All language subtitles for Song of Youth episode 08 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,970 --> 00:00:13,000 Credits 2 00:00:28,050 --> 00:00:35,640 ♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫ 3 00:00:35,640 --> 00:00:43,320 ♫ The sunlight follow you unconsciously ♫ 4 00:00:43,320 --> 00:00:51,030 ♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫ 5 00:00:51,030 --> 00:00:58,520 ♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫ 6 00:00:58,520 --> 00:01:02,450 ♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫ 7 00:01:02,450 --> 00:01:06,750 ♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play it's song? ♫ 8 00:01:06,750 --> 00:01:10,130 ♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫ 9 00:01:10,130 --> 00:01:14,080 ♫ Life and death is just like a promise ♫ 10 00:01:14,080 --> 00:01:22,140 ♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫ 11 00:01:22,140 --> 00:01:25,680 ♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫ 12 00:01:25,680 --> 00:01:30,990 ♫ On this path, let's meet as stranger ♫ 13 00:01:30,990 --> 00:01:37,170 [Song of Youth] 14 00:01:37,170 --> 00:01:40,820 [Episode 08] 15 00:01:54,840 --> 00:01:57,170 Hey, wake up. 16 00:01:57,760 --> 00:01:59,980 Hey! Wake up! 17 00:02:03,810 --> 00:02:05,970 - Where is this place? - Where are you from? 18 00:02:05,970 --> 00:02:08,050 Did you take my boat out for fun? I'm telling you, 19 00:02:08,050 --> 00:02:09,860 I'll report to the government officials. 20 00:02:09,860 --> 00:02:12,910 Shaochun? Shaochun! 21 00:02:12,910 --> 00:02:15,830 Are you listening to me? I'll report to the government officials. 22 00:02:15,830 --> 00:02:18,450 I am an official. What do you want to report? 23 00:02:19,780 --> 00:02:21,350 Shaochun? 24 00:02:21,350 --> 00:02:23,010 Shaochun! 25 00:02:23,610 --> 00:02:25,900 - Shaochun! - Mister! 26 00:02:25,900 --> 00:02:28,620 Mister, this must be for you. 27 00:02:28,620 --> 00:02:30,860 [To Sun Yulou] 28 00:02:35,670 --> 00:02:39,670 Yulou, I don't know where to start. 29 00:02:39,670 --> 00:02:41,430 Since I've met you, 30 00:02:41,430 --> 00:02:43,620 I have no regrets left in my life. 31 00:02:43,620 --> 00:02:47,260 However, life is unpredictable, and you don't always get what you wish for. 32 00:02:47,260 --> 00:02:50,450 I've got a disease that cannot be cured. 33 00:02:50,450 --> 00:02:52,740 I don't want you to see me in misery eventually. 34 00:02:52,740 --> 00:02:56,070 So please take last night as my farewell. 35 00:02:56,070 --> 00:03:00,180 I'd wish that fate brings us together again in the next life. 36 00:03:00,180 --> 00:03:03,120 Please take care. 37 00:03:03,120 --> 00:03:06,640 Don't worry about me. Lin Shaochun's last words. 38 00:03:08,470 --> 00:03:11,620 Shaochun? Shaochun! 39 00:03:11,620 --> 00:03:13,260 Shaochun! 40 00:03:14,620 --> 00:03:16,210 Shaochun! 41 00:03:18,290 --> 00:03:19,760 Shaochun! 42 00:03:20,310 --> 00:03:21,880 Shaochun! 43 00:03:28,310 --> 00:03:30,680 Who are you looking for? 44 00:03:32,970 --> 00:03:34,770 Where did the people who lived here go? 45 00:03:34,770 --> 00:03:36,650 Out of a sudden, they moved out this morning. 46 00:03:36,650 --> 00:03:39,780 Who knows what has happened to them. They left in a hurry. 47 00:03:44,760 --> 00:03:46,320 Shaochun! 48 00:03:46,320 --> 00:03:47,830 Shaochun! 49 00:03:51,290 --> 00:03:53,100 Master Liu, where is Shaochun? 50 00:03:53,100 --> 00:03:55,180 Is she here? 51 00:03:55,180 --> 00:03:57,770 She has left. She won't return anymore. 52 00:03:57,770 --> 00:04:01,200 No way! Tell me where she is! 53 00:04:01,200 --> 00:04:05,020 She's gone. I don't know where she went. 54 00:04:07,430 --> 00:04:09,070 No way. 55 00:05:48,410 --> 00:05:50,480 Is what you're doing 56 00:05:50,480 --> 00:05:52,560 really worth it? 57 00:05:55,950 --> 00:05:58,200 I have to fulfill my responsibilities 58 00:05:59,810 --> 00:06:02,400 to redress the grievance for my father. 59 00:06:04,360 --> 00:06:07,580 I can't abandon myself in love anymore. 60 00:06:14,000 --> 00:06:16,440 Since you've made your mind, 61 00:06:16,440 --> 00:06:20,110 go for it. But don't 62 00:06:20,680 --> 00:06:22,800 regret it in the future. 63 00:06:27,260 --> 00:06:29,960 Once you miss the right one for you, 64 00:06:29,960 --> 00:06:32,460 it won't come again. 65 00:06:54,830 --> 00:06:59,060 ♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫ 66 00:06:59,060 --> 00:07:02,420 I'm Sun Yulou. Nice to meet you. 67 00:07:02,420 --> 00:07:09,990 ♫ The sunlight follow you unconsciously ♫ 68 00:07:09,990 --> 00:07:15,510 ♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫ 69 00:07:15,510 --> 00:07:18,270 If you really don't want to see me, 70 00:07:18,850 --> 00:07:21,190 I won't come anymore. 71 00:07:27,890 --> 00:07:30,440 You said you wanted to prove it, but you're only proving it to me. 72 00:07:30,440 --> 00:07:32,160 Does it mean you like me too? 73 00:07:32,160 --> 00:07:33,840 Guess. 74 00:07:33,840 --> 00:07:36,460 I can keep on waiting for you 75 00:07:36,460 --> 00:07:38,650 till you're willing to marry me. 76 00:07:38,650 --> 00:07:44,830 It's already late autumn when the song ends 77 00:07:44,830 --> 00:07:48,530 ♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫ 78 00:07:48,530 --> 00:07:52,850 ♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play it's song? ♫ 79 00:07:52,850 --> 00:07:56,200 ♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫ 80 00:07:56,200 --> 00:08:00,180 ♫ Life and death is just like a promise ♫ 81 00:08:00,180 --> 00:08:03,900 ♫ In my dreams, I'm always drifting towards you ♫ 82 00:08:03,900 --> 00:08:08,290 ♫ But when I'm awake I'm alone ♫ 83 00:08:08,290 --> 00:08:17,280 ♫ I'll never forget the joy and sorrows, on this path, let's meet as stranger ♫ 84 00:08:28,000 --> 00:08:31,090 [Act according to god's will and the desire of the people] 85 00:08:42,440 --> 00:08:43,880 The imperial court selects maids 86 00:08:43,880 --> 00:08:45,630 every three years. 87 00:08:45,630 --> 00:08:48,050 Those who are chosen to serve the royals in the palace, 88 00:08:48,050 --> 00:08:50,650 must be maiden who are virtuous and educated, 89 00:08:50,650 --> 00:08:52,780 between thirteen and twenty years old, 90 00:08:52,780 --> 00:08:54,410 but not from a family of physicians, sorcerers, 91 00:08:54,410 --> 00:08:57,220 merchants, or craftsmen. 