All language subtitles for P2hgfdsaaasfvbbmoifdaqef
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,720 --> 00:00:58,210
What is the meaning of this untimely disturbance, Captain?
2
00:00:58,210 --> 00:00:59,770
We're being shadowed, your Grace.
3
00:00:59,770 --> 00:01:00,170
Pirates?
We're being shadowed, your Grace.
4
00:01:00,170 --> 00:01:00,780
Pirates?
5
00:01:00,800 --> 00:01:02,730
Aye, but not of these waters.
6
00:01:03,110 --> 00:01:04,490
We sure as hell can't outgun her, but...
7
00:01:04,490 --> 00:01:04,510
but we may be able to run her out.
We sure as hell can't outgun her, but...
8
00:01:04,510 --> 00:01:06,930
but we may be able to run her out.
9
00:01:07,400 --> 00:01:09,760
Make it so. God be with you, Captain.
10
00:01:09,760 --> 00:01:10,200
Aye.
11
00:01:10,200 --> 00:01:12,600
All right men, batton down the hatches!
12
00:01:12,600 --> 00:01:12,610
Prepare to go riding into the storm!
All right men, batton down the hatches!
13
00:01:12,610 --> 00:01:14,670
Prepare to go riding into the storm!
14
00:01:14,670 --> 00:01:14,680
Make way for the wind's eye, lads.
Prepare to go riding into the storm!
15
00:01:14,680 --> 00:01:17,140
Make way for the wind's eye, lads.
16
00:01:27,750 --> 00:01:30,750
What is that devil's scribble written upon her colors?
17
00:01:31,340 --> 00:01:32,840
It is Arabic.
18
00:01:32,860 --> 00:01:35,990
It says, "there is no God but Zi Fang''
19
00:01:36,320 --> 00:01:38,510
Sea demons!
20
00:01:41,450 --> 00:01:44,190
Sir, it's gone!
21
00:01:48,920 --> 00:01:50,860
It's truly a miracle.
22
00:01:51,360 --> 00:01:53,130
God has shown us his divine mercy.
23
00:01:53,150 --> 00:01:55,240
Glory be thy name!
24
00:01:55,240 --> 00:01:56,990
Hold your praise, your Grace.
25
00:01:56,990 --> 00:01:59,660
I believe our story is about to have a sea change.
26
00:02:04,200 --> 00:02:05,240
God!
27
00:02:05,240 --> 00:02:05,370
We'll take us a little visit.
God!
28
00:02:05,370 --> 00:02:07,270
We'll take us a little visit.
29
00:02:07,270 --> 00:02:07,310
Go down below and hide in my cabin.
We'll take us a little visit.
30
00:02:07,310 --> 00:02:08,670
Go down below and hide in my cabin.
31
00:02:08,670 --> 00:02:08,770
I'll fend them off as long as I can.
Go down below and hide in my cabin.
32
00:02:08,770 --> 00:02:10,890
I'll fend them off as long as I can.
33
00:02:10,890 --> 00:02:10,920
Come with me, your Grace, we'll keep you safe.
I'll fend them off as long as I can.
34
00:02:10,920 --> 00:02:12,890
Come with me, your Grace, we'll keep you safe.
35
00:02:12,890 --> 00:02:14,790
May God save us all.
36
00:02:28,150 --> 00:02:31,010
Hide in here, your Excellency.
37
00:02:31,020 --> 00:02:34,170
Don't let me die, your salvation depends upon it.
38
00:03:52,320 --> 00:03:56,410
Give it to me or I'll drop you into the abyss!
39
00:03:56,420 --> 00:03:58,830
I know not what you speak of.
40
00:04:06,740 --> 00:04:09,740
Forgive me, Empress Za Fing.
41
00:04:47,660 --> 00:04:50,660
Where is it?
42
00:04:52,260 --> 00:04:55,260
Within me master.
43
00:05:13,380 --> 00:05:16,540
God himself will ensure you burn in hell!
44
00:05:17,780 --> 00:05:21,760
There is only one God. She stands before you.
45
00:05:23,160 --> 00:05:24,650
Hail Zi Fang!
46
00:05:24,650 --> 00:05:25,060
Hail Zi Fang!
Hail Zi Fang!
47
00:05:25,060 --> 00:05:27,960
Hail Zi Fang!
48
00:05:27,960 --> 00:05:27,980
Hail Zi Fang! Hail Zi Fang!
Hail Zi Fang!
49
00:05:27,980 --> 00:05:30,470
Hail Zi Fang! Hail Zi Fang!
50
00:05:30,470 --> 00:05:33,020
"And these men Empress?"
51
00:05:37,560 --> 00:05:40,550
As you wish.
52
00:05:43,330 --> 00:05:46,320
No mercy!
53
00:05:58,300 --> 00:06:00,040
Captain's Log.
54
00:06:00,040 --> 00:06:00,330
Sea date September 20, this year of our Lord, 1763.
Captain's Log.
55
00:06:00,330 --> 00:06:04,930
Sea date September 20, this year of our Lord, 1763.
56
00:06:06,870 --> 00:06:09,300
wait a minute Oxford.
57
00:06:10,040 --> 00:06:12,240
I look damn dashing, don't I?
58
00:06:12,780 --> 00:06:17,020
You look like a man who has just crossed swords with the brutish devil himself.
59
00:06:17,280 --> 00:06:22,530
and pierced his heart with the burning blade of your godly virtue.
60
00:06:22,580 --> 00:06:25,080
I love your phrases Oxford.
61
00:06:25,590 --> 00:06:28,670
Your heroics inspire my words, my Captain.
62
00:06:28,670 --> 00:06:28,700
Let's continue.
Your heroics inspire my words, my Captain.
63
00:06:28,700 --> 00:06:30,680
Let's continue.
64
00:06:30,960 --> 00:06:33,690
Having successfully delivered Isabella...
65
00:06:33,710 --> 00:06:35,290
...and Manuel to their new island home.
66
00:06:35,290 --> 00:06:39,020
The island did not have the proper resources to mend our rudder.
67
00:06:39,030 --> 00:06:41,940
Thus we set sail to the new port.
68
00:06:42,620 --> 00:06:45,570
This obstacle has not disenchanted the crew.
69
00:06:45,570 --> 00:06:45,590
My swift and decisive victory over the infamous Victor Stagnetti.
This obstacle has not disenchanted the crew.
70
00:06:45,590 --> 00:06:49,840
My swift and decisive victory over the infamous Victor Stagnetti.
71
00:06:50,120 --> 00:06:53,830
...has ensured the crews heart has been lifted ten-fold...
72
00:06:53,830 --> 00:06:53,840
...and they promise to sail with me...
...has ensured the crews heart has been lifted ten-fold...
73
00:06:53,840 --> 00:06:56,130
...and they promise to sail with me...
74
00:06:56,130 --> 00:06:58,770
...onward to the blue heavenly sky...
75
00:06:58,790 --> 00:07:02,370
...or to the bottom of the sea and Davy Jones Locker!
76
00:07:02,380 --> 00:07:04,210
The performance of the crew has been exemplary.
77
00:07:04,210 --> 00:07:06,350
Especially Wu's.
78
00:07:06,350 --> 00:07:06,360
What?
Especially Wu's.
79
00:07:06,360 --> 00:07:06,780
What?
80
00:07:06,820 --> 00:07:08,210
Especially Wu's.
81
00:07:08,210 --> 00:07:09,910
"Wu's?"
82
00:07:09,910 --> 00:07:12,050
Why yes, if not for Wu...
83
00:07:12,320 --> 00:07:14,040
...we'd all be dead.
84
00:07:16,000 --> 00:07:18,870
But it was my clever orders and thus we won.
85
00:07:19,410 --> 00:07:21,990
With all due respect sir ..
86
00:07:21,990 --> 00:07:22,040
I recall your words precisely...
With all due respect sir ..
87
00:07:22,040 --> 00:07:25,220
I recall your words precisely...
88
00:07:26,350 --> 00:07:30,500
Fire those guns Wu, or we're all going to die.
89
00:07:30,530 --> 00:07:34,290
You understand, sir?
90
00:07:35,760 --> 00:07:39,530
But if I had not given the orders at precisely the right moment...
91
00:07:47,500 --> 00:07:51,410
Uh, okay, let's continue.
92
00:07:51,420 --> 00:07:53,540
"Where were we." "Aye, sir."
93
00:07:53,570 --> 00:07:55,070
The crews exemplary...
94
00:07:55,380 --> 00:07:59,040
The crew has been fervently practicing swordplay with Jules daily.
95
00:07:59,040 --> 00:08:01,280
...and sometimes thrice a day.
96
00:08:01,730 --> 00:08:04,170
I'm amazed by their razor sharp concentration ..
97
00:08:04,170 --> 00:08:04,180
...and Jules' patience.
I'm amazed by their razor sharp concentration ..
98
00:08:04,180 --> 00:08:06,300
...and Jules' patience.
99
00:08:09,900 --> 00:08:14,160
We've encountered a strange, heartwarming surprise.
100
00:08:14,160 --> 00:08:14,170
Wu's sister, Hai Chau, has ventured from the Far East.
We've encountered a strange, heartwarming surprise.
101
00:08:14,170 --> 00:08:17,000
Wu's sister, Hai Chau, has ventured from the Far East.
102
00:08:17,020 --> 00:08:19,410
...by a happy-looking bunch of sailors.
103
00:08:19,410 --> 00:08:19,430
I've never seen so many calm, satisfied men upon a ship.
...by a happy-looking bunch of sailors.
104
00:08:19,430 --> 00:08:23,060
I've never seen so many calm, satisfied men upon a ship.
105
00:08:23,290 --> 00:08:25,850
She must have worked hard and vigorously to pay her passage.
106
00:08:25,930 --> 00:08:28,900
The purpose of Hai's visit is that she has come to bring Wu...
107
00:08:28,910 --> 00:08:33,310
...his father's book of ancient Chinese gunpowder magic.
108
00:08:33,310 --> 00:08:33,320
She's affectionate and loving to all she encounters.
...his father's book of ancient Chinese gunpowder magic.
109
00:08:33,320 --> 00:08:36,900
She's affectionate and loving to all she encounters.
110
00:08:39,890 --> 00:08:41,760
She is a true Buddhist ..
111
00:08:41,790 --> 00:08:43,980
I believe having her nurturing spirit aboard...
112
00:08:43,980 --> 00:08:44,010
...will bring a comfort and compassion the crew has been longing for.
I believe having her nurturing spirit aboard...
113
00:08:44,010 --> 00:08:48,180
...will bring a comfort and compassion the crew has been longing for.
114
00:08:53,320 --> 00:08:56,440
The crew has been much more at ease since Hai's arrival.
115
00:08:56,440 --> 00:08:56,470
Her Buddhist kindness is ever present.
The crew has been much more at ease since Hai's arrival.
116
00:08:56,470 --> 00:08:58,610
Her Buddhist kindness is ever present.
117
00:08:58,610 --> 00:09:03,630
At night she gives multiple crewman simultaneous massages to relax their tired bones.
118
00:09:03,650 --> 00:09:05,000
...after a rough day at sea.
119
00:10:40,540 --> 00:10:43,040
I want your dick.
120
00:12:07,910 --> 00:12:12,320
She must be a skilled masseuse, for I have never heard such sounds of tension release.
121
00:12:22,720 --> 00:12:24,120
However...
122
00:12:24,120 --> 00:12:26,710
...there's been a downside to Hai's presence.
123
00:12:26,750 --> 00:12:29,040
Wu has been very irritable.
124
00:12:29,050 --> 00:12:31,120
Especially when Hai has been giving Buddhist blessing...
125
00:12:31,130 --> 00:12:33,130
...to the crew as they work.
126
00:12:33,580 --> 00:12:36,500
Moments before we left we received word from Olivia...
127
00:12:36,500 --> 00:12:39,040
...Sarina's cousin, the governor of Littleton, Jamaica...
128
00:12:39,070 --> 00:12:42,570
...has issued a warrant for Sarina's arrest.
129
00:12:44,240 --> 00:12:47,000
Sarina has ordered her cousin to stay aboard to protect us ..
130
00:12:47,010 --> 00:12:49,810
...from any hostile forces searching for her.
131
00:12:49,990 --> 00:12:51,330
A kind gesture...
132
00:12:51,330 --> 00:12:53,410
...but highly unnecessary.
133
00:13:03,830 --> 00:13:05,750
That's when we arrive in Kingston...
134
00:13:05,790 --> 00:13:10,400
I will see the Governor to ask for Sarina's pardon.
135
00:13:10,420 --> 00:13:14,980
As for myself, I've never felt more keen and vigilant.
136
00:13:15,090 --> 00:13:17,470
And ready to kick some pirate ass...
137
00:13:17,470 --> 00:13:20,610
...with these twin, hell-fire cannons.
138
00:13:21,170 --> 00:13:22,980
Indeed, sir.
139
00:13:22,980 --> 00:13:26,670
My you are a mighty frigate of destruction.
140
00:13:26,670 --> 00:13:28,000
What?
141
00:13:28,000 --> 00:13:32,090
A mighty warship of destruction.
142
00:13:34,040 --> 00:13:35,560
Yes ..
143
00:13:35,650 --> 00:13:38,770
A mighty warship of destruction.
144
00:13:56,770 --> 00:14:00,540
Oh God, please don't kill me! I didn't know I was near Tortuga.
145
00:14:01,240 --> 00:14:03,540
You haven't learned to keep your guard up have you?
146
00:14:03,540 --> 00:14:06,020
Olivia!
147
00:14:09,530 --> 00:14:11,420
I was merely playing a game.
148
00:14:11,420 --> 00:14:11,660
I'm Captain Edward Reynolds, master and commander of...
I was merely playing a game.
149
00:14:11,660 --> 00:14:14,640
I'm Captain Edward Reynolds, master and commander of...
150
00:14:14,640 --> 00:14:14,730
...vigilance!
I'm Captain Edward Reynolds, master and commander of...
151
00:14:14,730 --> 00:14:15,790
...vigilance!
152
00:14:15,790 --> 00:14:18,250
Sarina is right to ask for my protection.
153
00:14:18,340 --> 00:14:21,410
A noble gesture but highly unnecessary.
154
00:14:21,440 --> 00:14:23,470
Once Governor Littleton learns of Sarina's help...
155
00:14:23,480 --> 00:14:24,800
...in defeating Victor Stagnetti...
156
00:14:24,800 --> 00:14:26,950
...he'll have no choice but to issue her a full pardon.
157
00:14:27,450 --> 00:14:29,180
Don't be foolish, Captain.
158
00:14:29,400 --> 00:14:31,290
The governor will never pardon Sarina.
159
00:14:31,660 --> 00:14:34,450
The King demands that all Pirates be washed clean from the seas.
160
00:14:34,480 --> 00:14:37,200
My father has close ties with his majesty...
161
00:14:37,200 --> 00:14:40,130
...and if I ask,...King's justice will prevail.
162
00:14:40,180 --> 00:14:43,850
King Gorge wants the complete extermination of all pirates ...
