All language subtitles for Pirates of Monterey 1947 SPA-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,687 --> 00:00:25,804 PLRATAS DE MONTERREY 2 00:01:23,767 --> 00:01:27,760 LANGS DE GESCHIEDENIS MANNEN HEBBEN GEVECHTEN ... 3 00:01:27,927 --> 00:01:33,445 ... OM NIEUW TE WORDEN VERNIETIGINGSINSTRUMENTEN, ... 4 00:01:33,607 --> 00:01:37,600 ... OMDAT ZE HEBBEN ONDERTEKEND VAAK HET VERSCHIL ... 5 00:01:37,767 --> 00:01:41,760 ... TUSSEN DE EXTlNCl�N EN HET OVERLEVEN. 6 00:01:44,847 --> 00:01:48,840 HET WAS AAN HET BEGIN VAN DE AFGELOPEN EEUW ... 7 00:01:49,007 --> 00:01:53,000 ... WANNEER DE JONGE REPUBLIEK M�JlCO ... 8 00:01:53,167 --> 00:01:57,160 ... IK VECHT VALENT TEGEN DE VERNIETIGENDE HORDES ... 9 00:01:57,327 --> 00:02:01,320 ... VAN GELDPLATTEN VOOR BESCHERM JE REEDS WAARDEVOLLE JO, ... 10 00:02:01,487 --> 00:02:04,604 ... CALLFORNlA. 11 00:02:15,607 --> 00:02:18,041 Geef me een blonde dame ... 12 00:02:18,247 --> 00:02:20,556 ... en ik zal blij zijn, meneer. 13 00:02:20,847 --> 00:02:24,806 Laat er meisjes zijn waar ik ook ga. 14 00:02:25,007 --> 00:02:28,044 Geef me dat maar en niets anders. 15 00:02:30,767 --> 00:02:32,325 Donkerbruine meisjes. 16 00:02:33,527 --> 00:02:34,846 Blonde meisjes. 17 00:02:36,287 --> 00:02:39,120 Wie merkt de verschil 's nachts? 18 00:02:40,447 --> 00:02:42,597 Lange meisjes. 19 00:02:44,727 --> 00:02:46,638 Korte meisjes. 20 00:02:49,167 --> 00:02:52,284 De zaak is een meisje om te hebben. 21 00:02:53,607 --> 00:02:56,326 P�o, een week geleden Ik heb je zonder banjo achtergelaten. 22 00:02:56,487 --> 00:02:57,636 Gisteren zonder gitaar. 23 00:02:57,807 --> 00:02:59,320 En nu wil ik me sprakeloos achterlaten. 24 00:02:59,487 --> 00:03:01,557 Ja, als je blijft zingen liedjes over vrouwen. 25 00:03:01,727 --> 00:03:04,002 Je denkt aan niets anders sinds we Mexico verlieten. 26 00:03:04,167 --> 00:03:06,317 Je weet dat ik romantisch ben. - Ja dat weet ik. 27 00:03:06,487 --> 00:03:09,399 En ik weet dat elk uur de gevaar op deze weg. 28 00:03:09,567 --> 00:03:11,398 Je moet attent zijn en denk niet aan vrouwen. 29 00:03:11,567 --> 00:03:14,718 U denkt niet aan hen, kapitein, Ik doe het voor ons allebei. 30 00:03:15,407 --> 00:03:17,967 Wanneer de lading ga veilig in de wagons... 31 00:03:18,127 --> 00:03:21,483 ... die ik zal inhuren in Los Angeles, Ik zal zien hoe kort de weg lijkt. 32 00:03:21,647 --> 00:03:23,717 Dan vliegt het voor ons uit... 33 00:03:24,087 --> 00:03:27,363 ... als een verlegen, liefje en lieve dame... 34 00:03:27,527 --> 00:03:28,846 ... tot het bereiken van Monterrey. 35 00:03:29,007 --> 00:03:32,716 Ik hoop het. Eens kijken of we dat snappen die mannen worden lichter. 36 00:03:57,567 --> 00:04:02,516 Daar is hij, meneer, Los Angeles. De stad van engelen. 37 00:04:03,127 --> 00:04:06,563 engelen! ik hoop dat laten we geluk hebben... 38 00:04:06,727 --> 00:04:08,604 ... en we struikelen over sommige in de schemering. 39 00:04:08,887 --> 00:04:12,357 P�o, ik herhaal dat onze missie is gevaarlijk... 40 00:04:12,527 --> 00:04:13,926 ... en absoluut geheim. 41 00:04:14,087 --> 00:04:16,681 Als je iemand over haar vertelde, man, kind of vrouw, ... 42 00:04:16,847 --> 00:04:20,476 ... Ik zal je keel doorsnijden, niet alleen van oor tot oor, maar in het rond. 43 00:04:20,727 --> 00:04:22,877 Meneer u weet het niet Meestal verspil ik mijn tijd... 44 00:04:23,047 --> 00:04:24,526 ... praten met mannen en jongens. 45 00:04:24,687 --> 00:04:27,042 En met vrouwen, waarom? wat was ik van plan om mijn tijd te verdoen... 46 00:04:27,407 --> 00:04:28,317 ... chatten? 47 00:04:34,407 --> 00:04:35,396 Wat gebeurt er? 48 00:04:35,567 --> 00:04:38,127 Niets, dat komt eruit postkoets voor Santa Barbara. 49 00:04:38,607 --> 00:04:40,962 Het is een gewoonte van mijn landgenoten schreeuwen ... 50 00:04:41,127 --> 00:04:42,640 ... om u een goede reis te wensen. 51 00:04:50,607 --> 00:04:52,359 Laat de mannen hier met de muilezels. 52 00:04:52,527 --> 00:04:56,156 Dus je kunt gaan om de te huren karren en ik kan naar je kijken. 53 00:04:57,607 --> 00:04:59,199 Zoals u beveelt, meneer. 54 00:05:00,287 --> 00:05:03,518 Nou, wat doe je daar? 55 00:05:03,807 --> 00:05:05,763 Verberg de muilezels achter die heuvel. 56 00:05:06,127 --> 00:05:08,880 En blijf verborgen tot mijn terugkeer. 57 00:05:10,967 --> 00:05:12,719 Kapitein, kijk. 58 00:05:25,367 --> 00:05:26,277 Dames. 59 00:05:26,847 --> 00:05:27,802 Twee dames. 60 00:05:28,767 --> 00:05:31,122 Ze vliegen alsof op jacht naar de duivel. 61 00:05:31,287 --> 00:05:33,482 Ja, als ze blijven rennen dus zullen ze hem tegenkomen. 62 00:06:21,687 --> 00:06:23,405 Ik hoop dat u niet gewond bent, juffrouw. 63 00:06:23,607 --> 00:06:24,244 Bedankt. 64 00:06:24,407 --> 00:06:25,840 Ik denk dat ik in orde ben. 65 00:06:26,007 --> 00:06:28,396 Help, ze hebben me vermoord! - Filomena. 66 00:06:28,687 --> 00:06:31,326 Nee, mevrouw, u leeft nog. 67 00:06:31,607 --> 00:06:35,520 Ik ging zo snel dat de wielen konden het niet volgen. 68 00:06:36,887 --> 00:06:38,286 Filomena, ... 69 00:06:38,727 --> 00:06:41,082 ... stop nu met zeuren. 70 00:06:41,247 --> 00:06:42,726 We moeten ijver bereiken. 71 00:06:42,887 --> 00:06:43,717 Ja mevrouw. 72 00:06:43,887 --> 00:06:46,640 De noordelijke postkoets? - Ja, we mogen het niet verliezen. 73 00:06:46,807 --> 00:06:47,956 Nou, die zijn ze al kwijt. 74 00:06:48,287 --> 00:06:49,163 Niet doen. 75 00:06:49,407 --> 00:06:51,523 Maar ze zullen op tijd aankomen om de volgende te bereiken. 76 00:06:51,687 --> 00:06:55,043 Postkoetsen voor het noorden vertrekken eens per maand. Ik kan niet wachten. 77 00:06:55,207 --> 00:06:56,845 Wat een remedie, we hebben geen vleugels. 78 00:06:57,247 --> 00:06:59,681 Als de dames zijn Het is zo dringend om naar het noorden te gaan, ... 79 00:06:59,927 --> 00:07:01,645 ... ze konden zich bij ons voegen. 80 00:07:02,287 --> 00:07:03,163 Pó! 81 00:07:06,407 --> 00:07:10,195 Doe mee en dineer op het plein. 82 00:07:12,807 --> 00:07:16,766 Meneer, het is logisch dat een man dat niet doet... twee vrouwen overnemen... 83 00:07:16,927 --> 00:07:18,360 ... op zo'n moeilijke reis, ... 84 00:07:18,727 --> 00:07:21,685 ... maar we zouden geluk hebben als je ons begeleidde. 85 00:07:21,847 --> 00:07:23,758 Het zou me een genoegen zijn, juffrouw, ... 86 00:07:23,927 --> 00:07:26,202 ... maar onze route is anders dan die van jou. 87 00:07:26,367 --> 00:07:29,359 Als ze ons toestaan ​​het wiel te repareren, ze komen gemakkelijk in de stad. 88 00:07:29,527 --> 00:07:30,482 Je bent erg aardig. 89 00:07:33,807 --> 00:07:35,718 De Amerikaan is moeilijk te overtuigen, ... 90 00:07:36,207 --> 00:07:39,438 ... maar de ander lijkt erg geboeid voor je charmes, Filomena. 91 00:07:39,607 --> 00:07:42,167 Dat is geluk hebben, nietwaar, meneer? 92 00:07:42,367 --> 00:07:45,165 Pech gehad, zou ik zeggen. Als je niet stil bent... 93 00:07:45,327 --> 00:07:48,842 Meneer, maar als die twee dames... Ze zijn niet geïnteresseerd in onze zaken. 94 00:07:49,007 --> 00:07:51,123 Het zijn dames van de high society. 95 00:07:51,287 --> 00:07:53,403 Het maakt niet uit wat ze zijn vergeet niet... 96 00:07:53,567 --> 00:07:56,764 ... dat er enkele families zijn van de verraderlijke adel voor de Republiek. 97 00:07:56,927 --> 00:07:59,202 Vertrouw niemand, Begrijp je dat? Van niemand. 98 00:08:01,127 --> 00:08:02,196 Van niemand. 99 00:08:27,607 --> 00:08:28,835 30 peso's? 100 00:08:29,287 --> 00:08:33,075 Dief. Denk je dat je bent omgaan met een domme cent? 101 00:08:33,887 --> 00:08:35,320 Kijk naar dit wiel. 102 00:08:35,567 --> 00:08:38,206 Zo rot is het dat je zou het met je vingers kunnen verpletteren. 103 00:08:38,447 --> 00:08:41,041 En je hebt de brutaliteit 30 pesos te vragen. 104 00:08:41,407 --> 00:08:43,079 Heb je me voor een idioot gehouden? 105 00:08:43,327 --> 00:08:45,045 Wees heel voorzichtig met wat je antwoordt. 106 00:08:48,007 --> 00:08:51,124 Vraag daarvoor 30 pesos wagen is een belediging. 107 00:08:51,487 --> 00:08:53,842 Kom op eerder breek je schedel, ... 108 00:08:54,367 --> 00:08:55,800 ... hoeveel bestel je nu? 109 00:08:56,087 --> 00:08:57,281 30 pesos. 110 00:09:03,287 --> 00:09:05,517 Onderhandel niet zo veel, P�o, we hebben de wagens nodig. 111 00:09:05,727 --> 00:09:07,683 Geef hem waar hij om vraagt. - Laat het op mijn rekening staan. 112 00:09:13,207 --> 00:09:15,277 Wij zijn vrienden toch? 113 00:09:15,727 --> 00:09:17,126 Jij en ik komen uit het noorden. 114 00:09:17,407 --> 00:09:21,798 Ik weet dat je niet koppig bent. Ik respecteer je, vriend, en ik waardeer je. 115 00:09:22,127 --> 00:09:23,162 Ik ken je familie. 