92 00:08:57,220 --> 00:08:59,230 Only those who meet the acquirements are permitted to attend the selection. 93 00:08:59,230 --> 00:09:01,700 It begins now. 94 00:09:08,760 --> 00:09:10,320 Miss. 95 00:09:10,990 --> 00:09:12,640 Let's not rush. 96 00:09:12,640 --> 00:09:15,510 I have something to tell you. 97 00:09:16,320 --> 00:09:20,600 Now we're out of options. 98 00:09:20,600 --> 00:09:24,470 If it still doesn't work out this time, 99 00:09:25,240 --> 00:09:27,050 I won't blame you. 100 00:09:27,050 --> 00:09:29,310 The Master wouldn't blame you either. 101 00:09:29,310 --> 00:09:33,070 We will... just accept fate. 102 00:09:33,960 --> 00:09:37,270 Rest assured. I'm sure I'll make it to the selection. 103 00:09:37,980 --> 00:09:40,070 Do you have the money? 104 00:09:41,520 --> 00:09:44,590 - No. - Then what are you doing here? 105 00:09:44,590 --> 00:09:46,500 Does the selection require anything about the family possessions? 106 00:09:46,500 --> 00:09:49,180 Of course. Even if you're as beautiful as a goddess, 107 00:09:49,180 --> 00:09:50,930 it won't work if you don't have the money. 108 00:09:50,930 --> 00:09:53,370 Putting everything aside, you won't be able to 109 00:09:53,370 --> 00:09:55,170 get through the painter. 110 00:10:04,410 --> 00:10:06,270 [Selection Plate] 111 00:10:06,270 --> 00:10:08,150 [Selection Plate] 112 00:10:08,150 --> 00:10:09,740 [Selection Plate] 113 00:10:33,150 --> 00:10:34,770 It's done. 114 00:10:42,880 --> 00:10:44,100 It's so pretty. 115 00:10:44,100 --> 00:10:46,040 Thank you, Mr. Liu. 116 00:10:47,050 --> 00:10:48,530 Wait. 117 00:10:50,150 --> 00:10:52,650 Don't you know the rules? 118 00:10:52,650 --> 00:10:54,730 What rules? 119 00:10:54,730 --> 00:10:57,910 To enter the palace, you have to bribe your way in. 120 00:10:57,910 --> 00:11:00,070 This is absurd. 121 00:11:00,070 --> 00:11:03,770 Why would it cost money just to enter the selection of maids for the palace? 122 00:11:03,770 --> 00:11:05,690 This is the rule nowadays. 123 00:11:05,690 --> 00:11:08,110 If you follow the rule, everything will go smoothly. 124 00:11:08,110 --> 00:11:11,350 If you don't, please leave. 125 00:11:23,800 --> 00:11:26,170 You... 126 00:11:26,170 --> 00:11:27,910 I'll report you to the officials! 127 00:11:27,910 --> 00:11:29,280 Report me? 128 00:11:29,280 --> 00:11:32,130 Got evidence? Would anyone take your word for it? 129 00:11:32,130 --> 00:11:33,800 Even if they would, 130 00:11:33,800 --> 00:11:36,120 I'll just tell them that the painting has been damaged by worms and rodents, 131 00:11:36,120 --> 00:11:38,600 or got stained by ink. It won't be a big deal. 132 00:11:38,600 --> 00:11:40,290 But you will have to expose yourself in public 133 00:11:40,290 --> 00:11:41,910 and go to court with me. 134 00:11:41,910 --> 00:11:44,330 By then, if your reputation is flawed, 135 00:11:44,330 --> 00:11:46,830 whose family would have the guts to marry you? 136 00:11:46,830 --> 00:11:48,300 You! 137 00:11:48,920 --> 00:11:50,480 If you respect the rules, 138 00:11:50,480 --> 00:11:53,520 I'd be happy to redo a portrait for you. 139 00:11:53,520 --> 00:11:55,440 Otherwise, I'll hand this one 140 00:11:55,440 --> 00:11:57,270 to the internal supervisors. 141 00:11:57,270 --> 00:11:59,740 You can figure out 142 00:11:59,740 --> 00:12:02,190 what's going to happen to it. 143 00:12:02,190 --> 00:12:03,490 But... 144 00:12:03,490 --> 00:12:05,800 But my family is poor. 145 00:12:05,800 --> 00:12:07,660 I don't have the money. 146 00:12:07,660 --> 00:12:10,860 What are you here for then? Get out. 147 00:12:15,430 --> 00:12:19,040 We won't be able to finish today. 148 00:12:19,040 --> 00:12:22,700 Those who are after the tenth place in line should come back tomorrow. 149 00:12:23,060 --> 00:12:24,730 Yes. 150 00:12:26,090 --> 00:12:29,330 One, two, three, four, five, six, seven... 151 00:12:29,330 --> 00:12:31,590 Let's go. 152 00:12:42,090 --> 00:12:43,530 What's worng? 153 00:12:43,530 --> 00:12:45,370 The painter asked me to bribe him. 154 00:12:45,370 --> 00:12:47,000 But I didn't have the money. 155 00:12:47,000 --> 00:12:48,910 So he deliberately made me 156 00:12:48,910 --> 00:12:51,290 look hideous and ferocious. 157 00:12:51,290 --> 00:12:54,830 As a maiden, I can't just go in public 158 00:12:54,830 --> 00:12:56,660 and report him. 159 00:12:59,910 --> 00:13:01,750 I can help you. 160 00:13:03,110 --> 00:13:04,650 [Bulletin] 161 00:13:05,850 --> 00:13:08,380 Look at this girl. She's such a beauty. 162 00:13:08,380 --> 00:13:11,250 She'll definitely be favored if she gets to enter the palace. 163 00:13:11,250 --> 00:13:12,770 Indeed. 164 00:13:12,770 --> 00:13:14,370 Look at these arched brows. 165 00:13:14,370 --> 00:13:17,160 And these cherry-like lips. 166 00:13:32,750 --> 00:13:36,110 Eunuch Hai, what has brought you here today? 167 00:13:36,110 --> 00:13:38,890 Look at it. How come a fine maiden 168 00:13:38,890 --> 00:13:41,680 became hideous and ferocious in your hands? 169 00:13:42,690 --> 00:13:44,400 If His Majesty knows about this, 170 00:13:44,400 --> 00:13:47,570 your entire family will be doomed. 171 00:13:47,570 --> 00:13:50,500 Eunuch Hai, you must've been mistaken. 172 00:13:50,500 --> 00:13:52,180 Please save me, Eunuch Hai. 173 00:13:52,180 --> 00:13:56,670 I know that you're a dutiful person, so chances are 174 00:13:56,670 --> 00:13:59,540 you've signed the wrong name by accident. 175 00:14:01,900 --> 00:14:04,050 But what good does it do if only I know it? 176 00:14:04,050 --> 00:14:05,540 You'll need a favor from others too 177 00:14:05,540 --> 00:14:09,330 to cover this up for you, right? 178 00:14:09,330 --> 00:14:13,200 Exactly. Thank you, Attendant Hai. 179 00:14:29,240 --> 00:14:32,100 I'll handle it for you this time. 180 00:14:32,100 --> 00:14:34,740 But if there's a next time, 181 00:14:34,740 --> 00:14:36,350 I won't be able to save you. 182 00:14:36,350 --> 00:14:38,250 I understand. 183 00:14:38,680 --> 00:14:40,720 I'll be more careful. 184 00:14:50,630 --> 00:14:52,600 [Selection Plate] 185 00:14:52,600 --> 00:14:54,760 [Capital City, Lin Shaochun, aged 18] 186 00:14:56,340 --> 00:14:57,360 [Selection Plate] 187 00:15:05,000 --> 00:15:07,160 I have no money. 