163
00:14:43,980 --> 00:14:46,720
...This is about commerce. Not justice.
164
00:14:47,900 --> 00:14:49,940
His majesty watches over his loyal subjects...
165
00:14:49,940 --> 00:14:51,940
Sarina shall receive a full pardon.
166
00:14:53,070 --> 00:14:55,810
I will do whatever it takes to save Sarina and protect this ship.
167
00:14:56,580 --> 00:14:58,420
If you get in my way...
168
00:14:58,710 --> 00:15:00,020
...I will take the helm.
169
00:15:19,520 --> 00:15:24,270
Ye better open this door or I'll be blasting it open!
170
00:15:28,890 --> 00:15:31,820
Ye be the Governor's daughters say I.
171
00:15:31,960 --> 00:15:33,510
Yes, we are his daughters.
172
00:15:33,510 --> 00:15:33,540
Please do not hurt us, sir.
Yes, we are his daughters.
173
00:15:33,540 --> 00:15:35,450
Please do not hurt us, sir.
174
00:15:35,450 --> 00:15:37,430
Call me Devil Dick Willie.
175
00:15:37,460 --> 00:15:39,250
That's what me matees call me.
176
00:15:39,250 --> 00:15:41,110
Yes, Devil Dick Willie.
177
00:15:41,310 --> 00:15:44,310
Ah, don't you be afraid of me.
178
00:15:44,310 --> 00:15:46,750
I just be after your father's gold.
179
00:15:46,770 --> 00:15:48,310
Now, where is it?
180
00:15:48,320 --> 00:15:49,850
We don't know Devil Dick Willie.
181
00:15:49,860 --> 00:15:51,930
Ye better be telling me something...
182
00:15:51,930 --> 00:15:55,780
Or I'll be cutting you open to see if there be gold in ye.
183
00:15:55,810 --> 00:15:58,090
We don't have it. It's with him.
184
00:15:58,090 --> 00:15:59,390
Where be he?
185
00:15:59,550 --> 00:16:00,520
In England.
186
00:16:01,040 --> 00:16:05,700
I came here to get some gold...and gold I'll be a'gettin'
187
00:16:08,930 --> 00:16:12,930
What about this treasure, Devil Dick Willie?
188
00:16:12,930 --> 00:16:15,280
Now that be fine...
189
00:16:15,280 --> 00:16:18,560
Nothing better than the Governor's private treasures!
190
00:16:19,150 --> 00:16:20,360
Governor.
191
00:16:20,360 --> 00:16:23,060
Damn you, bloody twit...
192
00:16:23,060 --> 00:16:25,680
Didn't I tell you tell you never to disturb me while I play?
193
00:16:25,700 --> 00:16:26,720
Forgive me, Governor
194
00:16:26,720 --> 00:16:26,730
Captain Edward Reynolds and his first mate Jules are here to see you.
Forgive me, Governor
195
00:16:26,730 --> 00:16:30,060
Captain Edward Reynolds and his first mate Jules are here to see you.
196
00:16:30,310 --> 00:16:32,370
He says he has important business to discuss.
197
00:16:32,370 --> 00:16:34,620
Tell him I'm writing a letter.
198
00:16:34,630 --> 00:16:37,980
...to King George, take him down to the dining hall...
199
00:16:38,000 --> 00:16:39,580
...I'll be there momentarily.
200
00:16:39,580 --> 00:16:40,530
Yes, Governor.
201
00:16:45,960 --> 00:16:48,870
Now then, where be me treasures?
202
00:17:35,940 --> 00:17:38,020
Now my little treasures.
203
00:17:38,020 --> 00:17:40,500
You know they don't call me Devil Dick for nothing.
204
00:17:40,500 --> 00:17:43,120
Oh, we know!
205
00:18:51,460 --> 00:18:55,990
My little treasure on the left says, "more, more, more".
206
00:19:15,380 --> 00:19:17,710
Oh yes, Devil Dick Willie! Fuck me!
207
00:19:45,630 --> 00:19:47,510
Fuck me, just like that.
208
00:19:51,500 --> 00:19:53,680
I'm going to come!
209
00:20:03,010 --> 00:20:06,900
Take this pussy, it's worth more than gold!
210
00:20:06,900 --> 00:20:10,350
It is worth more than gold, my treasures.
211
00:20:21,210 --> 00:20:23,130
My little cherubs.
212
00:20:52,050 --> 00:20:54,520
It tastes so good.
213
00:21:05,010 --> 00:21:07,220
This is ridiculous. We've been here over an hour.
214
00:21:07,220 --> 00:21:10,260
Keep your voice down.
215
00:21:12,240 --> 00:21:14,880
This is a blatant insult to a hero of my stature.
216
00:21:14,920 --> 00:21:17,430
My father and I have dined with King George himself...
217
00:21:17,860 --> 00:21:20,500
...the Governor's going to hear my condemnation of his behavior...
218
00:21:20,500 --> 00:21:20,550
...as soon as he arrives.
...the Governor's going to hear my condemnation of his behavior...
219
00:21:20,550 --> 00:21:22,320
...as soon as he arrives.
220
00:21:22,320 --> 00:21:23,470
If he ever arrives!
221
00:21:23,570 --> 00:21:25,400
Do you wish the Governor to free Sarina?
222
00:21:25,420 --> 00:21:26,000
Yes.
223
00:21:26,000 --> 00:21:26,020
Then silence. Restrain yourself.
Yes.
224
00:21:26,020 --> 00:21:28,500
Then silence. Restrain yourself.
225
00:21:28,610 --> 00:21:30,080
Ladies and gentlemen...
226
00:21:30,080 --> 00:21:34,100
...the Governor of Jamaica, Baron William Henry Littleton.
227
00:21:34,360 --> 00:21:35,230
It's about time.
228
00:21:35,230 --> 00:21:35,240
Shhh!
It's about time.
229
00:21:35,240 --> 00:21:37,280
Shhh!
230
00:21:41,020 --> 00:21:42,420
Welcome
231
00:21:42,420 --> 00:21:42,430
Honored pirate hunters! Who is this lovely creature?
Welcome
232
00:21:42,430 --> 00:21:45,970
Honored pirate hunters! Who is this lovely creature?
233
00:21:46,040 --> 00:21:49,500
This is my first mate, Commander Jules Steele.
234
00:21:49,810 --> 00:21:53,030
.. and I must say, Governor, it is an honor to be in your presence.
235
00:21:53,420 --> 00:21:56,770
You must be one of the most beautiful pirate hunters...
236
00:21:57,080 --> 00:22:00,220
Indeed, perhaps one of the most beautiful women ...
237
00:22:00,220 --> 00:22:02,020
...in the entire British Empire.
238
00:22:02,550 --> 00:22:05,190
I can assure you, Governor, she is also quite deadly.
239
00:22:05,190 --> 00:22:08,320
Indeed, her beauty does appear to be quite lethal.
240
00:22:09,380 --> 00:22:11,760
Allow me to introduce myself.
241
00:22:11,760 --> 00:22:14,600
My name is Captain Edward Reynolds at your service.
242
00:22:14,650 --> 00:22:16,450
I'm quite aware of your name and rank.
243
00:22:16,480 --> 00:22:18,620
Then perhaps when your done eating her hand....
244
00:22:22,850 --> 00:22:25,710
You're quite a dashing young man yourself, aren't you?
245
00:22:25,780 --> 00:22:27,910
Thank you, Governor.
246
00:22:28,290 --> 00:22:31,980
Women must be clawing at your hull to get aboard your massive vessel.
247
00:22:32,140 --> 00:22:34,870
Well, it's no secret of my allure to women.
248
00:22:35,030 --> 00:22:37,530
...and these might guns of steel...
249
00:22:39,110 --> 00:22:40,580
You are most strong.
250
00:22:40,630 --> 00:22:44,730
The mean aboard this ship must me in awe and jealousy of your virility and classical beauty.
251
00:22:44,790 --> 00:22:47,190
Thank you, Governor, you are quite dapper yourself.
252
00:22:47,210 --> 00:22:48,680
You must tell me, who's your tailor?
253
00:22:48,680 --> 00:22:48,700
Governor!
You must tell me, who's your tailor?
254
00:22:48,700 --> 00:22:50,150
Governor!
255
00:22:50,270 --> 00:22:52,710
May we speak to you about an urgent matter?
256
00:22:52,710 --> 00:22:52,720
Yes of course. Please be seated.
May we speak to you about an urgent matter?
257
00:22:52,720 --> 00:22:55,770
Yes of course. Please be seated.
258
00:23:10,120 --> 00:23:12,150
How disrespectful of me.
259
00:23:12,150 --> 00:23:14,200
I forgot to thank you on behalf of His Majesty.
260
00:23:14,200 --> 00:23:16,720
...for vanquishing Captain Victor Stagnetti.
261
00:23:17,000 --> 00:23:19,460
tell me how did you defeat the bastard.
262
00:23:19,470 --> 00:23:22,720
It's all about timing...
263
00:23:22,720 --> 00:23:24,910
You see the Sea Stallions guns had malfunctioned...
264
00:23:24,910 --> 00:23:27,100
...at the precise time the Devil's Rose came around.
265
00:23:27,100 --> 00:23:30,010
...the precise time I was able to fire all the canons.
266
00:23:30,010 --> 00:23:32,840
So you fired the guns yourself during the battle?
267
00:23:32,890 --> 00:23:34,140
No I was at the helm.
268
00:23:34,140 --> 00:23:36,970
Ah, so it was your master gunner who saved the day?
269
00:23:41,370 --> 00:23:43,820
Please, proceed.
270
00:23:43,820 --> 00:23:43,840
You issued an arrest warrant for Sarina, Captain Stagnetti's first mate.
Please, proceed.
271
00:23:43,840 --> 00:23:46,730
You issued an arrest warrant for Sarina, Captain Stagnetti's first mate.
272
00:23:47,120 --> 00:23:49,270
Marvelous can you bring her before me?
273
00:23:49,270 --> 00:23:52,620
Aye, His Majesty is longing to see the infamous Sarina hanging...
274
00:23:52,620 --> 00:23:54,150
...from the execution blocks.
275
00:23:54,150 --> 00:23:54,160
We don't have her.
...from the execution blocks.
276
00:23:54,160 --> 00:23:55,140
We don't have her.
277
00:23:55,150 --> 00:23:56,030
What?
278
00:23:56,140 --> 00:23:57,240
That's rather odd.
279
00:23:57,520 --> 00:23:59,430
I had information she was aboard your ship.
280
00:23:59,430 --> 00:23:59,450
Where is she?
I had information she was aboard your ship.
281
00:23:59,450 --> 00:24:00,700
Where is she?
282
00:24:01,630 --> 00:24:02,600
It's very complicated...
283
00:24:02,600 --> 00:24:05,630
She fled when she discovered we were sailing to Kingston.
284
00:24:06,330 --> 00:24:10,000
Mmm. His Majesty will be most displeased.
285
00:24:10,200 --> 00:24:12,560
Normally, I would be forced to hang you both.
286
00:24:12,870 --> 00:24:15,510
Harboring a pirate and letting her escape.
287
00:24:15,520 --> 00:24:17,400
Sarina helped kill Victor Stagnetti.
288
00:24:17,400 --> 00:24:19,860
What! Bloody impossible!
289
00:24:19,940 --> 00:24:21,190
No it's true.
290
00:24:21,190 --> 00:24:23,390
She abandoned her ship and helped us.
291
00:24:23,390 --> 00:24:23,400
That's why were here begging for your pardon.
She abandoned her ship and helped us.
292
00:24:23,400 --> 00:24:25,490
That's why were here begging for your pardon.
293
00:24:25,520 --> 00:24:28,640
It was with her aid we were able to defeat the Devil's Rose.
294
00:24:28,700 --> 00:24:29,590
I would like to...
295
00:24:29,600 --> 00:24:31,450
...but my hands are tied by the King.
296
00:24:31,530 --> 00:24:32,800
He wants her dead.
297
00:24:32,800 --> 00:24:32,810
Like Black Beard and so many others before.
He wants her dead.
298
00:24:32,810 --> 00:24:35,200
Like Black Beard and so many others before.
299
00:24:35,210 --> 00:24:39,250
There must be someway His Majesty may pardon Sarina.
300
00:24:39,870 --> 00:24:40,750
Well...
301
00:24:41,040 --> 00:24:43,260
Maybe it is possible...
302
00:24:43,590 --> 00:24:45,830
Perhaps you can perform a service for His Majesty.
303
00:24:46,000 --> 00:24:47,200
What is it?
304
00:24:48,560 --> 00:24:51,070
Well there was a missionary ship...
305
00:24:51,830 --> 00:24:55,500
...with the Archibishop of Canterbury on board and some treasure.
306
00:24:55,510 --> 00:24:57,820
It was attacked by some barbury pirates.
307
00:24:57,820 --> 00:24:57,840
...under the command of...
It was attacked by some barbury pirates.
308
00:24:57,840 --> 00:24:59,590
...under the command of...
309
00:24:59,590 --> 00:25:02,970
...of a Chinese Empress, Zi Fang.
310
00:25:03,900 --> 00:25:08,120
His Majesty wants the pirates executed and his treasure, a blue pearl returned.
311
00:25:08,120 --> 00:25:10,690
We would be honored to do His Majesty's bidding.
312
00:25:10,770 --> 00:25:12,280
What is the value of this blue pearl?
313
00:25:12,290 --> 00:25:16,120
Mmm, no actual value.
314
00:25:16,460 --> 00:25:18,240
.. sentimental value to the King.
315
00:25:18,260 --> 00:25:21,790
Look here, this is an illustration...
316
00:25:21,800 --> 00:25:23,490
.. of the colors of Zi Fang,
317
00:25:24,030 --> 00:25:25,730
It is written in Arabic.
318
00:25:25,730 --> 00:25:29,460
It says, there is no God only Zi Fang.
319
00:25:29,600 --> 00:25:30,600
So...
320
00:25:30,750 --> 00:25:33,100
You have quite a dangerous little adventure.
321
00:25:33,100 --> 00:25:34,850
...and the night draws on.
322
00:25:34,920 --> 00:25:36,850
Why not stay with me this night?
323
00:25:40,460 --> 00:25:42,990
Hell's bells and buckets of blood!
324
00:25:42,990 --> 00:25:43,000
Thank you Governor.
Hell's bells and buckets of blood!
325
00:25:43,000 --> 00:25:43,930
Thank you Governor.
326
00:25:43,940 --> 00:25:46,340
I would be most honored, but unfortunately we need to be...
327
00:25:46,340 --> 00:25:48,520
...underway immediately if not sooner.
328
00:25:48,520 --> 00:25:50,360
Thank you very much for your hospitality.
329
00:25:50,360 --> 00:25:52,200
Do come again.
330
00:25:55,300 --> 00:25:58,070
If we kill these pirates and return the treasure ..
331
00:25:58,280 --> 00:26:01,530
Governor Littleton will have no option to give her her freedom.
332
00:26:03,230 --> 00:26:03,790
Wu.
333
00:26:03,790 --> 00:26:04,690
Yes Captain.
