal with her.
420
00:32:58,530 --> 00:33:01,790
This idea can save us a lot of trouble.
421
00:33:04,890 --> 00:33:07,290
Let's do this. Miss,
422
00:33:07,330 --> 00:33:10,830
we will go to your family and propose marriage according to the Three Books and Six Etiquettes.
423
00:33:10,830 --> 00:33:13,460
You go on home and prepare first.
424
00:33:17,330 --> 00:33:19,490
Thank you, Madam, for your affection.
425
00:33:21,550 --> 00:33:25,400
But I don't have the blessing to enter your household.
426
00:33:30,600 --> 00:33:33,640
Didn't we talked this over? Why have you changed your mind?
427
00:33:33,640 --> 00:33:35,730
Why?
428
00:33:35,730 --> 00:33:40,500
I have already made a wish that my future husband can only have me in his heart.
429
00:33:40,500 --> 00:33:43,810
Yulou and Miss Lin are already in love.
430
00:33:43,810 --> 00:33:46,920
He is not the person that I want.
431
00:33:50,200 --> 00:33:51,600
Young girls
432
00:33:51,600 --> 00:33:54,600
can get embarrassed when speaking of marriage.
433
00:33:54,600 --> 00:33:58,600
What is this? Is there any young lady who won't marry?
434
00:33:58,600 --> 00:34:02,000
Don't miss a good marriage because of this.
435
00:34:02,000 --> 00:34:04,500
What I said is from the bottom of my heart.
436
00:34:07,800 --> 00:34:10,000
I hope Madam will forgive me.
437
00:34:13,200 --> 00:34:15,000
What a pity.
438
00:34:26,200 --> 00:34:27,800
Dizhu!
439
00:34:29,600 --> 00:34:31,900
Younger Sister, why are you leaving without telling me?
440
00:34:31,900 --> 00:34:34,000
I've already bid my farewell with Madam.
441
00:34:34,000 --> 00:34:37,400
I've bother Older Sister all these days at the Sun Manor. It's time that I go home.
442
00:34:37,400 --> 00:34:41,200
Look at you, You've forgotten the original intent for coming to the Sun Manor. Madam likes you.
443
00:34:41,200 --> 00:34:42,300
As long as you agree,
444
00:34:42,300 --> 00:34:45,500
this auspicious arrangement will succeed. Why are you muddling it now?
445
00:34:45,500 --> 00:34:46,600
Listen to me. Come back.
446
00:34:46,600 --> 00:34:48,400
Yulou doesn't have me in his heart.
447
00:34:48,400 --> 00:34:51,300
An oxen doesn't drink even when you push his head down. Why be the bad person?
448
00:34:51,300 --> 00:34:54,700
Besides, Miss Lin has been sincere to me. She seems quite good.
449
00:34:54,700 --> 00:34:56,800
Older Sister is just too biased against her.
450
00:34:56,800 --> 00:34:58,700
Why are you talking about me?
451
00:34:58,700 --> 00:35:01,300
Everything I did was for your salke.
452
00:35:01,300 --> 00:35:04,000
Not to mention her character, just base don her family background,
453
00:35:04,000 --> 00:35:05,900
she still can't enter the Sun Manor's door.
454
00:35:05,900 --> 00:35:07,900
Her father is posthumously promoted to Minister of the Ministry of Revenue.
455
00:35:07,900 --> 00:35:10,600
The family background isn't much less than ours.
456
00:35:10,600 --> 00:35:12,800
That's a posthumous consolation for a grievance case.
457
00:35:12,800 --> 00:35:15,800
It's just third rank. How can that be considered a high official?
458
00:35:15,800 --> 00:35:18,100
Why do you raise the other's prestiage and lower your own?
459
00:35:18,100 --> 00:35:20,000
I am determined to leave.
460
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Older Sister, no need to force me to stay.
461
00:35:23,000 --> 00:35:24,200
Go ahead and go!
462
00:35:24,200 --> 00:35:26,400
In a few days, Madam wants to host a Thousand Flowers Banquet
463
00:35:26,400 --> 00:35:29,200
to look for a good prospect for Fourth Young Master.
