Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,687 --> 00:00:25,804
PLRATAS DE MONTERREY
2
00:01:23,767 --> 00:01:27,760
LANGS DE GESCHIEDENIS
MANNEN HEBBEN GEVECHTEN ...
3
00:01:27,927 --> 00:01:33,445
... OM NIEUW TE WORDEN
VERNIETIGINGSINSTRUMENTEN, ...
4
00:01:33,607 --> 00:01:37,600
... OMDAT ZE HEBBEN ONDERTEKEND
VAAK HET VERSCHIL ...
5
00:01:37,767 --> 00:01:41,760
... TUSSEN DE EXTlNCl�N
EN HET OVERLEVEN.
6
00:01:44,847 --> 00:01:48,840
HET WAS AAN HET BEGIN VAN DE AFGELOPEN EEUW ...
7
00:01:49,007 --> 00:01:53,000
... WANNEER DE JONGE
REPUBLIEK M�JlCO ...
8
00:01:53,167 --> 00:01:57,160
... IK VECHT VALENT TEGEN
DE VERNIETIGENDE HORDES ...
9
00:01:57,327 --> 00:02:01,320
... VAN GELDPLATTEN VOOR
BESCHERM JE REEDS WAARDEVOLLE JO, ...
10
00:02:01,487 --> 00:02:04,604
... CALLFORNlA.
11
00:02:15,607 --> 00:02:18,041
Geef me een blonde dame ...
12
00:02:18,247 --> 00:02:20,556
... en ik zal blij zijn, meneer.
13
00:02:20,847 --> 00:02:24,806
Laat er meisjes zijn
waar ik ook ga.
14
00:02:25,007 --> 00:02:28,044
Geef me dat maar en niets anders.
15
00:02:30,767 --> 00:02:32,325
Donkerbruine meisjes.
16
00:02:33,527 --> 00:02:34,846
Blonde meisjes.
17
00:02:36,287 --> 00:02:39,120
Wie merkt de
verschil 's nachts?
18
00:02:40,447 --> 00:02:42,597
Lange meisjes.
19
00:02:44,727 --> 00:02:46,638
Korte meisjes.
20
00:02:49,167 --> 00:02:52,284
De zaak is een meisje om te hebben.
21
00:02:53,607 --> 00:02:56,326
P�o, een week geleden
Ik heb je zonder banjo achtergelaten.
22
00:02:56,487 --> 00:02:57,636
Gisteren zonder gitaar.
23
00:02:57,807 --> 00:02:59,320
En nu wil ik me sprakeloos achterlaten.
24
00:02:59,487 --> 00:03:01,557
Ja, als je blijft zingen
liedjes over vrouwen.
25
00:03:01,727 --> 00:03:04,002
Je denkt aan niets anders
sinds we Mexico verlieten.
26
00:03:04,167 --> 00:03:06,317
Je weet dat ik romantisch ben.
- Ja dat weet ik.
27
00:03:06,487 --> 00:03:09,399
En ik weet dat elk uur de
gevaar op deze weg.
28
00:03:09,567 --> 00:03:11,398
Je moet attent zijn en
denk niet aan vrouwen.
29
00:03:11,567 --> 00:03:14,718
U denkt niet aan hen, kapitein,
Ik doe het voor ons allebei.
30
00:03:15,407 --> 00:03:17,967
Wanneer de lading
ga veilig in de wagons...
31
00:03:18,127 --> 00:03:21,483
... die ik zal inhuren in Los Angeles,
Ik zal zien hoe kort de weg lijkt.
32
00:03:21,647 --> 00:03:23,717
Dan vliegt het voor ons uit...
33
00:03:24,087 --> 00:03:27,363
... als een verlegen, liefje
en lieve dame...
34
00:03:27,527 --> 00:03:28,846
... tot het bereiken van Monterrey.
35
00:03:29,007 --> 00:03:32,716
Ik hoop het. Eens kijken of we dat snappen
die mannen worden lichter.
36
00:03:57,567 --> 00:04:02,516
Daar is hij, meneer, Los Angeles.
De stad van engelen.
37
00:04:03,127 --> 00:04:06,563
engelen! ik hoop dat
laten we geluk hebben...
38
00:04:06,727 --> 00:04:08,604
... en we struikelen over
sommige in de schemering.
39
00:04:08,887 --> 00:04:12,357
P�o, ik herhaal dat
onze missie is gevaarlijk...
40
00:04:12,527 --> 00:04:13,926
... en absoluut geheim.
41
00:04:14,087 --> 00:04:16,681
Als je iemand over haar vertelde,
man, kind of vrouw, ...
42
00:04:16,847 --> 00:04:20,476
... Ik zal je keel doorsnijden, niet alleen
van oor tot oor, maar in het rond.
43
00:04:20,727 --> 00:04:22,877
Meneer u weet het niet
Meestal verspil ik mijn tijd...
44
00:04:23,047 --> 00:04:24,526
... praten met mannen en jongens.
45
00:04:24,687 --> 00:04:27,042
En met vrouwen, waarom?
wat was ik van plan om mijn tijd te verdoen...
46
00:04:27,407 --> 00:04:28,317
... chatten?
47
00:04:34,407 --> 00:04:35,396
Wat gebeurt er?
48
00:04:35,567 --> 00:04:38,127
Niets, dat komt eruit
postkoets voor Santa Barbara.
49
00:04:38,607 --> 00:04:40,962
Het is een gewoonte van
mijn landgenoten schreeuwen ...
50
00:04:41,127 --> 00:04:42,640
... om u een goede reis te wensen.
51
00:04:50,607 --> 00:04:52,359
Laat de mannen hier met de muilezels.
52
00:04:52,527 --> 00:04:56,156
Dus je kunt gaan om de te huren
karren en ik kan naar je kijken.
53
00:04:57,607 --> 00:04:59,199
Zoals u beveelt, meneer.
54
00:05:00,287 --> 00:05:03,518
Nou, wat doe je daar?
55
00:05:03,807 --> 00:05:05,763
Verberg de muilezels achter die heuvel.
56
00:05:06,127 --> 00:05:08,880
En blijf
verborgen tot mijn terugkeer.
57
00:05:10,967 --> 00:05:12,719
Kapitein, kijk.
58
00:05:25,367 --> 00:05:26,277
Dames.
59
00:05:26,847 --> 00:05:27,802
Twee dames.
60
00:05:28,767 --> 00:05:31,122
Ze vliegen alsof
op jacht naar de duivel.
61
00:05:31,287 --> 00:05:33,482
Ja, als ze blijven rennen
dus zullen ze hem tegenkomen.
62
00:06:21,687 --> 00:06:23,405
Ik hoop dat u niet gewond bent, juffrouw.
63
00:06:23,607 --> 00:06:24,244
Bedankt.
64
00:06:24,407 --> 00:06:25,840
Ik denk dat ik in orde ben.
65
00:06:26,007 --> 00:06:28,396
Help, ze hebben me vermoord!
- Filomena.
66
00:06:28,687 --> 00:06:31,326
Nee, mevrouw, u leeft nog.
67
00:06:31,607 --> 00:06:35,520
Ik ging zo snel dat
de wielen konden het niet volgen.
68
00:06:36,887 --> 00:06:38,286
Filomena, ...
69
00:06:38,727 --> 00:06:41,082
... stop nu met zeuren.
70
00:06:41,247 --> 00:06:42,726
We moeten ijver bereiken.
71
00:06:42,887 --> 00:06:43,717
Ja mevrouw.
72
00:06:43,887 --> 00:06:46,640
De noordelijke postkoets?
- Ja, we mogen het niet verliezen.
73
00:06:46,807 --> 00:06:47,956
Nou, die zijn ze al kwijt.
74
00:06:48,287 --> 00:06:49,163
Niet doen.
75
00:06:49,407 --> 00:06:51,523
Maar ze zullen op tijd aankomen
om de volgende te bereiken.
76
00:06:51,687 --> 00:06:55,043
Postkoetsen voor het noorden vertrekken
eens per maand. Ik kan niet wachten.
77
00:06:55,207 --> 00:06:56,845
Wat een remedie, we hebben geen vleugels.
78
00:06:57,247 --> 00:06:59,681
Als de dames zijn
Het is zo dringend om naar het noorden te gaan, ...
79
00:06:59,927 --> 00:07:01,645
... ze konden zich bij ons voegen.
80
00:07:02,287 --> 00:07:03,163
Pó!
81
00:07:06,407 --> 00:07:10,195
Doe mee en dineer op het plein.
82
00:07:12,807 --> 00:07:16,766
Meneer, het is logisch dat een man dat niet doet...
twee vrouwen overnemen...
83
00:07:16,927 --> 00:07:18,360
... op zo'n moeilijke reis, ...
84
00:07:18,727 --> 00:07:21,685
... maar we zouden geluk hebben
als je ons begeleidde.
85
00:07:21,847 --> 00:07:23,758
Het zou me een genoegen zijn, juffrouw, ...
86
00:07:23,927 --> 00:07:26,202
... maar onze route is
anders dan die van jou.
87
00:07:26,367 --> 00:07:29,359
Als ze ons toestaan het wiel te repareren,
ze komen gemakkelijk in de stad.
88
00:07:29,527 --> 00:07:30,482
Je bent erg aardig.
89
00:07:33,807 --> 00:07:35,718
De Amerikaan is
moeilijk te overtuigen, ...
90
00:07:36,207 --> 00:07:39,438
... maar de ander lijkt erg geboeid
voor je charmes, Filomena.
91
00:07:39,607 --> 00:07:42,167
Dat is geluk hebben, nietwaar, meneer?
92
00:07:42,367 --> 00:07:45,165
Pech gehad, zou ik zeggen.
Als je niet stil bent...
93
00:07:45,327 --> 00:07:48,842
Meneer, maar als die twee dames...
Ze zijn niet geïnteresseerd in onze zaken.
94
00:07:49,007 --> 00:07:51,123
Het zijn dames van de high society.
95
00:07:51,287 --> 00:07:53,403
Het maakt niet uit wat ze zijn
vergeet niet...
96
00:07:53,567 --> 00:07:56,764
... dat er enkele families zijn van de
verraderlijke adel voor de Republiek.
97
00:07:56,927 --> 00:07:59,202
Vertrouw niemand,
Begrijp je dat? Van niemand.
98
00:08:01,127 --> 00:08:02,196
Van niemand.
99
00:08:27,607 --> 00:08:28,835
30 peso's?
100
00:08:29,287 --> 00:08:33,075
Dief. Denk je dat je bent
omgaan met een domme cent?
101
00:08:33,887 --> 00:08:35,320
Kijk naar dit wiel.
102
00:08:35,567 --> 00:08:38,206
Zo rot is het dat
je zou het met je vingers kunnen verpletteren.
103
00:08:38,447 --> 00:08:41,041
En je hebt de brutaliteit
30 pesos te vragen.
104
00:08:41,407 --> 00:08:43,079
Heb je me voor een idioot gehouden?
105
00:08:43,327 --> 00:08:45,045
Wees heel voorzichtig met wat je antwoordt.
106
00:08:48,007 --> 00:08:51,124
Vraag daarvoor 30 pesos
wagen is een belediging.
107
00:08:51,487 --> 00:08:53,842
Kom op eerder
breek je schedel, ...
108
00:08:54,367 --> 00:08:55,800
... hoeveel bestel je nu?
109
00:08:56,087 --> 00:08:57,281
30 pesos.
110
00:09:03,287 --> 00:09:05,517
Onderhandel niet zo veel, P�o,
we hebben de wagens nodig.
111
00:09:05,727 --> 00:09:07,683
Geef hem waar hij om vraagt.
- Laat het op mijn rekening staan.
112
00:09:13,207 --> 00:09:15,277
Wij zijn vrienden toch?
113
00:09:15,727 --> 00:09:17,126
Jij en ik komen uit het noorden.
114
00:09:17,407 --> 00:09:21,798
Ik weet dat je niet koppig bent.