334
00:26:04,690 --> 00:26:08,350
Wu, what can you tell me about this Chinese pirate Empress.
335
00:26:08,460 --> 00:26:12,380
Oh yes Captain, she's the dragon queen of the sea.
336
00:26:12,590 --> 00:26:15,300
She's immortal and impossible to kill.
337
00:26:15,400 --> 00:26:17,030
Main weakness is chow mein.
338
00:26:17,030 --> 00:26:17,040
Her weakness is chow mein?
Main weakness is chow mein.
339
00:26:17,040 --> 00:26:18,840
Her weakness is chow mein?
340
00:26:18,850 --> 00:26:20,080
Yes, Captain.
341
00:26:20,080 --> 00:26:23,390
Juels, we will need a shitload of chow mein
342
00:26:23,450 --> 00:26:25,020
Edward, he's joking.
343
00:26:25,490 --> 00:26:29,980
Yes, only because I am Chinese doesn't mean I know every Chinese private captain.
344
00:26:35,480 --> 00:26:37,270
Alright.
345
00:26:37,810 --> 00:26:39,440
This is the plan.
346
00:26:39,470 --> 00:26:43,090
Juels and I discovered their boat goes tomorrow ..
347
00:26:43,090 --> 00:26:43,100
for one of the last pirate havens on earth.
Juels and I discovered their boat goes tomorrow ..
348
00:26:43,100 --> 00:26:45,100
for one of the last pirated haves on earth.
for one of the last pirate havens on earth.
349
00:26:45,100 --> 00:26:45,590
for one of the last pirate havens on earth.
350
00:26:48,720 --> 00:26:52,160
Edward and I are going to try to buy passage on the vessel tonigght.
351
00:26:52,830 --> 00:26:54,860
Hopefully we'll find this pirate Empress.
352
00:26:54,860 --> 00:26:54,870
How exciting!
Hopefully we'll find this pirate Empress.
353
00:26:54,870 --> 00:26:56,270
How exciting!
354
00:26:56,280 --> 00:26:57,930
When do we sail captain?
355
00:26:58,950 --> 00:27:01,500
If all goes well, Juels and I will leave in the morning.
356
00:27:15,530 --> 00:27:17,770
I think it's best you stay behind.
357
00:27:17,850 --> 00:27:19,290
Captain with all due respect...
358
00:27:19,290 --> 00:27:19,300
...don't you think my talents...
Captain with all due respect...
359
00:27:19,300 --> 00:27:21,890
...don't you think my talents...
360
00:27:24,170 --> 00:27:26,120
...could be best utilized...
361
00:27:26,120 --> 00:27:30,000
...in a cove such as Shevulva?
362
00:27:30,850 --> 00:27:33,960
Oxford...Oxford...
363
00:27:33,960 --> 00:27:37,690
...your....third in command!
364
00:27:37,830 --> 00:27:41,800
What I need from you is that you stay behind with Wu.
365
00:27:41,820 --> 00:27:44,170
...supervise the repairs.
366
00:27:45,160 --> 00:27:46,250
Captain.
367
00:27:47,610 --> 00:27:50,250
Captain ... Captain?
368
00:27:50,370 --> 00:27:51,500
Captain.
369
00:27:51,940 --> 00:27:53,200
Really? Really.
370
00:27:53,910 --> 00:27:54,660
Me???
371
00:27:54,670 --> 00:27:55,730
You!
372
00:27:57,370 --> 00:27:59,630
Captain Oxford!
373
00:27:59,860 --> 00:28:01,680
Yes Sir!
374
00:28:02,240 --> 00:28:05,010
Thank you, Sir! Thank you! Thank you!
375
00:28:13,880 --> 00:28:15,920
I'm going to need your help if we are to save Sarina.
376
00:28:15,930 --> 00:28:18,360
What are you talking about, what do you want me to do?
377
00:28:18,380 --> 00:28:19,290
Your Captain's foolishness is going to kill us all.
378
00:28:19,290 --> 00:28:20,590
stupid .. and we are going to kill
we must organize a mutiny.
Your Captain's foolishness is going to kill us all.
379
00:28:20,590 --> 00:28:22,290
stupid .. and we are going to kill
we must organize a mutiny.
380
00:28:22,420 --> 00:28:25,110
Mutiny? Never!
381
00:28:25,250 --> 00:28:28,890
Not only is he a fine captain, he's my best friend.
382
00:28:29,330 --> 00:28:32,320
Do not let your feelings of friendship get between the well-being of this crew...
383
00:28:33,100 --> 00:28:34,670
I will lead us to safety.
384
00:28:34,800 --> 00:28:36,910
He led us to victory against Stagnetti...
385
00:28:36,930 --> 00:28:39,150
.. and he will take us to victory again.
386
00:28:39,200 --> 00:28:42,780
How did you ever become 2nd in command being so weak?
387
00:28:45,140 --> 00:28:48,140
Keep insulting me and you'll find out just how weak I am.
388
00:28:49,970 --> 00:28:52,500
I fight warriors not whores.
389
00:28:53,910 --> 00:28:55,630
Are not you his whore?
390
00:37:29,650 --> 00:37:30,540
Where is Olivia?
391
00:37:30,540 --> 00:37:30,550
Guarding the ship.
Where is Olivia?
392
00:37:30,550 --> 00:37:31,520
Guarding the ship.
393
00:37:31,540 --> 00:37:32,200
Any luck?
394
00:37:32,200 --> 00:37:32,270
The captain agreed to give us passage to Shevulva island.
Any luck?
395
00:37:32,270 --> 00:37:35,630
The captain agreed to give us passage to Shevulva island.
396
00:37:35,840 --> 00:37:37,130
How much?
397
00:37:37,130 --> 00:37:39,080
600 pieces of eight.
398
00:37:40,890 --> 00:37:42,490
600 pieces of 8!
399
00:37:42,530 --> 00:37:43,950
You might as well take my right arm!
400
00:37:43,950 --> 00:37:44,900
That's rediculous!
401
00:37:44,900 --> 00:37:47,390
That's the only ship sailing to Shevulva island.
402
00:37:47,390 --> 00:37:49,210
Did you even try to negotiate?
403
00:37:49,220 --> 00:37:51,230
His terms were non-negotiable.
404
00:37:52,640 --> 00:37:53,320
Just a minute.
405
00:37:53,370 --> 00:37:54,060
Captain?
406
00:37:54,060 --> 00:37:54,720
What?
407
00:37:54,720 --> 00:37:56,250
Have you secured passage yet?
408
00:37:56,260 --> 00:37:57,740
I suppose so.
409
00:37:57,740 --> 00:38:00,110
This isn't piracy Jules. This is pirate rape!
410
00:38:00,110 --> 00:38:01,930
What did you expect?
411
00:38:04,180 --> 00:38:05,420
Oh excellent!
412
00:38:05,420 --> 00:38:08,120
We'll be needing some silver as well, Sir.
413
00:38:08,120 --> 00:38:10,450
Did you get some men to repair the rudder?
414
00:38:11,210 --> 00:38:12,260
How much?
415
00:38:12,280 --> 00:38:16,380
No idea? I have yet to get a single estimate.
416
00:38:30,600 --> 00:38:31,970
So.
417
00:38:32,060 --> 00:38:33,540
It will cost more than this.
418
00:38:33,540 --> 00:38:33,570
Get several estimates and take the cheapest.
It will cost more than this.
419
00:38:33,570 --> 00:38:36,360
Get several estimates and take the cheapest.
420
00:38:38,200 --> 00:38:38,940
I see.
421
00:38:38,940 --> 00:38:41,900
Be frugal Oxford. This adventure is costing me a fortune.
422
00:38:42,000 --> 00:38:43,760
Aye Captain.
423
00:39:00,260 --> 00:39:01,500
This is not so bad.
424
00:39:09,410 --> 00:39:10,950
So...
425
00:39:11,050 --> 00:39:12,830
The governor was not only an erotomanic...
426
00:39:12,830 --> 00:39:14,370
...but an arrogant fool as well.
427
00:39:14,370 --> 00:39:14,380
How dare he have the audacity to question my command...
...but an arrogant fool as well.
428
00:39:14,380 --> 00:39:16,190
How dare he have the audacity to question my command...
429
00:39:16,190 --> 00:39:18,210
...What would he know of the heat of battle.
430
00:39:18,230 --> 00:39:21,060
If it wasn't for the fact he was governor, we would've crossed blades.
431
00:39:21,070 --> 00:39:23,860
Calm down. There's no need to get yourself worked up.
432
00:39:23,860 --> 00:39:23,870
I should've left as soon as he issued his first insult.
Calm down. There's no need to get yourself worked up.
433
00:39:23,870 --> 00:39:27,820
I should've left as soon as he issued his first insult.
434
00:39:29,250 --> 00:39:33,250
I'm a fraud...Oh my god, I'm a fraud.
435
00:39:33,300 --> 00:39:35,420
Everybody knows it. Olivia. Oxford.
436
00:39:35,430 --> 00:39:36,360
Oh lord help me.
437
00:39:36,970 --> 00:39:37,800
What's wrong?
438
00:39:37,800 --> 00:39:37,810
Oh god, I'm dying.
What's wrong?
439
00:39:37,810 --> 00:39:39,590
Oh god, I'm dying.
440
00:39:39,910 --> 00:39:41,930
Oh this is it. Oh lord, I'm coming.
441
00:39:42,040 --> 00:39:43,530
My life is flashing before my eyes.
442
00:39:43,530 --> 00:39:43,540
I fucked my retarded cousin!
My life is flashing before my eyes.
443
00:39:43,540 --> 00:39:44,960
I fucked my retarded cousin!
444
00:39:44,980 --> 00:39:46,830
Oh lord help me. I'm coming.
445
00:39:46,830 --> 00:39:48,680
Edward, you're not dying.
446
00:39:48,960 --> 00:39:49,980
Okay. Breathe.
447
00:39:49,980 --> 00:39:52,390
You're just having one of your panic attacks.
448
00:39:52,400 --> 00:39:53,730
Just breathe.
449
00:39:54,580 --> 00:39:55,350
What are you doing.
450
00:39:55,350 --> 00:39:56,520
Breathing.
451
00:39:56,520 --> 00:39:58,440
Breathe with me now.
452
00:40:00,530 --> 00:40:02,590
There, there. Good. Come on.
453
00:40:03,860 --> 00:40:05,300
Feeling better?
454
00:40:05,550 --> 00:40:07,790
Yeah....No!
455
00:40:07,790 --> 00:40:07,800
Edward what's going on?
Yeah....No!
456
00:40:07,800 --> 00:40:09,590
Edward what's going on?
457
00:40:09,590 --> 00:40:11,360
The governor was right.
458
00:40:11,880 --> 00:40:13,380
I don't know what I'm doing in battle.
459
00:40:13,380 --> 00:40:14,780
Wu saved us, not I.
460
00:40:14,780 --> 00:40:16,190
I'm a coward.
461
00:40:16,190 --> 00:40:19,560
Nonsense. You're absolutely courageous.
462
00:40:19,640 --> 00:40:20,890
I'm an idiot.
463
00:40:20,940 --> 00:40:22,530
What are you talking about?
464
00:40:22,530 --> 00:40:25,450
You fought off all those deadly warrior skeletons.
465
00:40:25,590 --> 00:40:26,730
I fought one.
466
00:40:26,730 --> 00:40:29,350
I was tangled up with him the whole time. I'm an idiot.
467
00:40:29,350 --> 00:40:30,480
You're not an idiot.
468
00:40:30,500 --> 00:40:32,900
You're the great captain who led us to victory.
469
00:40:32,910 --> 00:40:34,950
We had 2 alternatives.
470
00:40:34,950 --> 00:40:36,570
To die or survive.
471
00:40:36,570 --> 00:40:36,590
We survived because of you, Edward.
To die or survive.
472
00:40:36,590 --> 00:40:39,050
We survived because of you, Edward.
473
00:40:39,050 --> 00:40:42,330
Oxford, Wu, Sarina all believed in your strength.
474
00:40:42,330 --> 00:40:43,590
Just look at it.
475
00:40:43,590 --> 00:40:47,330
It's there. Don't ever 2nd guess your strength.
476
00:40:51,150 --> 00:40:52,470
Juels.
477
00:40:53,800 --> 00:40:55,160
Yes.
478
00:40:55,370 --> 00:40:57,610
Thank you for being such an extraordinary friend.
479
00:40:57,940 --> 00:41:00,480
No need to thank me. We are family.
480
00:41:11,470 --> 00:41:12,840
I have to pee.
481
00:41:13,760 --> 00:41:16,410
OK, go before you pee on me.
482
00:41:19,300 --> 00:41:22,210
Did you say you had sex with your retarded cousin?
483
00:41:29,360 --> 00:41:32,400
Man the boarding hooks and battle axes.
484
00:41:32,400 --> 00:41:34,700
No bloody pirates...
485
00:41:34,700 --> 00:41:34,710
...will ever board this vessel.
No bloody pirates...
486
00:41:34,710 --> 00:41:36,480
...will ever board this vessel.
487
00:41:36,480 --> 00:41:41,220
...without first tasting the sword...
488
00:41:41,280 --> 00:41:43,030
...of Captain Oxford Buckingham!
489
00:41:43,050 --> 00:41:45,440
Hai! Hai! I'm sorry. Hai!
490
00:41:45,440 --> 00:41:48,180
What the devil are you doing here?
491
00:41:48,190 --> 00:41:50,400
Hai! Got away!
492
00:41:50,640 --> 00:41:52,080
Why do you think that?
493
00:41:52,080 --> 00:41:52,090
She escaped.
Why do you think that?
494
00:41:52,090 --> 00:41:54,460
She escaped.
495
00:41:54,460 --> 00:41:54,470
We need to find her!
She escaped.
496
00:41:54,470 --> 00:41:55,520
We need to find her!
497
00:41:55,520 --> 00:41:57,240
Wu it's late.
498
00:41:57,240 --> 00:41:58,320
We need some rest.
499
00:41:58,320 --> 00:41:58,330
We'll get some men and fix this rudder.
We need some rest.
500
00:41:58,330 --> 00:42:00,590
We'll get some men and fix this rudder.
501
00:42:00,590 --> 00:42:02,280
Fine. I will go alone.
502
00:42:02,280 --> 00:42:04,010
Alright I'm coming.
503
00:42:04,010 --> 00:42:05,190
Perhaps we should bring Olivia.
504
00:42:05,190 --> 00:42:06,860
She gone too!
505
00:42:54,460 --> 00:42:56,570
Well we've arrived at the Devil's Circus.
506
00:42:56,570 --> 00:42:57,370
What's next?
507
00:42:57,370 --> 00:43:00,800
Next. We split up. We'll be able to cover more ground that way.
508
00:43:00,800 --> 00:43:03,200
In an hour I'll meet you at that temple.
509
00:43:03,200 --> 00:43:04,530
Aye.
510
00:43:04,530 --> 00:43:06,970
Commander, be vigilant.
511
00:43:06,970 --> 00:43:08,110
You as well.