464
00:35:29,200 --> 00:35:32,800
If you leave, you won't be able to turn back.
465
00:35:54,400 --> 00:35:57,000
[Anding Gate]
466
00:36:01,700 --> 00:36:04,100
Xiao Chai, turn around to go to the Lin Manor.
467
00:36:04,100 --> 00:36:05,000
Yes.
468
00:36:05,000 --> 00:36:07,100
Turn around to go to the Lin Manor.
469
00:36:08,200 --> 00:36:10,400
Mother wants to hold a Thousand Flowers Banquet?
470
00:36:14,000 --> 00:36:18,000
She wants to hold it, she can go ahead, but I'm not going.
471
00:36:18,000 --> 00:36:21,800
Don't be rash. Listen to Miss Yao first.
472
00:36:21,800 --> 00:36:24,000
To enter the Sun family,
473
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
it only requires Master and Madam to agree.
474
00:36:27,000 --> 00:36:29,800
Family background and reputation are the most important to them.
475
00:36:29,800 --> 00:36:33,800
Not to mention family background, right now the two of you are sitting in one room without being engaged,
476
00:36:33,800 --> 00:36:37,000
it will not only hurt Miss Lin's reputation if this is spread,
477
00:36:37,000 --> 00:36:40,200
it will also be harmful to Yulou's reputation as an official.
478
00:36:40,200 --> 00:36:43,900
In my opinion, you should control yourselves and follow the customs.
479
00:36:43,900 --> 00:36:46,200
Once Master and Madam agree to the marriage,
480
00:36:46,200 --> 00:36:49,200
everything else can resolve in time.
481
00:36:49,200 --> 00:36:51,200
Miss Yao is right.
482
00:36:52,200 --> 00:36:55,800
Alright, it's getting late and I should leave.
483
00:36:55,800 --> 00:37:00,600
You don't need to walk me out. You should hurry and think about what to do next.
484
00:37:21,800 --> 00:37:23,300
What are you thinking?
485
00:37:26,200 --> 00:37:29,600
Miss Yao is really kind and generous. She likes you
486
00:37:29,600 --> 00:37:33,400
but won't create problems for her personal wish. She actually tries to help you.
487
00:37:33,400 --> 00:37:37,900
It's so rare to see such a good girl. I'm afraid that I'm not as good.
488
00:37:38,800 --> 00:37:42,800
But, in my heart, you are the best.
489
00:37:46,200 --> 00:37:47,200
Don't worry.
490
00:37:47,200 --> 00:37:50,500
For you, I will also become the best.
491
00:38:00,500 --> 00:38:02,800
Be careful with the items in your hands.
492
00:38:02,800 --> 00:38:05,800
Every table and every chair must be thoroughly cleaned.
493
00:38:05,800 --> 00:38:09,000
We must not hurt Sun family's reputation when guests come for the banquet.
494
00:38:09,000 --> 00:38:10,600
Do you all hear?
495
00:38:10,600 --> 00:38:12,200
- Yes.
- Yes.
496
00:38:13,100 --> 00:38:14,000
Madam.
497
00:38:14,000 --> 00:38:15,200
You're working hard.
498
00:38:15,200 --> 00:38:16,600
Where are the three young mistresses?
499
00:38:16,600 --> 00:38:19,400
Madam, Eldest Young Master went to organize the courtyard.
500
00:38:19,400 --> 00:38:21,000
Second Young Master is taking care of the kitchen.
501
00:38:21,000 --> 00:38:24,400
Third Young Master is cleaning the garden. They are all busy right now.
502
00:38:24,400 --> 00:38:26,200
Go, let's take a look.
503
00:38:26,200 --> 00:38:28,400
Hurry! Hurry!
504
00:38:31,200 --> 00:38:33,500
- Go on.
- Yes.
505
00:38:35,600 --> 00:38:37,300
Those of you, follow me.
506
00:38:37,300 --> 00:38:39,000
Yingxue.
507
00:38:45,200 --> 00:38:46,400
Madam.