Ik respecteer je, vriend, en ik waardeer je.
115
00:09:22,127 --> 00:09:23,162
Ik ken je familie.
116
00:09:23,327 --> 00:09:27,320
Je vrouw is de mooiste vrouw
Ik heb in mijn hele leven gezien
117
00:09:27,887 --> 00:09:32,165
En je kinderen zijn zo lief
zo schoon, zo goed.
118
00:09:32,767 --> 00:09:33,563
Hoeveel vraag je?
119
00:09:34,127 --> 00:09:35,196
30 pesos.
120
00:09:41,447 --> 00:09:45,235
Oké, je krijgt je verdomde peso's.
121
00:09:45,527 --> 00:09:47,677
Maar als een van
deze wagons breken, ...
122
00:09:47,847 --> 00:09:52,125
... Ik kom terug om je te zoeken en je te plaatsen
de munten door de keel.
123
00:09:52,447 --> 00:09:54,199
Je bent een bandiet...
124
00:09:57,127 --> 00:09:58,719
mevrouw.
125
00:09:58,887 --> 00:10:00,718
U bent een slimme zakenman, meneer.
126
00:10:00,887 --> 00:10:04,357
Men moet bij zijn
dit stelletje dieven.
127
00:10:04,607 --> 00:10:06,962
Uitstekend, hoewel ik het niet weet
je kunt teveel afdingen...
128
00:10:07,127 --> 00:10:09,925
... wanneer wagens nodig zijn
naar het noorden te gaan.
129
00:10:10,087 --> 00:10:12,760
Je hebt gelijk, het is zo'n lange reis.
130
00:10:12,927 --> 00:10:14,121
Het is hetzelfde als...
131
00:10:14,287 --> 00:10:16,278
nerd,...
132
00:10:16,527 --> 00:10:19,439
... we gaan een andere kant op.
133
00:10:20,487 --> 00:10:21,761
En gaan ze binnenkort weg?
134
00:10:21,967 --> 00:10:25,004
Zeer binnenkort, zodra we hebben
de karren geladen.
135
00:10:25,327 --> 00:10:27,602
Maar, mevrouw, sinds...
dat ik je heb gezien, ...
136
00:10:27,887 --> 00:10:30,685
... gewoon denken dat ik heb
Los Angeles verlaten...
137
00:10:31,087 --> 00:10:32,406
...het bedroeft me.
138
00:10:33,167 --> 00:10:35,362
Wees niet te boos.
139
00:10:53,527 --> 00:10:54,801
Alles is klaar.
140
00:10:55,287 --> 00:10:57,642
Uitstekend werk, dat hebben ze
goed opgevoede jongens.
141
00:10:57,807 --> 00:11:00,719
Hebben jullie het gehoord, jongens?
De Heer feliciteert u.
142
00:11:01,167 --> 00:11:04,637
Nu gaan we eten en dan naar
kijk of de meisjes uit Los Angeles...
143
00:11:04,807 --> 00:11:06,718
... ze zijn net zo schattig als de onze.
144
00:11:07,647 --> 00:11:11,276
Het wordt een geweldige avond, meneer.
Kantines, dansen, muziek.
145
00:11:11,647 --> 00:11:13,478
Geef me een mooie dame ...
146
00:11:13,647 --> 00:11:15,956
Sorry, P�o, niemand
Ik zal het kamp verlaten.
147
00:11:17,527 --> 00:11:19,677
Maar als ik beloofde
naar de jongens.
148
00:11:19,927 --> 00:11:20,757
Het kan gewoon niet.
149
00:11:20,927 --> 00:11:22,201
Juan blijft in dienst...
150
00:11:22,367 --> 00:11:24,927
... en de anderen zullen terugkeren naar
middernacht, dat beloof ik je.
151
00:11:25,087 --> 00:11:27,442
Ik beloof dat ik ze zelf zal bekijken.
152
00:11:27,607 --> 00:11:30,724
Ik kan geen enkel risico nemen, P�o,
ze moeten hier blijven en rusten.
153
00:11:31,167 --> 00:11:32,202
We vertrekken bij zonsopgang.
154
00:13:16,567 --> 00:13:17,477
Wie gaat er?
155
00:13:21,607 --> 00:13:24,326
Help, kapitein, hier in de wagen!
156
00:13:27,767 --> 00:13:28,722
Wat is er gebeurd?
157
00:13:28,887 --> 00:13:31,879
Ik weet het niet, meneer, het waren er twee
mannen in de wagens.
158
00:13:32,087 --> 00:13:33,122
Ik wilde ze tegenhouden.
159
00:13:33,327 --> 00:13:35,079
Pedro, Arturo, volg ze.
160
00:13:35,887 --> 00:13:36,717
Zorg voor hem.
161
00:13:46,807 --> 00:13:50,197
Weet iemand hier teveel?
we beginnen de mars meteen.
162
00:13:50,367 --> 00:13:51,038
Ja meneer.
163
00:14:30,007 --> 00:14:32,316
Is de weg vrij?
- Ja, ik denk van wel.
164
00:14:34,367 --> 00:14:36,323
Denk je dat die mannen
waren het monarchisten?
165
00:14:36,487 --> 00:14:37,556
Misschien, kapitein.
166
00:14:37,967 --> 00:14:40,356
Het dolkschild
behoort tot een adellijke familie.
167
00:14:40,527 --> 00:14:43,246
Het was niet het wapen van
een vulgaire kruimeldief.
168
00:14:43,887 --> 00:14:47,118
Door hen ben ik er een verloren
prachtige nacht in Los Angeles ...
169
00:14:47,607 --> 00:14:49,086
... met die Filomena.
170
00:14:49,687 --> 00:14:50,881
Daar ga je weer.
171
00:14:51,167 --> 00:14:54,364
Vertel me, P�o, heb je ooit gedacht
in iets anders dan vrouwen?
172
00:14:54,807 --> 00:14:58,117
Als ik dat ooit doe
Het zal zijn omdat ik een oude man ben.
173
00:14:58,327 --> 00:15:01,080
En dan smeek ik de kapitein
laat hem me doden als een muilezel.
174
00:15:01,407 --> 00:15:04,205
Maak je geen zorgen mijn vriend waar?
Kom op, er zijn talloze vrouwen.
175
00:15:04,527 --> 00:15:06,279
Niet zoals Filomena.
- Het beste.
176
00:15:06,447 --> 00:15:08,005
Voor jou is de laatste de beste.
177
00:15:08,247 --> 00:15:11,717
En de andere dame is
meer dan kostbaar, toch?
178
00:15:11,927 --> 00:15:13,121
Mis jij haar ook?
179
00:15:13,287 --> 00:15:16,404
Nee, kapitein, ik laat het aan u over.
180
00:15:48,207 --> 00:15:50,402
Goed eten, muziek.
181
00:15:51,287 --> 00:15:53,847
Ik verzeker je dat als ik kon
een derde wens uiten...
182
00:15:54,007 --> 00:15:56,646
... ik zou om een mooie vragen ...
183
00:15:58,367 --> 00:16:00,403
Dit is wat het is om van de mond te vragen.
184
00:16:04,727 --> 00:16:06,558
U lijkt erg verrast, meneer.
185
00:16:07,527 --> 00:16:09,199
Iets meer dan verrast.
186
00:16:09,367 --> 00:16:10,436
Wat doe jij hier?
187
00:16:11,007 --> 00:16:11,803
Ik heb eetlust.
188
00:16:12,527 --> 00:16:13,926
En dat verklaart alles?
189
00:16:14,407 --> 00:16:16,602
We zaten in een kar
met appels.
190
00:16:17,247 --> 00:16:18,521
Dat is heel interessant.
191
00:16:19,167 --> 00:16:20,395
En ik heb er een gegeten.
192
00:16:22,287 --> 00:16:23,242
Ligt het aan jou?
193
00:16:23,407 --> 00:16:24,317
Ik, meneer?
194
00:16:24,487 --> 00:16:26,682
Denk je dat ik en zij...?
- Heb je ze verstopt?
195
00:16:26,847 --> 00:16:28,758
Ik kan zweren bij
wat je wilt...
196
00:16:28,927 --> 00:16:30,485
... dat ik me niet eens had voorgesteld.
197
00:16:31,567 --> 00:16:33,956
Wat hebben ze in de wagons gezien?
behalve appels?
198
00:16:34,447 --> 00:16:35,277
Sinaasappels
199
00:16:37,687 --> 00:16:39,166
Wie heeft haar gestuurd om ons te bespioneren?
200
00:16:39,367 --> 00:16:40,595
We zijn niet aan het spioneren.
201
00:16:40,767 --> 00:16:42,598
De dame moet
ga naar Santa Barbara.
202
00:16:42,767 --> 00:16:44,837
Ik heb je man gehoord
zeggen dat ze naar het noorden gingen...
203
00:16:45,007 --> 00:16:46,759
En ze besloten ons als escorte te gebruiken.
204
00:16:47,247 --> 00:16:48,521
Heb je iets te zeggen?
205
00:16:49,287 --> 00:16:51,164
Ik heb een verschrikkelijke eetlust.
206
00:16:53,767 --> 00:16:54,836
Zorg ervoor dat ze eten.
207
00:16:55,047 --> 00:16:56,685
Met genoegen, meneer.
208
00:17:06,927 --> 00:17:08,519
Hoe dom ben ik, god.
209
00:17:08,847 --> 00:17:09,882
Eten.
210
00:17:30,967 --> 00:17:32,798
Het meest malse deel van de kip.
211
00:17:32,967 --> 00:17:34,685
Het zal smelten in je mond ...
212
00:17:34,927 --> 00:17:37,395
... hoe mijn hart smelt
kijken naar jou.
213
00:17:38,647 --> 00:17:39,762
Ga weg.
214
00:17:43,847 --> 00:17:45,599
Póo, kom hier.
215
00:17:45,767 --> 00:17:46,916
Meteen, kapitein.
216
00:17:48,127 --> 00:17:50,641
Ik ben zo terug, popcorn.
217
00:17:52,927 --> 00:17:55,725
Registreer de wagons, zorg ervoor
dat er geen gasten meer zijn.
218
00:17:55,887 --> 00:17:56,763
Ja kapitein, ...
219
00:17:57,207 --> 00:17:58,959
... maar ik kan hem niet begrijpen.
220
00:17:59,127 --> 00:18:01,197
Zei eerst nee
Ik wilde hier vrouwen zien, ...
221
00:18:01,367 --> 00:18:03,005
... absoluut verboden.
222
00:18:03,327 --> 00:18:04,680
En laat ze dan blijven.
223
00:18:05,447 --> 00:18:08,962
Als de dame oprecht is, zal ik een zijn
leuke reis naar Santa Barbara.
224
00:18:15,607 --> 00:18:17,120
Genieten jullie van het diner, dames?
225
00:18:17,447 --> 00:18:19,244
Uw eten is voortreffelijk, meneer.
226
00:18:19,447 --> 00:18:22,041
Ik kan niet uitdrukken hoeveel
Ik waardeer je vrijgevigheid.
227
00:18:22,207 --> 00:18:22,878
Bedankt.
228
00:18:23,127 --> 00:18:25,766
ik heb zeker
bedoeling om je voor alles te betalen.
229
00:18:25,927 --> 00:18:27,246
Dat hoop ik zeker.
230
00:18:27,887 --> 00:18:30,526
En stel je niet voor dat a
reizen als deze kost je goedkoop.
231
00:18:31,367 --> 00:18:32,846
Ik heb nooit aangenomen dat het zo was.
232
00:18:33,087 --> 00:18:36,363
Ik beloof dat ik je zal belonen
genereus in Santa Barbara.
233
00:18:36,567 --> 00:18:38,319
ik moet wachten
tot dan, mevrouw?
234
00:18:38,487 --> 00:18:40,523
We hebben daar veel goud.
