All language subtitles for Sangre De Mi Tierra _ Capitulo 53 HD 4_5 (360p_30fps_H264-128kbit_AAC).Ισπανικά

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,879 no los mate 2 00:00:01,129 --> 00:00:10,079 [Música] 3 00:00:03,879 --> 00:00:12,179 roberto tú tienes que ser algo es 300 4 00:00:10,080 --> 00:00:14,730 estoy introduciendo una demanda para 5 00:00:12,179 --> 00:00:17,429 quitarle a aurora la guardia y la 6 00:00:14,730 --> 00:00:22,130 custodia de mi hijo 7 00:00:17,429 --> 00:00:22,129 en que podemos ganar el caso 8 00:00:23,420 --> 00:00:28,760 te voy a quitar a mi hijo 9 00:00:29,100 --> 00:00:34,050 [Música] 10 00:00:30,760 --> 00:00:34,050 y militó irá conmigo 11 00:00:34,579 --> 00:00:38,649 por eso 12 00:00:36,759 --> 00:00:40,739 de mi vida 13 00:00:38,649 --> 00:00:42,509 mujer maravillosa 14 00:00:40,740 --> 00:00:44,740 [Música] 15 00:00:42,509 --> 00:00:47,409 ahora 16 00:00:44,740 --> 00:00:50,490 y yo te necesito que milito también 17 00:00:47,409 --> 00:00:50,489 [Música] 18 00:00:53,090 --> 00:00:56,020 a la casa grande 19 00:00:57,420 --> 00:01:03,198 [Música] 20 00:01:01,009 --> 00:01:03,570 utilizar mi esposa y la madre de mi 21 00:01:03,198 --> 00:01:06,649 visita 22 00:01:03,570 --> 00:01:06,650 [Música] 23 00:01:23,090 --> 00:01:28,070 como qué bueno que te encuentras estamos 24 00:01:25,069 --> 00:01:30,199 metidos en un problema por culpa de cero 25 00:01:28,069 --> 00:01:34,728 junto al señor durante campus un pedido 26 00:01:30,200 --> 00:01:36,920 grandísimo para un festival de música sí 27 00:01:34,728 --> 00:01:39,079 sería muy bueno si serena guayas 28 00:01:36,920 --> 00:01:40,820 demandado el vino tiempo pero no nos 29 00:01:39,079 --> 00:01:43,090 dijo nada no nos contesta en ese 30 00:01:40,819 --> 00:01:43,089 recuerdo 31 00:01:44,640 --> 00:01:50,430 [Música] 32 00:01:50,700 --> 00:01:53,630 2 33 00:02:00,590 --> 00:02:04,400 aunque todo 34 00:02:02,760 --> 00:02:08,099 [Música] 35 00:02:04,400 --> 00:02:08,409 pero ahorita le gusto 36 00:02:08,099 --> 00:02:12,280 i 37 00:02:08,409 --> 00:02:12,280 [Música] 38 00:02:13,080 --> 00:02:17,010 [Risas] 39 00:02:19,889 --> 00:02:27,159 a revisar esas cosas son documentos de 40 00:02:25,120 --> 00:02:30,219 la bodega la cual dejas de una situación 41 00:02:27,159 --> 00:02:31,439 crítica así que por favor explicó te 42 00:02:30,219 --> 00:02:35,039 comportes como una mujer responsable 43 00:02:31,439 --> 00:02:35,039 este encargo de lo que hiciste 44 00:02:37,530 --> 00:02:41,530 [Música] 45 00:02:39,139 --> 00:02:41,529 e 46 00:02:45,560 --> 00:02:50,170 dimas me dijo que quería para mí aquí 47 00:02:47,959 --> 00:02:50,170 estoy 48 00:02:57,139 --> 00:03:01,629 tenés que venir vestido así como un 49 00:02:59,210 --> 00:03:01,629 payaso 50 00:03:01,780 --> 00:03:04,530 hasta ahora 51 00:03:04,889 --> 00:03:10,759 esta es la ropa que voy a usar ahora y 52 00:03:07,800 --> 00:03:13,230 te recuerdo que tú visitas también y 53 00:03:10,759 --> 00:03:15,399 aquí se me conoce con un hombre serio y 54 00:03:13,229 --> 00:03:17,289 trabajador 55 00:03:15,400 --> 00:03:19,909 así moría en mora el ridículo y 56 00:03:17,289 --> 00:03:21,419 escandaloso 57 00:03:19,909 --> 00:03:23,939 pero 58 00:03:21,419 --> 00:03:25,919 a veces con una