Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,970 --> 00:00:13,000
Credits
2
00:00:28,050 --> 00:00:35,640
♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫
3
00:00:35,640 --> 00:00:43,320
♫ The sunlight follow you unconsciously ♫
4
00:00:43,320 --> 00:00:51,030
♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫
5
00:00:51,030 --> 00:00:58,520
♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫
6
00:00:58,520 --> 00:01:02,450
♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫
7
00:01:02,450 --> 00:01:06,750
♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play it's song? ♫
8
00:01:06,750 --> 00:01:10,130
♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫
9
00:01:10,130 --> 00:01:14,080
♫ Life and death is just like a promise ♫
10
00:01:14,080 --> 00:01:22,140
♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫
11
00:01:22,140 --> 00:01:25,680
♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫
12
00:01:25,680 --> 00:01:30,990
♫ On this path, let's meet as stranger ♫
13
00:01:30,990 --> 00:01:37,170
[Song of Youth]
14
00:01:37,170 --> 00:01:40,820
[Episode 08]
15
00:01:54,840 --> 00:01:57,170
Hey, wake up.
16
00:01:57,760 --> 00:01:59,980
Hey! Wake up!
17
00:02:03,810 --> 00:02:05,970
- Where is this place?
- Where are you from?
18
00:02:05,970 --> 00:02:08,050
Did you take my boat out for fun? I'm telling you,
19
00:02:08,050 --> 00:02:09,860
I'll report to the government officials.
20
00:02:09,860 --> 00:02:12,910
Shaochun? Shaochun!
21
00:02:12,910 --> 00:02:15,830
Are you listening to me? I'll report to the government officials.
22
00:02:15,830 --> 00:02:18,450
I am an official. What do you want to report?
23
00:02:19,780 --> 00:02:21,350
Shaochun?
24
00:02:21,350 --> 00:02:23,010
Shaochun!
25
00:02:23,610 --> 00:02:25,900
- Shaochun!
- Mister!
26
00:02:25,900 --> 00:02:28,620
Mister, this must be for you.
27
00:02:28,620 --> 00:02:30,860
[To Sun Yulou]
28
00:02:35,670 --> 00:02:39,670
Yulou, I don't know where to start.
29
00:02:39,670 --> 00:02:41,430
Since I've met you,
30
00:02:41,430 --> 00:02:43,620
I have no regrets left in my life.
31
00:02:43,620 --> 00:02:47,260
However, life is unpredictable, and you don't always get what you wish for.
32
00:02:47,260 --> 00:02:50,450
I've got a disease that cannot be cured.
33
00:02:50,450 --> 00:02:52,740
I don't want you to see me in misery eventually.
34
00:02:52,740 --> 00:02:56,070
So please take last night as my farewell.
35
00:02:56,070 --> 00:03:00,180
I'd wish that fate brings us together again in the next life.
36
00:03:00,180 --> 00:03:03,120
Please take care.
37
00:03:03,120 --> 00:03:06,640
Don't worry about me. Lin Shaochun's last words.
38
00:03:08,470 --> 00:03:11,620
Shaochun? Shaochun!
39
00:03:11,620 --> 00:03:13,260
Shaochun!
40
00:03:14,620 --> 00:03:16,210
Shaochun!
41
00:03:18,290 --> 00:03:19,760
Shaochun!
42
00:03:20,310 --> 00:03:21,880
Shaochun!
43
00:03:28,310 --> 00:03:30,680
Who are you looking for?
44
00:03:32,970 --> 00:03:34,770
Where did the people who lived here go?
45
00:03:34,770 --> 00:03:36,650
Out of a sudden, they moved out this morning.
46
00:03:36,650 --> 00:03:39,780
Who knows what has happened to them. They left in a hurry.
47
00:03:44,760 --> 00:03:46,320
Shaochun!
48
00:03:46,320 --> 00:03:47,830
Shaochun!
49
00:03:51,290 --> 00:03:53,100
Master Liu, where is Shaochun?
50
00:03:53,100 --> 00:03:55,180
Is she here?
51
00:03:55,180 --> 00:03:57,770
She has left. She won't return anymore.
52
00:03:57,770 --> 00:04:01,200
No way! Tell me where she is!
53
00:04:01,200 --> 00:04:05,020
She's gone. I don't know where she went.
54
00:04:07,430 --> 00:04:09,070
No way.
55
00:05:48,410 --> 00:05:50,480
Is what you're doing
56
00:05:50,480 --> 00:05:52,560
really worth it?
57
00:05:55,950 --> 00:05:58,200
I have to fulfill my responsibilities
58
00:05:59,810 --> 00:06:02,400
to redress the grievance for my father.
59
00:06:04,360 --> 00:06:07,580
I can't abandon myself in love anymore.
60
00:06:14,000 --> 00:06:16,440
Since you've made your mind,
61
00:06:16,440 --> 00:06:20,110
go for it. But don't
62
00:06:20,680 --> 00:06:22,800
regret it in the future.
63
00:06:27,260 --> 00:06:29,960
Once you miss the right one for you,
64
00:06:29,960 --> 00:06:32,460
it won't come again.
65
00:06:54,830 --> 00:06:59,060
♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫
66
00:06:59,060 --> 00:07:02,420
I'm Sun Yulou. Nice to meet you.
67
00:07:02,420 --> 00:07:09,990
♫ The sunlight follow you unconsciously ♫
68
00:07:09,990 --> 00:07:15,510
♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫
69
00:07:15,510 --> 00:07:18,270
If you really don't want to see me,
70
00:07:18,850 --> 00:07:21,190
I won't come anymore.
71
00:07:27,890 --> 00:07:30,440
You said you wanted to prove it, but you're only proving it to me.
72
00:07:30,440 --> 00:07:32,160
Does it mean you like me too?
73
00:07:32,160 --> 00:07:33,840
Guess.
74
00:07:33,840 --> 00:07:36,460
I can keep on waiting for you
75
00:07:36,460 --> 00:07:38,650
till you're willing to marry me.
76
00:07:38,650 --> 00:07:44,830
It's already late autumn when the song ends
77
00:07:44,830 --> 00:07:48,530
♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫
78
00:07:48,530 --> 00:07:52,850
♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play it's song? ♫
79
00:07:52,850 --> 00:07:56,200
♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫
80
00:07:56,200 --> 00:08:00,180
♫ Life and death is just like a promise ♫
81
00:08:00,180 --> 00:08:03,900
♫ In my dreams, I'm always drifting towards you ♫
82
00:08:03,900 --> 00:08:08,290
♫ But when I'm awake I'm alone ♫
83
00:08:08,290 --> 00:08:17,280
♫ I'll never forget the joy and sorrows, on this path, let's meet as stranger ♫
84
00:08:28,000 --> 00:08:31,090
[Act according to god's will and the desire of the people]
85
00:08:42,440 --> 00:08:43,880
The imperial court selects maids
86
00:08:43,880 --> 00:08:45,630
every three years.
87
00:08:45,630 --> 00:08:48,050
Those who are chosen to serve the royals in the palace,
88
00:08:48,050 --> 00:08:50,650
must be maiden who are virtuous and educated,
89
00:08:50,650 --> 00:08:52,780
between thirteen and twenty years old,
90
00:08:52,780 --> 00:08:54,410
but not from a family of physicians, sorcerers,
91
00:08:54,410 --> 00:08:57,220
merchants, or craftsmen.
92
00:08:57,220 --> 00:08:59,230
Only those who meet the acquirements are permitted to attend the selection.