188 00:15:09,410 --> 00:15:13,400 You're a skilled master, so I'm sure you'll do a great job. 189 00:15:13,400 --> 00:15:17,410 Otherwise, we'll have to repeat what happened yesterday again. 190 00:15:17,410 --> 00:15:19,040 How did you know that? 191 00:15:19,040 --> 00:15:20,890 Because I drew those portraits. 192 00:15:20,890 --> 00:15:23,650 If you dare to do sabotage my portrait in any way, 193 00:15:23,650 --> 00:15:27,330 I'll just go through the trouble and do it again. 194 00:15:33,370 --> 00:15:34,890 Only maidens like you 195 00:15:34,890 --> 00:15:37,810 can be qualified as educated and virtuous. 196 00:15:37,810 --> 00:15:41,150 Please rest assured. I truly admire you. 197 00:15:41,150 --> 00:15:44,870 I'll make sure to submit a portrait that looks exactly like you. 198 00:15:44,870 --> 00:15:48,260 Now that we came across each other, 199 00:15:48,260 --> 00:15:50,390 if you're favored in the palace one day, 200 00:15:50,390 --> 00:15:54,110 please remember to promote me a little. 201 00:16:09,270 --> 00:16:12,840 You're so thoughtful coming here to pick up the foreign adornments yourself. 202 00:16:12,840 --> 00:16:14,860 Yulou has been quite down lately. 203 00:16:14,860 --> 00:16:17,950 So I want to pick something fun to cheer him up. 204 00:16:22,300 --> 00:16:24,700 The owner of this store is very sneaky. 205 00:16:24,700 --> 00:16:29,820 If I hadn't come in person, she wouldn't have brought out the best collections. 206 00:16:30,560 --> 00:16:33,000 Please don't make fun of me, miss. 207 00:16:33,000 --> 00:16:35,980 I'd always provide you the best service as long as you visit here. 208 00:16:35,980 --> 00:16:39,910 Please look around, and I'll pack your picks. 209 00:16:44,640 --> 00:16:46,160 What is this? 210 00:16:46,160 --> 00:16:49,270 You've got a good eye, miss. This is a newly arrived foreign piece. 211 00:16:49,270 --> 00:16:53,030 It's called "Dutch Column Monocular". You can see things through it clearly from a hundred steps away. 212 00:16:53,030 --> 00:16:56,090 You can use it to take a look at outside, miss. 213 00:16:58,120 --> 00:17:01,650 [Nature bestows] 214 00:17:16,150 --> 00:17:18,500 [Makeup Store] 215 00:17:18,500 --> 00:17:20,860 [Makeup Store] 216 00:17:28,410 --> 00:17:30,290 Lin Shaochun? 217 00:17:33,210 --> 00:17:35,520 Isn't she the one in a relationship with Yulou? 218 00:17:35,520 --> 00:17:37,800 Why did she attend the selection of maidens? 219 00:17:37,800 --> 00:17:40,390 What are you looking at, miss? I want to see it too. 220 00:17:45,240 --> 00:17:45,900 [Nature bestows] 221 00:17:45,900 --> 00:17:49,540 You're spot-on, miss. This Miss Lin is indeed vainglorious. 222 00:17:49,540 --> 00:17:52,150 Just a while ago she was still inseparable from the Fourth Young Master. 223 00:17:52,150 --> 00:17:54,210 And now she just dropped him like that? 224 00:17:54,210 --> 00:17:56,950 Yulou is going to be devastated. 225 00:17:58,530 --> 00:18:00,750 The Third Young Mistress is right. 226 00:18:00,750 --> 00:18:03,770 An actress is always skilled at deceiving. 227 00:18:03,770 --> 00:18:06,650 She's trying to get into the palace and badgering Yulou at the same time. 228 00:18:06,650 --> 00:18:10,180 If she gets selected and becomes a concubine, she'll just pretend nothing happened here. 229 00:18:10,180 --> 00:18:14,150 And if she fails, she'd marry the Sun family and still gets to be a young master's mistress. 230 00:18:17,870 --> 00:18:19,810 [Nature bestows] 231 00:18:32,360 --> 00:18:37,740 [Freely Express Inner Feelings] 232 00:18:47,050 --> 00:18:48,540 Shaochun. 233 00:18:52,690 --> 00:18:54,570 It's you. 234 00:18:55,920 --> 00:18:58,000 If you're tired, you should lie in bed awhile. 235 00:18:58,000 --> 00:19:01,360 Files can be read anytime. You don't need to rush. 236 00:19:01,360 --> 00:19:06,050 Now that I'm an official, I should do my best to work for the people. 237 00:19:06,050 --> 00:19:08,450 I've already misjudged one case. 238 00:19:14,710 --> 00:19:16,410 What is this? 239 00:19:19,330 --> 00:19:22,320 The willow branch is already yellowed. Just throw it away. 240 00:19:23,410 --> 00:19:27,330 Someone important gave it to me. Even if it's rotten or broken, 241 00:19:27,330 --> 00:19:28,920 I won't throw it away. 242 00:19:28,920 --> 00:19:32,570 Has that important person left you? 243 00:19:34,480 --> 00:19:36,220 How did you know? 244 00:19:36,220 --> 00:19:38,120 Along the Yangtze River willow tress sway in the spring. 245 00:19:38,120 --> 00:19:40,460 The willow flowers bring deep sorrow to the ferry passengers. (T/N: "Parting with Friend" by Tang poet Zheng Gu) 246 00:19:40,460 --> 00:19:44,090 A broken willow branch symbolizes farewell. 247 00:19:48,640 --> 00:19:52,510 So it is. Why didn't I think of it? 248 00:19:52,510 --> 00:19:57,020 If I hadd thought of it, I could have made her stay. 249 00:19:57,020 --> 00:20:00,810 What exactly happened between you two? 250 00:20:00,810 --> 00:20:04,660 She left me a letter, saying that she is severely ill. 251 00:20:04,660 --> 00:20:06,790 Thene she left without saying a word. 252 00:20:08,190 --> 00:20:11,420 Are you talking about Miss Lin Shaochun? 253 00:20:13,280 --> 00:20:15,660 I've searched everywhere that I could find her. 254 00:20:15,660 --> 00:20:17,930 But I haven't found any of her trace. 255 00:20:18,520 --> 00:20:22,560 She is deliberately avoiding me and not wanting to involve me. 256 00:20:27,600 --> 00:20:29,470 Why are you laughing? 257 00:20:31,400 --> 00:20:34,310 What happens between you shouldn't concern me. 258 00:20:34,310 --> 00:20:37,430 But when I see you being so sad, I have to advise you. 259 00:20:37,430 --> 00:20:40,630 You see the person, see the face, but you don't see the heart. Don't lose your heart and mind 260 00:20:40,630 --> 00:20:43,090 over someone who is half-hearted. 261 00:20:43,800 --> 00:20:46,290 Today, I saw someone in the streets. 262 00:20:46,290 --> 00:20:48,990 It happened to be your Miss Lin. 263 00:20:48,990 --> 00:20:50,490 You can't find her anywhere. 264 00:20:50,490 --> 00:20:54,530 It's beacuse she got on the palanquin to enter the palace for the palace maid selection. 265 00:20:56,220 --> 00:20:58,120 Impossible. 266 00:20:58,580 --> 00:21:01,920 You are an imperial official. You can easily go in and out of the imperial court. 267 00:21:01,920 --> 00:21:05,920 It's the initial selection right now. If you can catch up, perhaps you can see it for yourself. 