508
00:38:46,400 --> 00:38:48,800
Why did you drink wine again?
509
00:38:48,800 --> 00:38:51,000
Your body is weak. Don't do these work anymore.
510
00:38:51,000 --> 00:38:53,100
Just give them Eldest Young Mistress to do.
511
00:38:57,000 --> 00:38:59,800
The spring wind is strong, don't get a cough.
512
00:39:00,700 --> 00:39:05,200
You prefer the quiet. It will be noisy around here in a few days. I don't want you to get annoyed.
513
00:39:05,200 --> 00:39:09,500
You don't have to come to the banquete and can stay in the room to rest.
514
00:39:10,600 --> 00:39:12,200
Yes.
515
00:39:13,000 --> 00:39:15,700
- Serve her well.
- Yes.
516
00:39:29,600 --> 00:39:32,200
My husband isn't by my side.
517
00:39:32,200 --> 00:39:34,600
So I don't count as a person either?
518
00:39:34,600 --> 00:39:36,800
I'm not even qualified dto attend the banquet?
519
00:39:36,800 --> 00:39:40,000
Don't be anxious, Mistress. Maybe Seond Young Master will return soon.
520
00:39:40,000 --> 00:39:43,400
He is coming back? It's been such a long time.
521
00:39:43,400 --> 00:39:46,000
He hasn't even written a letter.
522
00:39:48,300 --> 00:39:53,580
What Second Young Mistress? it's just an empty title.
523
00:40:06,900 --> 00:40:09,000
Second Young Master!
524
00:40:22,400 --> 00:40:24,400
Where is the sound of a flute coming from?
525
00:40:25,400 --> 00:40:27,610
I don't know either.
526
00:40:45,200 --> 00:40:49,400
This flute's melody has the broadness of the high mountains and flowing rivers.
527
00:40:49,400 --> 00:40:52,100
It also has the ambition to swallow the mountains and rivers.
528
00:40:52,900 --> 00:40:55,800
It doesn't sound like a woman playing it.
529
00:40:55,800 --> 00:41:01,300
It sounds more like a man who excells in music.
530
00:41:14,100 --> 00:41:17,800
The Yellow River has breeched the dikes. The people living by the river are in dire strait.
531
00:41:17,800 --> 00:41:20,400
I have already submitted the meorial about managing the waterways.
532
00:41:20,400 --> 00:41:24,200
His Majesty should be pleased when he sees it. If His Majesty can regard me highly,
533
00:41:24,200 --> 00:41:27,200
I will stand on a more solid footing in the imperial court.
534
00:41:27,200 --> 00:41:29,800
Lord Jia has foresight. I'm sure you will soar high like the clouds in the future.
535
00:41:29,800 --> 00:41:33,400
No one will look down at you anymore in the court.
536
00:41:33,400 --> 00:41:37,000
The rest of us will count on you to promote us.
537
00:41:37,990 --> 00:41:39,630
Thanks for saying that.
538
00:41:41,200 --> 00:41:43,700
My Lord, please drink tea.
539
00:41:44,400 --> 00:41:45,900
My Lord.
540
00:41:46,800 --> 00:41:50,200
My Lord, your memorial has been rejected. I heard...
541
00:41:50,200 --> 00:41:51,200
Say it.
542
00:41:51,200 --> 00:41:54,200
I heard the memorial wasn't even submitted to His Majesty.
543
00:41:57,900 --> 00:41:59,200
My Lord, don't be angry.
544
00:41:59,200 --> 00:42:01,800
I wonder who blocked it?
545
00:42:01,800 --> 00:42:03,600
Who else can it be?
546
00:42:13,700 --> 00:42:14,800
Grand Councilor.
547
00:42:14,800 --> 00:42:18,400
How did Lord Jia have the carefree mood to come here today?
548
00:42:18,400 --> 00:42:20,900
It's my duty to visit Master.
549
00:42:20,900 --> 00:42:25,000
Besides, I would like to discuss an important matter with Grand Councilor.
550
00:42:29,600 --> 00:42:31,900
- Go ahead and leave.
- Yes.
