Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,179 --> 00:02:20,015
Шанг Куан Ю-ян...
2
00:02:20,098 --> 00:02:24,352
...твоят "Орлов нокът" разруши
всички школи на "Змийския юмрук"...
3
00:02:24,436 --> 00:02:27,063
...убити са 3000 души.
4
00:02:27,147 --> 00:02:28,940
Едва ли е останал някой.
5
00:02:29,024 --> 00:02:33,361
Сега нашите училища не могат
да съществуват заедно.
6
00:02:33,445 --> 00:02:36,239
Моят "Орлов нокът" е решен
да премахне...
7
00:02:36,322 --> 00:02:38,116
...целия стил "Змийски юмрук".
8
00:02:39,993 --> 00:02:42,954
Аз съм учителя на училището "Змийски юмрук"...
9
00:02:43,038 --> 00:02:44,831
...и съм дошъл да се бия.
10
00:02:44,914 --> 00:02:46,750
Като те познавам...
11
00:02:46,833 --> 00:02:50,712
...твоя "Змийски юмрук" не може
да победи моя "Орлов нокът".
12
00:02:52,005 --> 00:02:55,216
За честта на моите предци...
13
00:02:55,300 --> 00:02:57,427
...аз ще се бия днес.
14
00:02:58,428 --> 00:03:00,638
И ако аз умра...
15
00:03:00,722 --> 00:03:02,807
...все още има други...
16
00:03:02,891 --> 00:03:04,851
...да защитават "Змийския юмрук"!
17
00:03:06,061 --> 00:03:08,813
Знам, че има още двама...
18
00:03:08,897 --> 00:03:11,983
...Пай Чанг Тиен и твоя син,
и са все още живи.
19
00:03:12,067 --> 00:03:13,735
Точно така.
20
00:03:13,943 --> 00:03:16,446
И докато Пай е все още жив...
21
00:03:16,529 --> 00:03:19,866
..."Змийския юмрук" ще живее и ще се разраства.
22
00:03:21,242 --> 00:03:23,453
Ще убия теб и Пай Чанг Тиен!
23
00:04:36,026 --> 00:04:38,028
Къде е Пай Чанг Тиен?
24
00:04:38,111 --> 00:04:41,072
Твърде умен е за теб.
Няма да го откриеш.
25
00:04:51,082 --> 00:04:52,542
Пай Чанг Тиен.
26
00:05:26,785 --> 00:05:29,496
По дяволите, комари...
27
00:05:29,579 --> 00:05:31,498
...по-добре се махай.
28
00:06:11,121 --> 00:06:12,539
Предупредих ви.
29
00:06:19,254 --> 00:06:21,840
Ето го. Дължи месечния наем.
30
00:06:22,340 --> 00:06:25,135
Ще си получиш наема. Не се тревожи.
31
00:06:25,343 --> 00:06:28,138
Ще те претърсим.
Вземете парите.
32
00:06:28,221 --> 00:06:29,639
Ей, чакай, чакай.
33
00:06:29,723 --> 00:06:32,183
- Давай!
- Не ти вярвам!
34
00:06:32,267 --> 00:06:33,685
Претърсете го.
35
00:06:35,520 --> 00:06:37,564
Не. Гъдел ме е.
36
00:06:38,356 --> 00:06:41,151
- Нищо!
- Отново. Търси в кошовете.
37
00:06:43,737 --> 00:06:45,655
Чакай. Не прави това.
38
00:06:47,115 --> 00:06:48,616
Змия!
39
00:06:50,952 --> 00:06:52,704
Махнете я от мен!
40
00:06:54,914 --> 00:06:56,833
Хей! Гледай!
41
00:06:58,752 --> 00:07:00,462
Спрете го!
42
00:07:02,464 --> 00:07:04,841
- Дръж го!
- Опитва се да избяга?
43
00:07:10,221 --> 00:07:11,681
Внимавай сега!
44
00:07:16,019 --> 00:07:17,854
Напълно безполезно.
45
00:07:22,150 --> 00:07:24,069
Да не ми счупиш купата.
46
00:07:37,916 --> 00:07:39,376
Опитай?
47
00:07:40,960 --> 00:07:42,212
Хванах ги!
48
00:07:42,796 --> 00:07:44,547
О, зъбът ми!
49
00:07:46,383 --> 00:07:47,801
Хвани го!
50
00:07:50,887 --> 00:07:53,932
Едно! Две! Три! Четири!
51
00:07:55,600 --> 00:07:58,603
Сега ще имаш хубава грозна цицина.
52
00:08:00,146 --> 00:08:03,316
Мушкам и удрям! Мушкам и удрям!
53
00:08:07,112 --> 00:08:09,739
Ей, какво е това? Опитваш се да ме убиеш?
54
00:08:13,618 --> 00:08:14,953
Трябва да тръгвам.
55
00:08:16,246 --> 00:08:17,455
След него!
56
00:08:24,921 --> 00:08:26,172
Съжалявам.
57
00:08:26,881 --> 00:08:28,591
Хей, ела тук!
58
00:08:29,968 --> 00:08:31,302
Какво става?
59
00:08:31,386 --> 00:08:34,472
Този дъртак ни нападна!
Имаше змия!
60
00:08:35,390 --> 00:08:36,808
Змия?
61
00:10:09,693 --> 00:10:11,820
Пак ли се скатаваш?
62
00:10:11,903 --> 00:10:13,780
Не се скатавам. Наистина!
63
00:10:18,243 --> 00:10:20,286
Заля ме с вода, а?
64
00:10:20,453 --> 00:10:23,248
Съжалявам. Съжалявам. Ето ще забърша.
65
00:10:25,083 --> 00:10:26,543
Проклятие!
66
00:10:29,671 --> 00:10:32,298
- Моля те, недей!
- Ще те почистя.
67
00:10:38,596 --> 00:10:41,474
Ще му намеря малко работа.
68
00:10:54,654 --> 00:10:56,031
Почисти го.
69
00:10:56,531 --> 00:10:57,574
Да.
70
00:11:44,746 --> 00:11:46,373
Господи, това боли!
71
00:11:47,540 --> 00:11:50,043
Може би това ще те научи.
72
00:11:50,335 --> 00:11:51,795
Мързеливо прасе.
73
00:11:52,921 --> 00:11:54,547
Господарят замина...
74
00:11:54,631 --> 00:11:57,634
...така че, Учителят Ли и аз го заместваме.
75
00:11:57,926 --> 00:12:00,136
Днес, ще ви науча на...
76
00:12:00,261 --> 00:12:02,514
..."Драконо-тигъровия юмрук".
77
00:12:03,056 --> 00:12:04,599
Със този стил...
78
00:12:05,266 --> 00:12:08,061
...може сами да победите 10 човека.
79
00:12:08,269 --> 00:12:09,479
Десет яйца.
80
00:12:09,562 --> 00:12:10,689
Точно така.
81
00:12:10,772 --> 00:12:13,775
- Но първо си платете таксата.
- Точно така.
82
00:12:14,192 --> 00:12:17,278
Сега, Учителят Ли и аз ще ви научим...
83
00:12:17,404 --> 00:12:19,364
...на двата най-добри стила.
84
00:12:22,242 --> 00:12:23,451
Дракон!
85
00:12:23,785 --> 00:12:24,869
Тигър!
86
00:12:48,143 --> 00:12:49,477
Супер, а?
87
00:12:49,561 --> 00:12:51,021
Достатъчно!
88
00:12:52,772 --> 00:12:53,857
Спри!
89
00:12:53,940 --> 00:12:56,901
Какво смешни има? Спри да се смееш!
90
00:12:56,985 --> 00:12:58,528
Млъкнете!
