All language subtitles for Savage.State.2019.720p.WEB-DL.GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,462 --> 00:01:10,337 ‫با شروع از سال 1861 ، جنگ داخلی آمریکا ... 2 00:01:10,420 --> 00:01:15,337 ‫شمال و جنوب را در یک جنگ ویرانگر تقسیم کرد ... 3 00:01:16,045 --> 00:01:20,670 ‫ناپلئونِ سوم از مهاجران مقیمِ ‫فرانسوی در قارّه‌ی جدید درخواست نمود ... 4 00:01:20,754 --> 00:01:23,754 ‫موضع روشنی را در این درگیری اتخاذ کنند ... 5 00:01:24,337 --> 00:01:28,670 ‫بی‌طرفیِ شدید 6 00:02:07,670 --> 00:02:08,920 ‫سردته ؟ 7 00:02:09,712 --> 00:02:11,004 ‫دستکش‌هام‌رو یادم رفته 8 00:02:25,212 --> 00:02:26,462 ‫مهربونیت رو میرسونه 9 00:02:31,712 --> 00:02:33,934 ‫مطمئنی میتونیم به اونها اعتماد کنیم ؟ 10 00:02:34,337 --> 00:02:37,045 ‫قبلاً باید اینو از خودت میپرسیدی 11 00:02:37,212 --> 00:02:40,754 ‫من هرگز نفهمیدم که چرا شبهِ نظامیانِ ‫بومیِ فرانسوی از جنوب حمایت کردن 12 00:02:41,254 --> 00:02:44,156 ‫من سیاستمدار نیستم آقای "دِ لیل" 13 00:02:45,379 --> 00:02:48,156 ‫وقتی "نیواورلئان" به دست آمریکایی‌ها افتاد ... ‫[شهری در ایالت لوییزیانا] 14 00:02:48,254 --> 00:02:51,168 ‫مردم محلی آماده بودن که برای ایمنی ‫خودشون هزینه بالاتری بپردازن 15 00:02:54,545 --> 00:02:56,757 ‫نمیدونستم که اونها به شما پول دادن 16 00:02:56,837 --> 00:02:58,712 ‫گاهی اوقات مجبورِشون کردیم ... 17 00:03:02,795 --> 00:03:04,587 ‫اما بذارید به شما اطمینان بدم ... 18 00:03:04,670 --> 00:03:07,045 ‫شما خیلی بخشنده‌تر هستید 19 00:03:07,129 --> 00:03:09,504 ‫با پول چی کار میکنی ؟ 20 00:03:10,545 --> 00:03:12,934 ‫میخوام یه کت و شلوار جدید بخرم 21 00:03:12,962 --> 00:03:14,670 ‫متمدّن بشم 22 00:03:44,045 --> 00:03:45,962 ‫سفر خوبی بود ؟ 23 00:04:06,295 --> 00:04:08,795 ‫دلمون برات تنگ شده بود 24 00:04:08,879 --> 00:04:11,295 ‫امّا من نمیتونم همین رو بگم 25 00:04:11,379 --> 00:04:13,170 ‫این حرف رو میزنه که آزارم بده 26 00:04:13,254 --> 00:04:16,045 ‫بیاید این کارو تموم کنیم ‫عطر کجاست ؟ 27 00:04:18,587 --> 00:04:20,712 ‫در دلِ خطر 28 00:05:26,379 --> 00:05:29,212 ‫شما عطر رو خیلی بهتر حس خواهید کرد ... 29 00:05:29,295 --> 00:05:31,823 ‫وقتی روی پوستِ یه خانم باشه 30 00:05:43,379 --> 00:05:44,920 ‫دوسِش داری ؟ 31 00:05:54,045 --> 00:05:57,337 ‫بهتره همین الان واقعی‌ها رو بهم نشون بدی 32 00:05:58,337 --> 00:05:59,545 ‫داری بهشون نگاه میکنی 33 00:05:59,629 --> 00:06:01,587 ‫میدونی که باید چه خطراتی میکردیم ... 34 00:06:01,670 --> 00:06:05,129 ‫تا این همه کثافتهایِ فرانسوی رو تا اینجا بیاریم ؟ 35 00:06:05,212 --> 00:06:06,795 ‫متوجه نمیشم 36 00:06:13,629 --> 00:06:15,337 ‫حالا واضح‌تره ؟ 37 00:06:18,170 --> 00:06:20,837 ‫برای آخرین بار ازت میپرسم "ویکتور" 38 00:06:20,920 --> 00:06:22,795 ‫الماس‌ها کجا هستن ؟ 39 00:06:22,879 --> 00:06:24,504 ‫هیچ الماس دیگه‌ای وجود نداره 40 00:06:33,670 --> 00:06:34,920 ‫احمق نباش 41 00:08:41,837 --> 00:08:43,379 ‫چی کار میکنی ؟ 42 00:08:44,670 --> 00:08:46,254 ‫مطالعه میکنم ، خوابم نمیبره 43 00:08:46,795 --> 00:08:50,379 ‫به رختخواب برگرد ، وگرنه برای ‫کریسمس خسته خواهی بود 44 00:08:52,045 --> 00:08:53,170 ‫برو 45 00:09:31,879 --> 00:09:33,295 ‫چی شده ؟ 46 00:09:35,837 --> 00:09:37,600 ‫کابوس دیدم 47 00:09:40,087 --> 00:09:41,934 ‫چهره‌ی یه مرد بود ؟ 48 00:09:45,420 --> 00:09:46,629 ‫آره 49 00:10:45,837 --> 00:10:47,587 ‫من دیگه 12 ساله نیستم "لایلا" 50 00:10:49,254 --> 00:10:50,754 ‫در مورد چی صحبت میکنی ؟ 51 00:10:52,212 --> 00:10:53,337 ‫همه‌ی این چیزها ... 52 00:10:55,129 --> 00:10:57,045 ‫دیگه به این چیزا اعتقادی ندارم 53 00:11:01,629 --> 00:11:03,920 ‫ما همیشه بهشون اعتقاد داشته‌ایم 54 00:12:10,921 --> 00:12:19,579 ‫ترجمه و زيرنويس : Bahador.Kazemian ‫Bahador_1470@Yahoo. Com 55 00:12:19,922 --> 00:12:22,922 ‫Instagram : Bahador.Kazemian ‫Telegram : Bahador_Kazemian 56 00:12:24,921 --> 00:12:29,921 ‫«ایالت وحشی» 57 00:12:35,420 --> 00:12:39,962 ‫دسامبر 1863 ، شهرستانِ ‫"سنت چارلز" در ایالت "میزوری" 58 00:13:04,504 --> 00:13:08,920 ‫شادی‌های ... 59 00:13:09,212 --> 00:13:10,420 ‫اوه 60 00:13:10,504 --> 00:13:12,337 ‫من... متاسفم ، "مَدِلین" 61 00:13:12,420 --> 00:13:14,670 ‫میتونیم...میتونم "مدلین" صدات کنم ؟ 62 00:13:14,754 --> 00:13:16,379 ‫- مطمئناً ‫- ممکنه دوباره شروع کنیم ؟ 63 00:13:19,795 --> 00:13:24,504 ‫شادی‌های عشق ... 64 00:13:25,962 --> 00:13:26,962 ‫چیزی جُز ... 65 00:13:27,045 --> 00:13:28,587 ‫اوه 66 00:13:28,670 --> 00:13:30,129 ‫میگم ، مشکل اون "ر" فرانسویه 67 00:13:30,212 --> 00:13:31,545 ‫خیلی سخته 68 00:13:31,629 --> 00:13:33,879 ‫نمیدونم شماها چجوری اون رو تلفظ میکنین 69 00:13:33,962 --> 00:13:36,379 ‫یه بار دیگه سعی میکنیم 70 00:13:37,587 --> 00:13:42,129 ‫شادی‌های عشق ... 71 00:13:43,170 --> 00:13:47,587 ‫چیزی جز یک لحظه‌ی طولانی از ... 72 00:13:49,170 --> 00:13:50,170 ‫درد ... 73 00:14:29,587 --> 00:14:31,129 ‫عشق ... 74 00:14:33,004 --> 00:14:34,754 ‫فرانسه ... 75 00:15:09,504 --> 00:15:11,212 ‫پیش خواهرهات نمیمونی ؟ 76 00:15:12,254 --> 00:15:14,087 ‫تعطیلات همیشه یکسان هستن 77 00:15:16,545 --> 00:15:20,254 ‫برام داستانی بگو که منو به دوردَست‌ها ببره 78 00:15:20,712 --> 00:15:23,795 ‫شما که دیگه به اونها اعتقادی نداری 79 00:15:25,920 --> 00:15:28,604 ‫ببخشید که دیشب ناراحتِت کردم 80 00:15:33,379 --> 00:15:36,295 ‫داستان "ماراسا"رو برات تعریف کردم ؟ 81 00:15:36,920 --> 00:15:38,170 ‫نه 82 00:15:40,295 --> 00:15:41,587 ‫"ماراسا" ... 83 00:15:42,670 --> 00:15:44,934 ‫این نامی‌ست که به دوقلوها داده شد ... 84 00:15:45,004 --> 00:15:48,708 ‫زنده یا مرده ، در معبدِ خدایانِ مذهبِ "وودو" ‫[یک آیین تخیلی و عجیب دینی که به ویژه در هائیتی ‫و جامائیکا ، بخش‌هایی از آفریقا و آمریکا رواج داشت] 85 00:15:48,712 --> 00:15:52,337 ‫مانند خدایان مورد احترام ‫بودن و باهاشون رفتار میشد 86 00:15:53,087 --> 00:15:57,156 ‫هر خانواده‌ای که دوقلو داشت ‫باید به اونها پیشکِشی میداد 87 00:15:57,462 --> 00:16:00,156 ‫یا در ترسِ دچار حوادث ناگوار شدن میبود 88 00:16:02,712 --> 00:16:06,156 ‫یه زمانی صحبت‌هایِ زیادی ‫در موردِ دو "ماراسا" بود ... 