116 00:09:23,327 --> 00:09:27,320 Je vrouw is de mooiste vrouw Ik heb in mijn hele leven gezien 117 00:09:27,887 --> 00:09:32,165 En je kinderen zijn zo lief zo schoon, zo goed. 118 00:09:32,767 --> 00:09:33,563 Hoeveel vraag je? 119 00:09:34,127 --> 00:09:35,196 30 pesos. 120 00:09:41,447 --> 00:09:45,235 Oké, je krijgt je verdomde peso's. 121 00:09:45,527 --> 00:09:47,677 Maar als een van deze wagons breken, ... 122 00:09:47,847 --> 00:09:52,125 ... Ik kom terug om je te zoeken en je te plaatsen de munten door de keel. 123 00:09:52,447 --> 00:09:54,199 Je bent een bandiet... 124 00:09:57,127 --> 00:09:58,719 mevrouw. 125 00:09:58,887 --> 00:10:00,718 U bent een slimme zakenman, meneer. 126 00:10:00,887 --> 00:10:04,357 Men moet bij zijn dit stelletje dieven. 127 00:10:04,607 --> 00:10:06,962 Uitstekend, hoewel ik het niet weet je kunt teveel afdingen... 128 00:10:07,127 --> 00:10:09,925 ... wanneer wagens nodig zijn naar het noorden te gaan. 129 00:10:10,087 --> 00:10:12,760 Je hebt gelijk, het is zo'n lange reis. 130 00:10:12,927 --> 00:10:14,121 Het is hetzelfde als... 131 00:10:14,287 --> 00:10:16,278 nerd,... 132 00:10:16,527 --> 00:10:19,439 ... we gaan een andere kant op. 133 00:10:20,487 --> 00:10:21,761 En gaan ze binnenkort weg? 134 00:10:21,967 --> 00:10:25,004 Zeer binnenkort, zodra we hebben de karren geladen. 135 00:10:25,327 --> 00:10:27,602 Maar, mevrouw, sinds... dat ik je heb gezien, ... 136 00:10:27,887 --> 00:10:30,685 ... gewoon denken dat ik heb Los Angeles verlaten... 137 00:10:31,087 --> 00:10:32,406 ...het bedroeft me. 138 00:10:33,167 --> 00:10:35,362 Wees niet te boos. 139 00:10:53,527 --> 00:10:54,801 Alles is klaar. 140 00:10:55,287 --> 00:10:57,642 Uitstekend werk, dat hebben ze goed opgevoede jongens. 141 00:10:57,807 --> 00:11:00,719 Hebben jullie het gehoord, jongens? De Heer feliciteert u. 142 00:11:01,167 --> 00:11:04,637 Nu gaan we eten en dan naar kijk of de meisjes uit Los Angeles... 143 00:11:04,807 --> 00:11:06,718 ... ze zijn net zo schattig als de onze. 144 00:11:07,647 --> 00:11:11,276 Het wordt een geweldige avond, meneer. Kantines, dansen, muziek. 145 00:11:11,647 --> 00:11:13,478 Geef me een mooie dame ... 146 00:11:13,647 --> 00:11:15,956 Sorry, P�o, niemand Ik zal het kamp verlaten. 147 00:11:17,527 --> 00:11:19,677 Maar als ik beloofde naar de jongens. 148 00:11:19,927 --> 00:11:20,757 Het kan gewoon niet. 149 00:11:20,927 --> 00:11:22,201 Juan blijft in dienst... 150 00:11:22,367 --> 00:11:24,927 ... en de anderen zullen terugkeren naar middernacht, dat beloof ik je. 151 00:11:25,087 --> 00:11:27,442 Ik beloof dat ik ze zelf zal bekijken. 152 00:11:27,607 --> 00:11:30,724 Ik kan geen enkel risico nemen, P�o, ze moeten hier blijven en rusten. 153 00:11:31,167 --> 00:11:32,202 We vertrekken bij zonsopgang. 154 00:13:16,567 --> 00:13:17,477 Wie gaat er? 155 00:13:21,607 --> 00:13:24,326 Help, kapitein, hier in de wagen! 156 00:13:27,767 --> 00:13:28,722 Wat is er gebeurd? 157 00:13:28,887 --> 00:13:31,879 Ik weet het niet, meneer, het waren er twee mannen in de wagens. 158 00:13:32,087 --> 00:13:33,122 Ik wilde ze tegenhouden. 159 00:13:33,327 --> 00:13:35,079 Pedro, Arturo, volg ze. 160 00:13:35,887 --> 00:13:36,717 Zorg voor hem. 161 00:13:46,807 --> 00:13:50,197 Weet iemand hier teveel? we beginnen de mars meteen. 162 00:13:50,367 --> 00:13:51,038 Ja meneer. 163 00:14:30,007 --> 00:14:32,316 Is de weg vrij? - Ja, ik denk van wel. 164 00:14:34,367 --> 00:14:36,323 Denk je dat die mannen waren het monarchisten? 165 00:14:36,487 --> 00:14:37,556 Misschien, kapitein. 166 00:14:37,967 --> 00:14:40,356 Het dolkschild behoort tot een adellijke familie. 167 00:14:40,527 --> 00:14:43,246 Het was niet het wapen van een vulgaire kruimeldief. 168 00:14:43,887 --> 00:14:47,118 Door hen ben ik er een verloren prachtige nacht in Los Angeles ... 169 00:14:47,607 --> 00:14:49,086 ... met die Filomena. 170 00:14:49,687 --> 00:14:50,881 Daar ga je weer. 171 00:14:51,167 --> 00:14:54,364 Vertel me, P�o, heb je ooit gedacht in iets anders dan vrouwen? 172 00:14:54,807 --> 00:14:58,117 Als ik dat ooit doe Het zal zijn omdat ik een oude man ben. 173 00:14:58,327 --> 00:15:01,080 En dan smeek ik de kapitein laat hem me doden als een muilezel. 174 00:15:01,407 --> 00:15:04,205 Maak je geen zorgen mijn vriend waar? Kom op, er zijn talloze vrouwen. 175 00:15:04,527 --> 00:15:06,279 Niet zoals Filomena. - Het beste. 176 00:15:06,447 --> 00:15:08,005 Voor jou is de laatste de beste. 177 00:15:08,247 --> 00:15:11,717 En de andere dame is meer dan kostbaar, toch? 178 00:15:11,927 --> 00:15:13,121 Mis jij haar ook? 179 00:15:13,287 --> 00:15:16,404 Nee, kapitein, ik laat het aan u over. 180 00:15:48,207 --> 00:15:50,402 Goed eten, muziek. 181 00:15:51,287 --> 00:15:53,847 Ik verzeker je dat als ik kon een derde wens uiten... 182 00:15:54,007 --> 00:15:56,646 ... ik zou om een ​​mooie vragen ... 183 00:15:58,367 --> 00:16:00,403 Dit is wat het is om van de mond te vragen. 184 00:16:04,727 --> 00:16:06,558 U lijkt erg verrast, meneer. 185 00:16:07,527 --> 00:16:09,199 Iets meer dan verrast. 186 00:16:09,367 --> 00:16:10,436 Wat doe jij hier? 187 00:16:11,007 --> 00:16:11,803 Ik heb eetlust. 188 00:16:12,527 --> 00:16:13,926 En dat verklaart alles? 189 00:16:14,407 --> 00:16:16,602 We zaten in een kar met appels. 190 00:16:17,247 --> 00:16:18,521 Dat is heel interessant. 191 00:16:19,167 --> 00:16:20,395 En ik heb er een gegeten. 192 00:16:22,287 --> 00:16:23,242 Ligt het aan jou? 193 00:16:23,407 --> 00:16:24,317 Ik, meneer? 194 00:16:24,487 --> 00:16:26,682 Denk je dat ik en zij...? - Heb je ze verstopt? 195 00:16:26,847 --> 00:16:28,758 Ik kan zweren bij wat je wilt... 196 00:16:28,927 --> 00:16:30,485 ... dat ik me niet eens had voorgesteld. 197 00:16:31,567 --> 00:16:33,956 Wat hebben ze in de wagons gezien? behalve appels? 198 00:16:34,447 --> 00:16:35,277 Sinaasappels 199 00:16:37,687 --> 00:16:39,166 Wie heeft haar gestuurd om ons te bespioneren? 200 00:16:39,367 --> 00:16:40,595 We zijn niet aan het spioneren. 201 00:16:40,767 --> 00:16:42,598 De dame moet ga naar Santa Barbara. 202 00:16:42,767 --> 00:16:44,837 Ik heb je man gehoord zeggen dat ze naar het noorden gingen... 203 00:16:45,007 --> 00:16:46,759 En ze besloten ons als escorte te gebruiken. 204 00:16:47,247 --> 00:16:48,521 Heb je iets te zeggen? 205 00:16:49,287 --> 00:16:51,164 Ik heb een verschrikkelijke eetlust. 206 00:16:53,767 --> 00:16:54,836 Zorg ervoor dat ze eten. 207 00:16:55,047 --> 00:16:56,685 Met genoegen, meneer. 208 00:17:06,927 --> 00:17:08,519 Hoe dom ben ik, god. 209 00:17:08,847 --> 00:17:09,882 Eten. 210 00:17:30,967 --> 00:17:32,798 Het meest malse deel van de kip. 211 00:17:32,967 --> 00:17:34,685 Het zal smelten in je mond ... 212 00:17:34,927 --> 00:17:37,395 ... hoe mijn hart smelt kijken naar jou. 213 00:17:38,647 --> 00:17:39,762 Ga weg. 214 00:17:43,847 --> 00:17:45,599 Póo, kom hier. 215 00:17:45,767 --> 00:17:46,916 Meteen, kapitein. 216 00:17:48,127 --> 00:17:50,641 Ik ben zo terug, popcorn. 217 00:17:52,927 --> 00:17:55,725 Registreer de wagons, zorg ervoor dat er geen gasten meer zijn. 218 00:17:55,887 --> 00:17:56,763 Ja kapitein, ... 219 00:17:57,207 --> 00:17:58,959 ... maar ik kan hem niet begrijpen. 220 00:17:59,127 --> 00:18:01,197 Zei eerst nee Ik wilde hier vrouwen zien, ... 221 00:18:01,367 --> 00:18:03,005 ... absoluut verboden. 222 00:18:03,327 --> 00:18:04,680 En laat ze dan blijven. 223 00:18:05,447 --> 00:18:08,962 Als de dame oprecht is, zal ik een zijn leuke reis naar Santa Barbara. 224 00:18:15,607 --> 00:18:17,120 Genieten jullie van het diner, dames? 225 00:18:17,447 --> 00:18:19,244 Uw eten is voortreffelijk, meneer. 226 00:18:19,447 --> 00:18:22,041 Ik kan niet uitdrukken hoeveel Ik waardeer je vrijgevigheid. 227 00:18:22,207 --> 00:18:22,878 Bedankt. 228 00:18:23,127 --> 00:18:25,766 ik heb zeker bedoeling om je voor alles te betalen. 229 00:18:25,927 --> 00:18:27,246 Dat hoop ik zeker. 230 00:18:27,887 --> 00:18:30,526 En stel je niet voor dat a reizen als deze kost je goedkoop. 231 00:18:31,367 --> 00:18:32,846 Ik heb nooit aangenomen dat het zo was. 232 00:18:33,087 --> 00:18:36,363 Ik beloof dat ik je zal belonen genereus in Santa Barbara. 233 00:18:36,567 --> 00:18:38,319 ik moet wachten tot dan, mevrouw? 234 00:18:38,487 --> 00:18:40,523 We hebben daar veel goud. 235 00:18:40,727 --> 00:18:44,481 Ik vier het, mevrouw. Maar in mijn land een gunst wordt niet altijd in goud betaald. 