All language subtitles for Snake In The Eagles Shadow BG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,179 --> 00:02:20,015 Шанг Куан Ю-ян... 2 00:02:20,098 --> 00:02:24,352 ...твоят "Орлов нокът" разруши всички школи на "Змийския юмрук"... 3 00:02:24,436 --> 00:02:27,063 ...убити са 3000 души. 4 00:02:27,147 --> 00:02:28,940 Едва ли е останал някой. 5 00:02:29,024 --> 00:02:33,361 Сега нашите училища не могат да съществуват заедно. 6 00:02:33,445 --> 00:02:36,239 Моят "Орлов нокът" е решен да премахне... 7 00:02:36,322 --> 00:02:38,116 ...целия стил "Змийски юмрук". 8 00:02:39,993 --> 00:02:42,954 Аз съм учителя на училището "Змийски юмрук"... 9 00:02:43,038 --> 00:02:44,831 ...и съм дошъл да се бия. 10 00:02:44,914 --> 00:02:46,750 Като те познавам... 11 00:02:46,833 --> 00:02:50,712 ...твоя "Змийски юмрук" не може да победи моя "Орлов нокът". 12 00:02:52,005 --> 00:02:55,216 За честта на моите предци... 13 00:02:55,300 --> 00:02:57,427 ...аз ще се бия днес. 14 00:02:58,428 --> 00:03:00,638 И ако аз умра... 15 00:03:00,722 --> 00:03:02,807 ...все още има други... 16 00:03:02,891 --> 00:03:04,851 ...да защитават "Змийския юмрук"! 17 00:03:06,061 --> 00:03:08,813 Знам, че има още двама... 18 00:03:08,897 --> 00:03:11,983 ...Пай Чанг Тиен и твоя син, и са все още живи. 19 00:03:12,067 --> 00:03:13,735 Точно така. 20 00:03:13,943 --> 00:03:16,446 И докато Пай е все още жив... 21 00:03:16,529 --> 00:03:19,866 ..."Змийския юмрук" ще живее и ще се разраства. 22 00:03:21,242 --> 00:03:23,453 Ще убия теб и Пай Чанг Тиен! 23 00:04:36,026 --> 00:04:38,028 Къде е Пай Чанг Тиен? 24 00:04:38,111 --> 00:04:41,072 Твърде умен е за теб. Няма да го откриеш. 25 00:04:51,082 --> 00:04:52,542 Пай Чанг Тиен. 26 00:05:26,785 --> 00:05:29,496 По дяволите, комари... 27 00:05:29,579 --> 00:05:31,498 ...по-добре се махай. 28 00:06:11,121 --> 00:06:12,539 Предупредих ви. 29 00:06:19,254 --> 00:06:21,840 Ето го. Дължи месечния наем. 30 00:06:22,340 --> 00:06:25,135 Ще си получиш наема. Не се тревожи. 31 00:06:25,343 --> 00:06:28,138 Ще те претърсим. Вземете парите. 32 00:06:28,221 --> 00:06:29,639 Ей, чакай, чакай. 33 00:06:29,723 --> 00:06:32,183 - Давай! - Не ти вярвам! 34 00:06:32,267 --> 00:06:33,685 Претърсете го. 35 00:06:35,520 --> 00:06:37,564 Не. Гъдел ме е. 36 00:06:38,356 --> 00:06:41,151 - Нищо! - Отново. Търси в кошовете. 37 00:06:43,737 --> 00:06:45,655 Чакай. Не прави това. 38 00:06:47,115 --> 00:06:48,616 Змия! 39 00:06:50,952 --> 00:06:52,704 Махнете я от мен! 40 00:06:54,914 --> 00:06:56,833 Хей! Гледай! 41 00:06:58,752 --> 00:07:00,462 Спрете го! 42 00:07:02,464 --> 00:07:04,841 - Дръж го! - Опитва се да избяга? 43 00:07:10,221 --> 00:07:11,681 Внимавай сега! 44 00:07:16,019 --> 00:07:17,854 Напълно безполезно. 45 00:07:22,150 --> 00:07:24,069 Да не ми счупиш купата. 46 00:07:37,916 --> 00:07:39,376 Опитай? 47 00:07:40,960 --> 00:07:42,212 Хванах ги! 48 00:07:42,796 --> 00:07:44,547 О, зъбът ми! 49 00:07:46,383 --> 00:07:47,801 Хвани го! 50 00:07:50,887 --> 00:07:53,932 Едно! Две! Три! Четири! 51 00:07:55,600 --> 00:07:58,603 Сега ще имаш хубава грозна цицина. 52 00:08:00,146 --> 00:08:03,316 Мушкам и удрям! Мушкам и удрям! 53 00:08:07,112 --> 00:08:09,739 Ей, какво е това? Опитваш се да ме убиеш? 54 00:08:13,618 --> 00:08:14,953 Трябва да тръгвам. 55 00:08:16,246 --> 00:08:17,455 След него! 56 00:08:24,921 --> 00:08:26,172 Съжалявам. 57 00:08:26,881 --> 00:08:28,591 Хей, ела тук! 58 00:08:29,968 --> 00:08:31,302 Какво става? 59 00:08:31,386 --> 00:08:34,472 Този дъртак ни нападна! Имаше змия! 60 00:08:35,390 --> 00:08:36,808 Змия? 61 00:10:09,693 --> 00:10:11,820 Пак ли се скатаваш? 62 00:10:11,903 --> 00:10:13,780 Не се скатавам. Наистина! 63 00:10:18,243 --> 00:10:20,286 Заля ме с вода, а? 64 00:10:20,453 --> 00:10:23,248 Съжалявам. Съжалявам. Ето ще забърша. 65 00:10:25,083 --> 00:10:26,543 Проклятие! 66 00:10:29,671 --> 00:10:32,298 - Моля те, недей! - Ще те почистя. 67 00:10:38,596 --> 00:10:41,474 Ще му намеря малко работа. 68 00:10:54,654 --> 00:10:56,031 Почисти го. 69 00:10:56,531 --> 00:10:57,574 Да. 70 00:11:44,746 --> 00:11:46,373 Господи, това боли! 71 00:11:47,540 --> 00:11:50,043 Може би това ще те научи. 72 00:11:50,335 --> 00:11:51,795 Мързеливо прасе. 73 00:11:52,921 --> 00:11:54,547 Господарят замина... 74 00:11:54,631 --> 00:11:57,634 ...така че, Учителят Ли и аз го заместваме. 75 00:11:57,926 --> 00:12:00,136 Днес, ще ви науча на... 76 00:12:00,261 --> 00:12:02,514 ..."Драконо-тигъровия юмрук". 77 00:12:03,056 --> 00:12:04,599 Със този стил... 78 00:12:05,266 --> 00:12:08,061 ...може сами да победите 10 човека. 79 00:12:08,269 --> 00:12:09,479 Десет яйца. 80 00:12:09,562 --> 00:12:10,689 Точно така. 81 00:12:10,772 --> 00:12:13,775 - Но първо си платете таксата. - Точно така. 82 00:12:14,192 --> 00:12:17,278 Сега, Учителят Ли и аз ще ви научим... 83 00:12:17,404 --> 00:12:19,364 ...на двата най-добри стила. 84 00:12:22,242 --> 00:12:23,451 Дракон! 85 00:12:23,785 --> 00:12:24,869 Тигър! 86 00:12:48,143 --> 00:12:49,477 Супер, а? 87 00:12:49,561 --> 00:12:51,021 Достатъчно! 88 00:12:52,772 --> 00:12:53,857 Спри! 89 00:12:53,940 --> 00:12:56,901 Какво смешни има? Спри да се смееш! 90 00:12:56,985 --> 00:12:58,528 Млъкнете! 