89 00:16:06,337 --> 00:16:09,156 ‫یک دختر کوچک و یک پسر کوچک 90 00:16:09,504 --> 00:16:12,156 ‫نام اونها "ایزیلی" و "آگوست" بود 91 00:16:12,504 --> 00:16:14,580 ‫اونها هرگز نمیتونستن از هم جدا بشن 92 00:16:14,587 --> 00:16:16,156 ‫هیچوقت 93 00:16:21,795 --> 00:16:25,156 ‫"لایلا" ، من بهت قبلاً گفتم زیر سقفِ ‫من هیچ حرفی از این چیزها نباشه 94 00:16:25,254 --> 00:16:26,501 ‫ببخشید خانم 95 00:16:26,962 --> 00:16:28,601 ‫من از "لایلا" پرسیدم 96 00:16:28,629 --> 00:16:30,156 ‫نمیخوام بدونم 97 00:16:32,629 --> 00:16:35,601 ‫کلیدِ اتاقِ مطالعه‌ی شوهرم کجاست ؟ 98 00:16:38,087 --> 00:16:40,378 ‫وقتی ایشون در مغازه هستن ‫من باید درِ اتاق رو قفل کنم 99 00:16:41,462 --> 00:16:43,507 ‫اون چیزی برای پنهان کردن داره ؟ 100 00:16:58,670 --> 00:17:00,167 ‫دوستِش داری ؟ 101 00:17:03,962 --> 00:17:05,254 ‫پدرم رو 102 00:17:09,680 --> 00:17:12,323 ‫فکر میکنی من باید ‫لهجه خودم رو بهتر کنم ؟ 103 00:17:12,337 --> 00:17:16,045 ‫نه ، همینجوری که هست خیلی هم خوبه 104 00:17:16,129 --> 00:17:17,920 ‫اوه 105 00:17:17,934 --> 00:17:21,280 ‫من از خیلی وقت پیش به "هلن" ‫قولِ عطرهای فرانسوی رو داده بودم 106 00:17:21,295 --> 00:17:24,267 ‫لطفاً از شوهرت تشکر کن 107 00:17:25,379 --> 00:17:27,545 ‫شما امسال کریسمس رو ‫در کنارِ خانواده‌تون در ... 108 00:17:27,629 --> 00:17:30,267 ‫"بَتِن روژ" جشن نمیگیرین ؟ ‫[شهری در ایالت لوییزیانا] 109 00:17:30,629 --> 00:17:32,087 ‫متاسفانه نه 110 00:17:32,170 --> 00:17:36,580 ‫حالا که شمالی‌ها اختیار رو به دست ‫گرفتن شرایط مثل قبل نیست 111 00:17:36,587 --> 00:17:38,707 ‫خواهرم اینو برام فرستاده 112 00:17:41,254 --> 00:17:43,462 ‫چیه ؟ 113 00:17:43,545 --> 00:17:45,212 ‫دستور عمومی شماره 28 114 00:17:45,295 --> 00:17:51,167 ‫فرمان جدید ژنرال "باتلر" برای ‫کنترل جمعیت در قلمرویِ اِشغالی ‫[سیاستمدارِ آمریکایی و ژنرالِ جنگی اون زمان] 115 00:17:51,170 --> 00:17:52,754 ‫"هر زن جنوبی ... 116 00:17:52,837 --> 00:17:54,795 ‫که نسبت به هر افسر ... 117 00:17:54,879 --> 00:17:56,170 ‫یا سرباز ایالات متحده اِهانتی کند ... 118 00:17:56,254 --> 00:17:59,087 ‫به عنوان زنی متعلّق به شهر ‫در نظر گرفته خواهد شد ... 119 00:17:59,712 --> 00:18:02,129 ‫و به فاحِشِگی گماشته میشود" ‫این یعنی چی ؟ 120 00:18:02,212 --> 00:18:04,254 ‫هنگامی که سربازان اتحادیه ‫به "سنت چارلز" حمله میکنن ... 121 00:18:04,337 --> 00:18:07,379 ‫ما باید با اون حرومزده‌ها با ‫نهایت ادب و مهربانی رفتار کنیم 122 00:18:08,379 --> 00:18:10,295 ‫این فقط برای ترسوندنِه 123 00:18:10,379 --> 00:18:13,267 ‫همین الان هم در "بتن روژ" در حال دستگیری هستن 124 00:18:13,754 --> 00:18:16,156 ‫زنان در حال ناپدید شدن هستن 125 00:18:16,629 --> 00:18:21,934 ‫خانم دیویس اینو میگه و اونو میگه... تو از ‫کی تا حالا در مورد سیاست صحبت میکنی ؟ 126 00:18:24,045 --> 00:18:26,567 ‫فردا از آقای "د لیل" میپرسم 127 00:18:26,795 --> 00:18:28,768 ‫شاید اون بیشتر بدونه 128 00:18:28,795 --> 00:18:30,420 ‫گوش کن "مدلین" 129 00:18:31,629 --> 00:18:33,934 ‫اون قراره با دخترت ازدواج کنه 130 00:18:34,295 --> 00:18:37,378 ‫اگر دخترم دزدیده بشه اون ‫مَرد با کسی ازدواج نخواهد کرد 131 00:18:45,087 --> 00:18:48,378 ‫اونها فقط داستانهایی برای ‫ترسوندن خانمها هستن 132 00:18:59,434 --> 00:19:02,246 ‫هنوز برای تغییرات وقت دارم 133 00:19:02,254 --> 00:19:04,378 ‫برای سال نو مشکلی نخواهی داشت 134 00:19:05,254 --> 00:19:06,934 ‫خیلی زیادی تنگِه 135 00:19:08,712 --> 00:19:12,578 ‫این ابزارِ شکنجه برای جلوگیری ‫از تنفسِ ما اختراع شده 136 00:19:22,962 --> 00:19:25,378 ‫ببینید سال گذشته چقدر خوشگل شده بودیم 137 00:19:33,045 --> 00:19:34,379 ‫تو تغییر کردی "اِستِر" 138 00:19:35,462 --> 00:19:37,087 ‫خوبه 139 00:19:40,129 --> 00:19:41,379 ‫این یکی ... 140 00:19:41,795 --> 00:19:43,254 ‫یا اون یکی ؟ 141 00:19:44,255 --> 00:19:46,141 ‫هر دو زیبا هستن 142 00:19:51,045 --> 00:19:52,795 ‫اون چه لباسی میپوشه ؟ 143 00:19:53,004 --> 00:19:54,004 ‫آقای "د لیل" ؟ 144 00:19:54,712 --> 00:19:56,045 ‫مثل همیشه 145 00:19:56,295 --> 00:19:58,567 ‫کُتِ شطرنجیِ احمقانه‌اَش رو 146 00:19:59,754 --> 00:20:01,934 ‫اون شوهر آینده خواهرته 147 00:20:02,545 --> 00:20:04,337 ‫تو چی "جاستین" ؟ 148 00:20:04,420 --> 00:20:06,038 ‫هرگز با مردی نبودی ؟ 149 00:20:06,504 --> 00:20:09,367 ‫من با تعدادِ کافی از اونها روبرو شده‌ام 150 00:20:10,837 --> 00:20:12,267 ‫برخلاف تو 151 00:20:17,087 --> 00:20:19,267 ‫باید خودش باشه 152 00:20:31,962 --> 00:20:33,601 ‫آقای "د لیل" مرد خوبیه 153 00:20:34,295 --> 00:20:36,168 ‫تو با اون خوشبخت میشی 154 00:20:38,379 --> 00:20:39,678 ‫دلم برات تنگ میشه "اَبی" 155 00:20:40,910 --> 00:20:42,377 ‫منم همینطور 156 00:20:59,504 --> 00:21:01,601 ‫چه کسی شمارو راه داده ؟ 157 00:21:04,170 --> 00:21:06,170 ‫من برای آقای "د لیل" کار میکنم 158 00:21:10,420 --> 00:21:11,679 ‫شما "اَبیگِیل" هستید ؟ 159 00:21:11,712 --> 00:21:13,087 ‫نه 160 00:21:13,587 --> 00:21:15,004 ‫"استر" 161 00:21:21,629 --> 00:21:23,378 ‫باید اطلاع بدم چه کسی اومده ؟ 162 00:21:26,670 --> 00:21:28,378 ‫"ویکتور لاد" 163 00:21:36,837 --> 00:21:39,601 ‫پدرت میدونه من کی هستم 164 00:21:59,962 --> 00:22:01,462 ‫"د لیل" مرده 165 00:22:02,754 --> 00:22:04,379 ‫معامله بد پیش رفت 166 00:22:08,129 --> 00:22:10,823 ‫من بهش قول داده بودم دستِ ‫دخترم رو در دستانِش میذارم 167 00:22:11,754 --> 00:22:13,087 ‫بهم گفت 168 00:22:13,837 --> 00:22:15,004 ‫متاسفم 169 00:22:16,212 --> 00:22:18,378 ‫دقیقاً چه اتفاقی افتاد ؟ 170 00:22:18,823 --> 00:22:20,997 ‫وقتی با این افراد سر و کار دارید 171 00:22:21,004 --> 00:22:24,378 ‫متاسفانه باید برای غافلگیری‌های بد آماده باشید 172 00:22:24,629 --> 00:22:28,467 ‫به خاطر جنگ مجبور شدم از قاچاقچی‌ها ‫بخوام که کالاهام رو جابجا کنن 173 00:22:28,587 --> 00:22:30,637 ‫من شمارو قضاوت نمیکنم 174 00:22:33,920 --> 00:22:35,961 ‫از من چی میخوای ؟ 