All language subtitles for Savage.State.2019.720p.WEB-DL.GalaxyRG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,462 --> 00:01:10,337
با شروع از سال 1861 ، جنگ داخلی آمریکا ...
2
00:01:10,420 --> 00:01:15,337
شمال و جنوب را در یک جنگ ویرانگر تقسیم کرد ...
3
00:01:16,045 --> 00:01:20,670
ناپلئونِ سوم از مهاجران مقیمِ
فرانسوی در قارّهی جدید درخواست نمود ...
4
00:01:20,754 --> 00:01:23,754
موضع روشنی را در این درگیری اتخاذ کنند ...
5
00:01:24,337 --> 00:01:28,670
بیطرفیِ شدید
6
00:02:07,670 --> 00:02:08,920
سردته ؟
7
00:02:09,712 --> 00:02:11,004
دستکشهامرو یادم رفته
8
00:02:25,212 --> 00:02:26,462
مهربونیت رو میرسونه
9
00:02:31,712 --> 00:02:33,934
مطمئنی میتونیم به اونها اعتماد کنیم ؟
10
00:02:34,337 --> 00:02:37,045
قبلاً باید اینو از خودت میپرسیدی
11
00:02:37,212 --> 00:02:40,754
من هرگز نفهمیدم که چرا شبهِ نظامیانِ
بومیِ فرانسوی از جنوب حمایت کردن
12
00:02:41,254 --> 00:02:44,156
من سیاستمدار نیستم آقای "دِ لیل"
13
00:02:45,379 --> 00:02:48,156
وقتی "نیواورلئان" به دست آمریکاییها افتاد ...
[شهری در ایالت لوییزیانا]
14
00:02:48,254 --> 00:02:51,168
مردم محلی آماده بودن که برای ایمنی
خودشون هزینه بالاتری بپردازن
15
00:02:54,545 --> 00:02:56,757
نمیدونستم که اونها به شما پول دادن
16
00:02:56,837 --> 00:02:58,712
گاهی اوقات مجبورِشون کردیم ...
17
00:03:02,795 --> 00:03:04,587
اما بذارید به شما اطمینان بدم ...
18
00:03:04,670 --> 00:03:07,045
شما خیلی بخشندهتر هستید
19
00:03:07,129 --> 00:03:09,504
با پول چی کار میکنی ؟
20
00:03:10,545 --> 00:03:12,934
میخوام یه کت و شلوار جدید بخرم
21
00:03:12,962 --> 00:03:14,670
متمدّن بشم
22
00:03:44,045 --> 00:03:45,962
سفر خوبی بود ؟
23
00:04:06,295 --> 00:04:08,795
دلمون برات تنگ شده بود
24
00:04:08,879 --> 00:04:11,295
امّا من نمیتونم همین رو بگم
25
00:04:11,379 --> 00:04:13,170
این حرف رو میزنه که آزارم بده
26
00:04:13,254 --> 00:04:16,045
بیاید این کارو تموم کنیم
عطر کجاست ؟
27
00:04:18,587 --> 00:04:20,712
در دلِ خطر
28
00:05:26,379 --> 00:05:29,212
شما عطر رو خیلی بهتر حس خواهید کرد ...
29
00:05:29,295 --> 00:05:31,823
وقتی روی پوستِ یه خانم باشه
30
00:05:43,379 --> 00:05:44,920
دوسِش داری ؟
31
00:05:54,045 --> 00:05:57,337
بهتره همین الان واقعیها رو بهم نشون بدی
32
00:05:58,337 --> 00:05:59,545
داری بهشون نگاه میکنی
33
00:05:59,629 --> 00:06:01,587
میدونی که باید چه خطراتی میکردیم ...
34
00:06:01,670 --> 00:06:05,129
تا این همه کثافتهایِ فرانسوی رو تا اینجا بیاریم ؟
35
00:06:05,212 --> 00:06:06,795
متوجه نمیشم
36
00:06:13,629 --> 00:06:15,337
حالا واضحتره ؟
37
00:06:18,170 --> 00:06:20,837
برای آخرین بار ازت میپرسم "ویکتور"
38
00:06:20,920 --> 00:06:22,795
الماسها کجا هستن ؟
39
00:06:22,879 --> 00:06:24,504
هیچ الماس دیگهای وجود نداره
40
00:06:33,670 --> 00:06:34,920
احمق نباش
41
00:08:41,837 --> 00:08:43,379
چی کار میکنی ؟
42
00:08:44,670 --> 00:08:46,254
مطالعه میکنم ، خوابم نمیبره
43
00:08:46,795 --> 00:08:50,379
به رختخواب برگرد ، وگرنه برای
کریسمس خسته خواهی بود
44
00:08:52,045 --> 00:08:53,170
برو
45
00:09:31,879 --> 00:09:33,295
چی شده ؟
46
00:09:35,837 --> 00:09:37,600
کابوس دیدم
47
00:09:40,087 --> 00:09:41,934
چهرهی یه مرد بود ؟
48
00:09:45,420 --> 00:09:46,629
آره
49
00:10:45,837 --> 00:10:47,587
من دیگه 12 ساله نیستم "لایلا"
50
00:10:49,254 --> 00:10:50,754
در مورد چی صحبت میکنی ؟
51
00:10:52,212 --> 00:10:53,337
همهی این چیزها ...
52
00:10:55,129 --> 00:10:57,045
دیگه به این چیزا اعتقادی ندارم
53
00:11:01,629 --> 00:11:03,920
ما همیشه بهشون اعتقاد داشتهایم
54
00:12:10,921 --> 00:12:19,579
ترجمه و زيرنويس : Bahador.Kazemian
Bahador_1470@Yahoo. Com
55
00:12:19,922 --> 00:12:22,922
Instagram : Bahador.Kazemian
Telegram : Bahador_Kazemian
56
00:12:24,921 --> 00:12:29,921
«ایالت وحشی»
57
00:12:35,420 --> 00:12:39,962
دسامبر 1863 ، شهرستانِ
"سنت چارلز" در ایالت "میزوری"
58
00:13:04,504 --> 00:13:08,920
شادیهای ...
59
00:13:09,212 --> 00:13:10,420
اوه
60
00:13:10,504 --> 00:13:12,337
من... متاسفم ، "مَدِلین"
61
00:13:12,420 --> 00:13:14,670
میتونیم...میتونم "مدلین" صدات کنم ؟
62
00:13:14,754 --> 00:13:16,379
- مطمئناً
- ممکنه دوباره شروع کنیم ؟
63
00:13:19,795 --> 00:13:24,504
شادیهای عشق ...
64
00:13:25,962 --> 00:13:26,962
چیزی جُز ...
65
00:13:27,045 --> 00:13:28,587
اوه
66
00:13:28,670 --> 00:13:30,129
میگم ، مشکل اون "ر" فرانسویه
67
00:13:30,212 --> 00:13:31,545
خیلی سخته
68
00:13:31,629 --> 00:13:33,879
نمیدونم شماها چجوری اون رو تلفظ میکنین
69
00:13:33,962 --> 00:13:36,379
یه بار دیگه سعی میکنیم
70
00:13:37,587 --> 00:13:42,129
شادیهای عشق ...
71
00:13:43,170 --> 00:13:47,587
چیزی جز یک لحظهی طولانی از ...
72
00:13:49,170 --> 00:13:50,170
درد ...
73
00:14:29,587 --> 00:14:31,129
عشق ...
74
00:14:33,004 --> 00:14:34,754
فرانسه ...
75
00:15:09,504 --> 00:15:11,212
پیش خواهرهات نمیمونی ؟
76
00:15:12,254 --> 00:15:14,087
تعطیلات همیشه یکسان هستن
77
00:15:16,545 --> 00:15:20,254
برام داستانی بگو که منو به دوردَستها ببره
78
00:15:20,712 --> 00:15:23,795
شما که دیگه به اونها اعتقادی نداری
79
00:15:25,920 --> 00:15:28,604
ببخشید که دیشب ناراحتِت کردم
80
00:15:33,379 --> 00:15:36,295
داستان "ماراسا"رو برات تعریف کردم ؟
81
00:15:36,920 --> 00:15:38,170
نه
82
00:15:40,295 --> 00:15:41,587
"ماراسا" ...
83
00:15:42,670 --> 00:15:44,934
این نامیست که به دوقلوها داده شد ...
84
00:15:45,004 --> 00:15:48,708
زنده یا مرده ، در معبدِ خدایانِ مذهبِ "وودو"
[یک آیین تخیلی و عجیب دینی که به ویژه در هائیتی
و جامائیکا ، بخشهایی از آفریقا و آمریکا رواج داشت]
85
00:15:48,712 --> 00:15:52,337
مانند خدایان مورد احترام
بودن و باهاشون رفتار میشد
86
00:15:53,087 --> 00:15:57,156
هر خانوادهای که دوقلو داشت
باید به اونها پیشکِشی میداد
87
00:15:57,462 --> 00:16:00,156
یا در ترسِ دچار حوادث ناگوار شدن میبود
88
00:16:02,712 --> 00:16:06,156
یه زمانی صحبتهایِ زیادی
در موردِ دو "ماراسا" بود ...