236 00:18:47,007 --> 00:18:48,645 Dus welke vorm zou je voorstellen? 237 00:18:48,807 --> 00:18:51,605 Ik heb nog steeds niet kunnen beslissen maar er is veel tijd. 238 00:18:51,967 --> 00:18:54,401 P�o zal ervoor zorgen dat ze slapen gezellig vanavond. 239 00:18:54,647 --> 00:18:55,523 Rust goed uit. 240 00:18:55,727 --> 00:18:56,637 Bedankt. 241 00:18:59,807 --> 00:19:03,800 KERSTMAN B�RBARA HET COLLECTIEFEST 242 00:19:48,487 --> 00:19:49,761 Zij zijn erg gelukkig. 243 00:19:50,207 --> 00:19:52,562 Santa Barbara altijd hij is blij in de samenkomst. 244 00:19:52,727 --> 00:19:54,683 Vanavond zullen ze dansen en zingen. 245 00:19:54,847 --> 00:19:56,803 En misschien ben jij een bruiloft vieren. 246 00:19:57,967 --> 00:19:59,923 Het spijt me dat onze reis zit erop. 247 00:20:00,087 --> 00:20:02,681 Ik wens Santa Barbara was 100 mijl van hier. 248 00:20:03,207 --> 00:20:05,801 Ik zou ervoor zorgen dat wil een compliment zijn, meneer. 249 00:20:06,327 --> 00:20:07,840 Ben je van plan hier lang te blijven? 250 00:20:08,007 --> 00:20:10,521 Alleen vanavond, morgen we beginnen de reis opnieuw. 251 00:20:11,087 --> 00:20:13,317 Naar Monterrey misschien? 252 00:20:14,367 --> 00:20:16,358 Nee, juffrouw, ik ga niet naar Monterrey. 253 00:20:17,327 --> 00:20:20,797 Als je de goedheid had van stop even, we gaan hier naar beneden. 254 00:20:22,967 --> 00:20:25,162 We moeten wat plaatsen vaart naar San Cristábal ... 255 00:20:25,327 --> 00:20:27,522 ... om je te bedanken voor veilig en wel aangekomen. 256 00:20:27,687 --> 00:20:30,679 Tijdens de reis heb ik uitgedrukt onze dank aan de heer. 257 00:20:31,167 --> 00:20:32,805 Nogmaals hartelijk dank. 258 00:20:33,607 --> 00:20:35,484 Bedankt? Is dat alles, mevrouw? 259 00:20:36,047 --> 00:20:36,843 Alles? 260 00:20:37,007 --> 00:20:39,805 Als ik het me goed herinner, beloofde hij beloon me in Santa Barbara. 261 00:20:39,967 --> 00:20:40,922 Natuurlijk. 262 00:20:42,007 --> 00:20:43,599 En ik wil mijn belofte houden. 263 00:20:44,007 --> 00:20:44,757 Filomena. 264 00:20:48,207 --> 00:20:50,357 ik denk hiermee Ik heb genoeg, meneer. 265 00:20:50,767 --> 00:20:52,598 Je geheugen niet Hij is erg trouw, juffrouw. 266 00:20:52,847 --> 00:20:54,678 Ik stel een ander soort beloning voor. 267 00:20:56,007 --> 00:20:59,204 Ik zou graag de eer hebben om de te dansen eerste dans vanavond met jou. 268 00:20:59,367 --> 00:21:02,006 Beste, let op dat dat onmogelijk is. 269 00:21:02,327 --> 00:21:05,603 Een dame van jouw positie niet kan dansen in het openbaar met een ... 270 00:21:05,847 --> 00:21:07,678 Nou ja, een vreemdeling. 271 00:21:07,887 --> 00:21:10,560 Filomena, je doet niet alsof een belofte breken ... 272 00:21:10,727 --> 00:21:13,241 ... gemaakt voor wie is geweest zo vriendelijk en genereus. 273 00:21:13,487 --> 00:21:16,479 Meneer, vanavond de eerste dans zal van jou zijn. 274 00:21:23,447 --> 00:21:24,516 mevrouw, ... 275 00:21:26,127 --> 00:21:28,038 ... er wordt gedanst in de stad vanavond. 276 00:21:28,367 --> 00:21:30,198 Zal ik een van je dansen boeken? 277 00:21:30,367 --> 00:21:32,722 Het is duidelijk dat Ik ga naar het feest... 278 00:21:33,087 --> 00:21:35,282 ... en als de heer wil je met me dansen, ... 279 00:21:35,447 --> 00:21:37,722 ... Ik zal de . niet plegen ongepaste weigering. 280 00:21:37,927 --> 00:21:38,882 mevrouw. 281 00:21:39,327 --> 00:21:43,081 Knijp me alsjeblieft niet Ik ben geen tros druiven. 282 00:22:27,727 --> 00:22:30,002 Dans goed onze dansen op ... - Een Amerikaanse? 283 00:22:30,367 --> 00:22:33,359 Ik heb hier zoveel tijd aan besteed landen waarvan ik hun gewoonten ken. 284 00:22:33,647 --> 00:22:35,126 En ik vind ze bijna allemaal leuk. 285 00:22:35,287 --> 00:22:37,084 Je bent zo aardig bedankt. 286 00:22:43,607 --> 00:22:45,404 Wat leuk, toch? 287 00:22:46,407 --> 00:22:47,157 Schitterend. 288 00:22:49,567 --> 00:22:51,319 Het is een heel gelukkige nacht geweest. 289 00:22:51,727 --> 00:22:53,240 Maar nu moeten we afscheid nemen. 290 00:22:53,407 --> 00:22:55,841 Tot ziens, wanneer hebben we elkaar leren kennen? 291 00:22:56,167 --> 00:22:59,000 Het is te laat en morgen hij moet naar het noorden. 292 00:22:59,727 --> 00:23:02,525 Je hebt een spreekwoord die ik echt leuk vind. 293 00:23:07,367 --> 00:23:10,325 "Vandaag is morgen dat ons gisteren zorgen baarde." 294 00:23:10,487 --> 00:23:11,283 Dat is. 295 00:23:12,487 --> 00:23:14,318 Laat morgen niet toe vanavond bederven. 296 00:23:17,047 --> 00:23:19,322 Blijkbaar de muziek en zoveel animatie... 297 00:23:19,567 --> 00:23:21,683 ... hebben uw . gestimuleerd verbeelding, mijn heer. 298 00:23:22,127 --> 00:23:24,595 Misschien een lage rit de sterren zouden me zuiveren. 299 00:23:28,607 --> 00:23:30,006 Ik zou dit niet moeten doen. 300 00:23:30,167 --> 00:23:31,759 Waarom? Het is een feest. 301 00:23:32,167 --> 00:23:33,839 Deze bloem doet me denken aan een gewoonte. 302 00:23:34,007 --> 00:23:35,838 Nee, dat is het niet, deze. 303 00:23:36,527 --> 00:23:37,846 Het is de bloem van mijn naam. 304 00:23:39,087 --> 00:23:40,759 Madeliefje. -Margarita? 305 00:23:40,927 --> 00:23:41,962 Een lieve naam. 306 00:23:42,567 --> 00:23:44,319 Weet je hoe we je in Missouri zouden noemen? 307 00:23:44,487 --> 00:23:45,806 Hoe? - Maggie. 308 00:23:47,167 --> 00:23:51,080 Maggie? Ik vind het niet leuk, ik ben eerlijk tegen je. 309 00:23:51,327 --> 00:23:53,636 Het verkleinwoord onze Het is Rita, het is mooier. 310 00:23:54,527 --> 00:23:56,597 Het is een kwestie van mening, Maggie. 311 00:23:57,407 --> 00:23:58,601 Ik hou niet van. 312 00:24:16,287 --> 00:24:18,482 Heb je geloofd? dat ik een van je Maggies ben? 313 00:24:18,767 --> 00:24:21,122 Een van hen niet vandaag Jij bent de enige Maggie 314 00:24:21,687 --> 00:24:22,642 Mijn Maggie. 315 00:24:31,967 --> 00:24:32,922 Goedemorgen vriend. 316 00:24:33,567 --> 00:24:34,682 Goedemorgen, Juan. 317 00:24:35,487 --> 00:24:37,921 Pedro, waar is Póo? - In die wagen. 318 00:24:46,727 --> 00:24:49,241 Op, lui, hoe kun je? slapen op zo'n ochtend? 319 00:24:49,407 --> 00:24:51,523 Waarom niet? Dit is hoe elke andere ochtend. 320 00:24:51,687 --> 00:24:53,405 Nee, nee, het is een geweldige ochtend. 321 00:24:53,607 --> 00:24:56,326 Wat gebeurt er met hem? Ik had hem nog nooit zo horen praten. 322 00:24:56,487 --> 00:24:58,398 Misschien omdat nooit Ik had me zo gevoeld. 323 00:24:59,007 --> 00:25:01,567 P�o, jij weet het meest mooi van de wereld? 324 00:25:01,807 --> 00:25:02,444 Wat? 325 00:25:02,607 --> 00:25:03,357 De vrouw. 326 00:25:05,367 --> 00:25:06,959 En jij vertelt me? 327 00:25:07,927 --> 00:25:09,838 Zet de wagens klaar, Ik ben zo terug. 328 00:25:10,007 --> 00:25:10,962 Waar gaat u heen, kapitein? 329 00:25:11,127 --> 00:25:12,719 Om met de dame te ontbijten. 330 00:25:13,287 --> 00:25:15,801 Doe de groeten aan mijn geliefde Filomena. 331 00:25:28,847 --> 00:25:29,597 Goedemorgen 332 00:25:29,767 --> 00:25:31,120 Bent u meneer Kent? - Ja. 333 00:25:31,287 --> 00:25:34,404 Het spijt me u te moeten zeggen dat de Miss Navarro is er niet meer. 334 00:25:34,567 --> 00:25:36,398 Zij en haar baasje ze hebben gemarcheerd bij het ochtendgloren. 335 00:25:36,607 --> 00:25:38,086 Hoe? Waar zijn ze naartoe? 336 00:25:38,247 --> 00:25:40,841 Ik weet het niet, meneer. Ze kwamen sommige mannen met paarden... 337 00:25:41,007 --> 00:25:42,599 ... en ze vertrokken bij zonsopgang. 338 00:25:44,007 --> 00:25:46,202 Maar ik heb een brief voor u achtergelaten, meneer. 339 00:25:50,007 --> 00:25:53,522 'S NACHT, EEN KUS; VOOR DE DAG, ADl�S. 340 00:25:53,687 --> 00:25:55,757 JE MOET OOK VERGETEN. 341 00:25:55,927 --> 00:25:58,919 ALS JE ZO VEEL VERBEELDING HEBT, HET ZAL GEMAKKELIJK VOOR JOU ZIJN... 342 00:25:59,087 --> 00:26:02,557 ... STEL JE VOOR DAT HET NOOIT GEBEURD IS. ADl�S. 343 00:26:06,967 --> 00:26:07,956 Dank U wel, mevrouw. 344 00:26:12,567 --> 00:26:15,320 P�o, schiet op, we moeten hier weg. 345 00:26:15,487 --> 00:26:16,203 Wat gebeurt er? 346 00:26:16,367 --> 00:26:19,200 Ik weet het nog niet, maar ik wacht niet op ontdekken. Waarschuw de mannen. 347 00:26:37,047 --> 00:26:39,322 Laat me jagen met de truc oudste ter wereld, ... 348 00:26:39,487 --> 00:26:40,397 ... een mooie vrouw. 349 00:26:41,247 --> 00:26:42,885 Denk je dat ze monarchaal was? 350 00:26:43,087 --> 00:26:44,884 Ik wou dat ik wist hoe ik dat moest beantwoorden, P�o. 351 00:27:05,007 --> 00:27:06,486 Meneer, kijk. 352 00:27:19,447 --> 00:27:20,596 Wat is dat, kapitein? 353 00:27:30,087 --> 00:27:32,123 Een hinderlaag, de antwoord op uw vraag. 