91 00:12:58,611 --> 00:13:00,113 Чиен Фу! 92 00:13:00,196 --> 00:13:02,282 Чиен Фу, ела тук. 93 00:13:02,407 --> 00:13:03,658 Идвам. 94 00:13:05,201 --> 00:13:08,121 - Кое е смешното? - Спрете да се хилите. 95 00:13:08,204 --> 00:13:10,040 Тишина! 96 00:13:11,249 --> 00:13:13,168 Добре. 97 00:13:13,251 --> 00:13:17,088 Най-важните неща са бързината и силата. 98 00:13:17,172 --> 00:13:18,757 - Нали? - Да. 99 00:13:18,840 --> 00:13:21,885 Сега ще ви науча на "Златния нокът". 100 00:13:22,510 --> 00:13:24,179 Готови ли сте? 101 00:13:24,262 --> 00:13:26,514 Той е открил стомаха си. 102 00:13:29,351 --> 00:13:31,394 Ударих го. Видяхте ли? 103 00:13:35,148 --> 00:13:39,444 Добре. Сега следващия стил - Тигъра. 104 00:13:42,530 --> 00:13:44,115 Протегни ръка. 105 00:13:44,199 --> 00:13:46,117 Не тази. Тази. 106 00:13:47,118 --> 00:13:49,037 Открий се отново. 107 00:13:49,120 --> 00:13:51,247 Трябва да си по-внимателен. 108 00:14:02,175 --> 00:14:04,094 - Супер, а? - Супер! 109 00:14:04,177 --> 00:14:07,097 Само запомнете, какво научихте току що... 110 00:14:07,180 --> 00:14:09,349 ...и ще бъдете истински експерти. 111 00:14:09,432 --> 00:14:12,143 - Продължавайте. - Хайде, продължавайте! 112 00:15:00,608 --> 00:15:01,860 Чиен Фу... 113 00:15:03,236 --> 00:15:05,655 ...отново ли беше тренировачен чувал? 114 00:15:09,951 --> 00:15:12,203 Искаш ли някакво лекарство? 115 00:15:18,084 --> 00:15:19,627 Няма нужда! 116 00:15:27,969 --> 00:15:30,680 Мисля, че малко ще си почина тук. 117 00:15:45,779 --> 00:15:47,781 Синът ми иска да учи Кунг-фу. 118 00:15:47,864 --> 00:15:49,949 - Съдия? - Благодаря. 119 00:15:50,700 --> 00:15:54,496 Съдия, вие притежавате, полвината град. 120 00:15:54,579 --> 00:15:56,998 Магазини за ориз, за чай, за кафе. 121 00:15:57,082 --> 00:15:59,167 Повече от 20 магазина. 122 00:15:59,250 --> 00:16:03,171 И синът ви е добре охранен. Същинско прасе. 123 00:16:03,254 --> 00:16:07,008 О, не, прилича на млад бик, нали? 124 00:16:07,092 --> 00:16:11,388 Но ако не тренира мусколите си, няма да бъде силен. 125 00:16:11,471 --> 00:16:13,848 Това е лошо за здравето му. 126 00:16:13,932 --> 00:16:15,809 Но ние ще го оправим. 127 00:16:17,143 --> 00:16:18,561 Точно така. 128 00:16:18,645 --> 00:16:21,147 Учител Зу, вие сте съвсем прав. 129 00:16:21,231 --> 00:16:25,985 За това искам синът ми да започне да учи Кунг-фу. 130 00:16:26,903 --> 00:16:29,155 Съдия, дошли сте на точното място. 131 00:16:29,239 --> 00:16:32,492 Това е малко място. Но тук има много школи. 132 00:16:32,575 --> 00:16:34,494 Повечето не са добри. 133 00:16:34,577 --> 00:16:37,455 Но нашата Хунгуей школа е най-добрата. 134 00:16:37,539 --> 00:16:41,042 - Няма съмнение в това. - Наистина ли? Сигурен ли сте? 135 00:16:43,670 --> 00:16:46,798 Не си ли сигурен, момчето ми? Виж там. 136 00:16:56,933 --> 00:17:00,729 Учителю Зу, Виждал съм хора да чупят тухли. 137 00:17:01,187 --> 00:17:04,691 Фантастично. Може ли вашичт човек да прави това? 138 00:17:06,693 --> 00:17:09,154 Това е просто за нас. 139 00:17:09,487 --> 00:17:10,822 Г-н Лианг! 140 00:17:11,406 --> 00:17:14,034 Покажи на младежа как чупиш тухли. 141 00:17:14,659 --> 00:17:16,244 Добре. Тухлите. 142 00:17:17,996 --> 00:17:20,331 Лианг е добър учител. 143 00:17:20,623 --> 00:17:22,834 Синът ви ще бъде добре обучен. 144 00:17:29,632 --> 00:17:30,842 Чакай! 145 00:17:31,051 --> 00:17:32,469 Вземи. 146 00:17:36,973 --> 00:17:38,516 Можеш ли? 147 00:17:41,061 --> 00:17:43,480 Разбира се. Не се поти. Не се поти. 148 00:17:52,155 --> 00:17:54,574 О, велико! Превъзходно! 149 00:17:55,700 --> 00:17:58,244 - Не е ли зашеметяващо? - Той е много добър. 150 00:17:58,328 --> 00:17:59,704 Много сте добри. 151 00:18:08,838 --> 00:18:11,299 Не е толкова добър. Просто тренира. 152 00:18:11,466 --> 00:18:14,844 Имам един , който е шампион. Много по-добър. 153 00:18:14,928 --> 00:18:17,847 - Господи, той трябва да е велик. - Така е. 154 00:18:17,931 --> 00:18:19,766 Харесва ли ти тук? 155 00:18:19,849 --> 00:18:22,602 О, да, татко. Искам в това училище. 156 00:18:22,686 --> 00:18:25,146 Добре. Ще го доведа утре. 157 00:18:25,230 --> 00:18:27,357 - Добре. - Трябва да тръгвам. 158 00:18:27,440 --> 00:18:28,858 Почакайте. Г-н Лианг! 159 00:18:28,942 --> 00:18:31,861 Ела тук! Съдията си тръгва! 160 00:18:33,613 --> 00:18:36,324 Ще се видим утре. 161 00:18:36,408 --> 00:18:38,243 Довиждане. Ще се видим пак. 162 00:18:38,326 --> 00:18:41,037 Г-н Лианг, вие сте велик. 163 00:18:41,121 --> 00:18:42,205 Благодаря. 164 00:18:50,088 --> 00:18:53,133 Вижте какво са направили тухлите с ръцете му! 165 00:18:53,216 --> 00:18:55,510 Кой иска да се обучава така? 166 00:18:55,593 --> 00:18:58,763 Татко, мисля, че ще уча в друго училище. 167 00:18:58,847 --> 00:19:00,015 Да тръгваме. 168 00:19:00,515 --> 00:19:02,809 Ей, само минута! Хайде! 169 00:19:04,060 --> 00:19:07,063 Почакайте! Една секудна! Почакайте малко! 170 00:19:10,233 --> 00:19:11,693 Прибирайте се. 171 00:19:15,071 --> 00:19:18,658 О, ето защо губя бизнеса си. 172 00:19:18,742 --> 00:19:21,578 Тукк се търкаля един губещ дъртак, който ми пъди късмета. 173 00:19:21,661 --> 00:19:23,580 Изхвърлете го! 174 00:19:24,831 --> 00:19:27,751 - Какво е това? - Измитай се от тук! 175 00:19:27,834 --> 00:19:29,252 Какво става? 176 00:19:52,233 --> 00:19:53,485 Спрете! 