89
00:16:06,337 --> 00:16:09,156
یک دختر کوچک و یک پسر کوچک
90
00:16:09,504 --> 00:16:12,156
نام اونها "ایزیلی" و "آگوست" بود
91
00:16:12,504 --> 00:16:14,580
اونها هرگز نمیتونستن از هم جدا بشن
92
00:16:14,587 --> 00:16:16,156
هیچوقت
93
00:16:21,795 --> 00:16:25,156
"لایلا" ، من بهت قبلاً گفتم زیر سقفِ
من هیچ حرفی از این چیزها نباشه
94
00:16:25,254 --> 00:16:26,501
ببخشید خانم
95
00:16:26,962 --> 00:16:28,601
من از "لایلا" پرسیدم
96
00:16:28,629 --> 00:16:30,156
نمیخوام بدونم
97
00:16:32,629 --> 00:16:35,601
کلیدِ اتاقِ مطالعهی شوهرم کجاست ؟
98
00:16:38,087 --> 00:16:40,378
وقتی ایشون در مغازه هستن
من باید درِ اتاق رو قفل کنم
99
00:16:41,462 --> 00:16:43,507
اون چیزی برای پنهان کردن داره ؟
100
00:16:58,670 --> 00:17:00,167
دوستِش داری ؟
101
00:17:03,962 --> 00:17:05,254
پدرم رو
102
00:17:09,680 --> 00:17:12,323
فکر میکنی من باید
لهجه خودم رو بهتر کنم ؟
103
00:17:12,337 --> 00:17:16,045
نه ، همینجوری که هست خیلی هم خوبه
104
00:17:16,129 --> 00:17:17,920
اوه
105
00:17:17,934 --> 00:17:21,280
من از خیلی وقت پیش به "هلن"
قولِ عطرهای فرانسوی رو داده بودم
106
00:17:21,295 --> 00:17:24,267
لطفاً از شوهرت تشکر کن
107
00:17:25,379 --> 00:17:27,545
شما امسال کریسمس رو
در کنارِ خانوادهتون در ...
108
00:17:27,629 --> 00:17:30,267
"بَتِن روژ" جشن نمیگیرین ؟
[شهری در ایالت لوییزیانا]
109
00:17:30,629 --> 00:17:32,087
متاسفانه نه
110
00:17:32,170 --> 00:17:36,580
حالا که شمالیها اختیار رو به دست
گرفتن شرایط مثل قبل نیست
111
00:17:36,587 --> 00:17:38,707
خواهرم اینو برام فرستاده
112
00:17:41,254 --> 00:17:43,462
چیه ؟
113
00:17:43,545 --> 00:17:45,212
دستور عمومی شماره 28
114
00:17:45,295 --> 00:17:51,167
فرمان جدید ژنرال "باتلر" برای
کنترل جمعیت در قلمرویِ اِشغالی
[سیاستمدارِ آمریکایی و ژنرالِ جنگی اون زمان]
115
00:17:51,170 --> 00:17:52,754
"هر زن جنوبی ...
116
00:17:52,837 --> 00:17:54,795
که نسبت به هر افسر ...
117
00:17:54,879 --> 00:17:56,170
یا سرباز ایالات متحده اِهانتی کند ...
118
00:17:56,254 --> 00:17:59,087
به عنوان زنی متعلّق به شهر
در نظر گرفته خواهد شد ...
119
00:17:59,712 --> 00:18:02,129
و به فاحِشِگی گماشته میشود"
این یعنی چی ؟
120
00:18:02,212 --> 00:18:04,254
هنگامی که سربازان اتحادیه
به "سنت چارلز" حمله میکنن ...
121
00:18:04,337 --> 00:18:07,379
ما باید با اون حرومزدهها با
نهایت ادب و مهربانی رفتار کنیم
122
00:18:08,379 --> 00:18:10,295
این فقط برای ترسوندنِه
123
00:18:10,379 --> 00:18:13,267
همین الان هم در "بتن روژ" در حال دستگیری هستن
124
00:18:13,754 --> 00:18:16,156
زنان در حال ناپدید شدن هستن
125
00:18:16,629 --> 00:18:21,934
خانم دیویس اینو میگه و اونو میگه... تو از
کی تا حالا در مورد سیاست صحبت میکنی ؟
126
00:18:24,045 --> 00:18:26,567
فردا از آقای "د لیل" میپرسم
127
00:18:26,795 --> 00:18:28,768
شاید اون بیشتر بدونه
128
00:18:28,795 --> 00:18:30,420
گوش کن "مدلین"
129
00:18:31,629 --> 00:18:33,934
اون قراره با دخترت ازدواج کنه
130
00:18:34,295 --> 00:18:37,378
اگر دخترم دزدیده بشه اون
مَرد با کسی ازدواج نخواهد کرد
131
00:18:45,087 --> 00:18:48,378
اونها فقط داستانهایی برای
ترسوندن خانمها هستن
132
00:18:59,434 --> 00:19:02,246
هنوز برای تغییرات وقت دارم
133
00:19:02,254 --> 00:19:04,378
برای سال نو مشکلی نخواهی داشت
134
00:19:05,254 --> 00:19:06,934
خیلی زیادی تنگِه
135
00:19:08,712 --> 00:19:12,578
این ابزارِ شکنجه برای جلوگیری
از تنفسِ ما اختراع شده
136
00:19:22,962 --> 00:19:25,378
ببینید سال گذشته چقدر خوشگل شده بودیم
137
00:19:33,045 --> 00:19:34,379
تو تغییر کردی "اِستِر"
138
00:19:35,462 --> 00:19:37,087
خوبه
139
00:19:40,129 --> 00:19:41,379
این یکی ...
140
00:19:41,795 --> 00:19:43,254
یا اون یکی ؟
141
00:19:44,255 --> 00:19:46,141
هر دو زیبا هستن
142
00:19:51,045 --> 00:19:52,795
اون چه لباسی میپوشه ؟
143
00:19:53,004 --> 00:19:54,004
آقای "د لیل" ؟
144
00:19:54,712 --> 00:19:56,045
مثل همیشه
145
00:19:56,295 --> 00:19:58,567
کُتِ شطرنجیِ احمقانهاَش رو
146
00:19:59,754 --> 00:20:01,934
اون شوهر آینده خواهرته
147
00:20:02,545 --> 00:20:04,337
تو چی "جاستین" ؟
148
00:20:04,420 --> 00:20:06,038
هرگز با مردی نبودی ؟
149
00:20:06,504 --> 00:20:09,367
من با تعدادِ کافی از اونها روبرو شدهام
150
00:20:10,837 --> 00:20:12,267
برخلاف تو
151
00:20:17,087 --> 00:20:19,267
باید خودش باشه
152
00:20:31,962 --> 00:20:33,601
آقای "د لیل" مرد خوبیه
153
00:20:34,295 --> 00:20:36,168
تو با اون خوشبخت میشی
154
00:20:38,379 --> 00:20:39,678
دلم برات تنگ میشه "اَبی"
155
00:20:40,910 --> 00:20:42,377
منم همینطور
156
00:20:59,504 --> 00:21:01,601
چه کسی شمارو راه داده ؟
157
00:21:04,170 --> 00:21:06,170
من برای آقای "د لیل" کار میکنم
158
00:21:10,420 --> 00:21:11,679
شما "اَبیگِیل" هستید ؟
159
00:21:11,712 --> 00:21:13,087
نه
160
00:21:13,587 --> 00:21:15,004
"استر"
161
00:21:21,629 --> 00:21:23,378
باید اطلاع بدم چه کسی اومده ؟
162
00:21:26,670 --> 00:21:28,378
"ویکتور لاد"
163
00:21:36,837 --> 00:21:39,601
پدرت میدونه من کی هستم
164
00:21:59,962 --> 00:22:01,462
"د لیل" مرده
165
00:22:02,754 --> 00:22:04,379
معامله بد پیش رفت
166
00:22:08,129 --> 00:22:10,823
من بهش قول داده بودم دستِ
دخترم رو در دستانِش میذارم
167
00:22:11,754 --> 00:22:13,087
بهم گفت
168
00:22:13,837 --> 00:22:15,004
متاسفم
169
00:22:16,212 --> 00:22:18,378
دقیقاً چه اتفاقی افتاد ؟
170
00:22:18,823 --> 00:22:20,997
وقتی با این افراد سر و کار دارید
171
00:22:21,004 --> 00:22:24,378
متاسفانه باید برای غافلگیریهای بد آماده باشید
172
00:22:24,629 --> 00:22:28,467
به خاطر جنگ مجبور شدم از قاچاقچیها
بخوام که کالاهام رو جابجا کنن
173
00:22:28,587 --> 00:22:30,637
من شمارو قضاوت نمیکنم
174
00:22:33,920 --> 00:22:35,961
از من چی میخوای ؟
175
00:22:44,379 --> 00:22:46,691
دستمزدِ کارَم پرداخت نشده
176
00:22:59,420 --> 00:23:01,378
ممنون خانم
177
00:23:20,545 --> 00:23:22,823
پول به زودی تحویل داده میشه
178
00:23:22,837 --> 00:23:26,808
عالیه ، من به مدّت چند هفته
دیگه هم در "سنت چارلز" خواهم بود
179
00:23:26,879 --> 00:23:29,168
بعد با قایق به اروپا میرم
180
00:23:29,879 --> 00:23:32,267
مردی مثل شما اونجا چیکار خواهد کرد ؟
181
00:23:32,337 --> 00:23:34,700
به شما هم توصیه میکنم که همین کارو بکنید
182
00:23:34,920 --> 00:23:36,477
و همه چیزو پشتِ سرم رَها کنم ؟
183
00:23:36,504 --> 00:23:38,118
باید بپذیرید که ...