91
00:12:58,611 --> 00:13:00,113
Чиен Фу!
92
00:13:00,196 --> 00:13:02,282
Чиен Фу, ела тук.
93
00:13:02,407 --> 00:13:03,658
Идвам.
94
00:13:05,201 --> 00:13:08,121
- Кое е смешното?
- Спрете да се хилите.
95
00:13:08,204 --> 00:13:10,040
Тишина!
96
00:13:11,249 --> 00:13:13,168
Добре.
97
00:13:13,251 --> 00:13:17,088
Най-важните неща
са бързината и силата.
98
00:13:17,172 --> 00:13:18,757
- Нали?
- Да.
99
00:13:18,840 --> 00:13:21,885
Сега ще ви науча на "Златния нокът".
100
00:13:22,510 --> 00:13:24,179
Готови ли сте?
101
00:13:24,262 --> 00:13:26,514
Той е открил стомаха си.
102
00:13:29,351 --> 00:13:31,394
Ударих го. Видяхте ли?
103
00:13:35,148 --> 00:13:39,444
Добре.
Сега следващия стил - Тигъра.
104
00:13:42,530 --> 00:13:44,115
Протегни ръка.
105
00:13:44,199 --> 00:13:46,117
Не тази. Тази.
106
00:13:47,118 --> 00:13:49,037
Открий се отново.
107
00:13:49,120 --> 00:13:51,247
Трябва да си по-внимателен.
108
00:14:02,175 --> 00:14:04,094
- Супер, а?
- Супер!
109
00:14:04,177 --> 00:14:07,097
Само запомнете,
какво научихте току що...
110
00:14:07,180 --> 00:14:09,349
...и ще бъдете истински експерти.
111
00:14:09,432 --> 00:14:12,143
- Продължавайте.
- Хайде, продължавайте!
112
00:15:00,608 --> 00:15:01,860
Чиен Фу...
113
00:15:03,236 --> 00:15:05,655
...отново ли беше
тренировачен чувал?
114
00:15:09,951 --> 00:15:12,203
Искаш ли някакво лекарство?
115
00:15:18,084 --> 00:15:19,627
Няма нужда!
116
00:15:27,969 --> 00:15:30,680
Мисля, че малко ще си почина тук.
117
00:15:45,779 --> 00:15:47,781
Синът ми иска да учи Кунг-фу.
118
00:15:47,864 --> 00:15:49,949
- Съдия?
- Благодаря.
119
00:15:50,700 --> 00:15:54,496
Съдия, вие притежавате,
полвината град.
120
00:15:54,579 --> 00:15:56,998
Магазини за ориз, за чай, за кафе.
121
00:15:57,082 --> 00:15:59,167
Повече от 20 магазина.
122
00:15:59,250 --> 00:16:03,171
И синът ви е добре охранен.
Същинско прасе.
123
00:16:03,254 --> 00:16:07,008
О, не, прилича на млад бик, нали?
124
00:16:07,092 --> 00:16:11,388
Но ако не тренира мусколите си,
няма да бъде силен.
125
00:16:11,471 --> 00:16:13,848
Това е лошо за здравето му.
126
00:16:13,932 --> 00:16:15,809
Но ние ще го оправим.
127
00:16:17,143 --> 00:16:18,561
Точно така.
128
00:16:18,645 --> 00:16:21,147
Учител Зу, вие сте съвсем прав.
129
00:16:21,231 --> 00:16:25,985
За това искам синът ми
да започне да учи Кунг-фу.
130
00:16:26,903 --> 00:16:29,155
Съдия, дошли сте на точното място.
131
00:16:29,239 --> 00:16:32,492
Това е малко място.
Но тук има много школи.
132
00:16:32,575 --> 00:16:34,494
Повечето не са добри.
133
00:16:34,577 --> 00:16:37,455
Но нашата Хунгуей школа е най-добрата.
134
00:16:37,539 --> 00:16:41,042
- Няма съмнение в това.
- Наистина ли? Сигурен ли сте?
135
00:16:43,670 --> 00:16:46,798
Не си ли сигурен, момчето ми? Виж там.
136
00:16:56,933 --> 00:17:00,729
Учителю Зу,
Виждал съм хора да чупят тухли.
137
00:17:01,187 --> 00:17:04,691
Фантастично.
Може ли вашичт човек да прави това?
138
00:17:06,693 --> 00:17:09,154
Това е просто за нас.
139
00:17:09,487 --> 00:17:10,822
Г-н Лианг!
140
00:17:11,406 --> 00:17:14,034
Покажи на младежа
как чупиш тухли.
141
00:17:14,659 --> 00:17:16,244
Добре. Тухлите.
142
00:17:17,996 --> 00:17:20,331
Лианг е добър учител.
143
00:17:20,623 --> 00:17:22,834
Синът ви ще бъде добре обучен.
144
00:17:29,632 --> 00:17:30,842
Чакай!
145
00:17:31,051 --> 00:17:32,469
Вземи.
146
00:17:36,973 --> 00:17:38,516
Можеш ли?
147
00:17:41,061 --> 00:17:43,480
Разбира се. Не се поти. Не се поти.
148
00:17:52,155 --> 00:17:54,574
О, велико! Превъзходно!
149
00:17:55,700 --> 00:17:58,244
- Не е ли зашеметяващо?
- Той е много добър.
150
00:17:58,328 --> 00:17:59,704
Много сте добри.
151
00:18:08,838 --> 00:18:11,299
Не е толкова добър. Просто тренира.
152
00:18:11,466 --> 00:18:14,844
Имам един , който е шампион.
Много по-добър.
153
00:18:14,928 --> 00:18:17,847
- Господи, той трябва да е велик.
- Така е.
154
00:18:17,931 --> 00:18:19,766
Харесва ли ти тук?
155
00:18:19,849 --> 00:18:22,602
О, да, татко.
Искам в това училище.
156
00:18:22,686 --> 00:18:25,146
Добре. Ще го доведа утре.
157
00:18:25,230 --> 00:18:27,357
- Добре.
- Трябва да тръгвам.
158
00:18:27,440 --> 00:18:28,858
Почакайте. Г-н Лианг!
159
00:18:28,942 --> 00:18:31,861
Ела тук! Съдията си тръгва!
160
00:18:33,613 --> 00:18:36,324
Ще се видим утре.
161
00:18:36,408 --> 00:18:38,243
Довиждане. Ще се видим пак.
162
00:18:38,326 --> 00:18:41,037
Г-н Лианг, вие сте велик.
163
00:18:41,121 --> 00:18:42,205
Благодаря.
164
00:18:50,088 --> 00:18:53,133
Вижте какво са направили
тухлите с ръцете му!
165
00:18:53,216 --> 00:18:55,510
Кой иска да се обучава така?
166
00:18:55,593 --> 00:18:58,763
Татко, мисля,
че ще уча в друго училище.
167
00:18:58,847 --> 00:19:00,015
Да тръгваме.
168
00:19:00,515 --> 00:19:02,809
Ей, само минута! Хайде!
169
00:19:04,060 --> 00:19:07,063
Почакайте! Една секудна! Почакайте малко!
170
00:19:10,233 --> 00:19:11,693
Прибирайте се.
171
00:19:15,071 --> 00:19:18,658
О, ето защо губя бизнеса си.
172
00:19:18,742 --> 00:19:21,578
Тукк се търкаля един губещ дъртак,
който ми пъди късмета.
173
00:19:21,661 --> 00:19:23,580
Изхвърлете го!
174
00:19:24,831 --> 00:19:27,751
- Какво е това?
- Измитай се от тук!
175
00:19:27,834 --> 00:19:29,252
Какво става?
176
00:19:52,233 --> 00:19:53,485
Спрете!