354 00:27:32,287 --> 00:27:33,720 Wat doen we? - Ga je gang. 355 00:27:33,887 --> 00:27:35,206 Door het vuur? - Ja. 356 00:27:35,367 --> 00:27:37,403 Maar... - Reageer niet, doe wat ik zeg. 357 00:27:38,847 --> 00:27:40,724 Je moet door het vuur! 358 00:27:41,207 --> 00:27:42,959 Moed, Pedro, we moeten binnenkomen. 359 00:28:45,487 --> 00:28:47,239 Hou op! Sergeant! 360 00:28:50,767 --> 00:28:51,961 Ik ben de sergeant van Gomara. 361 00:28:52,127 --> 00:28:54,561 Hoe komen ze de kazerne binnen? leger van Monterrey? 362 00:28:54,727 --> 00:28:55,443 Het is verboden. 363 00:28:55,607 --> 00:28:57,518 Spreek met meer respect. 364 00:28:57,727 --> 00:28:59,638 Weet je met wie je te maken hebt? - Pó. 365 00:29:03,727 --> 00:29:06,639 Ik breng een brief van de onderkoning van Mexico voor de gouverneur. 366 00:29:06,807 --> 00:29:07,557 Laat me het zien. 367 00:29:11,087 --> 00:29:14,443 Duizend excuses, meneer, maar in deze... keer is alle voorzorg weinig. 368 00:29:14,607 --> 00:29:17,041 Kom alsjeblieft met me mee en Ik zal uwe Excellentie aankondigen. 369 00:29:18,447 --> 00:29:21,166 P�o, pak een geweer, verberg het zodat ze het niet zien en het aan mij geven. 370 00:29:53,407 --> 00:29:54,317 Carlos! 371 00:29:54,647 --> 00:29:55,875 Filip, mijn vriend! 372 00:30:00,687 --> 00:30:03,326 Hallo vriend, wat goed je te zien. 373 00:30:03,527 --> 00:30:05,199 En om jou te zien, Carlos. 374 00:30:05,527 --> 00:30:06,562 Je gaat door met je grappen. 375 00:30:06,727 --> 00:30:10,037 Ja en als ik geen doel had prachtig, je zou een dode gringo zijn. 376 00:30:10,207 --> 00:30:12,562 Je zou problemen hebben om te doden voor een onschuldige bezoeker. 377 00:30:12,727 --> 00:30:13,842 Wat brengt je naar Monterrey? 378 00:30:14,007 --> 00:30:16,396 Op dit moment veronderstelde ik jou een getrouwde man met... 379 00:30:16,567 --> 00:30:19,479 Nee, ik ben nog steeds een dealer wapens, dat is minder riskant. 380 00:30:19,647 --> 00:30:21,319 Ik dacht dat we je daar in Mexico van hadden genezen. 381 00:30:21,487 --> 00:30:24,081 Ik breng je geweren, sergeant Hij neemt me mee naar Zijne Excellentie. 382 00:30:24,247 --> 00:30:25,475 Dat zal ik doen, sergeant. 383 00:30:25,647 --> 00:30:29,162 Het minste wat ik zou moeten doen, aangezien als je ons geweren brengt, is om je te vergezellen. 384 00:30:32,407 --> 00:30:33,886 Ze zijn dus al jaren vrienden. 385 00:30:34,047 --> 00:30:35,036 Dat klopt, excellentie. 386 00:30:35,327 --> 00:30:37,921 Toen hij West Point verliet, vocht hij bij ons in Mexico, ... 387 00:30:38,087 --> 00:30:39,964 ... waar ik het genoegen had om met hem te dienen. 388 00:30:40,127 --> 00:30:41,640 Het is te bescheiden, excellentie. 389 00:30:41,807 --> 00:30:44,719 Wat hij deed in Mexico was... red me van een vuurpeloton. 390 00:30:44,927 --> 00:30:46,440 Nu geef je de gunst terug. 391 00:30:46,607 --> 00:30:49,201 Geef ons een geweldige service ons die geweren te geven. 392 00:30:49,807 --> 00:30:52,196 Onze situatie hier het laat veel te wensen over. 393 00:30:52,887 --> 00:30:53,637 Meneer. 394 00:30:54,167 --> 00:30:58,001 Vreemd genoeg hebben we alleen ongeveer 100 man in het fort. 395 00:30:58,167 --> 00:31:01,000 Ze zijn niet genoeg om te beschermen de hoofdstad van de monarchisten. 396 00:31:01,167 --> 00:31:02,919 Ze hebben redenen om een aanval verwachten? 397 00:31:03,087 --> 00:31:04,918 Meneer, nu kan alles worden verwacht. 398 00:31:05,567 --> 00:31:07,762 We hebben vernomen dat er is een schip aan de wal, ... 399 00:31:07,927 --> 00:31:09,155 ... misschien de "San Felipe". 400 00:31:09,327 --> 00:31:11,363 Vaar langs de kust... 401 00:31:11,527 --> 00:31:13,882 ... plunderende steden, alles verwoesten en verbranden. 402 00:31:14,047 --> 00:31:14,843 Zijn het piraten? 403 00:31:15,087 --> 00:31:16,361 Ja, monarchie piraten. 404 00:31:16,527 --> 00:31:18,961 Carlos, kijk eens wie het is, alsjeblieft. - Ja meneer. 405 00:31:22,687 --> 00:31:24,245 Commandant. - Karel. 406 00:31:27,367 --> 00:31:28,004 Uitmuntendheid. 407 00:31:29,647 --> 00:31:31,717 Hij is ons hoofd van de positie, Commandant van Rojas. 408 00:31:32,287 --> 00:31:34,881 De heer Philip Kent van het bedrijf van bewapening van San Luis. 409 00:31:35,047 --> 00:31:36,560 Commandant. - Leuk u te ontmoeten, meneer Kent. 410 00:31:36,767 --> 00:31:38,678 Hij heeft ons de nieuwe geweren uit Mexico. 411 00:31:38,887 --> 00:31:40,081 Prachtig, excellentie. 412 00:31:40,487 --> 00:31:42,682 We waren bang dat nee hier zou kunnen komen. 413 00:31:43,007 --> 00:31:44,838 Bij een bepaalde gelegenheid zo was ik. 414 00:31:45,287 --> 00:31:48,677 Trouwens, er is daar een kleine man buiten dat hij erop staat hem te willen zien. 415 00:31:48,847 --> 00:31:49,723 Ja, het is Pó. 416 00:31:49,887 --> 00:31:51,525 Pó! Is het hier? 417 00:31:52,247 --> 00:31:55,205 Excellentie, sergeant P�o Sebasti�n Descantes ... 418 00:31:55,367 --> 00:31:58,006 ... hij gaf me orders toen ik de instructie deed. 419 00:31:58,287 --> 00:32:01,165 Toen waren we samen in Mexico waar mijn lieve vriend... 420 00:32:01,327 --> 00:32:03,318 ... geprobeerd en gekregen haal het van mij af. 421 00:32:03,767 --> 00:32:05,644 Oké, breng hem binnen. - Dank u meneer. 422 00:32:10,007 --> 00:32:10,723 Pó! 423 00:32:12,007 --> 00:32:12,837 Carlos! 424 00:32:13,727 --> 00:32:16,400 Hoe gaat het, oude vriend? - Ik ben erg goed, en jij, don Juan? 425 00:32:16,567 --> 00:32:17,966 Maak je nog steeds grapjes over vrouwen? 426 00:32:18,127 --> 00:32:19,480 Wel, ja. 427 00:32:20,207 --> 00:32:20,844 Niet doen. 428 00:32:22,607 --> 00:32:23,562 Bedankt, P�o. 429 00:32:23,967 --> 00:32:26,162 Met toestemming van de commandant op zoek naar woonruimte... 430 00:32:26,327 --> 00:32:28,158 ... voor mannen en paarden. - Natuurlijk. 431 00:32:28,847 --> 00:32:31,122 De keuken en stallen staan ​​tot uw beschikking. 432 00:32:31,567 --> 00:32:34,081 Ik wil je verblijf in Monterrey is het aangenaam. 433 00:32:34,247 --> 00:32:35,077 Bedankt. 434 00:32:35,247 --> 00:32:37,522 Deel je mijn kamer terwijl je hier bent. 435 00:32:37,887 --> 00:32:38,763 Ga achteruit, P�o. 436 00:32:43,447 --> 00:32:44,516 Hier gaat u, meneer. 437 00:32:46,047 --> 00:32:49,642 Het is zijn schot vijf keer sneller dan de onze? 438 00:32:50,047 --> 00:32:51,639 Ik geef mijn woord aan Zijne Excellentie. 439 00:32:51,887 --> 00:32:54,162 Met deze geweren de 100 man zal gelijk zijn aan 500. 440 00:32:54,327 --> 00:32:57,160 Ze worden geladen door de kamer in in plaats van door de mond, zonder laadstok. 441 00:32:57,327 --> 00:32:58,999 En aan de kogel zit het buskruit. 442 00:33:00,767 --> 00:33:02,439 Met een zuiger klaar om vuur te maken. 443 00:33:05,167 --> 00:33:06,759 Wauw, het is geweldig. 444 00:33:07,087 --> 00:33:09,317 De snelheid van het schot het moet verschrikkelijk zijn. 445 00:33:09,767 --> 00:33:12,600 Hoe lang duurt het om te trainen? de troep bij het gebruik van dit wapen? 446 00:33:12,807 --> 00:33:15,275 Zolang uwe Excellentie het wenst. - Schitterend. 447 00:33:15,487 --> 00:33:18,763 Excellentie, dit geweer wel nutteloos voor degenen die we nu hebben. 448 00:33:19,007 --> 00:33:20,406 Je hebt groot gelijk. 449 00:33:20,847 --> 00:33:22,803 We zijn hem enorm dankbaar. 450 00:33:23,207 --> 00:33:26,404 De dame van Sola en ik wensen dat vanavond naar de receptie. 451 00:33:26,687 --> 00:33:28,996 Onze vriend Carlos... - Alstublieft meneer, ... 452 00:33:29,407 --> 00:33:31,762 ... Ik zou graag het genoegen hebben om hem die verrassing te geven. 453 00:33:31,927 --> 00:33:33,360 Wacht tot de nacht en zie... 454 00:33:33,527 --> 00:33:35,358 ... wat ik sindsdien heb gedaan dat we elkaar niet zien. 455 00:33:35,527 --> 00:33:37,199 Zoals je wilt, Carlos. - Dank u meneer. 456 00:34:07,607 --> 00:34:09,598 Uitmuntendheid. - Blij u te zien, dokter. 457 00:34:09,767 --> 00:34:10,802 mevrouw. 458 00:34:13,447 --> 00:34:15,881 Schat, hier komt je Amerikaan. 459 00:34:16,167 --> 00:34:17,486 Hij is een knappe jongen. 460 00:34:35,047 --> 00:34:37,322 Vrouwe van Sola. Goedenavond, excellentie. 461 00:34:37,567 --> 00:34:39,398 Pardon, excellentie, maar aan de commandant... 462 00:34:39,567 --> 00:34:41,603 ... het kostte hem werk zoek een pak voor me. 463 00:34:42,287 --> 00:34:43,925 Maria, de heer Philip Kent. 464 00:34:44,087 --> 00:34:45,566 Mijn vrouw, meneer. - Mevrouw. 465 00:34:45,727 --> 00:34:47,524 Welkom in het fort, meneer. 466 00:34:47,727 --> 00:34:48,762 Opgelucht, mevrouw. 467 00:34:48,927 --> 00:34:51,839 Kapitein, bent u getrouwd? - Hij is vrijgezel, Maria. 468 00:34:52,007 --> 00:34:53,725 Laat me je eraan herinneren dat je dat niet doet. 469 00:34:54,847 --> 00:34:56,405 Mijn man maakt een grapje, meneer. 