All language subtitles for Sangre De Mi Tierra _ Capitulo 56 HD 5_5 (360p_30fps_H264-128kbit_AAC).Ισπανικά

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,299 no 2 00:00:01,219 --> 00:00:06,549 bien 3 00:00:03,299 --> 00:00:06,549 [Música] 4 00:00:09,900 --> 00:00:15,310 [Música] 5 00:00:15,490 --> 00:00:19,160 no me vengas con esas lágrimas de 6 00:00:17,320 --> 00:00:22,329 cocodrilo 7 00:00:19,160 --> 00:00:22,329 ya no te quiero nada 8 00:00:22,620 --> 00:00:25,280 sí 9 00:00:26,780 --> 00:00:32,799 de tokio ya terminó 10 00:00:29,940 --> 00:00:35,740 y no volver a pasar 11 00:00:32,799 --> 00:00:38,030 pero paso palomas 12 00:00:35,740 --> 00:00:38,880 justamente en el peor momento de 13 00:00:38,030 --> 00:00:42,170 nuestras vidas 14 00:00:38,880 --> 00:00:44,870 [Música] 15 00:00:42,170 --> 00:00:49,410 si amarás a tu familia 16 00:00:44,869 --> 00:00:50,489 hubiera expresado por un segundo 17 00:00:49,409 --> 00:00:52,699 en tu papá 18 00:00:50,490 --> 00:00:55,859 [Música] 19 00:00:52,700 --> 00:00:57,250 en esa mujer que hoy lloro por su marido 20 00:00:55,859 --> 00:00:59,810 sí 21 00:00:57,250 --> 00:01:03,009 pero qué vas a pensar tú 22 00:00:59,810 --> 00:01:08,090 si siempre ha sido no es cuento egoísta 23 00:01:03,009 --> 00:01:09,519 inconsciente falta de respeto hipócrita 24 00:01:08,090 --> 00:01:16,749 mentiroso 25 00:01:09,519 --> 00:01:16,748 [Música] 26 00:01:17,769 --> 00:01:22,998 groso 27 00:01:20,159 --> 00:01:22,999 porque yo lo hago 28 00:01:24,129 --> 00:01:27,569 le pasó algo de milito 29 00:01:28,859 --> 00:01:31,859 tranquilízate 30 00:01:32,170 --> 00:01:37,750 no pasó nada nuevo 31 00:01:34,840 --> 00:01:40,350 a lo mejor nos pusimos sentimentales de 32 00:01:37,750 --> 00:01:40,349 cierta paloma 33 00:01:40,420 --> 00:01:47,299 sí sí es eso 34 00:01:44,010 --> 00:01:47,300 bueno en cuanto a permiso 35 00:01:51,079 --> 00:01:56,329 [Música] 36 00:01:53,189 --> 00:01:56,329 los aromas 37 00:01:58,469 --> 00:02:03,959 pasa que esta casa y esta familia se la 38 00:02:01,180 --> 00:02:03,960 llevó que la trajo 39 00:02:05,890 --> 00:02:12,000 vida en algo de comer 40 00:02:08,679 --> 00:02:12,000 que no tengo ganas de cocinar 41 00:02:12,560 --> 00:02:18,219 es el único que tengo ganas de hacer 42 00:02:19,840 --> 00:02:23,370 [Música] 43 00:02:25,360 --> 00:02:28,320 como ésta juego 44 00:02:28,818 --> 00:02:33,329 él ha perdido mucho pero la bala no 45 00:02:31,889 --> 00:02:35,669 atravesó ningún órgano vital y ningún 46 00:02:33,330 --> 00:02:36,940 hueso así que si está débil pero esté 47 00:02:35,669 --> 00:02:40,019 estable 48 00:02:36,939 --> 00:02:40,020 cuando el poder 49 00:02:40,110 --> 00:02:48,459 seguro milito de estar con fidel y yo me 50 00:02:45,459 --> 00:02:51,000 veía abrazándolo salvando la ley y no 51 00:02:48,459 --> 00:02:56,109 siempre terminó enredando más las cosas 52 00:02:51,000 --> 00:02:58,599 si te mira gracias a todo lo que hiciste 53 00:02:56,109 --> 00:03:02,200 salvaste esas niñas 54 00:02:58,599 --> 00:03:03,969 ya sé que hizo un bien común 55 00:03:02,199 --> 00:03:07,318 pero no le hago un bien a la persona que 56 00:03:03,969 --> 00:03:07,318 pasamos no te conviene 57 00:03:09,419 --> 00:03:12,939 está interrogando a édgar ya las niñas 58 00:03:11,739 --> 00:03:16,409 sí 59 00:03:12,939 --> 00:03:16,409 yo sé que ella 60 00:03:17,020 --> 00:03:20,088 [Música] 61 00:03:22,139 --> 00:03:26,500 estás consciente de lo que se te viene 62 00:03:24,189 --> 00:03:28,289 encima si no colaboras con nosotros así 63 00:03:26,500 --> 00:03:30,520 que necesito que ese niño aparezca ya 64 00:03:28,289 --> 00:03:32,799 como para que iba yo quiere cargar con 65 00:03:30,520 --> 00:03:34,150 muchos aquí si no hubiera secuestrado no 66 00:03:32,800 --> 00:03:35,560 hubiera pedido ya un rescate o algo así 67 00:03:34,150 --> 00:03:40,140 no y el niño que encontramos en el 68 00:03:35,560 --> 00:03:40,140 barracón que no es parte de un secuestro 69 