93
00:08:59,230 --> 00:09:01,700
It begins now.
94
00:09:08,760 --> 00:09:10,320
Miss.
95
00:09:10,990 --> 00:09:12,640
Let's not rush.
96
00:09:12,640 --> 00:09:15,510
I have something to tell you.
97
00:09:16,320 --> 00:09:20,600
Now we're out of options.
98
00:09:20,600 --> 00:09:24,470
If it still doesn't work out this time,
99
00:09:25,240 --> 00:09:27,050
I won't blame you.
100
00:09:27,050 --> 00:09:29,310
The Master wouldn't blame you either.
101
00:09:29,310 --> 00:09:33,070
We will... just accept fate.
102
00:09:33,960 --> 00:09:37,270
Rest assured. I'm sure I'll make it to the selection.
103
00:09:37,980 --> 00:09:40,070
Do you have the money?
104
00:09:41,520 --> 00:09:44,590
- No.
- Then what are you doing here?
105
00:09:44,590 --> 00:09:46,500
Does the selection require anything about the family possessions?
106
00:09:46,500 --> 00:09:49,180
Of course. Even if you're as beautiful as a goddess,
107
00:09:49,180 --> 00:09:50,930
it won't work if you don't have the money.
108
00:09:50,930 --> 00:09:53,370
Putting everything aside, you won't be able to
109
00:09:53,370 --> 00:09:55,170
get through the painter.
110
00:10:04,410 --> 00:10:06,270
[Selection Plate]
111
00:10:06,270 --> 00:10:08,150
[Selection Plate]
112
00:10:08,150 --> 00:10:09,740
[Selection Plate]
113
00:10:33,150 --> 00:10:34,770
It's done.
114
00:10:42,880 --> 00:10:44,100
It's so pretty.
115
00:10:44,100 --> 00:10:46,040
Thank you, Mr. Liu.
116
00:10:47,050 --> 00:10:48,530
Wait.
117
00:10:50,150 --> 00:10:52,650
Don't you know the rules?
118
00:10:52,650 --> 00:10:54,730
What rules?
119
00:10:54,730 --> 00:10:57,910
To enter the palace, you have to bribe your way in.
120
00:10:57,910 --> 00:11:00,070
This is absurd.
121
00:11:00,070 --> 00:11:03,770
Why would it cost money just to enter the selection of maids for the palace?
122
00:11:03,770 --> 00:11:05,690
This is the rule nowadays.
123
00:11:05,690 --> 00:11:08,110
If you follow the rule, everything will go smoothly.
124
00:11:08,110 --> 00:11:11,350
If you don't, please leave.
125
00:11:23,800 --> 00:11:26,170
You...
126
00:11:26,170 --> 00:11:27,910
I'll report you to the officials!
127
00:11:27,910 --> 00:11:29,280
Report me?
128
00:11:29,280 --> 00:11:32,130
Got evidence? Would anyone take your word for it?
129
00:11:32,130 --> 00:11:33,800
Even if they would,
130
00:11:33,800 --> 00:11:36,120
I'll just tell them that the painting has been damaged by worms and rodents,
131
00:11:36,120 --> 00:11:38,600
or got stained by ink. It won't be a big deal.
132
00:11:38,600 --> 00:11:40,290
But you will have to expose yourself in public
133
00:11:40,290 --> 00:11:41,910
and go to court with me.
134
00:11:41,910 --> 00:11:44,330
By then, if your reputation is flawed,
135
00:11:44,330 --> 00:11:46,830
whose family would have the guts to marry you?
136
00:11:46,830 --> 00:11:48,300
You!
137
00:11:48,920 --> 00:11:50,480
If you respect the rules,
138
00:11:50,480 --> 00:11:53,520
I'd be happy to redo a portrait for you.
139
00:11:53,520 --> 00:11:55,440
Otherwise, I'll hand this one
140
00:11:55,440 --> 00:11:57,270
to the internal supervisors.
141
00:11:57,270 --> 00:11:59,740
You can figure out
142
00:11:59,740 --> 00:12:02,190
what's going to happen to it.
143
00:12:02,190 --> 00:12:03,490
But...
144
00:12:03,490 --> 00:12:05,800
But my family is poor.
145
00:12:05,800 --> 00:12:07,660
I don't have the money.
146
00:12:07,660 --> 00:12:10,860
What are you here for then? Get out.
147
00:12:15,430 --> 00:12:19,040
We won't be able to finish today.
148
00:12:19,040 --> 00:12:22,700
Those who are after the tenth place in line should come back tomorrow.
149
00:12:23,060 --> 00:12:24,730
Yes.
150
00:12:26,090 --> 00:12:29,330
One, two, three, four, five, six, seven...
151
00:12:29,330 --> 00:12:31,590
Let's go.
152
00:12:42,090 --> 00:12:43,530
What's worng?
153
00:12:43,530 --> 00:12:45,370
The painter asked me to bribe him.
154
00:12:45,370 --> 00:12:47,000
But I didn't have the money.
155
00:12:47,000 --> 00:12:48,910
So he deliberately made me
156
00:12:48,910 --> 00:12:51,290
look hideous and ferocious.
157
00:12:51,290 --> 00:12:54,830
As a maiden, I can't just go in public
158
00:12:54,830 --> 00:12:56,660
and report him.
159
00:12:59,910 --> 00:13:01,750
I can help you.
160
00:13:03,110 --> 00:13:04,650
[Bulletin]
161
00:13:05,850 --> 00:13:08,380
Look at this girl. She's such a beauty.
162
00:13:08,380 --> 00:13:11,250
She'll definitely be favored if she gets to enter the palace.
163
00:13:11,250 --> 00:13:12,770
Indeed.
164
00:13:12,770 --> 00:13:14,370
Look at these arched brows.
165
00:13:14,370 --> 00:13:17,160
And these cherry-like lips.
166
00:13:32,750 --> 00:13:36,110
Eunuch Hai, what has brought you here today?
167
00:13:36,110 --> 00:13:38,890
Look at it. How come a fine maiden
168
00:13:38,890 --> 00:13:41,680
became hideous and ferocious in your hands?
169
00:13:42,690 --> 00:13:44,400
If His Majesty knows about this,
170
00:13:44,400 --> 00:13:47,570
your entire family will be doomed.
171
00:13:47,570 --> 00:13:50,500
Eunuch Hai, you must've been mistaken.
172
00:13:50,500 --> 00:13:52,180
Please save me, Eunuch Hai.
173
00:13:52,180 --> 00:13:56,670
I know that you're a dutiful person, so chances are
174
00:13:56,670 --> 00:13:59,540
you've signed the wrong name by accident.
175
00:14:01,900 --> 00:14:04,050
But what good does it do if only I know it?
176
00:14:04,050 --> 00:14:05,540
You'll need a favor from others too
177
00:14:05,540 --> 00:14:09,330
to cover this up for you, right?
178
00:14:09,330 --> 00:14:13,200
Exactly. Thank you, Attendant Hai.
179
00:14:29,240 --> 00:14:32,100
I'll handle it for you this time.
180
00:14:32,100 --> 00:14:34,740
But if there's a next time,
181
00:14:34,740 --> 00:14:36,350
I won't be able to save you.
182
00:14:36,350 --> 00:14:38,250
I understand.
183
00:14:38,680 --> 00:14:40,720
I'll be more careful.
184
00:14:50,630 --> 00:14:52,600
[Selection Plate]
185
00:14:52,600 --> 00:14:54,760
[Capital City, Lin Shaochun, aged 18]
186
00:14:56,340 --> 00:14:57,360
[Selection Plate]
187
00:15:05,000 --> 00:15:07,160
I have no money.