175 00:22:44,379 --> 00:22:46,691 ‫دستمزدِ کارَم پرداخت نشده 176 00:22:59,420 --> 00:23:01,378 ‫ممنون خانم 177 00:23:20,545 --> 00:23:22,823 ‫پول به زودی تحویل داده میشه 178 00:23:22,837 --> 00:23:26,808 ‫عالیه ، من به مدّت چند هفته ‫دیگه هم در "سنت چارلز" خواهم بود 179 00:23:26,879 --> 00:23:29,168 ‫بعد با قایق به اروپا میرم 180 00:23:29,879 --> 00:23:32,267 ‫مردی مثل شما اونجا چیکار خواهد کرد ؟ 181 00:23:32,337 --> 00:23:34,700 ‫به شما هم توصیه میکنم که همین کارو بکنید 182 00:23:34,920 --> 00:23:36,477 ‫و همه چیزو پشتِ سرم رَها کنم ؟ 183 00:23:36,504 --> 00:23:38,118 ‫باید بپذیرید که ... 184 00:23:38,129 --> 00:23:44,378 ‫که آمریکایی‌ها در جنگ پیروز شده‌ان ، ‫هر چیزی که اینجا دارید رو از دست میدید 185 00:23:46,004 --> 00:23:49,357 ‫نگرانی من جنگ نیست ، ‫من فرانسوی هستم 186 00:23:49,379 --> 00:23:52,504 ‫با چیزی که من میتونم ببینم ، ‫شما مانند یک جنوبی زندگی میکنید 187 00:23:52,754 --> 00:23:55,704 ‫"لایلا" آزاد شده‌ست ، من بهش دستمزد میدم 188 00:23:55,723 --> 00:23:57,366 ‫منو با اون اَجنَبی‌هایِ وحشی مقایسه نکن 189 00:23:57,379 --> 00:23:59,254 ‫مشتری‌هاتون ؟ 190 00:24:01,504 --> 00:24:05,267 ‫شما یک مرد بی نزاکت هستید... "ویکتور لاد" 191 00:24:06,670 --> 00:24:08,378 ‫اگر من به "پاریس" برم ... 192 00:24:08,504 --> 00:24:11,380 ‫قول میدم ادب و نزاکت یاد بگیرم 193 00:24:12,129 --> 00:24:13,420 ‫من برای شما آرزویِ ... 194 00:24:14,129 --> 00:24:15,791 ‫یک عصر خوب دارم 195 00:24:52,670 --> 00:24:54,295 ‫چی میخواست ؟ 196 00:24:54,545 --> 00:24:56,365 ‫یکی از آشنایانِ آقای "د لیل"ـه 197 00:24:57,129 --> 00:25:00,258 ‫ایشون امسال نخواهد اومد ، ‫اون در اروپا درگیرِه 198 00:25:01,170 --> 00:25:03,168 ‫اونجا چی کار میکنه ؟ 199 00:25:04,170 --> 00:25:06,712 ‫اوضاع در حال پیچیده شدنِه ، ‫موضوع شخصی نیست 200 00:25:07,712 --> 00:25:10,957 ‫شاید اون زنی رو پیدا کرده ‫که بیشتر بابِ میلِشِه 201 00:25:30,795 --> 00:25:33,169 ‫من نمیدونم اون چه مشکلی داره 202 00:25:34,129 --> 00:25:35,736 ‫برو باهاش صحبت کن 203 00:26:36,670 --> 00:26:39,770 ‫اون به خاطرِ دختری به زیباییِ تو برمیگرده 204 00:27:00,587 --> 00:27:02,212 ‫پروردگارا برکت بده ... 205 00:27:02,462 --> 00:27:05,267 ‫به این وعده غذایی و کسانی ‫که آن را درست کرده‌اند ... 206 00:27:05,679 --> 00:27:08,121 ‫به افرادی که بدون نان هستن ، نان بده 207 00:27:08,129 --> 00:27:09,129 ‫آمین 208 00:27:09,212 --> 00:27:10,629 ‫آمین 209 00:27:51,545 --> 00:27:55,629 ‫شادی‌های عشق ... 210 00:27:57,462 --> 00:28:02,378 ‫چیزی جز فقط یک لحظه نیستن ... 211 00:28:03,212 --> 00:28:07,462 ‫درد عشق ... 212 00:28:07,629 --> 00:28:13,795 ‫تمام طولِ عمر رو شامل میشه 213 00:30:03,337 --> 00:30:06,580 ‫آقایان ، به خانه من خوش آمدید 214 00:30:06,587 --> 00:30:08,212 ‫من خانم "دیویس" هستم 215 00:30:09,587 --> 00:30:12,045 ‫چگونه میتونم در خدمت شما باشم ؟ 216 00:30:12,129 --> 00:30:13,462 ‫ما در حال حرکت هستیم خانم 217 00:30:13,545 --> 00:30:15,254 ‫مهمان من باشید 218 00:30:15,337 --> 00:30:16,962 ‫متشکرم خانم 219 00:30:29,379 --> 00:30:31,580 ‫یه گردان متحرّکِه ‫(همیشه در حال جابجایی هستن) 220 00:30:31,587 --> 00:30:33,242 ‫اونها فقط به دنبال مهمان نوازی هستن 221 00:30:33,254 --> 00:30:35,138 ‫مشکلی پیش نمیاد 222 00:31:03,962 --> 00:31:05,968 ‫داستانهایی برای ترسوندن خانم‌ها 223 00:31:07,754 --> 00:31:09,934 ‫ما باید به اونها عادت کنیم 224 00:31:11,170 --> 00:31:13,170 ‫تا چه حدّی ؟ 225 00:31:56,504 --> 00:31:58,087 ‫متشکرم 226 00:32:28,212 --> 00:32:33,266 ‫افتخار این "والس"رو به من میدین خانم ؟ ‫[رقص والس ، قدیمی ترین شاخه رقص باله است] 227 00:32:33,920 --> 00:32:36,168 ‫من رقص بلد نیستم 228 00:32:37,170 --> 00:32:38,868 ‫من هم همینطور 229 00:32:41,045 --> 00:32:43,779 ‫الان اشتیاقِ این کارو ندارم 230 00:32:47,170 --> 00:32:50,023 ‫اگر لباس منه که شمارو آزار میده ... 231 00:32:50,045 --> 00:32:52,700 ‫میتونم این موضوع رو حل کنم 232 00:32:58,379 --> 00:32:59,795 ‫بس کن 233 00:33:04,087 --> 00:33:07,177 ‫من به اندازه کافی برایِ شما ‫خوب نیستم ، موضوع اینه ؟ 234 00:33:08,545 --> 00:33:11,007 ‫اون با من میرقصه 235 00:34:01,587 --> 00:34:03,379 ‫موضوع چیه ؟ 236 00:34:09,504 --> 00:34:11,420 ‫اونها خسته هستن ؟ 237 00:34:11,504 --> 00:34:13,379 ‫فکر میکنی خسته هستن ، سروان ؟ 238 00:34:13,462 --> 00:34:15,379 ‫- نمیدونم ‫- نمیدونی 239 00:34:20,629 --> 00:34:23,624 ‫چرا نمیرقصید هرزه‌ها ؟ 240 00:34:24,629 --> 00:34:25,629 ‫هـا ؟ 241 00:34:32,920 --> 00:34:34,712 ‫چی گفتی ؟ 242 00:34:34,795 --> 00:34:36,295 ‫هیچی 243 00:34:40,045 --> 00:34:41,733 ‫کسی چیزی نمیگه ؟ 244 00:34:42,670 --> 00:34:44,337 ‫چرا نمیرقصید ؟ 245 00:34:53,629 --> 00:34:55,295 ‫بیا ، با من برقص 246 00:34:56,462 --> 00:34:58,879 ‫با من برقص ، با من برقص 247 00:34:58,962 --> 00:35:01,378 ‫دقیقاً همون کارو بکن ، خب ؟ 248 00:35:03,129 --> 00:35:04,379 ‫زود باش 249 00:35:05,379 --> 00:35:07,254 ‫باشه ، خیلی خب ، ببخشید 250 00:35:07,337 --> 00:35:10,045 ‫متاسفم واقعاً 251 00:35:10,129 --> 00:35:12,212 ‫بیاید دیگه ، مواظب باشید بچه‌ها 252 00:35:12,795 --> 00:35:14,712 ‫مراقب باشید 253 00:35:14,795 --> 00:35:16,614 ‫اون میخواد که اسلحه رو نگه داره ؟ 254 00:35:22,587 --> 00:35:24,704 ‫من چیزی نشنیدم 255 00:35:29,670 --> 00:35:31,835 ‫تو میخوای دستِت بگیریش ؟ 256 00:35:39,712 --> 00:35:42,132 ‫چرا نمیخوای برقصی عزیزم ؟ 257 00:35:42,170 --> 00:35:43,587 ‫هوم ؟ 258 00:35:52,420 --> 00:35:53,724 ‫تو ... 259 00:35:53,712 --> 00:35:55,462 ‫تو میخوای دستِت بگیریش ؟ 260 00:35:55,545 --> 00:35:56,945 ‫زود باش ، مردم رو وادار کن برقصن 261 00:35:56,962 --> 00:35:58,837 ‫- نه ‫- لطفاً ، مردم رو مجبور کن برقصن 262 00:35:58,920 --> 00:36:01,132 ‫زود باش ، مردم رو مجبور کن برقصن ، لطفاً 263 00:36:01,962 --> 00:36:03,087 ‫مردم رو وادار کن برقصن 264 00:36:03,170 --> 00:36:04,787 ‫زود باش دیگه ، مردم رو وادار کن برقصن 265 00:36:04,795 --> 00:36:06,337 ‫نه 266 00:36:12,795 --> 00:36:14,724 ‫پس نمیخواید برقصید 267 00:36:15,379 --> 00:36:17,004 ‫خیلی خب 268 00:38:30,629 --> 00:38:33,156 ‫نمیتونیم بریم بالا به اتاق شما ؟ 