512
00:43:27,970 --> 00:43:31,450
Here we have a lovely plum delight to satisfy you.
513
00:43:31,450 --> 00:43:34,010
... for your every desire.
514
00:43:34,080 --> 00:43:36,300
Start the bidding at 20 pieces of eight.
515
00:43:36,300 --> 00:43:39,670
Come on, matees. This is a fine and sturdy woman.
516
00:43:39,670 --> 00:43:42,150
She'll be good. You think so?
517
00:43:42,150 --> 00:43:43,640
20 pieces of eight.
518
00:43:46,680 --> 00:43:48,980
This one looks like a bargain to me, matee.
519
00:43:49,000 --> 00:43:52,060
Yeah, if you like a woman with lots and lots of curves.
520
00:43:52,080 --> 00:43:54,730
If I was a whale hunter I'd be in heaven, heh?
521
00:43:55,150 --> 00:43:56,400
Hey matee.
522
00:43:56,420 --> 00:43:57,860
OK, matee bros.
523
00:43:58,640 --> 00:44:00,820
I'm going to give you a once in a lifetime deal.
524
00:44:01,000 --> 00:44:03,340
15 pieces of eight.
525
00:44:04,290 --> 00:44:06,410
I'll offer 15 pieces of eight.
526
00:44:06,410 --> 00:44:08,550
Now 15, do I hear 16?
527
00:44:08,730 --> 00:44:09,860
Aye, 16.
528
00:44:09,880 --> 00:44:12,240
Now your bidding matee.
529
00:44:12,240 --> 00:44:13,290
Do I hear 17?
530
00:44:13,290 --> 00:44:14,310
17?
531
00:44:15,020 --> 00:44:16,810
16 going once...
532
00:44:16,810 --> 00:44:19,630
16 going twice...Sold to the wee pirate.
533
00:44:28,050 --> 00:44:31,550
Next, we have this exquisite jewel up for sale.
534
00:44:31,550 --> 00:44:34,670
Here she is kidnapped all the way from Paris, France.
535
00:44:34,930 --> 00:44:37,040
I bring you young Ann, matees.
536
00:44:43,040 --> 00:44:46,330
Sounds like the crem de la crem.
537
00:44:46,390 --> 00:44:48,200
She is exquisite.
538
00:44:49,430 --> 00:44:50,650
Could I trouble you?
539
00:44:50,650 --> 00:44:52,870
To describe her beauty to me matee?
540
00:44:52,870 --> 00:44:55,360
Me being a poor old blind man.
541
00:44:55,390 --> 00:44:59,510
Oh, uh, no problem.
542
00:45:00,200 --> 00:45:03,260
She has long locks with shock black hair.
543
00:45:03,260 --> 00:45:06,160
Oh, me likes a black widow.
544
00:45:06,160 --> 00:45:07,770
How is her skin?
545
00:45:07,770 --> 00:45:09,860
Me don't be wanting any blemishes.
546
00:45:09,930 --> 00:45:13,070
And I won't be tolerating any oily fish face either.
547
00:45:13,180 --> 00:45:14,610
You're a tough customer.
548
00:45:14,630 --> 00:45:16,310
Me likes what me likes.
549
00:45:16,740 --> 00:45:18,970
Go on.
550
00:45:19,440 --> 00:45:23,190
Well her skin is white, smooth and creamy.
551
00:45:23,190 --> 00:45:25,720
There's not a blemish on it....wait!
552
00:45:26,220 --> 00:45:27,770
There's a mole.
553
00:45:27,770 --> 00:45:29,240
How about her breasts?
554
00:45:29,240 --> 00:45:34,880
Are they flapjacks? Raisains? Or flapjacks with a big raisin on top?
555
00:45:36,440 --> 00:45:38,620
I'm afraid you've lost me on that one.
556
00:45:38,980 --> 00:45:42,260
Matees, we'll start the bidding at 50 pieces of eight.
557
00:45:42,330 --> 00:45:44,960
Sir, can I trouble you to bid for me?
558
00:45:45,360 --> 00:45:48,350
Uh, yes, no problem.
559
00:45:49,110 --> 00:45:52,740
Oh, by the way, have you heard of a Chinese pirate empress named Zi Fang?
560
00:45:52,740 --> 00:45:52,750
Ye be looking for trouble, heh?
Oh, by the way, have you heard of a Chinese pirate empress named Zi Fang?
561
00:45:52,750 --> 00:45:54,630
Ye be looking for trouble, heh?
562
00:45:54,640 --> 00:45:55,620
Always.
563
00:45:55,620 --> 00:45:55,640
I've heard of her, but Takvor...
Always.
564
00:45:55,640 --> 00:45:59,900
I've heard of her, but Takvor...
565
00:45:59,900 --> 00:45:59,930
50, do I hear 60?
I've heard of her, but Takvor...
566
00:45:59,930 --> 00:46:02,280
50, do I hear 60?
567
00:46:02,280 --> 00:46:06,350
60. Well done. Do I hear 70?
568
00:46:06,350 --> 00:46:09,870
70, 70. 70!
569
00:46:09,870 --> 00:46:12,350
Who's Takvor?
570
00:46:12,350 --> 00:46:13,140
80.
571
00:46:13,160 --> 00:46:14,290
Do I hear 90?
572
00:46:14,290 --> 00:46:16,370
You must be new in these waters
573
00:46:16,380 --> 00:46:17,750
90, go 90!
574
00:46:17,760 --> 00:46:19,800
I'm just bad with names that's all.
575
00:46:20,030 --> 00:46:21,280
100!
576
00:46:22,000 --> 00:46:24,280
120!
577
00:46:25,920 --> 00:46:30,270
130, 130! and that be Takvor slave girl ye be bidding on.
578
00:46:30,270 --> 00:46:32,270
Or that Takvor, I thought you meant a different Tackvor.
579
00:46:32,270 --> 00:46:34,070
130!
580
00:46:37,280 --> 00:46:39,410
200!
581
00:46:40,030 --> 00:46:42,160
Mother fucker.
582
00:46:42,170 --> 00:46:43,170
300.
583
00:46:44,120 --> 00:46:45,870
400.
584
00:46:45,870 --> 00:46:47,410
I don't have that kind of silver.
585
00:46:47,410 --> 00:46:49,020
Don't worry, I've got it covered.
586
00:46:49,680 --> 00:46:51,240
500!
587
00:46:55,480 --> 00:46:58,310
6...Now you're bidding like kings!
588
00:46:58,310 --> 00:46:59,630
do I hear 700?
589
00:46:59,630 --> 00:47:02,680
700!
590
00:47:05,710 --> 00:47:08,510
733.
591
00:47:08,510 --> 00:47:10,100
This is ridiculous.
592
00:47:10,100 --> 00:47:13,550
One-thousand!!
593
00:47:15,230 --> 00:47:17,660
Are ye crazy, matee?
594
00:47:17,660 --> 00:47:17,710
1000 pieces of eight!
Are ye crazy, matee?
595
00:47:17,710 --> 00:47:19,510
1000 pieces of eight!
596
00:47:19,510 --> 00:47:23,030
Do I hear 1010? 1010?
597
00:47:23,030 --> 00:47:26,600
1000 going once. 1000 going twice.
598
00:47:26,820 --> 00:47:28,990
Sold to my handsome friend.
599
00:47:29,100 --> 00:47:33,170
You pirate, scurvy, scummy, scoundrel!
600
00:47:36,550 --> 00:47:38,000
Congratulations my friend.
601
00:47:38,030 --> 00:47:40,040
You get the best that silver can buy.
602
00:47:40,530 --> 00:47:42,990
By the way, I don't see a large sack of silver for me.
603
00:47:44,090 --> 00:47:45,970
Well I've got a large sack for you.
604
00:47:45,970 --> 00:47:45,980
Easy bro!
Well I've got a large sack for you.
605
00:47:45,980 --> 00:47:47,960
Easy bro!
606
00:47:48,000 --> 00:47:50,800
But it's not silver. More than enough to cover the bid.
607
00:47:50,890 --> 00:47:53,220
How did you know that my favorite color was gold?
608
00:47:54,000 --> 00:47:56,020
Just a hunch I guess.
609
00:47:56,090 --> 00:47:59,680
I'm Takvor. You may have heard of me.
610
00:47:59,680 --> 00:48:01,110
Not really bro.
611
00:48:01,110 --> 00:48:03,470
Armenian gold Takvor?
612
00:48:03,520 --> 00:48:05,320
Sorry. Doesn't ring a bell.
613
00:48:05,320 --> 00:48:08,210
No matter. What is your name?
614
00:48:08,210 --> 00:48:11,010
My name, my name is Jackson.
615
00:48:11,110 --> 00:48:13,690
Stone...Cold Jackson...
616
00:48:13,960 --> 00:48:15,520
I may have heard of you.
617
00:48:15,530 --> 00:48:17,540
Were you the one who found Captain Morgan's lost gold?
618
00:48:17,540 --> 00:48:21,830
That twas I...that twas I that found Captain Morgan's lost gold.
619
00:48:21,830 --> 00:48:21,850
Come let me give you your pretty sex slave.
That twas I...that twas I that found Captain Morgan's lost gold.
620
00:48:21,850 --> 00:48:24,260
Come let me give you your pretty sex slave.
621
00:48:24,280 --> 00:48:27,200
It would be my pleasure to have you as my guest of honor.
622
00:48:27,200 --> 00:48:27,210
Come to my solid gold tent palace.
It would be my pleasure to have you as my guest of honor.
623
00:48:27,210 --> 00:48:29,640
Come to my solid gold tent palace.
624
00:48:29,640 --> 00:48:33,730
there will be girls...meat...and rum.
625
00:48:34,870 --> 00:48:36,780
It will be a pleasure sir.
626
00:49:41,550 --> 00:49:44,940
So you've already met...
627
00:49:47,730 --> 00:49:51,100
I am known as Zi Fang. And you are?
628
00:49:51,170 --> 00:49:52,950
The Pirate Empress.
629
00:49:52,950 --> 00:49:52,960
That's not what I asked.
The Pirate Empress.
630
00:49:52,960 --> 00:49:54,550
That's not what I asked.
631
00:49:54,550 --> 00:49:56,710
You can call me the King's Law.
632
00:49:56,740 --> 00:49:58,190
There is no law here.
633
00:49:58,190 --> 00:50:00,400
Drop it.
634
00:50:05,010 --> 00:50:09,860
You see Pirate Hunter, there's a new piracy in Shevulva.
635
00:50:27,920 --> 00:50:32,410
Stone Cold Jackson, welcome to my golden palace.
636
00:50:32,410 --> 00:50:34,380
Be careful!
637
00:50:37,140 --> 00:50:38,930
Everything is golden.
638
00:50:41,050 --> 00:50:42,280
What a unique concept.
639
00:50:42,290 --> 00:50:46,030
Here why not have a seat here next to my throne?
640
00:50:53,350 --> 00:50:54,840
Here have a seat.
641
00:51:00,240 --> 00:51:02,210
Sorry, there is a wet spot on the floor.
642
00:51:03,020 --> 00:51:04,950
I sleep and I eat here in my tent.
643
00:51:04,960 --> 00:51:05,940
Yes.
644
00:51:13,080 --> 00:51:16,720
Tell me Stone Cold Jackson, do you like my palace?
645
00:51:17,620 --> 00:51:19,510
It is very gold.
646
00:51:19,530 --> 00:51:21,050
It is my personality, yes.
647
00:51:21,090 --> 00:51:22,820
Absolutely, bro.
648
00:51:23,170 --> 00:51:26,610
Not sure, I need a name that sounds pure evil.
649
00:51:26,620 --> 00:51:27,510
How's that?
650
00:51:27,510 --> 00:51:27,520
No one has ever heard of Arminian Gold Takvor.
How's that?
651
00:51:27,520 --> 00:51:30,580
No one has ever heard of Arminian Gold Takvor.
652
00:51:30,580 --> 00:51:33,550
I try switching things around like Takvor.
653
00:51:33,570 --> 00:51:36,170
...the Gold Armenian...nothing sticks!
654
00:51:36,450 --> 00:51:39,440
I need name that strikes fear in guts of men!
655
00:51:39,630 --> 00:51:43,580
Like Black Beard, Black Board, or Victor Stagnetti.
656
00:51:44,140 --> 00:51:46,520
What do you think of ''Gold Beard" or "Gold Bard".
657
00:51:46,520 --> 00:51:49,110
Gold Beard sounds like a rabbi pirate.
658
00:51:49,200 --> 00:51:51,090
Look you are really stuck on this gold thing.
659
00:51:51,100 --> 00:51:52,460
What's wrong with gold bro?
660
00:51:52,520 --> 00:51:56,030
Absolutely nothing bro, but if you're going to terrorize the sea..
661
00:51:56,040 --> 00:52:00,990
To really terrorize the sea, you need a name strikes fear in the hearts of people.
662
00:52:00,990 --> 00:52:01,030
A name for example, like say, Chinese Empress Zi fang.
To really terrorize the sea, you need a name strikes fear in the hearts of people.
663
00:52:01,030 --> 00:52:05,050
A name for example, like say, Chinese Empress Zi fang.
664
00:52:05,710 --> 00:52:07,060
How'd you know about Zi Fang?
665
00:52:07,060 --> 00:52:09,220
Right...everybody knows about Zi Fang.
666
00:52:09,330 --> 00:52:12,680
You know bro, Zi Fang is on this very island as we speak.
667
00:52:13,520 --> 00:52:14,870
You don't say.
668
00:52:15,100 --> 00:52:16,750
I could introduce you to her.
669
00:52:17,150 --> 00:52:19,200
Between you and me...I'm more evil.
670
00:52:20,460 --> 00:52:23,460
I'm evil.
671
00:52:24,390 --> 00:52:27,030
I like that...evil gold...evil gold.
672
00:52:28,520 --> 00:52:33,270
You must remember, it's not the name that brings a man infamy,...
673
00:52:33,270 --> 00:52:33,290
It's his infamous deeds that bring infamy to his name.
You must remember, it's not the name that brings a man infamy,...
674
00:52:33,290 --> 00:52:37,480
It's his infamous deeds that bring infamy to his name.
675
00:52:38,990 --> 00:52:40,740
Yes! Action!
676
00:52:40,760 --> 00:52:43,970
I like you. Much wisdom.
677
00:52:44,290 --> 00:52:46,020
Now let's have some women!
678
00:52:46,790 --> 00:52:47,430
Women.
679
00:53:16,810 --> 00:53:20,570
Now we will enjoy the show.
680
00:53:45,400 --> 00:53:48,290
See you and I are very similar.
681
00:54:41,100 --> 00:54:42,930
Fuck me.
682
00:55:05,070 --> 00:55:09,120
I don't think it gets any better than this Takvor.
683
00:57:33,830 --> 00:57:35,090
This way, Wu.
684
00:57:35,740 --> 00:57:38,930
Bad idea. This part does not look like happy alley.
685
00:57:39,350 --> 00:57:42,130
Don't be silly. It is perfectly happy.
686
00:57:42,130 --> 00:57:44,130
Okay.