188
00:15:09,410 --> 00:15:13,400
You're a skilled master, so I'm sure you'll do a great job.
189
00:15:13,400 --> 00:15:17,410
Otherwise, we'll have to repeat what happened yesterday again.
190
00:15:17,410 --> 00:15:19,040
How did you know that?
191
00:15:19,040 --> 00:15:20,890
Because I drew those portraits.
192
00:15:20,890 --> 00:15:23,650
If you dare to do sabotage my portrait in any way,
193
00:15:23,650 --> 00:15:27,330
I'll just go through the trouble and do it again.
194
00:15:33,370 --> 00:15:34,890
Only maidens like you
195
00:15:34,890 --> 00:15:37,810
can be qualified as educated and virtuous.
196
00:15:37,810 --> 00:15:41,150
Please rest assured. I truly admire you.
197
00:15:41,150 --> 00:15:44,870
I'll make sure to submit a portrait that looks exactly like you.
198
00:15:44,870 --> 00:15:48,260
Now that we came across each other,
199
00:15:48,260 --> 00:15:50,390
if you're favored in the palace one day,
200
00:15:50,390 --> 00:15:54,110
please remember to promote me a little.
201
00:16:09,270 --> 00:16:12,840
You're so thoughtful coming here to pick up the foreign adornments yourself.
202
00:16:12,840 --> 00:16:14,860
Yulou has been quite down lately.
203
00:16:14,860 --> 00:16:17,950
So I want to pick something fun to cheer him up.
204
00:16:22,300 --> 00:16:24,700
The owner of this store is very sneaky.
205
00:16:24,700 --> 00:16:29,820
If I hadn't come in person, she wouldn't have brought out the best collections.
206
00:16:30,560 --> 00:16:33,000
Please don't make fun of me, miss.
207
00:16:33,000 --> 00:16:35,980
I'd always provide you the best service as long as you visit here.
208
00:16:35,980 --> 00:16:39,910
Please look around, and I'll pack your picks.
209
00:16:44,640 --> 00:16:46,160
What is this?
210
00:16:46,160 --> 00:16:49,270
You've got a good eye, miss. This is a newly arrived foreign piece.
211
00:16:49,270 --> 00:16:53,030
It's called "Dutch Column Monocular". You can see things through it clearly from a hundred steps away.
212
00:16:53,030 --> 00:16:56,090
You can use it to take a look at outside, miss.
213
00:16:58,120 --> 00:17:01,650
[Nature bestows]
214
00:17:16,150 --> 00:17:18,500
[Makeup Store]
215
00:17:18,500 --> 00:17:20,860
[Makeup Store]
216
00:17:28,410 --> 00:17:30,290
Lin Shaochun?
217
00:17:33,210 --> 00:17:35,520
Isn't she the one in a relationship with Yulou?
218
00:17:35,520 --> 00:17:37,800
Why did she attend the selection of maidens?
219
00:17:37,800 --> 00:17:40,390
What are you looking at, miss? I want to see it too.
220
00:17:45,240 --> 00:17:45,900
[Nature bestows]
221
00:17:45,900 --> 00:17:49,540
You're spot-on, miss. This Miss Lin is indeed vainglorious.
222
00:17:49,540 --> 00:17:52,150
Just a while ago she was still inseparable from the Fourth Young Master.
223
00:17:52,150 --> 00:17:54,210
And now she just dropped him like that?
224
00:17:54,210 --> 00:17:56,950
Yulou is going to be devastated.
225
00:17:58,530 --> 00:18:00,750
The Third Young Mistress is right.
226
00:18:00,750 --> 00:18:03,770
An actress is always skilled at deceiving.
227
00:18:03,770 --> 00:18:06,650
She's trying to get into the palace and badgering Yulou at the same time.
228
00:18:06,650 --> 00:18:10,180
If she gets selected and becomes a concubine, she'll just pretend nothing happened here.
229
00:18:10,180 --> 00:18:14,150
And if she fails, she'd marry the Sun family and still gets to be a young master's mistress.
230
00:18:17,870 --> 00:18:19,810
[Nature bestows]
231
00:18:32,360 --> 00:18:37,740
[Freely Express Inner Feelings]
232
00:18:47,050 --> 00:18:48,540
Shaochun.
233
00:18:52,690 --> 00:18:54,570
It's you.
234
00:18:55,920 --> 00:18:58,000
If you're tired, you should lie in bed awhile.
235
00:18:58,000 --> 00:19:01,360
Files can be read anytime. You don't need to rush.
236
00:19:01,360 --> 00:19:06,050
Now that I'm an official, I should do my best to work for the people.
237
00:19:06,050 --> 00:19:08,450
I've already misjudged one case.
238
00:19:14,710 --> 00:19:16,410
What is this?
239
00:19:19,330 --> 00:19:22,320
The willow branch is already yellowed. Just throw it away.
240
00:19:23,410 --> 00:19:27,330
Someone important gave it to me. Even if it's rotten or broken,
241
00:19:27,330 --> 00:19:28,920
I won't throw it away.
242
00:19:28,920 --> 00:19:32,570
Has that important person left you?
243
00:19:34,480 --> 00:19:36,220
How did you know?
244
00:19:36,220 --> 00:19:38,120
Along the Yangtze River willow tress sway in the spring.
245
00:19:38,120 --> 00:19:40,460
The willow flowers bring deep sorrow to the ferry passengers.
(T/N: "Parting with Friend" by Tang poet Zheng Gu)
246
00:19:40,460 --> 00:19:44,090
A broken willow branch symbolizes farewell.
247
00:19:48,640 --> 00:19:52,510
So it is. Why didn't I think of it?
248
00:19:52,510 --> 00:19:57,020
If I hadd thought of it, I could have made her stay.
249
00:19:57,020 --> 00:20:00,810
What exactly happened between you two?
250
00:20:00,810 --> 00:20:04,660
She left me a letter, saying that she is severely ill.
251
00:20:04,660 --> 00:20:06,790
Thene she left without saying a word.
252
00:20:08,190 --> 00:20:11,420
Are you talking about Miss Lin Shaochun?
253
00:20:13,280 --> 00:20:15,660
I've searched everywhere that I could find her.
254
00:20:15,660 --> 00:20:17,930
But I haven't found any of her trace.
255
00:20:18,520 --> 00:20:22,560
She is deliberately avoiding me and not wanting to involve me.
256
00:20:27,600 --> 00:20:29,470
Why are you laughing?
257
00:20:31,400 --> 00:20:34,310
What happens between you shouldn't concern me.
258
00:20:34,310 --> 00:20:37,430
But when I see you being so sad, I have to advise you.
259
00:20:37,430 --> 00:20:40,630
You see the person, see the face, but you don't see the heart. Don't lose your heart and mind
260
00:20:40,630 --> 00:20:43,090
over someone who is half-hearted.
261
00:20:43,800 --> 00:20:46,290
Today, I saw someone in the streets.
262
00:20:46,290 --> 00:20:48,990
It happened to be your Miss Lin.
263
00:20:48,990 --> 00:20:50,490
You can't find her anywhere.
264
00:20:50,490 --> 00:20:54,530
It's beacuse she got on the palanquin to enter the palace for the palace maid selection.
265
00:20:56,220 --> 00:20:58,120
Impossible.
266
00:20:58,580 --> 00:21:01,920
You are an imperial official. You can easily go in and out of the imperial court.