269 00:38:35,420 --> 00:38:39,678 ‫اگر باعث میشه خیالت راحت‌تر بشه ، ‫اون فرانسوی صحبت نمیکنه 270 00:38:50,212 --> 00:38:54,637 ‫اگر مارو به قایق بعدی به فرانسه برسونی ، ‫پنج برابر این مبلغ برات هست 271 00:38:57,004 --> 00:38:58,712 ‫عجله‌ی ناگهانی برای چیه ؟ 272 00:38:59,712 --> 00:39:02,378 ‫بقیه‌اَش رو هم وقتی سلامت رسیدیم میگیری 273 00:39:17,712 --> 00:39:21,156 ‫تو ، همسرت ، سه دخترت ... 274 00:39:22,170 --> 00:39:23,504 ‫و "لایلا" 275 00:39:26,379 --> 00:39:28,267 ‫این شش نفر میشه 276 00:39:28,837 --> 00:39:30,378 ‫به علاوه‌ی حداقل ... 277 00:39:31,129 --> 00:39:34,168 ‫دو باربَر ، بستگی به مقدار ‫بار و چمدونهاتون داره 278 00:39:35,004 --> 00:39:36,668 ‫هشت برابرِ این مبلغ 279 00:42:07,004 --> 00:42:08,587 ‫خوابیدی "ابی" ؟ 280 00:42:10,337 --> 00:42:11,712 ‫نه 281 00:42:16,129 --> 00:42:18,568 ‫خاطره‌ای از "پاریس" داری ؟ 282 00:42:19,879 --> 00:42:21,378 ‫یه کم 283 00:42:23,295 --> 00:42:26,378 ‫من عمدتاً خونه‌ی مادربزرگمون رو یادم میاد 284 00:42:26,670 --> 00:42:28,455 ‫پرده‌های آبی داشت ... 285 00:42:28,462 --> 00:42:30,170 ‫و یه بویی میداد 286 00:42:31,170 --> 00:42:34,555 ‫اون همیشه بخاطر "روماتیسمِ" خودش کافور میجوشوند ‫[شایعترین بیماری التهابی] 287 00:42:34,712 --> 00:42:38,004 ‫من خیلی ازش میترسیدم 288 00:42:38,087 --> 00:42:39,254 ‫اون میگفت : 289 00:42:39,629 --> 00:42:42,378 ‫"چرا من فقط نوه‌های دختر داشته‌ام ؟" 290 00:42:45,170 --> 00:42:47,568 ‫تو خوش شانسی که هیچوقت اونو نشناختی "استر" 291 00:42:48,045 --> 00:42:50,267 ‫وقتی به "سنت چارلز" رسیدیم ... 292 00:42:50,545 --> 00:42:53,414 ‫بابا تولد تورو بهش گفت 293 00:42:53,420 --> 00:42:55,934 ‫چند روز بعد خبردار شدیم که فوت شد 294 00:42:56,004 --> 00:42:59,548 ‫ناامیدی از دختر سوم برای ‫اون بیش از حدِ تحمل بود 295 00:43:03,267 --> 00:43:07,127 ‫اولین چیزی که در پاریس بازدید خواهیم ‫کرد بدون شک مقبره اون ساحره خواهد بود 296 00:43:07,129 --> 00:43:08,420 ‫هوم 297 00:43:09,962 --> 00:43:12,168 ‫داستانِ کتابِت در "پاریس" اتفاق میافته ؟ 298 00:43:13,295 --> 00:43:14,920 ‫نه ، در "تورین" ایتالیا 299 00:43:15,712 --> 00:43:17,504 ‫قبلاً اونو نخوندی ؟ 300 00:43:18,587 --> 00:43:21,148 ‫چرا ، اما کمک میکنه خوابم ببره 301 00:43:22,295 --> 00:43:23,957 ‫پس به همین خاطر میخونمِش 302 00:43:24,837 --> 00:43:27,045 ‫شنیدم غم انگیزِه 303 00:43:29,587 --> 00:43:33,168 ‫زندگی شخصیت اصلی انقدر سختِه که ... 304 00:43:36,629 --> 00:43:38,561 ‫به نظر میاد که من با اون(مذکّر) به لرزه میافتم 305 00:43:41,587 --> 00:43:44,368 ‫سختی‌هایی که خودمون داریم میکشیم کافی نیست ؟ 306 00:43:52,087 --> 00:43:53,712 ‫"ابی" ؟ 307 00:44:06,962 --> 00:44:08,703 ‫میترسم "جاستین" 308 00:44:28,879 --> 00:44:31,378 ‫وقتی این جنگ تموم شد چی کار کنیم ؟ 309 00:44:32,087 --> 00:44:36,156 ‫وقتی که اتحادیه راه‌آهن کُلِ کشور رو خَطِ آهن بکشه 310 00:44:37,879 --> 00:44:39,712 ‫مثل بقیه 311 00:44:40,879 --> 00:44:43,627 ‫میپریم رویِ واگُن ‫(با بقیه هَمسو میشیم) 312 00:46:49,587 --> 00:46:53,838 ‫هر روز صبح این قهوه به من یادآوری ‫میکنه که این راه هنوز چقدر طولانیه 313 00:46:56,170 --> 00:46:58,521 ‫"ابیگیل" هنوز بیدار نشده ؟ 314 00:46:59,962 --> 00:47:01,834 ‫اون بیشتر و بیشتر سرفه میکنه 315 00:47:03,045 --> 00:47:04,490 ‫من نگرانم 316 00:47:05,837 --> 00:47:07,526 ‫من مقداری گیاه جمع کردم 317 00:47:07,837 --> 00:47:10,046 ‫براش یه جوشانده درست میکنم 318 00:47:10,080 --> 00:47:12,077 ‫ما بدون تو چی کار میکردیم ؟ 319 00:47:12,087 --> 00:47:13,934 ‫تو بدونِ اون چی کار میکردی 320 00:47:18,212 --> 00:47:20,378 ‫داروهای درمانیت رو برای خودِت نگه دار 321 00:48:56,420 --> 00:48:57,712 ‫خانم 322 00:49:01,962 --> 00:49:04,087 ‫از کجا آوردیش ؟ 323 00:49:05,087 --> 00:49:07,031 ‫با غافلگیری بهش شلیک کردم 324 00:49:07,045 --> 00:49:09,168 ‫منظورم کُتِت بود 325 00:49:09,629 --> 00:49:10,795 ‫اوه 326 00:49:10,879 --> 00:49:12,957 ‫در خطِ مقدّم دزدیدمِش 327 00:49:14,254 --> 00:49:17,036 ‫نمیدونستم که شما به جنگ اعزام شدین 328 00:49:19,962 --> 00:49:23,736 ‫اونها گفتن این جنگ در یه ‫چشم به هم زدن تموم میشه 329 00:49:24,883 --> 00:49:27,593 ‫دیروز کُتِ با راه راه‌هایِ منظم پوشیده بودین 330 00:49:28,379 --> 00:49:31,578 ‫ما به زودی به قلمرویِ آمریکایی‌ها وارد خواهیم شد 331 00:49:32,462 --> 00:49:35,378 ‫باید با هر شرایطی سازگار شد 332 00:49:35,920 --> 00:49:37,212 ‫این مزخرفه 333 00:49:37,295 --> 00:49:40,501 ‫این نظر شماست خانم کوچولو 334 00:49:45,629 --> 00:49:47,934 ‫از جنگ فرار کردی ؟ 335 00:49:49,129 --> 00:49:51,289 ‫اسمش رو هر چی دوست داری بذار ... 336 00:49:51,295 --> 00:49:52,999 ‫اما باور کن ... 337 00:49:53,004 --> 00:49:55,540 ‫چه اهل شمال باشی چه اهلِ جنوب ... 338 00:49:55,545 --> 00:49:59,032 ‫هیچ افتخاری در كشتن یك انسان وجود نداره 339 00:50:02,254 --> 00:50:05,001 ‫حالا ، فقط یادت باشه که محکم ... 340 00:50:05,004 --> 00:50:07,378 ‫بین شانه و دستت فشارِش بدی 341 00:50:08,004 --> 00:50:10,156 ‫درست همینطوری ، جایِ پاهات سفت باشه 342 00:50:18,629 --> 00:50:20,267 ‫خوب بود "جاستین" 343 00:50:23,212 --> 00:50:26,934 ‫"ساموئل"... شاید در طولِ سفر ... 344 00:50:27,212 --> 00:50:30,378 ‫شاید بهتر باشه منو "خانم" صدا کنی 345 00:50:31,254 --> 00:50:32,795 ‫مشکلی نیست 346 00:50:34,087 --> 00:50:35,934 ‫تو میخوای امتحان کنی ؟ 347 00:50:40,087 --> 00:50:43,164 ‫خب پس... فقط یادت باشه که ... 348 00:51:11,129 --> 00:51:14,837 ‫این احساس به آدم دست میده ‫که انگار سالها قبل راه افتادیم 349 00:51:16,295 --> 00:51:19,934 ‫انگار که زندگی ما در "سنت چارلز" هرگز وجود نداشته 350 00:51:24,754 --> 00:51:27,276 ‫کمی قبل از رسیدن شما ... 351 00:51:28,795 --> 00:51:31,066 ‫کابوس عجیبی دیدم 352 00:51:35,170 --> 00:51:38,378 ‫آدمها باید خوابهاشون رو پیشِ خودشون نگه دارن 353 00:51:40,504 --> 00:51:43,378 ‫قبل از این زندگی ، زندگی‌هایِ زیادی داشتی ؟ 354 00:51:44,920 --> 00:51:47,045 ‫تو خیلی کنجکاوی ... 355 00:51:48,087 --> 00:51:49,504 ‫"استر" 356 00:51:53,754 --> 00:51:56,934 ‫بذار بگیم که من عملاً هیچوقت ‫زمانی برای موندن نداشتم 357 00:51:57,670 --> 00:51:59,337 ‫هیچ کجا 358 00:52:02,670 --> 00:52:04,434 ‫تا حالا سوار اسب شدی ؟ 