687
00:57:44,130 --> 00:57:46,000
You know Wu, I've been thinking.
688
00:57:46,000 --> 00:57:48,250
We could give Hai a wider berth, if you know what I mean.
689
00:57:48,310 --> 00:57:50,520
Let her do as she pleases a little bit.
690
00:57:50,580 --> 00:57:54,120
Then she might not feel so inclined to go running off like this.
691
00:57:54,140 --> 00:57:57,220
You don't know nothing, she's my little happy sister.
692
00:57:57,220 --> 00:57:57,240
I protect her.
You don't know nothing, she's my little happy sister.
693
00:57:57,240 --> 00:57:58,440
I protect her.
694
00:57:58,440 --> 00:58:00,330
Even from herself.
695
00:58:00,510 --> 00:58:02,960
She might not be as little as you think she is.
696
00:58:02,960 --> 00:58:07,020
Besides we need to be concentrating on repairing the Sea Stallion.
697
00:58:07,020 --> 00:58:09,950
Not out wandering the wretched alleyway.
698
00:58:10,040 --> 00:58:12,600
Do not blame me, this was your idea.
699
00:58:14,170 --> 00:58:17,230
Aye, matee. Me thinking ye be lost!
700
00:58:23,080 --> 00:58:25,390
I do wish you'd tell me the truth.
701
00:58:25,390 --> 00:58:27,380
You will die before this story ends.
702
00:58:27,590 --> 00:58:29,880
On my life, that is the truth.
703
00:58:38,000 --> 00:58:39,120
Do you like him?
704
00:58:40,250 --> 00:58:45,700
All the Chinese Emperors used this ritual to maintain obedience
705
00:58:45,770 --> 00:58:50,440
All the emperor gods were forced to drink from it to prevent assassination.
706
00:59:10,520 --> 00:59:14,120
Now, what is your name?
707
00:59:14,320 --> 00:59:16,140
And why are you here?
708
00:59:22,520 --> 00:59:25,520
Why ye be sitting alone in the dark, matee?
709
00:59:25,520 --> 00:59:25,530
Because darkness has enveloped my soul.
Why ye be sitting alone in the dark, matee?
710
00:59:25,530 --> 00:59:29,480
Because darkness has enveloped my soul.
711
00:59:29,480 --> 00:59:32,840
And extinguished my love.
712
00:59:33,790 --> 00:59:37,170
You still carrying that burned out torch for that dead whore?
713
00:59:37,470 --> 00:59:41,710
What you need is to blast your pistol on a young maid.
714
00:59:42,740 --> 00:59:43,990
You're right Bernard.
715
00:59:44,150 --> 00:59:47,290
You're absolutely right. But let me ask you just a question.
716
00:59:47,730 --> 00:59:51,060
You see any women, here, in the bar? No! OK.
717
00:59:51,090 --> 00:59:55,100
There's no women here. You know why? Because they all went to Tortuga.
718
00:59:55,210 --> 00:59:58,060
Which is where I told you we needed to go in the first place.
719
00:59:58,060 --> 00:59:59,840
OK? Tortuga.
720
00:59:59,840 --> 01:00:01,470
Everybody's in Tortuga.
721
01:00:01,470 --> 01:00:03,910
Never you mind Tortuga.
722
01:00:03,910 --> 01:00:07,000
I've got you a young, exotic double harlot...
723
01:00:07,220 --> 01:00:09,490
...you'll never find in Tortuga.
724
01:00:09,490 --> 01:00:12,230
She'll make all your happy come out!
725
01:00:12,670 --> 01:00:13,870
Where is she?
726
01:00:13,870 --> 01:00:13,880
Bring her in, matee.
Where is she?
727
01:00:13,880 --> 01:00:15,550
Bring her in, matee.
728
01:00:20,860 --> 01:00:23,420
Want more massage Bigbee?
729
01:00:27,330 --> 01:00:31,480
First, give me Captain Marco here a touch of those devil hands.
730
01:00:33,000 --> 01:00:34,760
You know who I am?
731
01:00:34,760 --> 01:00:36,440
Bernard said you Marco.
732
01:00:36,450 --> 01:00:39,710
And Bernard said I was a murderer?
733
01:00:39,730 --> 01:00:42,200
You don't look like a murderer.
734
01:00:42,210 --> 01:00:44,430
I kill men for gold.
735
01:00:44,440 --> 01:00:47,430
That's OK. A rot of peoprl do that.
736
01:00:47,550 --> 01:00:50,400
I jut wanna make you happy. Jou know?
737
01:00:50,410 --> 01:00:52,200
I kill women too.
738
01:00:52,360 --> 01:00:54,370
I burn 'em alive.
739
01:00:54,370 --> 01:00:56,680
Why you do that?
740
01:00:57,730 --> 01:00:59,960
She broke my heart.
741
01:00:59,960 --> 01:01:04,420
Oh you poor wittle panda bear.
742
01:01:05,620 --> 01:01:07,320
I am a poor little panda bear.
743
01:01:07,320 --> 01:01:09,750
Oh, I so sorry.
744
01:01:10,970 --> 01:01:12,400
Oooo...
745
01:04:53,880 --> 01:04:56,790
Marco I so confused.
746
01:04:56,790 --> 01:04:58,640
You my best rover.
747
01:04:58,640 --> 01:05:00,110
I don't know what you mean?
748
01:05:00,110 --> 01:05:01,870
I can't reave you...
749
01:05:01,870 --> 01:05:04,280
And I can't reave my brudda...
750
01:05:04,530 --> 01:05:07,070
Eh. I don't understand.
751
01:05:09,680 --> 01:05:12,680
I wanna be a good wife to you...
752
01:05:12,680 --> 01:05:15,520
...but I have take care of my brudda.
753
01:05:15,520 --> 01:05:17,380
Wife? What?
754
01:05:17,590 --> 01:05:19,980
What? You not wanna mally me?
755
01:05:19,990 --> 01:05:22,010
OK....wait...
756
01:05:23,050 --> 01:05:25,410
We hardly know each other. OK?
757
01:05:25,410 --> 01:05:28,120
I mean it was really fun and all. But, gosh!
758
01:05:28,130 --> 01:05:30,570
You are my best rover. You have to mally me.
759
01:05:30,590 --> 01:05:32,550
Like hell I do!
760
01:05:32,780 --> 01:05:36,070
Ow! Ow! That hurts!
761
01:05:36,080 --> 01:05:37,450
Mally me!
762
01:05:37,450 --> 01:05:40,130
Oh....!
763
01:05:40,130 --> 01:05:40,240
Mally me!
Oh....!
764
01:05:40,240 --> 01:05:42,130
Mally me!
765
01:05:42,340 --> 01:05:45,070
Don't I have time to think about this at all?
766
01:05:45,070 --> 01:05:46,330
Will you mally me?
767
01:05:46,350 --> 01:05:48,140
That does not hurt because ...
768
01:05:48,270 --> 01:05:50,640
because my tongue has gone numb.
769
01:05:50,860 --> 01:05:52,980
Mally me! It Chinese raw!
770
01:05:53,000 --> 01:05:54,530
What have you done to me, you witch?
771
01:05:54,530 --> 01:05:55,520
Mally me!
772
01:05:55,550 --> 01:05:58,220
You can't force me to do something I don't want to do!
773
01:05:58,280 --> 01:06:01,040
500 more pressure point!
774
01:06:10,940 --> 01:06:14,190
I have to hand it to you, Takvor. You really know how to live.
775
01:06:14,890 --> 01:06:17,170
Nah, you should see my gold ship.
776
01:06:17,170 --> 01:06:18,720
Totally gold, bro.
777
01:06:18,810 --> 01:06:20,660
Complete with gold fringe.
778
01:06:20,660 --> 01:06:24,150
Takvor, your name is going to sail forth to infamy!
779
01:06:24,390 --> 01:06:28,710
It's my dream to be amongs the greats. Black Beard...Red Beard...Red Board.
780
01:06:29,530 --> 01:06:32,930
Why don't you get to know your pretty slave while I find Zi Fang for you?
781
01:06:41,330 --> 01:06:42,380
come
782
01:06:43,530 --> 01:06:46,360
Your pretty slave is waiting you.
783
01:06:49,370 --> 01:06:50,170
Thank you.
784
01:06:50,170 --> 01:06:52,110
Enjoy.
785
01:06:54,780 --> 01:06:56,660
So you're my new master?
786
01:06:56,770 --> 01:06:58,560
Well let's not be so formal.
787
01:06:58,730 --> 01:07:02,200
My name is....Edward Reynolds.
788
01:07:03,600 --> 01:07:06,180
Edward is a beautiful name, master.
789
01:07:06,200 --> 01:07:07,590
thank you
790
01:07:08,340 --> 01:07:10,850
I...
791
01:07:11,120 --> 01:07:13,340
Would you like to take my body now?
792
01:07:13,690 --> 01:07:17,730
I, uh, think we might just get to know each other a little bit first.
793
01:07:17,780 --> 01:07:18,510
Perhaps...
794
01:07:18,510 --> 01:07:20,790
Yeah. Let's do that.
795
01:07:23,220 --> 01:07:25,860
Like for example, what's your name?
796
01:07:25,860 --> 01:07:28,860
Whatever you wish to call me master.
797
01:07:31,800 --> 01:07:34,810
You know, I think, uh, we know each other well enough now.
798
01:07:52,210 --> 01:07:54,550
Oh...
799
01:07:54,550 --> 01:07:56,550
Mmm...yes.
800
01:07:56,770 --> 01:08:00,480
What am I supposed to do with this big thing master?
801
01:08:00,990 --> 01:08:02,990
That's a good start.
802
01:08:06,090 --> 01:08:07,560
Is this what you like?
803
01:08:16,860 --> 01:08:19,340
To tell the truth, I get that all the time from my slaves.
804
01:08:19,950 --> 01:08:21,340
Maybe if you went deeper on it...
805
01:08:25,440 --> 01:08:28,400
Something like that is nice. Mmm...mmm!
806
01:08:34,110 --> 01:08:36,640
Oh, that's my dirty slave.
807
01:08:37,140 --> 01:08:38,640
Suck those cannonballs.
808
01:08:38,640 --> 01:08:40,640
Suck me!
809
01:08:42,430 --> 01:08:43,800
Suck 'em harder.
810
01:09:10,210 --> 01:09:11,090
Yes. Yes.
811
01:09:11,090 --> 01:09:11,190
Give me that big fucking dick, master.
Yes. Yes.
812
01:09:11,190 --> 01:09:13,790
Give me that big fucking dick, master.
813
01:09:13,790 --> 01:09:16,880
Yes, right in that slutty, little pussy.
814
01:09:20,650 --> 01:09:21,660
Yes!
815
01:09:21,660 --> 01:09:23,820
Harder! Yes! Harder!
816
01:09:26,140 --> 01:09:28,870
Yes! Oh my....
817
01:09:30,380 --> 01:09:33,840
Fuck! Yes! You fuck that pussy so good master.
818
01:09:39,680 --> 01:09:41,000
Don't stop!
819
01:09:42,180 --> 01:09:43,480
Pound it please!
820
01:09:43,480 --> 01:09:43,540
Pound it till my pussy comes! Don't stop!
Pound it please!
821
01:09:43,540 --> 01:09:46,040
Pound it till my pussy comes! Don't stop!
822
01:09:49,430 --> 01:09:51,760
Suck my cock!
823
01:09:54,590 --> 01:09:56,590
Oh, yeah. Suck it harder
824
01:09:56,980 --> 01:09:57,930
Suck it harder.
825
01:10:08,260 --> 01:10:09,010
Yes.
826
01:10:09,280 --> 01:10:11,430
I'll be your perfect slave.
827
01:10:50,000 --> 01:10:52,430
Am I your perfect slave girl, master?
828
01:10:57,870 --> 01:10:59,330
Suck your pussy juices off my cock.
829
01:10:59,330 --> 01:10:59,990
I'll be your slave girl master. You can even have my ass!
Suck your pussy juices off my cock.
830
01:10:59,990 --> 01:11:05,390
I'll be your slave girl master. You can even have my ass!
831
01:11:05,390 --> 01:11:07,120
What was that?
832
01:11:07,120 --> 01:11:09,830
You can take my ass, if you want it.
833
01:11:14,100 --> 01:11:17,070
Every fucking hole of mine is yours, master.
834
01:11:19,190 --> 01:11:20,590
Does it please you?
835
01:11:23,390 --> 01:11:25,730
Oh, that's so big in my ass, master.
836
01:11:36,440 --> 01:11:38,040
That's it my dirty slave.
837
01:11:47,030 --> 01:11:49,720
Thank me for killing Victor Stagnetti.
838
01:11:52,490 --> 01:11:55,400
Yes master. Thanks for killing Victor Stagnetti.
839
01:11:57,150 --> 01:11:59,810
So brave and strong
840
01:12:02,160 --> 01:12:04,090
It was my order that sunk his ship.
841
01:12:04,550 --> 01:12:05,450
It was my order.
842
01:12:32,660 --> 01:12:34,750
Thank me for killing Victor Stagnetti.
843
01:12:34,750 --> 01:12:37,580
Thank you master, for killing Victor Stagnetti.
844
01:12:39,450 --> 01:12:40,930
Without the help of Wu.
845
01:12:40,930 --> 01:12:43,510
Without any help from Wu, master.
846
01:12:45,840 --> 01:12:48,950
Tell me I'm the greates pirate hunter that ever lived.
847
01:12:48,950 --> 01:12:51,650
You're the greatest pirated hunter that ever lived, master.
848
01:12:52,040 --> 01:12:53,650
I thought everybody knew that.
849
01:12:59,570 --> 01:13:01,620
Milk that cum from your dick?
850
01:13:04,130 --> 01:13:05,290
Yes.
851
01:13:06,030 --> 01:13:09,030
The greatest pirate hunter that ever lived.
852
01:13:11,480 --> 01:13:12,740
I like that.
853
01:13:15,150 --> 01:13:18,040
You're definitely my best lover, master.
854
01:13:19,410 --> 01:13:20,390
You know?
855
01:13:20,530 --> 01:13:23,420
I know some other slave women that we could enjoy together.
856
01:13:25,700 --> 01:13:26,680
Would you?
857
01:13:30,060 --> 01:13:31,950
That would be fantastic!
858
01:13:39,010 --> 01:13:40,100
What is it, master?
859
01:13:47,480 --> 01:13:49,330
Jules! What are you doing here?
860
01:13:49,330 --> 01:13:50,530
I've come for you, Edward.
861
01:13:50,530 --> 01:13:53,200
Well that's nice, but wait for me outside. I'll be right there.
862
01:13:53,200 --> 01:13:54,860
Let me get my dungarees on.
863
01:14:02,410 --> 01:14:03,120
Jules!
864
01:14:05,610 --> 01:14:06,990
This is highly inappropriate behavior.
865
01:14:06,990 --> 01:14:08,990
I want you inside me, Edward.
866
01:14:08,990 --> 01:14:10,220
May I watch?
867
01:14:10,220 --> 01:14:10,840
No!