177
00:19:54,444 --> 00:19:56,696
Защо биете стареца?
178
00:19:58,615 --> 00:20:01,117
Познаваш ли това хлапе? Кое е?
179
00:20:01,201 --> 00:20:03,912
Хмм? Той е от школата Хунгтай.
180
00:20:03,995 --> 00:20:06,247
Школата Хунгтай? Пребийте го!
181
00:20:23,264 --> 00:20:24,933
Добре ли си?
182
00:20:47,872 --> 00:20:49,207
Супер, а?
183
00:21:32,459 --> 00:21:34,044
Ох, гърба ми!
184
00:21:44,179 --> 00:21:46,973
Моля не се бийте! Хайде, не се бийте!
185
00:21:47,057 --> 00:21:49,684
В името на Исус, спрете!
186
00:21:49,768 --> 00:21:51,603
Моля не се бийте!
187
00:21:50,643 --> 00:21:53,396
Хайде, бързо. Да вървим.
188
00:21:53,480 --> 00:21:55,065
- Не се бийте!
- Дръжте го!
189
00:21:55,148 --> 00:21:57,609
- Моля спрете да се биете!
- Какво искаш?
190
00:21:57,734 --> 00:22:01,905
Исус казва, ако те ударят
от едната страна, обърни и другата.
191
00:22:01,988 --> 00:22:04,824
Така ли? Ето ти по едната!
192
00:22:04,783 --> 00:22:06,076
Ти ме удари!
193
00:22:06,159 --> 00:22:08,161
Исусе, той е грешник!
194
00:22:09,746 --> 00:22:10,997
Ето тук.
195
00:22:11,081 --> 00:22:14,292
- Боли ли те?
- Няма начин. Свикнал съм.
196
00:22:14,376 --> 00:22:15,960
- Така ли?
- Да.
197
00:22:17,170 --> 00:22:20,090
Това е задната врата на Школата Хунгтай.
198
00:22:20,173 --> 00:22:22,467
Влез да пиеш малко чай.
199
00:22:24,135 --> 00:22:25,720
Добре, хайде.
200
00:22:27,472 --> 00:22:30,016
Това е задния двор.
Тук е спокойно.
201
00:22:30,100 --> 00:22:32,227
Малко ученици идват тук.
202
00:22:32,310 --> 00:22:34,270
Аз живея в хангара.
203
00:22:34,354 --> 00:22:35,605
Ей, коте?
204
00:22:36,981 --> 00:22:39,818
Това е моята котка. Харесва ме.
205
00:22:38,858 --> 00:22:40,402
Коте, кажи здравей.
206
00:22:42,362 --> 00:22:44,531
Видя ли? Каза здравей.
207
00:22:44,614 --> 00:22:46,574
Хайде, седни.
208
00:22:55,291 --> 00:22:57,460
Дядо, вземи малко чай.
209
00:22:57,877 --> 00:22:59,295
О, благодаря.
210
00:23:03,550 --> 00:23:05,593
Не ти ли харесва?
211
00:23:05,677 --> 00:23:08,555
Много е горещ. Не мога да го пия.
212
00:23:08,638 --> 00:23:11,182
Ще донеса по-студен.
213
00:23:15,562 --> 00:23:17,564
А-ву, върнал си се.
214
00:23:17,647 --> 00:23:20,734
Това е А-ву. Новия ни готвач.
215
00:23:20,817 --> 00:23:22,485
Той готви много хубаво.
216
00:23:22,986 --> 00:23:25,321
Не съм чак толкова добър.
217
00:23:25,405 --> 00:23:26,740
А това е?
218
00:23:28,575 --> 00:23:30,452
Това е мой роднина.
219
00:23:31,494 --> 00:23:32,871
Слушай, гладен съм.
220
00:23:33,872 --> 00:23:35,832
Има някаква храна в кухнята.
221
00:23:35,915 --> 00:23:37,751
- Върви я вземи.
- Добре.
222
00:23:37,834 --> 00:23:40,211
Аз трябва да сервирам на гостите.
223
00:23:44,424 --> 00:23:48,094
Съдия, въпреки че, не обичам да се хваля...
224
00:23:48,178 --> 00:23:52,265
...смятам че, съм най-великият учител
преподавал в тази школа.
225
00:23:52,349 --> 00:23:55,310
Всичките ми ученици са
по-добри от всички останали.
226
00:23:56,936 --> 00:23:59,606
Мисля, че това е най-доброто училище.
227
00:24:00,523 --> 00:24:03,777
Сигурен ли сте?
Школата Вей-ву изпращат...
228
00:24:03,860 --> 00:24:06,654
...много ученици
в шампионата на страната.
229
00:24:06,738 --> 00:24:08,323
А вашето училище?
230
00:24:11,409 --> 00:24:13,244
Това не означава нищо.
231
00:24:13,328 --> 00:24:15,747
техните ученици може да участват...
232
00:24:16,081 --> 00:24:19,042
...но нашият учител беше поканен...
233
00:24:20,126 --> 00:24:21,878
...да бъде главвен съдия.
234
00:24:23,296 --> 00:24:27,550
Ако мастар Хунг ще бъде съдия,
значи той е много добър.
235
00:24:30,679 --> 00:24:33,223
Естествено. Той е най-добрият.
236
00:24:34,391 --> 00:24:36,351
Колко тухли може да счупи той?
237
00:24:36,893 --> 00:24:39,979
Да чупи тухли? О, скъпи.
238
00:24:40,063 --> 00:24:43,066
Ние не учим тук такива детски игри.
239
00:24:43,149 --> 00:24:45,735
Тук се учи истинско кунг-фу.
240
00:24:48,697 --> 00:24:50,115
Младежо...
241
00:24:51,199 --> 00:24:54,327
...че вие сте роден да бъдете боец.
242
00:24:54,411 --> 00:24:56,413
Имате отлична фигура.
243
00:24:56,496 --> 00:24:58,415
Ако учите тук...
244
00:24:58,498 --> 00:25:01,626
...много скоро ще бъдете отличен боец.
245
00:25:01,876 --> 00:25:03,962
Така ли мислите?
246
00:25:04,379 --> 00:25:05,964
Разбира се.
247
00:25:08,717 --> 00:25:11,011
Върви и доведи Чиен Фу.
248
00:25:11,344 --> 00:25:12,554
Добре.
249
00:25:13,346 --> 00:25:14,389
Чай?
250
00:25:16,891 --> 00:25:19,102
Кажи ми името си?
251
00:25:20,145 --> 00:25:22,230
Аз? Аз съм Чиен Фу.
252
00:25:23,523 --> 00:25:25,650
- Тук ли си роден?
- Не.
253
00:25:26,276 --> 00:25:27,569
Аз съм орфан.
254
00:25:27,652 --> 00:25:31,281
Господаря Хунг ме доведе.
Той каза, че не съм много умен.
255
00:25:31,364 --> 00:25:34,284
Така, че като не съм представителен
се занимавам с общата работа.
256
00:25:36,703 --> 00:25:38,455
А ти как се казваш?
257
00:25:38,788 --> 00:25:39,998
Аз?
258
00:25:43,001 --> 00:25:44,711
Учителя Ли те вика.
259
00:25:48,965 --> 00:25:50,884
Виж почакай тук.
260
00:25:50,967 --> 00:25:53,345
Скоро се връщам. Нали?
261
00:25:53,428 --> 00:25:54,971
Не си тръгвай.
262
00:25:58,767 --> 00:26:02,187
Този момък е,
син на банкера Чайн.
263
00:26:02,270 --> 00:26:05,273
Обучава се тук от един месец.
264
00:26:05,482 --> 00:26:08,026
Вижте сами колко е напреднал.
265
00:26:09,069 --> 00:26:10,445
Учителю Ли.