359 00:52:04,462 --> 00:52:07,934 ‫پدرم یه مشتری داشت ‫که نژاد اصیل پرورش میداد 360 00:52:09,420 --> 00:52:11,703 ‫میدونی ، اسب های نژاد انگلیسی مسابقه‌ای 361 00:52:11,712 --> 00:52:14,161 ‫اغلب بعد از ظهرهای یکشنبه به اونجا میرفتیم 362 00:52:14,170 --> 00:52:17,497 ‫اما نمیدونم هنوز سواری کردن یادم باشه 363 00:52:17,504 --> 00:52:19,601 ‫چیزیه که آدم هیچوقت یادش نمیره 364 00:52:25,462 --> 00:52:27,268 ‫کمک نیاز داری ؟ 365 00:54:25,087 --> 00:54:28,601 ‫پیوندی که دو "ماراسا"رو متحد کرده ‫بود انقدر محترم شمرده میشد ... 366 00:54:28,629 --> 00:54:33,601 ‫که معلّم‌هایِ مدرسه‌ی روستا توافق ‫کردن که برای اونها استثنا قائل بشن 367 00:54:35,212 --> 00:54:37,202 ‫"آگوست" تنها پسری بود که ... 368 00:54:37,212 --> 00:54:40,736 ‫اجازه‌ی رفتن به مدرسه‌ی دخترانه رو داشت 369 00:54:41,962 --> 00:54:45,087 ‫که اینجوری هرگز از خواهر دوقلوش جدا نشه 370 00:54:46,545 --> 00:54:49,378 ‫خیلی زود ، اغوا شده توسط هاله‌اَش ... 371 00:54:49,837 --> 00:54:53,168 ‫دختران مدرسه سعی کردن با "آگوست" صحبت کنن 372 00:54:54,795 --> 00:54:57,378 ‫"ایزیلی" دیوانه وار حسود شد 373 00:54:58,587 --> 00:55:00,369 ‫یه طلسم بر رویِ اونها گذاشت 374 00:55:03,379 --> 00:55:06,045 ‫همه‌ی زنان جامعه ... 375 00:55:06,337 --> 00:55:08,634 ‫تحت تأثیر یک بیماری قرار گرفتن ... 376 00:55:08,712 --> 00:55:11,679 ‫و به همون اندازه ناگهانی و ناشناخته بود 377 00:55:13,462 --> 00:55:16,378 ‫طلسم اونهارو بی حرکت کرده بود ... 378 00:55:16,504 --> 00:55:18,601 ‫و مانع از راه رفتن اونها شده بود 379 00:55:21,420 --> 00:55:25,378 ‫پیوند بین "ایزیلی" و "آگوست" ‫که بسیار مورد احترام بود ... 380 00:55:25,420 --> 00:55:27,778 ‫حالا مانند یک سم عمل میکرد 381 00:55:33,545 --> 00:55:36,366 ‫تو فکر میکنی "ویکتور" ، "آگوست"ـه منه ؟ 382 00:55:38,379 --> 00:55:41,045 ‫اون قلب شمارو از حقیقت دور میکنه 383 00:56:15,962 --> 00:56:18,629 ‫یک قهرمان ... 384 00:56:18,712 --> 00:56:22,254 ‫از پنجره من میدرخشه ... 385 00:56:22,337 --> 00:56:24,879 ‫منو دوست داشته باش 386 00:56:24,962 --> 00:56:29,045 ‫و حالا اون اومده ... 387 00:56:29,129 --> 00:56:33,920 ‫مثل رویایی که در طلوع منتظر میمونه 388 00:56:42,712 --> 00:56:44,087 ‫سلام 389 00:56:49,337 --> 00:56:51,254 ‫اینجا چی کار میکنی ؟ 390 00:56:53,045 --> 00:56:54,545 ‫استراحت 391 00:56:55,629 --> 00:56:57,267 ‫گم شدی ؟ 392 00:56:58,295 --> 00:56:59,934 ‫گمشده به نظر میام ؟ 393 00:57:02,754 --> 00:57:05,614 ‫من باید این سوال رو از شما بپرسم 394 00:57:05,879 --> 00:57:08,045 ‫من با خانوادم هستم 395 00:57:08,880 --> 00:57:10,156 ‫مامان و بابات ؟ 396 00:57:11,004 --> 00:57:13,412 ‫لهجه‌ی شما برای "نیواورلئان"ـه 397 00:57:13,420 --> 00:57:14,504 ‫آره 398 00:57:14,587 --> 00:57:15,997 ‫من هم خونه رو ترک کردم ... 399 00:57:16,004 --> 00:57:18,057 ‫خیلی وقت پیش 400 00:57:18,881 --> 00:57:20,497 ‫اگر میخواید در اُردوگاهِ ما غذا هست 401 00:57:20,504 --> 00:57:22,724 ‫من یاد گرفتم خودم ، مراقب خودم باشم 402 00:57:25,170 --> 00:57:28,006 ‫یه کم میوه چیدم ، یک کم میخوای ؟ 403 00:57:30,629 --> 00:57:32,627 ‫شماها به کجا میرین ؟ 404 00:57:32,920 --> 00:57:34,337 ‫"پاریس" 405 00:57:36,295 --> 00:57:38,594 ‫برای خانمها شهر خوبیه 406 00:57:39,004 --> 00:57:40,123 ‫اونجارو میشناسید ؟ 407 00:57:40,129 --> 00:57:41,629 ‫از دور 408 00:57:41,712 --> 00:57:44,378 ‫فکر نمیکنم از اونجا خوشم بیاد 409 00:57:49,254 --> 00:57:51,207 ‫من باید برگردم 410 00:57:51,212 --> 00:57:53,378 ‫اونها نگران خواهند شد 411 00:57:54,379 --> 00:57:56,378 ‫تو دختر خوبی هستی 412 00:57:57,379 --> 00:58:00,057 ‫- اسمت چیه ؟ ‫- "استر" 413 00:58:03,837 --> 00:58:06,670 ‫چند مرد با شما هستن... "استر" ؟ 414 00:58:07,879 --> 00:58:09,250 ‫تو کی هستی ؟ 415 00:58:09,254 --> 00:58:10,957 ‫چند مرد ؟ 416 00:58:12,045 --> 00:58:13,497 ‫پدرم و دو باربَر ... 417 00:58:13,504 --> 00:58:14,628 ‫"ویکتور" ... 418 00:58:14,670 --> 00:58:15,915 ‫اون تنها کسیه که اسم داره ؟ 419 00:58:15,920 --> 00:58:17,129 ‫نه 420 00:58:17,212 --> 00:58:18,870 ‫نه ، اسم پدرم ... 421 00:58:18,879 --> 00:58:20,623 ‫تو "ویکتور"رو جذّاب میدونی ؟ 422 00:58:20,629 --> 00:58:22,290 ‫چرا همه‌ی‌ این سوال‌هارو از من مپرسین ؟ 423 00:58:22,295 --> 00:58:25,795 ‫فقط کنجکاوم ، قصد ناراحت کردنِت رو نداشتم 424 00:58:31,379 --> 00:58:35,156 ‫چه وقتی آدم میفهمه که ‫واقعاً شخصی رو دوست داره ؟ 425 00:58:37,879 --> 00:58:39,667 ‫بعدِش 426 00:58:42,087 --> 00:58:44,587 ‫همیشه خیلی دیرِه 427 00:58:45,629 --> 00:58:47,168 ‫مطمئنی که اصلاً نمیخوای ؟ 428 00:58:56,837 --> 00:58:58,337 ‫چی شده ؟ 429 00:59:00,379 --> 00:59:01,778 ‫یه زن بود ... 430 00:59:05,045 --> 00:59:06,420 ‫کجا ؟ 431 00:59:06,504 --> 00:59:08,056 ‫کنار رودخانه 432 00:59:10,254 --> 00:59:11,670 ‫چه شکلی بود ؟ 433 00:59:11,754 --> 00:59:13,545 ‫اون ... 434 00:59:13,629 --> 00:59:15,129 ‫بهم ریخته بود 435 00:59:16,629 --> 00:59:18,420 ‫بهت چی گفت ؟ 436 00:59:19,670 --> 00:59:22,497 ‫میخواست بدونه ما کجا میریم 437 00:59:22,504 --> 00:59:23,780 ‫دیگه چی ؟ 438 00:59:23,837 --> 00:59:25,112 ‫آواز میخوند 439 00:59:25,129 --> 00:59:26,823 ‫اون در مورد... نمیدونم ... 440 00:59:26,837 --> 00:59:29,378 ‫- دیگه چی بهش گفتی ؟ ‫- هیچی 441 00:59:30,004 --> 00:59:31,957 ‫اون خطرناک نبود 442 00:59:33,254 --> 00:59:35,045 ‫همین جا بمون 443 00:59:48,004 --> 00:59:50,168 ‫منتظرت بودم 444 00:59:50,087 --> 00:59:51,712 ‫برو عقب 445 00:59:51,670 --> 00:59:53,728 ‫مسلح نیستم 446 00:59:54,712 --> 00:59:56,704 ‫تو دلیلی برای اینجا بودن نداری 447 00:59:56,712 --> 00:59:58,289 ‫در موردِ کالا فریبَم داده بودن 448 00:59:58,295 --> 01:00:00,538 ‫من الماسهارو ندارم ، هیچوقت دستِ من نبودن 449 01:00:00,545 --> 01:00:02,678 ‫مهم نیست 450 01:00:06,629 --> 01:00:08,808 ‫الماسها برای من اهمیّتی نداره 451 01:00:13,712 --> 01:00:15,945 ‫بقیه کجان ؟ 