235
00:18:40,727 --> 00:18:44,481
Ik vier het, mevrouw. Maar in mijn land
een gunst wordt niet altijd in goud betaald.
236
00:18:47,007 --> 00:18:48,645
Dus welke vorm zou je voorstellen?
237
00:18:48,807 --> 00:18:51,605
Ik heb nog steeds niet kunnen beslissen
maar er is veel tijd.
238
00:18:51,967 --> 00:18:54,401
P�o zal ervoor zorgen dat ze slapen
gezellig vanavond.
239
00:18:54,647 --> 00:18:55,523
Rust goed uit.
240
00:18:55,727 --> 00:18:56,637
Bedankt.
241
00:18:59,807 --> 00:19:03,800
KERSTMAN B�RBARA
HET COLLECTIEFEST
242
00:19:48,487 --> 00:19:49,761
Zij zijn erg gelukkig.
243
00:19:50,207 --> 00:19:52,562
Santa Barbara altijd
hij is blij in de samenkomst.
244
00:19:52,727 --> 00:19:54,683
Vanavond zullen ze dansen en zingen.
245
00:19:54,847 --> 00:19:56,803
En misschien ben jij
een bruiloft vieren.
246
00:19:57,967 --> 00:19:59,923
Het spijt me dat onze
reis zit erop.
247
00:20:00,087 --> 00:20:02,681
Ik wens Santa Barbara
was 100 mijl van hier.
248
00:20:03,207 --> 00:20:05,801
Ik zou ervoor zorgen dat
wil een compliment zijn, meneer.
249
00:20:06,327 --> 00:20:07,840
Ben je van plan hier lang te blijven?
250
00:20:08,007 --> 00:20:10,521
Alleen vanavond, morgen
we beginnen de reis opnieuw.
251
00:20:11,087 --> 00:20:13,317
Naar Monterrey misschien?
252
00:20:14,367 --> 00:20:16,358
Nee, juffrouw, ik ga niet naar Monterrey.
253
00:20:17,327 --> 00:20:20,797
Als je de goedheid had van
stop even, we gaan hier naar beneden.
254
00:20:22,967 --> 00:20:25,162
We moeten wat plaatsen
vaart naar San Cristábal ...
255
00:20:25,327 --> 00:20:27,522
... om je te bedanken voor
veilig en wel aangekomen.
256
00:20:27,687 --> 00:20:30,679
Tijdens de reis heb ik uitgedrukt
onze dank aan de heer.
257
00:20:31,167 --> 00:20:32,805
Nogmaals hartelijk dank.
258
00:20:33,607 --> 00:20:35,484
Bedankt? Is dat alles, mevrouw?
259
00:20:36,047 --> 00:20:36,843
Alles?
260
00:20:37,007 --> 00:20:39,805
Als ik het me goed herinner, beloofde hij
beloon me in Santa Barbara.
261
00:20:39,967 --> 00:20:40,922
Natuurlijk.
262
00:20:42,007 --> 00:20:43,599
En ik wil mijn belofte houden.
263
00:20:44,007 --> 00:20:44,757
Filomena.
264
00:20:48,207 --> 00:20:50,357
ik denk hiermee
Ik heb genoeg, meneer.
265
00:20:50,767 --> 00:20:52,598
Je geheugen niet
Hij is erg trouw, juffrouw.
266
00:20:52,847 --> 00:20:54,678
Ik stel een ander soort beloning voor.
267
00:20:56,007 --> 00:20:59,204
Ik zou graag de eer hebben om de te dansen
eerste dans vanavond met jou.
268
00:20:59,367 --> 00:21:02,006
Beste, let op
dat dat onmogelijk is.
269
00:21:02,327 --> 00:21:05,603
Een dame van jouw positie niet
kan dansen in het openbaar met een ...
270
00:21:05,847 --> 00:21:07,678
Nou ja, een vreemdeling.
271
00:21:07,887 --> 00:21:10,560
Filomena, je doet niet alsof
een belofte breken ...
272
00:21:10,727 --> 00:21:13,241
... gemaakt voor wie is geweest
zo vriendelijk en genereus.
273
00:21:13,487 --> 00:21:16,479
Meneer, vanavond de
eerste dans zal van jou zijn.
274
00:21:23,447 --> 00:21:24,516
mevrouw, ...
275
00:21:26,127 --> 00:21:28,038
... er wordt gedanst in de stad vanavond.
276
00:21:28,367 --> 00:21:30,198
Zal ik een van je dansen boeken?
277
00:21:30,367 --> 00:21:32,722
Het is duidelijk dat
Ik ga naar het feest...
278
00:21:33,087 --> 00:21:35,282
... en als de heer
wil je met me dansen, ...
279
00:21:35,447 --> 00:21:37,722
... Ik zal de . niet plegen
ongepaste weigering.
280
00:21:37,927 --> 00:21:38,882
mevrouw.
281
00:21:39,327 --> 00:21:43,081
Knijp me alsjeblieft niet
Ik ben geen tros druiven.
282
00:22:27,727 --> 00:22:30,002
Dans goed onze dansen op ...
- Een Amerikaanse?
283
00:22:30,367 --> 00:22:33,359
Ik heb hier zoveel tijd aan besteed
landen waarvan ik hun gewoonten ken.
284
00:22:33,647 --> 00:22:35,126
En ik vind ze bijna allemaal leuk.
285
00:22:35,287 --> 00:22:37,084
Je bent zo aardig bedankt.
286
00:22:43,607 --> 00:22:45,404
Wat leuk, toch?
287
00:22:46,407 --> 00:22:47,157
Schitterend.
288
00:22:49,567 --> 00:22:51,319
Het is een heel gelukkige nacht geweest.
289
00:22:51,727 --> 00:22:53,240
Maar nu moeten we afscheid nemen.
290
00:22:53,407 --> 00:22:55,841
Tot ziens, wanneer hebben we elkaar leren kennen?
291
00:22:56,167 --> 00:22:59,000
Het is te laat en morgen
hij moet naar het noorden.
292
00:22:59,727 --> 00:23:02,525
Je hebt een spreekwoord
die ik echt leuk vind.
293
00:23:07,367 --> 00:23:10,325
"Vandaag is morgen
dat ons gisteren zorgen baarde."
294
00:23:10,487 --> 00:23:11,283
Dat is.
295
00:23:12,487 --> 00:23:14,318
Laat morgen niet toe
vanavond bederven.
296
00:23:17,047 --> 00:23:19,322
Blijkbaar de muziek
en zoveel animatie...
297
00:23:19,567 --> 00:23:21,683
... hebben uw . gestimuleerd
verbeelding, mijn heer.
298
00:23:22,127 --> 00:23:24,595
Misschien een lage rit
de sterren zouden me zuiveren.
299
00:23:28,607 --> 00:23:30,006
Ik zou dit niet moeten doen.
300
00:23:30,167 --> 00:23:31,759
Waarom? Het is een feest.
301
00:23:32,167 --> 00:23:33,839
Deze bloem doet me denken aan een gewoonte.
302
00:23:34,007 --> 00:23:35,838
Nee, dat is het niet, deze.
303
00:23:36,527 --> 00:23:37,846
Het is de bloem van mijn naam.
304
00:23:39,087 --> 00:23:40,759
Madeliefje.
-Margarita?
305
00:23:40,927 --> 00:23:41,962
Een lieve naam.
306
00:23:42,567 --> 00:23:44,319
Weet je hoe we je in Missouri zouden noemen?
307
00:23:44,487 --> 00:23:45,806
Hoe?
- Maggie.
308
00:23:47,167 --> 00:23:51,080
Maggie? Ik vind het niet leuk, ik ben eerlijk tegen je.
309
00:23:51,327 --> 00:23:53,636
Het verkleinwoord onze
Het is Rita, het is mooier.
310
00:23:54,527 --> 00:23:56,597
Het is een kwestie van mening, Maggie.
311
00:23:57,407 --> 00:23:58,601
Ik hou niet van.
312
00:24:16,287 --> 00:24:18,482
Heb je geloofd?
dat ik een van je Maggies ben?
313
00:24:18,767 --> 00:24:21,122
Een van hen niet vandaag
Jij bent de enige Maggie
314
00:24:21,687 --> 00:24:22,642
Mijn Maggie.
315
00:24:31,967 --> 00:24:32,922
Goedemorgen vriend.
316
00:24:33,567 --> 00:24:34,682
Goedemorgen, Juan.
317
00:24:35,487 --> 00:24:37,921
Pedro, waar is Póo?
- In die wagen.
318
00:24:46,727 --> 00:24:49,241
Op, lui, hoe kun je?
slapen op zo'n ochtend?
319
00:24:49,407 --> 00:24:51,523
Waarom niet? Dit is hoe
elke andere ochtend.
320
00:24:51,687 --> 00:24:53,405
Nee, nee, het is een geweldige ochtend.
321
00:24:53,607 --> 00:24:56,326
Wat gebeurt er met hem?
Ik had hem nog nooit zo horen praten.
322
00:24:56,487 --> 00:24:58,398
Misschien omdat nooit
Ik had me zo gevoeld.
323
00:24:59,007 --> 00:25:01,567
P�o, jij weet het meest
mooi van de wereld?
324
00:25:01,807 --> 00:25:02,444
Wat?
325
00:25:02,607 --> 00:25:03,357
De vrouw.
326
00:25:05,367 --> 00:25:06,959
En jij vertelt me?
327
00:25:07,927 --> 00:25:09,838
Zet de wagens klaar,
Ik ben zo terug.
328
00:25:10,007 --> 00:25:10,962
Waar gaat u heen, kapitein?
329
00:25:11,127 --> 00:25:12,719
Om met de dame te ontbijten.
330
00:25:13,287 --> 00:25:15,801
Doe de groeten aan mijn geliefde Filomena.
331
00:25:28,847 --> 00:25:29,597
Goedemorgen
332
00:25:29,767 --> 00:25:31,120
Bent u meneer Kent?
- Ja.
333
00:25:31,287 --> 00:25:34,404
Het spijt me u te moeten zeggen dat de
Miss Navarro is er niet meer.
334
00:25:34,567 --> 00:25:36,398
Zij en haar baasje
ze hebben gemarcheerd bij het ochtendgloren.
335
00:25:36,607 --> 00:25:38,086
Hoe? Waar zijn ze naartoe?
336
00:25:38,247 --> 00:25:40,841
Ik weet het niet, meneer. Ze kwamen
sommige mannen met paarden...
337
00:25:41,007 --> 00:25:42,599
... en ze vertrokken bij zonsopgang.
338
00:25:44,007 --> 00:25:46,202
Maar ik heb een brief voor u achtergelaten, meneer.
339
00:25:50,007 --> 00:25:53,522
'S NACHT, EEN KUS;
VOOR DE DAG, ADl�S.
340
00:25:53,687 --> 00:25:55,757
JE MOET OOK VERGETEN.
341
00:25:55,927 --> 00:25:58,919
ALS JE ZO VEEL VERBEELDING HEBT,
HET ZAL GEMAKKELIJK VOOR JOU ZIJN...
342
00:25:59,087 --> 00:26:02,557
... STEL JE VOOR DAT HET NOOIT GEBEURD IS. ADl�S.
343
00:26:06,967 --> 00:26:07,956
Dank U wel, mevrouw.
344
00:26:12,567 --> 00:26:15,320
P�o, schiet op, we moeten hier weg.
345
00:26:15,487 --> 00:26:16,203
Wat gebeurt er?
346
00:26:16,367 --> 00:26:19,200
Ik weet het nog niet, maar ik wacht niet op
ontdekken. Waarschuw de mannen.
347
00:26:37,047 --> 00:26:39,322
Laat me jagen met de truc
oudste ter wereld, ...
348
00:26:39,487 --> 00:26:40,397
... een mooie vrouw.
349
00:26:41,247 --> 00:26:42,885
Denk je dat ze monarchaal was?