267
00:21:01,920 --> 00:21:05,920
It's the initial selection right now. If you can catch up, perhaps you can see it for yourself.
268
00:21:05,920 --> 00:21:07,590
If she has already entered the inner palace,
269
00:21:07,590 --> 00:21:11,490
then you can still see her under the justification of visiting Imperial Noble Consort Sun.
270
00:21:13,580 --> 00:21:15,580
This is impossible.
271
00:21:17,560 --> 00:21:19,620
I should have covered it up from you..
272
00:21:19,620 --> 00:21:23,350
But I can't accept that you are being twisted around her little finger.
273
00:21:27,290 --> 00:21:28,960
It's impossible.
274
00:21:35,400 --> 00:21:38,030
This is the Dutch Telescope from the west.
275
00:21:39,410 --> 00:21:41,590
I'll give it to you to play.
276
00:21:42,180 --> 00:21:45,910
I hope you can really see. The faraway flowers may look beautiful,
277
00:21:45,910 --> 00:21:48,620
but you shouldn't forget the scenary next to you.
278
00:22:07,800 --> 00:22:09,850
Impossible.
279
00:22:11,950 --> 00:22:14,000
Impossible.
280
00:22:16,220 --> 00:22:17,970
Royal Physician Wu to examine
281
00:22:17,970 --> 00:22:20,950
Li Youying of He Jian Prefecture.
282
00:22:20,950 --> 00:22:23,760
Healthy, no chronic disease.
283
00:22:23,760 --> 00:22:27,290
Healthy, no chronic disease. Stay.
284
00:22:27,290 --> 00:22:29,040
Imperial Physician Liu to examine
285
00:22:29,040 --> 00:22:33,030
- Chang Youyou of Fujian's Ji Lan Prefecture.
- She has a lung disease.
286
00:22:34,250 --> 00:22:36,550
She has a lung disease. Reject.
287
00:22:36,550 --> 00:22:38,720
Sir, please give me another chance.
288
00:22:38,720 --> 00:22:40,430
Give me antoher chance, please.
289
00:22:40,430 --> 00:22:42,290
I'm sure that I am not diseased.
290
00:22:42,290 --> 00:22:47,390
- Imperial Physician Lu to examine Lin Shaochun of the capital city.
- Heathy, no chronic disease.
291
00:22:49,800 --> 00:22:52,050
Healthy, no chronic disease.
292
00:22:52,050 --> 00:22:53,820
Stay.
293
00:22:54,970 --> 00:22:56,690
Next group.
294
00:23:00,860 --> 00:23:02,790
Next group.
295
00:23:18,870 --> 00:23:20,480
Next group.
296
00:23:23,100 --> 00:23:26,160
Lady, I can't do it well. Please let me try again.
297
00:23:26,160 --> 00:23:28,230
Unstable posture. Reject.
298
00:23:28,230 --> 00:23:30,550
Lady! Lady!
299
00:23:30,550 --> 00:23:32,990
Lady, let me try again!
300
00:23:35,830 --> 00:23:37,650
You can all come inside.
301
00:23:50,120 --> 00:23:51,780
Why did Lady leave?
302
00:23:51,780 --> 00:23:53,920
Why did she leave us here?
303
00:23:53,920 --> 00:23:56,320
- Where did she go?
- Why don't we sit down adn rest for a while?
304
00:23:56,320 --> 00:23:59,960
- Yes.
- Let's sit.
305
00:23:59,960 --> 00:24:02,600
I'm so hot.
306
00:24:02,600 --> 00:24:05,390
It's so hot. When can we leave?
307
00:24:05,390 --> 00:24:08,390
Is there anything to eat?
308
00:24:08,390 --> 00:24:10,540
- Take a bit of this.
- You have snacks?
309
00:24:10,540 --> 00:24:12,010
Eat some.
310
00:24:12,010 --> 00:24:15,380
Thanks.
311
00:24:15,380 --> 00:24:19,220
- When can we leave here?
- I don't know.
312
00:24:35,030 --> 00:24:37,090
You all get up!
313
00:24:38,160 --> 00:24:40,660
Head Maid is here.
314
00:24:43,420 --> 00:24:46,810
The key to serving the royals is to follow the rules.
315
00:24:46,810 --> 00:24:48,960
Don't turn your heads as you walk, or show your teeth as you smile.
316
00:24:48,960 --> 00:24:51,810
Stay elegant and poise at all times.
317
00:24:51,810 --> 00:24:55,110
But look at you now. So improper!
318
00:24:55,110 --> 00:24:58,180
Anyone with untidy clothes, poor posture,
319
00:24:58,180 --> 00:25:01,270
or negative attitude shall not be permitted to enter the palace.
320
00:25:01,270 --> 00:25:03,800
Ladies, please leave.
321
00:25:03,800 --> 00:25:06,410
Please give us another chance, Head Maid.
322
00:25:06,410 --> 00:25:08,020
We'll never do this again.
323
00:25:08,020 --> 00:25:09,370
Head Maid.
324
00:25:09,370 --> 00:25:11,610
Get out!
325
00:25:11,610 --> 00:25:13,920
Hurry.
326
00:25:13,920 --> 00:25:16,660
Miss Lin, please follow me.
327
00:25:29,810 --> 00:25:33,300
You all wait here. Stay still!
328
00:25:33,300 --> 00:25:34,880
Yes.
329
00:25:36,360 --> 00:25:40,060
What happened to the Head Maid? Guess she's setting us up for another test.
330
00:25:40,060 --> 00:25:44,020
Let's just stay still as she ordered.
331
00:25:49,330 --> 00:25:52,880
Miss Lin, the Head Maid has asked you to come with me.
332
00:25:52,880 --> 00:25:55,070
- Just me?
- Yes.
333
00:26:02,610 --> 00:26:05,160
Why would the Head Maid ask me to come here?
334
00:26:17,290 --> 00:26:21,090
Shaochun. Why?
335
00:26:24,670 --> 00:26:26,310
No reason.
336
00:26:26,310 --> 00:26:28,360
I don't believe it.
337
00:26:35,060 --> 00:26:39,050
Now that you've caught me. There's no point in cheating you anymore.
338
00:26:39,050 --> 00:26:43,320
I waited patiently in the troupe for years just for a chance to have my day.
339
00:26:43,320 --> 00:26:47,000
If I make it to the selection of maids for the palace now,
340
00:26:47,000 --> 00:26:48,950
I'd be able to enjoy a life of endless wealth and comfort.
341
00:26:48,950 --> 00:26:51,290
If I fail, I'd just go back to you.
342
00:26:51,290 --> 00:26:53,730
I'll just tell you that I'd met a magical physician who managed to cure me.
343
00:26:53,730 --> 00:26:57,570
And ask you to marry me, so I can become your mistress.
344
00:26:57,570 --> 00:26:58,920
This is not who you are.
345
00:26:58,920 --> 00:27:01,270
This has always been who I am.
346
00:27:01,270 --> 00:27:05,010
Actresses are heartless. I'm sure you've heard of such a saying.
347
00:27:06,860 --> 00:27:09,120
I was going to be perfunctory with you.
348
00:27:09,120 --> 00:27:12,410
Now it seems that it saves me the trouble this way.
349
00:27:14,750 --> 00:27:18,640
From now on, we're done.
350
00:27:23,070 --> 00:27:25,790
If we come across in the future,
351
00:27:25,790 --> 00:27:27,780
we'll be nothing but strangers.
352
00:27:27,780 --> 00:27:32,220
Come with me! I'll tell my mother now and marry you with a grand ceremony.