452 01:00:15,962 --> 01:00:18,001 ‫به اندازه کافی دورَن 453 01:00:18,045 --> 01:00:20,378 ‫فقط من و تو هستیم 454 01:00:24,087 --> 01:00:26,928 ‫من میدونم این چیز که ‫بین ما هست تموم نشده 455 01:00:28,962 --> 01:00:32,323 ‫میدونم که تو هنوز به من فکر میکنی 456 01:00:32,337 --> 01:00:35,545 ‫که شب‌ها بیدار میشی ... 457 01:00:35,629 --> 01:00:38,934 ‫که هنوز میتونی منو زیر پوستِت احساس کنی ... 458 01:00:40,795 --> 01:00:43,762 ‫و باعث میشه بسوزی 459 01:00:45,545 --> 01:00:47,587 ‫اشتباه میکنی 460 01:00:47,670 --> 01:00:50,125 ‫ما به همین راحتی نمیتونیم تغییر کنیم "ویکتور" 461 01:00:50,129 --> 01:00:52,329 ‫چی میخوای "بتی" ؟ 462 01:00:57,920 --> 01:00:59,920 ‫برگرد پیش اونها ... 463 01:01:00,004 --> 01:01:02,045 ‫یا با من بیا و زنده بمون 464 01:01:02,254 --> 01:01:04,262 ‫من با اونها میرم 465 01:01:05,545 --> 01:01:07,312 ‫منظورت با اونه ؟ 466 01:01:08,337 --> 01:01:09,587 ‫"استر" 467 01:01:13,629 --> 01:01:15,329 ‫جرأتِش رو نداری 468 01:01:16,170 --> 01:01:18,845 ‫از اون دور بمون 469 01:01:19,379 --> 01:01:21,079 ‫دفعه‌ی بعد ... 470 01:01:21,087 --> 01:01:23,362 ‫در شلیک کردن لحظه‌ای مکث نمیکنم 471 01:01:26,920 --> 01:01:28,254 ‫من هم همینطور 472 01:01:31,837 --> 01:01:33,378 ‫دفعه‌‎ی بعد ... 473 01:01:34,629 --> 01:01:36,378 ‫اینجارو هدف میگیرم 474 01:01:54,129 --> 01:01:55,534 ‫چرا بهش گفتی ؟ 475 01:01:55,545 --> 01:01:57,201 ‫من چیزی نگفتم 476 01:01:57,212 --> 01:01:58,767 ‫اون اِسمِت رو میدونست 477 01:01:58,795 --> 01:02:00,123 ‫اون قصدِ بدی نداشته 478 01:02:00,129 --> 01:02:03,589 ‫در اینجا من کسی هستم که تصمیم ‫میگیره که درست و غلط چیه 479 01:02:06,962 --> 01:02:08,534 ‫با غریبه‌ها صحبت نکن 480 01:02:08,545 --> 01:02:12,045 ‫و بدون گفتن به من از اردوگاه خارج نشو 481 01:02:13,879 --> 01:02:15,862 ‫شروع کنید به جمع کردن 482 01:04:09,670 --> 01:04:11,087 ‫آروم 483 01:04:37,462 --> 01:04:39,367 ‫ما باید درشکه رو رها کنیم 484 01:04:39,379 --> 01:04:42,690 ‫بیش از حد سنگینه که بخوایم هُلِش بدیم 485 01:04:42,712 --> 01:04:44,370 ‫با کمترینِ بارِ ممکن ادامه میدیم 486 01:05:38,837 --> 01:05:40,987 ‫به همه‌ی این چیزها احتیاج نداری 487 01:05:41,504 --> 01:05:43,354 ‫برای ما مهمه 488 01:05:46,129 --> 01:05:47,954 ‫خودم حملش میکنم 489 01:05:57,712 --> 01:05:59,687 ‫از این طرف بیاید 490 01:05:59,670 --> 01:06:01,601 ‫آهسته ، به پایین نگاه نکنین 491 01:06:09,837 --> 01:06:11,467 ‫تو اوّل میری 492 01:06:17,129 --> 01:06:18,870 ‫این یه دستورِه 493 01:06:36,129 --> 01:06:38,104 ‫آماده‌ای ؟ 494 01:06:41,962 --> 01:06:43,295 ‫آهسته 495 01:06:43,379 --> 01:06:45,170 ‫آهسته 496 01:06:48,254 --> 01:06:50,700 ‫دستم رو بگیر ، گرفتمِت ، گرفتمت 497 01:06:50,712 --> 01:06:52,170 ‫گرفتمت 498 01:06:53,587 --> 01:06:55,378 ‫خیلی خب ، نفر بعد 499 01:07:21,587 --> 01:07:23,267 ‫درود بر مریم مقدّس ... 500 01:07:23,879 --> 01:07:25,200 ‫سرشار از مرحمت ... 501 01:07:25,212 --> 01:07:27,200 ‫تو که از طرف خدا در میان ‫زنان مورد رحمت قرار گرفته‌ای ... 502 01:07:27,212 --> 01:07:29,379 ‫دستم رو بگیر خانم ، دستم رو بگیر 503 01:07:29,462 --> 01:07:31,420 ‫گرفتمت ، گرفتمت 504 01:07:40,712 --> 01:07:42,087 ‫نمیتونم 505 01:07:42,420 --> 01:07:43,712 ‫من باهات میام 506 01:07:43,795 --> 01:07:45,462 ‫ببخشید خانم ؟ 507 01:07:45,525 --> 01:07:47,199 ‫هر دوی ما با هم میریم 508 01:07:47,254 --> 01:07:48,712 ‫نه ، نه ، نه ، یکی یکی 509 01:07:48,795 --> 01:07:50,490 ‫اون تنهایی این کارو نمیکنه 510 01:07:51,587 --> 01:07:53,467 ‫تصمیم خودته 511 01:08:06,962 --> 01:08:08,712 ‫- خب ... ‫- حواست به جایِ پاهات باشه 512 01:08:08,795 --> 01:08:10,254 ‫آروم 513 01:08:10,337 --> 01:08:12,170 ‫آهسته 514 01:08:15,379 --> 01:08:18,129 ‫آهسته 515 01:08:20,504 --> 01:08:22,295 ‫آروم ، آروم ، آروم 516 01:08:25,254 --> 01:08:26,420 ‫برو 517 01:08:28,420 --> 01:08:30,212 ‫من هوات رو دارم 518 01:08:30,837 --> 01:08:31,962 ‫- باشه ‫- گوش کن ، گوش کن 519 01:08:32,045 --> 01:08:33,504 ‫دستِ منو بگیر 520 01:08:37,545 --> 01:08:40,420 ‫گوش کن ، به من نگاه کن ، به من نگاه کن ، ‫دست منو بگیر ، دست منو بگیر 521 01:08:40,504 --> 01:08:41,670 ‫گرفتمت ، گرفتمت 522 01:09:05,337 --> 01:09:06,837 ‫هی... کجا... کجا میری ؟ 523 01:09:06,920 --> 01:09:08,129 ‫من از بالا میرم 524 01:09:08,212 --> 01:09:09,295 ‫چی ؟ صبر کن ... 525 01:09:09,379 --> 01:09:10,629 ‫برو کنار 526 01:09:12,129 --> 01:09:14,267 ‫چه کوفتی رو میخوای ثابت کنی ؟ 527 01:11:14,462 --> 01:11:15,934 ‫حق با تو بود "استر" 528 01:11:15,962 --> 01:11:17,795 ‫همه‌ی اینها ... 529 01:11:18,420 --> 01:11:21,156 ‫این بهترین چیزیه که برامون اتفاق افتاده 530 01:11:27,295 --> 01:11:30,057 ‫من هم خیلی وقت پیش ‫یه کسی رو دوست داشتم 531 01:11:31,420 --> 01:11:33,057 ‫منظورم اینه که واقعاً ... 532 01:11:37,670 --> 01:11:39,286 ‫اون عموزاده‌یِ دورمون رو یادته ... 533 01:11:39,295 --> 01:11:42,276 ‫که بعد از فوت پدر و مادرش پیش ما موند ؟ 534 01:11:43,045 --> 01:11:44,170 ‫"کارول" ؟ 535 01:11:45,920 --> 01:11:47,366 ‫آره ، من کوچیک بودم 536 01:11:48,712 --> 01:11:50,767 ‫من به اندازه کافی بزرگ بودم 537 01:11:52,379 --> 01:11:54,557 ‫چند ماه رابطه داشتیم 538 01:11:57,254 --> 01:11:59,601 ‫مادر یک روز مارو در اتاقش غافلگیر کرد 539 01:12:01,212 --> 01:12:02,378 ‫یه همین خاطر اون(مونث) رفت 540 01:12:05,129 --> 01:12:07,378 ‫چرا هیچوقت به من نگفتی ؟ 541 01:12:10,087 --> 01:12:12,957 ‫خیلی کوچیک بودی ، خودت که گفتی 542 01:12:14,879 --> 01:12:16,254 ‫"ابیگیل" میدونست ؟ 543 01:12:25,587 --> 01:12:27,934 ‫وقتی "کارول" خونه رو ترک کرد ... 544 01:12:28,504 --> 01:12:31,057 ‫رنگ وسایلِ خونه کم رنگ تر شد ... 545 01:12:32,087 --> 01:12:34,378 ‫صدای باد ضعیف‌تر به نظر میرسید 546 01:12:36,379 --> 01:12:39,031 ‫انگار که جهان در حال خاموش شدن بود 547 01:12:41,295 --> 01:12:43,528 ‫بنابراین من به گوشه ای پناه بردم ... 548 01:12:44,712 --> 01:12:46,823 ‫و به "ابی" نزدیکتر شدم 549 01:12:47,587 --> 01:12:49,378 ‫من بزرگ شدنِ اونو به چشم دیدم 550 01:12:51,504 --> 01:12:54,160 ‫مردم شروع کردن به گفتن "ابیگیل" و "جاستین" 551 01:12:54,170 --> 01:12:56,276 ‫هیچوقت به تنهایی "جاستین" نمیگفتن 552 01:12:57,170 --> 01:12:58,823 ‫برای من تو "جاستین" هستی 553 01:12:59,337 --> 01:13:01,156 ‫نه هیچکس دیگه 554 01:13:09,254 --> 01:13:11,168 ‫از وقتی که خونه رو ترک کردیم ... 