184
00:23:38,129 --> 00:23:44,378
که آمریکاییها در جنگ پیروز شدهان ،
هر چیزی که اینجا دارید رو از دست میدید
185
00:23:46,004 --> 00:23:49,357
نگرانی من جنگ نیست ،
من فرانسوی هستم
186
00:23:49,379 --> 00:23:52,504
با چیزی که من میتونم ببینم ،
شما مانند یک جنوبی زندگی میکنید
187
00:23:52,754 --> 00:23:55,704
"لایلا" آزاد شدهست ، من بهش دستمزد میدم
188
00:23:55,723 --> 00:23:57,366
منو با اون اَجنَبیهایِ وحشی مقایسه نکن
189
00:23:57,379 --> 00:23:59,254
مشتریهاتون ؟
190
00:24:01,504 --> 00:24:05,267
شما یک مرد بی نزاکت هستید... "ویکتور لاد"
191
00:24:06,670 --> 00:24:08,378
اگر من به "پاریس" برم ...
192
00:24:08,504 --> 00:24:11,380
قول میدم ادب و نزاکت یاد بگیرم
193
00:24:12,129 --> 00:24:13,420
من برای شما آرزویِ ...
194
00:24:14,129 --> 00:24:15,791
یک عصر خوب دارم
195
00:24:52,670 --> 00:24:54,295
چی میخواست ؟
196
00:24:54,545 --> 00:24:56,365
یکی از آشنایانِ آقای "د لیل"ـه
197
00:24:57,129 --> 00:25:00,258
ایشون امسال نخواهد اومد ،
اون در اروپا درگیرِه
198
00:25:01,170 --> 00:25:03,168
اونجا چی کار میکنه ؟
199
00:25:04,170 --> 00:25:06,712
اوضاع در حال پیچیده شدنِه ،
موضوع شخصی نیست
200
00:25:07,712 --> 00:25:10,957
شاید اون زنی رو پیدا کرده
که بیشتر بابِ میلِشِه
201
00:25:30,795 --> 00:25:33,169
من نمیدونم اون چه مشکلی داره
202
00:25:34,129 --> 00:25:35,736
برو باهاش صحبت کن
203
00:26:36,670 --> 00:26:39,770
اون به خاطرِ دختری به زیباییِ تو برمیگرده
204
00:27:00,587 --> 00:27:02,212
پروردگارا برکت بده ...
205
00:27:02,462 --> 00:27:05,267
به این وعده غذایی و کسانی
که آن را درست کردهاند ...
206
00:27:05,679 --> 00:27:08,121
به افرادی که بدون نان هستن ، نان بده
207
00:27:08,129 --> 00:27:09,129
آمین
208
00:27:09,212 --> 00:27:10,629
آمین
209
00:27:51,545 --> 00:27:55,629
شادیهای عشق ...
210
00:27:57,462 --> 00:28:02,378
چیزی جز فقط یک لحظه نیستن ...
211
00:28:03,212 --> 00:28:07,462
درد عشق ...
212
00:28:07,629 --> 00:28:13,795
تمام طولِ عمر رو شامل میشه
213
00:30:03,337 --> 00:30:06,580
آقایان ، به خانه من خوش آمدید
214
00:30:06,587 --> 00:30:08,212
من خانم "دیویس" هستم
215
00:30:09,587 --> 00:30:12,045
چگونه میتونم در خدمت شما باشم ؟
216
00:30:12,129 --> 00:30:13,462
ما در حال حرکت هستیم خانم
217
00:30:13,545 --> 00:30:15,254
مهمان من باشید
218
00:30:15,337 --> 00:30:16,962
متشکرم خانم
219
00:30:29,379 --> 00:30:31,580
یه گردان متحرّکِه
(همیشه در حال جابجایی هستن)
220
00:30:31,587 --> 00:30:33,242
اونها فقط به دنبال مهمان نوازی هستن
221
00:30:33,254 --> 00:30:35,138
مشکلی پیش نمیاد
222
00:31:03,962 --> 00:31:05,968
داستانهایی برای ترسوندن خانمها
223
00:31:07,754 --> 00:31:09,934
ما باید به اونها عادت کنیم
224
00:31:11,170 --> 00:31:13,170
تا چه حدّی ؟
225
00:31:56,504 --> 00:31:58,087
متشکرم
226
00:32:28,212 --> 00:32:33,266
افتخار این "والس"رو به من میدین خانم ؟
[رقص والس ، قدیمی ترین شاخه رقص باله است]
227
00:32:33,920 --> 00:32:36,168
من رقص بلد نیستم
228
00:32:37,170 --> 00:32:38,868
من هم همینطور
229
00:32:41,045 --> 00:32:43,779
الان اشتیاقِ این کارو ندارم
230
00:32:47,170 --> 00:32:50,023
اگر لباس منه که شمارو آزار میده ...
231
00:32:50,045 --> 00:32:52,700
میتونم این موضوع رو حل کنم
232
00:32:58,379 --> 00:32:59,795
بس کن
233
00:33:04,087 --> 00:33:07,177
من به اندازه کافی برایِ شما
خوب نیستم ، موضوع اینه ؟
234
00:33:08,545 --> 00:33:11,007
اون با من میرقصه
235
00:34:01,587 --> 00:34:03,379
موضوع چیه ؟
236
00:34:09,504 --> 00:34:11,420
اونها خسته هستن ؟
237
00:34:11,504 --> 00:34:13,379
فکر میکنی خسته هستن ، سروان ؟
238
00:34:13,462 --> 00:34:15,379
- نمیدونم
- نمیدونی
239
00:34:20,629 --> 00:34:23,624
چرا نمیرقصید هرزهها ؟
240
00:34:24,629 --> 00:34:25,629
هـا ؟
241
00:34:32,920 --> 00:34:34,712
چی گفتی ؟
242
00:34:34,795 --> 00:34:36,295
هیچی
243
00:34:40,045 --> 00:34:41,733
کسی چیزی نمیگه ؟
244
00:34:42,670 --> 00:34:44,337
چرا نمیرقصید ؟
245
00:34:53,629 --> 00:34:55,295
بیا ، با من برقص
246
00:34:56,462 --> 00:34:58,879
با من برقص ، با من برقص
247
00:34:58,962 --> 00:35:01,378
دقیقاً همون کارو بکن ، خب ؟
248
00:35:03,129 --> 00:35:04,379
زود باش
249
00:35:05,379 --> 00:35:07,254
باشه ، خیلی خب ، ببخشید
250
00:35:07,337 --> 00:35:10,045
متاسفم واقعاً
251
00:35:10,129 --> 00:35:12,212
بیاید دیگه ، مواظب باشید بچهها
252
00:35:12,795 --> 00:35:14,712
مراقب باشید
253
00:35:14,795 --> 00:35:16,614
اون میخواد که اسلحه رو نگه داره ؟
254
00:35:22,587 --> 00:35:24,704
من چیزی نشنیدم
255
00:35:29,670 --> 00:35:31,835
تو میخوای دستِت بگیریش ؟
256
00:35:39,712 --> 00:35:42,132
چرا نمیخوای برقصی عزیزم ؟
257
00:35:42,170 --> 00:35:43,587
هوم ؟
258
00:35:52,420 --> 00:35:53,724
تو ...
259
00:35:53,712 --> 00:35:55,462
تو میخوای دستِت بگیریش ؟
260
00:35:55,545 --> 00:35:56,945
زود باش ، مردم رو وادار کن برقصن
261
00:35:56,962 --> 00:35:58,837
- نه
- لطفاً ، مردم رو مجبور کن برقصن
262
00:35:58,920 --> 00:36:01,132
زود باش ، مردم رو مجبور کن برقصن ، لطفاً
263
00:36:01,962 --> 00:36:03,087
مردم رو وادار کن برقصن
264
00:36:03,170 --> 00:36:04,787
زود باش دیگه ، مردم رو وادار کن برقصن
265
00:36:04,795 --> 00:36:06,337
نه
266
00:36:12,795 --> 00:36:14,724
پس نمیخواید برقصید
267
00:36:15,379 --> 00:36:17,004
خیلی خب
268
00:38:30,629 --> 00:38:33,156
نمیتونیم بریم بالا به اتاق شما ؟
269
00:38:35,420 --> 00:38:39,678
اگر باعث میشه خیالت راحتتر بشه ،
اون فرانسوی صحبت نمیکنه
270
00:38:50,212 --> 00:38:54,637
اگر مارو به قایق بعدی به فرانسه برسونی ،
پنج برابر این مبلغ برات هست
271
00:38:57,004 --> 00:38:58,712
عجلهی ناگهانی برای چیه ؟
272
00:38:59,712 --> 00:39:02,378
بقیهاَش رو هم وقتی سلامت رسیدیم میگیری
273
00:39:17,712 --> 00:39:21,156
تو ، همسرت ، سه دخترت ...