350
00:26:43,087 --> 00:26:44,884
Ik wou dat ik wist hoe ik dat moest beantwoorden, P�o.
351
00:27:05,007 --> 00:27:06,486
Meneer, kijk.
352
00:27:19,447 --> 00:27:20,596
Wat is dat, kapitein?
353
00:27:30,087 --> 00:27:32,123
Een hinderlaag, de
antwoord op uw vraag.
354
00:27:32,287 --> 00:27:33,720
Wat doen we?
- Ga je gang.
355
00:27:33,887 --> 00:27:35,206
Door het vuur?
- Ja.
356
00:27:35,367 --> 00:27:37,403
Maar...
- Reageer niet, doe wat ik zeg.
357
00:27:38,847 --> 00:27:40,724
Je moet door het vuur!
358
00:27:41,207 --> 00:27:42,959
Moed, Pedro, we moeten binnenkomen.
359
00:28:45,487 --> 00:28:47,239
Hou op! Sergeant!
360
00:28:50,767 --> 00:28:51,961
Ik ben de sergeant van Gomara.
361
00:28:52,127 --> 00:28:54,561
Hoe komen ze de kazerne binnen?
leger van Monterrey?
362
00:28:54,727 --> 00:28:55,443
Het is verboden.
363
00:28:55,607 --> 00:28:57,518
Spreek met meer respect.
364
00:28:57,727 --> 00:28:59,638
Weet je met wie je te maken hebt?
- Pó.
365
00:29:03,727 --> 00:29:06,639
Ik breng een brief van de onderkoning
van Mexico voor de gouverneur.
366
00:29:06,807 --> 00:29:07,557
Laat me het zien.
367
00:29:11,087 --> 00:29:14,443
Duizend excuses, meneer, maar in deze...
keer is alle voorzorg weinig.
368
00:29:14,607 --> 00:29:17,041
Kom alsjeblieft met me mee en
Ik zal uwe Excellentie aankondigen.
369
00:29:18,447 --> 00:29:21,166
P�o, pak een geweer, verberg het
zodat ze het niet zien en het aan mij geven.
370
00:29:53,407 --> 00:29:54,317
Carlos!
371
00:29:54,647 --> 00:29:55,875
Filip, mijn vriend!
372
00:30:00,687 --> 00:30:03,326
Hallo vriend, wat goed je te zien.
373
00:30:03,527 --> 00:30:05,199
En om jou te zien, Carlos.
374
00:30:05,527 --> 00:30:06,562
Je gaat door met je grappen.
375
00:30:06,727 --> 00:30:10,037
Ja en als ik geen doel had
prachtig, je zou een dode gringo zijn.
376
00:30:10,207 --> 00:30:12,562
Je zou problemen hebben om te doden
voor een onschuldige bezoeker.
377
00:30:12,727 --> 00:30:13,842
Wat brengt je naar Monterrey?
378
00:30:14,007 --> 00:30:16,396
Op dit moment veronderstelde ik jou
een getrouwde man met...
379
00:30:16,567 --> 00:30:19,479
Nee, ik ben nog steeds een dealer
wapens, dat is minder riskant.
380
00:30:19,647 --> 00:30:21,319
Ik dacht dat we je daar in Mexico van hadden genezen.
381
00:30:21,487 --> 00:30:24,081
Ik breng je geweren, sergeant
Hij neemt me mee naar Zijne Excellentie.
382
00:30:24,247 --> 00:30:25,475
Dat zal ik doen, sergeant.
383
00:30:25,647 --> 00:30:29,162
Het minste wat ik zou moeten doen, aangezien
als je ons geweren brengt, is om je te vergezellen.
384
00:30:32,407 --> 00:30:33,886
Ze zijn dus al jaren vrienden.
385
00:30:34,047 --> 00:30:35,036
Dat klopt, excellentie.
386
00:30:35,327 --> 00:30:37,921
Toen hij West Point verliet, vocht hij
bij ons in Mexico, ...
387
00:30:38,087 --> 00:30:39,964
... waar ik het genoegen had
om met hem te dienen.
388
00:30:40,127 --> 00:30:41,640
Het is te bescheiden, excellentie.
389
00:30:41,807 --> 00:30:44,719
Wat hij deed in Mexico was...
red me van een vuurpeloton.
390
00:30:44,927 --> 00:30:46,440
Nu geef je de gunst terug.
391
00:30:46,607 --> 00:30:49,201
Geef ons een geweldige service
ons die geweren te geven.
392
00:30:49,807 --> 00:30:52,196
Onze situatie hier
het laat veel te wensen over.
393
00:30:52,887 --> 00:30:53,637
Meneer.
394
00:30:54,167 --> 00:30:58,001
Vreemd genoeg hebben we alleen
ongeveer 100 man in het fort.
395
00:30:58,167 --> 00:31:01,000
Ze zijn niet genoeg om te beschermen
de hoofdstad van de monarchisten.
396
00:31:01,167 --> 00:31:02,919
Ze hebben redenen om
een aanval verwachten?
397
00:31:03,087 --> 00:31:04,918
Meneer, nu kan alles worden verwacht.
398
00:31:05,567 --> 00:31:07,762
We hebben vernomen dat
er is een schip aan de wal, ...
399
00:31:07,927 --> 00:31:09,155
... misschien de "San Felipe".
400
00:31:09,327 --> 00:31:11,363
Vaar langs de kust...
401
00:31:11,527 --> 00:31:13,882
... plunderende steden,
alles verwoesten en verbranden.
402
00:31:14,047 --> 00:31:14,843
Zijn het piraten?
403
00:31:15,087 --> 00:31:16,361
Ja, monarchie piraten.
404
00:31:16,527 --> 00:31:18,961
Carlos, kijk eens wie het is, alsjeblieft.
- Ja meneer.
405
00:31:22,687 --> 00:31:24,245
Commandant.
- Karel.
406
00:31:27,367 --> 00:31:28,004
Uitmuntendheid.
407
00:31:29,647 --> 00:31:31,717
Hij is ons hoofd van de positie,
Commandant van Rojas.
408
00:31:32,287 --> 00:31:34,881
De heer Philip Kent van het bedrijf
van bewapening van San Luis.
409
00:31:35,047 --> 00:31:36,560
Commandant.
- Leuk u te ontmoeten, meneer Kent.
410
00:31:36,767 --> 00:31:38,678
Hij heeft ons de
nieuwe geweren uit Mexico.
411
00:31:38,887 --> 00:31:40,081
Prachtig, excellentie.
412
00:31:40,487 --> 00:31:42,682
We waren bang dat nee
hier zou kunnen komen.
413
00:31:43,007 --> 00:31:44,838
Bij een bepaalde gelegenheid
zo was ik.
414
00:31:45,287 --> 00:31:48,677
Trouwens, er is daar een kleine man
buiten dat hij erop staat hem te willen zien.
415
00:31:48,847 --> 00:31:49,723
Ja, het is Pó.
416
00:31:49,887 --> 00:31:51,525
Pó! Is het hier?
417
00:31:52,247 --> 00:31:55,205
Excellentie, sergeant
P�o Sebasti�n Descantes ...
418
00:31:55,367 --> 00:31:58,006
... hij gaf me orders
toen ik de instructie deed.
419
00:31:58,287 --> 00:32:01,165
Toen waren we samen in Mexico
waar mijn lieve vriend...
420
00:32:01,327 --> 00:32:03,318
... geprobeerd en gekregen
haal het van mij af.
421
00:32:03,767 --> 00:32:05,644
Oké, breng hem binnen.
- Dank u meneer.
422
00:32:10,007 --> 00:32:10,723
Pó!
423
00:32:12,007 --> 00:32:12,837
Carlos!
424
00:32:13,727 --> 00:32:16,400
Hoe gaat het, oude vriend?
- Ik ben erg goed, en jij, don Juan?
425
00:32:16,567 --> 00:32:17,966
Maak je nog steeds grapjes over vrouwen?
426
00:32:18,127 --> 00:32:19,480
Wel, ja.
427
00:32:20,207 --> 00:32:20,844
Niet doen.
428
00:32:22,607 --> 00:32:23,562
Bedankt, P�o.
429
00:32:23,967 --> 00:32:26,162
Met toestemming van de commandant
op zoek naar woonruimte...
430
00:32:26,327 --> 00:32:28,158
... voor mannen en paarden.
- Natuurlijk.
431
00:32:28,847 --> 00:32:31,122
De keuken en stallen
staan tot uw beschikking.
432
00:32:31,567 --> 00:32:34,081
Ik wil je verblijf
in Monterrey is het aangenaam.
433
00:32:34,247 --> 00:32:35,077
Bedankt.
434
00:32:35,247 --> 00:32:37,522
Deel je mijn kamer
terwijl je hier bent.
435
00:32:37,887 --> 00:32:38,763
Ga achteruit, P�o.
436
00:32:43,447 --> 00:32:44,516
Hier gaat u, meneer.
437
00:32:46,047 --> 00:32:49,642
Het is zijn schot vijf keer
sneller dan de onze?
438
00:32:50,047 --> 00:32:51,639
Ik geef mijn woord aan Zijne Excellentie.
439
00:32:51,887 --> 00:32:54,162
Met deze geweren de 100 man
zal gelijk zijn aan 500.
440
00:32:54,327 --> 00:32:57,160
Ze worden geladen door de kamer in
in plaats van door de mond, zonder laadstok.
441
00:32:57,327 --> 00:32:58,999
En aan de kogel zit het buskruit.
442
00:33:00,767 --> 00:33:02,439
Met een zuiger klaar om vuur te maken.
443
00:33:05,167 --> 00:33:06,759
Wauw, het is geweldig.
444
00:33:07,087 --> 00:33:09,317
De snelheid van het schot
het moet verschrikkelijk zijn.
445
00:33:09,767 --> 00:33:12,600
Hoe lang duurt het om te trainen?
de troep bij het gebruik van dit wapen?
446
00:33:12,807 --> 00:33:15,275
Zolang uwe Excellentie het wenst.
- Schitterend.
447
00:33:15,487 --> 00:33:18,763
Excellentie, dit geweer wel
nutteloos voor degenen die we nu hebben.
448
00:33:19,007 --> 00:33:20,406
Je hebt groot gelijk.
449
00:33:20,847 --> 00:33:22,803
We zijn hem enorm dankbaar.
450
00:33:23,207 --> 00:33:26,404
De dame van Sola en ik wensen dat
vanavond naar de receptie.
451
00:33:26,687 --> 00:33:28,996
Onze vriend Carlos...
- Alstublieft meneer, ...
452
00:33:29,407 --> 00:33:31,762
... Ik zou graag het genoegen hebben
om hem die verrassing te geven.
453
00:33:31,927 --> 00:33:33,360
Wacht tot de nacht en zie...
454
00:33:33,527 --> 00:33:35,358
... wat ik sindsdien heb gedaan
dat we elkaar niet zien.
455
00:33:35,527 --> 00:33:37,199
Zoals je wilt, Carlos.
- Dank u meneer.
456
00:34:07,607 --> 00:34:09,598
Uitmuntendheid.
- Blij u te zien, dokter.
457
00:34:09,767 --> 00:34:10,802
mevrouw.
458
00:34:13,447 --> 00:34:15,881
Schat, hier komt je Amerikaan.
459
00:34:16,167 --> 00:34:17,486
Hij is een knappe jongen.
460
00:34:35,047 --> 00:34:37,322
Vrouwe van Sola.
Goedenavond, excellentie.
461
00:34:37,567 --> 00:34:39,398
Pardon, excellentie,
maar aan de commandant...
462
00:34:39,567 --> 00:34:41,603
... het kostte hem werk
zoek een pak voor me.
463
00:34:42,287 --> 00:34:43,925
Maria, de heer Philip Kent.
464
00:34:44,087 --> 00:34:45,566
Mijn vrouw, meneer.
- Mevrouw.
465
00:34:45,727 --> 00:34:47,524
Welkom in het fort, meneer.