353
00:27:42,470 --> 00:27:45,790
The Sun family's glory is only relying on Consort Sun who's been in favor.
354
00:27:45,790 --> 00:27:48,780
After all, your family only took advantage of a woman.
355
00:27:48,780 --> 00:27:53,050
In that case, why should I settle for this when I can go straight for His Majesty.
356
00:27:53,050 --> 00:27:56,910
Go home. Your family is nothing compared to the royals.
357
00:27:56,910 --> 00:27:59,820
I've made it this far. I hope you could be a gentleman
358
00:27:59,820 --> 00:28:02,150
and leave me alone.
359
00:28:07,810 --> 00:28:11,290
Fourth Young Master, thank you for taking care of me before.
360
00:28:11,290 --> 00:28:15,060
I hope you can let go of me for the sake of our past.
361
00:28:15,060 --> 00:28:17,480
Don't ruin it for me.
362
00:28:17,480 --> 00:28:21,820
If my wish comes true one day, I'll repay you.
363
00:29:07,090 --> 00:29:09,590
Fourth Young Master, let's leave now. Head Maid Jiang has returned,
364
00:29:09,590 --> 00:29:13,020
if she finds out that I drugged her, she'd devour me alive!
365
00:29:13,020 --> 00:29:14,730
That's not who she is.
366
00:29:14,730 --> 00:29:17,230
Fourth Young Master, come on! Let's leave.
367
00:29:17,230 --> 00:29:21,430
- Luomei, Yingxiang, you two live in the first room to the right.
- Yes.
368
00:29:21,430 --> 00:29:25,830
- Yuanrong, Huixian, you two live in the first room to the left.
- Yes.
369
00:29:25,830 --> 00:29:30,050
Shaochun, Lvyi, you two live in the second room to the right.
- Yes.
370
00:29:30,050 --> 00:29:33,890
- You two, the last room at the end.
- Yes.
371
00:29:33,890 --> 00:29:35,440
Alright. You're dismissed.
372
00:29:35,440 --> 00:29:37,200
Yes.
373
00:29:41,300 --> 00:29:44,450
It's so small. How can we live here?
374
00:29:44,450 --> 00:29:45,760
Guard.
375
00:29:45,760 --> 00:29:46,930
Yes.
376
00:29:46,930 --> 00:29:49,220
Take her away.
377
00:29:49,220 --> 00:29:50,560
Head Maid, I'm sorry.
378
00:29:50,560 --> 00:29:52,620
I'm sorry. Please spare me.
379
00:29:52,620 --> 00:29:53,950
Head Maid!
380
00:29:53,950 --> 00:29:56,520
I'm sorry.
381
00:29:58,720 --> 00:30:00,560
Happy now?
382
00:30:02,620 --> 00:30:06,030
In the royal palace, the most important is to obey.
383
00:30:06,030 --> 00:30:08,890
Always follow the orders as you'll never get to choose.
384
00:30:08,890 --> 00:30:11,360
It's not your turn to enjoy life yet.
385
00:30:11,360 --> 00:30:15,030
The sooner you become tame, the better you'll appreciate it.
386
00:30:15,030 --> 00:30:18,090
If you can't, go home to be the heiress of your family
387
00:30:18,090 --> 00:30:20,990
when you still have the chance.
388
00:30:22,760 --> 00:30:24,990
Head Maid, please don't be angry.
389
00:30:24,990 --> 00:30:27,250
Don't let it affect your wellbeing.
390
00:30:30,230 --> 00:30:32,900
My father had connections with the Bureau of Embroidery.
391
00:30:32,900 --> 00:30:35,230
He asked me to send his regards to you,
392
00:30:35,230 --> 00:30:38,260
and prepared a present for you for your hard work.
393
00:30:38,260 --> 00:30:42,660
Please pick it up at the restaurant on Tongtuo Street at your convenience.
394
00:30:42,660 --> 00:30:46,430
I treat everyone equally, regardless of who's your father.
395
00:30:46,430 --> 00:30:50,860
Don't give me that. Learn to follow the rules instead.
396
00:30:54,760 --> 00:30:57,940
This Head Maid is actually quite upright. The painter previously
397
00:30:57,940 --> 00:30:59,630
has taken so much money from us.
398
00:30:59,630 --> 00:31:01,790
Now we get to save it.
399
00:31:01,790 --> 00:31:04,670
Who does this like you nowadays?
400
00:31:04,670 --> 00:31:08,120
If you want to kiss up to her, you should've done it in discrete.
401
00:31:08,120 --> 00:31:11,320
Now that you do this in front of everyone, how could she accept your offer?
402
00:31:11,320 --> 00:31:13,990
If you ask me, I think the money is necessary.
403
00:31:13,990 --> 00:31:16,840
When the time comes, she'd put me in the front line to meet His Majesty.
404
00:31:16,840 --> 00:31:19,660
My chance of getting selected would be much higher.
405
00:31:25,590 --> 00:31:27,740
Where are you going?
406
00:31:38,560 --> 00:31:41,130
I heard that you went to the palace.
407
00:31:41,130 --> 00:31:44,830
Yes. I was so stupid.
408
00:31:45,630 --> 00:31:49,810
Now that you've seen it through, just be a man and cut it off.
409
00:31:52,930 --> 00:31:58,030
Somethings are not meant to tell. Regardless of how she pretended to be heartless,
410
00:31:58,030 --> 00:32:02,380
I could see her heart from her eyes.
411
00:32:06,460 --> 00:32:10,470
She must have her reasons, but she couldn't tell me.
412
00:32:10,470 --> 00:32:12,400
If she really is vainglorious,
413
00:32:12,400 --> 00:32:15,860
she wouldn't refuse to accept a single penny from me all this time.
414
00:32:16,630 --> 00:32:18,940
Maybe that's why she's sneaky.
415
00:32:18,940 --> 00:32:21,800
She's just playing the long game.
416
00:32:23,360 --> 00:32:28,130
I know that's not who she is. It's just that her family background has always been a mistery.
417
00:32:28,130 --> 00:32:32,970
The fact that she never told me about it has made me more curious.
418
00:32:34,060 --> 00:32:35,760
Where there's a will there's a way.
419
00:32:35,760 --> 00:32:38,960
If you want to find out, I'll ask around for you.
420
00:32:38,960 --> 00:32:40,560
You?
421
00:32:40,560 --> 00:32:45,030
Have you forgotten that I used to make inquiries for you?
422
00:32:47,870 --> 00:32:49,910
My guests, this way, please.
423
00:32:51,600 --> 00:32:53,830
Why would you bring me to a restaurant?
424
00:32:53,830 --> 00:32:55,820
You'll find out.
425
00:32:56,360 --> 00:32:58,100
Please go ahead.
426
00:32:58,100 --> 00:33:00,640
Miss, this way, please.
427
00:33:04,560 --> 00:33:06,960
What's news in the capital lately?
428
00:33:06,960 --> 00:33:09,710
You're our regular guest, so you'd know what we can do.
429
00:33:09,710 --> 00:33:11,760
Anything that our guests want to inquire about,
430
00:33:11,760 --> 00:33:14,560
we'd be able to tell you the whole story.
431
00:33:15,380 --> 00:33:17,550
The latest news is all in here.
432
00:33:17,550 --> 00:33:19,630
Please take a look.
433
00:33:21,910 --> 00:33:23,680
[Anecdotes]
434
00:33:23,680 --> 00:33:27,100
Are you able to find out about the background of a person of interest?