268 00:21:05,920 --> 00:21:07,590 If she has already entered the inner palace, 269 00:21:07,590 --> 00:21:11,490 then you can still see her under the justification of visiting Imperial Noble Consort Sun. 270 00:21:13,580 --> 00:21:15,580 This is impossible. 271 00:21:17,560 --> 00:21:19,620 I should have covered it up from you.. 272 00:21:19,620 --> 00:21:23,350 But I can't accept that you are being twisted around her little finger. 273 00:21:27,290 --> 00:21:28,960 It's impossible. 274 00:21:35,400 --> 00:21:38,030 This is the Dutch Telescope from the west. 275 00:21:39,410 --> 00:21:41,590 I'll give it to you to play. 276 00:21:42,180 --> 00:21:45,910 I hope you can really see. The faraway flowers may look beautiful, 277 00:21:45,910 --> 00:21:48,620 but you shouldn't forget the scenary next to you. 278 00:22:07,800 --> 00:22:09,850 Impossible. 279 00:22:11,950 --> 00:22:14,000 Impossible. 280 00:22:16,220 --> 00:22:17,970 Royal Physician Wu to examine 281 00:22:17,970 --> 00:22:20,950 Li Youying of He Jian Prefecture. 282 00:22:20,950 --> 00:22:23,760 Healthy, no chronic disease. 283 00:22:23,760 --> 00:22:27,290 Healthy, no chronic disease. Stay. 284 00:22:27,290 --> 00:22:29,040 Imperial Physician Liu to examine 285 00:22:29,040 --> 00:22:33,030 - Chang Youyou of Fujian's Ji Lan Prefecture. - She has a lung disease. 286 00:22:34,250 --> 00:22:36,550 She has a lung disease. Reject. 287 00:22:36,550 --> 00:22:38,720 Sir, please give me another chance. 288 00:22:38,720 --> 00:22:40,430 Give me antoher chance, please. 289 00:22:40,430 --> 00:22:42,290 I'm sure that I am not diseased. 290 00:22:42,290 --> 00:22:47,390 - Imperial Physician Lu to examine Lin Shaochun of the capital city. - Heathy, no chronic disease. 291 00:22:49,800 --> 00:22:52,050 Healthy, no chronic disease. 292 00:22:52,050 --> 00:22:53,820 Stay. 293 00:22:54,970 --> 00:22:56,690 Next group. 294 00:23:00,860 --> 00:23:02,790 Next group. 295 00:23:18,870 --> 00:23:20,480 Next group. 296 00:23:23,100 --> 00:23:26,160 Lady, I can't do it well. Please let me try again. 297 00:23:26,160 --> 00:23:28,230 Unstable posture. Reject. 298 00:23:28,230 --> 00:23:30,550 Lady! Lady! 299 00:23:30,550 --> 00:23:32,990 Lady, let me try again! 300 00:23:35,830 --> 00:23:37,650 You can all come inside. 301 00:23:50,120 --> 00:23:51,780 Why did Lady leave? 302 00:23:51,780 --> 00:23:53,920 Why did she leave us here? 303 00:23:53,920 --> 00:23:56,320 - Where did she go? - Why don't we sit down adn rest for a while? 304 00:23:56,320 --> 00:23:59,960 - Yes. - Let's sit. 305 00:23:59,960 --> 00:24:02,600 I'm so hot. 306 00:24:02,600 --> 00:24:05,390 It's so hot. When can we leave? 307 00:24:05,390 --> 00:24:08,390 Is there anything to eat? 308 00:24:08,390 --> 00:24:10,540 - Take a bit of this. - You have snacks? 309 00:24:10,540 --> 00:24:12,010 Eat some. 310 00:24:12,010 --> 00:24:15,380 Thanks. 311 00:24:15,380 --> 00:24:19,220 - When can we leave here? - I don't know. 312 00:24:35,030 --> 00:24:37,090 You all get up! 313 00:24:38,160 --> 00:24:40,660 Head Maid is here. 314 00:24:43,420 --> 00:24:46,810 The key to serving the royals is to follow the rules. 315 00:24:46,810 --> 00:24:48,960 Don't turn your heads as you walk, or show your teeth as you smile. 316 00:24:48,960 --> 00:24:51,810 Stay elegant and poise at all times. 317 00:24:51,810 --> 00:24:55,110 But look at you now. So improper! 318 00:24:55,110 --> 00:24:58,180 Anyone with untidy clothes, poor posture, 319 00:24:58,180 --> 00:25:01,270 or negative attitude shall not be permitted to enter the palace. 320 00:25:01,270 --> 00:25:03,800 Ladies, please leave. 321 00:25:03,800 --> 00:25:06,410 Please give us another chance, Head Maid. 322 00:25:06,410 --> 00:25:08,020 We'll never do this again. 323 00:25:08,020 --> 00:25:09,370 Head Maid. 324 00:25:09,370 --> 00:25:11,610 Get out! 325 00:25:11,610 --> 00:25:13,920 Hurry. 326 00:25:13,920 --> 00:25:16,660 Miss Lin, please follow me. 327 00:25:29,810 --> 00:25:33,300 You all wait here. Stay still! 328 00:25:33,300 --> 00:25:34,880 Yes. 329 00:25:36,360 --> 00:25:40,060 What happened to the Head Maid? Guess she's setting us up for another test. 330 00:25:40,060 --> 00:25:44,020 Let's just stay still as she ordered. 331 00:25:49,330 --> 00:25:52,880 Miss Lin, the Head Maid has asked you to come with me. 332 00:25:52,880 --> 00:25:55,070 - Just me? - Yes. 333 00:26:02,610 --> 00:26:05,160 Why would the Head Maid ask me to come here? 334 00:26:17,290 --> 00:26:21,090 Shaochun. Why? 335 00:26:24,670 --> 00:26:26,310 No reason. 336 00:26:26,310 --> 00:26:28,360 I don't believe it. 337 00:26:35,060 --> 00:26:39,050 Now that you've caught me. There's no point in cheating you anymore. 338 00:26:39,050 --> 00:26:43,320 I waited patiently in the troupe for years just for a chance to have my day. 339 00:26:43,320 --> 00:26:47,000 If I make it to the selection of maids for the palace now, 340 00:26:47,000 --> 00:26:48,950 I'd be able to enjoy a life of endless wealth and comfort. 341 00:26:48,950 --> 00:26:51,290 If I fail, I'd just go back to you. 342 00:26:51,290 --> 00:26:53,730 I'll just tell you that I'd met a magical physician who managed to cure me. 343 00:26:53,730 --> 00:26:57,570 And ask you to marry me, so I can become your mistress. 344 00:26:57,570 --> 00:26:58,920 This is not who you are. 345 00:26:58,920 --> 00:27:01,270 This has always been who I am. 346 00:27:01,270 --> 00:27:05,010 Actresses are heartless. I'm sure you've heard of such a saying. 347 00:27:06,860 --> 00:27:09,120 I was going to be perfunctory with you. 348 00:27:09,120 --> 00:27:12,410 Now it seems that it saves me the trouble this way. 349 00:27:14,750 --> 00:27:18,640 From now on, we're done. 350 00:27:23,070 --> 00:27:25,790 If we come across in the future, 351 00:27:25,790 --> 00:27:27,780 we'll be nothing but strangers. 352 00:27:27,780 --> 00:27:32,220 Come with me! I'll tell my mother now and marry you with a grand ceremony. 353 00:27:42,470 --> 00:27:45,790 The Sun family's glory is only relying on Consort Sun who's been in favor. 354 00:27:45,790 --> 00:27:48,780 After all, your family only took advantage of a woman. 355 00:27:48,780 --> 00:27:53,050 In that case, why should I settle for this when I can go straight for His Majesty. 