868
01:14:10,840 --> 01:14:13,760
A commander should never be inside his first officer. For any reason!
869
01:14:16,110 --> 01:14:18,430
I want you inside, right now.
870
01:14:18,430 --> 01:14:18,540
We're family. I can't do that.
I want you inside, right now.
871
01:14:18,540 --> 01:14:19,680
We're family. I can't do that.
872
01:14:19,680 --> 01:14:21,680
I want you inside my ass.
873
01:14:22,080 --> 01:14:23,980
Listen, Jules, I'm not sure what's wrong with you.
874
01:14:24,110 --> 01:14:25,200
But whatever it is...
875
01:14:31,260 --> 01:14:32,850
Jules, stop it. This is gross.
876
01:14:37,020 --> 01:14:38,130
Take Jules to the ship.
877
01:14:38,130 --> 01:14:39,500
As you wish, master.
878
01:14:40,890 --> 01:14:42,240
What are you doing? Get your hands off me.
879
01:14:42,790 --> 01:14:43,960
Let her go! Take me!
880
01:14:44,270 --> 01:14:45,960
She's my captain's prize.
881
01:14:47,060 --> 01:14:47,960
Who's your captain?
882
01:14:48,350 --> 01:14:49,590
You know him.
883
01:14:49,590 --> 01:14:51,590
Captain Victor Stagnetti.
884
01:14:51,910 --> 01:14:54,050
Stagnetti! He's dead.
885
01:14:54,050 --> 01:14:55,050
I killed him.
886
01:14:55,050 --> 01:14:57,050
He's very much alive.
887
01:14:57,050 --> 01:14:59,050
And Jules is going to lead us to him.
888
01:14:59,050 --> 01:15:00,080
Yes master.
889
01:15:00,080 --> 01:15:02,080
Don't do it Jules! Silence!
890
01:15:07,100 --> 01:15:09,530
I opened up my tent to you...
891
01:15:10,310 --> 01:15:12,950
You filled it up with lies!
892
01:15:14,300 --> 01:15:15,590
Your dead to me!
893
01:15:16,140 --> 01:15:17,240
Take him to the pit.
894
01:15:18,390 --> 01:15:19,950
Jules!
895
01:15:21,170 --> 01:15:21,950
Jules!
896
01:15:23,840 --> 01:15:26,100
Get your hands off me you filthy, stinking ape!
897
01:15:34,450 --> 01:15:37,410
We will pay you for your services in gold.
898
01:15:37,410 --> 01:15:38,600
Most excellent!
899
01:16:23,930 --> 01:16:30,060
Fight!...Fight!...Fight!....
900
01:16:40,660 --> 01:16:43,190
Listen! I don't want to hurt you.
901
01:16:43,190 --> 01:16:45,610
Let's put on a good show and maybe we can both get out of her alive.
902
01:16:52,240 --> 01:16:54,640
Come on. Gotta do a better job than that.
903
01:16:55,350 --> 01:16:56,640
We gotta make it look real!
904
01:17:09,900 --> 01:17:11,350
How did you do that?
905
01:17:11,360 --> 01:17:12,840
Look at you, homey.
906
01:17:45,940 --> 01:17:47,110
Son of a bitch!
907
01:17:48,840 --> 01:17:50,000
Edward.
908
01:17:50,300 --> 01:17:52,000
I'll open the gate.
909
01:18:18,950 --> 01:18:22,340
I was just about to break that thing when you showed up.
910
01:18:22,630 --> 01:18:24,100
Right.
911
01:18:24,100 --> 01:18:26,560
Edward. Yes. Let's go.
912
01:18:35,040 --> 01:18:35,810
You!
913
01:18:35,810 --> 01:18:36,900
She's with me.
914
01:18:36,900 --> 01:18:39,030
Edward what were you doing in there? You could've been eaten alive.
915
01:18:39,030 --> 01:18:40,700
It wasn't exactly by choice.
916
01:18:40,700 --> 01:18:42,810
By the way, I was kicking ass.
917
01:18:43,010 --> 01:18:45,400
It's dangerous here. We need to return to my ship.
918
01:18:49,110 --> 01:18:51,110
Wait a minute! I need answers.
919
01:18:51,390 --> 01:18:52,600
I need answers now!
920
01:18:54,370 --> 01:18:55,330
Right.
921
01:19:00,450 --> 01:19:02,030
Holy cow!
922
01:19:02,030 --> 01:19:04,030
You brought me another devil in the flesh.
923
01:19:04,790 --> 01:19:06,220
What..., matee?
924
01:19:06,460 --> 01:19:11,050
That squinty-eyed devil is more squinty-eyed than that she-devil you brought before.
925
01:19:11,590 --> 01:19:13,910
Hai! Have you seen her? Where is she?
926
01:19:14,730 --> 01:19:17,530
Devil speaks with a tongue, but I don't know what he says.
927
01:19:17,530 --> 01:19:18,940
I'm not a devil!
928
01:19:18,940 --> 01:19:20,680
I'm from China, you idiot!
929
01:19:20,680 --> 01:19:22,920
China's another name for hell!
930
01:19:23,160 --> 01:19:25,700
No, no, no. China is another country.
931
01:19:25,700 --> 01:19:27,880
It's in the Far East, near India.
932
01:19:27,880 --> 01:19:29,880
Shut your mouth, devil servant.
933
01:19:30,250 --> 01:19:31,030
Please sir...
934
01:19:31,030 --> 01:19:33,500
I'm no servant of the devil, nor of Wu.
935
01:19:33,500 --> 01:19:36,310
Actually, currently, I'm acting captain.
936
01:19:36,960 --> 01:19:40,800
Hold ye tongue, or I'll be cutting it out. Says I.
937
01:19:41,900 --> 01:19:44,630
The captain will have no use for these, nor will I.
938
01:19:44,630 --> 01:19:48,260
But you said if we brought you a couple of crew, it would settle our debt.
939
01:19:48,270 --> 01:19:52,630
These ain't crewman. It's the devil and his man-lusting devil servant.
940
01:19:53,060 --> 01:19:55,750
However, I'll make a deal with you.
941
01:19:55,750 --> 01:19:57,440
You kill 'em both...
942
01:19:57,440 --> 01:19:59,570
...and I'll see that your debt is paid.
943
01:20:01,110 --> 01:20:04,120
Just don't go marooning yourself again, matees.
944
01:20:04,120 --> 01:20:06,660
We need to talk about this harlot you gave me.
945
01:20:06,660 --> 01:20:07,620
Hai! Are you alive?
946
01:20:07,620 --> 01:20:09,790
Are you alive? Wu!
947
01:20:09,790 --> 01:20:11,200
What are you doing here?
948
01:20:11,200 --> 01:20:12,320
Who's Wu?
949
01:20:12,520 --> 01:20:14,720
"Wu" is devilese for "devil".
950
01:20:15,500 --> 01:20:16,170
Oh.
951
01:20:21,530 --> 01:20:24,020
It was like Zi Fang controlled her mind or something.
952
01:20:24,020 --> 01:20:24,050
She wasn't my beloved Jules, she was...
It was like Zi Fang controlled her mind or something.
953
01:20:24,050 --> 01:20:25,480
She wasn't my beloved Jules, she was...
954
01:20:25,480 --> 01:20:27,960
Helmsman, make way for open waters. Aye.
955
01:20:27,960 --> 01:20:29,450
What does that thing want with Jules?
956
01:20:29,450 --> 01:20:31,850
Zi Fang? Zi Fang seeks Stagnetti.
957
01:20:31,850 --> 01:20:33,850
What?! He's dead.
958
01:20:33,850 --> 01:20:36,070
I know. Seems absolutely ludicrous.
959
01:20:36,150 --> 01:20:39,060
I saw him in Dead Skeleton Waters, and I've seen them too.
960
01:20:39,590 --> 01:20:40,970
How do you know Stagnetti?
961
01:20:40,970 --> 01:20:43,830
I was forced along with Sarina to join his crew or die.
962
01:20:43,830 --> 01:20:46,700
So I did, until I was betrayed and imprisoned.
963
01:20:48,070 --> 01:20:49,000
Sorry.
964
01:20:49,000 --> 01:20:52,910
The Sceptre.
965
01:20:52,910 --> 01:20:53,000
The Sceptre gives him protected powers of Evil.
The Sceptre.
966
01:20:53,000 --> 01:20:55,000
The Sceptre gives him protected powers of Evil.
967
01:20:55,180 --> 01:20:58,810
If we don't get to Victor before Zi Fang does, no man will.
968
01:20:58,810 --> 01:21:00,600
I am no ordinary man.
969
01:21:00,600 --> 01:21:03,430
I defeated him before...and I will defeat him again.
970
01:21:03,960 --> 01:21:06,170
Are you prepared to go up against Satan's rule?
971
01:21:08,520 --> 01:21:10,360
I am a captain...
972
01:21:10,360 --> 01:21:12,890
...who changes the wind of destiny.
973
01:21:12,970 --> 01:21:17,520
It is my will that will end this conflict, now and forever.
974
01:21:20,960 --> 01:21:23,560
Do you have any cannons?
975
01:21:40,070 --> 01:21:43,310
Stagnetti took my sister away in the middle of the night.
976
01:21:43,910 --> 01:21:48,740
And the last I heard, she was sold as a sex slave to a pirate.
977
01:21:49,990 --> 01:21:51,270
Oh.
978
01:21:51,680 --> 01:21:53,780
Oh. I see...
979
01:21:53,780 --> 01:21:55,540
You see nothing.
980
01:21:55,690 --> 01:21:58,040
I will not rest until my sister is home safe.
981
01:21:58,040 --> 01:22:01,180
I've spent the last three years hunting Victor Stagnetti.
982
01:22:01,330 --> 01:22:03,950
What makes you think you have a chance catching him?
983
01:22:03,950 --> 01:22:07,600
Because I did it before and if I have to....I'll do it again.
984
01:22:08,060 --> 01:22:09,970
Is that so?
985
01:22:09,970 --> 01:22:11,740
Run around the Caribbean?
986
01:22:11,740 --> 01:22:14,750
I thought your master gunner was the one who sunk the Devil's Rose?
987
01:22:15,150 --> 01:22:17,560
A vicious lie from my jealous adversaries.
988
01:22:17,560 --> 01:22:19,560
It was my orders that sunk the Devil's Rose.
989
01:22:19,560 --> 01:22:21,560
I defeated Stagnetti and nobody else.
990
01:22:22,970 --> 01:22:25,140
Just watch. You'll see my glory.
991
01:22:25,140 --> 01:22:27,140
We shall see.
992
01:22:37,290 --> 01:22:38,810
Proceed.
993
01:22:40,100 --> 01:22:40,960
Captain Reynolds?
994
01:22:40,960 --> 01:22:44,940
The captain wishes to inform you that we will arrive in a few hours.
995
01:22:44,940 --> 01:22:46,530
Thank you.
996
01:22:59,940 --> 01:23:04,040
Captain Reynolds, we wish to have a word with you sir.
997
01:23:05,420 --> 01:23:06,500
Certainly.
998
01:23:06,500 --> 01:23:09,080
We wish to hear the story of how you sent the Devil's Rose...
999
01:23:09,080 --> 01:23:14,660
...and Stagnetti down to Davy Jones' Locker.
1000
01:23:14,690 --> 01:23:20,130
I'm sorry sailors. I don't have time for tales now.
1001
01:23:20,130 --> 01:23:21,570
Please captain.
1002
01:23:21,570 --> 01:23:26,190
All the pirates and sailors tell the tale of how you bravely defeated Stagnetti.
1003
01:23:26,190 --> 01:23:30,410
We just wish to hear it from your handsome lips.
1004
01:23:33,060 --> 01:23:36,030
Well perhaps I have time for the short version...
1005
01:23:36,030 --> 01:23:37,620
...how I defeated the Devil's Rose.
1006
01:23:37,620 --> 01:23:39,970
Oh wonderful! Thank you sir.
1007
01:23:39,970 --> 01:23:41,970
Thank you captain.
1008
01:23:41,970 --> 01:23:45,960
The first time I did battle with evil Victor Stagnetti...
1009
01:23:45,960 --> 01:23:49,510
was at an ancient Incan cave...
1010
01:23:49,510 --> 01:23:51,730
What was in the cave?
1011
01:23:51,730 --> 01:23:53,730
The cave?
1012
01:23:53,730 --> 01:23:54,620
Lots of rocks.
1013
01:23:54,620 --> 01:23:57,170
Were there giant man-eating snakes?
1014
01:23:57,170 --> 01:23:58,410
No not exactly.
1015
01:23:58,410 --> 01:23:59,260
Awww...
1016
01:23:59,260 --> 01:24:00,950
Well there were other dangerous things.
1017
01:24:00,950 --> 01:24:02,950
Like what?!
1018
01:24:03,640 --> 01:24:05,990
There was a....
1019
01:24:05,990 --> 01:24:07,990
...giant...
1020
01:24:07,990 --> 01:24:09,510
Well what was it?
1021
01:24:09,510 --> 01:24:11,510
Porcupine!
1022
01:24:11,510 --> 01:24:12,950
Porcupine?
1023
01:24:12,950 --> 01:24:15,220
Well that's not very scary at all.
1024
01:24:15,220 --> 01:24:17,220
Yeah...with....
1025
01:24:17,220 --> 01:24:19,830
...3 snarling lion heads!
1026
01:24:19,830 --> 01:24:22,010
How frightening!
1027
01:24:22,010 --> 01:24:24,010
Oh you don't know the worst of it.
1028
01:24:24,090 --> 01:24:28,550
Uh...It's feet were giant man-eating crocodiles!
1029
01:24:28,550 --> 01:24:30,460
It's hands were....
1030
01:24:30,460 --> 01:24:32,600
Large poisonous tarantulas!
1031
01:24:32,600 --> 01:24:34,790
And it had a massive tail!
1032
01:24:34,790 --> 01:24:36,790
There was a huge king cobra!
1033
01:24:36,790 --> 01:24:40,010
Over the top, poised to strike!
1034
01:24:40,010 --> 01:24:43,460
Over the top of the 3 giant lionheads!
1035
01:24:43,460 --> 01:24:45,230
What did you do?
1036
01:24:45,230 --> 01:24:47,420
What did I do? Well....
1037
01:24:47,420 --> 01:24:50,340
I didn't do anything I couldn't do.
1038
01:24:53,250 --> 01:24:55,260
And as I stood there poised over the 3 lion heads...
1039
01:24:55,260 --> 01:24:58,110
...I felt the dark shadow of the king cobra...
1040
01:24:58,110 --> 01:25:00,780
...poised for its death strike.
1041
01:25:00,780 --> 01:25:03,500
Venom dripped from its fangs into my open mouth!
1042
01:25:04,210 --> 01:25:09,530
I spat the poison back into the beast's eyes, thus blinding it.
1043
01:25:10,190 --> 01:25:12,020
As I staired into Stagnetti's eyes...
1044
01:25:12,020 --> 01:25:15,550
3 million skeletons arose from hell...
1045
01:25:15,550 --> 01:25:18,090
...from the fiery depths...