274
00:39:22,170 --> 00:39:23,504
و "لایلا"
275
00:39:26,379 --> 00:39:28,267
این شش نفر میشه
276
00:39:28,837 --> 00:39:30,378
به علاوهی حداقل ...
277
00:39:31,129 --> 00:39:34,168
دو باربَر ، بستگی به مقدار
بار و چمدونهاتون داره
278
00:39:35,004 --> 00:39:36,668
هشت برابرِ این مبلغ
279
00:42:07,004 --> 00:42:08,587
خوابیدی "ابی" ؟
280
00:42:10,337 --> 00:42:11,712
نه
281
00:42:16,129 --> 00:42:18,568
خاطرهای از "پاریس" داری ؟
282
00:42:19,879 --> 00:42:21,378
یه کم
283
00:42:23,295 --> 00:42:26,378
من عمدتاً خونهی مادربزرگمون رو یادم میاد
284
00:42:26,670 --> 00:42:28,455
پردههای آبی داشت ...
285
00:42:28,462 --> 00:42:30,170
و یه بویی میداد
286
00:42:31,170 --> 00:42:34,555
اون همیشه بخاطر "روماتیسمِ" خودش کافور میجوشوند
[شایعترین بیماری التهابی]
287
00:42:34,712 --> 00:42:38,004
من خیلی ازش میترسیدم
288
00:42:38,087 --> 00:42:39,254
اون میگفت :
289
00:42:39,629 --> 00:42:42,378
"چرا من فقط نوههای دختر داشتهام ؟"
290
00:42:45,170 --> 00:42:47,568
تو خوش شانسی که هیچوقت اونو نشناختی "استر"
291
00:42:48,045 --> 00:42:50,267
وقتی به "سنت چارلز" رسیدیم ...
292
00:42:50,545 --> 00:42:53,414
بابا تولد تورو بهش گفت
293
00:42:53,420 --> 00:42:55,934
چند روز بعد خبردار شدیم که فوت شد
294
00:42:56,004 --> 00:42:59,548
ناامیدی از دختر سوم برای
اون بیش از حدِ تحمل بود
295
00:43:03,267 --> 00:43:07,127
اولین چیزی که در پاریس بازدید خواهیم
کرد بدون شک مقبره اون ساحره خواهد بود
296
00:43:07,129 --> 00:43:08,420
هوم
297
00:43:09,962 --> 00:43:12,168
داستانِ کتابِت در "پاریس" اتفاق میافته ؟
298
00:43:13,295 --> 00:43:14,920
نه ، در "تورین" ایتالیا
299
00:43:15,712 --> 00:43:17,504
قبلاً اونو نخوندی ؟
300
00:43:18,587 --> 00:43:21,148
چرا ، اما کمک میکنه خوابم ببره
301
00:43:22,295 --> 00:43:23,957
پس به همین خاطر میخونمِش
302
00:43:24,837 --> 00:43:27,045
شنیدم غم انگیزِه
303
00:43:29,587 --> 00:43:33,168
زندگی شخصیت اصلی انقدر سختِه که ...
304
00:43:36,629 --> 00:43:38,561
به نظر میاد که من با اون(مذکّر) به لرزه میافتم
305
00:43:41,587 --> 00:43:44,368
سختیهایی که خودمون داریم میکشیم کافی نیست ؟
306
00:43:52,087 --> 00:43:53,712
"ابی" ؟
307
00:44:06,962 --> 00:44:08,703
میترسم "جاستین"
308
00:44:28,879 --> 00:44:31,378
وقتی این جنگ تموم شد چی کار کنیم ؟
309
00:44:32,087 --> 00:44:36,156
وقتی که اتحادیه راهآهن کُلِ کشور رو خَطِ آهن بکشه
310
00:44:37,879 --> 00:44:39,712
مثل بقیه
311
00:44:40,879 --> 00:44:43,627
میپریم رویِ واگُن
(با بقیه هَمسو میشیم)
312
00:46:49,587 --> 00:46:53,838
هر روز صبح این قهوه به من یادآوری
میکنه که این راه هنوز چقدر طولانیه
313
00:46:56,170 --> 00:46:58,521
"ابیگیل" هنوز بیدار نشده ؟
314
00:46:59,962 --> 00:47:01,834
اون بیشتر و بیشتر سرفه میکنه
315
00:47:03,045 --> 00:47:04,490
من نگرانم
316
00:47:05,837 --> 00:47:07,526
من مقداری گیاه جمع کردم
317
00:47:07,837 --> 00:47:10,046
براش یه جوشانده درست میکنم
318
00:47:10,080 --> 00:47:12,077
ما بدون تو چی کار میکردیم ؟
319
00:47:12,087 --> 00:47:13,934
تو بدونِ اون چی کار میکردی
320
00:47:18,212 --> 00:47:20,378
داروهای درمانیت رو برای خودِت نگه دار
321
00:48:56,420 --> 00:48:57,712
خانم
322
00:49:01,962 --> 00:49:04,087
از کجا آوردیش ؟
323
00:49:05,087 --> 00:49:07,031
با غافلگیری بهش شلیک کردم
324
00:49:07,045 --> 00:49:09,168
منظورم کُتِت بود
325
00:49:09,629 --> 00:49:10,795
اوه
326
00:49:10,879 --> 00:49:12,957
در خطِ مقدّم دزدیدمِش
327
00:49:14,254 --> 00:49:17,036
نمیدونستم که شما به جنگ اعزام شدین
328
00:49:19,962 --> 00:49:23,736
اونها گفتن این جنگ در یه
چشم به هم زدن تموم میشه
329
00:49:24,883 --> 00:49:27,593
دیروز کُتِ با راه راههایِ منظم پوشیده بودین
330
00:49:28,379 --> 00:49:31,578
ما به زودی به قلمرویِ آمریکاییها وارد خواهیم شد
331
00:49:32,462 --> 00:49:35,378
باید با هر شرایطی سازگار شد
332
00:49:35,920 --> 00:49:37,212
این مزخرفه
333
00:49:37,295 --> 00:49:40,501
این نظر شماست خانم کوچولو
334
00:49:45,629 --> 00:49:47,934
از جنگ فرار کردی ؟
335
00:49:49,129 --> 00:49:51,289
اسمش رو هر چی دوست داری بذار ...
336
00:49:51,295 --> 00:49:52,999
اما باور کن ...
337
00:49:53,004 --> 00:49:55,540
چه اهل شمال باشی چه اهلِ جنوب ...
338
00:49:55,545 --> 00:49:59,032
هیچ افتخاری در كشتن یك انسان وجود نداره
339
00:50:02,254 --> 00:50:05,001
حالا ، فقط یادت باشه که محکم ...
340
00:50:05,004 --> 00:50:07,378
بین شانه و دستت فشارِش بدی
341
00:50:08,004 --> 00:50:10,156
درست همینطوری ، جایِ پاهات سفت باشه
342
00:50:18,629 --> 00:50:20,267
خوب بود "جاستین"
343
00:50:23,212 --> 00:50:26,934
"ساموئل"... شاید در طولِ سفر ...
344
00:50:27,212 --> 00:50:30,378
شاید بهتر باشه منو "خانم" صدا کنی
345
00:50:31,254 --> 00:50:32,795
مشکلی نیست
346
00:50:34,087 --> 00:50:35,934
تو میخوای امتحان کنی ؟
347
00:50:40,087 --> 00:50:43,164
خب پس... فقط یادت باشه که ...
348
00:51:11,129 --> 00:51:14,837
این احساس به آدم دست میده
که انگار سالها قبل راه افتادیم
349
00:51:16,295 --> 00:51:19,934
انگار که زندگی ما در "سنت چارلز" هرگز وجود نداشته
350
00:51:24,754 --> 00:51:27,276
کمی قبل از رسیدن شما ...
351
00:51:28,795 --> 00:51:31,066
کابوس عجیبی دیدم
352
00:51:35,170 --> 00:51:38,378
آدمها باید خوابهاشون رو پیشِ خودشون نگه دارن
353
00:51:40,504 --> 00:51:43,378
قبل از این زندگی ، زندگیهایِ زیادی داشتی ؟
354
00:51:44,920 --> 00:51:47,045
تو خیلی کنجکاوی ...