356 00:27:53,050 --> 00:27:56,910 Go home. Your family is nothing compared to the royals. 357 00:27:56,910 --> 00:27:59,820 I've made it this far. I hope you could be a gentleman 358 00:27:59,820 --> 00:28:02,150 and leave me alone. 359 00:28:07,810 --> 00:28:11,290 Fourth Young Master, thank you for taking care of me before. 360 00:28:11,290 --> 00:28:15,060 I hope you can let go of me for the sake of our past. 361 00:28:15,060 --> 00:28:17,480 Don't ruin it for me. 362 00:28:17,480 --> 00:28:21,820 If my wish comes true one day, I'll repay you. 363 00:29:07,090 --> 00:29:09,590 Fourth Young Master, let's leave now. Head Maid Jiang has returned, 364 00:29:09,590 --> 00:29:13,020 if she finds out that I drugged her, she'd devour me alive! 365 00:29:13,020 --> 00:29:14,730 That's not who she is. 366 00:29:14,730 --> 00:29:17,230 Fourth Young Master, come on! Let's leave. 367 00:29:17,230 --> 00:29:21,430 - Luomei, Yingxiang, you two live in the first room to the right. - Yes. 368 00:29:21,430 --> 00:29:25,830 - Yuanrong, Huixian, you two live in the first room to the left. - Yes. 369 00:29:25,830 --> 00:29:30,050 Shaochun, Lvyi, you two live in the second room to the right. - Yes. 370 00:29:30,050 --> 00:29:33,890 - You two, the last room at the end. - Yes. 371 00:29:33,890 --> 00:29:35,440 Alright. You're dismissed. 372 00:29:35,440 --> 00:29:37,200 Yes. 373 00:29:41,300 --> 00:29:44,450 It's so small. How can we live here? 374 00:29:44,450 --> 00:29:45,760 Guard. 375 00:29:45,760 --> 00:29:46,930 Yes. 376 00:29:46,930 --> 00:29:49,220 Take her away. 377 00:29:49,220 --> 00:29:50,560 Head Maid, I'm sorry. 378 00:29:50,560 --> 00:29:52,620 I'm sorry. Please spare me. 379 00:29:52,620 --> 00:29:53,950 Head Maid! 380 00:29:53,950 --> 00:29:56,520 I'm sorry. 381 00:29:58,720 --> 00:30:00,560 Happy now? 382 00:30:02,620 --> 00:30:06,030 In the royal palace, the most important is to obey. 383 00:30:06,030 --> 00:30:08,890 Always follow the orders as you'll never get to choose. 384 00:30:08,890 --> 00:30:11,360 It's not your turn to enjoy life yet. 385 00:30:11,360 --> 00:30:15,030 The sooner you become tame, the better you'll appreciate it. 386 00:30:15,030 --> 00:30:18,090 If you can't, go home to be the heiress of your family 387 00:30:18,090 --> 00:30:20,990 when you still have the chance. 388 00:30:22,760 --> 00:30:24,990 Head Maid, please don't be angry. 389 00:30:24,990 --> 00:30:27,250 Don't let it affect your wellbeing. 390 00:30:30,230 --> 00:30:32,900 My father had connections with the Bureau of Embroidery. 391 00:30:32,900 --> 00:30:35,230 He asked me to send his regards to you, 392 00:30:35,230 --> 00:30:38,260 and prepared a present for you for your hard work. 393 00:30:38,260 --> 00:30:42,660 Please pick it up at the restaurant on Tongtuo Street at your convenience. 394 00:30:42,660 --> 00:30:46,430 I treat everyone equally, regardless of who's your father. 395 00:30:46,430 --> 00:30:50,860 Don't give me that. Learn to follow the rules instead. 396 00:30:54,760 --> 00:30:57,940 This Head Maid is actually quite upright. The painter previously 397 00:30:57,940 --> 00:30:59,630 has taken so much money from us. 398 00:30:59,630 --> 00:31:01,790 Now we get to save it. 399 00:31:01,790 --> 00:31:04,670 Who does this like you nowadays? 400 00:31:04,670 --> 00:31:08,120 If you want to kiss up to her, you should've done it in discrete. 401 00:31:08,120 --> 00:31:11,320 Now that you do this in front of everyone, how could she accept your offer? 402 00:31:11,320 --> 00:31:13,990 If you ask me, I think the money is necessary. 403 00:31:13,990 --> 00:31:16,840 When the time comes, she'd put me in the front line to meet His Majesty. 404 00:31:16,840 --> 00:31:19,660 My chance of getting selected would be much higher. 405 00:31:25,590 --> 00:31:27,740 Where are you going? 406 00:31:38,560 --> 00:31:41,130 I heard that you went to the palace. 407 00:31:41,130 --> 00:31:44,830 Yes. I was so stupid. 408 00:31:45,630 --> 00:31:49,810 Now that you've seen it through, just be a man and cut it off. 409 00:31:52,930 --> 00:31:58,030 Somethings are not meant to tell. Regardless of how she pretended to be heartless, 410 00:31:58,030 --> 00:32:02,380 I could see her heart from her eyes. 411 00:32:06,460 --> 00:32:10,470 She must have her reasons, but she couldn't tell me. 412 00:32:10,470 --> 00:32:12,400 If she really is vainglorious, 413 00:32:12,400 --> 00:32:15,860 she wouldn't refuse to accept a single penny from me all this time. 414 00:32:16,630 --> 00:32:18,940 Maybe that's why she's sneaky. 415 00:32:18,940 --> 00:32:21,800 She's just playing the long game. 416 00:32:23,360 --> 00:32:28,130 I know that's not who she is. It's just that her family background has always been a mistery. 417 00:32:28,130 --> 00:32:32,970 The fact that she never told me about it has made me more curious. 418 00:32:34,060 --> 00:32:35,760 Where there's a will there's a way. 419 00:32:35,760 --> 00:32:38,960 If you want to find out, I'll ask around for you. 420 00:32:38,960 --> 00:32:40,560 You? 421 00:32:40,560 --> 00:32:45,030 Have you forgotten that I used to make inquiries for you? 422 00:32:47,870 --> 00:32:49,910 My guests, this way, please. 423 00:32:51,600 --> 00:32:53,830 Why would you bring me to a restaurant? 424 00:32:53,830 --> 00:32:55,820 You'll find out. 425 00:32:56,360 --> 00:32:58,100 Please go ahead. 426 00:32:58,100 --> 00:33:00,640 Miss, this way, please. 427 00:33:04,560 --> 00:33:06,960 What's news in the capital lately? 428 00:33:06,960 --> 00:33:09,710 You're our regular guest, so you'd know what we can do. 429 00:33:09,710 --> 00:33:11,760 Anything that our guests want to inquire about, 430 00:33:11,760 --> 00:33:14,560 we'd be able to tell you the whole story. 431 00:33:15,380 --> 00:33:17,550 The latest news is all in here. 432 00:33:17,550 --> 00:33:19,630 Please take a look. 433 00:33:21,910 --> 00:33:23,680 [Anecdotes] 434 00:33:23,680 --> 00:33:27,100 Are you able to find out about the background of a person of interest? 435 00:33:27,100 --> 00:33:30,850 Anything you want. I'll send my men right away. 436 00:33:32,830 --> 00:33:36,240 Find out about Lin Shaochun from the troupe. 437 00:33:36,240 --> 00:33:38,210 Please rest assured, miss. 438 00:33:41,320 --> 00:33:45,250 You're a lady. How could you get in contact with the underworld? 