266
00:26:11,029 --> 00:26:14,074
Вижте това голямо момче тук?
267
00:26:14,157 --> 00:26:16,284
Той е много здрав момък.
268
00:26:20,497 --> 00:26:25,001
Ти и Чин ще ни направите
малка демонстрация.
269
00:26:26,044 --> 00:26:28,296
И не се съпротивлявай. Разбра ли?
270
00:26:29,464 --> 00:26:30,548
Готови?
271
00:26:30,965 --> 00:26:32,217
Започвайте.
272
00:26:34,469 --> 00:26:35,720
Супер.
273
00:26:48,525 --> 00:26:49,734
Фантастично!
274
00:27:01,121 --> 00:27:04,624
Хей, не прави така!
Учителя Ли ще те оправи!
275
00:27:22,600 --> 00:27:23,852
Добре.
276
00:27:24,477 --> 00:27:25,770
Това е достатъчно.
277
00:27:29,858 --> 00:27:32,986
Чиен Фу, Върви вземи лекарство
за болката.
278
00:27:33,695 --> 00:27:35,071
Само едно хапче.
279
00:27:41,077 --> 00:27:44,330
Татко, харесами това! Искам да уча тук!
280
00:27:56,926 --> 00:27:58,720
Чиен Фу, какво има?
281
00:28:01,598 --> 00:28:02,932
Нищо.
282
00:28:03,016 --> 00:28:06,353
Нищо? Изглежда си се бил.
283
00:28:07,937 --> 00:28:10,440
Аз не искам, но...
284
00:28:19,032 --> 00:28:21,451
Дядо, нещата са такива.
285
00:28:21,826 --> 00:28:25,497
Този момък е боксовата
круша на Школата Хунгтай.
286
00:28:25,789 --> 00:28:27,123
Боксова круша?
287
00:28:27,999 --> 00:28:29,501
Точно така.
288
00:28:29,584 --> 00:28:31,294
Това не е честно...
289
00:28:31,378 --> 00:28:34,714
...но така се отнася
новият учител Ли с него.
290
00:29:19,843 --> 00:29:22,595
Можеш ли да уловиш тази паница?
291
00:29:24,305 --> 00:29:26,766
Опитай. Не мисля, че можеш.
292
00:29:27,726 --> 00:29:29,060
Хайде.
293
00:31:19,254 --> 00:31:20,547
Добър опит.
294
00:32:25,820 --> 00:32:27,238
Старче!
295
00:32:28,865 --> 00:32:30,283
Старче?
296
00:32:40,085 --> 00:32:41,544
Здравей, коте.
297
00:32:48,635 --> 00:32:50,512
"Свий се, търколи се, извий се, обърни се."
298
00:32:50,595 --> 00:32:54,140
"Използвай двете си ръце
и крака да постигнеш пъргавина."
299
00:32:54,224 --> 00:32:56,476
"Бъди лек като въздуха, огъвай се като върба."
300
00:32:56,559 --> 00:32:59,479
"Бъди като тревата
под полъха на вятъра."
301
00:33:01,731 --> 00:33:03,274
Какво означава това?
302
00:33:04,150 --> 00:33:06,277
"Свий се, търколи се, извий се, обърни се."
303
00:33:06,486 --> 00:33:08,613
"Използвай двете си ръце..."
304
00:33:09,572 --> 00:33:11,491
Свий се, търколи се, извий се, обърни се.
305
00:33:36,808 --> 00:33:39,477
Старецът иска да ме научи нещо.
306
00:33:39,561 --> 00:33:40,979
Ще опитам.
307
00:35:38,680 --> 00:35:41,099
Милост.
308
00:35:41,182 --> 00:35:43,643
Дайте нещо на бедния старец.
309
00:35:44,227 --> 00:35:46,021
Милост. Дайте милостиня.
310
00:35:46,104 --> 00:35:48,064
Чуйте божиите слова.
311
00:35:48,148 --> 00:35:51,276
Исус ще ви спаси,
ако вярвате в него.
312
00:35:51,359 --> 00:35:54,738
Дайте нещо на бедняка.
313
00:35:54,821 --> 00:35:57,240
Хей, махай се.
314
00:35:57,323 --> 00:36:00,744
Нямам време за просяци.
Хайде! Махай се!
315
00:36:03,413 --> 00:36:06,291
Вещица. Надявам се да се задави.
316
00:36:07,292 --> 00:36:08,877
Носите късмет.
317
00:36:08,960 --> 00:36:10,420
Ти си грешница.
318
00:36:10,503 --> 00:36:14,591
Ела при Исус,
защото той е истинския бог.
319
00:36:14,674 --> 00:36:17,594
Ти синеок дявол.
Наричаш ме грешница?
320
00:36:17,677 --> 00:36:19,054
Махай се!
321
00:36:19,137 --> 00:36:21,348
Но Исус иска да те защити.
322
00:36:21,806 --> 00:36:23,350
Защити?
323
00:36:23,433 --> 00:36:25,060
Ти се нуждаеш от защита!
324
00:36:26,227 --> 00:36:28,313
От мен! От мен!
325
00:36:28,521 --> 00:36:30,815
Ти синеок дявол! Махай се от тук!
326
00:36:31,399 --> 00:36:33,735
Благодаря. Много сте мила.
327
00:36:34,527 --> 00:36:36,780
Само Исус може да ви спаси.
328
00:36:36,988 --> 00:36:39,282
Вярвайте в него вовеки.
329
00:36:39,741 --> 00:36:42,243
Само Исус може да ви спаси.
330
00:36:45,705 --> 00:36:47,874
Отворете! Отворете!
331
00:36:48,958 --> 00:36:51,419
Подранили сте.
332
00:36:51,670 --> 00:36:54,089
Мадам, вярвате ли в бог?
333
00:36:54,422 --> 00:36:57,592
Нека ви пречистя и
да ви донеса велико удоволствие.
334
00:36:58,259 --> 00:36:59,803
Удоволствие? О, да!
335
00:36:59,886 --> 00:37:03,306
Дошли сте за удоволствие.
Нашите момичета могат да доставят много.
336
00:37:03,390 --> 00:37:04,599
Влезте!
337
00:37:05,308 --> 00:37:07,268
Влезте! Хайде!
338
00:37:07,352 --> 00:37:10,271
Момичете елате! Клиент!
339
00:37:10,355 --> 00:37:11,773
Въведете го!
340
00:37:11,856 --> 00:37:13,900
Влезте! Добре дошъл!
341
00:37:14,275 --> 00:37:15,443
Хайде!
342
00:37:40,885 --> 00:37:42,303
Има ли някой?
343
00:37:55,525 --> 00:37:57,819
Тръгваш ли?
344
00:37:59,821 --> 00:38:02,282
Не търсиш ли Чао Чи Чи?
345
00:38:02,574 --> 00:38:04,743
Не търся никого.
346
00:38:05,243 --> 00:38:07,287
Дойдох за милостиня.
347
00:38:08,163 --> 00:38:10,206
Значи си просяк, а?
348
00:38:10,999 --> 00:38:13,043
Ще ти дам нещо.
349
00:38:17,756 --> 00:38:20,508
Ти не си просяк, Пай Чанг Тиен.
350
00:40:41,066 --> 00:40:42,317
Ах Куей!
351
00:40:42,609 --> 00:40:43,735
Татко!
352
00:40:47,197 --> 00:40:50,283
- Как сте, Съдия?
- Здравейте.
353
00:40:50,367 --> 00:40:52,202
- Седнете.
- Благодаря.
354
00:40:53,953 --> 00:40:56,164
Как се справя Ах Куей?
355
00:40:56,498 --> 00:40:59,000
Вашият син е истински боец.