555 01:13:11,462 --> 01:13:14,623 ‫اصلاً برای خودم هیچ ترسی ‫نداشته‌اَم ، فقط برای "ابی" 556 01:13:16,670 --> 01:13:19,378 ‫وقتی شنیدم "د لیل" به کریسمس نمیاد ... 557 01:13:21,379 --> 01:13:23,378 ‫خیالم راحت شد 558 01:13:24,795 --> 01:13:26,823 ‫"ابی" هنوز میتونست نه بگه 559 01:13:28,462 --> 01:13:31,131 ‫تو گفتی که اون شوهر خوبی میشه 560 01:13:32,504 --> 01:13:34,267 ‫فقط برای اطمینان خاطرِ خودم گفتم 561 01:13:37,087 --> 01:13:39,601 ‫مسیر "ابیگیل" دیگه از قبل مشخص نشده 562 01:13:40,254 --> 01:13:42,358 ‫و مسیر تو هم حتّی کمتر از اون 563 01:13:43,462 --> 01:13:45,537 ‫تنها چیزی که الان مهمه همینه 564 01:17:03,795 --> 01:17:05,387 ‫اوه خدا 565 01:17:07,045 --> 01:17:08,826 ‫میتونیم اینجا پناه بگیریم 566 01:17:10,087 --> 01:17:12,561 ‫طبقه‌ی بالا اتاق‌هایِ دیگه‌ای هم هست 567 01:19:27,004 --> 01:19:29,257 ‫پروردگارا ، این وعده غذایی را برکت بده ... 568 01:19:30,545 --> 01:19:32,258 ‫و روحمان را نیز تغذیه کن 569 01:19:33,462 --> 01:19:34,879 ‫من گرسنه نیستم 570 01:20:11,087 --> 01:20:14,580 ‫من حق دارم در مورد جای ‫زخم شما سوال بپرسم ؟ 571 01:20:20,254 --> 01:20:22,601 ‫مربوط به گذشته‌ست 572 01:20:24,795 --> 01:20:27,380 ‫من ترجیح میدم به جلو نگاه کنم 573 01:20:29,420 --> 01:20:31,368 ‫و چی میبینی ؟ 574 01:21:14,837 --> 01:21:17,168 ‫اون کوهِ اونجا رو یادته ؟ 575 01:21:19,129 --> 01:21:20,545 ‫یک روز 576 01:21:20,629 --> 01:21:23,934 ‫این مدت طول کشید تا ما به اینجا رسیدیم 577 01:21:26,504 --> 01:21:30,578 ‫به زودی فقط... چند دقیقه طول میکشه 578 01:21:33,254 --> 01:21:35,156 ‫قطار رو میگم ... 579 01:21:37,379 --> 01:21:41,166 ‫دیگه نیازی به مردانی مثل من نخواهد بود 580 01:21:44,087 --> 01:21:46,080 ‫اما بین حالا تا اون زمان ... 581 01:21:46,087 --> 01:21:48,845 ‫من به آدمِ دیگه‌ای تبدیل شدم 582 01:21:50,045 --> 01:21:52,987 ‫وقتی که زمان گذاشتنِ آخرین رِیل‌ها بشه .... 583 01:21:53,879 --> 01:21:55,554 ‫من اونجا خواهم بود 584 01:21:57,267 --> 01:22:03,934 ‫وقتی که زمانِ پیدا کردنِ مردانی که بتونن تمام روز زیرِ ‫آفتابِ سوزان کار کنن بشه ، من اونجا هم خواهم بود 585 01:22:04,170 --> 01:22:05,678 ‫در رأسِ اونها 586 01:22:10,920 --> 01:22:12,724 ‫و تا اون موقع چی ؟ 587 01:22:14,795 --> 01:22:16,295 ‫تا اون زمان ؟ 588 01:22:18,962 --> 01:22:22,687 ‫به پس انداز کردن پولِ نادرست ‫بدست اومده‌اَم ادامه میدم ... 589 01:22:23,337 --> 01:22:28,670 ‫و به آرومی خواب زندگی آینده‌اَم رو ‫در کافه های اروپایی ببینم 590 01:22:30,004 --> 01:22:34,819 ‫پدرم میگه آدم میتونه اونجا بدون ‫حملِ اسلحه در کمربندِش ویسکی بنوشه 591 01:22:34,824 --> 01:22:37,378 ‫واقعاً ؟ 592 01:22:39,962 --> 01:22:42,156 ‫در اروپا خانواده‌ای داری ؟ 593 01:22:44,004 --> 01:22:45,545 ‫دیگه نه 594 01:22:49,754 --> 01:22:52,156 ‫و وقتی برمیگردی اینجا ... 595 01:22:53,254 --> 01:22:56,168 ‫کسی در کنارِت خواهد بود ؟ 596 01:22:58,129 --> 01:22:59,629 ‫یه زن ؟ 597 01:23:09,504 --> 01:23:11,420 ‫من مناسب ازدواج نیستم 598 01:24:18,129 --> 01:24:19,920 ‫"جاستین" 599 01:24:38,212 --> 01:24:39,934 ‫اون نمیتونه اینجوری بمونه 600 01:24:40,087 --> 01:24:41,934 ‫ما باید یه کاری کنیم 601 01:24:42,045 --> 01:24:43,170 ‫چی شده ؟ 602 01:24:43,254 --> 01:24:44,837 ‫"ابیگیل" 603 01:24:46,754 --> 01:24:48,490 ‫اون داره میمیره 604 01:24:48,504 --> 01:24:50,957 ‫بیشتر از این نمیتونیم صبر کنیم 605 01:24:50,962 --> 01:24:53,445 ‫یه مسیر هست که از میان کوهها عبور میکنه ... 606 01:24:53,462 --> 01:24:55,578 ‫که خیلی از اینجا دور نیست 607 01:24:55,587 --> 01:24:58,737 ‫یه میانبر برای بازگشت به مسیر اصلی ... 608 01:24:59,045 --> 01:25:01,123 ‫باعث صرفه‌جویی در وقت میشه امّا ... 609 01:25:01,129 --> 01:25:03,578 ‫مطمئن نیستم هنوز باز باشه 610 01:25:03,587 --> 01:25:04,920 ‫چقدر فاصله‌ست ؟ 611 01:25:06,254 --> 01:25:07,823 ‫یه روز سواری 612 01:25:10,445 --> 01:25:12,456 ‫اگر این مسیر وجود داشته باشه ... 613 01:25:12,462 --> 01:25:15,378 ‫میتونیم سریعتر از اون چیزی که ‫فکر میکردیم به مقصدِمون برسیم 614 01:25:20,170 --> 01:25:22,168 ‫اسبهارو زین کنید 615 01:25:42,879 --> 01:25:44,823 ‫اونها فردا برمیگردن 616 01:26:10,254 --> 01:26:13,378 ‫چرا همیشه جوری رفتار ‫میکنین که انگار من نمیفهمم ؟ 617 01:26:16,045 --> 01:26:18,934 ‫من میدونم هیچکس در ‫فرانسه منتظرم نخواهد بود 618 01:26:21,879 --> 01:26:25,601 ‫همون روزی که "ویکتور" ‫اومد پیشِ ما اینو میدونستم 619 01:26:28,170 --> 01:26:30,080 ‫"د لیل" مُرده 620 01:26:34,212 --> 01:26:36,378 ‫من اینو در چشمهایِ شما دیدم ... 621 01:26:36,670 --> 01:26:38,378 ‫و در چشمهایِ پدر 622 01:26:41,170 --> 01:26:43,934 ‫یه مرد ارزش مردن نداره "ابی" 623 01:26:49,962 --> 01:26:53,712 ‫و آسمانها کل روز ابری نیستن ... 624 01:26:53,795 --> 01:26:56,045 ‫چند مرتبه در شبها ... 625 01:26:56,129 --> 01:26:58,587 ‫وقتی ستاره‌ها به خَط میشن ... 626 01:26:58,670 --> 01:27:02,504 ‫و اشکهای ستاره های درخشان ... 627 01:27:02,587 --> 01:27:04,587 ‫من اونجا حیرت زده ایستادم ... 628 01:27:04,670 --> 01:27:07,379 ‫و همینطور که خیره شده بودم پرسیدم ... 629 01:27:07,462 --> 01:27:11,170 ‫آیا شکوه و جلال اونها از ما انسانها بیشتره ؟ 630 01:27:11,254 --> 01:27:13,545 ‫خانه ، خانه در... 631 01:30:03,087 --> 01:30:05,129 ‫خیلی دیره 632 01:30:05,212 --> 01:30:07,545 ‫همیشه خیلی دیره 633 01:30:12,837 --> 01:30:14,712 ‫در آغوشِ تو 634 01:30:17,337 --> 01:30:18,837 ‫یادته ؟ 635 01:30:23,462 --> 01:30:25,087 ‫چرا فرار میکنیم ؟ 636 01:30:26,754 --> 01:30:30,378 ‫من میخوام اونجایی که ‫با هم خواهیم رفت رو بدونم 637 01:30:38,837 --> 01:30:40,545 ‫مشکل چیه ؟ 638 01:30:42,170 --> 01:30:44,378 ‫چرا جوابم رو نمیدی ؟ 639 01:30:48,504 --> 01:30:50,337 ‫من اینجام 640 01:32:46,462 --> 01:32:49,823 ‫هر کسی نزدیک شد درو از داخل ‫به رویِ خودتون قفل کنید 641 01:32:50,295 --> 01:32:53,490 ‫"جاستین" ، صلیب رو هدف بگیر 642 01:32:54,045 --> 01:32:56,490 ‫و مطمئن شو که کارو تموم میکنی 643 01:32:57,045 --> 01:32:58,712 ‫خب ؟ 