435
00:33:27,100 --> 00:33:30,850
Anything you want. I'll send my men right away.
436
00:33:32,830 --> 00:33:36,240
Find out about Lin Shaochun from the troupe.
437
00:33:36,240 --> 00:33:38,210
Please rest assured, miss.
438
00:33:41,320 --> 00:33:45,250
You're a lady. How could you get in contact with the underworld?
439
00:33:45,950 --> 00:33:50,100
Just because I'm a lady who's not allowed to know what's going on in the world,
440
00:33:50,100 --> 00:33:53,940
I could use such people to fill the void.
441
00:33:53,940 --> 00:33:55,520
I don't feel ashamed to let you know this.
442
00:33:55,520 --> 00:33:57,650
There have been numerous cases of deceived marriages in the past.
443
00:33:57,650 --> 00:33:59,210
I'm not going to get on that path.
444
00:33:59,210 --> 00:34:01,950
That's why I asked these people to find information for me.
445
00:34:01,950 --> 00:34:04,570
Now that you tell me your secret to help me,
446
00:34:04,570 --> 00:34:08,350
if your future husband finds out, how would you deal with it?
447
00:34:09,540 --> 00:34:12,440
My future husband has already known.
448
00:34:19,900 --> 00:34:22,080
You're kidding.
449
00:34:22,660 --> 00:34:24,870
No.
450
00:34:26,210 --> 00:34:29,780
No one knows what would happen till the end.
451
00:34:31,280 --> 00:34:34,140
I won't push you if you don't like me now.
452
00:34:34,140 --> 00:34:38,890
But over time, you'll learn to appreciate me.
453
00:34:56,000 --> 00:34:58,180
Wow. This silk piece is so heavy.
454
00:34:58,180 --> 00:34:59,940
This is not regular silk.
455
00:34:59,940 --> 00:35:03,710
It's woven with gold threads, thus the heavy weight.
456
00:35:08,720 --> 00:35:13,140
Are you making the embroidery to wear for His Majesty on the selection day?
457
00:35:13,140 --> 00:35:15,210
But these threads are a bit loose.
458
00:35:15,210 --> 00:35:17,660
What's going on?
459
00:35:17,660 --> 00:35:19,660
Why are you still up so late?
460
00:35:19,660 --> 00:35:24,860
Head Maid, I damaged your gown the other day and I felt deeply sorry.
461
00:35:24,860 --> 00:35:27,530
- Did you?
- Of course I did.
462
00:35:27,530 --> 00:35:31,070
You're such a forgiving lady. But I can't take it for granted.
463
00:35:31,070 --> 00:35:34,510
Please take a look at this piece that I just finished.
464
00:35:35,710 --> 00:35:39,450
My hands might be clumsy, but please accept my sincerity.
465
00:35:39,450 --> 00:35:41,530
Please consider it as compensation.
466
00:35:41,530 --> 00:35:45,020
If you accept it, I'd be relieved.
467
00:35:45,020 --> 00:35:47,610
Miss Lvyi.
468
00:35:47,610 --> 00:35:51,590
I can't possibly reject your sincerity.
469
00:35:51,590 --> 00:35:54,090
I'll accept it then.
470
00:35:55,430 --> 00:35:57,490
What are you looking at!
471
00:35:57,490 --> 00:35:59,450
Go back to sleep!
472
00:35:59,450 --> 00:36:01,500
Yes.
473
00:36:04,580 --> 00:36:09,330
Luyi, it looks like we should congratulate you.
474
00:36:09,330 --> 00:36:11,840
You are too short-sighted.
475
00:36:11,840 --> 00:36:15,650
To flatter and not be noticed, that's the highest skill.
476
00:36:15,650 --> 00:36:18,070
Yesterday Jiang Caiping asked me to wash a peach for her.
477
00:36:18,070 --> 00:36:19,750
I used the chance to scoop out the peach's nut,
478
00:36:19,750 --> 00:36:23,060
and put a nut-sized pearl inside the peach.
479
00:36:23,060 --> 00:36:24,800
She bit and immediately found it.
480
00:36:24,800 --> 00:36:27,390
There are plenty of ways to use the money.
481
00:36:27,390 --> 00:36:29,880
I purposely broke Lady's flower vase.
482
00:36:29,880 --> 00:36:34,140
- Wouldn't I have to recompense her?
- How much?
- So I said,
483
00:36:34,140 --> 00:36:37,670
I'm sorry, Lady. I'm so clusmy.
484
00:36:37,670 --> 00:36:40,350
I actually broke the blue porcelain vase from Tang Dynasty.
485
00:36:40,350 --> 00:36:44,030
This porcelain vase is worth 5,000 taels of silver.
486
00:36:44,030 --> 00:36:46,580
And then I justified it as compensation
487
00:36:46,580 --> 00:36:50,150
by asking Father to write a banker's note in silver to Lady.
488
00:36:50,150 --> 00:36:53,380
- Smart?
- You are indeed capable.
489
00:36:53,380 --> 00:36:56,200
- You know so many ways.
- You are awesome.
490
00:36:57,320 --> 00:36:59,110
Shaochun.
491
00:36:59,690 --> 00:37:01,590
- Why did you give Lady?
- That's right.
492
00:37:01,590 --> 00:37:03,280
- What did you give her?
- Tell us.
493
00:37:03,280 --> 00:37:06,030
Tell us. Why did you give her?
494
00:37:06,030 --> 00:37:08,830
- I don't have money.
- Why are you wasting time here then?
495
00:37:08,830 --> 00:37:11,130
You should leave the palace quickly.
496
00:37:11,130 --> 00:37:14,480
It's alright, Shaochun. Actually, it's fine to leave the palace.
497
00:37:14,480 --> 00:37:17,430
If we can meet again, for the sake of our one-time sisterhood,
498
00:37:17,430 --> 00:37:19,400
we will certainly take good care of you.
499
00:37:19,400 --> 00:37:22,780
- It's good to leave the palace? Why are you still here then?
- Aren't you talkative?
500
00:37:22,780 --> 00:37:24,580
Alright, we won't talk more.
501
00:37:24,580 --> 00:37:28,410
- Let's go. Let's go.
- Go, go.
502
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
[Sun Manor]
503
00:37:33,660 --> 00:37:36,630
Lin Shaochun, resident of the capital city.
504
00:37:36,630 --> 00:37:38,300
Father died early.
505
00:37:38,300 --> 00:37:42,790
Mother, surnamed Chang, worked at VIce Revenue Lin Daoyuan's residence.
506
00:37:42,790 --> 00:37:46,180
Later Lin Yuandao was died from punishment for his corruption case.
507
00:37:46,180 --> 00:37:49,420
Mother and daughter wandered among the civilians.
508
00:37:49,420 --> 00:37:51,490
The Lin girl was naturally smart.
509
00:37:51,490 --> 00:37:55,330
She studied under Bai Xi Troup's Liu Sanjue to learn the male role.
510
00:37:55,330 --> 00:37:58,340
Her posture is dashing and she is talented.
511
00:37:58,340 --> 00:38:00,970
Also, she has studied formal essay writing on her own.
512
00:38:00,970 --> 00:38:04,720
She has impressed people with her unique opinions.
513
00:38:04,720 --> 00:38:06,900
Lin Yuandao's corruption case?
514
00:38:06,900 --> 00:38:10,090
Isn't it the case that Lord Lu was investigating previously?
515
00:38:10,090 --> 00:38:12,620
Lin Shaochun entered the Bai Xi Troupe to study opera.