salida 59 00:03:23,939 --> 00:03:27,240 te compro tus acciones de la bodega pero 60 00:03:25,919 --> 00:03:29,899 con la condición de que te largues en 61 00:03:27,240 --> 00:03:29,900 agua para siempre 62 00:03:30,810 --> 00:03:34,039 [Música] 63 00:03:35,229 --> 00:03:39,459 no voy a pensar que piénsalo rápido y en 64 00:03:37,900 --> 00:03:40,620 otro sitio porque cada vez que te veo me 65 00:03:39,459 --> 00:03:42,780 damos asco 66 00:03:40,620 --> 00:03:45,959 [Música] 67 00:03:42,780 --> 00:03:46,240 no te preocupes no te voy a tortura de 68 00:03:45,959 --> 00:03:47,360 más 69 00:03:46,240 --> 00:03:50,950 [Música] 70 00:03:47,360 --> 00:03:50,950 cuando tengo una respuesta 71 00:03:53,090 --> 00:03:56,210 [Música] 72 00:04:12,199 --> 00:04:16,379 no puedo comunicarme con durán pero le 73 00:04:14,938 --> 00:04:20,129 dejé un mensaje diciendo ni te va a 74 00:04:16,379 --> 00:04:22,350 contestar acaba de llamarme 75 00:04:20,129 --> 00:04:23,969 perdimos el negocio por tu de siglo eso 76 00:04:22,350 --> 00:04:25,260 va a afectar la imagen de la bodega no 77 00:04:23,970 --> 00:04:27,870 no estoy hecho sistemas contactos 78 00:04:25,259 --> 00:04:29,599 podemos cerrar con cualquier no eso no 79 00:04:27,870 --> 00:04:32,030 va a pasar 80 00:04:29,600 --> 00:04:34,310 es consciente de que durán es una de las 81 00:04:32,029 --> 00:04:36,469 compañías más importantes de todo méxico 82 00:04:34,310 --> 00:04:39,199 olvídate del mercado mexicano acabamos 83 00:04:36,470 --> 00:04:40,760 de perder iba a hablar desde nosotros 84 00:04:39,199 --> 00:04:48,180 cerebro 85 00:04:40,759 --> 00:04:50,439 [Música] 86 00:04:48,180 --> 00:04:52,090 es la dueña de esta bodega y todo lo que 87 00:04:50,439 --> 00:04:54,430 quieras pero no tienes derecho a 88 00:04:52,089 --> 00:04:56,229 hablarme así porque ayer para tiene una 89 00:04:54,430 --> 00:05:01,629 persona maravillosa y hoy no valgo nada 90 00:04:56,230 --> 00:05:04,240 vamos a ver si te puede ser que a ti no 91 00:05:01,629 --> 00:05:05,790 te aguanto ni madres y no me vengas con 92 00:05:04,240 --> 00:05:11,670 responsabilidad cuando eres un pedido 93 00:05:05,790 --> 00:05:11,670 algo de las vacaciones que nunca agarran 94 00:05:13,259 --> 00:05:17,058 [Música] 95 00:05:14,949 --> 00:05:19,249 no me vas a hablar ya me voy de 96 00:05:17,059 --> 00:05:21,259 vacaciones no pasa nada por supuesto me 97 00:05:19,249 --> 00:05:22,939 encanta la idea mente no toma sus 98 00:05:21,259 --> 00:05:24,919 vacaciones 99 00:05:22,939 --> 00:05:25,759 esto que acabas de hacer nos lo cuentan 100 00:05:24,918 --> 00:05:27,779 h 101 00:05:25,759 --> 00:05:30,519 por más que queramos 102 00:05:27,779 --> 00:05:35,079 para sus cosas y te vas de la bodega 103 00:05:30,519 --> 00:05:35,079 y si estás escribiendo 104 00:05:38,459 --> 00:05:43,979 [Aplausos] 105 00:05:40,399 --> 00:05:43,979 [Música] 106 00:05:44,509 --> 00:05:50,469 lo que es allí 107 00:05:46,769 --> 00:05:53,719 realmente mandó a llamar a sus alle 108 00:05:50,470 --> 00:05:55,100 pero no me dije para que a ti te dijo 109 00:05:53,720 --> 00:05:57,260 algo 110 00:05:55,100 --> 00:05:58,670 no pienso preguntarle 111 00:05:57,259 --> 00:06:00,560 después de todas las malas noticias que 112 00:05:58,670 --> 00:06:04,819 ha