177 00:19:54,444 --> 00:19:56,696 Защо биете стареца? 178 00:19:58,615 --> 00:20:01,117 Познаваш ли това хлапе? Кое е? 179 00:20:01,201 --> 00:20:03,912 Хмм? Той е от школата Хунгтай. 180 00:20:03,995 --> 00:20:06,247 Школата Хунгтай? Пребийте го! 181 00:20:23,264 --> 00:20:24,933 Добре ли си? 182 00:20:47,872 --> 00:20:49,207 Супер, а? 183 00:21:32,459 --> 00:21:34,044 Ох, гърба ми! 184 00:21:44,179 --> 00:21:46,973 Моля не се бийте! Хайде, не се бийте! 185 00:21:47,057 --> 00:21:49,684 В името на Исус, спрете! 186 00:21:49,768 --> 00:21:51,603 Моля не се бийте! 187 00:21:50,643 --> 00:21:53,396 Хайде, бързо. Да вървим. 188 00:21:53,480 --> 00:21:55,065 - Не се бийте! - Дръжте го! 189 00:21:55,148 --> 00:21:57,609 - Моля спрете да се биете! - Какво искаш? 190 00:21:57,734 --> 00:22:01,905 Исус казва, ако те ударят от едната страна, обърни и другата. 191 00:22:01,988 --> 00:22:04,824 Така ли? Ето ти по едната! 192 00:22:04,783 --> 00:22:06,076 Ти ме удари! 193 00:22:06,159 --> 00:22:08,161 Исусе, той е грешник! 194 00:22:09,746 --> 00:22:10,997 Ето тук. 195 00:22:11,081 --> 00:22:14,292 - Боли ли те? - Няма начин. Свикнал съм. 196 00:22:14,376 --> 00:22:15,960 - Така ли? - Да. 197 00:22:17,170 --> 00:22:20,090 Това е задната врата на Школата Хунгтай. 198 00:22:20,173 --> 00:22:22,467 Влез да пиеш малко чай. 199 00:22:24,135 --> 00:22:25,720 Добре, хайде. 200 00:22:27,472 --> 00:22:30,016 Това е задния двор. Тук е спокойно. 201 00:22:30,100 --> 00:22:32,227 Малко ученици идват тук. 202 00:22:32,310 --> 00:22:34,270 Аз живея в хангара. 203 00:22:34,354 --> 00:22:35,605 Ей, коте? 204 00:22:36,981 --> 00:22:39,818 Това е моята котка. Харесва ме. 205 00:22:38,858 --> 00:22:40,402 Коте, кажи здравей. 206 00:22:42,362 --> 00:22:44,531 Видя ли? Каза здравей. 207 00:22:44,614 --> 00:22:46,574 Хайде, седни. 208 00:22:55,291 --> 00:22:57,460 Дядо, вземи малко чай. 209 00:22:57,877 --> 00:22:59,295 О, благодаря. 210 00:23:03,550 --> 00:23:05,593 Не ти ли харесва? 211 00:23:05,677 --> 00:23:08,555 Много е горещ. Не мога да го пия. 212 00:23:08,638 --> 00:23:11,182 Ще донеса по-студен. 213 00:23:15,562 --> 00:23:17,564 А-ву, върнал си се. 214 00:23:17,647 --> 00:23:20,734 Това е А-ву. Новия ни готвач. 215 00:23:20,817 --> 00:23:22,485 Той готви много хубаво. 216 00:23:22,986 --> 00:23:25,321 Не съм чак толкова добър. 217 00:23:25,405 --> 00:23:26,740 А това е? 218 00:23:28,575 --> 00:23:30,452 Това е мой роднина. 219 00:23:31,494 --> 00:23:32,871 Слушай, гладен съм. 220 00:23:33,872 --> 00:23:35,832 Има някаква храна в кухнята. 221 00:23:35,915 --> 00:23:37,751 - Върви я вземи. - Добре. 222 00:23:37,834 --> 00:23:40,211 Аз трябва да сервирам на гостите. 223 00:23:44,424 --> 00:23:48,094 Съдия, въпреки че, не обичам да се хваля... 224 00:23:48,178 --> 00:23:52,265 ...смятам че, съм най-великият учител преподавал в тази школа. 225 00:23:52,349 --> 00:23:55,310 Всичките ми ученици са по-добри от всички останали. 226 00:23:56,936 --> 00:23:59,606 Мисля, че това е най-доброто училище. 227 00:24:00,523 --> 00:24:03,777 Сигурен ли сте? Школата Вей-ву изпращат... 228 00:24:03,860 --> 00:24:06,654 ...много ученици в шампионата на страната. 229 00:24:06,738 --> 00:24:08,323 А вашето училище? 230 00:24:11,409 --> 00:24:13,244 Това не означава нищо. 231 00:24:13,328 --> 00:24:15,747 техните ученици може да участват... 232 00:24:16,081 --> 00:24:19,042 ...но нашият учител беше поканен... 233 00:24:20,126 --> 00:24:21,878 ...да бъде главвен съдия. 234 00:24:23,296 --> 00:24:27,550 Ако мастар Хунг ще бъде съдия, значи той е много добър. 235 00:24:30,679 --> 00:24:33,223 Естествено. Той е най-добрият. 236 00:24:34,391 --> 00:24:36,351 Колко тухли може да счупи той? 237 00:24:36,893 --> 00:24:39,979 Да чупи тухли? О, скъпи. 238 00:24:40,063 --> 00:24:43,066 Ние не учим тук такива детски игри. 239 00:24:43,149 --> 00:24:45,735 Тук се учи истинско кунг-фу. 240 00:24:48,697 --> 00:24:50,115 Младежо... 241 00:24:51,199 --> 00:24:54,327 ...че вие сте роден да бъдете боец. 242 00:24:54,411 --> 00:24:56,413 Имате отлична фигура. 243 00:24:56,496 --> 00:24:58,415 Ако учите тук... 244 00:24:58,498 --> 00:25:01,626 ...много скоро ще бъдете отличен боец. 245 00:25:01,876 --> 00:25:03,962 Така ли мислите? 246 00:25:04,379 --> 00:25:05,964 Разбира се. 247 00:25:08,717 --> 00:25:11,011 Върви и доведи Чиен Фу. 248 00:25:11,344 --> 00:25:12,554 Добре. 249 00:25:13,346 --> 00:25:14,389 Чай? 250 00:25:16,891 --> 00:25:19,102 Кажи ми името си? 251 00:25:20,145 --> 00:25:22,230 Аз? Аз съм Чиен Фу. 252 00:25:23,523 --> 00:25:25,650 - Тук ли си роден? - Не. 253 00:25:26,276 --> 00:25:27,569 Аз съм орфан. 254 00:25:27,652 --> 00:25:31,281 Господаря Хунг ме доведе. Той каза, че не съм много умен. 255 00:25:31,364 --> 00:25:34,284 Така, че като не съм представителен се занимавам с общата работа. 256 00:25:36,703 --> 00:25:38,455 А ти как се казваш? 257 00:25:38,788 --> 00:25:39,998 Аз? 258 00:25:43,001 --> 00:25:44,711 Учителя Ли те вика. 259 00:25:48,965 --> 00:25:50,884 Виж почакай тук. 260 00:25:50,967 --> 00:25:53,345 Скоро се връщам. Нали? 261 00:25:53,428 --> 00:25:54,971 Не си тръгвай. 262 00:25:58,767 --> 00:26:02,187 Този момък е, син на банкера Чайн. 263 00:26:02,270 --> 00:26:05,273 Обучава се тук от един месец. 