470 00:34:56,607 --> 00:35:00,361 Hij is een te knappe vrijgezel om blijf hier lang gratis. 471 00:35:01,167 --> 00:35:02,964 Hier ben je, Filip. Ik wachtte op je. 472 00:35:03,247 --> 00:35:04,475 Je bent erg elegant. 473 00:35:04,647 --> 00:35:06,160 Goed werk, commandant. 474 00:35:06,367 --> 00:35:09,200 En nu, excellentie, niet langer er is reden om het nieuws uit te stellen. 475 00:35:09,487 --> 00:35:11,682 Mijn liefste, het grote moment is aangebroken. 476 00:35:11,847 --> 00:35:12,597 Ja. 477 00:35:12,927 --> 00:35:14,804 Vergeef me, heren. - Uitmuntendheid. 478 00:35:17,127 --> 00:35:18,879 Ik wens u veel plezier, meneer Kent. 479 00:35:19,087 --> 00:35:21,043 Als je me toestaat. - Dank u, commandant. 480 00:35:25,807 --> 00:35:26,842 Pardon, dokter. 481 00:35:27,007 --> 00:35:28,838 Meisje, ik ga de verloving aankondigen. 482 00:35:38,767 --> 00:35:41,725 Dames, dames en heren,... 483 00:35:42,487 --> 00:35:45,126 ... Ik heb het enorme genoegen om de volgende link aan te kondigen ... 484 00:35:45,287 --> 00:35:47,403 ... van mijn vriend de Luitenant Carlos Ortega ... 485 00:35:47,847 --> 00:35:50,156 ... met onze mooie Los Angeles-bezoeker ... 486 00:35:50,527 --> 00:35:51,960 ... juffrouw Navarro. 487 00:36:09,287 --> 00:36:11,357 Is dat niet onze dame? - Ja. 488 00:36:11,767 --> 00:36:13,758 Dan moet mijn Filomena hier zijn. 489 00:36:13,927 --> 00:36:17,317 P�o, je kent Filomena niet en ook niet Se�orita Navarro eerder. 490 00:36:17,487 --> 00:36:19,478 Wat zegt het? Gedurende drie dagen en drie nachten... 491 00:36:19,647 --> 00:36:20,875 Je hebt gehoord wat ik zei. 492 00:36:21,047 --> 00:36:23,402 Je moet doen alsof van niet je kent ze, ik beveel je. 493 00:36:35,567 --> 00:36:38,161 Vriend die ik wil stel je voor aan mijn vriendin, ... 494 00:36:38,327 --> 00:36:40,079 ... de meest charmante vrouw ter wereld. 495 00:36:40,247 --> 00:36:44,160 Margarita, ik presenteer je aan mijn vriend Philip Kent. 496 00:36:45,527 --> 00:36:46,403 Missen. 497 00:36:49,607 --> 00:36:50,642 Wat denk je? 498 00:36:50,807 --> 00:36:52,763 Het was het wachten waard voor deze verrassing? 499 00:36:53,127 --> 00:36:55,163 Ongetwijfeld. Ik feliciteer je, Carlos. 500 00:36:55,567 --> 00:36:57,956 En u, juffrouw, zal Ik wil dat je heel gelukkig bent. 501 00:36:58,207 --> 00:36:59,356 Erg vriendelijk. 502 00:36:59,527 --> 00:37:01,882 De twee mensen die Ik wil het meeste van de wereld. 503 00:37:02,047 --> 00:37:03,799 Dit is de gelukkigste nacht van mijn leven. 504 00:37:03,967 --> 00:37:07,039 Als beloning ga je dansen de eerste dans met Margarita. 505 00:37:08,047 --> 00:37:10,356 Maar Carlos, Moet ik het niet met je dansen? 506 00:37:10,527 --> 00:37:11,482 Natuurlijk, Carlos. 507 00:37:11,647 --> 00:37:14,081 Nee, het heeft een lange weg afgelegd met een gevaarlijke missie. 508 00:37:14,247 --> 00:37:17,319 Er is geen betere beloning voor hem. Alsjeblieft, ik sta erop. 509 00:37:23,127 --> 00:37:25,357 Je bent heel vriendelijk geweest doen alsof ze me niet kennen. 510 00:37:25,647 --> 00:37:27,763 Echt? Ik weet het niet zo zeker. 511 00:37:28,607 --> 00:37:32,236 Het speet me je die ochtend niet te zien, maar we moesten meteen vertrekken. 512 00:37:32,847 --> 00:37:34,917 Zeker, nu begrijp ik waarom. 513 00:37:35,767 --> 00:37:37,997 Dit resultaat hadden we niet kunnen voorzien. 514 00:37:38,247 --> 00:37:39,202 Mogelijk niet. 515 00:37:39,487 --> 00:37:41,159 Het belangrijkste is om Carlos geen pijn te doen. 516 00:37:41,327 --> 00:37:44,399 Ja, het zou handig zijn om Hij zal Monterrey onmiddellijk verlaten. 517 00:37:44,767 --> 00:37:46,917 Ik denk niet dat ik de beste ben manier om je te beschermen. 518 00:37:47,167 --> 00:37:48,202 Wat betekent het? 519 00:37:48,527 --> 00:37:49,562 Gewoon dat... 520 00:37:50,247 --> 00:37:52,681 Dat ik niet het soort vrouw ben met wie moet je trouwen. 521 00:37:52,847 --> 00:37:53,597 Vervolgens... 522 00:37:54,687 --> 00:37:57,406 �Kussen in Santa Barbara niets voor je betekenen? 523 00:37:58,887 --> 00:38:00,559 Ik was niet verloofd met Carlos. 524 00:38:08,727 --> 00:38:11,639 Zoveel voldoening geeft je heb je nooit ongelijk? 525 00:38:12,367 --> 00:38:15,200 Het lijkt mij dat we geven te veel belang aan de zaak. 526 00:38:15,447 --> 00:38:18,803 Begrijp dat een man nodig heeft veel plezier na een lange reis. 527 00:38:19,807 --> 00:38:21,559 U danst erg slecht, meneer. 528 00:38:58,767 --> 00:39:02,282 Hallo vriend, je bent meteen vertrokken. 529 00:39:02,887 --> 00:39:03,763 Wat is er met jou gebeurd? 530 00:39:04,287 --> 00:39:05,640 Ik had geen zin om te dansen. 531 00:39:06,287 --> 00:39:07,481 Ik begrijp het. 532 00:39:07,727 --> 00:39:10,525 Na Margarita de anderen Meisjes, je vond ze erg flauw. 533 00:39:11,007 --> 00:39:14,602 Vertel me, Philip, is hij niet meer het wezen? mooi wat heb je ontmoet? 534 00:39:15,687 --> 00:39:16,722 Het is heel mooi. 535 00:39:17,487 --> 00:39:19,796 En het is goed, maar ook mooi. 536 00:39:20,487 --> 00:39:23,285 Soms vind ik het moeilijk om dat te geloven Ik kan zoveel geluk hebben. 537 00:39:23,527 --> 00:39:25,199 Laat zo'n wezen van me houden. 538 00:39:25,847 --> 00:39:27,439 Alle geliefden denken hetzelfde. 539 00:39:28,087 --> 00:39:29,884 En wat weet je? van liefde, oude gringo? 540 00:39:30,047 --> 00:39:31,605 Ik verspil mijn tijd met jou 541 00:40:58,407 --> 00:41:00,398 Sergeant, houd deze man in de gaten. - Ja meneer. 542 00:41:00,567 --> 00:41:01,841 Bel meteen de dokter. 543 00:41:10,247 --> 00:41:11,475 Wat is er gebeurd, meneer? 544 00:41:12,527 --> 00:41:15,041 Carlos werd aangevallen door die man, ik heb hem neergeschoten. 545 00:41:27,127 --> 00:41:30,836 Sergeant, breng hem naar een cel en dubbel de wacht rond het fort. 546 00:41:31,247 --> 00:41:32,043 Ja meneer. 547 00:41:40,287 --> 00:41:43,916 Ga achteruit, ik zal voor hem zorgen. 548 00:41:47,927 --> 00:41:49,804 Kun je me precies vertellen? wat is er gebeurd? 549 00:41:49,967 --> 00:41:51,639 Ze probeerden de nieuwe geweren te stelen. 550 00:41:51,927 --> 00:41:53,838 Maar als niemand anders dat we wisten. 551 00:41:54,007 --> 00:41:55,440 Iemand anders wist het. 552 00:41:56,567 --> 00:41:58,478 Verlaat de geweren in de wapenkamer. 553 00:41:59,447 --> 00:42:01,403 Ik zal naar de gevangene gaan en ik zal hem laten spreken. 554 00:42:01,687 --> 00:42:03,359 Ik zal uitzoeken wie zijn handlangers zijn. 555 00:42:06,407 --> 00:42:08,204 Schrik niet, het is niet ernstig. 556 00:42:08,367 --> 00:42:10,119 Ik zal je beter herkennen in je kamer. 557 00:42:18,647 --> 00:42:20,638 Waar is de gevangene? - Daar, commandant. 558 00:42:46,527 --> 00:42:49,758 Stomme idioot Ik had ze je moeten laten vermoorden. 559 00:42:50,207 --> 00:42:52,880 Alles liep op rolletjes en je hebt het verpest. 560 00:42:53,047 --> 00:42:55,322 De nieuwe geweren, je wilde ze hebben. 561 00:43:00,247 --> 00:43:03,284 Luister, ik ken je bedoelingen zijn goed,... 562 00:43:03,447 --> 00:43:05,642 ...Maar het was niet de tijd om ze te grijpen. 563 00:43:05,887 --> 00:43:07,957 Je had op mijn bevelen moeten wachten, Manuel. 564 00:43:08,327 --> 00:43:10,397 Nu de gouverneur kan bij iedereen achterdochtig zijn... 565 00:43:10,567 --> 00:43:12,603 ... en dus komt het succes in gevaar van ons bedrijf. 566 00:43:12,767 --> 00:43:14,519 En er is geen manier dat ik kan wegrennen? 567 00:43:14,847 --> 00:43:18,806 Nee, ze zullen mij verantwoordelijk houden van wat er zou kunnen gebeuren. 568 00:43:20,887 --> 00:43:24,323 Luister, Manuel, je zult moeten ben hier een tijdje... 569 00:43:24,847 --> 00:43:25,916 ... en zonder te spreken. 570 00:43:26,087 --> 00:43:28,043 Maar misschien zullen ze het proberen martel me en als ik... 571 00:43:28,207 --> 00:43:30,516 Nee, ik zal voorkomen dat je wordt gemarteld... 572 00:43:30,967 --> 00:43:33,162 ... en ik zal ervoor zorgen van uw ondervraging. 573 00:43:45,247 --> 00:43:47,886 Geef me een blonde dame ... 574 00:43:48,087 --> 00:43:50,920 ... en ik zal blij zijn, meneer. 575 00:43:51,727 --> 00:43:52,955 mevrouw. 576 00:43:53,327 --> 00:43:54,806 Hou je mond, klootzak. 577 00:43:54,967 --> 00:43:57,845 Ik ken je niet, dat is het wel wat ik heb besteld. 578 00:43:58,007 --> 00:44:01,044 Natuurlijk ken je mij niet Ik ken je niet eens 579 00:44:01,887 --> 00:44:04,321 Wat een geweldige eerste ontmoeting. 580 00:44:04,607 --> 00:44:07,565 Ze zeggen dat de eerste Ik vind het de beste, meneer. 581 00:44:07,727 --> 00:44:10,036 Waarom de eerste? En de tweede, en de derde? 