1046
01:25:18,090 --> 01:25:19,380
Were you afraid?
1047
01:25:19,380 --> 01:25:21,930
Afraid? Fear is a foreign word to me...
1048
01:25:21,940 --> 01:25:24,140
I know nothing of the word "fear".
1049
01:25:26,420 --> 01:25:29,780
As I ruled the shark over the bow of the Devil's Rose with cutlasses...
1050
01:25:29,780 --> 01:25:31,960
...flashing with one single blow...
1051
01:25:31,960 --> 01:25:34,650
...I severed the head of Victor Stagnetti!
1052
01:25:36,310 --> 01:25:39,970
And damned Lucifer back to hell!
1053
01:25:39,970 --> 01:25:41,970
And then the heaven's opened up...
1054
01:25:41,970 --> 01:25:43,730
...and God came forth.
1055
01:25:43,730 --> 01:25:46,240
and he kissed me upon the forehead.
1056
01:25:46,450 --> 01:25:49,450
And all was well with humanity,...
1057
01:25:49,450 --> 01:25:53,250
and all living things. Amen.
1058
01:25:53,260 --> 01:25:55,350
You are so brave!
1059
01:25:55,350 --> 01:25:56,260
...and so beautiful!
1060
01:25:56,260 --> 01:25:59,000
We must reward you for saving the world.
1061
01:25:59,000 --> 01:26:01,170
I require no reward.
1062
01:26:01,200 --> 01:26:04,520
The only reward I need is sunshine on my face and...
1063
01:26:04,520 --> 01:26:06,810
...sea air in my nostrils.
1064
01:26:06,810 --> 01:26:09,670
So modest. Kiss me!
1065
01:26:10,430 --> 01:26:12,300
Oh, kiss me too!
1066
01:26:16,210 --> 01:26:18,580
Well, perhaps just a little reward.
1067
01:26:18,580 --> 01:26:20,900
I have been rather good lately.
1068
01:26:22,340 --> 01:26:23,460
Yes!
1069
01:26:27,820 --> 01:26:30,060
Suck it hard. Come on.
1070
01:28:51,240 --> 01:28:54,640
Yeah, suck that mighty pirate sword.
1071
01:28:59,710 --> 01:29:01,280
That's it pirates.
1072
01:29:01,280 --> 01:29:06,850
Kneel before the mighty sword of the greatest pirate hunter that ever lived.
1073
01:29:25,070 --> 01:29:27,710
Calabarus Island.
1074
01:29:27,710 --> 01:29:32,080
Captain Stagnetti lies in the waters beneath us.
1075
01:29:33,950 --> 01:29:37,470
It's so small, but so powerful.
1076
01:29:39,250 --> 01:29:43,440
It was first captured by the Spanish...
1077
01:29:54,240 --> 01:29:58,840
So that king wants to use it to find sunken treasures.
1078
01:29:58,840 --> 01:30:03,030
It's a shame that it will be lost forever.
1079
01:30:37,510 --> 01:30:41,530
Send the Strongest man.
1080
01:30:41,910 --> 01:30:45,340
Have him bring...to me.
1081
01:30:45,340 --> 01:30:48,960
Come forth!
1082
01:32:35,900 --> 01:32:38,930
All hail, Emperor Stagnetti.
1083
01:32:42,860 --> 01:32:45,440
Step aside.
1084
01:32:45,440 --> 01:32:50,590
It's time for darkness to rain upon the sea.
1085
01:32:53,840 --> 01:32:58,270
Black heart has been reborn from the sea.
1086
01:32:58,270 --> 01:33:01,710
Really? I don't see anything.
1087
01:33:02,190 --> 01:33:04,880
His presence infects me.
1088
01:33:05,890 --> 01:33:08,870
My sword shall be my nemesis.
1089
01:33:10,090 --> 01:33:13,100
Do you think Jules is still alive?
1090
01:33:13,520 --> 01:33:17,400
No matter. This isn't just about killing Victor for my own peace.
1091
01:33:17,400 --> 01:33:20,940
It's about vengeance for the innocents who died by his sword.
1092
01:33:20,940 --> 01:33:22,640
...and mine.
1093
01:33:22,640 --> 01:33:23,900
This must end.
1094
01:33:23,900 --> 01:33:27,760
Sarina left the Sea Stallion to protect Jules' life.
1095
01:33:27,780 --> 01:33:30,230
Are you willing to sacrifice her life for his?
1096
01:33:30,230 --> 01:33:31,900
Too many have been burned...
1097
01:33:31,900 --> 01:33:33,050
...tortured,...
1098
01:33:33,050 --> 01:33:36,680
murdered and raped because of my apathy.
1099
01:33:36,680 --> 01:33:40,450
You've walked away from darkness. Cleanse your life from evil.
1100
01:33:40,450 --> 01:33:42,820
My hands are stained.
1101
01:33:42,820 --> 01:33:45,210
My soul is stained with the blood of their hearts.
1102
01:33:45,210 --> 01:33:49,680
Would you have the innocent blood of Jules on your hands as well?
1103
01:34:17,520 --> 01:34:22,610
It's good to see you again, my love.
1104
01:34:23,290 --> 01:34:26,990
Address me as Emperor or Master.
1105
01:34:27,640 --> 01:34:30,280
Yes, my master.
1106
01:34:30,280 --> 01:34:34,860
So how did you manage to capture this little pirate hunter?
1107
01:34:34,920 --> 01:34:36,440
She was hunting me?
1108
01:34:36,440 --> 01:34:40,540
In exchange for Sarina's pardon for piracy.
1109
01:34:40,540 --> 01:34:45,640
So Sarina has joined the ranks of the pirate hunters?
1110
01:34:45,640 --> 01:34:47,120
Yes, master.
1111
01:34:47,120 --> 01:34:50,320
She'll soon return to me.
1112
01:34:51,710 --> 01:34:53,400
Do you still love her?
1113
01:34:53,400 --> 01:34:55,960
Love is God's work not mine.
1114
01:34:55,960 --> 01:34:59,570
I seek only to devour the flesh.
1115
01:34:59,570 --> 01:35:01,570
Jules?
1116
01:35:01,570 --> 01:35:04,520
Come to me.
1117
01:35:07,660 --> 01:35:13,120
The dark siren sings her song of ecstasy once again.
1118
01:35:13,120 --> 01:35:17,750
Come devour your prize...
1119
01:40:45,710 --> 01:40:49,050
Ahoy, ahoy, Zi Fang off the starboard bow.
1120
01:40:49,050 --> 01:40:51,050
Ready.
1121
01:40:51,050 --> 01:40:54,090
We're lucky to catch her from behind.
1122
01:40:54,090 --> 01:40:55,530
The odds are in our favor.
1123
01:40:55,530 --> 01:40:57,490
The odds will change, Captain.
1124
01:40:57,490 --> 01:41:00,130
You can rest assured of that.
1125
01:41:00,130 --> 01:41:02,130
It's not the Sea Stallion.
1126
01:41:02,130 --> 01:41:04,830
The Sea Stallion is in port for repairs.
1127
01:41:04,830 --> 01:41:07,140
Captain Reynolds may've chartered another ship.
1128
01:41:07,140 --> 01:41:08,230
Very good.
1129
01:41:08,230 --> 01:41:11,280
She swallowed the bait.
1130
01:41:11,280 --> 01:41:13,950
The sea will soon swallow her.
1131
01:41:13,950 --> 01:41:17,470
I met some good friends while I was down in HELL!
1132
01:41:32,290 --> 01:41:35,180
You're right, Captain, our odds just changed.
1133
01:41:35,180 --> 01:41:36,950
Why's it always got to be this supernatural shit?...
1134
01:41:36,950 --> 01:41:40,270
Why can't I fight a good 'ole pirate with a wooden leg and eye patch?
1135
01:41:41,070 --> 01:41:43,030
Those only exist in fairy tales.
1136
01:41:43,030 --> 01:41:45,790
That ghost ship is on a head-on collision course with us.
1137
01:41:51,700 --> 01:41:53,450
I think it's gonna come to this.
1138
01:41:53,450 --> 01:41:55,880
Here she comes. Fire the guns!
1139
01:42:16,230 --> 01:42:19,340
I didn't expect that. Did you?
1140
01:42:21,090 --> 01:42:23,120
Do you wish to fire the stun guns?
1141
01:42:23,120 --> 01:42:27,540
No. Let's see what me dead matee's can do with them.
1142
01:42:27,540 --> 01:42:30,050
There going to be board and board with us.
1143
01:42:30,050 --> 01:42:32,980
All hands on deck ready for battle.
1144
01:42:33,300 --> 01:42:36,420
You think maybe will get lucky and they'll sail past us?
1145
01:42:36,420 --> 01:42:38,420
Now Edward.
1146
01:42:38,420 --> 01:42:39,870
You know that wouldn't be any fun.
1147
01:42:39,870 --> 01:42:41,030
Fun?!
1148
01:42:41,030 --> 01:42:43,700
I just want to fight something that's not dead already.
1149
01:42:43,700 --> 01:42:47,980
They are dead, so when you're fighting try not to get your sword tangled.
1150
01:42:47,980 --> 01:42:49,980
Captain don't get your sword tangled.
1151
01:42:50,730 --> 01:42:53,160
Keep sailing towards Zi Fang's ship.
1152
01:42:53,160 --> 01:42:56,350
I want to be board and board with her. Aye, aye, captain.
1153
01:43:38,290 --> 01:43:41,740
Why does it always happen to me?
1154
01:43:43,000 --> 01:43:48,270
Edward, I told you...go for the head.
1155
01:44:05,450 --> 01:44:08,170
She's heading directly for us, master.
1156
01:44:08,230 --> 01:44:11,620
Good, prepare your men for battle.
1157
01:44:11,620 --> 01:44:11,670
Prepare for battle!
Good, prepare your men for battle.
1158
01:44:11,670 --> 01:44:13,950
Prepare for battle!
1159
01:44:16,840 --> 01:44:18,740
You're going to let them board?
1160
01:44:18,740 --> 01:44:20,880
What do you think?
1161
01:44:54,070 --> 01:44:57,020
Oh now this is getting fucking ridiculous!
1162
01:45:06,790 --> 01:45:09,900
What do you think you're doing? I'm not fighting this thing!
1163
01:45:09,900 --> 01:45:12,190
I'll be right back.
1164
01:45:35,080 --> 01:45:39,790
Olivia, good to see you again my old friend.
1165
01:45:39,790 --> 01:45:42,070
May the greater evil win.
1166
01:46:01,920 --> 01:46:06,250
First bones, then a giant squid. What an ass pirate!
1167
01:46:08,880 --> 01:46:11,820
That got 'em! I told you I'd know where they'd be!
1168
01:46:11,820 --> 01:46:14,450
Give 'em another shot of hell fire Wu.
1169
01:46:14,450 --> 01:46:17,670
Not until you promise to marry my sister!
1170
01:46:17,670 --> 01:46:21,020
Your captain's about to get eaten by a giant squid!
1171
01:46:21,020 --> 01:46:23,920
Now's not the time to talk about this Wu.
1172
01:46:32,410 --> 01:46:35,780
He's coming right at us! Wu reload the guns!
1173
01:46:35,780 --> 01:46:37,640
Wu, Wu, can you hear me?
1174
01:46:37,640 --> 01:46:38,850
I can hear you.
1175
01:46:38,850 --> 01:46:41,500
What are you doing up here? Get down there and load those guns!
1176
01:46:41,500 --> 01:46:44,830
Agree to marry her first! Yeah agree mally me!
1177
01:46:44,830 --> 01:46:46,060
OK!
1178
01:46:46,060 --> 01:46:47,050
You promise? Yes!
1179
01:46:47,050 --> 01:46:50,140
I'll even marry you, Wu. Now load those weapons!
1180
01:46:50,140 --> 01:46:52,140
OK.
1181
01:46:52,140 --> 01:46:53,980
You better not lie to me!
1182
01:46:53,980 --> 01:46:57,220
Please go down there and load the cannons!
1183
01:46:57,220 --> 01:47:00,340
You don't have to yell!
1184
01:47:00,340 --> 01:47:02,460
What kind of crazy family am I marrying into?
1185
01:47:02,460 --> 01:47:02,470
Famiry panda rove.
What kind of crazy family am I marrying into?
1186
01:47:02,470 --> 01:47:05,140
Famiry panda rove.
1187
01:47:05,140 --> 01:47:07,140
Devils! Ye be marrying into devils!
1188
01:48:22,050 --> 01:48:24,770
Happy now? I shit my pants again!
1189
01:48:55,690 --> 01:49:02,350
I hope there is a celebration...and you are the guest of honor.
1190
01:49:02,490 --> 01:49:04,730
Enjoy the festivities.
1191
01:49:07,470 --> 01:49:10,820
You first! I like to arrive fashionably late.
1192
01:49:20,820 --> 01:49:26,500
Give my regards to Davy J, you fucking bitch.
1193
01:49:33,720 --> 01:49:35,090
Jules what are you doing?
1194
01:49:35,090 --> 01:49:36,300
Obeying my master.
1195
01:49:36,300 --> 01:49:38,650
Well done, my slave.
1196
01:49:38,650 --> 01:49:40,650
Now open her up and drink her blood.
1197
01:49:40,650 --> 01:49:42,650
As you wish, master.
1198
01:50:12,740 --> 01:50:18,260
The grit is a horrifying ghost that lingers until you become a ghost yourself.
1199
01:50:18,260 --> 01:50:23,320
I know. I should have slit your throat the night you betrayed me.
1200
01:50:23,320 --> 01:50:25,320
It is my deepest regret.
1201
01:50:25,320 --> 01:50:29,140
I regret I didn't stay to ensure your horrifying end.
1202
01:50:29,140 --> 01:50:32,850
I would've loved to watch the rats chew the flesh from your bones.
1203
01:50:32,850 --> 01:50:36,430
...as you gazed into my hateful eyes.
1204
01:50:44,680 --> 01:50:46,280
Don't fall asleep.
1205
01:50:46,280 --> 01:50:49,330
I want you to watch your friend suffer my blade...
1206
01:50:49,330 --> 01:50:50,830
...while I drink your blood.
1207
01:50:50,830 --> 01:50:55,130
That will be your last bite, Sea Dog!
1208
01:50:56,550 --> 01:51:01,100
Listen to the rich boy, who hasn't seen a pirate since our last encounter.
1209
01:51:01,100 --> 01:51:04,020
He speaks like a hardened sea whore.
1210
01:51:04,020 --> 01:51:04,030
...sceptre.
He speaks like a hardened sea whore.
1211
01:51:04,030 --> 01:51:06,030
...sceptre.
1212
01:51:06,030 --> 01:51:07,590
I killed you the first time...
1213
01:51:07,590 --> 01:51:09,690
Oh, I doubt that, Edward.
1214
01:51:18,850 --> 01:51:21,730
Your tactical maneuvers are novice, Edward.
1215
01:51:21,730 --> 01:51:25,020
A 10 year old cabin boy could've commanded better.