264 00:26:05,482 --> 00:26:08,026 Вижте сами колко е напреднал. 265 00:26:09,069 --> 00:26:10,445 Учителю Ли. 266 00:26:11,029 --> 00:26:14,074 Вижте това голямо момче тук? 267 00:26:14,157 --> 00:26:16,284 Той е много здрав момък. 268 00:26:20,497 --> 00:26:25,001 Ти и Чин ще ни направите малка демонстрация. 269 00:26:26,044 --> 00:26:28,296 И не се съпротивлявай. Разбра ли? 270 00:26:29,464 --> 00:26:30,548 Готови? 271 00:26:30,965 --> 00:26:32,217 Започвайте. 272 00:26:34,469 --> 00:26:35,720 Супер. 273 00:26:48,525 --> 00:26:49,734 Фантастично! 274 00:27:01,121 --> 00:27:04,624 Хей, не прави така! Учителя Ли ще те оправи! 275 00:27:22,600 --> 00:27:23,852 Добре. 276 00:27:24,477 --> 00:27:25,770 Това е достатъчно. 277 00:27:29,858 --> 00:27:32,986 Чиен Фу, Върви вземи лекарство за болката. 278 00:27:33,695 --> 00:27:35,071 Само едно хапче. 279 00:27:41,077 --> 00:27:44,330 Татко, харесами това! Искам да уча тук! 280 00:27:56,926 --> 00:27:58,720 Чиен Фу, какво има? 281 00:28:01,598 --> 00:28:02,932 Нищо. 282 00:28:03,016 --> 00:28:06,353 Нищо? Изглежда си се бил. 283 00:28:07,937 --> 00:28:10,440 Аз не искам, но... 284 00:28:19,032 --> 00:28:21,451 Дядо, нещата са такива. 285 00:28:21,826 --> 00:28:25,497 Този момък е боксовата круша на Школата Хунгтай. 286 00:28:25,789 --> 00:28:27,123 Боксова круша? 287 00:28:27,999 --> 00:28:29,501 Точно така. 288 00:28:29,584 --> 00:28:31,294 Това не е честно... 289 00:28:31,378 --> 00:28:34,714 ...но така се отнася новият учител Ли с него. 290 00:29:19,843 --> 00:29:22,595 Можеш ли да уловиш тази паница? 291 00:29:24,305 --> 00:29:26,766 Опитай. Не мисля, че можеш. 292 00:29:27,726 --> 00:29:29,060 Хайде. 293 00:31:19,254 --> 00:31:20,547 Добър опит. 294 00:32:25,820 --> 00:32:27,238 Старче! 295 00:32:28,865 --> 00:32:30,283 Старче? 296 00:32:40,085 --> 00:32:41,544 Здравей, коте. 297 00:32:48,635 --> 00:32:50,512 "Свий се, търколи се, извий се, обърни се." 298 00:32:50,595 --> 00:32:54,140 "Използвай двете си ръце и крака да постигнеш пъргавина." 299 00:32:54,224 --> 00:32:56,476 "Бъди лек като въздуха, огъвай се като върба." 300 00:32:56,559 --> 00:32:59,479 "Бъди като тревата под полъха на вятъра." 301 00:33:01,731 --> 00:33:03,274 Какво означава това? 302 00:33:04,150 --> 00:33:06,277 "Свий се, търколи се, извий се, обърни се." 303 00:33:06,486 --> 00:33:08,613 "Използвай двете си ръце..." 304 00:33:09,572 --> 00:33:11,491 Свий се, търколи се, извий се, обърни се. 305 00:33:36,808 --> 00:33:39,477 Старецът иска да ме научи нещо. 306 00:33:39,561 --> 00:33:40,979 Ще опитам. 307 00:35:38,680 --> 00:35:41,099 Милост. 308 00:35:41,182 --> 00:35:43,643 Дайте нещо на бедния старец. 309 00:35:44,227 --> 00:35:46,021 Милост. Дайте милостиня. 310 00:35:46,104 --> 00:35:48,064 Чуйте божиите слова. 311 00:35:48,148 --> 00:35:51,276 Исус ще ви спаси, ако вярвате в него. 312 00:35:51,359 --> 00:35:54,738 Дайте нещо на бедняка. 313 00:35:54,821 --> 00:35:57,240 Хей, махай се. 314 00:35:57,323 --> 00:36:00,744 Нямам време за просяци. Хайде! Махай се! 315 00:36:03,413 --> 00:36:06,291 Вещица. Надявам се да се задави. 316 00:36:07,292 --> 00:36:08,877 Носите късмет. 317 00:36:08,960 --> 00:36:10,420 Ти си грешница. 318 00:36:10,503 --> 00:36:14,591 Ела при Исус, защото той е истинския бог. 319 00:36:14,674 --> 00:36:17,594 Ти синеок дявол. Наричаш ме грешница? 320 00:36:17,677 --> 00:36:19,054 Махай се! 321 00:36:19,137 --> 00:36:21,348 Но Исус иска да те защити. 322 00:36:21,806 --> 00:36:23,350 Защити? 323 00:36:23,433 --> 00:36:25,060 Ти се нуждаеш от защита! 324 00:36:26,227 --> 00:36:28,313 От мен! От мен! 325 00:36:28,521 --> 00:36:30,815 Ти синеок дявол! Махай се от тук! 326 00:36:31,399 --> 00:36:33,735 Благодаря. Много сте мила. 327 00:36:34,527 --> 00:36:36,780 Само Исус може да ви спаси. 328 00:36:36,988 --> 00:36:39,282 Вярвайте в него вовеки. 329 00:36:39,741 --> 00:36:42,243 Само Исус може да ви спаси. 330 00:36:45,705 --> 00:36:47,874 Отворете! Отворете! 331 00:36:48,958 --> 00:36:51,419 Подранили сте. 332 00:36:51,670 --> 00:36:54,089 Мадам, вярвате ли в бог? 333 00:36:54,422 --> 00:36:57,592 Нека ви пречистя и да ви донеса велико удоволствие. 334 00:36:58,259 --> 00:36:59,803 Удоволствие? О, да! 335 00:36:59,886 --> 00:37:03,306 Дошли сте за удоволствие. Нашите момичета могат да доставят много. 336 00:37:03,390 --> 00:37:04,599 Влезте! 337 00:37:05,308 --> 00:37:07,268 Влезте! Хайде! 338 00:37:07,352 --> 00:37:10,271 Момичете елате! Клиент! 339 00:37:10,355 --> 00:37:11,773 Въведете го! 340 00:37:11,856 --> 00:37:13,900 Влезте! Добре дошъл! 341 00:37:14,275 --> 00:37:15,443 Хайде! 342 00:37:40,885 --> 00:37:42,303 Има ли някой? 343 00:37:55,525 --> 00:37:57,819 Тръгваш ли? 344 00:37:59,821 --> 00:38:02,282 Не търсиш ли Чао Чи Чи? 345 00:38:02,574 --> 00:38:04,743 Не търся никого. 346 00:38:05,243 --> 00:38:07,287 Дойдох за милостиня. 347 00:38:08,163 --> 00:38:10,206 Значи си просяк, а? 348 00:38:10,999 --> 00:38:13,043 Ще ти дам нещо. 349 00:38:17,756 --> 00:38:20,508 Ти не си просяк, Пай Чанг Тиен. 350 00:40:41,066 --> 00:40:42,317 Ах Куей! 351 00:40:42,609 --> 00:40:43,735 Татко! 352 00:40:47,197 --> 00:40:50,283 - Как сте, Съдия? - Здравейте. 353 00:40:50,367 --> 00:40:52,202 - Седнете. - Благодаря. 