516
00:38:12,620 --> 00:38:15,260
She disguised as a male, and also studied formal essay writing.
517
00:38:15,260 --> 00:38:19,110
Did she want to disguise as a man to enter the imperial examination?
518
00:38:19,110 --> 00:38:23,210
And now she has painstakingly entered the palace. Why?
519
00:38:27,110 --> 00:38:31,090
Could it be that she wants to appeal to vindicate Lin Yuandao?
520
00:38:32,840 --> 00:38:36,120
But she is the daughter of a servant...
521
00:38:38,600 --> 00:38:40,120
No.
522
00:38:40,120 --> 00:38:42,880
What if the one who went to East Yuedong wasn't Lin Yuandao's daughter
523
00:38:42,880 --> 00:38:47,130
- but Servant Chang's daughter?
- Miss, why are you bothering about these things?
524
00:38:47,130 --> 00:38:49,640
No matter what difficulties she has, she simply isn't a good person.
525
00:38:49,640 --> 00:38:52,390
No, I have to tell this information to Yulou.
526
00:38:52,390 --> 00:38:55,080
Miss, she wants to enter the palace, just let her be.
527
00:38:55,080 --> 00:38:57,090
If she wants to revenge, it has nothing to do with us either.
528
00:38:57,090 --> 00:39:00,480
You have finally gotten closer to Fourth Young Master. If you go tell him about this now,
529
00:39:00,480 --> 00:39:02,900
Fourth Young Master is softhearted and may get tricked by her again.
530
00:39:02,900 --> 00:39:06,240
I am upright when I do things. I will not manipulate to keep a man.
531
00:39:06,240 --> 00:39:09,130
I already said I'll help her. I won't go back on my promise.
532
00:39:12,140 --> 00:39:14,800
Are you Miss Lin?
533
00:39:14,800 --> 00:39:16,400
Yes, I am.
534
00:39:16,400 --> 00:39:18,610
Miss Lin, Imperial Noble Consort is asking for you.
535
00:39:18,610 --> 00:39:20,190
Imperial Noble Consort?
536
00:39:20,190 --> 00:39:22,970
I have never met Imperial Noble Consort. Why is she looking for me?
537
00:39:22,970 --> 00:39:24,720
I don't know anything about it.
538
00:39:24,720 --> 00:39:26,870
Mis Lin, we'd better hurry.
539
00:39:26,870 --> 00:39:30,220
- Don't let Imperial Noble Consort wait.
- Yes.
540
00:39:34,610 --> 00:39:37,830
Your Highness, Miss Lin Shaochun is here.
541
00:39:40,120 --> 00:39:43,360
This civilian woman Lin Shaochun greets Imperial Noble Consort.
542
00:39:43,360 --> 00:39:45,180
You are Lin Shaochun?
543
00:39:45,180 --> 00:39:47,910
Replying to Imperial Noble Consort, I am indeed.
544
00:39:48,880 --> 00:39:52,210
Yes, excellent appearance.
545
00:40:00,290 --> 00:40:04,240
I heard Yulou say that he drew a portrait for you.
546
00:40:04,240 --> 00:40:07,380
Too bad that you entered the palace before the portrait was completed.
547
00:40:07,380 --> 00:40:10,160
It's a pity to keep an unfinished painting.
548
00:40:10,160 --> 00:40:12,680
I summoned you today to ask for your help
549
00:40:12,680 --> 00:40:14,920
to let Yulou finish the painting.
550
00:40:14,920 --> 00:40:16,960
Yes.
551
00:40:16,960 --> 00:40:19,080
I'll have to bother Miss then.
552
00:40:34,040 --> 00:40:35,960
Miss Lin, please sit.
553
00:40:44,680 --> 00:40:47,170
The others can leave. I usually paint without anyone around.
554
00:40:47,170 --> 00:40:49,010
- Yes.
- Yes.
555
00:40:56,980 --> 00:40:58,410
What else do you want to do?
556
00:40:58,410 --> 00:41:01,890
Everything that you're doing, is it all for your father's case?
557
00:41:02,740 --> 00:41:06,090
What's my father's case? I don't know what you're saying.
558
00:41:06,090 --> 00:41:09,080
- If you don't let me go—
- I know all about the incident now.
559
00:41:09,080 --> 00:41:10,960
I've already verified it with Nanny Chang.
560
00:41:10,960 --> 00:41:13,400
How long were you planning to deceive me?
561
00:41:13,400 --> 00:41:17,880
Impossible. Nanny promised that she would never tell until death.
562
00:41:18,600 --> 00:41:21,780
She didn't say. I tricked you.
563
00:41:22,480 --> 00:41:24,530
You...
564
00:41:24,530 --> 00:41:27,200
I knew that you aren't that kind of person.
565
00:41:27,200 --> 00:41:30,620
When we were together, you mentioned about an unfinishedd wish.
566
00:41:30,620 --> 00:41:32,650
I finally know what it is.
567
00:41:32,650 --> 00:41:35,010
Shaochun, why didn't you tell me already?
568
00:41:35,010 --> 00:41:37,090
Why did you insist on shouldering so much by yourself?
569
00:41:37,090 --> 00:41:39,240
Don't worry. I've promised you.
570
00:41:39,240 --> 00:41:41,830
No matter what wish you have, I will help you achieve it.
571
00:41:41,830 --> 00:41:44,630
Entrust your case to me. I will do my best
572
00:41:44,630 --> 00:41:46,970
to exonerate your father.
573
00:41:46,970 --> 00:41:49,280
- Yulou—
- Don't worry that you may drag me down.
574
00:41:49,280 --> 00:41:51,740
My father is Grand Councilor, and my sister is a favored consort.
575
00:41:51,740 --> 00:41:54,460
Don't worry. I'll be fine.
576
00:41:58,830 --> 00:42:02,200
As this stage, you still don't understand.
577
00:42:02,200 --> 00:42:04,260
I don't want you to take the risk.
578
00:42:04,260 --> 00:42:07,400
I have no home and no achievement, as long as I can meet His Majesty,
579
00:42:07,400 --> 00:42:09,110
I will have the chance to repeal my father's case.
580
00:42:09,110 --> 00:42:12,280
Why would I need to involve you and risk you needlessly?
581
00:42:12,280 --> 00:42:16,230
But have you thought about what if you are not selected?
582
00:42:18,080 --> 00:42:20,340
If I'm not selected,
583
00:42:20,340 --> 00:42:22,330
then it's my fate.
584
00:42:26,160 --> 00:42:28,080
Yulou, you must understand something.
585
00:42:28,080 --> 00:42:30,160
Nothing is perfect in this world.
586
00:42:30,160 --> 00:42:33,480
I am in your heart, and you are in mine. We've made it clear,
587
00:42:33,480 --> 00:42:35,410
so I am calm in my heart.
588
00:42:35,410 --> 00:42:38,760
To protect me, Nanny Chang even gave up her own flesh and blood.
589
00:42:38,760 --> 00:42:42,920
Why can't I give up my personal love to vindicate my father?
590
00:42:45,510 --> 00:42:48,790
If you love me, you must understand me.
591
00:42:49,420 --> 00:42:52,300
To understand me is let me fulfill my wish.
592
00:42:52,300 --> 00:42:54,930
- Shaochun—
- It's getting late.
593
00:42:54,930 --> 00:42:57,120
You should get on with the painting.
594
00:43:02,010 --> 00:43:12,010
Team Credit
595
00:43:13,520 --> 00:43:16,400
You know that I'm not at painting portraits.
596
00:43:16,400 --> 00:43:18,950
I actually found someone to draw this one.