439 00:33:45,950 --> 00:33:50,100 Just because I'm a lady who's not allowed to know what's going on in the world, 440 00:33:50,100 --> 00:33:53,940 I could use such people to fill the void. 441 00:33:53,940 --> 00:33:55,520 I don't feel ashamed to let you know this. 442 00:33:55,520 --> 00:33:57,650 There have been numerous cases of deceived marriages in the past. 443 00:33:57,650 --> 00:33:59,210 I'm not going to get on that path. 444 00:33:59,210 --> 00:34:01,950 That's why I asked these people to find information for me. 445 00:34:01,950 --> 00:34:04,570 Now that you tell me your secret to help me, 446 00:34:04,570 --> 00:34:08,350 if your future husband finds out, how would you deal with it? 447 00:34:09,540 --> 00:34:12,440 My future husband has already known. 448 00:34:19,900 --> 00:34:22,080 You're kidding. 449 00:34:22,660 --> 00:34:24,870 No. 450 00:34:26,210 --> 00:34:29,780 No one knows what would happen till the end. 451 00:34:31,280 --> 00:34:34,140 I won't push you if you don't like me now. 452 00:34:34,140 --> 00:34:38,890 But over time, you'll learn to appreciate me. 453 00:34:56,000 --> 00:34:58,180 Wow. This silk piece is so heavy. 454 00:34:58,180 --> 00:34:59,940 This is not regular silk. 455 00:34:59,940 --> 00:35:03,710 It's woven with gold threads, thus the heavy weight. 456 00:35:08,720 --> 00:35:13,140 Are you making the embroidery to wear for His Majesty on the selection day? 457 00:35:13,140 --> 00:35:15,210 But these threads are a bit loose. 458 00:35:15,210 --> 00:35:17,660 What's going on? 459 00:35:17,660 --> 00:35:19,660 Why are you still up so late? 460 00:35:19,660 --> 00:35:24,860 Head Maid, I damaged your gown the other day and I felt deeply sorry. 461 00:35:24,860 --> 00:35:27,530 - Did you? - Of course I did. 462 00:35:27,530 --> 00:35:31,070 You're such a forgiving lady. But I can't take it for granted. 463 00:35:31,070 --> 00:35:34,510 Please take a look at this piece that I just finished. 464 00:35:35,710 --> 00:35:39,450 My hands might be clumsy, but please accept my sincerity. 465 00:35:39,450 --> 00:35:41,530 Please consider it as compensation. 466 00:35:41,530 --> 00:35:45,020 If you accept it, I'd be relieved. 467 00:35:45,020 --> 00:35:47,610 Miss Lvyi. 468 00:35:47,610 --> 00:35:51,590 I can't possibly reject your sincerity. 469 00:35:51,590 --> 00:35:54,090 I'll accept it then. 470 00:35:55,430 --> 00:35:57,490 What are you looking at! 471 00:35:57,490 --> 00:35:59,450 Go back to sleep! 472 00:35:59,450 --> 00:36:01,500 Yes. 473 00:36:04,580 --> 00:36:09,330 Luyi, it looks like we should congratulate you. 474 00:36:09,330 --> 00:36:11,840 You are too short-sighted. 475 00:36:11,840 --> 00:36:15,650 To flatter and not be noticed, that's the highest skill. 476 00:36:15,650 --> 00:36:18,070 Yesterday Jiang Caiping asked me to wash a peach for her. 477 00:36:18,070 --> 00:36:19,750 I used the chance to scoop out the peach's nut, 478 00:36:19,750 --> 00:36:23,060 and put a nut-sized pearl inside the peach. 479 00:36:23,060 --> 00:36:24,800 She bit and immediately found it. 480 00:36:24,800 --> 00:36:27,390 There are plenty of ways to use the money. 481 00:36:27,390 --> 00:36:29,880 I purposely broke Lady's flower vase. 482 00:36:29,880 --> 00:36:34,140 - Wouldn't I have to recompense her? - How much? - So I said, 483 00:36:34,140 --> 00:36:37,670 I'm sorry, Lady. I'm so clusmy. 484 00:36:37,670 --> 00:36:40,350 I actually broke the blue porcelain vase from Tang Dynasty. 485 00:36:40,350 --> 00:36:44,030 This porcelain vase is worth 5,000 taels of silver. 486 00:36:44,030 --> 00:36:46,580 And then I justified it as compensation 487 00:36:46,580 --> 00:36:50,150 by asking Father to write a banker's note in silver to Lady. 488 00:36:50,150 --> 00:36:53,380 - Smart? - You are indeed capable. 489 00:36:53,380 --> 00:36:56,200 - You know so many ways. - You are awesome. 490 00:36:57,320 --> 00:36:59,110 Shaochun. 491 00:36:59,690 --> 00:37:01,590 - Why did you give Lady? - That's right. 492 00:37:01,590 --> 00:37:03,280 - What did you give her? - Tell us. 493 00:37:03,280 --> 00:37:06,030 Tell us. Why did you give her? 494 00:37:06,030 --> 00:37:08,830 - I don't have money. - Why are you wasting time here then? 495 00:37:08,830 --> 00:37:11,130 You should leave the palace quickly. 496 00:37:11,130 --> 00:37:14,480 It's alright, Shaochun. Actually, it's fine to leave the palace. 497 00:37:14,480 --> 00:37:17,430 If we can meet again, for the sake of our one-time sisterhood, 498 00:37:17,430 --> 00:37:19,400 we will certainly take good care of you. 499 00:37:19,400 --> 00:37:22,780 - It's good to leave the palace? Why are you still here then? - Aren't you talkative? 500 00:37:22,780 --> 00:37:24,580 Alright, we won't talk more. 501 00:37:24,580 --> 00:37:28,410 - Let's go. Let's go. - Go, go. 502 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 [Sun Manor] 503 00:37:33,660 --> 00:37:36,630 Lin Shaochun, resident of the capital city. 504 00:37:36,630 --> 00:37:38,300 Father died early. 505 00:37:38,300 --> 00:37:42,790 Mother, surnamed Chang, worked at VIce Revenue Lin Daoyuan's residence. 506 00:37:42,790 --> 00:37:46,180 Later Lin Yuandao was died from punishment for his corruption case. 507 00:37:46,180 --> 00:37:49,420 Mother and daughter wandered among the civilians. 508 00:37:49,420 --> 00:37:51,490 The Lin girl was naturally smart. 509 00:37:51,490 --> 00:37:55,330 She studied under Bai Xi Troup's Liu Sanjue to learn the male role. 510 00:37:55,330 --> 00:37:58,340 Her posture is dashing and she is talented. 511 00:37:58,340 --> 00:38:00,970 Also, she has studied formal essay writing on her own. 512 00:38:00,970 --> 00:38:04,720 She has impressed people with her unique opinions. 513 00:38:04,720 --> 00:38:06,900 Lin Yuandao's corruption case? 514 00:38:06,900 --> 00:38:10,090 Isn't it the case that Lord Lu was investigating previously? 515 00:38:10,090 --> 00:38:12,620 Lin Shaochun entered the Bai Xi Troupe to study opera. 516 00:38:12,620 --> 00:38:15,260 She disguised as a male, and also studied formal essay writing. 517 00:38:15,260 --> 00:38:19,110 Did she want to disguise as a man to enter the imperial examination? 518 00:38:19,110 --> 00:38:23,210 And now she has painstakingly entered the palace. Why? 519 00:38:27,110 --> 00:38:31,090 Could it be that she wants to appeal to vindicate Lin Yuandao? 