356
00:40:59,084 --> 00:41:01,753
Тренира целия ден.
357
00:41:02,462 --> 00:41:04,839
Добро тяло, добри крака...
358
00:41:04,923 --> 00:41:06,341
...добра стойка.
359
00:41:06,424 --> 00:41:08,385
Ще ви кажа честно...
360
00:41:08,468 --> 00:41:11,262
...това момче е родено за боец.
361
00:41:11,346 --> 00:41:13,181
Така ли?
362
00:41:13,890 --> 00:41:16,017
Участва ли в бои, сине?
363
00:41:16,768 --> 00:41:19,062
Не още.
364
00:41:20,438 --> 00:41:23,483
Значи искаш да се биеш.
Може да се уреди.
365
00:41:25,777 --> 00:41:27,529
Чиен Фу, ела тук!
366
00:41:27,946 --> 00:41:29,364
Добре.
367
00:41:36,371 --> 00:41:38,456
Ще тренираш с този момък.
368
00:41:38,957 --> 00:41:41,251
Внимавай. Нали знаеш?
369
00:41:44,546 --> 00:41:48,258
Не удряй силно.
Не го наранявай.
370
00:41:55,932 --> 00:41:57,392
Започвайте.
371
00:42:06,359 --> 00:42:07,777
Чудесно!
372
00:42:09,654 --> 00:42:13,158
Е, Съдия,
виждате ли колко добре се бие?
373
00:42:13,241 --> 00:42:14,325
Да!
374
00:42:36,431 --> 00:42:38,391
Хайде, давай!
375
00:42:52,781 --> 00:42:53,948
Давай де!
376
00:43:18,139 --> 00:43:19,474
Остави ме да те ударя!
377
00:43:20,308 --> 00:43:21,518
А трябва ли?
378
00:43:31,319 --> 00:43:35,156
Добре сега ще,
получиш моя Драконов юмрук!
379
00:43:52,841 --> 00:43:54,801
О, Господи, сега стана!
380
00:43:54,884 --> 00:43:56,970
Имаме неприятности!
381
00:43:57,053 --> 00:43:59,139
Добре ли сте , Съдия?
382
00:44:01,850 --> 00:44:03,018
Глупак!
383
00:44:03,101 --> 00:44:06,312
- Как смееш да правиш сина ми на глупак!
- Не, сър.
384
00:44:06,396 --> 00:44:07,772
Върви в ада!
385
00:44:07,856 --> 00:44:10,734
- Учителю, добре ли си?
- Махнете се от мен!
386
00:44:11,693 --> 00:44:13,695
Сине, да вървим.
387
00:44:13,778 --> 00:44:16,489
Ще те запишем в Школата Ву Ху.
388
00:44:17,323 --> 00:44:19,909
Съдия! Съдия!
389
00:44:21,036 --> 00:44:23,455
Дайте ми шанс да обясня!
390
00:44:39,429 --> 00:44:42,682
Много добре...
391
00:44:43,183 --> 00:44:45,560
...да ме очерниш така.
392
00:45:01,576 --> 00:45:04,579
Сега изчезвай. Няма да ядеш днес!
393
00:45:55,130 --> 00:45:56,339
Старче!
394
00:45:59,592 --> 00:46:01,636
Какво има? Какво стана?
395
00:46:02,137 --> 00:46:03,638
Попаднах в капан.
396
00:46:06,725 --> 00:46:09,352
Ела. Ще те заведа в града.
397
00:46:09,436 --> 00:46:11,312
Чиен Фу, не.
398
00:46:12,063 --> 00:46:14,733
Трябва да се скрия някъде.
399
00:46:30,540 --> 00:46:31,708
Старче.
400
00:46:32,792 --> 00:46:34,210
Старче!
401
00:47:33,895 --> 00:47:35,146
Хайде.
402
00:47:35,188 --> 00:47:36,648
Изпий това.
403
00:47:57,669 --> 00:47:59,254
- Шефе.
- Шефе.
404
00:47:59,337 --> 00:48:01,381
Чао Чи Чи живее тук.
405
00:48:03,383 --> 00:48:07,095
Имаш ли идея кога е заминал?
406
00:48:07,554 --> 00:48:08,888
Преди месец.
407
00:48:08,972 --> 00:48:11,683
Пай Чанг Тиен го търси.
408
00:48:11,766 --> 00:48:15,979
Въпреки всичко ще
продължи да го търси.
409
00:48:17,355 --> 00:48:20,233
И съм сигурен, че Чао
му е оставил съобщение.
410
00:48:20,316 --> 00:48:21,484
Да.
411
00:48:28,116 --> 00:48:30,827
Картината е стара, а надписа е нов.
412
00:48:32,454 --> 00:48:36,332
Мъжа когото търсиш
ще чака в облаците.
413
00:49:16,289 --> 00:49:18,291
Е, събуди се.
414
00:49:18,375 --> 00:49:20,085
По-добре ли си?
415
00:49:20,460 --> 00:49:23,171
Много по-добре. Ще се оправя.
416
00:49:23,254 --> 00:49:24,464
Много добре.
417
00:49:24,547 --> 00:49:26,633
Наистина се притесних.
418
00:49:27,967 --> 00:49:29,594
Взех лекарство.
419
00:49:41,356 --> 00:49:44,067
Хайде. Това е добре за теб.
420
00:49:47,070 --> 00:49:49,823
Чиен Фу, благодарен съм ти.
421
00:49:50,990 --> 00:49:54,703
Няма защо.
Сега сме добри приятели.
422
00:49:54,786 --> 00:49:58,540
Ти ме научи
как да се защитавам. Нали?
423
00:49:59,708 --> 00:50:01,167
Използва ли го?
424
00:50:01,918 --> 00:50:03,586
Веднъж...
425
00:50:03,962 --> 00:50:07,757
...но Учителя Ли се ядоса и ме наби.
426
00:50:10,927 --> 00:50:13,930
Искаш ли да научиш Кунг-фу?
427
00:50:14,014 --> 00:50:16,683
Разбира се. Тогава ще съм непобедим.
428
00:50:16,766 --> 00:50:20,061
Но трябва да ми обещаеш три неща.
429
00:50:21,146 --> 00:50:23,523
Да. Каквото кажеш.
430
00:50:24,190 --> 00:50:25,358
Първо:
431
00:50:25,442 --> 00:50:27,068
Не ме наричай учителю.
432
00:50:28,820 --> 00:50:29,946
Но защо?
433
00:50:31,031 --> 00:50:33,366
Защото сме добри приятели, нали?
434
00:50:33,450 --> 00:50:34,701
Второ:
435
00:50:34,784 --> 00:50:38,538
Не показвай, че знаеш Кунг-фу,
освен ако не е необходимо.
436
00:50:40,957 --> 00:50:42,417
Добре. А трето?
437
00:50:42,876 --> 00:50:46,588
Трето, ако ме видиш
да се бия с някого...
438
00:50:46,671 --> 00:50:48,465
...не трябва да ми помагаш.
439
00:50:48,548 --> 00:50:49,924
Но защио?
440
00:50:50,008 --> 00:50:52,802
Ако някой те бие ще ти помогна.
441
00:50:52,886 --> 00:50:54,846
Не няма. Обещаи ми?
442
00:50:56,056 --> 00:50:58,266
Добре, обещавам.
443
00:50:59,517 --> 00:51:02,729
- Какво ще ме научиш?
- "Змийски Юмрук".
444
00:54:07,080 --> 00:54:09,332
Хей, коте? Какво има?
445
00:54:09,916 --> 00:54:12,961
Собственика ти замина,
но никой не знае къде.
446
00:54:13,795 --> 00:54:16,881
Сигурно си гладна. Аз ще те нахраня.