355
00:51:48,087 --> 00:51:49,504
"استر"
356
00:51:53,754 --> 00:51:56,934
بذار بگیم که من عملاً هیچوقت
زمانی برای موندن نداشتم
357
00:51:57,670 --> 00:51:59,337
هیچ کجا
358
00:52:02,670 --> 00:52:04,434
تا حالا سوار اسب شدی ؟
359
00:52:04,462 --> 00:52:07,934
پدرم یه مشتری داشت
که نژاد اصیل پرورش میداد
360
00:52:09,420 --> 00:52:11,703
میدونی ، اسب های نژاد انگلیسی مسابقهای
361
00:52:11,712 --> 00:52:14,161
اغلب بعد از ظهرهای یکشنبه به اونجا میرفتیم
362
00:52:14,170 --> 00:52:17,497
اما نمیدونم هنوز سواری کردن یادم باشه
363
00:52:17,504 --> 00:52:19,601
چیزیه که آدم هیچوقت یادش نمیره
364
00:52:25,462 --> 00:52:27,268
کمک نیاز داری ؟
365
00:54:25,087 --> 00:54:28,601
پیوندی که دو "ماراسا"رو متحد کرده
بود انقدر محترم شمرده میشد ...
366
00:54:28,629 --> 00:54:33,601
که معلّمهایِ مدرسهی روستا توافق
کردن که برای اونها استثنا قائل بشن
367
00:54:35,212 --> 00:54:37,202
"آگوست" تنها پسری بود که ...
368
00:54:37,212 --> 00:54:40,736
اجازهی رفتن به مدرسهی دخترانه رو داشت
369
00:54:41,962 --> 00:54:45,087
که اینجوری هرگز از خواهر دوقلوش جدا نشه
370
00:54:46,545 --> 00:54:49,378
خیلی زود ، اغوا شده توسط هالهاَش ...
371
00:54:49,837 --> 00:54:53,168
دختران مدرسه سعی کردن با "آگوست" صحبت کنن
372
00:54:54,795 --> 00:54:57,378
"ایزیلی" دیوانه وار حسود شد
373
00:54:58,587 --> 00:55:00,369
یه طلسم بر رویِ اونها گذاشت
374
00:55:03,379 --> 00:55:06,045
همهی زنان جامعه ...
375
00:55:06,337 --> 00:55:08,634
تحت تأثیر یک بیماری قرار گرفتن ...
376
00:55:08,712 --> 00:55:11,679
و به همون اندازه ناگهانی و ناشناخته بود
377
00:55:13,462 --> 00:55:16,378
طلسم اونهارو بی حرکت کرده بود ...
378
00:55:16,504 --> 00:55:18,601
و مانع از راه رفتن اونها شده بود
379
00:55:21,420 --> 00:55:25,378
پیوند بین "ایزیلی" و "آگوست"
که بسیار مورد احترام بود ...
380
00:55:25,420 --> 00:55:27,778
حالا مانند یک سم عمل میکرد
381
00:55:33,545 --> 00:55:36,366
تو فکر میکنی "ویکتور" ، "آگوست"ـه منه ؟
382
00:55:38,379 --> 00:55:41,045
اون قلب شمارو از حقیقت دور میکنه
383
00:56:15,962 --> 00:56:18,629
یک قهرمان ...
384
00:56:18,712 --> 00:56:22,254
از پنجره من میدرخشه ...
385
00:56:22,337 --> 00:56:24,879
منو دوست داشته باش
386
00:56:24,962 --> 00:56:29,045
و حالا اون اومده ...
387
00:56:29,129 --> 00:56:33,920
مثل رویایی که در طلوع منتظر میمونه
388
00:56:42,712 --> 00:56:44,087
سلام
389
00:56:49,337 --> 00:56:51,254
اینجا چی کار میکنی ؟
390
00:56:53,045 --> 00:56:54,545
استراحت
391
00:56:55,629 --> 00:56:57,267
گم شدی ؟
392
00:56:58,295 --> 00:56:59,934
گمشده به نظر میام ؟
393
00:57:02,754 --> 00:57:05,614
من باید این سوال رو از شما بپرسم
394
00:57:05,879 --> 00:57:08,045
من با خانوادم هستم
395
00:57:08,880 --> 00:57:10,156
مامان و بابات ؟
396
00:57:11,004 --> 00:57:13,412
لهجهی شما برای "نیواورلئان"ـه
397
00:57:13,420 --> 00:57:14,504
آره
398
00:57:14,587 --> 00:57:15,997
من هم خونه رو ترک کردم ...
399
00:57:16,004 --> 00:57:18,057
خیلی وقت پیش
400
00:57:18,881 --> 00:57:20,497
اگر میخواید در اُردوگاهِ ما غذا هست
401
00:57:20,504 --> 00:57:22,724
من یاد گرفتم خودم ، مراقب خودم باشم
402
00:57:25,170 --> 00:57:28,006
یه کم میوه چیدم ، یک کم میخوای ؟
403
00:57:30,629 --> 00:57:32,627
شماها به کجا میرین ؟
404
00:57:32,920 --> 00:57:34,337
"پاریس"
405
00:57:36,295 --> 00:57:38,594
برای خانمها شهر خوبیه
406
00:57:39,004 --> 00:57:40,123
اونجارو میشناسید ؟
407
00:57:40,129 --> 00:57:41,629
از دور
408
00:57:41,712 --> 00:57:44,378
فکر نمیکنم از اونجا خوشم بیاد
409
00:57:49,254 --> 00:57:51,207
من باید برگردم
410
00:57:51,212 --> 00:57:53,378
اونها نگران خواهند شد
411
00:57:54,379 --> 00:57:56,378
تو دختر خوبی هستی
412
00:57:57,379 --> 00:58:00,057
- اسمت چیه ؟
- "استر"
413
00:58:03,837 --> 00:58:06,670
چند مرد با شما هستن... "استر" ؟
414
00:58:07,879 --> 00:58:09,250
تو کی هستی ؟
415
00:58:09,254 --> 00:58:10,957
چند مرد ؟
416
00:58:12,045 --> 00:58:13,497
پدرم و دو باربَر ...
417
00:58:13,504 --> 00:58:14,628
"ویکتور" ...
418
00:58:14,670 --> 00:58:15,915
اون تنها کسیه که اسم داره ؟
419
00:58:15,920 --> 00:58:17,129
نه
420
00:58:17,212 --> 00:58:18,870
نه ، اسم پدرم ...
421
00:58:18,879 --> 00:58:20,623
تو "ویکتور"رو جذّاب میدونی ؟
422
00:58:20,629 --> 00:58:22,290
چرا همهی این سوالهارو از من مپرسین ؟
423
00:58:22,295 --> 00:58:25,795
فقط کنجکاوم ، قصد ناراحت کردنِت رو نداشتم
424
00:58:31,379 --> 00:58:35,156
چه وقتی آدم میفهمه که
واقعاً شخصی رو دوست داره ؟
425
00:58:37,879 --> 00:58:39,667
بعدِش
426
00:58:42,087 --> 00:58:44,587
همیشه خیلی دیرِه
427
00:58:45,629 --> 00:58:47,168
مطمئنی که اصلاً نمیخوای ؟
428
00:58:56,837 --> 00:58:58,337
چی شده ؟
429
00:59:00,379 --> 00:59:01,778
یه زن بود ...
430
00:59:05,045 --> 00:59:06,420
کجا ؟
431
00:59:06,504 --> 00:59:08,056
کنار رودخانه
432
00:59:10,254 --> 00:59:11,670
چه شکلی بود ؟
433
00:59:11,754 --> 00:59:13,545
اون ...
434
00:59:13,629 --> 00:59:15,129
بهم ریخته بود
435
00:59:16,629 --> 00:59:18,420
بهت چی گفت ؟
436
00:59:19,670 --> 00:59:22,497
میخواست بدونه ما کجا میریم
437
00:59:22,504 --> 00:59:23,780
دیگه چی ؟
438
00:59:23,837 --> 00:59:25,112
آواز میخوند
439
00:59:25,129 --> 00:59:26,823
اون در مورد... نمیدونم ...
440
00:59:26,837 --> 00:59:29,378
- دیگه چی بهش گفتی ؟
- هیچی
441
00:59:30,004 --> 00:59:31,957
اون خطرناک نبود
442
00:59:33,254 --> 00:59:35,045
همین جا بمون
443
00:59:48,004 --> 00:59:50,168
منتظرت بودم
444
00:59:50,087 --> 00:59:51,712
برو عقب
445
00:59:51,670 --> 00:59:53,728
مسلح نیستم
446
00:59:54,712 --> 00:59:56,704
تو دلیلی برای اینجا بودن نداری
447
00:59:56,712 --> 00:59:58,289
در موردِ کالا فریبَم داده بودن
448
00:59:58,295 --> 01:00:00,538
من الماسهارو ندارم ، هیچوقت دستِ من نبودن
449
01:00:00,545 --> 01:00:02,678
مهم نیست
450
01:00:06,629 --> 01:00:08,808
الماسها برای من اهمیّتی نداره
451
01:00:13,712 --> 01:00:15,945
بقیه کجان ؟
452
01:00:15,962 --> 01:00:18,001
به اندازه کافی دورَن
453
01:00:18,045 --> 01:00:20,378
فقط من و تو هستیم
454
01:00:24,087 --> 01:00:26,928
من میدونم این چیز که
بین ما هست تموم نشده
455
01:00:28,962 --> 01:00:32,323
میدونم که تو هنوز به من فکر میکنی
456
01:00:32,337 --> 01:00:35,545
که شبها بیدار میشی ...