354 00:40:53,953 --> 00:40:56,164 Как се справя Ах Куей? 355 00:40:56,498 --> 00:40:59,000 Вашият син е истински боец. 356 00:40:59,084 --> 00:41:01,753 Тренира целия ден. 357 00:41:02,462 --> 00:41:04,839 Добро тяло, добри крака... 358 00:41:04,923 --> 00:41:06,341 ...добра стойка. 359 00:41:06,424 --> 00:41:08,385 Ще ви кажа честно... 360 00:41:08,468 --> 00:41:11,262 ...това момче е родено за боец. 361 00:41:11,346 --> 00:41:13,181 Така ли? 362 00:41:13,890 --> 00:41:16,017 Участва ли в бои, сине? 363 00:41:16,768 --> 00:41:19,062 Не още. 364 00:41:20,438 --> 00:41:23,483 Значи искаш да се биеш. Може да се уреди. 365 00:41:25,777 --> 00:41:27,529 Чиен Фу, ела тук! 366 00:41:27,946 --> 00:41:29,364 Добре. 367 00:41:36,371 --> 00:41:38,456 Ще тренираш с този момък. 368 00:41:38,957 --> 00:41:41,251 Внимавай. Нали знаеш? 369 00:41:44,546 --> 00:41:48,258 Не удряй силно. Не го наранявай. 370 00:41:55,932 --> 00:41:57,392 Започвайте. 371 00:42:06,359 --> 00:42:07,777 Чудесно! 372 00:42:09,654 --> 00:42:13,158 Е, Съдия, виждате ли колко добре се бие? 373 00:42:13,241 --> 00:42:14,325 Да! 374 00:42:36,431 --> 00:42:38,391 Хайде, давай! 375 00:42:52,781 --> 00:42:53,948 Давай де! 376 00:43:18,139 --> 00:43:19,474 Остави ме да те ударя! 377 00:43:20,308 --> 00:43:21,518 А трябва ли? 378 00:43:31,319 --> 00:43:35,156 Добре сега ще, получиш моя Драконов юмрук! 379 00:43:52,841 --> 00:43:54,801 О, Господи, сега стана! 380 00:43:54,884 --> 00:43:56,970 Имаме неприятности! 381 00:43:57,053 --> 00:43:59,139 Добре ли сте , Съдия? 382 00:44:01,850 --> 00:44:03,018 Глупак! 383 00:44:03,101 --> 00:44:06,312 - Как смееш да правиш сина ми на глупак! - Не, сър. 384 00:44:06,396 --> 00:44:07,772 Върви в ада! 385 00:44:07,856 --> 00:44:10,734 - Учителю, добре ли си? - Махнете се от мен! 386 00:44:11,693 --> 00:44:13,695 Сине, да вървим. 387 00:44:13,778 --> 00:44:16,489 Ще те запишем в Школата Ву Ху. 388 00:44:17,323 --> 00:44:19,909 Съдия! Съдия! 389 00:44:21,036 --> 00:44:23,455 Дайте ми шанс да обясня! 390 00:44:39,429 --> 00:44:42,682 Много добре... 391 00:44:43,183 --> 00:44:45,560 ...да ме очерниш така. 392 00:45:01,576 --> 00:45:04,579 Сега изчезвай. Няма да ядеш днес! 393 00:45:55,130 --> 00:45:56,339 Старче! 394 00:45:59,592 --> 00:46:01,636 Какво има? Какво стана? 395 00:46:02,137 --> 00:46:03,638 Попаднах в капан. 396 00:46:06,725 --> 00:46:09,352 Ела. Ще те заведа в града. 397 00:46:09,436 --> 00:46:11,312 Чиен Фу, не. 398 00:46:12,063 --> 00:46:14,733 Трябва да се скрия някъде. 399 00:46:30,540 --> 00:46:31,708 Старче. 400 00:46:32,792 --> 00:46:34,210 Старче! 401 00:47:33,895 --> 00:47:35,146 Хайде. 402 00:47:35,188 --> 00:47:36,648 Изпий това. 403 00:47:57,669 --> 00:47:59,254 - Шефе. - Шефе. 404 00:47:59,337 --> 00:48:01,381 Чао Чи Чи живее тук. 405 00:48:03,383 --> 00:48:07,095 Имаш ли идея кога е заминал? 406 00:48:07,554 --> 00:48:08,888 Преди месец. 407 00:48:08,972 --> 00:48:11,683 Пай Чанг Тиен го търси. 408 00:48:11,766 --> 00:48:15,979 Въпреки всичко ще продължи да го търси. 409 00:48:17,355 --> 00:48:20,233 И съм сигурен, че Чао му е оставил съобщение. 410 00:48:20,316 --> 00:48:21,484 Да. 411 00:48:28,116 --> 00:48:30,827 Картината е стара, а надписа е нов. 412 00:48:32,454 --> 00:48:36,332 Мъжа когото търсиш ще чака в облаците. 413 00:49:16,289 --> 00:49:18,291 Е, събуди се. 414 00:49:18,375 --> 00:49:20,085 По-добре ли си? 415 00:49:20,460 --> 00:49:23,171 Много по-добре. Ще се оправя. 416 00:49:23,254 --> 00:49:24,464 Много добре. 417 00:49:24,547 --> 00:49:26,633 Наистина се притесних. 418 00:49:27,967 --> 00:49:29,594 Взех лекарство. 419 00:49:41,356 --> 00:49:44,067 Хайде. Това е добре за теб. 420 00:49:47,070 --> 00:49:49,823 Чиен Фу, благодарен съм ти. 421 00:49:50,990 --> 00:49:54,703 Няма защо. Сега сме добри приятели. 422 00:49:54,786 --> 00:49:58,540 Ти ме научи как да се защитавам. Нали? 423 00:49:59,708 --> 00:50:01,167 Използва ли го? 424 00:50:01,918 --> 00:50:03,586 Веднъж... 425 00:50:03,962 --> 00:50:07,757 ...но Учителя Ли се ядоса и ме наби. 426 00:50:10,927 --> 00:50:13,930 Искаш ли да научиш Кунг-фу? 427 00:50:14,014 --> 00:50:16,683 Разбира се. Тогава ще съм непобедим. 428 00:50:16,766 --> 00:50:20,061 Но трябва да ми обещаеш три неща. 429 00:50:21,146 --> 00:50:23,523 Да. Каквото кажеш. 430 00:50:24,190 --> 00:50:25,358 Първо: 431 00:50:25,442 --> 00:50:27,068 Не ме наричай учителю. 432 00:50:28,820 --> 00:50:29,946 Но защо? 433 00:50:31,031 --> 00:50:33,366 Защото сме добри приятели, нали? 434 00:50:33,450 --> 00:50:34,701 Второ: 435 00:50:34,784 --> 00:50:38,538 Не показвай, че знаеш Кунг-фу, освен ако не е необходимо. 436 00:50:40,957 --> 00:50:42,417 Добре. А трето? 437 00:50:42,876 --> 00:50:46,588 Трето, ако ме видиш да се бия с някого... 438 00:50:46,671 --> 00:50:48,465 ...не трябва да ми помагаш. 439 00:50:48,548 --> 00:50:49,924 Но защио? 440 00:50:50,008 --> 00:50:52,802 Ако някой те бие ще ти помогна. 441 00:50:52,886 --> 00:50:54,846 Не няма. Обещаи ми? 442 00:50:56,056 --> 00:50:58,266 Добре, обещавам. 443 00:50:59,517 --> 00:51:02,729 - Какво ще ме научиш? - "Змийски Юмрук". 444 00:54:07,080 --> 00:54:09,332 Хей, коте? Какво има? 445 00:54:09,916 --> 00:54:12,961 Собственика ти замина, но никой не знае къде. 446 00:54:13,795 --> 00:54:16,881 Сигурно си гладна. Аз ще те нахраня. 