447
00:57:36,706 --> 00:57:39,709
- Искаш да се биеш?
- Съжалявам, учителю.
448
00:57:46,174 --> 00:57:48,802
Искаш неприятности ли?
449
00:57:48,885 --> 00:57:51,179
Учителю, сигурно сте много уморен.
450
00:57:51,346 --> 00:57:52,681
Уморен?
451
00:58:05,944 --> 00:58:07,362
Глупак!
452
00:58:29,718 --> 00:58:31,720
Внимавайте, учителю.
453
00:58:32,387 --> 00:58:34,180
Винаги съм внимателен.
454
00:58:46,609 --> 00:58:48,695
Казах ви да внимавате.
455
00:58:53,742 --> 00:58:56,494
- Добре ли сте?
- Естествено, че не съм!
456
00:59:15,805 --> 00:59:18,641
Кой си ти?
Какво търсиш тук?
457
00:59:19,559 --> 00:59:23,563
Ще ти кажа.
Току що спечелих шампионата.
458
00:59:23,646 --> 00:59:27,734
Всички школи ме поздравиха,
освен вашата.
459
00:59:27,859 --> 00:59:29,319
Нито думичка.
460
00:59:29,444 --> 00:59:31,363
И какво?
461
00:59:32,072 --> 00:59:34,115
Дойдох да ви науча на маниери.
462
00:59:34,199 --> 00:59:35,658
Да ни научиш на маниери?
463
00:59:35,992 --> 00:59:38,036
Точно така. Кой е първи?
464
00:59:39,287 --> 00:59:41,915
Твърде си слаб смешньо. Сега ще те оправим.
465
00:59:41,998 --> 00:59:44,417
Ние ще те научим.
466
00:59:44,501 --> 00:59:45,669
Да.
467
00:59:46,753 --> 00:59:49,589
Посочи теб. Върви.
468
00:59:52,842 --> 00:59:56,429
Учителю Ли, ти си
главния учител тук.
469
00:59:56,513 --> 00:59:59,182
Честта е твоя. Започни първи.
470
01:00:00,642 --> 01:00:03,186
Прав си. Но аз съм великодушен.
471
01:00:03,269 --> 01:00:06,106
Отстъпвам ти честта. След теб.
472
01:00:07,273 --> 01:00:10,193
- Учителю Ли, след теб.
- Заповядай.
473
01:00:10,276 --> 01:00:13,113
- Не, след теб. След теб.
- О, ти си.
474
01:00:13,196 --> 01:00:14,322
Млъкнете!
475
01:00:15,281 --> 01:00:16,991
Ще се бия и с двама ви!
476
01:00:24,124 --> 01:00:25,875
Поеми го над кръста.
477
01:00:25,959 --> 01:00:27,794
- Ти ли ще поемеш краката?
- Да.
478
01:00:41,891 --> 01:00:43,226
Сега заедно!
479
01:01:09,169 --> 01:01:12,422
Сега ще видиш
как спечелих шампионата.
480
01:01:29,230 --> 01:01:30,357
Главата ми.
481
01:02:00,637 --> 01:02:02,389
Не, не! Не бях аз!
482
01:02:18,488 --> 01:02:20,031
Няма да използвам ръцете си.
483
01:02:20,532 --> 01:02:21,950
Това е добре.
484
01:02:48,268 --> 01:02:51,104
Този тип е много добър.
485
01:02:51,187 --> 01:02:53,356
Хайде да се преместим в Школата Хунгтай.
486
01:03:22,093 --> 01:03:25,889
Съжалявам, няма никой.
Училището е затворено.
487
01:03:28,391 --> 01:03:30,810
Господарю Хунг! Господарю Хунг!
488
01:04:04,386 --> 01:04:05,637
Учителю Хунг.
489
01:04:05,720 --> 01:04:08,556
Значи се върна. Това е добре.
490
01:04:09,432 --> 01:04:13,853
Учителю Хунг, като нямаш ученици,
може да ми станеш помощник?
491
01:04:16,231 --> 01:04:20,068
Дойдох да ви предизвикам на бой!
492
01:04:20,694 --> 01:04:23,363
Учителю Хунг, няма нужда.
493
01:04:23,446 --> 01:04:26,157
Аз не съм ти отвлякъл учениците. Те сами дойдоха.
494
01:04:26,866 --> 01:04:30,203
Не ме интересува. Това е твоя работа.
495
01:04:30,286 --> 01:04:33,164
И ще ти кажа. Ще си платиш за това!
496
01:04:33,373 --> 01:04:37,002
Ако ги искаш обратно,
вземи си ги ако можеш!
497
01:04:38,503 --> 01:04:41,506
Ше си ги върна. Обещавам.
498
01:04:41,589 --> 01:04:46,761
Щом си решен да се биеш,
то аз съм готов за това.
499
01:04:46,845 --> 01:04:48,138
Моля.
500
01:04:53,935 --> 01:04:55,812
- Чиен Фу, отдръпни се.
- О, да.
501
01:05:05,071 --> 01:05:07,032
Браво, Учителю!
502
01:05:40,231 --> 01:05:43,943
Мислиш си, че истински мъж,
но си само куче.
503
01:05:46,321 --> 01:05:47,655
Учителю.
504
01:05:49,324 --> 01:05:50,909
Стойте там.
505
01:05:53,953 --> 01:05:56,039
Той ще го подреди.
506
01:06:00,168 --> 01:06:04,422
Аз съм отговорен за това.
Ще поема отговорността.
507
01:06:07,217 --> 01:06:10,679
Вижте го, господарю. Той е много силен.
508
01:06:10,762 --> 01:06:12,180
Махни се.
509
01:06:13,765 --> 01:06:17,268
О, това е новият шампион.
510
01:06:18,353 --> 01:06:19,604
Когато си готов.
511
01:06:49,968 --> 01:06:53,722
Никога не използвай "Змийския юмрук",
ако не се налага.
512
01:06:53,805 --> 01:06:56,307
Това е заповед. Разбра ли?
513
01:07:49,694 --> 01:07:51,863
Само се опитай да направиш нещо?
514
01:07:52,489 --> 01:07:55,492
Изглеждаш ми нервен.
И ти ли искаш да се биеш?
515
01:07:55,575 --> 01:07:59,245
Не. Не аз.
Не искам да се бия. Не искам.
516
01:07:59,371 --> 01:08:01,664
Защо си хвърли обувката?
517
01:08:08,004 --> 01:08:09,923
Достатъчно.
518
01:08:15,261 --> 01:08:18,056
Жилаво момче, а?
519
01:08:18,973 --> 01:08:20,266
Какъв е този стил?
520
01:08:20,350 --> 01:08:23,478
Това е стила "Молещата се богомолка".
521
01:08:24,562 --> 01:08:26,815
А това е "Змийския юмрук".
522
01:08:28,983 --> 01:08:31,027
"Молещата се богомолка".
523
01:08:36,950 --> 01:08:38,410
Змийската захапка.
524
01:08:56,344 --> 01:08:58,221
- Чиен Фу...
- Отдръпнете се.
525
01:09:09,774 --> 01:09:13,319
О!Когато се ядоса е много добър.
526
01:09:14,279 --> 01:09:15,947
Казах ти да не се биеш.
527
01:09:53,777 --> 01:09:55,153
Помощ!
528
01:10:10,960 --> 01:10:13,088
Не можеш да мръднеш, а?
529
01:10:24,641 --> 01:10:26,935
Кунг-Футо ти не е зле...
530
01:10:27,185 --> 01:10:29,229
...но нямаш сила.
531
01:10:29,396 --> 01:10:31,523
Като те ударят...
532
01:10:31,690 --> 01:10:34,567
...трудно се изправяш, а?