582 00:44:10,247 --> 00:44:12,317 En misschien kan de vierde beter. 583 00:44:13,127 --> 00:44:14,924 Maar sta mij toe mij even voor te stellen. 584 00:44:15,127 --> 00:44:18,244 Ik ben P�o Descantes, sergeant van de Amerikaan, kapitein Kent. 585 00:44:18,607 --> 00:44:22,043 Proost, meneer P�o, ik ben de eigenaar van juffrouw Navarro. 586 00:44:22,287 --> 00:44:23,686 En mijn naam is Filomena. 587 00:44:23,927 --> 00:44:25,406 Het is een grote eer, mevrouw. 588 00:44:26,287 --> 00:44:29,757 Ik kan het me veroorloven om te wachten dat tijdens deze feestdagen... 589 00:44:29,927 --> 00:44:31,201 ... me een dansje gunnen? 590 00:44:31,367 --> 00:44:32,766 Je kunt dansen, toch? 591 00:44:33,327 --> 00:44:35,079 Alsof je het niet weet. 592 00:44:35,807 --> 00:44:37,365 Natuurlijk meneer. 593 00:44:38,287 --> 00:44:39,640 Tot de dans. 594 00:44:39,807 --> 00:44:41,559 Zelfs onze dans. 595 00:44:48,567 --> 00:44:50,205 Goede morgen mevrouw. - Meneer Kent. 596 00:44:54,247 --> 00:44:56,442 Hoe gaat het met de zieken, lekker uitrusten? 597 00:44:56,607 --> 00:44:57,926 Bedankt, vriend, ik ben in orde. 598 00:44:58,087 --> 00:45:02,000 Ik dank u voor uw komst, ik Hij verslikte zich in vrouwen en brouwsels. 599 00:45:03,847 --> 00:45:04,916 Hoe zit het met de gevangene? 600 00:45:05,207 --> 00:45:06,799 Hebben ze hem aan het praten gekregen? 601 00:45:07,247 --> 00:45:10,239 De Rojas ondervroeg hem en presenteerde een rapport aan de Gouverneur. 602 00:45:10,407 --> 00:45:11,442 Dan weten we iets. 603 00:45:11,607 --> 00:45:13,359 Ik heb mijn gelukkige verlovingsfeest verpest. 604 00:45:14,127 --> 00:45:15,685 Dit zet me aan het denken, Margarita,... 605 00:45:15,847 --> 00:45:18,236 ... die uitnodigingen voor de festiviteiten... 606 00:45:18,407 --> 00:45:20,159 ... moet worden geannuleerd. - Geannuleerd? 607 00:45:20,367 --> 00:45:21,277 Is het goed? 608 00:45:21,487 --> 00:45:23,762 We kunnen de niet verlaten gasten zonder plezier. 609 00:45:23,927 --> 00:45:25,838 Ik zal ook opstaan binnen twee dagen. 610 00:45:26,007 --> 00:45:27,235 De dokter zei nee. 611 00:45:28,727 --> 00:45:30,763 Hoe zit het met de gasten? Iets moet gedaan worden. 612 00:45:31,847 --> 00:45:35,283 Waarom smeek je meneer Kent niet? wie vergezelde Margarita? 613 00:45:35,567 --> 00:45:38,798 Zodat ze naar feestjes kan gaan en gasten zullen niet teleurgesteld worden. 614 00:45:38,967 --> 00:45:41,117 Tuurlijk, hoe had ik er niet aan gedacht? 615 00:45:41,287 --> 00:45:43,243 Philip, vriend, accepteer je? 616 00:45:43,407 --> 00:45:46,877 Ik denk dat het iets spannends gaat worden. 617 00:45:47,047 --> 00:45:49,003 Blijf zo lang in bed als je wilt. 618 00:45:49,247 --> 00:45:51,681 We zullen geen enkel feestje missen tot de trouwdag. 619 00:45:52,927 --> 00:45:55,077 ik had je niet verwacht je zult zo opgewonden zijn. 620 00:45:55,847 --> 00:45:59,806 Wat denk je, mijn liefste, denk je? kunnen we deze Casanova vertrouwen? 621 00:46:00,167 --> 00:46:03,204 Hij was niet op de hoogte van deze nieuwe fase van het karakter van de Heer. 622 00:46:03,367 --> 00:46:05,676 Ik dacht dat je niet zo van dansen hield. 623 00:46:06,487 --> 00:46:08,921 Er zijn zoveel dingen die je niet weet Wat mij betreft, juffrouw. 624 00:46:09,087 --> 00:46:10,725 Maar we hebben tijd om elkaar te leren kennen. 625 00:46:10,887 --> 00:46:12,286 Dan is alles opgelost. 626 00:46:12,527 --> 00:46:14,916 Nu moet Carlos rusten spoedig hersteld worden. 627 00:46:15,087 --> 00:46:16,361 Het zou beter zijn als ze hem met rust lieten. 628 00:46:16,527 --> 00:46:19,166 Wetende dat de metgezel mijn vriendin is zo knap,... 629 00:46:19,327 --> 00:46:20,919 ... Ik denk dat jaloezie me zal genezen. 630 00:46:22,847 --> 00:46:25,441 Maak je geen zorgen Carlos Ik zal goed voor haar zorgen. 631 00:46:34,487 --> 00:46:35,761 Wacht even, juffrouw. 632 00:46:37,567 --> 00:46:39,956 Het lijkt erop dat het lot blij ons verenigd te zien. 633 00:46:40,127 --> 00:46:41,003 nepper. 634 00:46:41,367 --> 00:46:43,323 Vertel me, waarom doe je dit? 635 00:46:43,767 --> 00:46:45,041 Waarom beledigde hij me? 636 00:46:45,207 --> 00:46:47,721 Waarom zei ik dat het iets zou zijn? spannend om aan je zijde te staan? 637 00:46:47,967 --> 00:46:48,638 Ja. 638 00:46:49,287 --> 00:46:50,436 Misschien meende ik het. 639 00:46:50,847 --> 00:46:53,122 Zo serieus als wat vertelde me in Santa Barbara? 640 00:46:55,407 --> 00:46:56,601 Niet helemaal. 641 00:46:57,087 --> 00:46:59,726 Waar je ook bent alles is heel spannend... 642 00:46:59,927 --> 00:47:01,679 ... en dat is iets dat bevalt me ​​en trekt me aan. 643 00:47:02,447 --> 00:47:04,438 Ik smeekte hem gisteravond was uit Monterrey. 644 00:47:04,887 --> 00:47:05,717 Waarom ga je niet? 645 00:47:07,807 --> 00:47:10,560 Omdat te veel hem zijn overkomen dingen aan mijn vriend Carlos. 646 00:47:11,007 --> 00:47:13,077 Dus denk voor onbepaalde tijd blijven? 647 00:47:13,247 --> 00:47:15,477 tot er is bepaalde zaken verduidelijkt, ja. 648 00:47:16,407 --> 00:47:19,604 Trouwens, gisteravond in de dans liet dit vallen. 649 00:47:30,767 --> 00:47:33,804 Dus het is niet gelukt om te krijgen voor die man om iets te bekennen. 650 00:47:34,087 --> 00:47:35,440 Het is nutteloos, Excellentie, ... 651 00:47:35,647 --> 00:47:36,636 ... Ik heb alles geprobeerd: ... 652 00:47:36,807 --> 00:47:39,082 ... wimpers, dorst, honger. 653 00:47:39,367 --> 00:47:41,927 Niets zal hem doen spreken. - Hij moet aan het praten worden gebracht. 654 00:47:42,247 --> 00:47:44,283 Tot je de kent namen van zijn handlangers ... 655 00:47:44,447 --> 00:47:46,039 ... het fort is in groot gevaar. 656 00:47:46,287 --> 00:47:48,243 dat geloof ik nog steeds we zouden het kunnen krijgen. 657 00:47:48,607 --> 00:47:50,279 Geloof je? Hoe? 658 00:47:50,447 --> 00:47:53,359 Tot nu toe, commandant, alleen... je hebt de gevangene ondervraagd. 659 00:47:54,007 --> 00:47:55,440 Wil je niet impliceren...? 660 00:47:55,607 --> 00:47:59,236 Ik bedoel dat iemand met verschillende methoden zouden hem kunnen doen bekennen. 661 00:47:59,487 --> 00:48:01,603 Ik wou dat ik er een vond persoon die daartoe in staat is. 662 00:48:02,007 --> 00:48:04,885 Nou ik ben goed geworden resulteert in analoge gevallen. 663 00:48:05,407 --> 00:48:07,716 Misschien de Yankee-techniek verraste hem. 664 00:48:07,887 --> 00:48:11,084 Het is mogelijk dat met een ander systeem zal resultaten opleveren. 665 00:48:11,567 --> 00:48:14,127 Zou je het erg vinden wat zou de heer proberen? 666 00:48:14,407 --> 00:48:15,965 Geen als uwe excellentie dat wenst. 667 00:48:16,127 --> 00:48:17,116 Probeer het zelf. 668 00:48:17,447 --> 00:48:18,880 Wanneer kan ik de gevangene zien? 669 00:48:19,047 --> 00:48:21,800 Nou, alles zal nutteloos zijn tot morgen, ... 670 00:48:22,007 --> 00:48:24,202 ... de gevangene is zinloos. 671 00:48:36,447 --> 00:48:39,644 Manuel, ik breng je nieuws. 672 00:48:41,087 --> 00:48:42,042 Slecht nieuws. 673 00:48:43,207 --> 00:48:44,117 Wat gebeurt er? 674 00:48:44,847 --> 00:48:48,123 Zijne Excellentie heeft toestemming gegeven om: Amerikaan voor ondervraging. 675 00:48:50,407 --> 00:48:53,479 Misschien zal hij je een pak slaag geven, je martelen. 676 00:48:54,887 --> 00:48:59,438 Manuel, denk je? dat je het kunt verdragen... 677 00:48:59,727 --> 00:49:00,682 ...zonder iets te zeggen? 678 00:49:01,007 --> 00:49:02,156 Ik weet het niet zeker. 679 00:49:04,447 --> 00:49:06,802 De cipier zal komen spoedig om u het eten te brengen. 680 00:49:10,727 --> 00:49:11,682 Hoe zit het met de bewaker? 681 00:49:11,927 --> 00:49:13,201 Dat draait op mijn rekening. 682 00:49:13,967 --> 00:49:16,879 Luister naar me, ze zullen je neerschieten. 683 00:49:17,047 --> 00:49:17,718 Wat? 684 00:49:18,247 --> 00:49:22,365 Maar maak je geen zorgen, de bewaker zal schieten zonder kogels. 685 00:49:23,327 --> 00:49:24,476 Begrijp je dat? 686 00:49:25,007 --> 00:49:26,156 Ik denk het. 687 00:51:23,847 --> 00:51:25,485 Mijn felicitaties, meneer Kent. 688 00:51:25,647 --> 00:51:28,241 Ik dacht niet dat ik kon trainen voor mannen in een week. 689 00:51:28,407 --> 00:51:29,635 De snelheid is ongelooflijk. 690 00:51:29,927 --> 00:51:33,806 Ja, ze opladen en fotograferen is zo snel, zoals meneer Kent verzekerde. 691 00:51:34,167 --> 00:51:36,886 Ik zal eens kijken hoe de blanken zijn geweest. - Ik stel het me voor, meneer. 692 00:51:37,127 --> 00:51:40,403 Commandant, keer terug naar het fort en laat de geweren in het arsenaal. 693 00:51:40,567 --> 00:51:41,682 Meteen, excellentie. 694 00:52:01,007 --> 00:52:04,079 Je hebt meneer Kent zoveel vermaakt dat we te laat zullen zijn voor het feest. 