All language subtitles for Musketiere.fuer.den.Koenig.Teil1.2004.German.DL.1080p.BluRay.x264-ENCOUNTERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,360 --> 00:00:32,195 Wie viele Männer habt Ihr heute verloren? - Viel zu viele. 2 00:00:32,360 --> 00:00:34,192 Wir werden von einem Feind überrollt, 3 00:00:34,320 --> 00:00:37,757 der über bessere Verpflegung, Ausrüstung und Waffen verfügt. 4 00:00:38,440 --> 00:00:41,558 Wenn nicht bald Verstärkung eintrifft, fürchte ich,... 5 00:00:41,720 --> 00:00:43,712 wir werden den Winter nicht überstehen. 6 00:00:43,840 --> 00:00:46,878 Nur Ihr könnt die Spanier daran hindern, in Paris einzumarschieren. 7 00:00:47,000 --> 00:00:49,799 Ihr müsst die Stellung halten! - Und womit? 8 00:00:49,920 --> 00:00:52,560 Männer habe ich angefordert, und Knaben bekomme ich! 9 00:00:55,120 --> 00:00:58,352 Degen werden gebraucht, Kanonen! 10 00:00:59,200 --> 00:01:00,520 Und Proviant. 11 00:01:01,440 --> 00:01:03,557 Ich kann nichts weiter tun, 12 00:01:03,640 --> 00:01:06,075 als zu beten, dass wir Kraft zum Kämpfen haben. 13 00:01:06,240 --> 00:01:10,837 Ich kehre soeben von einer könig- lichen Mission aus Spanien zurück. 14 00:01:11,200 --> 00:01:12,953 Es besteht Hoffnung auf Frieden. 15 00:01:13,080 --> 00:01:16,551 Am Frieden scheinen gewisse Herren kein Interesse zu haben. 16 00:01:16,920 --> 00:01:20,596 Nach meiner Ankunft in Paris spreche ich mit Kardinal Mazarin. 17 00:01:20,760 --> 00:01:21,955 Mazarin? 18 00:01:24,200 --> 00:01:28,479 Der antwortet nicht mal, wenn ich ihn schriftlich um Hilfe bitte. 19 00:01:30,840 --> 00:01:33,309 Ihr müsst dem König Bericht erstatten. 20 00:01:33,480 --> 00:01:35,278 Haltet Stand, mein General. 21 00:01:35,400 --> 00:01:38,871 Euer König wird euch nicht im Stich lassen. 22 00:02:39,440 --> 00:02:41,750 He! Ja! Schneller, schneller! 23 00:02:43,480 --> 00:02:44,630 Hüa, Hüa! 24 00:02:46,200 --> 00:02:48,396 Komm schon! Los! Hü! 25 00:02:48,760 --> 00:02:49,876 Hü! 26 00:02:51,440 --> 00:02:52,510 Hü! 27 00:03:00,560 --> 00:03:01,880 Da lang! 28 00:03:02,920 --> 00:03:04,479 Ja! Schneller, Männer! 29 00:03:30,280 --> 00:03:31,475 He! 30 00:03:32,880 --> 00:03:33,916 Hü! 31 00:03:41,320 --> 00:03:42,436 Ja! 32 00:03:43,120 --> 00:03:44,315 Hü! 33 00:03:48,000 --> 00:03:50,799 Pass auf, jetzt haben wir dich! 34 00:03:55,800 --> 00:03:57,837 He! Ja, he! 35 00:03:58,960 --> 00:03:59,996 Au! 36 00:04:00,400 --> 00:04:01,754 Nein! 37 00:04:22,360 --> 00:04:24,556 Haha! Gnade dir! 38 00:04:24,800 --> 00:04:27,838 Jetzt haben wir dich! Was sagst du nun? 39 00:04:29,320 --> 00:04:30,959 Bleib stehen! 40 00:04:31,440 --> 00:04:33,636 Jetzt wird er uns nicht los. 41 00:04:34,560 --> 00:04:36,995 Na, was machst du nun? - Hü! 42 00:04:37,160 --> 00:04:38,913 He, Freunde! 43 00:04:39,240 --> 00:04:41,880 Komm schon! - Komm, komm! 44 00:04:58,880 --> 00:05:02,556 Du hast doch nicht geglaubt, dass es so leicht wird, oder? 45 00:05:10,000 --> 00:05:11,719 Also dann! 46 00:05:26,480 --> 00:05:27,994 Na, von wegen! 47 00:05:46,480 --> 00:05:47,994 Aha! 48 00:06:02,680 --> 00:06:05,514 Jetzt bis du fällig! 49 00:06:08,160 --> 00:06:10,117 Aha... 50 00:06:10,520 --> 00:06:13,319 Was hast du sonst noch für Tricks auf Lager? 51 00:06:20,040 --> 00:06:22,794 Wir haben es nicht geschafft, uns gegenseitig zu töten. 52 00:06:23,000 --> 00:06:25,196 Aber wenn wir Mutter warten lassen, kennt sie keine Gnade. 53 00:06:25,360 --> 00:06:29,798 Das sind nur Ausreden, weil du alt wirst! - Das kannst du laut sagen. 54 00:06:30,240 --> 00:06:32,471 Den Lohn habt ihr euch verdient. 55 00:06:32,600 --> 00:06:36,150 Ist uns ein Freude, D'Artagnan. Gratuliere. - Wirf den Beutel her! 56 00:06:36,400 --> 00:06:39,313 Vortrefflich, Valentine! 57 00:06:40,800 --> 00:06:43,520 Die Zeit ist gekommen. 58 00:06:44,000 --> 00:06:46,310 Du weißt, ich bin bereit. 59 00:06:46,480 --> 00:06:49,996 Ja, ich weiß, aber... 60 00:06:50,480 --> 00:06:53,678 versuch deine Mutter davon zu überzeugen. 