533
01:10:50,542 --> 01:10:52,752
Ръцете май не са достатъчни?
534
01:11:04,639 --> 01:11:06,224
Змийските лапи.
535
01:11:11,646 --> 01:11:13,732
Аз съм отровна змия.
536
01:11:21,906 --> 01:11:24,492
Това се нарича "Да откриеш змията", нали?
537
01:11:30,206 --> 01:11:31,750
Господарю, да вървим!
538
01:11:33,168 --> 01:11:35,962
Чиен Фу е велик!
Да вървим в неговото училище.
539
01:11:37,964 --> 01:11:39,049
Почакайте!
540
01:11:58,651 --> 01:12:02,113
Чиен Фу, заминавам по спешна работа.
541
01:12:02,197 --> 01:12:05,033
Оставил съм ти книга за змийския стил.
542
01:12:05,116 --> 01:12:08,244
Учи и тренирай с цялото си сърце.
543
01:12:08,912 --> 01:12:09,996
Старче.
544
01:12:15,335 --> 01:12:16,670
Старче!
545
01:12:17,587 --> 01:12:18,838
Старче!
546
01:12:19,964 --> 01:12:21,508
Старче?
547
01:12:32,602 --> 01:12:34,104
Къде е той?
548
01:12:41,695 --> 01:12:43,321
Кой си ти?
549
01:12:47,826 --> 01:12:50,995
Търсиш стареца, нали?
550
01:12:52,455 --> 01:12:53,707
Да.
551
01:12:57,085 --> 01:12:58,545
Ами...
552
01:12:59,379 --> 01:13:00,964
...аз също.
553
01:13:01,047 --> 01:13:04,342
Търсиш го? Какъв ти е на теб?
554
01:13:05,927 --> 01:13:08,930
- А на теб?
- Той е мой...
555
01:13:10,807 --> 01:13:12,142
Ами мой...
556
01:13:13,852 --> 01:13:15,437
Твой учител.
557
01:13:17,480 --> 01:13:21,151
Мен също можеш да наричаш учител.
558
01:13:22,652 --> 01:13:25,071
И ти ли си майстор като него?
559
01:13:25,155 --> 01:13:27,198
- Точно така.
- Лъжеш.
560
01:13:28,366 --> 01:13:30,118
Така ли?
561
01:13:30,493 --> 01:13:32,662
Стояшата змия.
562
01:13:32,746 --> 01:13:34,205
Змийската стойка.
563
01:13:34,873 --> 01:13:36,374
Учителя знае това.
564
01:13:38,209 --> 01:13:40,754
Така е, но това е всичко.
565
01:13:42,088 --> 01:13:44,924
Глупав ли си? Не ми ли вярваш?
566
01:13:45,633 --> 01:13:47,260
Пробвай ме!
567
01:13:48,011 --> 01:13:50,472
Да. Добре.
568
01:14:26,299 --> 01:14:27,842
Учителю! Учителю!
569
01:14:31,054 --> 01:14:33,098
Усвоил си техниката...
570
01:14:33,181 --> 01:14:35,892
...но не достатъчно за да ме победиш.
571
01:15:14,222 --> 01:15:17,183
Убеди ли се? Мисля си, че да.
572
01:15:20,603 --> 01:15:22,188
Не, не съм!
573
01:15:22,439 --> 01:15:23,857
Не съм
574
01:15:42,334 --> 01:15:44,377
Искаш ли още?
575
01:15:49,257 --> 01:15:50,633
Завъртам се.
576
01:15:59,601 --> 01:16:01,019
Обръщам се.
577
01:16:05,357 --> 01:16:07,108
Знаеше това.
578
01:16:09,486 --> 01:16:10,737
Отбягвам!
579
01:16:51,319 --> 01:16:54,280
Ти си ми учител и не използвам
напълно силата си.
580
01:16:55,198 --> 01:16:57,033
Но този път...
581
01:17:02,956 --> 01:17:04,833
Да откриеш змията.
582
01:17:05,959 --> 01:17:07,794
Не е лесно
583
01:17:19,472 --> 01:17:22,517
Това се нарича "Да вземеш перлата".
Не е толкова лесно.
584
01:17:27,856 --> 01:17:30,358
Учителю, това боли. Боли ме!
585
01:17:30,442 --> 01:17:31,860
Пусни ме!
586
01:17:45,540 --> 01:17:48,877
Как вспяваше да отбиваш атаките ми?
587
01:17:49,252 --> 01:17:52,255
Нали съм майстор.
588
01:17:53,798 --> 01:17:55,842
Но твоя стил е по-различен.
589
01:17:56,051 --> 01:17:59,512
Не. Но ти имаш да учиш още.
590
01:18:02,640 --> 01:18:04,225
Ще ме научиш ли?
591
01:18:04,976 --> 01:18:08,688
Първо попитай учителя си.
Къде е той?
592
01:18:09,898 --> 01:18:12,734
- Замина.
- Заминал е?
593
01:18:14,986 --> 01:18:17,864
- А къде?
- Не знам.
594
01:18:18,239 --> 01:18:20,158
Но скоро ще се върне.
595
01:18:20,241 --> 01:18:21,951
Кога точно?
596
01:18:22,035 --> 01:18:23,620
Не каза.
597
01:18:23,912 --> 01:18:26,748
Когато се върнe, ще ти кажа.
598
01:18:29,626 --> 01:18:30,794
Добре.
599
01:18:32,087 --> 01:18:34,673
Но не му казвай, че съм тук.
600
01:18:34,756 --> 01:18:37,509
Само на мен.
Искам да го изненадам.
601
01:18:37,592 --> 01:18:38,927
О, да.
602
01:18:44,557 --> 01:18:46,017
Странно.
603
01:18:46,309 --> 01:18:48,561
Той се бие по добре от учителя.
604
01:18:56,820 --> 01:18:58,238
Книгата!
605
01:19:06,746 --> 01:19:08,540
Котката я е накъсала.
606
01:19:38,903 --> 01:19:41,322
Добро коте. Чудесно.
607
01:19:40,363 --> 01:19:42,532
Ти победи змията.
608
01:19:43,700 --> 01:19:45,744
Нокти те ти са много силни.
609
01:19:54,627 --> 01:19:57,589
Ако мога да комбинирам
Котешкия нокът със Змийския юмрук...
610
01:20:53,853 --> 01:20:55,313
Чао Чи Чи!
611
01:21:06,700 --> 01:21:09,828
Шанг беше прав. Каза, че ще дойдеш.
612
01:21:12,163 --> 01:21:15,625
Пай Чанг Тиен, по-рано ни се измъкна.
613
01:21:16,334 --> 01:21:18,628
Но сега те хванах.
614
01:21:19,212 --> 01:21:22,215
И ще умреш до Чао Чи Чи.
615
01:21:26,428 --> 01:21:30,849
Шу Чин, наистина ли си мислеше,
че съм толкова лесен за убиване?
616
01:21:31,516 --> 01:21:33,059
Нчма начин.
617
01:21:43,278 --> 01:21:45,613
Не съм се разгорещил. Не искам да се преуморявам.
618
01:21:58,877 --> 01:22:01,254
Колиничи! Поклони се! Стани!
619
01:22:04,090 --> 01:22:05,633
Много покорно.
620
01:22:43,380 --> 01:22:44,673
Старче.
621
01:22:45,382 --> 01:22:47,258
Къде беше?
622
01:22:47,467 --> 01:22:49,010
Имах спешна работа.
623
01:22:49,094 --> 01:22:51,680
Защо не ми каза? Липсваше ми.
624
01:22:52,055 --> 01:22:53,598
И ти ми липсваше.