466
00:34:47,727 --> 00:34:48,762
Opgelucht, mevrouw.
467
00:34:48,927 --> 00:34:51,839
Kapitein, bent u getrouwd?
- Hij is vrijgezel, Maria.
468
00:34:52,007 --> 00:34:53,725
Laat me je eraan herinneren dat je dat niet doet.
469
00:34:54,847 --> 00:34:56,405
Mijn man maakt een grapje, meneer.
470
00:34:56,607 --> 00:35:00,361
Hij is een te knappe vrijgezel om
blijf hier lang gratis.
471
00:35:01,167 --> 00:35:02,964
Hier ben je, Filip.
Ik wachtte op je.
472
00:35:03,247 --> 00:35:04,475
Je bent erg elegant.
473
00:35:04,647 --> 00:35:06,160
Goed werk, commandant.
474
00:35:06,367 --> 00:35:09,200
En nu, excellentie, niet langer
er is reden om het nieuws uit te stellen.
475
00:35:09,487 --> 00:35:11,682
Mijn liefste, het grote moment is aangebroken.
476
00:35:11,847 --> 00:35:12,597
Ja.
477
00:35:12,927 --> 00:35:14,804
Vergeef me, heren.
- Uitmuntendheid.
478
00:35:17,127 --> 00:35:18,879
Ik wens u veel plezier, meneer Kent.
479
00:35:19,087 --> 00:35:21,043
Als je me toestaat.
- Dank u, commandant.
480
00:35:25,807 --> 00:35:26,842
Pardon, dokter.
481
00:35:27,007 --> 00:35:28,838
Meisje, ik ga
de verloving aankondigen.
482
00:35:38,767 --> 00:35:41,725
Dames, dames en heren,...
483
00:35:42,487 --> 00:35:45,126
... Ik heb het enorme genoegen
om de volgende link aan te kondigen ...
484
00:35:45,287 --> 00:35:47,403
... van mijn vriend de
Luitenant Carlos Ortega ...
485
00:35:47,847 --> 00:35:50,156
... met onze mooie
Los Angeles-bezoeker ...
486
00:35:50,527 --> 00:35:51,960
... juffrouw Navarro.
487
00:36:09,287 --> 00:36:11,357
Is dat niet onze dame?
- Ja.
488
00:36:11,767 --> 00:36:13,758
Dan moet mijn Filomena hier zijn.
489
00:36:13,927 --> 00:36:17,317
P�o, je kent Filomena niet en ook niet
Se�orita Navarro eerder.
490
00:36:17,487 --> 00:36:19,478
Wat zegt het? Gedurende
drie dagen en drie nachten...
491
00:36:19,647 --> 00:36:20,875
Je hebt gehoord wat ik zei.
492
00:36:21,047 --> 00:36:23,402
Je moet doen alsof van niet
je kent ze, ik beveel je.
493
00:36:35,567 --> 00:36:38,161
Vriend die ik wil
stel je voor aan mijn vriendin, ...
494
00:36:38,327 --> 00:36:40,079
... de meest charmante vrouw ter wereld.
495
00:36:40,247 --> 00:36:44,160
Margarita, ik presenteer je
aan mijn vriend Philip Kent.
496
00:36:45,527 --> 00:36:46,403
Missen.
497
00:36:49,607 --> 00:36:50,642
Wat denk je?
498
00:36:50,807 --> 00:36:52,763
Het was het wachten waard
voor deze verrassing?
499
00:36:53,127 --> 00:36:55,163
Ongetwijfeld. Ik feliciteer je, Carlos.
500
00:36:55,567 --> 00:36:57,956
En u, juffrouw, zal
Ik wil dat je heel gelukkig bent.
501
00:36:58,207 --> 00:36:59,356
Erg vriendelijk.
502
00:36:59,527 --> 00:37:01,882
De twee mensen die
Ik wil het meeste van de wereld.
503
00:37:02,047 --> 00:37:03,799
Dit is de gelukkigste nacht van mijn leven.
504
00:37:03,967 --> 00:37:07,039
Als beloning ga je dansen
de eerste dans met Margarita.
505
00:37:08,047 --> 00:37:10,356
Maar Carlos,
Moet ik het niet met je dansen?
506
00:37:10,527 --> 00:37:11,482
Natuurlijk, Carlos.
507
00:37:11,647 --> 00:37:14,081
Nee, het heeft een lange weg afgelegd
met een gevaarlijke missie.
508
00:37:14,247 --> 00:37:17,319
Er is geen betere beloning voor hem.
Alsjeblieft, ik sta erop.
509
00:37:23,127 --> 00:37:25,357
Je bent heel vriendelijk geweest
doen alsof ze me niet kennen.
510
00:37:25,647 --> 00:37:27,763
Echt? Ik weet het niet zo zeker.
511
00:37:28,607 --> 00:37:32,236
Het speet me je die ochtend niet te zien,
maar we moesten meteen vertrekken.
512
00:37:32,847 --> 00:37:34,917
Zeker, nu begrijp ik waarom.
513
00:37:35,767 --> 00:37:37,997
Dit resultaat hadden we niet kunnen voorzien.
514
00:37:38,247 --> 00:37:39,202
Mogelijk niet.
515
00:37:39,487 --> 00:37:41,159
Het belangrijkste is om Carlos geen pijn te doen.
516
00:37:41,327 --> 00:37:44,399
Ja, het zou handig zijn om
Hij zal Monterrey onmiddellijk verlaten.
517
00:37:44,767 --> 00:37:46,917
Ik denk niet dat ik de beste ben
manier om je te beschermen.
518
00:37:47,167 --> 00:37:48,202
Wat betekent het?
519
00:37:48,527 --> 00:37:49,562
Gewoon dat...
520
00:37:50,247 --> 00:37:52,681
Dat ik niet het soort vrouw ben
met wie moet je trouwen.
521
00:37:52,847 --> 00:37:53,597
Vervolgens...
522
00:37:54,687 --> 00:37:57,406
�Kussen in Santa Barbara
niets voor je betekenen?
523
00:37:58,887 --> 00:38:00,559
Ik was niet verloofd met Carlos.
524
00:38:08,727 --> 00:38:11,639
Zoveel voldoening geeft je
heb je nooit ongelijk?
525
00:38:12,367 --> 00:38:15,200
Het lijkt mij dat we geven
te veel belang aan de zaak.
526
00:38:15,447 --> 00:38:18,803
Begrijp dat een man nodig heeft
veel plezier na een lange reis.
527
00:38:19,807 --> 00:38:21,559
U danst erg slecht, meneer.
528
00:38:58,767 --> 00:39:02,282
Hallo vriend, je bent meteen vertrokken.
529
00:39:02,887 --> 00:39:03,763
Wat is er met jou gebeurd?
530
00:39:04,287 --> 00:39:05,640
Ik had geen zin om te dansen.
531
00:39:06,287 --> 00:39:07,481
Ik begrijp het.
532
00:39:07,727 --> 00:39:10,525
Na Margarita de anderen
Meisjes, je vond ze erg flauw.
533
00:39:11,007 --> 00:39:14,602
Vertel me, Philip, is hij niet meer het wezen?
mooi wat heb je ontmoet?
534
00:39:15,687 --> 00:39:16,722
Het is heel mooi.
535
00:39:17,487 --> 00:39:19,796
En het is goed, maar ook mooi.
536
00:39:20,487 --> 00:39:23,285
Soms vind ik het moeilijk om dat te geloven
Ik kan zoveel geluk hebben.
537
00:39:23,527 --> 00:39:25,199
Laat zo'n wezen van me houden.
538
00:39:25,847 --> 00:39:27,439
Alle geliefden denken hetzelfde.
539
00:39:28,087 --> 00:39:29,884
En wat weet je?
van liefde, oude gringo?
540
00:39:30,047 --> 00:39:31,605
Ik verspil mijn tijd met jou
541
00:40:58,407 --> 00:41:00,398
Sergeant, houd deze man in de gaten.
- Ja meneer.
542
00:41:00,567 --> 00:41:01,841
Bel meteen de dokter.
543
00:41:10,247 --> 00:41:11,475
Wat is er gebeurd, meneer?
544
00:41:12,527 --> 00:41:15,041
Carlos werd aangevallen door
die man, ik heb hem neergeschoten.
545
00:41:27,127 --> 00:41:30,836
Sergeant, breng hem naar een cel en dubbel
de wacht rond het fort.
546
00:41:31,247 --> 00:41:32,043
Ja meneer.
547
00:41:40,287 --> 00:41:43,916
Ga achteruit, ik zal voor hem zorgen.
548
00:41:47,927 --> 00:41:49,804
Kun je me precies vertellen?
wat is er gebeurd?
549
00:41:49,967 --> 00:41:51,639
Ze probeerden de nieuwe geweren te stelen.
550
00:41:51,927 --> 00:41:53,838
Maar als niemand anders
dat we wisten.
551
00:41:54,007 --> 00:41:55,440
Iemand anders wist het.
552
00:41:56,567 --> 00:41:58,478
Verlaat de
geweren in de wapenkamer.
553
00:41:59,447 --> 00:42:01,403
Ik zal naar de gevangene gaan
en ik zal hem laten spreken.
554
00:42:01,687 --> 00:42:03,359
Ik zal uitzoeken wie zijn handlangers zijn.
555
00:42:06,407 --> 00:42:08,204
Schrik niet, het is niet ernstig.
556
00:42:08,367 --> 00:42:10,119
Ik zal je beter herkennen in je kamer.
557
00:42:18,647 --> 00:42:20,638
Waar is de gevangene?
- Daar, commandant.
558
00:42:46,527 --> 00:42:49,758
Stomme idioot
Ik had ze je moeten laten vermoorden.
559
00:42:50,207 --> 00:42:52,880
Alles liep op rolletjes
en je hebt het verpest.
560
00:42:53,047 --> 00:42:55,322
De nieuwe geweren, je wilde ze hebben.
561
00:43:00,247 --> 00:43:03,284
Luister, ik ken je
bedoelingen zijn goed,...
562
00:43:03,447 --> 00:43:05,642
...Maar het was niet de tijd
om ze te grijpen.
563
00:43:05,887 --> 00:43:07,957
Je had op mijn bevelen moeten wachten, Manuel.
564
00:43:08,327 --> 00:43:10,397
Nu de gouverneur
kan bij iedereen achterdochtig zijn...
565
00:43:10,567 --> 00:43:12,603
... en dus komt het succes in gevaar
van ons bedrijf.
566
00:43:12,767 --> 00:43:14,519
En er is geen manier dat ik kan wegrennen?
567
00:43:14,847 --> 00:43:18,806
Nee, ze zullen mij verantwoordelijk houden
van wat er zou kunnen gebeuren.
568
00:43:20,887 --> 00:43:24,323
Luister, Manuel, je zult moeten
ben hier een tijdje...
569
00:43:24,847 --> 00:43:25,916
... en zonder te spreken.
570
00:43:26,087 --> 00:43:28,043
Maar misschien zullen ze het proberen
martel me en als ik...
571
00:43:28,207 --> 00:43:30,516
Nee, ik zal voorkomen dat je wordt gemarteld...
572
00:43:30,967 --> 00:43:33,162
... en ik zal ervoor zorgen
van uw ondervraging.
573
00:43:45,247 --> 00:43:47,886
Geef me een blonde dame ...
574
00:43:48,087 --> 00:43:50,920
... en ik zal blij zijn, meneer.
575
00:43:51,727 --> 00:43:52,955
mevrouw.
576
00:43:53,327 --> 00:43:54,806
Hou je mond, klootzak.
577
00:43:54,967 --> 00:43:57,845
Ik ken je niet, dat is het wel
wat ik heb besteld.
578
00:43:58,007 --> 00:44:01,044
Natuurlijk ken je mij niet
Ik ken je niet eens
579
00:44:01,887 --> 00:44:04,321
Wat een geweldige eerste ontmoeting.