644 01:34:33,045 --> 01:34:34,754 ‫کارِ "بتی"ـه 645 01:34:35,670 --> 01:34:37,004 ‫"بتی" 646 01:34:43,545 --> 01:34:45,156 ‫پدر کجاست ؟ 647 01:35:03,212 --> 01:35:05,156 ‫"بتی" کیه ؟ 648 01:35:05,378 --> 01:35:06,879 ‫هوم ؟ 649 01:35:12,212 --> 01:35:14,823 ‫گلوله عبور کرده ، عفونت کرده 650 01:35:15,837 --> 01:35:18,780 ‫چند تا باند بیار ، باید ‫جلویِ خونریزی رو بگیریم 651 01:35:18,795 --> 01:35:20,497 ‫چه اتفاقی افتاد ؟ 652 01:35:26,920 --> 01:35:28,462 ‫"ادموند" ؟ 653 01:35:44,587 --> 01:35:47,156 ‫حالا کی دستمزدِ منو میده ؟ 654 01:36:16,837 --> 01:36:18,337 ‫خوب میشه 655 01:36:21,837 --> 01:36:23,501 ‫کار سربازهاست ؟ 656 01:36:24,754 --> 01:36:26,520 ‫یه گروه ، بدون شک 657 01:36:26,504 --> 01:36:29,023 ‫- و دنبالِش بودن ‫- همه‌اش تقصیر اونه 658 01:36:29,045 --> 01:36:32,045 ‫- او مارو واردِ این ماجرا کرد ‫- من اینجا رهاش میکنم 659 01:36:32,795 --> 01:36:33,712 ‫نه 660 01:36:33,795 --> 01:36:35,378 ‫ایده‌ی دیگه‌ای داری ؟ 661 01:36:36,337 --> 01:36:37,754 ‫"ادموند" ... 662 01:36:39,670 --> 01:36:41,267 ‫باید خاکِش کنیم 663 01:36:43,462 --> 01:36:45,337 ‫خیلی خطرناکه 664 01:36:46,212 --> 01:36:48,156 ‫نمیتونیم رهاش کنیم 665 01:36:50,087 --> 01:36:51,254 ‫متاسفم 666 01:36:54,587 --> 01:36:56,934 ‫من فردا میرم خانم 667 01:36:58,254 --> 01:37:00,624 ‫تصمیم خودتون رو بگیرین 668 01:37:07,004 --> 01:37:09,378 ‫من شمارو از گریه منع میکنم 669 01:37:31,295 --> 01:37:33,267 ‫تو هیچوقت دوستش نداشتی 670 01:37:38,879 --> 01:37:41,601 ‫تنها مردی که دوست داری اون خداییه ... 671 01:37:42,545 --> 01:37:44,523 ‫که حتّی بهش اعتقاد نداری 672 01:37:48,087 --> 01:37:49,354 ‫خداوند ... 673 01:37:55,462 --> 01:37:57,556 ‫دعاهای شما توخالی هستن 674 01:38:00,629 --> 01:38:03,378 ‫اصلاً نمیتونی هیچ چیزی رو بشنوی 675 01:38:05,712 --> 01:38:07,823 ‫اونجا چی میشنوی ؟ 676 01:38:12,712 --> 01:38:14,170 ‫"مدلین" ؟ 677 01:38:17,962 --> 01:38:19,545 ‫چی میشنوی ؟ 678 01:38:24,045 --> 01:38:25,087 ‫هیچی 679 01:38:26,712 --> 01:38:28,877 ‫اصلاً نمیتونی هیچ چیزی رو بشنوی 680 01:38:28,879 --> 01:38:30,490 ‫ساکت باش 681 01:38:34,795 --> 01:38:36,087 ‫"ادموند" ؟ 682 01:38:37,754 --> 01:38:39,378 ‫تو صدایِ اونو نشنیدی 683 01:38:43,504 --> 01:38:45,045 ‫دخترانِت ؟ 684 01:38:47,670 --> 01:38:49,600 ‫صدایِ اونهارو هم نمیشنوی 685 01:38:52,754 --> 01:38:54,603 ‫شما در نهایت تنها خواهید موند ... 686 01:38:55,962 --> 01:38:58,378 ‫در جهانی که دیگه وجود نداره 687 01:39:00,170 --> 01:39:01,379 ‫تنها 688 01:39:03,545 --> 01:39:05,378 ‫و هیچکس کنار شما نخواهد بود 689 01:39:08,212 --> 01:39:10,168 ‫این سرنوشت همه‌ی ماست 690 01:39:11,962 --> 01:39:13,254 ‫نه 691 01:39:16,379 --> 01:39:18,168 ‫چیزهایی هست ... 692 01:39:18,462 --> 01:39:20,601 ‫که از ما بزرگتر هستن 693 01:39:23,212 --> 01:39:24,934 ‫چیزهایی که از ما پیشی میگیرن 694 01:39:26,587 --> 01:39:28,934 ‫اما شما نمیتونید اونهارو ببینید 695 01:39:32,795 --> 01:39:34,934 ‫شما هم الان داری گریه میکنی ؟ 696 01:39:36,795 --> 01:39:38,378 ‫به خاطرِ چه کسی ؟ 697 01:39:39,629 --> 01:39:41,087 ‫به خاطر اون ؟ 698 01:39:43,420 --> 01:39:44,891 ‫یا به خاطرِ خودت ؟ 699 01:39:44,920 --> 01:39:46,378 ‫ساکت باش 700 01:40:10,295 --> 01:40:12,267 ‫کارِ اون زن بود ؟ 701 01:40:13,795 --> 01:40:15,823 ‫زنِ کنارِ رودخانه ؟ 702 01:40:23,545 --> 01:40:26,054 ‫"ساموئل" میخواد تورو اینجا رها کنه 703 01:40:45,670 --> 01:40:48,378 ‫اون دیگه برای من هیچی نیست 704 01:41:10,129 --> 01:41:12,168 ‫اولین باری که تورو دیدم ... 705 01:41:16,129 --> 01:41:18,957 ‫میدونستم که یه زندگی جدید ممکنه 706 01:41:24,587 --> 01:41:26,334 ‫به من اعتماد کن 707 01:41:32,295 --> 01:41:34,379 ‫به من اعتماد کن 708 01:42:41,462 --> 01:42:42,837 ‫اوه 709 01:42:56,337 --> 01:42:57,795 ‫بفرما داخل مامان جون 710 01:42:59,379 --> 01:43:00,670 ‫برو 711 01:43:00,754 --> 01:43:02,170 ‫چند تا مرد بیرون هستن 712 01:43:05,254 --> 01:43:06,837 ‫برو ، برو ، برو ، برو ، برو ، برو 713 01:43:11,462 --> 01:43:14,295 ‫"ویکتور" کجاست ؟ 714 01:43:33,504 --> 01:43:35,601 ‫اون با من میاد "استر" 715 01:43:37,462 --> 01:43:38,962 ‫نه ؟ 716 01:43:39,045 --> 01:43:41,462 ‫فکر میکنی به همین راحتی مال تو میشه ؟ 717 01:43:43,920 --> 01:43:46,212 ‫اون دیگه تورو نمیخواد 718 01:43:47,879 --> 01:43:49,962 ‫دلتنگِ چه چیزیش میشی ؟ 719 01:43:50,045 --> 01:43:51,545 ‫هوم ؟ 720 01:43:51,629 --> 01:43:53,462 ‫دلتنگ چی میشی ؟ 721 01:44:01,379 --> 01:44:02,879 ‫این ؟ 722 01:44:06,879 --> 01:44:09,337 ‫اینجوری تورو میبوسه ؟ 723 01:46:29,462 --> 01:46:30,837 ‫صلیب رو هدف بگیر 724 01:46:33,337 --> 01:46:34,462 ‫همین کارو میکنم 725 01:46:36,712 --> 01:46:38,295 ‫صبر کن تا نزدیک بشن 726 01:51:23,879 --> 01:51:26,823 ‫اون همون مردیه که قبل از ترک ‫کردن خونه خوابش رو دیدم 727 01:51:32,337 --> 01:51:34,045 ‫"ویکتور" ؟ 728 01:51:40,837 --> 01:51:42,504 ‫اون مارو رها کرد 729 01:52:08,504 --> 01:52:10,087 ‫حالا میبینی ... 730 01:55:43,045 --> 01:55:46,170 ‫در پایان داستان چه ‫اتفاقی برای دوقلوها افتاد ؟ 731 01:55:46,587 --> 01:55:49,462 ‫"ایزیلی" از جامعه بیرون رانده شد ... 732 01:55:49,545 --> 01:55:51,962 ‫و "آگوست" از درد لال شد 733 01:55:53,379 --> 01:55:54,936 ‫وقتی "آگوست" 18 ساله شد ... 734 01:55:55,337 --> 01:55:58,366 ‫فهمید که "ایزیلی" ازدواج کرده ... 735 01:55:59,087 --> 01:56:02,934 ‫اون یاد گرفته بود که بدون "آگوست" زندگی ‫کنه و مطمئناً اون رو فراموش کرده بود 736 01:56:04,420 --> 01:56:08,934 ‫اون کلمه ای رو بیان کرد که ‫امروزه معنایِ اون از بین رفته ... 737 01:56:09,212 --> 01:56:11,045 ‫و طلسم شکسته شد 738 01:56:35,778 --> 01:56:44,579 ‫ترجمه و زيرنويس : Bahador.Kazemian ‫Bahador_1470@Yahoo. Com 739 01:56:44,779 --> 01:56:48,046 ‫Instagram : Bahador.Kazemian ‫Telegram : Bahador_Kazemian 740 01:57:23,295 --> 01:57:27,170 ‫«ایالت وحشی» 65741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.