457
01:00:35,629 --> 01:00:38,934
که هنوز میتونی منو زیر پوستِت احساس کنی ...
458
01:00:40,795 --> 01:00:43,762
و باعث میشه بسوزی
459
01:00:45,545 --> 01:00:47,587
اشتباه میکنی
460
01:00:47,670 --> 01:00:50,125
ما به همین راحتی نمیتونیم تغییر کنیم "ویکتور"
461
01:00:50,129 --> 01:00:52,329
چی میخوای "بتی" ؟
462
01:00:57,920 --> 01:00:59,920
برگرد پیش اونها ...
463
01:01:00,004 --> 01:01:02,045
یا با من بیا و زنده بمون
464
01:01:02,254 --> 01:01:04,262
من با اونها میرم
465
01:01:05,545 --> 01:01:07,312
منظورت با اونه ؟
466
01:01:08,337 --> 01:01:09,587
"استر"
467
01:01:13,629 --> 01:01:15,329
جرأتِش رو نداری
468
01:01:16,170 --> 01:01:18,845
از اون دور بمون
469
01:01:19,379 --> 01:01:21,079
دفعهی بعد ...
470
01:01:21,087 --> 01:01:23,362
در شلیک کردن لحظهای مکث نمیکنم
471
01:01:26,920 --> 01:01:28,254
من هم همینطور
472
01:01:31,837 --> 01:01:33,378
دفعهی بعد ...
473
01:01:34,629 --> 01:01:36,378
اینجارو هدف میگیرم
474
01:01:54,129 --> 01:01:55,534
چرا بهش گفتی ؟
475
01:01:55,545 --> 01:01:57,201
من چیزی نگفتم
476
01:01:57,212 --> 01:01:58,767
اون اِسمِت رو میدونست
477
01:01:58,795 --> 01:02:00,123
اون قصدِ بدی نداشته
478
01:02:00,129 --> 01:02:03,589
در اینجا من کسی هستم که تصمیم
میگیره که درست و غلط چیه
479
01:02:06,962 --> 01:02:08,534
با غریبهها صحبت نکن
480
01:02:08,545 --> 01:02:12,045
و بدون گفتن به من از اردوگاه خارج نشو
481
01:02:13,879 --> 01:02:15,862
شروع کنید به جمع کردن
482
01:04:09,670 --> 01:04:11,087
آروم
483
01:04:37,462 --> 01:04:39,367
ما باید درشکه رو رها کنیم
484
01:04:39,379 --> 01:04:42,690
بیش از حد سنگینه که بخوایم هُلِش بدیم
485
01:04:42,712 --> 01:04:44,370
با کمترینِ بارِ ممکن ادامه میدیم
486
01:05:38,837 --> 01:05:40,987
به همهی این چیزها احتیاج نداری
487
01:05:41,504 --> 01:05:43,354
برای ما مهمه
488
01:05:46,129 --> 01:05:47,954
خودم حملش میکنم
489
01:05:57,712 --> 01:05:59,687
از این طرف بیاید
490
01:05:59,670 --> 01:06:01,601
آهسته ، به پایین نگاه نکنین
491
01:06:09,837 --> 01:06:11,467
تو اوّل میری
492
01:06:17,129 --> 01:06:18,870
این یه دستورِه
493
01:06:36,129 --> 01:06:38,104
آمادهای ؟
494
01:06:41,962 --> 01:06:43,295
آهسته
495
01:06:43,379 --> 01:06:45,170
آهسته
496
01:06:48,254 --> 01:06:50,700
دستم رو بگیر ، گرفتمِت ، گرفتمت
497
01:06:50,712 --> 01:06:52,170
گرفتمت
498
01:06:53,587 --> 01:06:55,378
خیلی خب ، نفر بعد
499
01:07:21,587 --> 01:07:23,267
درود بر مریم مقدّس ...
500
01:07:23,879 --> 01:07:25,200
سرشار از مرحمت ...
501
01:07:25,212 --> 01:07:27,200
تو که از طرف خدا در میان
زنان مورد رحمت قرار گرفتهای ...
502
01:07:27,212 --> 01:07:29,379
دستم رو بگیر خانم ، دستم رو بگیر
503
01:07:29,462 --> 01:07:31,420
گرفتمت ، گرفتمت
504
01:07:40,712 --> 01:07:42,087
نمیتونم
505
01:07:42,420 --> 01:07:43,712
من باهات میام
506
01:07:43,795 --> 01:07:45,462
ببخشید خانم ؟
507
01:07:45,525 --> 01:07:47,199
هر دوی ما با هم میریم
508
01:07:47,254 --> 01:07:48,712
نه ، نه ، نه ، یکی یکی
509
01:07:48,795 --> 01:07:50,490
اون تنهایی این کارو نمیکنه
510
01:07:51,587 --> 01:07:53,467
تصمیم خودته
511
01:08:06,962 --> 01:08:08,712
- خب ...
- حواست به جایِ پاهات باشه
512
01:08:08,795 --> 01:08:10,254
آروم
513
01:08:10,337 --> 01:08:12,170
آهسته
514
01:08:15,379 --> 01:08:18,129
آهسته
515
01:08:20,504 --> 01:08:22,295
آروم ، آروم ، آروم
516
01:08:25,254 --> 01:08:26,420
برو
517
01:08:28,420 --> 01:08:30,212
من هوات رو دارم
518
01:08:30,837 --> 01:08:31,962
- باشه
- گوش کن ، گوش کن
519
01:08:32,045 --> 01:08:33,504
دستِ منو بگیر
520
01:08:37,545 --> 01:08:40,420
گوش کن ، به من نگاه کن ، به من نگاه کن ،
دست منو بگیر ، دست منو بگیر
521
01:08:40,504 --> 01:08:41,670
گرفتمت ، گرفتمت
522
01:09:05,337 --> 01:09:06,837
هی... کجا... کجا میری ؟
523
01:09:06,920 --> 01:09:08,129
من از بالا میرم
524
01:09:08,212 --> 01:09:09,295
چی ؟ صبر کن ...
525
01:09:09,379 --> 01:09:10,629
برو کنار
526
01:09:12,129 --> 01:09:14,267
چه کوفتی رو میخوای ثابت کنی ؟
527
01:11:14,462 --> 01:11:15,934
حق با تو بود "استر"
528
01:11:15,962 --> 01:11:17,795
همهی اینها ...
529
01:11:18,420 --> 01:11:21,156
این بهترین چیزیه که برامون اتفاق افتاده
530
01:11:27,295 --> 01:11:30,057
من هم خیلی وقت پیش
یه کسی رو دوست داشتم
531
01:11:31,420 --> 01:11:33,057
منظورم اینه که واقعاً ...
532
01:11:37,670 --> 01:11:39,286
اون عموزادهیِ دورمون رو یادته ...
533
01:11:39,295 --> 01:11:42,276
که بعد از فوت پدر و مادرش پیش ما موند ؟
534
01:11:43,045 --> 01:11:44,170
"کارول" ؟
535
01:11:45,920 --> 01:11:47,366
آره ، من کوچیک بودم
536
01:11:48,712 --> 01:11:50,767
من به اندازه کافی بزرگ بودم
537
01:11:52,379 --> 01:11:54,557
چند ماه رابطه داشتیم
538
01:11:57,254 --> 01:11:59,601
مادر یک روز مارو در اتاقش غافلگیر کرد
539
01:12:01,212 --> 01:12:02,378
یه همین خاطر اون(مونث) رفت
540
01:12:05,129 --> 01:12:07,378
چرا هیچوقت به من نگفتی ؟
541
01:12:10,087 --> 01:12:12,957
خیلی کوچیک بودی ، خودت که گفتی
542
01:12:14,879 --> 01:12:16,254
"ابیگیل" میدونست ؟
543
01:12:25,587 --> 01:12:27,934
وقتی "کارول" خونه رو ترک کرد ...
544
01:12:28,504 --> 01:12:31,057
رنگ وسایلِ خونه کم رنگ تر شد ...
545
01:12:32,087 --> 01:12:34,378
صدای باد ضعیفتر به نظر میرسید
546
01:12:36,379 --> 01:12:39,031
انگار که جهان در حال خاموش شدن بود
547
01:12:41,295 --> 01:12:43,528
بنابراین من به گوشه ای پناه بردم ...
548
01:12:44,712 --> 01:12:46,823
و به "ابی" نزدیکتر شدم
549
01:12:47,587 --> 01:12:49,378
من بزرگ شدنِ اونو به چشم دیدم
550
01:12:51,504 --> 01:12:54,160
مردم شروع کردن به گفتن "ابیگیل" و "جاستین"
551
01:12:54,170 --> 01:12:56,276
هیچوقت به تنهایی "جاستین" نمیگفتن
552
01:12:57,170 --> 01:12:58,823
برای من تو "جاستین" هستی
553
01:12:59,337 --> 01:13:01,156
نه هیچکس دیگه
554
01:13:09,254 --> 01:13:11,168
از وقتی که خونه رو ترک کردیم ...