recibido nada que ver exactamente lo 113 00:06:00,560 --> 00:06:09,230 mismo habla español medio de mensaje o 114 00:06:04,819 --> 00:06:11,899 sea que no pienso tomar en cuenta esa 115 00:06:09,230 --> 00:06:14,180 estupidez del divorcio 116 00:06:11,899 --> 00:06:15,909 un h parece mentira que una mujer madura 117 00:06:14,180 --> 00:06:18,769 como tú me quieras asustar con esas 118 00:06:15,910 --> 00:06:20,900 chantajes estúpidos sino que estoy 119 00:06:18,769 --> 00:06:22,579 tratando de chantajear y de asustar no 120 00:06:20,899 --> 00:06:24,649 te voy a permitir que me maltraten ni a 121 00:06:22,579 --> 00:06:28,099 mí ni a mis hijas 122 00:06:24,649 --> 00:06:30,769 buenas los mandé a llamar porque les 123 00:06:28,100 --> 00:06:32,560 tengo una sorpresa que yo sé que les va 124 00:06:30,769 --> 00:06:35,810 a encantar 125 00:06:32,560 --> 00:06:37,939 hicimos una pesquisa en casa de un 126 00:06:35,810 --> 00:06:40,750 prestamista a las afueras de napa y 127 00:06:37,939 --> 00:06:40,750 encontramos esto 128 00:06:42,959 --> 00:06:46,620 aquí hay algunas de las joyas que se 129 00:06:44,819 --> 00:06:49,310 robaron cuando te metieron en su casa y 130 00:06:46,620 --> 00:06:52,519 golpearon a roberto 131 00:06:49,310 --> 00:06:54,040 agrandado está la crucecita del bautizo 132 00:06:52,519 --> 00:06:57,430 de mi hijo 133 00:06:54,040 --> 00:06:59,290 así que nunca más vamos a ver 134 00:06:57,430 --> 00:07:01,040 visita la gargantilla de los 15 años 135 00:06:59,290 --> 00:07:04,069 agradable 136 00:07:01,040 --> 00:07:06,350 y hay algo más que sé que es de ustedes 137 00:07:04,069 --> 00:07:09,259 porque yo estaba el día que salud y esté 138 00:07:06,350 --> 00:07:12,670 a merced expresando 139 00:07:09,259 --> 00:07:12,670 te acuerdas cuando fuimos 140 00:07:15,269 --> 00:07:18,829 pero el vice como lear los 141 00:07:18,870 --> 00:07:23,569 es el año que le regalé a mechón 142 00:07:20,610 --> 00:07:23,569 nuestras voces qatar 143 00:07:23,610 --> 00:07:29,939 estamos todos juntos en familia así como 144 00:07:28,439 --> 00:07:31,830 familias 145 00:07:29,939 --> 00:07:34,009 estaba en los papeles de bastos o san 146 00:07:31,829 --> 00:07:34,009 juan 147 00:07:34,800 --> 00:07:41,990 yo te regale el reloj de atrás puesto 148 00:07:37,348 --> 00:07:41,990 que están muy bonitas 149 00:07:42,790 --> 00:07:45,810 un día muy feliz 150 00:07:47,819 --> 00:08:09,129 ahí lo tienes por suerte no lo perdí 151 00:07:50,560 --> 00:08:09,129 [Música] 152 00:08:13,699 --> 00:08:16,420 más 153 00:08:17,079 --> 00:08:21,229 para que veas que si se cocina 154 00:08:19,420 --> 00:08:31,329 disfrútalo 155 00:08:21,230 --> 00:08:31,329 [Música] 156 00:08:35,399 --> 00:08:38,698 hola cómo estás 157 00:08:39,028 --> 00:08:42,980 bien ya está mucho mejor estamos en la 158 00:08:42,129 --> 00:08:47,808 casa y se durmió 159 00:08:42,980 --> 00:08:47,808 [Música] 160 00:08:49,339 --> 00:08:54,089 porque te que no sabe que realmente está 161 00:08:51,778 --> 00:08:56,669 muy consumir hoy siguen buenísimas las 162 00:08:54,089 --> 00:08:59,579 tostadas por qué no vienes a 163 00:08:56,669 --> 00:09:01,849 convertirlas conmigo estos invitamos a 164 00:08:59,578 --> 00:09:01,849 cenar 10577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.