580
00:44:04,607 --> 00:44:07,565
Ze zeggen dat de eerste
Ik vind het de beste, meneer.
581
00:44:07,727 --> 00:44:10,036
Waarom de eerste?
En de tweede, en de derde?
582
00:44:10,247 --> 00:44:12,317
En misschien kan de vierde beter.
583
00:44:13,127 --> 00:44:14,924
Maar sta mij toe mij even voor te stellen.
584
00:44:15,127 --> 00:44:18,244
Ik ben P�o Descantes, sergeant
van de Amerikaan, kapitein Kent.
585
00:44:18,607 --> 00:44:22,043
Proost, meneer P�o, ik ben de eigenaar
van juffrouw Navarro.
586
00:44:22,287 --> 00:44:23,686
En mijn naam is Filomena.
587
00:44:23,927 --> 00:44:25,406
Het is een grote eer, mevrouw.
588
00:44:26,287 --> 00:44:29,757
Ik kan het me veroorloven om te wachten
dat tijdens deze feestdagen...
589
00:44:29,927 --> 00:44:31,201
... me een dansje gunnen?
590
00:44:31,367 --> 00:44:32,766
Je kunt dansen, toch?
591
00:44:33,327 --> 00:44:35,079
Alsof je het niet weet.
592
00:44:35,807 --> 00:44:37,365
Natuurlijk meneer.
593
00:44:38,287 --> 00:44:39,640
Tot de dans.
594
00:44:39,807 --> 00:44:41,559
Zelfs onze dans.
595
00:44:48,567 --> 00:44:50,205
Goede morgen mevrouw.
- Meneer Kent.
596
00:44:54,247 --> 00:44:56,442
Hoe gaat het met de zieken,
lekker uitrusten?
597
00:44:56,607 --> 00:44:57,926
Bedankt, vriend, ik ben in orde.
598
00:44:58,087 --> 00:45:02,000
Ik dank u voor uw komst, ik
Hij verslikte zich in vrouwen en brouwsels.
599
00:45:03,847 --> 00:45:04,916
Hoe zit het met de gevangene?
600
00:45:05,207 --> 00:45:06,799
Hebben ze hem aan het praten gekregen?
601
00:45:07,247 --> 00:45:10,239
De Rojas ondervroeg hem en presenteerde
een rapport aan de Gouverneur.
602
00:45:10,407 --> 00:45:11,442
Dan weten we iets.
603
00:45:11,607 --> 00:45:13,359
Ik heb mijn gelukkige verlovingsfeest verpest.
604
00:45:14,127 --> 00:45:15,685
Dit zet me aan het denken, Margarita,...
605
00:45:15,847 --> 00:45:18,236
... die uitnodigingen
voor de festiviteiten...
606
00:45:18,407 --> 00:45:20,159
... moet worden geannuleerd.
- Geannuleerd?
607
00:45:20,367 --> 00:45:21,277
Is het goed?
608
00:45:21,487 --> 00:45:23,762
We kunnen de niet verlaten
gasten zonder plezier.
609
00:45:23,927 --> 00:45:25,838
Ik zal ook opstaan
binnen twee dagen.
610
00:45:26,007 --> 00:45:27,235
De dokter zei nee.
611
00:45:28,727 --> 00:45:30,763
Hoe zit het met de gasten? Iets moet gedaan worden.
612
00:45:31,847 --> 00:45:35,283
Waarom smeek je meneer Kent niet?
wie vergezelde Margarita?
613
00:45:35,567 --> 00:45:38,798
Zodat ze naar feestjes kan gaan
en gasten zullen niet teleurgesteld worden.
614
00:45:38,967 --> 00:45:41,117
Tuurlijk, hoe had ik er niet aan gedacht?
615
00:45:41,287 --> 00:45:43,243
Philip, vriend, accepteer je?
616
00:45:43,407 --> 00:45:46,877
Ik denk dat het iets spannends gaat worden.
617
00:45:47,047 --> 00:45:49,003
Blijf zo lang in bed als je wilt.
618
00:45:49,247 --> 00:45:51,681
We zullen geen enkel feestje missen
tot de trouwdag.
619
00:45:52,927 --> 00:45:55,077
ik had je niet verwacht
je zult zo opgewonden zijn.
620
00:45:55,847 --> 00:45:59,806
Wat denk je, mijn liefste, denk je?
kunnen we deze Casanova vertrouwen?
621
00:46:00,167 --> 00:46:03,204
Hij was niet op de hoogte van deze nieuwe fase
van het karakter van de Heer.
622
00:46:03,367 --> 00:46:05,676
Ik dacht dat je niet zo van dansen hield.
623
00:46:06,487 --> 00:46:08,921
Er zijn zoveel dingen die je niet weet
Wat mij betreft, juffrouw.
624
00:46:09,087 --> 00:46:10,725
Maar we hebben tijd om elkaar te leren kennen.
625
00:46:10,887 --> 00:46:12,286
Dan is alles opgelost.
626
00:46:12,527 --> 00:46:14,916
Nu moet Carlos rusten
spoedig hersteld worden.
627
00:46:15,087 --> 00:46:16,361
Het zou beter zijn als ze hem met rust lieten.
628
00:46:16,527 --> 00:46:19,166
Wetende dat de metgezel
mijn vriendin is zo knap,...
629
00:46:19,327 --> 00:46:20,919
... Ik denk dat jaloezie me zal genezen.
630
00:46:22,847 --> 00:46:25,441
Maak je geen zorgen Carlos
Ik zal goed voor haar zorgen.
631
00:46:34,487 --> 00:46:35,761
Wacht even, juffrouw.
632
00:46:37,567 --> 00:46:39,956
Het lijkt erop dat het lot
blij ons verenigd te zien.
633
00:46:40,127 --> 00:46:41,003
nepper.
634
00:46:41,367 --> 00:46:43,323
Vertel me, waarom doe je dit?
635
00:46:43,767 --> 00:46:45,041
Waarom beledigde hij me?
636
00:46:45,207 --> 00:46:47,721
Waarom zei ik dat het iets zou zijn?
spannend om aan je zijde te staan?
637
00:46:47,967 --> 00:46:48,638
Ja.
638
00:46:49,287 --> 00:46:50,436
Misschien meende ik het.
639
00:46:50,847 --> 00:46:53,122
Zo serieus als wat
vertelde me in Santa Barbara?
640
00:46:55,407 --> 00:46:56,601
Niet helemaal.
641
00:46:57,087 --> 00:46:59,726
Waar je ook bent
alles is heel spannend...
642
00:46:59,927 --> 00:47:01,679
... en dat is iets
dat bevalt me en trekt me aan.
643
00:47:02,447 --> 00:47:04,438
Ik smeekte hem gisteravond
was uit Monterrey.
644
00:47:04,887 --> 00:47:05,717
Waarom ga je niet?
645
00:47:07,807 --> 00:47:10,560
Omdat te veel hem zijn overkomen
dingen aan mijn vriend Carlos.
646
00:47:11,007 --> 00:47:13,077
Dus denk
voor onbepaalde tijd blijven?
647
00:47:13,247 --> 00:47:15,477
tot er is
bepaalde zaken verduidelijkt, ja.
648
00:47:16,407 --> 00:47:19,604
Trouwens, gisteravond in
de dans liet dit vallen.
649
00:47:30,767 --> 00:47:33,804
Dus het is niet gelukt om te krijgen
voor die man om iets te bekennen.
650
00:47:34,087 --> 00:47:35,440
Het is nutteloos, Excellentie, ...
651
00:47:35,647 --> 00:47:36,636
... Ik heb alles geprobeerd: ...
652
00:47:36,807 --> 00:47:39,082
... wimpers, dorst, honger.
653
00:47:39,367 --> 00:47:41,927
Niets zal hem doen spreken.
- Hij moet aan het praten worden gebracht.
654
00:47:42,247 --> 00:47:44,283
Tot je de kent
namen van zijn handlangers ...
655
00:47:44,447 --> 00:47:46,039
... het fort is in groot gevaar.
656
00:47:46,287 --> 00:47:48,243
dat geloof ik nog steeds
we zouden het kunnen krijgen.
657
00:47:48,607 --> 00:47:50,279
Geloof je? Hoe?
658
00:47:50,447 --> 00:47:53,359
Tot nu toe, commandant, alleen...
je hebt de gevangene ondervraagd.
659
00:47:54,007 --> 00:47:55,440
Wil je niet impliceren...?
660
00:47:55,607 --> 00:47:59,236
Ik bedoel dat iemand met verschillende
methoden zouden hem kunnen doen bekennen.
661
00:47:59,487 --> 00:48:01,603
Ik wou dat ik er een vond
persoon die daartoe in staat is.
662
00:48:02,007 --> 00:48:04,885
Nou ik ben goed geworden
resulteert in analoge gevallen.
663
00:48:05,407 --> 00:48:07,716
Misschien de Yankee-techniek
verraste hem.
664
00:48:07,887 --> 00:48:11,084
Het is mogelijk dat met een ander
systeem zal resultaten opleveren.
665
00:48:11,567 --> 00:48:14,127
Zou je het erg vinden
wat zou de heer proberen?
666
00:48:14,407 --> 00:48:15,965
Geen als uwe excellentie dat wenst.
667
00:48:16,127 --> 00:48:17,116
Probeer het zelf.
668
00:48:17,447 --> 00:48:18,880
Wanneer kan ik de gevangene zien?
669
00:48:19,047 --> 00:48:21,800
Nou, alles zal nutteloos zijn tot morgen, ...
670
00:48:22,007 --> 00:48:24,202
... de gevangene is zinloos.
671
00:48:36,447 --> 00:48:39,644
Manuel, ik breng je nieuws.
672
00:48:41,087 --> 00:48:42,042
Slecht nieuws.
673
00:48:43,207 --> 00:48:44,117
Wat gebeurt er?
674
00:48:44,847 --> 00:48:48,123
Zijne Excellentie heeft toestemming gegeven om:
Amerikaan voor ondervraging.
675
00:48:50,407 --> 00:48:53,479
Misschien zal hij je een pak slaag geven, je martelen.
676
00:48:54,887 --> 00:48:59,438
Manuel, denk je?
dat je het kunt verdragen...
677
00:48:59,727 --> 00:49:00,682
...zonder iets te zeggen?
678
00:49:01,007 --> 00:49:02,156
Ik weet het niet zeker.
679
00:49:04,447 --> 00:49:06,802
De cipier zal komen
spoedig om u het eten te brengen.
680
00:49:10,727 --> 00:49:11,682
Hoe zit het met de bewaker?
681
00:49:11,927 --> 00:49:13,201
Dat draait op mijn rekening.
682
00:49:13,967 --> 00:49:16,879
Luister naar me, ze zullen je neerschieten.
683
00:49:17,047 --> 00:49:17,718
Wat?
684
00:49:18,247 --> 00:49:22,365
Maar maak je geen zorgen, de
bewaker zal schieten zonder kogels.
685
00:49:23,327 --> 00:49:24,476
Begrijp je dat?
686
00:49:25,007 --> 00:49:26,156
Ik denk het.
687
00:51:23,847 --> 00:51:25,485
Mijn felicitaties, meneer Kent.
688
00:51:25,647 --> 00:51:28,241
Ik dacht niet dat ik kon trainen
voor mannen in een week.
689
00:51:28,407 --> 00:51:29,635
De snelheid is ongelooflijk.
690
00:51:29,927 --> 00:51:33,806
Ja, ze opladen en fotograferen is zo
snel, zoals meneer Kent verzekerde.
691
00:51:34,167 --> 00:51:36,886
Ik zal eens kijken hoe de blanken zijn geweest.
- Ik stel het me voor, meneer.
692
00:51:37,127 --> 00:51:40,403
Commandant, keer terug naar het fort
en laat de geweren in het arsenaal.
693
00:51:40,567 --> 00:51:41,682
Meteen, excellentie.