555
01:13:11,462 --> 01:13:14,623
اصلاً برای خودم هیچ ترسی
نداشتهاَم ، فقط برای "ابی"
556
01:13:16,670 --> 01:13:19,378
وقتی شنیدم "د لیل" به کریسمس نمیاد ...
557
01:13:21,379 --> 01:13:23,378
خیالم راحت شد
558
01:13:24,795 --> 01:13:26,823
"ابی" هنوز میتونست نه بگه
559
01:13:28,462 --> 01:13:31,131
تو گفتی که اون شوهر خوبی میشه
560
01:13:32,504 --> 01:13:34,267
فقط برای اطمینان خاطرِ خودم گفتم
561
01:13:37,087 --> 01:13:39,601
مسیر "ابیگیل" دیگه از قبل مشخص نشده
562
01:13:40,254 --> 01:13:42,358
و مسیر تو هم حتّی کمتر از اون
563
01:13:43,462 --> 01:13:45,537
تنها چیزی که الان مهمه همینه
564
01:17:03,795 --> 01:17:05,387
اوه خدا
565
01:17:07,045 --> 01:17:08,826
میتونیم اینجا پناه بگیریم
566
01:17:10,087 --> 01:17:12,561
طبقهی بالا اتاقهایِ دیگهای هم هست
567
01:19:27,004 --> 01:19:29,257
پروردگارا ، این وعده غذایی را برکت بده ...
568
01:19:30,545 --> 01:19:32,258
و روحمان را نیز تغذیه کن
569
01:19:33,462 --> 01:19:34,879
من گرسنه نیستم
570
01:20:11,087 --> 01:20:14,580
من حق دارم در مورد جای
زخم شما سوال بپرسم ؟
571
01:20:20,254 --> 01:20:22,601
مربوط به گذشتهست
572
01:20:24,795 --> 01:20:27,380
من ترجیح میدم به جلو نگاه کنم
573
01:20:29,420 --> 01:20:31,368
و چی میبینی ؟
574
01:21:14,837 --> 01:21:17,168
اون کوهِ اونجا رو یادته ؟
575
01:21:19,129 --> 01:21:20,545
یک روز
576
01:21:20,629 --> 01:21:23,934
این مدت طول کشید تا ما به اینجا رسیدیم
577
01:21:26,504 --> 01:21:30,578
به زودی فقط... چند دقیقه طول میکشه
578
01:21:33,254 --> 01:21:35,156
قطار رو میگم ...
579
01:21:37,379 --> 01:21:41,166
دیگه نیازی به مردانی مثل من نخواهد بود
580
01:21:44,087 --> 01:21:46,080
اما بین حالا تا اون زمان ...
581
01:21:46,087 --> 01:21:48,845
من به آدمِ دیگهای تبدیل شدم
582
01:21:50,045 --> 01:21:52,987
وقتی که زمان گذاشتنِ آخرین رِیلها بشه ....
583
01:21:53,879 --> 01:21:55,554
من اونجا خواهم بود
584
01:21:57,267 --> 01:22:03,934
وقتی که زمانِ پیدا کردنِ مردانی که بتونن تمام روز زیرِ
آفتابِ سوزان کار کنن بشه ، من اونجا هم خواهم بود
585
01:22:04,170 --> 01:22:05,678
در رأسِ اونها
586
01:22:10,920 --> 01:22:12,724
و تا اون موقع چی ؟
587
01:22:14,795 --> 01:22:16,295
تا اون زمان ؟
588
01:22:18,962 --> 01:22:22,687
به پس انداز کردن پولِ نادرست
بدست اومدهاَم ادامه میدم ...
589
01:22:23,337 --> 01:22:28,670
و به آرومی خواب زندگی آیندهاَم رو
در کافه های اروپایی ببینم
590
01:22:30,004 --> 01:22:34,819
پدرم میگه آدم میتونه اونجا بدون
حملِ اسلحه در کمربندِش ویسکی بنوشه
591
01:22:34,824 --> 01:22:37,378
واقعاً ؟
592
01:22:39,962 --> 01:22:42,156
در اروپا خانوادهای داری ؟
593
01:22:44,004 --> 01:22:45,545
دیگه نه
594
01:22:49,754 --> 01:22:52,156
و وقتی برمیگردی اینجا ...
595
01:22:53,254 --> 01:22:56,168
کسی در کنارِت خواهد بود ؟
596
01:22:58,129 --> 01:22:59,629
یه زن ؟
597
01:23:09,504 --> 01:23:11,420
من مناسب ازدواج نیستم
598
01:24:18,129 --> 01:24:19,920
"جاستین"
599
01:24:38,212 --> 01:24:39,934
اون نمیتونه اینجوری بمونه
600
01:24:40,087 --> 01:24:41,934
ما باید یه کاری کنیم
601
01:24:42,045 --> 01:24:43,170
چی شده ؟
602
01:24:43,254 --> 01:24:44,837
"ابیگیل"
603
01:24:46,754 --> 01:24:48,490
اون داره میمیره
604
01:24:48,504 --> 01:24:50,957
بیشتر از این نمیتونیم صبر کنیم
605
01:24:50,962 --> 01:24:53,445
یه مسیر هست که از میان کوهها عبور میکنه ...
606
01:24:53,462 --> 01:24:55,578
که خیلی از اینجا دور نیست
607
01:24:55,587 --> 01:24:58,737
یه میانبر برای بازگشت به مسیر اصلی ...
608
01:24:59,045 --> 01:25:01,123
باعث صرفهجویی در وقت میشه امّا ...
609
01:25:01,129 --> 01:25:03,578
مطمئن نیستم هنوز باز باشه
610
01:25:03,587 --> 01:25:04,920
چقدر فاصلهست ؟
611
01:25:06,254 --> 01:25:07,823
یه روز سواری
612
01:25:10,445 --> 01:25:12,456
اگر این مسیر وجود داشته باشه ...
613
01:25:12,462 --> 01:25:15,378
میتونیم سریعتر از اون چیزی که
فکر میکردیم به مقصدِمون برسیم
614
01:25:20,170 --> 01:25:22,168
اسبهارو زین کنید
615
01:25:42,879 --> 01:25:44,823
اونها فردا برمیگردن
616
01:26:10,254 --> 01:26:13,378
چرا همیشه جوری رفتار
میکنین که انگار من نمیفهمم ؟
617
01:26:16,045 --> 01:26:18,934
من میدونم هیچکس در
فرانسه منتظرم نخواهد بود
618
01:26:21,879 --> 01:26:25,601
همون روزی که "ویکتور"
اومد پیشِ ما اینو میدونستم
619
01:26:28,170 --> 01:26:30,080
"د لیل" مُرده
620
01:26:34,212 --> 01:26:36,378
من اینو در چشمهایِ شما دیدم ...
621
01:26:36,670 --> 01:26:38,378
و در چشمهایِ پدر
622
01:26:41,170 --> 01:26:43,934
یه مرد ارزش مردن نداره "ابی"
623
01:26:49,962 --> 01:26:53,712
و آسمانها کل روز ابری نیستن ...
624
01:26:53,795 --> 01:26:56,045
چند مرتبه در شبها ...
625
01:26:56,129 --> 01:26:58,587
وقتی ستارهها به خَط میشن ...
626
01:26:58,670 --> 01:27:02,504
و اشکهای ستاره های درخشان ...
627
01:27:02,587 --> 01:27:04,587
من اونجا حیرت زده ایستادم ...
628
01:27:04,670 --> 01:27:07,379
و همینطور که خیره شده بودم پرسیدم ...
629
01:27:07,462 --> 01:27:11,170
آیا شکوه و جلال اونها از ما انسانها بیشتره ؟
630
01:27:11,254 --> 01:27:13,545
خانه ، خانه در...