447 00:57:36,706 --> 00:57:39,709 - Искаш да се биеш? - Съжалявам, учителю. 448 00:57:46,174 --> 00:57:48,802 Искаш неприятности ли? 449 00:57:48,885 --> 00:57:51,179 Учителю, сигурно сте много уморен. 450 00:57:51,346 --> 00:57:52,681 Уморен? 451 00:58:05,944 --> 00:58:07,362 Глупак! 452 00:58:29,718 --> 00:58:31,720 Внимавайте, учителю. 453 00:58:32,387 --> 00:58:34,180 Винаги съм внимателен. 454 00:58:46,609 --> 00:58:48,695 Казах ви да внимавате. 455 00:58:53,742 --> 00:58:56,494 - Добре ли сте? - Естествено, че не съм! 456 00:59:15,805 --> 00:59:18,641 Кой си ти? Какво търсиш тук? 457 00:59:19,559 --> 00:59:23,563 Ще ти кажа. Току що спечелих шампионата. 458 00:59:23,646 --> 00:59:27,734 Всички школи ме поздравиха, освен вашата. 459 00:59:27,859 --> 00:59:29,319 Нито думичка. 460 00:59:29,444 --> 00:59:31,363 И какво? 461 00:59:32,072 --> 00:59:34,115 Дойдох да ви науча на маниери. 462 00:59:34,199 --> 00:59:35,658 Да ни научиш на маниери? 463 00:59:35,992 --> 00:59:38,036 Точно така. Кой е първи? 464 00:59:39,287 --> 00:59:41,915 Твърде си слаб смешньо. Сега ще те оправим. 465 00:59:41,998 --> 00:59:44,417 Ние ще те научим. 466 00:59:44,501 --> 00:59:45,669 Да. 467 00:59:46,753 --> 00:59:49,589 Посочи теб. Върви. 468 00:59:52,842 --> 00:59:56,429 Учителю Ли, ти си главния учител тук. 469 00:59:56,513 --> 00:59:59,182 Честта е твоя. Започни първи. 470 01:00:00,642 --> 01:00:03,186 Прав си. Но аз съм великодушен. 471 01:00:03,269 --> 01:00:06,106 Отстъпвам ти честта. След теб. 472 01:00:07,273 --> 01:00:10,193 - Учителю Ли, след теб. - Заповядай. 473 01:00:10,276 --> 01:00:13,113 - Не, след теб. След теб. - О, ти си. 474 01:00:13,196 --> 01:00:14,322 Млъкнете! 475 01:00:15,281 --> 01:00:16,991 Ще се бия и с двама ви! 476 01:00:24,124 --> 01:00:25,875 Поеми го над кръста. 477 01:00:25,959 --> 01:00:27,794 - Ти ли ще поемеш краката? - Да. 478 01:00:41,891 --> 01:00:43,226 Сега заедно! 479 01:01:09,169 --> 01:01:12,422 Сега ще видиш как спечелих шампионата. 480 01:01:29,230 --> 01:01:30,357 Главата ми. 481 01:02:00,637 --> 01:02:02,389 Не, не! Не бях аз! 482 01:02:18,488 --> 01:02:20,031 Няма да използвам ръцете си. 483 01:02:20,532 --> 01:02:21,950 Това е добре. 484 01:02:48,268 --> 01:02:51,104 Този тип е много добър. 485 01:02:51,187 --> 01:02:53,356 Хайде да се преместим в Школата Хунгтай. 486 01:03:22,093 --> 01:03:25,889 Съжалявам, няма никой. Училището е затворено. 487 01:03:28,391 --> 01:03:30,810 Господарю Хунг! Господарю Хунг! 488 01:04:04,386 --> 01:04:05,637 Учителю Хунг. 489 01:04:05,720 --> 01:04:08,556 Значи се върна. Това е добре. 490 01:04:09,432 --> 01:04:13,853 Учителю Хунг, като нямаш ученици, може да ми станеш помощник? 491 01:04:16,231 --> 01:04:20,068 Дойдох да ви предизвикам на бой! 492 01:04:20,694 --> 01:04:23,363 Учителю Хунг, няма нужда. 493 01:04:23,446 --> 01:04:26,157 Аз не съм ти отвлякъл учениците. Те сами дойдоха. 494 01:04:26,866 --> 01:04:30,203 Не ме интересува. Това е твоя работа. 495 01:04:30,286 --> 01:04:33,164 И ще ти кажа. Ще си платиш за това! 496 01:04:33,373 --> 01:04:37,002 Ако ги искаш обратно, вземи си ги ако можеш! 497 01:04:38,503 --> 01:04:41,506 Ше си ги върна. Обещавам. 498 01:04:41,589 --> 01:04:46,761 Щом си решен да се биеш, то аз съм готов за това. 499 01:04:46,845 --> 01:04:48,138 Моля. 500 01:04:53,935 --> 01:04:55,812 - Чиен Фу, отдръпни се. - О, да. 501 01:05:05,071 --> 01:05:07,032 Браво, Учителю! 502 01:05:40,231 --> 01:05:43,943 Мислиш си, че истински мъж, но си само куче. 503 01:05:46,321 --> 01:05:47,655 Учителю. 504 01:05:49,324 --> 01:05:50,909 Стойте там. 505 01:05:53,953 --> 01:05:56,039 Той ще го подреди. 506 01:06:00,168 --> 01:06:04,422 Аз съм отговорен за това. Ще поема отговорността. 507 01:06:07,217 --> 01:06:10,679 Вижте го, господарю. Той е много силен. 508 01:06:10,762 --> 01:06:12,180 Махни се. 509 01:06:13,765 --> 01:06:17,268 О, това е новият шампион. 510 01:06:18,353 --> 01:06:19,604 Когато си готов. 511 01:06:49,968 --> 01:06:53,722 Никога не използвай "Змийския юмрук", ако не се налага. 512 01:06:53,805 --> 01:06:56,307 Това е заповед. Разбра ли? 513 01:07:49,694 --> 01:07:51,863 Само се опитай да направиш нещо? 514 01:07:52,489 --> 01:07:55,492 Изглеждаш ми нервен. И ти ли искаш да се биеш? 515 01:07:55,575 --> 01:07:59,245 Не. Не аз. Не искам да се бия. Не искам. 516 01:07:59,371 --> 01:08:01,664 Защо си хвърли обувката? 517 01:08:08,004 --> 01:08:09,923 Достатъчно. 518 01:08:15,261 --> 01:08:18,056 Жилаво момче, а? 519 01:08:18,973 --> 01:08:20,266 Какъв е този стил? 520 01:08:20,350 --> 01:08:23,478 Това е стила "Молещата се богомолка". 521 01:08:24,562 --> 01:08:26,815 А това е "Змийския юмрук". 522 01:08:28,983 --> 01:08:31,027 "Молещата се богомолка". 523 01:08:36,950 --> 01:08:38,410 Змийската захапка. 524 01:08:56,344 --> 01:08:58,221 - Чиен Фу... - Отдръпнете се. 525 01:09:09,774 --> 01:09:13,319 О!Когато се ядоса е много добър. 526 01:09:14,279 --> 01:09:15,947 Казах ти да не се биеш. 527 01:09:53,777 --> 01:09:55,153 Помощ! 528 01:10:10,960 --> 01:10:13,088 Не можеш да мръднеш, а? 529 01:10:24,641 --> 01:10:26,935 Кунг-Футо ти не е зле... 530 01:10:27,185 --> 01:10:29,229 ...но нямаш сила. 531 01:10:29,396 --> 01:10:31,523 Като те ударят... 532 01:10:31,690 --> 01:10:34,567 ...