694
00:52:01,007 --> 00:52:04,079
Je hebt meneer Kent zoveel vermaakt
dat we te laat zullen zijn voor het feest.
695
00:52:04,247 --> 00:52:06,124
die geweren
Ze verpesten de dag.
696
00:52:06,287 --> 00:52:08,676
Sorry dat ik stoor
uw sociale activiteiten, ...
697
00:52:08,847 --> 00:52:12,317
... maar geweren zijn belangrijk.
- Ja, het maakt niet uit. We zijn klaar.
698
00:52:12,487 --> 00:52:14,603
Tot ziens, schat.
- Tot later, mijn leven.
699
00:52:14,807 --> 00:52:16,763
Vriend, hoe is het gegaan?
schietoefening?
700
00:52:16,927 --> 00:52:19,600
Het spijt me dat je ze niet hebt gezien
ze kunnen heel goed met geweren omgaan.
701
00:52:19,767 --> 00:52:21,246
Speel je nog steeds ziek?
702
00:52:21,407 --> 00:52:22,726
Denk niet dat ik het leuk vind.
703
00:52:22,887 --> 00:52:25,924
We kunnen allemaal jaloers zijn
zelfs van onze beste vriend.
704
00:52:26,367 --> 00:52:28,198
Oké, iedereen onderweg.
705
00:52:28,887 --> 00:52:31,526
Veel plezier lieverd.
- Ik zal het proberen, Carlos.
706
00:52:51,687 --> 00:52:53,564
Ze vormen een geweldig stel, luitenant.
707
00:52:55,727 --> 00:52:56,477
Ja.
708
00:53:20,327 --> 00:53:23,239
Het is niet leuk om te doen alsof.
709
00:53:23,567 --> 00:53:24,522
Doen alsof?
710
00:53:24,767 --> 00:53:26,837
Doe alsof we goede vrienden zijn...
711
00:53:27,127 --> 00:53:29,118
... lachen om dingen
dat we niet geamuseerd zijn.
712
00:53:29,367 --> 00:53:31,562
Integendeel, alles
Dit is zeer grappig.
713
00:53:33,047 --> 00:53:35,641
Vertel me, is het waar dat
Ik heb een Maggie achtergelaten in St. Louis?
714
00:53:36,207 --> 00:53:39,244
Een in San Luis, een andere in
New Orleans, nog een in Mexico en...
715
00:53:39,407 --> 00:53:40,840
En nog een in Santa Barbara?
716
00:53:44,287 --> 00:53:45,402
Er was er een.
717
00:53:46,607 --> 00:53:48,165
Was het niet anders dan de anderen?
718
00:53:49,287 --> 00:53:50,686
Het was niet anders dan de anderen.
719
00:54:22,527 --> 00:54:24,916
Wat ben je van plan?
waarom is hij zo weggelopen?
720
00:54:25,607 --> 00:54:27,245
Ik wilde dat hij me zou volgen.
721
00:54:30,207 --> 00:54:31,117
Filip.
722
00:54:31,727 --> 00:54:33,922
Alsjeblieft, Philip, ga niet weg.
723
00:54:38,087 --> 00:54:39,645
Ik moet je iets vertellen.
724
00:54:47,127 --> 00:54:50,836
Een moment geleden heb ik gelogen toen ik zei:
Ik vond het niet leuk om te doen alsof.
725
00:54:51,727 --> 00:54:53,524
De waarheid is dat ik niet heb gedaan alsof.
726
00:54:54,247 --> 00:54:57,637
Praat met je, lach, dans, ...
727
00:54:57,887 --> 00:55:01,596
... dat zou allemaal geweldig zijn geweest
Als jij ook niet had gedaan alsof.
728
00:55:03,207 --> 00:55:05,721
Misschien had ik dat niet
als Carlos niet had bemiddeld.
729
00:55:06,967 --> 00:55:08,958
Het compromis tussen
je vriend Carlos en ik...
730
00:55:09,167 --> 00:55:11,681
... onze families waren het erover eens
Toen we kinderen waren.
731
00:55:11,847 --> 00:55:14,361
Ik realiseerde me niet dat nee
Ik was verliefd op hem totdat...
732
00:55:14,607 --> 00:55:15,437
Tot wat?
733
00:55:17,687 --> 00:55:19,723
Tot ik danste
met jou in Santa Barbara.
734
00:55:21,687 --> 00:55:23,518
En waarom ben je de volgende dag weggelopen?
735
00:55:24,047 --> 00:55:28,006
Ik deed het niet, Carlos stuurde
een paar vrienden van hem om me te zoeken.
736
00:55:28,887 --> 00:55:32,163
�De nacht dat Carlos geblesseerd was
heb je ook vrienden ontmoet?
737
00:55:32,687 --> 00:55:34,643
Ik zou de Vader zien,
Ik moest bekennen...
738
00:55:34,807 --> 00:55:37,321
... dat ik verliefd was geworden
van een ander die niet mijn vriend was.
739
00:55:46,607 --> 00:55:48,086
Was dat wat je me wilde vertellen?
740
00:55:48,367 --> 00:55:49,083
Ja.
741
00:55:51,047 --> 00:55:52,719
Maar er is nog iets anders.
742
00:55:53,087 --> 00:55:54,964
Je dacht toch dat ze een spion was?
743
00:55:56,767 --> 00:56:00,396
Nou ja, het leek mogelijk.
744
00:56:01,247 --> 00:56:03,886
Dus luister en probeer
geloof wat ik je zeg.
745
00:56:04,807 --> 00:56:06,320
Mijn familie is monarchaal, ...
746
00:56:07,167 --> 00:56:07,997
...maar ik niet.
747
00:56:08,207 --> 00:56:11,199
Toen Filomena en ik me verstopten
op de wagen in Los Angeles...
748
00:56:11,447 --> 00:56:12,641
... we waren op de vlucht.
749
00:56:12,887 --> 00:56:15,117
En dat wisten we alleen
je gaat naar het noorden.
750
00:56:17,887 --> 00:56:21,084
Je moet me geloven, Philip, je moet.
751
00:56:23,047 --> 00:56:24,275
Ik denk.
752
00:56:24,927 --> 00:56:26,883
Maar dat in het niets
verandert onze situatie.
753
00:56:36,007 --> 00:56:39,317
Je loog toen je sprak over
de andere Maggies, toch?
754
00:56:42,047 --> 00:56:43,241
Dat maakt nu niet uit.
755
00:56:43,967 --> 00:56:45,878
Het is het enige dat voor mij telt.
756
00:57:02,807 --> 00:57:03,603
Ga je gang.
757
00:57:07,127 --> 00:57:09,800
Goedemorgen, tante.
- Goedemorgen, Margarita.
758
00:57:11,007 --> 00:57:12,235
Kom naast me zitten.
759
00:57:13,047 --> 00:57:14,116
Ik wil met je praten.
760
00:57:14,767 --> 00:57:15,404
Ja?
761
00:57:16,367 --> 00:57:18,119
Wat is het dat je zorgen baart, kleine meid?
762
00:57:18,847 --> 00:57:19,996
Wat baart mij zorgen?
763
00:57:20,687 --> 00:57:22,325
Nou, niets.
764
00:57:22,607 --> 00:57:24,962
Niemand brengt de nacht door
wakker voor niets.
765
00:57:25,487 --> 00:57:29,116
Sinds middernacht was ik
Horen dat je op en neer loopt
766
00:57:37,007 --> 00:57:40,795
Het huwelijk is een zeer ernstige zaak, tante,
en complicaties zijn opgetreden.
767
00:57:41,007 --> 00:57:42,725
De aanval op Carlos en...
768
00:57:43,207 --> 00:57:44,765
En de Amerikaan.
769
00:57:47,127 --> 00:57:48,958
Mijn ogen bedriegen me niet.
770
00:57:49,647 --> 00:57:53,037
En ze zijn doordringend als ze lijden
mensen van wie ik echt hou.
771
00:57:53,687 --> 00:57:55,245
Je kunt niet met Carlos trouwen,...
772
00:57:55,887 --> 00:57:58,003
... dat zou heel erg zijn
ongelukkige drie mensen.
773
00:57:58,287 --> 00:58:01,438
Jij, Carlos en meneer Kent.
774
00:58:02,287 --> 00:58:06,246
Hij houdt van je, de Amerikaan,
en jij houdt ook van hem.
775
00:58:08,487 --> 00:58:11,524
Ik hou van hem, tante, maar
Ik ben de verloofde van Carlos.
776
00:58:11,807 --> 00:58:14,560
Philip accepteert geen geluk bij
ten koste van een vriend.
777
00:58:14,727 --> 00:58:16,285
Heb je hem daarom gevraagd om te vertrekken?
778
00:58:16,607 --> 00:58:18,040
Is Filip weggegaan?
779
00:58:18,207 --> 00:58:20,437
Hij en zijn man, P�o,
ze zijn onlangs vertrokken.
780
00:58:21,007 --> 00:58:23,475
Maar het zou niet erg zijn
moeilijk in te halen.
781
00:58:24,727 --> 00:58:25,921
En hoe zit het met Carlos?
782
00:58:26,087 --> 00:58:27,486
Ik zorg voor Carlos.
783
00:58:27,967 --> 00:58:28,717
Haast je.
784
00:58:35,407 --> 00:58:37,967
Het is fijn om weer vrij te zijn
Juist, meneer?
785
00:58:38,207 --> 00:58:40,277
Zoveel verwarring en die vrouwen,...
786
00:58:40,447 --> 00:58:42,278
... het was alsof ik een man verstikte.
787
00:58:44,127 --> 00:58:47,085
U weet, meneer, dat de...
zo'n Filomena was niet zo ...?
788
00:58:47,727 --> 00:58:49,877
Ze vertelde me dat
hij had een mooi bezit...
789
00:58:50,047 --> 00:58:51,958
... met wat schapen en varkens.
790
00:58:52,447 --> 00:58:55,359
Maar waarom gaat men?
zich wijden aan varkens?
791
00:58:58,767 --> 00:59:00,883
Ik denk dat jouw systeem het beste is.
792
00:59:01,607 --> 00:59:05,395
Een meisje hier, een ander daar, zonder te geven
voor niemand het minste belang.
793
00:59:24,167 --> 00:59:26,556
Ik moest komen, Philip,
moest het doen.
794
00:59:30,007 --> 00:59:32,521
Meneer, ik ga door met de muilezels.
795
00:59:35,567 --> 00:59:37,239
Je kunt ons zo niet kwetsen.
796
00:59:37,407 --> 00:59:38,806
Je kunt me niet verlaten.
797
00:59:39,527 --> 00:59:42,599
Je bent niet oprecht met je of
met Carlos, realiseer je je dat?
798
00:59:42,887 --> 00:59:45,526
Carlos kon niet blij zijn
met een vrouw die niet van hem houdt.
799
00:59:46,087 --> 00:59:49,557
Ik wil jou, Philip, mijn bruiloft
met Carlos zou het een leugen zijn.
800
00:59:50,447 --> 00:59:52,039
Als ik er zeker van zou zijn.
801
00:59:52,367 --> 00:59:55,723
Ik ben veiliger dan in
geen gelegenheid van mijn leven.
802
00:59:56,647 --> 00:59:59,207
we gaan naar Carlos
en we zullen je de waarheid vertellen.
803
01:00:02,207 --> 01:00:03,720
Sorry dat ik stoor, meneer, ...
804
01:00:03,887 --> 01:00:05,878
... maar ze zullen moeten
stel uw bezoek uit.
805
01:00:06,047 --> 01:00:07,719
Nu moeten ze met ons mee.
806
01:00:08,647 --> 01:00:11,036
Handen omhoog en doe een paar stappen naar voren.
807
01:00:20,047 --> 01:00:22,163
We zijn drie tegen één, meneer.
808
01:00:22,847 --> 01:00:24,326
Breng ze naar de ranch.
809
01:00:27,567 --> 01:00:28,602
Missen.