625
01:23:12,575 --> 01:23:14,953
Чиен Фу, направил съм чай.
626
01:23:15,245 --> 01:23:16,538
Идвам.
627
01:23:18,873 --> 01:23:20,208
Благодаря.
628
01:23:23,503 --> 01:23:25,171
О, горещ е.
629
01:23:30,885 --> 01:23:32,178
Тук си.
630
01:23:43,857 --> 01:23:46,401
Дойде един мъж. Търсеше те.
631
01:23:48,403 --> 01:23:50,780
- Кой е той?
- Познаваш го.
632
01:23:51,489 --> 01:23:54,284
Познавам го? Кой е той?
633
01:23:56,619 --> 01:23:59,748
Стой тук.
Ще ти разкажа после, става ли?
634
01:24:16,389 --> 01:24:18,516
Ти ли си. Дойдох за теб.
635
01:24:18,600 --> 01:24:21,144
Учителя се върна. Ще те заведа, ела.
636
01:24:21,227 --> 01:24:22,479
Ела, ела.
637
01:24:25,940 --> 01:24:28,860
Тук е. Побързай. В двора е.
638
01:24:28,943 --> 01:24:30,528
Не съм му казвал.
639
01:24:36,409 --> 01:24:37,869
Оставих го тук.
640
01:24:42,874 --> 01:24:46,461
Старче? Старче? Беше точно тук.
641
01:24:48,505 --> 01:24:51,091
Старче? Старче?
642
01:25:05,730 --> 01:25:07,273
Чакай ме!
643
01:25:28,962 --> 01:25:30,338
Свещеникът?
644
01:25:31,214 --> 01:25:33,341
Не съм никакъв свещенник.
645
01:25:34,009 --> 01:25:36,678
Дойдох от Русия. Аз съм боец.
646
01:25:37,971 --> 01:25:40,515
Какъв си? Не си ли свещенник?
647
01:25:41,474 --> 01:25:43,977
Орловия нокът ме нае.
648
01:25:44,060 --> 01:25:46,312
Аз ще разруша Змийския юмрук.
649
01:25:47,731 --> 01:25:50,358
Господарят ми поръча да те убия...
650
01:25:50,442 --> 01:25:52,360
...след като предаде учителя си.
651
01:25:52,444 --> 01:25:55,572
- Учителят ми ще го убие сега!
- Ти си долен глупак.
652
01:26:20,722 --> 01:26:22,349
Трябват ми нови обувки.
653
01:28:21,134 --> 01:28:25,388
Пай Чанг Тиен трябва да бягаш.
Но не можеш да избягаш от мен.
654
01:28:26,056 --> 01:28:27,891
Шанг Куан Ю-ян...
655
01:28:28,224 --> 01:28:31,853
...не си мисли,
че можеш да победиш всички.
656
01:28:31,936 --> 01:28:33,980
Не си непобедим.
657
01:28:36,858 --> 01:28:39,069
Нашите два стила...
658
01:28:39,152 --> 01:28:42,238
...бяха съперници за много години.
659
01:28:43,323 --> 01:28:46,409
Но днес ще бъде краят за твоят.
660
01:28:47,744 --> 01:28:51,206
Не бъди сигурен.
Не се страхувам от теб.
661
01:28:51,289 --> 01:28:54,209
- Готов съм да се бия с теб.
- Добре!
662
01:28:54,834 --> 01:28:57,504
Но това ще е последната ти битка.
663
01:30:11,661 --> 01:30:14,289
Какво има? Змията се умори?
664
01:30:21,379 --> 01:30:24,883
Мисля, че старата змия
е готова да умре.
665
01:30:30,513 --> 01:30:32,390
По-добре вземи камък?
666
01:30:35,602 --> 01:30:37,437
Лъжлива свиня.
667
01:30:37,520 --> 01:30:40,607
Излъга ме, че познаваш учителя.
668
01:30:40,774 --> 01:30:42,692
Но аз знам истината.
669
01:30:43,860 --> 01:30:46,279
Твърде много плямпаш момче.
670
01:30:46,613 --> 01:30:48,948
И теб ще убия по-късно.
671
01:30:49,574 --> 01:30:53,703
Шанг Куан Ю-ян, той не ми е ученик.
Остави го.
672
01:30:55,538 --> 01:30:57,957
Правилно! Аз не съм му ученики!
673
01:30:58,041 --> 01:31:00,001
Но той ми е учител.
674
01:31:00,293 --> 01:31:03,463
Не ми пука дали си му ученик.
675
01:31:03,546 --> 01:31:06,716
Но никой, който владее Змийския юмрук...
676
01:31:06,800 --> 01:31:10,095
...няма да остане жив!
677
01:31:10,261 --> 01:31:11,721
Така ли мислиш?
678
01:31:11,971 --> 01:31:14,265
Учителю, този е глупак.
679
01:31:14,974 --> 01:31:18,311
Чиен Фу, не можеш да го победиш. Бягай!
680
01:31:18,395 --> 01:31:20,897
Не мога да те оставя тук.
681
01:31:21,022 --> 01:31:23,024
Този тип е мошенник.
682
01:31:23,983 --> 01:31:26,111
Ти нагъл млад глупак.
683
01:31:26,194 --> 01:31:29,280
Обещавам, че ще си събираш зъбите!
684
01:31:31,199 --> 01:31:33,660
Ще ми извадиш зъбите? Добре ще видим!
685
01:32:02,564 --> 01:32:05,817
Това не е Змийския юмрук.
Какво е това?
686
01:32:06,443 --> 01:32:07,944
Котешкия нокът!
687
01:34:16,072 --> 01:34:17,240
Чиен Фу!
688
01:34:18,908 --> 01:34:21,119
Чиен Фу, това е супер.
689
01:34:21,411 --> 01:34:22,829
Ах-ву.
690
01:34:24,080 --> 01:34:25,749
Как дойде тук?
691
01:34:25,832 --> 01:34:30,003
Не знаех, че се биеш така.
Чудесно. Кой те научи?
692
01:34:30,879 --> 01:34:33,798
- Учителят.
- Браво.
693
01:34:33,882 --> 01:34:35,550
Много добре.
694
01:34:38,762 --> 01:34:41,056
О, няма да е толкова лесно.
695
01:34:45,310 --> 01:34:47,312
Е, не се притеснявам.
696
01:34:47,729 --> 01:34:50,231
Чаят, който ви дадох днес...
697
01:34:50,398 --> 01:34:52,942
...беше пълен с отрова.
698
01:34:53,568 --> 01:34:57,155
Ще умрете всяка минута.
Обещавам ви!
699
01:35:05,497 --> 01:35:09,292
Но вие не знаете, че аз
принадлежа към Орловия Нокът!
700
01:35:26,518 --> 01:35:27,936
Ти...
701
01:35:28,728 --> 01:35:32,232
Но ти не знаеш, че ние не пием горещ чай.
702
01:35:38,571 --> 01:35:39,948
Смених го.
703
01:35:46,287 --> 01:35:49,207
Чиен Фу, ти си много умен.
704
01:35:49,290 --> 01:35:52,335
Комйбинирал си Змийския юмрук с Котешкия нокът...
705
01:35:52,419 --> 01:35:54,462
...и това е перфектно.
706
01:35:55,964 --> 01:36:00,135
Но не ми харесва името Котешки нокът.
707
01:36:01,261 --> 01:36:03,638
Добре как ще го наречеш?
708
01:36:03,763 --> 01:36:05,974
Ще го нарека "Сянката на орела".
709
01:36:06,057 --> 01:36:08,351
Добре. "Сянката на орела".
710
01:36:12,147 --> 01:36:16,735
Превод и субтитри: Андрей Давидов - and_vt@hotmail.com
55959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.