трудно се изправяш, а? 533 01:10:50,542 --> 01:10:52,752 Ръцете май не са достатъчни? 534 01:11:04,639 --> 01:11:06,224 Змийските лапи. 535 01:11:11,646 --> 01:11:13,732 Аз съм отровна змия. 536 01:11:21,906 --> 01:11:24,492 Това се нарича "Да откриеш змията", нали? 537 01:11:30,206 --> 01:11:31,750 Господарю, да вървим! 538 01:11:33,168 --> 01:11:35,962 Чиен Фу е велик! Да вървим в неговото училище. 539 01:11:37,964 --> 01:11:39,049 Почакайте! 540 01:11:58,651 --> 01:12:02,113 Чиен Фу, заминавам по спешна работа. 541 01:12:02,197 --> 01:12:05,033 Оставил съм ти книга за змийския стил. 542 01:12:05,116 --> 01:12:08,244 Учи и тренирай с цялото си сърце. 543 01:12:08,912 --> 01:12:09,996 Старче. 544 01:12:15,335 --> 01:12:16,670 Старче! 545 01:12:17,587 --> 01:12:18,838 Старче! 546 01:12:19,964 --> 01:12:21,508 Старче? 547 01:12:32,602 --> 01:12:34,104 Къде е той? 548 01:12:41,695 --> 01:12:43,321 Кой си ти? 549 01:12:47,826 --> 01:12:50,995 Търсиш стареца, нали? 550 01:12:52,455 --> 01:12:53,707 Да. 551 01:12:57,085 --> 01:12:58,545 Ами... 552 01:12:59,379 --> 01:13:00,964 ...аз също. 553 01:13:01,047 --> 01:13:04,342 Търсиш го? Какъв ти е на теб? 554 01:13:05,927 --> 01:13:08,930 - А на теб? - Той е мой... 555 01:13:10,807 --> 01:13:12,142 Ами мой... 556 01:13:13,852 --> 01:13:15,437 Твой учител. 557 01:13:17,480 --> 01:13:21,151 Мен също можеш да наричаш учител. 558 01:13:22,652 --> 01:13:25,071 И ти ли си майстор като него? 559 01:13:25,155 --> 01:13:27,198 - Точно така. - Лъжеш. 560 01:13:28,366 --> 01:13:30,118 Така ли? 561 01:13:30,493 --> 01:13:32,662 Стояшата змия. 562 01:13:32,746 --> 01:13:34,205 Змийската стойка. 563 01:13:34,873 --> 01:13:36,374 Учителя знае това. 564 01:13:38,209 --> 01:13:40,754 Така е, но това е всичко. 565 01:13:42,088 --> 01:13:44,924 Глупав ли си? Не ми ли вярваш? 566 01:13:45,633 --> 01:13:47,260 Пробвай ме! 567 01:13:48,011 --> 01:13:50,472 Да. Добре. 568 01:14:26,299 --> 01:14:27,842 Учителю! Учителю! 569 01:14:31,054 --> 01:14:33,098 Усвоил си техниката... 570 01:14:33,181 --> 01:14:35,892 ...но не достатъчно за да ме победиш. 571 01:15:14,222 --> 01:15:17,183 Убеди ли се? Мисля си, че да. 572 01:15:20,603 --> 01:15:22,188 Не, не съм! 573 01:15:22,439 --> 01:15:23,857 Не съм 574 01:15:42,334 --> 01:15:44,377 Искаш ли още? 575 01:15:49,257 --> 01:15:50,633 Завъртам се. 576 01:15:59,601 --> 01:16:01,019 Обръщам се. 577 01:16:05,357 --> 01:16:07,108 Знаеше това. 578 01:16:09,486 --> 01:16:10,737 Отбягвам! 579 01:16:51,319 --> 01:16:54,280 Ти си ми учител и не използвам напълно силата си. 580 01:16:55,198 --> 01:16:57,033 Но този път... 581 01:17:02,956 --> 01:17:04,833 Да откриеш змията. 582 01:17:05,959 --> 01:17:07,794 Не е лесно 583 01:17:19,472 --> 01:17:22,517 Това се нарича "Да вземеш перлата". Не е толкова лесно. 584 01:17:27,856 --> 01:17:30,358 Учителю, това боли. Боли ме! 585 01:17:30,442 --> 01:17:31,860 Пусни ме! 586 01:17:45,540 --> 01:17:48,877 Как вспяваше да отбиваш атаките ми? 587 01:17:49,252 --> 01:17:52,255 Нали съм майстор. 588 01:17:53,798 --> 01:17:55,842 Но твоя стил е по-различен. 589 01:17:56,051 --> 01:17:59,512 Не. Но ти имаш да учиш още. 590 01:18:02,640 --> 01:18:04,225 Ще ме научиш ли? 591 01:18:04,976 --> 01:18:08,688 Първо попитай учителя си. Къде е той? 592 01:18:09,898 --> 01:18:12,734 - Замина. - Заминал е? 593 01:18:14,986 --> 01:18:17,864 - А къде? - Не знам. 594 01:18:18,239 --> 01:18:20,158 Но скоро ще се върне. 595 01:18:20,241 --> 01:18:21,951 Кога точно? 596 01:18:22,035 --> 01:18:23,620 Не каза. 597 01:18:23,912 --> 01:18:26,748 Когато се върнe, ще ти кажа. 598 01:18:29,626 --> 01:18:30,794 Добре. 599 01:18:32,087 --> 01:18:34,673 Но не му казвай, че съм тук. 600 01:18:34,756 --> 01:18:37,509 Само на мен. Искам да го изненадам. 601 01:18:37,592 --> 01:18:38,927 О, да. 602 01:18:44,557 --> 01:18:46,017 Странно. 603 01:18:46,309 --> 01:18:48,561 Той се бие по добре от учителя. 604 01:18:56,820 --> 01:18:58,238 Книгата! 605 01:19:06,746 --> 01:19:08,540 Котката я е накъсала. 606 01:19:38,903 --> 01:19:41,322 Добро коте. Чудесно. 607 01:19:40,363 --> 01:19:42,532 Ти победи змията. 608 01:19:43,700 --> 01:19:45,744 Нокти те ти са много силни. 609 01:19:54,627 --> 01:19:57,589 Ако мога да комбинирам Котешкия нокът със Змийския юмрук... 610 01:20:53,853 --> 01:20:55,313 Чао Чи Чи! 611 01:21:06,700 --> 01:21:09,828 Шанг беше прав. Каза, че ще дойдеш. 612 01:21:12,163 --> 01:21:15,625 Пай Чанг Тиен, по-рано ни се измъкна. 613 01:21:16,334 --> 01:21:18,628 Но сега те хванах. 614 01:21:19,212 --> 01:21:22,215 И ще умреш до Чао Чи Чи. 615 01:21:26,428 --> 01:21:30,849 Шу Чин, наистина ли си мислеше, че съм толкова лесен за убиване? 616 01:21:31,516 --> 01:21:33,059 Нчма начин. 617 01:21:43,278 --> 01:21:45,613 Не съм се разгорещил. Не искам да се преуморявам. 618 01:21:58,877 --> 01:22:01,254 Колиничи! Поклони се! Стани! 619 01:22:04,090 --> 01:22:05,633 Много покорно. 620 01:22:43,380 --> 01:22:44,673 Старче. 621 01:22:45,382 --> 01:22:47,258 Къде беше? 622 01:22:47,467 --> 01:22:49,010 Имах спешна работа. 623 01:22:49,094 --> 01:22:51,680 Защо не ми каза? Липсваше ми. 624 01:22:52,055 --> 01:22:53,598 И ти ми липсваше. 625 01:23:12,575 --> 01:23:14,953 Чиен Фу, направил съм чай. 626 01:23:15,245 --> 01:23:16,538 Идвам. 