551
00:42:41,400 --> 00:42:42,800
Master.
552
00:42:42,800 --> 00:42:45,400
This student has submitted a proposal to treat the waterways to His Majesty.
553
00:42:45,400 --> 00:42:47,800
Whether it's about manpower, resources, or time required,
554
00:42:47,800 --> 00:42:49,800
my proposal is the easiest one to implement.
555
00:42:49,800 --> 00:42:52,800
Why was Lord Zhang's proposal selected in the end?
556
00:42:52,800 --> 00:42:54,800
Fengyuan,
557
00:42:54,800 --> 00:42:58,400
your name is Fengyuan, so why have you forgotten how to do things in the government?
558
00:42:58,400 --> 00:43:02,200
A memorial should be submitted to the Grand Secretariat first. Only after it's reviewedd by the Grand Secretariat, it will be submitted to His Majesty.
559
00:43:02,200 --> 00:43:05,100
You actually wanted to step over the order to reach directly to the sky.
560
00:43:05,100 --> 00:43:08,400
You don't seem to respect the Grand Secretariat at all.
561
00:43:09,200 --> 00:43:13,400
Benevolent Master, this student has been neglectful. I was too worried about treating the waterways
562
00:43:13,400 --> 00:43:15,500
and didn't want the flooding to harm the people.
563
00:43:15,500 --> 00:43:19,200
So I rushed to submit it to His Majesty. I hope Master will be tolerant.
564
00:43:19,200 --> 00:43:21,800
Worried about treating the waterways?
565
00:43:21,800 --> 00:43:23,400
The imperial court is full of trusted and capable officials.
566
00:43:23,400 --> 00:43:27,200
Are you the only one who can fix the Yellow Water?
567
00:43:28,800 --> 00:43:34,200
Fengyuan, you are just a lowly Hanlin Junior Historiography Compiler right now.
568
00:43:34,200 --> 00:43:39,200
Working as an official is just like being a person. You need to progress step by step.
569
00:43:39,200 --> 00:43:42,600
Master is right. I don't dare to overreach again.
570
00:43:42,600 --> 00:43:46,500
Next time, I will definitely submit it to the Grand Secretariat and let Master review it first.
571
00:43:50,800 --> 00:43:55,000
This is your first offense, and you call me your benevolent master.
572
00:43:55,000 --> 00:43:56,800
I won't punish you this time.
573
00:43:56,800 --> 00:44:01,200
But if it happens again, you'd better watch it.
574
00:44:01,200 --> 00:44:05,000
credit
575
00:44:05,000 --> 00:44:09,000
♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫
576
00:44:09,000 --> 00:44:21,000
♫ Frost begin to fall like jade ♫
577
00:44:21,000 --> 00:44:25,000
♫ Let's promise to meet ♫
578
00:44:25,000 --> 00:44:33,000
♫ Let's promise to be content ♫
579
00:44:33,000 --> 00:44:37,000
♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫
580
00:44:37,000 --> 00:44:41,000
♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫
581
00:44:41,000 --> 00:44:53,000
♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫
582
00:44:53,000 --> 00:44:57,000
♫ With a heart full of regrets ♫
583
00:44:57,000 --> 00:45:05,000
♫ But you're already gone into the distance ♫
584
00:45:05,000 --> 00:45:09,200
♫ When can we meet again? ♫
585
00:45:09,200 --> 00:45:13,000
♫ Since olden days, we are empowered to love ♫
586
00:45:13,000 --> 00:45:17,000
♫ Every broken heart to remain silent ♫
587
00:45:17,000 --> 00:45:21,000
♫ Just like a pond of spring water ♫
588
00:45:21,000 --> 00:45:25,000
♫ Happiness to last a lifetime ♫
589
00:45:25,000 --> 00:45:29,100
♫ Men and women have reincarnated many times ♫
590
00:45:29,100 --> 00:45:33,000
♫ Just to gamble with the game of love ♫
591
00:45:33,000 --> 00:45:37,000
♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫
592
00:45:37,000 --> 00:45:44,100
♫ And compelled to be by each other side ♫
50361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.