00:03:50,090 --> 00:03:55,280 y creo 70 00:03:52,400 --> 00:03:57,260 ninguna de las niñas viven ningún otro 71 00:03:55,280 --> 00:03:59,989 niño y todo es coincidencia declaración 72 00:03:57,259 --> 00:04:01,399 tampoco escucharon en fidelio ni hablar 73 00:03:59,989 --> 00:04:02,900 del asunto pero entonces no estoy 74 00:04:01,400 --> 00:04:04,519 entendiendo porque no se supone que 75 00:04:02,900 --> 00:04:07,459 encontraron el psoe está en el cuarto 76 00:04:04,519 --> 00:04:10,230 del fidel en una fundación pero alguien 77 00:04:07,459 --> 00:04:12,090 más pudo haberlo puesto ahí 78 00:04:10,229 --> 00:04:15,149 mi teoría es que alguien está tratando 79 00:04:12,090 --> 00:04:17,370 en comparación o sino por lo menos 80 00:04:15,150 --> 00:04:19,978 distraernos de la investigación para 81 00:04:17,370 --> 00:04:21,480 ganar tiempo alguien realmente viene del 82 00:04:19,978 --> 00:04:28,028 entorno familiar de mi otra 83 00:04:21,480 --> 00:04:28,028 [Música] 84 00:04:30,379 --> 00:04:33,469 con ojos recuerda así a milito lleva 85 00:04:32,089 --> 00:04:38,409 puesto este suéter el día que 86 00:04:33,470 --> 00:04:38,410 desapareció o si estaba en la pañalera 87 00:04:38,610 --> 00:04:45,169 no me acuerdo 88 00:04:40,639 --> 00:04:48,848 y recuerdo que le puse algo le puse algo 89 00:04:45,168 --> 00:04:51,278 para disipar el frío en el coche 90 00:04:48,848 --> 00:04:53,848 no sé si fue este término tiene muchos 91 00:04:51,278 --> 00:04:56,069 otros parecidos 92 00:04:53,848 --> 00:04:57,879 está bien 93 00:04:56,069 --> 00:05:00,480 descansa 94 00:04:57,879 --> 00:05:00,480 te hace falta 95 00:05:02,089 --> 00:05:05,089 caminando 96 00:05:05,899 --> 00:05:08,769 por esto 97 00:05:10,439 --> 00:05:14,730 lo que explica 98 00:05:15,920 --> 00:05:19,960 resulta que si yo no 99 00:05:21,480 --> 00:05:28,290 alguien 100 00:05:23,819 --> 00:05:29,370 blando ese suéter en la fundación fiel 101 00:05:28,290 --> 00:05:31,439 yo 102 00:05:29,370 --> 00:05:34,160 alguien que entra y sale de la casa de 103 00:05:31,439 --> 00:05:34,160 lograr sus anchas 104 00:05:35,439 --> 00:05:38,610 [Música] 105 00:05:39,350 --> 00:05:43,460 estamos usando ya sabemos algo de la 106 00:05:41,480 --> 00:05:45,850 interrogatorio a uno llamado donde 107 00:05:43,459 --> 00:05:45,849 estamos 108 00:05:48,339 --> 00:05:56,008 es un lugar que me estoy volviendo loca 109 00:05:52,819 --> 00:05:56,009 [Música] 110 00:05:58,319 --> 00:06:02,879 buenos días buenos días usan ya sabemos 111 00:06:00,990 --> 00:06:05,610 algo de mi hijo lo siento ahora pero 112 00:06:02,879 --> 00:06:07,199 tengo un arma y a la luz de las pruebas 113 00:06:05,610 --> 00:06:08,639 vamos a tener que cerrar la línea de 114 00:06:07,199 --> 00:06:10,620 investigación 115 00:06:08,639 --> 00:06:14,519 mi fidelidad ni el karting y nada que 116 00:06:10,620 --> 00:06:16,649 alcohol y si no hay nada nuevo que venir 117 00:06:14,519 --> 00:06:17,870 vamos a decir nos conocidas no a [ __ ] 118 00:06:16,649 --> 00:06:20,839 pista 119 00:06:17,870 --> 00:06:24,288 eso ya lo sabíamos de hecho si tengo 120 00:06:20,839 --> 00:06:26,179 pistas y por eso estoy aquí ingresando 121 00:06:24,288 --> 00:06:28,639 me alegra mucho verlos a todos juntos 122 00:06:26,180 --> 00:06:31,030 porque tengo que hacerle mis preguntas 123 00:06:28,639 --> 00:06:34,769 y si no te molesta 124 00:06:31,029 --> 00:06:34,769 voy a comenzar con la mente 125 00:06:37,740 --> 00:06:41,019 [Música] 126 00:06:45,860 --> 00:06:53,639 de policía o matamos al niño quedan sólo 127 00:06:49,250 --> 00:06:57,689 tres capítulos pero 500 dólares 128 00:06:53,639 --> 00:06:57,689 nosotros no tenemos esa confianza 129 00:06:57,790 --> 00:07:02,860 pero todos 130 00:06:59,480 --> 00:07:02,860 estuvimos viviendo en un cargo yo 131 00:07:08,439 --> 00:07:15,990 de mi tierra últimos capítulos mañana a 132 00:07:11,829 --> 00:07:15,990 las 9 830 8519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.