695 00:52:04,247 --> 00:52:06,124 die geweren Ze verpesten de dag. 696 00:52:06,287 --> 00:52:08,676 Sorry dat ik stoor uw sociale activiteiten, ... 697 00:52:08,847 --> 00:52:12,317 ... maar geweren zijn belangrijk. - Ja, het maakt niet uit. We zijn klaar. 698 00:52:12,487 --> 00:52:14,603 Tot ziens, schat. - Tot later, mijn leven. 699 00:52:14,807 --> 00:52:16,763 Vriend, hoe is het gegaan? schietoefening? 700 00:52:16,927 --> 00:52:19,600 Het spijt me dat je ze niet hebt gezien ze kunnen heel goed met geweren omgaan. 701 00:52:19,767 --> 00:52:21,246 Speel je nog steeds ziek? 702 00:52:21,407 --> 00:52:22,726 Denk niet dat ik het leuk vind. 703 00:52:22,887 --> 00:52:25,924 We kunnen allemaal jaloers zijn zelfs van onze beste vriend. 704 00:52:26,367 --> 00:52:28,198 Oké, iedereen onderweg. 705 00:52:28,887 --> 00:52:31,526 Veel plezier lieverd. - Ik zal het proberen, Carlos. 706 00:52:51,687 --> 00:52:53,564 Ze vormen een geweldig stel, luitenant. 707 00:52:55,727 --> 00:52:56,477 Ja. 708 00:53:20,327 --> 00:53:23,239 Het is niet leuk om te doen alsof. 709 00:53:23,567 --> 00:53:24,522 Doen alsof? 710 00:53:24,767 --> 00:53:26,837 Doe alsof we goede vrienden zijn... 711 00:53:27,127 --> 00:53:29,118 ... lachen om dingen dat we niet geamuseerd zijn. 712 00:53:29,367 --> 00:53:31,562 Integendeel, alles Dit is zeer grappig. 713 00:53:33,047 --> 00:53:35,641 Vertel me, is het waar dat Ik heb een Maggie achtergelaten in St. Louis? 714 00:53:36,207 --> 00:53:39,244 Een in San Luis, een andere in New Orleans, nog een in Mexico en... 715 00:53:39,407 --> 00:53:40,840 En nog een in Santa Barbara? 716 00:53:44,287 --> 00:53:45,402 Er was er een. 717 00:53:46,607 --> 00:53:48,165 Was het niet anders dan de anderen? 718 00:53:49,287 --> 00:53:50,686 Het was niet anders dan de anderen. 719 00:54:22,527 --> 00:54:24,916 Wat ben je van plan? waarom is hij zo weggelopen? 720 00:54:25,607 --> 00:54:27,245 Ik wilde dat hij me zou volgen. 721 00:54:30,207 --> 00:54:31,117 Filip. 722 00:54:31,727 --> 00:54:33,922 Alsjeblieft, Philip, ga niet weg. 723 00:54:38,087 --> 00:54:39,645 Ik moet je iets vertellen. 724 00:54:47,127 --> 00:54:50,836 Een moment geleden heb ik gelogen toen ik zei: Ik vond het niet leuk om te doen alsof. 725 00:54:51,727 --> 00:54:53,524 De waarheid is dat ik niet heb gedaan alsof. 726 00:54:54,247 --> 00:54:57,637 Praat met je, lach, dans, ... 727 00:54:57,887 --> 00:55:01,596 ... dat zou allemaal geweldig zijn geweest Als jij ook niet had gedaan alsof. 728 00:55:03,207 --> 00:55:05,721 Misschien had ik dat niet als Carlos niet had bemiddeld. 729 00:55:06,967 --> 00:55:08,958 Het compromis tussen je vriend Carlos en ik... 730 00:55:09,167 --> 00:55:11,681 ... onze families waren het erover eens Toen we kinderen waren. 731 00:55:11,847 --> 00:55:14,361 Ik realiseerde me niet dat nee Ik was verliefd op hem totdat... 732 00:55:14,607 --> 00:55:15,437 Tot wat? 733 00:55:17,687 --> 00:55:19,723 Tot ik danste met jou in Santa Barbara. 734 00:55:21,687 --> 00:55:23,518 En waarom ben je de volgende dag weggelopen? 735 00:55:24,047 --> 00:55:28,006 Ik deed het niet, Carlos stuurde een paar vrienden van hem om me te zoeken. 736 00:55:28,887 --> 00:55:32,163 �De nacht dat Carlos geblesseerd was heb je ook vrienden ontmoet? 737 00:55:32,687 --> 00:55:34,643 Ik zou de Vader zien, Ik moest bekennen... 738 00:55:34,807 --> 00:55:37,321 ... dat ik verliefd was geworden van een ander die niet mijn vriend was. 739 00:55:46,607 --> 00:55:48,086 Was dat wat je me wilde vertellen? 740 00:55:48,367 --> 00:55:49,083 Ja. 741 00:55:51,047 --> 00:55:52,719 Maar er is nog iets anders. 742 00:55:53,087 --> 00:55:54,964 Je dacht toch dat ze een spion was? 743 00:55:56,767 --> 00:56:00,396 Nou ja, het leek mogelijk. 744 00:56:01,247 --> 00:56:03,886 Dus luister en probeer geloof wat ik je zeg. 745 00:56:04,807 --> 00:56:06,320 Mijn familie is monarchaal, ... 746 00:56:07,167 --> 00:56:07,997 ...maar ik niet. 747 00:56:08,207 --> 00:56:11,199 Toen Filomena en ik me verstopten op de wagen in Los Angeles... 748 00:56:11,447 --> 00:56:12,641 ... we waren op de vlucht. 749 00:56:12,887 --> 00:56:15,117 En dat wisten we alleen je gaat naar het noorden. 750 00:56:17,887 --> 00:56:21,084 Je moet me geloven, Philip, je moet. 751 00:56:23,047 --> 00:56:24,275 Ik denk. 752 00:56:24,927 --> 00:56:26,883 Maar dat in het niets verandert onze situatie. 753 00:56:36,007 --> 00:56:39,317 Je loog toen je sprak over de andere Maggies, toch? 754 00:56:42,047 --> 00:56:43,241 Dat maakt nu niet uit. 755 00:56:43,967 --> 00:56:45,878 Het is het enige dat voor mij telt. 756 00:57:02,807 --> 00:57:03,603 Ga je gang. 757 00:57:07,127 --> 00:57:09,800 Goedemorgen, tante. - Goedemorgen, Margarita. 758 00:57:11,007 --> 00:57:12,235 Kom naast me zitten. 759 00:57:13,047 --> 00:57:14,116 Ik wil met je praten. 760 00:57:14,767 --> 00:57:15,404 Ja? 761 00:57:16,367 --> 00:57:18,119 Wat is het dat je zorgen baart, kleine meid? 762 00:57:18,847 --> 00:57:19,996 Wat baart mij zorgen? 763 00:57:20,687 --> 00:57:22,325 Nou, niets. 764 00:57:22,607 --> 00:57:24,962 Niemand brengt de nacht door wakker voor niets. 765 00:57:25,487 --> 00:57:29,116 Sinds middernacht was ik Horen dat je op en neer loopt 766 00:57:37,007 --> 00:57:40,795 Het huwelijk is een zeer ernstige zaak, tante, en complicaties zijn opgetreden. 767 00:57:41,007 --> 00:57:42,725 De aanval op Carlos en... 768 00:57:43,207 --> 00:57:44,765 En de Amerikaan. 769 00:57:47,127 --> 00:57:48,958 Mijn ogen bedriegen me niet. 770 00:57:49,647 --> 00:57:53,037 En ze zijn doordringend als ze lijden mensen van wie ik echt hou. 771 00:57:53,687 --> 00:57:55,245 Je kunt niet met Carlos trouwen,... 772 00:57:55,887 --> 00:57:58,003 ... dat zou heel erg zijn ongelukkige drie mensen. 773 00:57:58,287 --> 00:58:01,438 Jij, Carlos en meneer Kent. 774 00:58:02,287 --> 00:58:06,246 Hij houdt van je, de Amerikaan, en jij houdt ook van hem. 775 00:58:08,487 --> 00:58:11,524 Ik hou van hem, tante, maar Ik ben de verloofde van Carlos. 776 00:58:11,807 --> 00:58:14,560 Philip accepteert geen geluk bij ten koste van een vriend. 777 00:58:14,727 --> 00:58:16,285 Heb je hem daarom gevraagd om te vertrekken? 778 00:58:16,607 --> 00:58:18,040 Is Filip weggegaan? 779 00:58:18,207 --> 00:58:20,437 Hij en zijn man, P�o, ze zijn onlangs vertrokken. 780 00:58:21,007 --> 00:58:23,475 Maar het zou niet erg zijn moeilijk in te halen. 781 00:58:24,727 --> 00:58:25,921 En hoe zit het met Carlos? 782 00:58:26,087 --> 00:58:27,486 Ik zorg voor Carlos. 783 00:58:27,967 --> 00:58:28,717 Haast je. 784 00:58:35,407 --> 00:58:37,967 Het is fijn om weer vrij te zijn Juist, meneer? 785 00:58:38,207 --> 00:58:40,277 Zoveel verwarring en die vrouwen,... 786 00:58:40,447 --> 00:58:42,278 ... het was alsof ik een man verstikte. 787 00:58:44,127 --> 00:58:47,085 U weet, meneer, dat de... zo'n Filomena was niet zo ...? 788 00:58:47,727 --> 00:58:49,877 Ze vertelde me dat hij had een mooi bezit... 789 00:58:50,047 --> 00:58:51,958 ... met wat schapen en varkens. 790 00:58:52,447 --> 00:58:55,359 Maar waarom gaat men? zich wijden aan varkens? 791 00:58:58,767 --> 00:59:00,883 Ik denk dat jouw systeem het beste is. 792 00:59:01,607 --> 00:59:05,395 Een meisje hier, een ander daar, zonder te geven voor niemand het minste belang. 793 00:59:24,167 --> 00:59:26,556 Ik moest komen, Philip, moest het doen. 794 00:59:30,007 --> 00:59:32,521 Meneer, ik ga door met de muilezels. 795 00:59:35,567 --> 00:59:37,239 Je kunt ons zo niet kwetsen. 796 00:59:37,407 --> 00:59:38,806 Je kunt me niet verlaten. 797 00:59:39,527 --> 00:59:42,599 Je bent niet oprecht met je of met Carlos, realiseer je je dat? 798 00:59:42,887 --> 00:59:45,526 Carlos kon niet blij zijn met een vrouw die niet van hem houdt. 799 00:59:46,087 --> 00:59:49,557 Ik wil jou, Philip, mijn bruiloft met Carlos zou het een leugen zijn. 800 00:59:50,447 --> 00:59:52,039 Als ik er zeker van zou zijn. 801 00:59:52,367 --> 00:59:55,723 Ik ben veiliger dan in geen gelegenheid van mijn leven. 802 00:59:56,647 --> 00:59:59,207 we gaan naar Carlos en we zullen je de waarheid vertellen. 803 01:00:02,207 --> 01:00:03,720 Sorry dat ik stoor, meneer, ... 804 01:00:03,887 --> 01:00:05,878 ... maar ze zullen moeten stel uw bezoek uit. 805 01:00:06,047 --> 01:00:07,719 Nu moeten ze met ons mee. 806 01:00:08,647 --> 01:00:11,036 Handen omhoog en doe een paar stappen naar voren. 807 01:00:20,047 --> 01:00:22,163 We zijn drie tegen één, meneer. 808 01:00:22,847 --> 01:00:24,326 Breng ze naar de ranch. 