1216
01:51:25,020 --> 01:51:28,380
Maybe, but I still sunk your vessel.
1217
01:51:28,380 --> 01:51:28,510
You were adrift. However, there'll be no saving grace...
Maybe, but I still sunk your vessel.
1218
01:51:28,510 --> 01:51:32,920
You were adrift. However, there'll be no saving grace...
1219
01:51:32,920 --> 01:51:36,130
...for your master gunner.
1220
01:51:36,130 --> 01:51:38,710
...this time.
1221
01:51:43,860 --> 01:51:46,970
You are an inadequate swordsman.
1222
01:52:00,750 --> 01:52:02,980
How's it feel Edward?
1223
01:52:03,210 --> 01:52:05,900
Just feel, Victor!
1224
01:52:05,900 --> 01:52:10,790
How does it feel...knowing you were killed by the greatest pirate hunter ever?
1225
01:52:17,300 --> 01:52:19,250
How's it feel?
1226
01:52:19,250 --> 01:52:21,250
Edward!
1227
01:53:04,300 --> 01:53:05,620
You alright?
1228
01:53:05,620 --> 01:53:07,620
I'm alright.
1229
01:53:13,370 --> 01:53:16,870
Jules! Jules! Jules, are you alive?
1230
01:53:16,870 --> 01:53:18,060
Jules! Jules!
1231
01:53:18,060 --> 01:53:20,900
If you don't stop, Edward, I'm going to kick you in the balls.
1232
01:53:20,900 --> 01:53:22,900
You're alive.
1233
01:53:24,000 --> 01:53:25,890
Thank you for saving my life.
1234
01:53:26,430 --> 01:53:27,650
You're welcome.
1235
01:53:27,650 --> 01:53:30,090
?
1236
01:53:30,900 --> 01:53:32,090
What?
1237
01:53:32,090 --> 01:53:33,850
Edward, what are you doing here?
1238
01:53:33,850 --> 01:53:36,540
Why? I just saved your life.
1239
01:53:36,540 --> 01:53:39,360
Both of your lives, not that anyone noticed.
1240
01:53:39,360 --> 01:53:42,620
Really? I don't remember that.
1241
01:53:43,700 --> 01:53:47,430
I did the most courageous thing in my whole life and no one noticed.
1242
01:53:47,430 --> 01:53:51,370
I believe it was very courageous, but can we go home?
1243
01:53:52,590 --> 01:53:56,500
How could Edward save the day when Wu is not around?
1244
01:53:56,500 --> 01:54:00,110
Well let me tell you. I killed Victor Stagnetti.
1245
01:54:00,110 --> 01:54:02,110
He's dead!
1246
01:54:10,020 --> 01:54:12,380
I do believe you though.
1247
01:54:12,380 --> 01:54:15,290
You don't? Don't believe me?
1248
01:54:15,290 --> 01:54:17,290
He must have fallen overboard.
1249
01:54:18,800 --> 01:54:20,200
We did it!
1250
01:54:20,200 --> 01:54:22,200
We certainly did, Oxford.
1251
01:54:22,200 --> 01:54:24,200
Me so happy!
1252
01:54:24,200 --> 01:54:26,890
What did I tell you about clinging to me while I pilot my ship?
1253
01:54:26,890 --> 01:54:29,430
I your baby panda!
1254
01:54:29,430 --> 01:54:31,500
Ok, when this battle is over...
1255
01:54:31,500 --> 01:54:33,770
...we are going over proper battle protocal.
1256
01:54:33,770 --> 01:54:34,910
Do you understand me?
1257
01:54:34,910 --> 01:54:37,100
I have baby panda rub for you.
1258
01:54:37,100 --> 01:54:37,990
Get off me.
1259
01:54:37,990 --> 01:54:39,110
I ruv you!
1260
01:54:39,110 --> 01:54:39,780
Get off!
1261
01:54:39,780 --> 01:54:40,730
I ruv you!
1262
01:54:40,730 --> 01:54:43,330
?
1263
01:55:07,810 --> 01:55:14,030
Hai, for the love of gold, can you please give me a minute to myself?!
1264
01:55:20,510 --> 01:55:21,720
I thought...
1265
01:55:21,720 --> 01:55:25,120
I see that Hai certainly has you under a lot of strain.
1266
01:55:25,120 --> 01:55:26,900
How dare you speak ill of her!
1267
01:55:26,900 --> 01:55:30,150
She's an amazing little Chinese woman!
1268
01:55:30,150 --> 01:55:32,160
She makes me happy.
1269
01:55:32,460 --> 01:55:34,530
...which is more than I can say about you.
1270
01:55:34,530 --> 01:55:36,530
Just to clarify a few things...
1271
01:55:36,530 --> 01:55:38,530
...the night you tried to burn us alive...
1272
01:55:38,530 --> 01:55:40,800
...I didn't sleep with anybody but you.
1273
01:55:40,800 --> 01:55:42,040
Oh yeah...
1274
01:55:42,040 --> 01:55:43,130
...why were you with him?
1275
01:55:43,130 --> 01:55:45,130
He's the captain of this ship.
1276
01:55:45,130 --> 01:55:48,240
I'm his first mate. I should kill you!
1277
01:55:48,240 --> 01:55:49,510
...for what you did to us.
1278
01:55:49,510 --> 01:55:51,200
I didn't do anything OK?
1279
01:55:51,200 --> 01:55:52,550
It was Bernard's idea!
1280
01:55:52,550 --> 01:55:53,760
I don't believe you.
1281
01:55:53,760 --> 01:55:58,610
I was going through an emotionally disturbing time, OK?
1282
01:55:58,610 --> 01:56:03,090
I...I....I've worked through my...
1283
01:56:03,090 --> 01:56:06,260
...I've worked through my issues.
1284
01:56:06,260 --> 01:56:09,440
I've become a better man because of it.
1285
01:56:09,860 --> 01:56:13,360
And I realize that...I don't need you to love me.
1286
01:56:13,360 --> 01:56:15,360
...Because...
1287
01:56:15,910 --> 01:56:18,420
...I love myself now.
1288
01:56:18,420 --> 01:56:19,960
Finally!
1289
01:56:22,890 --> 01:56:26,050
Besides...you're not that unique...
1290
01:56:26,050 --> 01:56:28,250
...you're just an attention whore.
1291
01:56:28,250 --> 01:56:29,550
What's that supposed to mean?
1292
01:56:29,550 --> 01:56:31,060
You heard me!
1293
01:56:31,060 --> 01:56:33,060
You don't have the capacity to love.
1294
01:56:33,770 --> 01:56:35,430
You're afraid to love.
1295
01:56:35,430 --> 01:56:37,240
You're worried that you're gonna...
1296
01:56:37,240 --> 01:56:38,830
...end up like I did.
1297
01:56:38,830 --> 01:56:41,740
Confused...and looking for someone who's...
1298
01:56:41,740 --> 01:56:44,040
afraid of true love too.
1299
01:56:44,040 --> 01:56:47,770
Besides...you're a sexual whore.
1300
01:56:47,770 --> 01:56:52,750
What! You said I was the best lover on this side of the Caribbean.
1301
01:56:52,750 --> 01:56:54,750
Then I met Hai.
1302
01:56:54,750 --> 01:56:57,410
What's so unique about Hai?
1303
01:56:57,410 --> 01:56:58,990
She's more passionate...
1304
01:56:58,990 --> 01:57:00,490
...she's exotic...
1305
01:57:00,490 --> 01:57:04,490
And...she knows how to pleasure a man with her hands.
1306
01:57:04,490 --> 01:57:09,820
Well, I remember pleasuring you pretty damn well.
1307
01:57:13,280 --> 01:57:15,120
OK, it's different.
1308
01:57:15,120 --> 01:57:17,590
It's an Eastern thing.
1309
01:57:17,590 --> 01:57:19,370
You just wouldn't understand.
1310
01:57:19,370 --> 01:57:23,640
I'm just on a different sexual plane than you...and...
1311
01:57:23,640 --> 01:57:27,570
I...I...I've been enlightened...
1312
01:57:27,570 --> 01:57:30,120
...to pleasure with Hai.
1313
01:57:30,120 --> 01:57:35,590
Does she lick...and vigorously stroke you til you explode in her mouth?
1314
01:57:40,140 --> 01:57:43,670
Hai! Hai! Don't cry.
1315
01:57:43,670 --> 01:57:45,250
I was just kissing him goodbye.
1316
01:57:45,250 --> 01:57:47,670
No, no Jules. She needs to hear the truth.
1317
01:57:47,670 --> 01:57:50,650
You no ruv me?
1318
01:57:50,650 --> 01:57:54,090
No I ruv you more than anything.
1319
01:57:54,090 --> 01:57:58,410
But I need you to give me my alone time.
1320
01:57:58,410 --> 01:57:59,890
Do you understand?
1321
01:57:59,890 --> 01:58:01,890
You ruv me?
1322
01:58:01,890 --> 01:58:04,120
Yes, I love you.
1323
01:58:04,120 --> 01:58:07,910
OK. I let you fuck her. I come back later.
1324
01:58:07,910 --> 01:58:10,250
You're going to let me have sex with her?
1325
01:58:10,250 --> 01:58:12,790
Yeah. I just want to hear you ruv me.
1326
01:58:12,790 --> 01:58:17,350
You can make anybody make you happy, as long as you ruv me.
1327
01:58:17,350 --> 01:58:18,110
Marco.
1328
01:58:18,110 --> 01:58:19,950
Uh huh?
1329
01:58:19,950 --> 01:58:21,950
This could be fun.
1330
01:58:23,180 --> 01:58:28,360
Hai, would youlike to stay and help our happy...
1331
01:58:28,360 --> 01:58:33,770
Oh, Panda Bear, you make me so happy. I ruv you.
1332
01:58:33,770 --> 01:58:37,730
I love you too.
1333
02:02:24,670 --> 02:02:27,820
Who's your captain now, Jules?
1334
02:02:42,780 --> 02:02:44,580
Feeling better, Commander?
1335
02:02:44,580 --> 02:02:47,870
Ship shape, Captain. I don't know how to thank you.
1336
02:02:47,870 --> 02:02:49,870
No need to thank me. We're family.
1337
02:02:49,870 --> 02:02:51,870
Aye, Captain.
1338
02:02:51,870 --> 02:02:54,580
You didn't. Oh.
1339
02:02:54,580 --> 02:02:56,460
The Stagnetti thing. It was nothing really.
1340
02:02:56,460 --> 02:02:59,620
Defeating the most vicious pirate the world has ever known.
1341
02:02:59,620 --> 02:03:02,550
Again....Child's play.
1342
02:03:02,550 --> 02:03:04,550
All in a day's work.
1343
02:03:04,550 --> 02:03:07,890
I'm proud of you. You were very brave.
1344
02:03:15,510 --> 02:03:18,150
Lilt.
1345
02:03:18,150 --> 02:03:21,090
Governor Lilt.
1346
02:03:21,090 --> 02:03:23,090
Who in his right mind...
1347
02:03:23,090 --> 02:03:26,140
...would elect Littleton as a governor.
1348
02:03:29,800 --> 02:03:32,630
You may enter.
1349
02:03:32,630 --> 02:03:35,920
Captain, may we have a work with you.
1350
02:03:36,570 --> 02:03:39,000
Yea, you may.
1351
02:03:42,080 --> 02:03:44,560
I was just writing a letter.
1352
02:03:44,560 --> 02:03:47,720
For Governor Littleton to give to the king.
1353
02:03:49,930 --> 02:03:52,620
I wanted to apologize for doubting you.
1354
02:03:52,620 --> 02:03:56,100
You're truly a ... brave sea warrior.
1355
02:03:57,540 --> 02:03:58,710
Brave?
1356
02:03:58,710 --> 02:04:01,280
I merely did what was necessary.
1357
02:04:01,280 --> 02:04:03,780
That makes me just a man.
1358
02:04:03,780 --> 02:04:05,780
Beautiful man.
1359
02:04:06,320 --> 02:04:08,360
I won't argue with you there.
1360
02:04:08,360 --> 02:04:10,690
I wish to thank you for saving my life.
1361
02:04:10,690 --> 02:04:12,690
I will always be in your debt.
1362
02:04:15,260 --> 02:04:18,510
It was nothing. And when we return to Kingston...
1363
02:04:18,510 --> 02:04:22,020
...and Governor Littleton bestows to Sarina a full pardon...
1364
02:04:22,020 --> 02:04:24,020
Then you can thank me properly.
1365
02:04:24,020 --> 02:04:26,860
yes. Kingston.
1366
02:04:26,860 --> 02:04:28,860
yes. About Kingston.
1367
02:04:28,860 --> 02:04:30,270
What about Kingston.
1368
02:04:30,270 --> 02:04:33,050
I was hoping we could hold off going to Kingston.
1369
02:04:33,050 --> 02:04:35,200
We need to get back to Shebulba Island now.
1370
02:04:35,200 --> 02:04:36,970
Shebulba. What for?
1371
02:04:36,970 --> 02:04:40,540
I have reason to believe my sister is prisoner there.
1372
02:04:47,380 --> 02:04:49,820
Made a decision.
1373
02:04:49,820 --> 02:04:52,580
We sail directly to Kingston, then back to Shebulba.
1374
02:04:52,580 --> 02:04:54,580
Edward, I've already told you.
1375
02:04:54,580 --> 02:04:56,290
Governor Littleton will never pardon Sarina.
1376
02:04:56,290 --> 02:04:58,640
Let's get Kingston, maybe we can rectify the situation.
1377
02:04:58,640 --> 02:05:00,940
Why don't you let us rectify the situation?
1378
02:05:00,940 --> 02:05:02,600
And you get us to Shebulba Island.
1379
02:05:02,600 --> 02:05:04,460
What if the Royal Navy finds Sarina first?
1380
02:05:04,460 --> 02:05:06,160
Sarina's fine.
1381
02:05:06,160 --> 02:05:09,620
Besides, we always have you to protect me.
1382
02:05:09,620 --> 02:05:12,360
Look at these mighty guns of glory.
1383
02:05:13,780 --> 02:05:16,370
Yes, I am a mighty frigate of destruction.
1384
02:05:16,370 --> 02:05:18,580
We need to go back to Shebulba Island.
1385
02:05:18,580 --> 02:05:20,580
My sister needs you.
1386
02:05:24,500 --> 02:05:29,840
How could I possibly turn down 3 beautiful women in need?
1387
02:05:31,230 --> 02:05:32,920
However, something doesn't feel right.
1388
02:05:36,090 --> 02:05:37,810
Does this feel right?
1389
02:05:44,230 --> 02:05:46,400
Perhaps sailing directly to Shebulba...
1390
02:05:46,400 --> 02:05:48,940
...is exactly the proper course of action.
1391
02:05:52,240 --> 02:05:54,240
I'll inform the helmsman.
1392
02:05:54,240 --> 02:05:56,860
...right away of the course change.
1393
02:05:57,700 --> 02:06:02,700
We'll immediately set sail for Shebulba Island.
1394
02:06:32,100 --> 02:06:35,380
Rub your face in it.
104196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.