631
01:30:03,087 --> 01:30:05,129
خیلی دیره
632
01:30:05,212 --> 01:30:07,545
همیشه خیلی دیره
633
01:30:12,837 --> 01:30:14,712
در آغوشِ تو
634
01:30:17,337 --> 01:30:18,837
یادته ؟
635
01:30:23,462 --> 01:30:25,087
چرا فرار میکنیم ؟
636
01:30:26,754 --> 01:30:30,378
من میخوام اونجایی که
با هم خواهیم رفت رو بدونم
637
01:30:38,837 --> 01:30:40,545
مشکل چیه ؟
638
01:30:42,170 --> 01:30:44,378
چرا جوابم رو نمیدی ؟
639
01:30:48,504 --> 01:30:50,337
من اینجام
640
01:32:46,462 --> 01:32:49,823
هر کسی نزدیک شد درو از داخل
به رویِ خودتون قفل کنید
641
01:32:50,295 --> 01:32:53,490
"جاستین" ، صلیب رو هدف بگیر
642
01:32:54,045 --> 01:32:56,490
و مطمئن شو که کارو تموم میکنی
643
01:32:57,045 --> 01:32:58,712
خب ؟
644
01:34:33,045 --> 01:34:34,754
کارِ "بتی"ـه
645
01:34:35,670 --> 01:34:37,004
"بتی"
646
01:34:43,545 --> 01:34:45,156
پدر کجاست ؟
647
01:35:03,212 --> 01:35:05,156
"بتی" کیه ؟
648
01:35:05,378 --> 01:35:06,879
هوم ؟
649
01:35:12,212 --> 01:35:14,823
گلوله عبور کرده ، عفونت کرده
650
01:35:15,837 --> 01:35:18,780
چند تا باند بیار ، باید
جلویِ خونریزی رو بگیریم
651
01:35:18,795 --> 01:35:20,497
چه اتفاقی افتاد ؟
652
01:35:26,920 --> 01:35:28,462
"ادموند" ؟
653
01:35:44,587 --> 01:35:47,156
حالا کی دستمزدِ منو میده ؟
654
01:36:16,837 --> 01:36:18,337
خوب میشه
655
01:36:21,837 --> 01:36:23,501
کار سربازهاست ؟
656
01:36:24,754 --> 01:36:26,520
یه گروه ، بدون شک
657
01:36:26,504 --> 01:36:29,023
- و دنبالِش بودن
- همهاش تقصیر اونه
658
01:36:29,045 --> 01:36:32,045
- او مارو واردِ این ماجرا کرد
- من اینجا رهاش میکنم
659
01:36:32,795 --> 01:36:33,712
نه
660
01:36:33,795 --> 01:36:35,378
ایدهی دیگهای داری ؟
661
01:36:36,337 --> 01:36:37,754
"ادموند" ...
662
01:36:39,670 --> 01:36:41,267
باید خاکِش کنیم
663
01:36:43,462 --> 01:36:45,337
خیلی خطرناکه
664
01:36:46,212 --> 01:36:48,156
نمیتونیم رهاش کنیم
665
01:36:50,087 --> 01:36:51,254
متاسفم
666
01:36:54,587 --> 01:36:56,934
من فردا میرم خانم
667
01:36:58,254 --> 01:37:00,624
تصمیم خودتون رو بگیرین
668
01:37:07,004 --> 01:37:09,378
من شمارو از گریه منع میکنم
669
01:37:31,295 --> 01:37:33,267
تو هیچوقت دوستش نداشتی
670
01:37:38,879 --> 01:37:41,601
تنها مردی که دوست داری اون خداییه ...
671
01:37:42,545 --> 01:37:44,523
که حتّی بهش اعتقاد نداری
672
01:37:48,087 --> 01:37:49,354
خداوند ...
673
01:37:55,462 --> 01:37:57,556
دعاهای شما توخالی هستن
674
01:38:00,629 --> 01:38:03,378
اصلاً نمیتونی هیچ چیزی رو بشنوی
675
01:38:05,712 --> 01:38:07,823
اونجا چی میشنوی ؟
676
01:38:12,712 --> 01:38:14,170
"مدلین" ؟
677
01:38:17,962 --> 01:38:19,545
چی میشنوی ؟
678
01:38:24,045 --> 01:38:25,087
هیچی
679
01:38:26,712 --> 01:38:28,877
اصلاً نمیتونی هیچ چیزی رو بشنوی
680
01:38:28,879 --> 01:38:30,490
ساکت باش
681
01:38:34,795 --> 01:38:36,087
"ادموند" ؟
682
01:38:37,754 --> 01:38:39,378
تو صدایِ اونو نشنیدی
683
01:38:43,504 --> 01:38:45,045
دخترانِت ؟
684
01:38:47,670 --> 01:38:49,600
صدایِ اونهارو هم نمیشنوی
685
01:38:52,754 --> 01:38:54,603
شما در نهایت تنها خواهید موند ...
686
01:38:55,962 --> 01:38:58,378
در جهانی که دیگه وجود نداره
687
01:39:00,170 --> 01:39:01,379
تنها
688
01:39:03,545 --> 01:39:05,378
و هیچکس کنار شما نخواهد بود
689
01:39:08,212 --> 01:39:10,168
این سرنوشت همهی ماست
690
01:39:11,962 --> 01:39:13,254
نه
691
01:39:16,379 --> 01:39:18,168
چیزهایی هست ...
692
01:39:18,462 --> 01:39:20,601
که از ما بزرگتر هستن
693
01:39:23,212 --> 01:39:24,934
چیزهایی که از ما پیشی میگیرن
694
01:39:26,587 --> 01:39:28,934
اما شما نمیتونید اونهارو ببینید
695
01:39:32,795 --> 01:39:34,934
شما هم الان داری گریه میکنی ؟
696
01:39:36,795 --> 01:39:38,378
به خاطرِ چه کسی ؟
697
01:39:39,629 --> 01:39:41,087
به خاطر اون ؟
698
01:39:43,420 --> 01:39:44,891
یا به خاطرِ خودت ؟
699
01:39:44,920 --> 01:39:46,378
ساکت باش
700
01:40:10,295 --> 01:40:12,267
کارِ اون زن بود ؟
701
01:40:13,795 --> 01:40:15,823
زنِ کنارِ رودخانه ؟
702
01:40:23,545 --> 01:40:26,054
"ساموئل" میخواد تورو اینجا رها کنه
703
01:40:45,670 --> 01:40:48,378
اون دیگه برای من هیچی نیست
704
01:41:10,129 --> 01:41:12,168
اولین باری که تورو دیدم ...
705
01:41:16,129 --> 01:41:18,957
میدونستم که یه زندگی جدید ممکنه
706
01:41:24,587 --> 01:41:26,334
به من اعتماد کن
707
01:41:32,295 --> 01:41:34,379
به من اعتماد کن
708
01:42:41,462 --> 01:42:42,837
اوه
709
01:42:56,337 --> 01:42:57,795
بفرما داخل مامان جون
710
01:42:59,379 --> 01:43:00,670
برو
711
01:43:00,754 --> 01:43:02,170
چند تا مرد بیرون هستن
712
01:43:05,254 --> 01:43:06,837
برو ، برو ، برو ، برو ، برو ، برو
713
01:43:11,462 --> 01:43:14,295
"ویکتور" کجاست ؟
714
01:43:33,504 --> 01:43:35,601
اون با من میاد "استر"
715
01:43:37,462 --> 01:43:38,962
نه ؟
716
01:43:39,045 --> 01:43:41,462
فکر میکنی به همین راحتی مال تو میشه ؟
717
01:43:43,920 --> 01:43:46,212
اون دیگه تورو نمیخواد
718
01:43:47,879 --> 01:43:49,962
دلتنگِ چه چیزیش میشی ؟
719
01:43:50,045 --> 01:43:51,545
هوم ؟
720
01:43:51,629 --> 01:43:53,462
دلتنگ چی میشی ؟
721
01:44:01,379 --> 01:44:02,879
این ؟
722
01:44:06,879 --> 01:44:09,337
اینجوری تورو میبوسه ؟
723
01:46:29,462 --> 01:46:30,837
صلیب رو هدف بگیر
724
01:46:33,337 --> 01:46:34,462
همین کارو میکنم
725
01:46:36,712 --> 01:46:38,295
صبر کن تا نزدیک بشن
726
01:51:23,879 --> 01:51:26,823
اون همون مردیه که قبل از ترک
کردن خونه خوابش رو دیدم
727
01:51:32,337 --> 01:51:34,045
"ویکتور" ؟
728
01:51:40,837 --> 01:51:42,504
اون مارو رها کرد
729
01:52:08,504 --> 01:52:10,087
حالا میبینی ...
730
01:55:43,045 --> 01:55:46,170
در پایان داستان چه
اتفاقی برای دوقلوها افتاد ؟
731
01:55:46,587 --> 01:55:49,462
"ایزیلی" از جامعه بیرون رانده شد ...
732
01:55:49,545 --> 01:55:51,962
و "آگوست" از درد لال شد
733
01:55:53,379 --> 01:55:54,936
وقتی "آگوست" 18 ساله شد ...
734
01:55:55,337 --> 01:55:58,366
فهمید که "ایزیلی" ازدواج کرده ...
735
01:55:59,087 --> 01:56:02,934
اون یاد گرفته بود که بدون "آگوست" زندگی
کنه و مطمئناً اون رو فراموش کرده بود
736
01:56:04,420 --> 01:56:08,934
اون کلمه ای رو بیان کرد که
امروزه معنایِ اون از بین رفته ...
737
01:56:09,212 --> 01:56:11,045
و طلسم شکسته شد
738
01:56:35,778 --> 01:56:44,579
ترجمه و زيرنويس : Bahador.Kazemian
Bahador_1470@Yahoo. Com
739
01:56:44,779 --> 01:56:48,046
Instagram : Bahador.Kazemian
Telegram : Bahador_Kazemian
740
01:57:23,295 --> 01:57:27,170
«ایالت وحشی»
65741