597
00:43:20,250 --> 00:43:22,650
You are a little too reckless.
598
00:43:22,650 --> 00:43:25,390
Do you think you can deceive Imperial Noble Consort with this small trickery?
599
00:43:25,390 --> 00:43:27,600
She is you sister, so she is on your side.
600
00:43:27,600 --> 00:43:30,690
If it were someone else, you would have been exposed already.
601
00:43:30,690 --> 00:43:32,500
Allow me.
602
00:43:36,500 --> 00:43:39,990
Shaochun, you don't want to involve me.
603
00:43:39,990 --> 00:43:42,340
I also don't want you to suffer.
604
00:43:42,340 --> 00:43:46,310
Just you wait, I will definitely fulfill your wish.
605
00:43:55,320 --> 00:43:58,040
You've really grown up.
606
00:43:58,040 --> 00:44:02,540
You study diligently, and your painting skill has greatly improved.
607
00:44:02,540 --> 00:44:04,990
I am very happy.
608
00:44:04,990 --> 00:44:08,900
It's just that you are still childish.
609
00:44:08,900 --> 00:44:12,250
For a mere painting, you actually pursued into the palace.
610
00:44:12,250 --> 00:44:16,630
If this is spread, privately meeting a palace maid is not a trivial matter.
611
00:44:16,630 --> 00:44:19,590
You must be more cautious in the future.
612
00:44:19,590 --> 00:44:21,330
Yes, Older Sister.
613
00:44:21,330 --> 00:44:24,280
It's just that I am using this painting to competing with my fellow scholars.
614
00:44:24,280 --> 00:44:27,170
I don't want to lose. That's why I came to ask you for help.
615
00:44:27,170 --> 00:44:29,230
Older Sister, there won't be a next time.
616
00:44:29,230 --> 00:44:31,250
That's more like it.
617
00:44:31,250 --> 00:44:33,340
I remember when I first entered the palace,
618
00:44:33,340 --> 00:44:35,960
you couldn't even tell the difference betwee orchids and grass.
619
00:44:35,960 --> 00:44:39,140
And now, you can draw a portrait so vividly alive.
620
00:44:39,140 --> 00:44:40,880
It's really not easy.
621
00:44:40,880 --> 00:44:42,680
Come into the palace a few days later,
622
00:44:42,680 --> 00:44:45,840
help me draw a painting of Bodhisattva Guan Yin?
623
00:44:45,840 --> 00:44:48,420
What? You'd rather competing with friends on painting
624
00:44:48,420 --> 00:44:51,520
but not paint Guan Yin for your older sister?
625
00:44:51,520 --> 00:44:54,220
Paint! Of course I will paint!
626
00:44:55,100 --> 00:44:58,830
However, Older Sister, can you promise me something first?
627
00:44:58,830 --> 00:45:00,480
What a brother!
628
00:45:00,480 --> 00:45:03,460
Youve been an official for two days, you would actually negotiate with me?
629
00:45:03,460 --> 00:45:06,820
I've said it already. The palace is different from home.
630
00:45:06,820 --> 00:45:09,140
You can't mess around here.
631
00:45:09,140 --> 00:45:12,410
If you have any excessive demand, watch out for your skin.
632
00:45:12,410 --> 00:45:14,580
Yes, Older Sister.
633
00:45:14,580 --> 00:45:17,020
Say it then. What is it?
634
00:45:17,020 --> 00:45:20,090
People say that I am an official because I rely on Older Sister's imperial favor
635
00:45:20,090 --> 00:45:22,620
and Father's high position, instead of my own capabilities.
636
00:45:22,620 --> 00:45:25,870
Older Sister must also know about the previous case that I misjudged.
637
00:45:25,870 --> 00:45:28,720
I must find an opportunity to let those people see me in a new light.
638
00:45:28,720 --> 00:45:31,280
What do you plan then?
639
00:45:31,280 --> 00:45:33,620
I want to review a case to re-establish my official prestige.
640
00:45:33,620 --> 00:45:35,690
Well said.
641
00:45:35,690 --> 00:45:37,290
A man should achieve his ambition.
642
00:45:37,290 --> 00:45:39,940
I am pleased that you are so ambitious.
643
00:45:39,940 --> 00:45:41,540
This consort greets Your Majesty.
644
00:45:41,540 --> 00:45:43,430
- Beloved Consort, waive the formality.
- This lowly official greets Your Majesty.
645
00:45:43,430 --> 00:45:46,160
- Yulou, get up.
- Thank you, Your Majesty.
646
00:45:47,860 --> 00:45:50,550
I heard everything that you sister and brother said just now.
647
00:45:50,550 --> 00:45:54,050
Your Majesty, young people want to show their might.
648
00:45:54,050 --> 00:45:56,140
I am not the one to decide on this matter.
649
00:45:56,140 --> 00:45:58,660
You have to ask His Majesty.
650
00:46:00,040 --> 00:46:03,790
- I hope Your Majesty will fulfill me.
- Alright, I will decide for you.
651
00:46:03,790 --> 00:46:06,860
- I want to select the wise and the talented, and I am in need of such aspirational young people as yourself.
652
00:46:06,860 --> 00:46:11,110
Yulou, you don't rely on your ancestors but to achieve based on your own abilities.
653
00:46:11,110 --> 00:46:13,070
How can I not fulfill your wish?
654
00:46:13,070 --> 00:46:15,410
I approve your request today
655
00:46:15,410 --> 00:46:17,530
to give you an opportunity to achieve your ambition.
656
00:46:17,530 --> 00:46:19,860
Don't disappoint me.
657
00:46:21,000 --> 00:46:22,280
Thank you, Your Majesty.
658
00:46:22,280 --> 00:46:25,470
Then I will find an old, unresolved case to try.
659
00:46:25,470 --> 00:46:27,130
Good, I approve.
660
00:46:27,130 --> 00:46:28,990
Show your talents.
661
00:46:28,990 --> 00:46:30,600
Yes.
662
00:46:36,490 --> 00:46:40,640
♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫
663
00:46:40,640 --> 00:46:52,640
♫ Frost begin to fall like jade ♫
664
00:46:52,640 --> 00:46:56,600
♫ Let's promise to meet ♫
665
00:46:56,600 --> 00:47:04,520
♫ Let's promise to be content ♫
666
00:47:04,520 --> 00:47:08,680
♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫
667
00:47:08,680 --> 00:47:12,600
♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫
668
00:47:12,600 --> 00:47:24,690
♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫
669
00:47:24,690 --> 00:47:28,700
♫ With a heart full of regrets ♫
670
00:47:28,700 --> 00:47:36,700
♫ But you're already gone into the distance ♫
671
00:47:36,700 --> 00:47:40,660
♫ When can we meet again? ♫
672
00:47:40,660 --> 00:47:44,680
♫ Since olden days, we are empowered to love ♫
673
00:47:44,680 --> 00:47:48,700
♫ Every broken heart to remain silent ♫
674
00:47:48,700 --> 00:47:52,780
♫ Just like a pond of spring water ♫
675
00:47:52,780 --> 00:47:56,760
♫ Happiness to last a lifetime ♫
676
00:47:56,760 --> 00:48:00,790
♫ Men and women have reincarnated many times ♫
677
00:48:00,790 --> 00:48:04,670
♫ Just to gamble with the game of love ♫
678
00:48:04,670 --> 00:48:08,720
♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫
679
00:48:08,720 --> 00:48:16,200
♫ And compelled to be by each other side ♫
52118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.