627 01:23:18,873 --> 01:23:20,208 Благодаря. 628 01:23:23,503 --> 01:23:25,171 О, горещ е. 629 01:23:30,885 --> 01:23:32,178 Тук си. 630 01:23:43,857 --> 01:23:46,401 Дойде един мъж. Търсеше те. 631 01:23:48,403 --> 01:23:50,780 - Кой е той? - Познаваш го. 632 01:23:51,489 --> 01:23:54,284 Познавам го? Кой е той? 633 01:23:56,619 --> 01:23:59,748 Стой тук. Ще ти разкажа после, става ли? 634 01:24:16,389 --> 01:24:18,516 Ти ли си. Дойдох за теб. 635 01:24:18,600 --> 01:24:21,144 Учителя се върна. Ще те заведа, ела. 636 01:24:21,227 --> 01:24:22,479 Ела, ела. 637 01:24:25,940 --> 01:24:28,860 Тук е. Побързай. В двора е. 638 01:24:28,943 --> 01:24:30,528 Не съм му казвал. 639 01:24:36,409 --> 01:24:37,869 Оставих го тук. 640 01:24:42,874 --> 01:24:46,461 Старче? Старче? Беше точно тук. 641 01:24:48,505 --> 01:24:51,091 Старче? Старче? 642 01:25:05,730 --> 01:25:07,273 Чакай ме! 643 01:25:28,962 --> 01:25:30,338 Свещеникът? 644 01:25:31,214 --> 01:25:33,341 Не съм никакъв свещенник. 645 01:25:34,009 --> 01:25:36,678 Дойдох от Русия. Аз съм боец. 646 01:25:37,971 --> 01:25:40,515 Какъв си? Не си ли свещенник? 647 01:25:41,474 --> 01:25:43,977 Орловия нокът ме нае. 648 01:25:44,060 --> 01:25:46,312 Аз ще разруша Змийския юмрук. 649 01:25:47,731 --> 01:25:50,358 Господарят ми поръча да те убия... 650 01:25:50,442 --> 01:25:52,360 ...след като предаде учителя си. 651 01:25:52,444 --> 01:25:55,572 - Учителят ми ще го убие сега! - Ти си долен глупак. 652 01:26:20,722 --> 01:26:22,349 Трябват ми нови обувки. 653 01:28:21,134 --> 01:28:25,388 Пай Чанг Тиен трябва да бягаш. Но не можеш да избягаш от мен. 654 01:28:26,056 --> 01:28:27,891 Шанг Куан Ю-ян... 655 01:28:28,224 --> 01:28:31,853 ...не си мисли, че можеш да победиш всички. 656 01:28:31,936 --> 01:28:33,980 Не си непобедим. 657 01:28:36,858 --> 01:28:39,069 Нашите два стила... 658 01:28:39,152 --> 01:28:42,238 ...бяха съперници за много години. 659 01:28:43,323 --> 01:28:46,409 Но днес ще бъде краят за твоят. 660 01:28:47,744 --> 01:28:51,206 Не бъди сигурен. Не се страхувам от теб. 661 01:28:51,289 --> 01:28:54,209 - Готов съм да се бия с теб. - Добре! 662 01:28:54,834 --> 01:28:57,504 Но това ще е последната ти битка. 663 01:30:11,661 --> 01:30:14,289 Какво има? Змията се умори? 664 01:30:21,379 --> 01:30:24,883 Мисля, че старата змия е готова да умре. 665 01:30:30,513 --> 01:30:32,390 По-добре вземи камък? 666 01:30:35,602 --> 01:30:37,437 Лъжлива свиня. 667 01:30:37,520 --> 01:30:40,607 Излъга ме, че познаваш учителя. 668 01:30:40,774 --> 01:30:42,692 Но аз знам истината. 669 01:30:43,860 --> 01:30:46,279 Твърде много плямпаш момче. 670 01:30:46,613 --> 01:30:48,948 И теб ще убия по-късно. 671 01:30:49,574 --> 01:30:53,703 Шанг Куан Ю-ян, той не ми е ученик. Остави го. 672 01:30:55,538 --> 01:30:57,957 Правилно! Аз не съм му ученики! 673 01:30:58,041 --> 01:31:00,001 Но той ми е учител. 674 01:31:00,293 --> 01:31:03,463 Не ми пука дали си му ученик. 675 01:31:03,546 --> 01:31:06,716 Но никой, който владее Змийския юмрук... 676 01:31:06,800 --> 01:31:10,095 ...няма да остане жив! 677 01:31:10,261 --> 01:31:11,721 Така ли мислиш? 678 01:31:11,971 --> 01:31:14,265 Учителю, този е глупак. 679 01:31:14,974 --> 01:31:18,311 Чиен Фу, не можеш да го победиш. Бягай! 680 01:31:18,395 --> 01:31:20,897 Не мога да те оставя тук. 681 01:31:21,022 --> 01:31:23,024 Този тип е мошенник. 682 01:31:23,983 --> 01:31:26,111 Ти нагъл млад глупак. 683 01:31:26,194 --> 01:31:29,280 Обещавам, че ще си събираш зъбите! 684 01:31:31,199 --> 01:31:33,660 Ще ми извадиш зъбите? Добре ще видим! 685 01:32:02,564 --> 01:32:05,817 Това не е Змийския юмрук. Какво е това? 686 01:32:06,443 --> 01:32:07,944 Котешкия нокът! 687 01:34:16,072 --> 01:34:17,240 Чиен Фу! 688 01:34:18,908 --> 01:34:21,119 Чиен Фу, това е супер. 689 01:34:21,411 --> 01:34:22,829 Ах-ву. 690 01:34:24,080 --> 01:34:25,749 Как дойде тук? 691 01:34:25,832 --> 01:34:30,003 Не знаех, че се биеш така. Чудесно. Кой те научи? 692 01:34:30,879 --> 01:34:33,798 - Учителят. - Браво. 693 01:34:33,882 --> 01:34:35,550 Много добре. 694 01:34:38,762 --> 01:34:41,056 О, няма да е толкова лесно. 695 01:34:45,310 --> 01:34:47,312 Е, не се притеснявам. 696 01:34:47,729 --> 01:34:50,231 Чаят, който ви дадох днес... 697 01:34:50,398 --> 01:34:52,942 ...беше пълен с отрова. 698 01:34:53,568 --> 01:34:57,155 Ще умрете всяка минута. Обещавам ви! 699 01:35:05,497 --> 01:35:09,292 Но вие не знаете, че аз принадлежа към Орловия Нокът! 700 01:35:26,518 --> 01:35:27,936 Ти... 701 01:35:28,728 --> 01:35:32,232 Но ти не знаеш, че ние не пием горещ чай. 702 01:35:38,571 --> 01:35:39,948 Смених го. 703 01:35:46,287 --> 01:35:49,207 Чиен Фу, ти си много умен. 704 01:35:49,290 --> 01:35:52,335 Комйбинирал си Змийския юмрук с Котешкия нокът... 705 01:35:52,419 --> 01:35:54,462 ...и това е перфектно. 706 01:35:55,964 --> 01:36:00,135 Но не ми харесва името Котешки нокът. 707 01:36:01,261 --> 01:36:03,638 Добре как ще го наречеш? 708 01:36:03,763 --> 01:36:05,974 Ще го нарека "Сянката на орела". 709 01:36:06,057 --> 01:36:08,351 Добре. "Сянката на орела". 710 01:36:12,147 --> 01:36:16,735 Превод и субтитри: Андрей Давидов - and_vt@hotmail.com 55959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.