810
01:01:31,167 --> 01:01:32,316
Commandant van Rojas, ...
811
01:01:35,127 --> 01:01:37,357
... de sergeant is gek geworden.
812
01:01:37,647 --> 01:01:39,285
Zeg hem dat hij ons moet bevrijden.
813
01:01:39,767 --> 01:01:41,325
Sorry mevrouw.
814
01:01:41,487 --> 01:01:44,206
Maar misschien meneer Kent
zoals een soldaat het begrijpt.
815
01:01:44,367 --> 01:01:45,402
Begrijpen wat?
816
01:01:45,607 --> 01:01:47,757
Dat ik het overneem
uit Alta Californië...
817
01:01:48,007 --> 01:01:50,965
... en het is noodzakelijk om de
wegen van voortijdige getuigen ...
818
01:01:51,127 --> 01:01:52,082
... en nieuwsgierig.
819
01:01:52,687 --> 01:01:54,962
Ik begrijp het, nu is alles duidelijk.
820
01:01:55,327 --> 01:01:57,477
Over het arsenaal
die nacht, de hinderlaag.
821
01:01:58,647 --> 01:02:02,083
Ja, en de aanslag in Los Angeles.
822
01:02:02,647 --> 01:02:03,921
Ik heb het allemaal gecombineerd.
823
01:02:04,127 --> 01:02:06,322
De gevangene ontsnapte,
je gaf opdracht om te worden gedood.
824
01:02:06,487 --> 01:02:09,843
Ja, ik was bang dat als je
hij dreigde dat hij misschien zou spreken.
825
01:02:10,207 --> 01:02:13,279
Hij kende die jongen goed.
826
01:02:14,447 --> 01:02:15,641
Hij was mijn broer.
827
01:02:16,447 --> 01:02:17,402
Jouw broer?
828
01:02:18,447 --> 01:02:19,562
Je bent onmenselijk.
829
01:02:19,767 --> 01:02:21,280
Ik had hem kunnen laten wegrennen.
830
01:02:21,487 --> 01:02:22,966
Dat zou me verdacht hebben gemaakt.
831
01:02:23,127 --> 01:02:24,606
En onze zaak zou in gevaar komen.
832
01:02:25,287 --> 01:02:27,517
Maar zijn dood zal gewroken worden, juffrouw.
833
01:02:28,607 --> 01:02:29,835
Het was jouw schuld.
834
01:02:30,327 --> 01:02:31,726
Als ik het fort in handen krijg...
835
01:02:31,887 --> 01:02:33,957
Probeer je hem te pakken te krijgen? Met wat?
836
01:02:35,487 --> 01:02:37,000
Volg me, ik zal het je laten zien.
837
01:02:43,327 --> 01:02:44,043
Kijken.
838
01:02:48,207 --> 01:02:49,322
De "San Felipe".
839
01:02:50,087 --> 01:02:52,157
Er zijn mannen aan boord
het fort te veroveren.
840
01:02:52,327 --> 01:02:53,919
En hij zal ze bewapenen met hun nieuwe geweren.
841
01:02:54,087 --> 01:02:56,203
Rave, de geweren
Ze zitten in het arsenaal.
842
01:02:56,367 --> 01:02:58,722
Ja, onder mijn hoede, meneer.
843
01:02:59,247 --> 01:02:59,997
Weet je nog?
844
01:03:01,687 --> 01:03:02,881
Sergeant van Gomara, ...
845
01:03:04,967 --> 01:03:07,720
... ga terug naar het fort en maak je klaar
om hen de geweren te overhandigen...
846
01:03:07,887 --> 01:03:09,400
... als ik het bestel.
- Ja meneer.
847
01:03:14,087 --> 01:03:16,476
Oké, juffrouw, maak het u gemakkelijk.
848
01:03:24,607 --> 01:03:26,882
Naar de weg en niemand
gaat de zee in.
849
01:03:29,007 --> 01:03:30,201
Jij blijft hier van dienst.
850
01:04:16,167 --> 01:04:17,520
Je moet het begrijpen, ...
851
01:04:17,687 --> 01:04:20,485
... ze kon maar één ding doen,
ga hem ontmoeten.
852
01:04:20,647 --> 01:04:22,603
Iets anders zou oneerlijk zijn geweest.
853
01:04:22,887 --> 01:04:24,161
oneerlijk?
- Ja.
854
01:04:24,447 --> 01:04:26,597
Je kon niet met haar trouwen
als je Filip wilt.
855
01:04:26,767 --> 01:04:29,156
Ze houden van elkaar
Zie je het niet?
856
01:04:29,567 --> 01:04:30,966
Ja, ik besef het.
857
01:04:31,527 --> 01:04:33,916
Ik realiseer me dat mijn
beste vriend heeft me verraden.
858
01:04:34,087 --> 01:04:35,759
Dat mijn vriendin me ontrouw is geweest.
859
01:04:37,007 --> 01:04:40,477
En dat jij, jij dat
Ik had de plicht om haar te beschermen,...
860
01:04:40,687 --> 01:04:43,121
... geregeld dat ze samen zouden gaan,
ze bewust verlaten.
861
01:04:43,287 --> 01:04:44,766
Carlos, dat is niet waar.
862
01:04:44,927 --> 01:04:46,326
Ik was alle uren bij hen.
863
01:04:46,487 --> 01:04:47,886
Er is niks gebeurd.
- Niks?
864
01:04:48,047 --> 01:04:51,403
Hij roept niets voor een man om
uw plicht en uw eer vergeten?
865
01:04:51,567 --> 01:04:52,602
Filip was het niet vergeten.
866
01:04:52,927 --> 01:04:55,157
Hij is vanmorgen naar jou vertrokken, Carlos.
867
01:04:55,327 --> 01:04:57,124
Ik verwacht niet dat je zoiets gelooft.
868
01:04:59,847 --> 01:05:01,280
Carlos, wat ga je doen?
869
01:05:01,727 --> 01:05:03,399
Ik zal het zelf ontdekken.
870
01:05:03,927 --> 01:05:04,803
Carlos!
871
01:05:39,127 --> 01:05:40,879
Ben je hier al lang?
- Wie weet.
872
01:05:41,047 --> 01:05:42,321
Drie of vier uur misschien.
873
01:05:42,487 --> 01:05:45,126
Heb je een man en een vrouw gezien?
- Een man en een vrouw?
874
01:05:45,287 --> 01:05:47,642
Een lange man, een
Amerikaan met een dame?
875
01:05:47,807 --> 01:05:49,035
Precies. Waar zijn ze heen gegaan?
876
01:05:49,207 --> 01:05:51,437
Ja, kom op, ik zal het je laten zien.
877
01:06:06,767 --> 01:06:07,722
Deze kant op, meneer.
878
01:06:19,567 --> 01:06:20,966
Wat betekent dit?
- Stilte.
879
01:06:21,447 --> 01:06:22,197
En de commandant?
880
01:06:22,367 --> 01:06:24,323
Ging naar het strand om te wachten
aan kapitein Cérdoba.
881
01:06:26,767 --> 01:06:27,677
Breng hem naar binnen.
882
01:06:40,287 --> 01:06:42,357
Luister, Carlos, voor
laat het me alsjeblieft uitleggen.
883
01:06:42,527 --> 01:06:43,880
Ik heb geen uitleg nodig.
884
01:06:44,047 --> 01:06:46,800
Als ik een pistool had Kent
Ik zou je vermoord hebben toen je binnenkwam.
885
01:06:46,967 --> 01:06:49,276
Het zou niets hebben opgelost,
je moet naar ons luisteren.
886
01:06:49,447 --> 01:06:52,007
Waarvoor? Tijd terug
als ik naar je had geluisterd.
887
01:06:52,287 --> 01:06:53,720
Een van beide.
888
01:06:53,967 --> 01:06:57,084
Je moet het nu doen.
Philip en ik houden van elkaar.
889
01:06:57,447 --> 01:06:59,358
We vechten nutteloos
zonder het te kunnen vermijden.
890
01:06:59,607 --> 01:07:01,723
We gingen je vertellen wanneer
Rojas hield ons tegen.
891
01:07:01,887 --> 01:07:03,957
De Rojas? Wat heeft het hiermee te maken?
892
01:07:04,247 --> 01:07:05,646
Kom naar het raam en je zult het zien.
893
01:07:17,207 --> 01:07:18,606
De "San Felipe"?
- Ja.
894
01:07:18,767 --> 01:07:19,643
Het is jouw schip.
895
01:07:19,807 --> 01:07:22,401
Hij is de verrader, Carlos,
probeer het fort aan te vallen.
896
01:07:46,047 --> 01:07:47,526
Welkom, kapitein Cérdoba.
897
01:07:47,887 --> 01:07:49,957
Mijn groeten, commandant.
Is alles gereed?
898
01:07:50,127 --> 01:07:52,004
Ik kan je verzekeren, alles staat klaar.
899
01:07:52,167 --> 01:07:54,761
Nou, ik zal mijn mannen bestellen
in een keer uitstappen.
900
01:07:54,927 --> 01:07:56,326
Commandant van Rojas.
- Ja.
901
01:07:56,487 --> 01:07:58,000
We hebben de luitenant gearresteerd.
902
01:07:58,247 --> 01:07:58,997
Mooi zo.
903
01:07:59,847 --> 01:08:02,122
Kapitein, wanneer uw mannen
zijn van boord gegaan, ...
904
01:08:02,287 --> 01:08:03,640
... breng ze naar de ranch.
- Ja.
905
01:08:33,767 --> 01:08:35,678
Sergeant van Gomara
niet gaan, ...
906
01:08:36,127 --> 01:08:37,321
... de anderen breken rangen.
907
01:08:38,447 --> 01:08:40,039
Wat gebeurt er? Ik snap het niet.
908
01:08:40,207 --> 01:08:41,640
Zeg het maar, sergeant.
909
01:08:41,807 --> 01:08:43,035
Maar als ik niets weet.
910
01:08:45,407 --> 01:08:48,046
Laat me drie minuten
met hem, excellentie.
911
01:08:48,767 --> 01:08:49,916
Kom met me mee, luitenant.
912
01:08:59,607 --> 01:09:00,596
Open de deur.
913
01:09:01,007 --> 01:09:01,996
Open het.
914
01:09:20,487 --> 01:09:22,478
Ze zijn in de de Rojas hacienda, ...
915
01:09:22,967 --> 01:09:23,877
...beide.
916
01:09:24,367 --> 01:09:26,039
Maar hij vertelde me iets anders.
917
01:09:47,167 --> 01:09:48,395
Stop ermee, wees stil!
918
01:09:53,927 --> 01:09:54,962
Neem de sabel.
919
01:12:03,487 --> 01:12:04,806
Ben je gewond, Philip?
- Niet doen.
920
01:12:05,047 --> 01:12:05,957
Hoe gaat het met je, Carlos?
921
01:12:06,367 --> 01:12:07,766
Ik ben heel goed, vriend, ...
922
01:12:07,927 --> 01:12:11,124
... maar bijna elke keer dat er iets gebeurt
spannend ik ben bewusteloos...
923
01:12:11,287 --> 01:12:12,163
... of gewond.
924
01:12:33,487 --> 01:12:35,478
Nou, veel succes, vriend.
925
01:12:35,647 --> 01:12:36,397
Tot ziens, Carlos.
926
01:12:36,567 --> 01:12:37,317
Madeliefje.
927
01:12:38,207 --> 01:12:39,640
Ga niet zo ver.
928
01:12:39,807 --> 01:12:41,604
Als sponsor heb ik dit voorrecht.
929
01:12:41,767 --> 01:12:43,325
Ik wil niet dat je mijn Maggie verwent.
930
01:12:43,487 --> 01:12:44,363
Maggie?
931
01:12:48,647 --> 01:12:50,239
Wat is er met je aan de hand, idioot?
932
01:12:50,447 --> 01:12:51,163
Waarom?
73567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.