809 01:00:27,567 --> 01:00:28,602 Missen. 810 01:01:31,167 --> 01:01:32,316 Commandant van Rojas, ... 811 01:01:35,127 --> 01:01:37,357 ... de sergeant is gek geworden. 812 01:01:37,647 --> 01:01:39,285 Zeg hem dat hij ons moet bevrijden. 813 01:01:39,767 --> 01:01:41,325 Sorry mevrouw. 814 01:01:41,487 --> 01:01:44,206 Maar misschien meneer Kent zoals een soldaat het begrijpt. 815 01:01:44,367 --> 01:01:45,402 Begrijpen wat? 816 01:01:45,607 --> 01:01:47,757 Dat ik het overneem uit Alta Californië... 817 01:01:48,007 --> 01:01:50,965 ... en het is noodzakelijk om de wegen van voortijdige getuigen ... 818 01:01:51,127 --> 01:01:52,082 ... en nieuwsgierig. 819 01:01:52,687 --> 01:01:54,962 Ik begrijp het, nu is alles duidelijk. 820 01:01:55,327 --> 01:01:57,477 Over het arsenaal die nacht, de hinderlaag. 821 01:01:58,647 --> 01:02:02,083 Ja, en de aanslag in Los Angeles. 822 01:02:02,647 --> 01:02:03,921 Ik heb het allemaal gecombineerd. 823 01:02:04,127 --> 01:02:06,322 De gevangene ontsnapte, je gaf opdracht om te worden gedood. 824 01:02:06,487 --> 01:02:09,843 Ja, ik was bang dat als je hij dreigde dat hij misschien zou spreken. 825 01:02:10,207 --> 01:02:13,279 Hij kende die jongen goed. 826 01:02:14,447 --> 01:02:15,641 Hij was mijn broer. 827 01:02:16,447 --> 01:02:17,402 Jouw broer? 828 01:02:18,447 --> 01:02:19,562 Je bent onmenselijk. 829 01:02:19,767 --> 01:02:21,280 Ik had hem kunnen laten wegrennen. 830 01:02:21,487 --> 01:02:22,966 Dat zou me verdacht hebben gemaakt. 831 01:02:23,127 --> 01:02:24,606 En onze zaak zou in gevaar komen. 832 01:02:25,287 --> 01:02:27,517 Maar zijn dood zal gewroken worden, juffrouw. 833 01:02:28,607 --> 01:02:29,835 Het was jouw schuld. 834 01:02:30,327 --> 01:02:31,726 Als ik het fort in handen krijg... 835 01:02:31,887 --> 01:02:33,957 Probeer je hem te pakken te krijgen? Met wat? 836 01:02:35,487 --> 01:02:37,000 Volg me, ik zal het je laten zien. 837 01:02:43,327 --> 01:02:44,043 Kijken. 838 01:02:48,207 --> 01:02:49,322 De "San Felipe". 839 01:02:50,087 --> 01:02:52,157 Er zijn mannen aan boord het fort te veroveren. 840 01:02:52,327 --> 01:02:53,919 En hij zal ze bewapenen met hun nieuwe geweren. 841 01:02:54,087 --> 01:02:56,203 Rave, de geweren Ze zitten in het arsenaal. 842 01:02:56,367 --> 01:02:58,722 Ja, onder mijn hoede, meneer. 843 01:02:59,247 --> 01:02:59,997 Weet je nog? 844 01:03:01,687 --> 01:03:02,881 Sergeant van Gomara, ... 845 01:03:04,967 --> 01:03:07,720 ... ga terug naar het fort en maak je klaar om hen de geweren te overhandigen... 846 01:03:07,887 --> 01:03:09,400 ... als ik het bestel. - Ja meneer. 847 01:03:14,087 --> 01:03:16,476 Oké, juffrouw, maak het u gemakkelijk. 848 01:03:24,607 --> 01:03:26,882 Naar de weg en niemand gaat de zee in. 849 01:03:29,007 --> 01:03:30,201 Jij blijft hier van dienst. 850 01:04:16,167 --> 01:04:17,520 Je moet het begrijpen, ... 851 01:04:17,687 --> 01:04:20,485 ... ze kon maar één ding doen, ga hem ontmoeten. 852 01:04:20,647 --> 01:04:22,603 Iets anders zou oneerlijk zijn geweest. 853 01:04:22,887 --> 01:04:24,161 oneerlijk? - Ja. 854 01:04:24,447 --> 01:04:26,597 Je kon niet met haar trouwen als je Filip wilt. 855 01:04:26,767 --> 01:04:29,156 Ze houden van elkaar Zie je het niet? 856 01:04:29,567 --> 01:04:30,966 Ja, ik besef het. 857 01:04:31,527 --> 01:04:33,916 Ik realiseer me dat mijn beste vriend heeft me verraden. 858 01:04:34,087 --> 01:04:35,759 Dat mijn vriendin me ontrouw is geweest. 859 01:04:37,007 --> 01:04:40,477 En dat jij, jij dat Ik had de plicht om haar te beschermen,... 860 01:04:40,687 --> 01:04:43,121 ... geregeld dat ze samen zouden gaan, ze bewust verlaten. 861 01:04:43,287 --> 01:04:44,766 Carlos, dat is niet waar. 862 01:04:44,927 --> 01:04:46,326 Ik was alle uren bij hen. 863 01:04:46,487 --> 01:04:47,886 Er is niks gebeurd. - Niks? 864 01:04:48,047 --> 01:04:51,403 Hij roept niets voor een man om uw plicht en uw eer vergeten? 865 01:04:51,567 --> 01:04:52,602 Filip was het niet vergeten. 866 01:04:52,927 --> 01:04:55,157 Hij is vanmorgen naar jou vertrokken, Carlos. 867 01:04:55,327 --> 01:04:57,124 Ik verwacht niet dat je zoiets gelooft. 868 01:04:59,847 --> 01:05:01,280 Carlos, wat ga je doen? 869 01:05:01,727 --> 01:05:03,399 Ik zal het zelf ontdekken. 870 01:05:03,927 --> 01:05:04,803 Carlos! 871 01:05:39,127 --> 01:05:40,879 Ben je hier al lang? - Wie weet. 872 01:05:41,047 --> 01:05:42,321 Drie of vier uur misschien. 873 01:05:42,487 --> 01:05:45,126 Heb je een man en een vrouw gezien? - Een man en een vrouw? 874 01:05:45,287 --> 01:05:47,642 Een lange man, een Amerikaan met een dame? 875 01:05:47,807 --> 01:05:49,035 Precies. Waar zijn ze heen gegaan? 876 01:05:49,207 --> 01:05:51,437 Ja, kom op, ik zal het je laten zien. 877 01:06:06,767 --> 01:06:07,722 Deze kant op, meneer. 878 01:06:19,567 --> 01:06:20,966 Wat betekent dit? - Stilte. 879 01:06:21,447 --> 01:06:22,197 En de commandant? 880 01:06:22,367 --> 01:06:24,323 Ging naar het strand om te wachten aan kapitein Cérdoba. 881 01:06:26,767 --> 01:06:27,677 Breng hem naar binnen. 882 01:06:40,287 --> 01:06:42,357 Luister, Carlos, voor laat het me alsjeblieft uitleggen. 883 01:06:42,527 --> 01:06:43,880 Ik heb geen uitleg nodig. 884 01:06:44,047 --> 01:06:46,800 Als ik een pistool had Kent Ik zou je vermoord hebben toen je binnenkwam. 885 01:06:46,967 --> 01:06:49,276 Het zou niets hebben opgelost, je moet naar ons luisteren. 886 01:06:49,447 --> 01:06:52,007 Waarvoor? Tijd terug als ik naar je had geluisterd. 887 01:06:52,287 --> 01:06:53,720 Een van beide. 888 01:06:53,967 --> 01:06:57,084 Je moet het nu doen. Philip en ik houden van elkaar. 889 01:06:57,447 --> 01:06:59,358 We vechten nutteloos zonder het te kunnen vermijden. 890 01:06:59,607 --> 01:07:01,723 We gingen je vertellen wanneer Rojas hield ons tegen. 891 01:07:01,887 --> 01:07:03,957 De Rojas? Wat heeft het hiermee te maken? 892 01:07:04,247 --> 01:07:05,646 Kom naar het raam en je zult het zien. 893 01:07:17,207 --> 01:07:18,606 De "San Felipe"? - Ja. 894 01:07:18,767 --> 01:07:19,643 Het is jouw schip. 895 01:07:19,807 --> 01:07:22,401 Hij is de verrader, Carlos, probeer het fort aan te vallen. 896 01:07:46,047 --> 01:07:47,526 Welkom, kapitein Cérdoba. 897 01:07:47,887 --> 01:07:49,957 Mijn groeten, commandant. Is alles gereed? 898 01:07:50,127 --> 01:07:52,004 Ik kan je verzekeren, alles staat klaar. 899 01:07:52,167 --> 01:07:54,761 Nou, ik zal mijn mannen bestellen in een keer uitstappen. 900 01:07:54,927 --> 01:07:56,326 Commandant van Rojas. - Ja. 901 01:07:56,487 --> 01:07:58,000 We hebben de luitenant gearresteerd. 902 01:07:58,247 --> 01:07:58,997 Mooi zo. 903 01:07:59,847 --> 01:08:02,122 Kapitein, wanneer uw mannen zijn van boord gegaan, ... 904 01:08:02,287 --> 01:08:03,640 ... breng ze naar de ranch. - Ja. 905 01:08:33,767 --> 01:08:35,678 Sergeant van Gomara niet gaan, ... 906 01:08:36,127 --> 01:08:37,321 ... de anderen breken rangen. 907 01:08:38,447 --> 01:08:40,039 Wat gebeurt er? Ik snap het niet. 908 01:08:40,207 --> 01:08:41,640 Zeg het maar, sergeant. 909 01:08:41,807 --> 01:08:43,035 Maar als ik niets weet. 910 01:08:45,407 --> 01:08:48,046 Laat me drie minuten met hem, excellentie. 911 01:08:48,767 --> 01:08:49,916 Kom met me mee, luitenant. 912 01:08:59,607 --> 01:09:00,596 Open de deur. 913 01:09:01,007 --> 01:09:01,996 Open het. 914 01:09:20,487 --> 01:09:22,478 Ze zijn in de de Rojas hacienda, ... 915 01:09:22,967 --> 01:09:23,877 ...beide. 916 01:09:24,367 --> 01:09:26,039 Maar hij vertelde me iets anders. 917 01:09:47,167 --> 01:09:48,395 Stop ermee, wees stil! 918 01:09:53,927 --> 01:09:54,962 Neem de sabel. 919 01:12:03,487 --> 01:12:04,806 Ben je gewond, Philip? - Niet doen. 920 01:12:05,047 --> 01:12:05,957 Hoe gaat het met je, Carlos? 921 01:12:06,367 --> 01:12:07,766 Ik ben heel goed, vriend, ... 922 01:12:07,927 --> 01:12:11,124 ... maar bijna elke keer dat er iets gebeurt spannend ik ben bewusteloos... 923 01:12:11,287 --> 01:12:12,163 ... of gewond. 924 01:12:33,487 --> 01:12:35,478 Nou, veel succes, vriend. 925 01:12:35,647 --> 01:12:36,397 Tot ziens, Carlos. 926 01:12:36,567 --> 01:12:37,317 Madeliefje. 927 01:12:38,207 --> 01:12:39,640 Ga niet zo ver. 928 01:12:39,807 --> 01:12:41,604 Als sponsor heb ik dit voorrecht. 929 01:12:41,767 --> 01:12:43,325 Ik wil niet dat je mijn Maggie verwent. 930 01:12:43,487 --> 01:12:44,363 Maggie? 931 01:12:48,647 --> 01:12:50,239 Wat is er met je aan de hand, idioot? 932 01:12:50,447 --> 01:12:51,163 Waarom? 73567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.