520 00:38:32,840 --> 00:38:36,120 But she is the daughter of a servant... 521 00:38:38,600 --> 00:38:40,120 No. 522 00:38:40,120 --> 00:38:42,880 What if the one who went to East Yuedong wasn't Lin Yuandao's daughter 523 00:38:42,880 --> 00:38:47,130 - but Servant Chang's daughter? - Miss, why are you bothering about these things? 524 00:38:47,130 --> 00:38:49,640 No matter what difficulties she has, she simply isn't a good person. 525 00:38:49,640 --> 00:38:52,390 No, I have to tell this information to Yulou. 526 00:38:52,390 --> 00:38:55,080 Miss, she wants to enter the palace, just let her be. 527 00:38:55,080 --> 00:38:57,090 If she wants to revenge, it has nothing to do with us either. 528 00:38:57,090 --> 00:39:00,480 You have finally gotten closer to Fourth Young Master. If you go tell him about this now, 529 00:39:00,480 --> 00:39:02,900 Fourth Young Master is softhearted and may get tricked by her again. 530 00:39:02,900 --> 00:39:06,240 I am upright when I do things. I will not manipulate to keep a man. 531 00:39:06,240 --> 00:39:09,130 I already said I'll help her. I won't go back on my promise. 532 00:39:12,140 --> 00:39:14,800 Are you Miss Lin? 533 00:39:14,800 --> 00:39:16,400 Yes, I am. 534 00:39:16,400 --> 00:39:18,610 Miss Lin, Imperial Noble Consort is asking for you. 535 00:39:18,610 --> 00:39:20,190 Imperial Noble Consort? 536 00:39:20,190 --> 00:39:22,970 I have never met Imperial Noble Consort. Why is she looking for me? 537 00:39:22,970 --> 00:39:24,720 I don't know anything about it. 538 00:39:24,720 --> 00:39:26,870 Mis Lin, we'd better hurry. 539 00:39:26,870 --> 00:39:30,220 - Don't let Imperial Noble Consort wait. - Yes. 540 00:39:34,610 --> 00:39:37,830 Your Highness, Miss Lin Shaochun is here. 541 00:39:40,120 --> 00:39:43,360 This civilian woman Lin Shaochun greets Imperial Noble Consort. 542 00:39:43,360 --> 00:39:45,180 You are Lin Shaochun? 543 00:39:45,180 --> 00:39:47,910 Replying to Imperial Noble Consort, I am indeed. 544 00:39:48,880 --> 00:39:52,210 Yes, excellent appearance. 545 00:40:00,290 --> 00:40:04,240 I heard Yulou say that he drew a portrait for you. 546 00:40:04,240 --> 00:40:07,380 Too bad that you entered the palace before the portrait was completed. 547 00:40:07,380 --> 00:40:10,160 It's a pity to keep an unfinished painting. 548 00:40:10,160 --> 00:40:12,680 I summoned you today to ask for your help 549 00:40:12,680 --> 00:40:14,920 to let Yulou finish the painting. 550 00:40:14,920 --> 00:40:16,960 Yes. 551 00:40:16,960 --> 00:40:19,080 I'll have to bother Miss then. 552 00:40:34,040 --> 00:40:35,960 Miss Lin, please sit. 553 00:40:44,680 --> 00:40:47,170 The others can leave. I usually paint without anyone around. 554 00:40:47,170 --> 00:40:49,010 - Yes. - Yes. 555 00:40:56,980 --> 00:40:58,410 What else do you want to do? 556 00:40:58,410 --> 00:41:01,890 Everything that you're doing, is it all for your father's case? 557 00:41:02,740 --> 00:41:06,090 What's my father's case? I don't know what you're saying. 558 00:41:06,090 --> 00:41:09,080 - If you don't let me go— - I know all about the incident now. 559 00:41:09,080 --> 00:41:10,960 I've already verified it with Nanny Chang. 560 00:41:10,960 --> 00:41:13,400 How long were you planning to deceive me? 561 00:41:13,400 --> 00:41:17,880 Impossible. Nanny promised that she would never tell until death. 562 00:41:18,600 --> 00:41:21,780 She didn't say. I tricked you. 563 00:41:22,480 --> 00:41:24,530 You... 564 00:41:24,530 --> 00:41:27,200 I knew that you aren't that kind of person. 565 00:41:27,200 --> 00:41:30,620 When we were together, you mentioned about an unfinishedd wish. 566 00:41:30,620 --> 00:41:32,650 I finally know what it is. 567 00:41:32,650 --> 00:41:35,010 Shaochun, why didn't you tell me already? 568 00:41:35,010 --> 00:41:37,090 Why did you insist on shouldering so much by yourself? 569 00:41:37,090 --> 00:41:39,240 Don't worry. I've promised you. 570 00:41:39,240 --> 00:41:41,830 No matter what wish you have, I will help you achieve it. 571 00:41:41,830 --> 00:41:44,630 Entrust your case to me. I will do my best 572 00:41:44,630 --> 00:41:46,970 to exonerate your father. 573 00:41:46,970 --> 00:41:49,280 - Yulou— - Don't worry that you may drag me down. 574 00:41:49,280 --> 00:41:51,740 My father is Grand Councilor, and my sister is a favored consort. 575 00:41:51,740 --> 00:41:54,460 Don't worry. I'll be fine. 576 00:41:58,830 --> 00:42:02,200 As this stage, you still don't understand. 577 00:42:02,200 --> 00:42:04,260 I don't want you to take the risk. 578 00:42:04,260 --> 00:42:07,400 I have no home and no achievement, as long as I can meet His Majesty, 579 00:42:07,400 --> 00:42:09,110 I will have the chance to repeal my father's case. 580 00:42:09,110 --> 00:42:12,280 Why would I need to involve you and risk you needlessly? 581 00:42:12,280 --> 00:42:16,230 But have you thought about what if you are not selected? 582 00:42:18,080 --> 00:42:20,340 If I'm not selected, 583 00:42:20,340 --> 00:42:22,330 then it's my fate. 584 00:42:26,160 --> 00:42:28,080 Yulou, you must understand something. 585 00:42:28,080 --> 00:42:30,160 Nothing is perfect in this world. 586 00:42:30,160 --> 00:42:33,480 I am in your heart, and you are in mine. We've made it clear, 587 00:42:33,480 --> 00:42:35,410 so I am calm in my heart. 588 00:42:35,410 --> 00:42:38,760 To protect me, Nanny Chang even gave up her own flesh and blood. 589 00:42:38,760 --> 00:42:42,920 Why can't I give up my personal love to vindicate my father? 590 00:42:45,510 --> 00:42:48,790 If you love me, you must understand me. 591 00:42:49,420 --> 00:42:52,300 To understand me is let me fulfill my wish. 592 00:42:52,300 --> 00:42:54,930 - Shaochun— - It's getting late. 593 00:42:54,930 --> 00:42:57,120 You should get on with the painting. 594 00:43:02,010 --> 00:43:12,010 Team Credit 595 00:43:13,520 --> 00:43:16,400 You know that I'm not at painting portraits. 596 00:43:16,400 --> 00:43:18,950 I actually found someone to draw this one. 597 00:43:20,250 --> 00:43:22,650 You are a little too reckless. 598 00:43:22,650 --> 00:43:25,390 Do you think you can deceive Imperial Noble Consort with this small trickery? 599 00:43:25,390 --> 00:43:27,600 She is you sister, so she is on your side. 600 00:43:27,600 --> 00:43:30,690 If it were someone else, you would have been exposed already. 601 00:43:30,690 --> 00:43:32,500 Allow me. 602 00:43:36,500 --> 00:43:39,990 Shaochun, you don't want to involve me. 603 00:43:39,990 --> 00:43:42,340 I also don't want you to suffer. 604 00:43:42,340 --> 00:43:46,310 Just you wait, I will definitely fulfill your wish. 605 00:43:55,320 --> 00:43:58,040 You've really grown up. 606 00:43:58,040 --> 00:44:02,540 You study diligently, and your painting skill has greatly improved. 607 00:44:02,540 --> 00:44:04,990 I am very happy. 608 00:44:04,990 --> 00:44:08,900 It's just that you are still childish. 609 00:44:08,900 --> 00:44:12,250 For a mere painting, you actually pursued into the palace. 610 00:44:12,250 --> 00:44:16,630 If this is spread, privately meeting a palace maid is not a trivial matter. 611 00:44:16,630 --> 00:44:19,590 You must be more cautious in the future. 612 00:44:19,590 --> 00:44:21,330 Yes, Older Sister. 613 00:44:21,330 --> 00:44:24,280 It's just that I am using this painting to competing with my fellow scholars. 614 00:44:24,280 --> 00:44:27,170 I don't want to lose. That's why I came to ask you for help. 615 00:44:27,170 --> 00:44:29,230 Older Sister, there won't be a next time. 616 00:44:29,230 --> 00:44:31,250 That's more like it. 617 00:44:31,250 --> 00:44:33,340 I remember when I first entered the palace, 618 00:44:33,340 --> 00:44:35,960 you couldn't even tell the difference betwee orchids and grass. 619 00:44:35,960 --> 00:44:39,140 And now, you can draw a portrait so vividly alive. 620 00:44:39,140 --> 00:44:40,880 It's really not easy. 621 00:44:40,880 --> 00:44:42,680 Come into the palace a few days later, 622 00:44:42,680 --> 00:44:45,840 help me draw a painting of Bodhisattva Guan Yin? 623 00:44:45,840 --> 00:44:48,420 What? You'd rather competing with friends on painting 624 00:44:48,420 --> 00:44:51,520 but not paint Guan Yin for your older sister? 625 00:44:51,520 --> 00:44:54,220 Paint! Of course I will paint! 626 00:44:55,100 --> 00:44:58,830 However, Older Sister, can you promise me something first? 627 00:44:58,830 --> 00:45:00,480 What a brother! 628 00:45:00,480 --> 00:45:03,460 Youve been an official for two days, you would actually negotiate with me? 629 00:45:03,460 --> 00:45:06,820 I've said it already. The palace is different from home. 630 00:45:06,820 --> 00:45:09,140 You can't mess around here. 631 00:45:09,140 --> 00:45:12,410 If you have any excessive demand, watch out for your skin. 632 00:45:12,410 --> 00:45:14,580 Yes, Older Sister. 633 00:45:14,580 --> 00:45:17,020 Say it then. What is it? 634 00:45:17,020 --> 00:45:20,090 People say that I am an official because I rely on Older Sister's imperial favor 635 00:45:20,090 --> 00:45:22,620 and Father's high position, instead of my own capabilities. 636 00:45:22,620 --> 00:45:25,870 Older Sister must also know about the previous case that I misjudged. 637 00:45:25,870 --> 00:45:28,720 I must find an opportunity to let those people see me in a new light. 638 00:45:28,720 --> 00:45:31,280 What do you plan then? 639 00:45:31,280 --> 00:45:33,620 I want to review a case to re-establish my official prestige. 640 00:45:33,620 --> 00:45:35,690 Well said. 641 00:45:35,690 --> 00:45:37,290 A man should achieve his ambition. 642 00:45:37,290 --> 00:45:39,940 I am pleased that you are so ambitious. 643 00:45:39,940 --> 00:45:41,540 This consort greets Your Majesty. 644 00:45:41,540 --> 00:45:43,430 - Beloved Consort, waive the formality. - This lowly official greets Your Majesty. 645 00:45:43,430 --> 00:45:46,160 - Yulou, get up. - Thank you, Your Majesty. 646 00:45:47,860 --> 00:45:50,550 I heard everything that you sister and brother said just now. 647 00:45:50,550 --> 00:45:54,050 Your Majesty, young people want to show their might. 648 00:45:54,050 --> 00:45:56,140 I am not the one to decide on this matter. 649 00:45:56,140 --> 00:45:58,660 You have to ask His Majesty. 650 00:46:00,040 --> 00:46:03,790 - I hope Your Majesty will fulfill me. - Alright, I will decide for you. 651 00:46:03,790 --> 00:46:06,860 - I want to select the wise and the talented, and I am in need of such aspirational young people as yourself. 652 00:46:06,860 --> 00:46:11,110 Yulou, you don't rely on your ancestors but to achieve based on your own abilities. 653 00:46:11,110 --> 00:46:13,070 How can I not fulfill your wish? 654 00:46:13,070 --> 00:46:15,410 I approve your request today 655 00:46:15,410 --> 00:46:17,530 to give you an opportunity to achieve your ambition. 656 00:46:17,530 --> 00:46:19,860 Don't disappoint me. 657 00:46:21,000 --> 00:46:22,280 Thank you, Your Majesty. 658 00:46:22,280 --> 00:46:25,470 Then I will find an old, unresolved case to try. 659 00:46:25,470 --> 00:46:27,130 Good, I approve. 660 00:46:27,130 --> 00:46:28,990 Show your talents. 661 00:46:28,990 --> 00:46:30,600 Yes. 662 00:46:36,490 --> 00:46:40,640 ♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫ 663 00:46:40,640 --> 00:46:52,640 ♫ Frost begin to fall like jade ♫ 664 00:46:52,640 --> 00:46:56,600 ♫ Let's promise to meet ♫ 665 00:46:56,600 --> 00:47:04,520 ♫ Let's promise to be content ♫ 666 00:47:04,520 --> 00:47:08,680 ♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫ 667 00:47:08,680 --> 00:47:12,600 ♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫ 668 00:47:12,600 --> 00:47:24,690 ♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫ 669 00:47:24,690 --> 00:47:28,700 ♫ With a heart full of regrets ♫ 670 00:47:28,700 --> 00:47:36,700 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 671 00:47:36,700 --> 00:47:40,660 ♫ When can we meet again? ♫ 672 00:47:40,660 --> 00:47:44,680 ♫ Since olden days, we are empowered to love ♫ 673 00:47:44,680 --> 00:47:48,700 ♫ Every broken heart to remain silent ♫ 674 00:47:48,700 --> 00:47:52,780 ♫ Just like a pond of spring water ♫ 675 00:47:52,780 --> 00:47:56,760 ♫ Happiness to last a lifetime ♫ 676 00:47:56,760 --> 00:48:00,790 ♫ Men and women have reincarnated many times ♫ 677 00:48:00,790 --> 00:48:04,670 ♫ Just to gamble with the game of love ♫ 678 00:48:04,670 --> 00:48:08,720 ♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫ 679 00:48:08,720 --> 00:48:16,200 ♫ And compelled to be by each other side ♫ 52118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.