61 00:06:53,800 --> 00:06:57,953 Aber mach dich auf etwas gefasst, es wir ein ziemlicher Kampf werden. 62 00:07:02,280 --> 00:07:04,237 Papa? - Ja? 63 00:07:04,720 --> 00:07:06,712 Danke! - Wofür? 64 00:07:06,960 --> 00:07:09,350 Für deinen Glauben an mich. - Hm... 65 00:07:09,560 --> 00:07:12,598 Hoffen wir lieber, dass seine Mutter uns Glauben schenkt. 66 00:07:12,800 --> 00:07:17,670 Wie wollen wir uns heute rausreden? - Mein Pferd verlor ein Hufeisen? 67 00:07:17,880 --> 00:07:21,078 Das hat sie uns neulich auch nicht geglaubt. Also... 68 00:07:22,080 --> 00:07:25,630 Warum könnten wir noch unpünktlich sein? - Dreckig und unpünktlich! 69 00:07:25,920 --> 00:07:28,355 Oh! Mein Liebste. 70 00:07:28,600 --> 00:07:32,116 Ich nehm dir das ab. - Damit machst du es auch nicht wieder gut. 71 00:07:32,400 --> 00:07:35,313 Du hättest dich nicht so lang mit ihr rumtreiben dürfen! 72 00:07:35,440 --> 00:07:39,354 Die Frabonats sind bald hier. - Mama, es war meine Schuld. 73 00:07:39,640 --> 00:07:43,998 Dann zieht euch um. Beeilt euch, sie kommen jeden Moment. 74 00:07:45,000 --> 00:07:49,438 Ich hab dich mit Absicht gewinnen lassen. - Was sagst du? Na, warte! 75 00:08:06,400 --> 00:08:08,437 Indianerangriff! 76 00:08:09,640 --> 00:08:12,360 Du denkst wohl, du kannst mir entkommen, oder? 77 00:08:17,280 --> 00:08:19,431 Meine kleine Marie. 78 00:08:22,800 --> 00:08:24,200 Ludwig... 79 00:08:25,160 --> 00:08:29,074 Was soll nun werden? - Wir spielen der Indianer und das Mädchen. 80 00:08:29,200 --> 00:08:32,671 Dein liebster Zeitvertreib. - Du weißt genau, wie ich das meine. 81 00:08:32,800 --> 00:08:35,599 Ich möchte mich mit dir unterhalten. 82 00:08:35,800 --> 00:08:40,591 Ich hab noch nicht die Muskete abgefeuert. - Es ist mir sehr ernst! 83 00:08:40,720 --> 00:08:43,633 Ich habe heute einen Brief von Zuhause erhalten. 84 00:08:43,760 --> 00:08:47,151 Meine jüngere Schwester wird sich vermählen. - Das ist wundervoll. 85 00:08:47,280 --> 00:08:49,476 Wundervoll für sie, ja. 86 00:08:49,640 --> 00:08:53,270 Aber werden wir beide jemals heiraten, Ludwig? 87 00:08:54,360 --> 00:08:57,558 Wäre ich frei die Frau, die ich liebe, zu heiraten, 88 00:08:57,760 --> 00:09:00,798 würde meine Wahl auf dich fallen. 89 00:09:00,960 --> 00:09:03,316 Aber das bin ich nicht. - Aber wieso nicht? 90 00:09:03,440 --> 00:09:06,080 Du bist der König, du kannst dich vermählen, mit wem du willst! 91 00:09:06,240 --> 00:09:08,630 So einfach ist das aber nicht! 92 00:09:08,760 --> 00:09:12,549 Ich könnte mit einer Hochzeit den Krieg mit Spanien beenden. 93 00:09:12,680 --> 00:09:15,752 Du wirst Maria Theresia heiraten? 94 00:09:16,080 --> 00:09:19,630 Ja, möglich. - Und wann gedachtest du es mir zu erzählen? 95 00:09:19,800 --> 00:09:21,996 Wann? - Wir können uns auch weiterhin sehen. 96 00:09:22,160 --> 00:09:23,833 Nein, können wir nicht! 97 00:09:24,000 --> 00:09:27,072 Dann bist du mit einer Anderen verheiratet. - Marie! 98 00:09:27,200 --> 00:09:29,351 Nun sei doch vernünftig! 99 00:09:29,680 --> 00:09:30,875 Marie... 100 00:09:31,080 --> 00:09:35,233 Eure Majestät: Kommandant Finot von der Garde der Musketiere. 101 00:09:39,720 --> 00:09:41,359 Hoheit... - Ja? 102 00:09:42,160 --> 00:09:43,674 Finot! 103 00:09:44,040 --> 00:09:46,077 Ihr habt mich rufen lassen. 104 00:10:04,640 --> 00:10:08,475 Gaspar, sind das die heutigen Kandidaten? - Ja, mein Kapitän. 105 00:10:16,080 --> 00:10:19,357 Ihr denkt, ihr seid würdig, dem Kardinal zu dienen? 106 00:10:20,880 --> 00:10:22,633 Wir werden ja sehen. 107 00:10:26,720 --> 00:10:27,790 Du! 108 00:10:39,320 --> 00:10:40,959 Reihe dich wieder ein. 109 00:10:47,720 --> 00:10:48,551 Du! 110 00:10:48,840 --> 00:10:51,071 Zeig mir, was du kannst. 111 00:11:06,720 --> 00:11:08,598 Demonstrieren wir es ihnen. 112 00:11:30,720 --> 00:11:31,756 Gar nicht übel. 113 00:11:31,880 --> 00:11:33,951 Stellst du mich auf die Probe? 114 00:11:44,400 --> 00:11:45,959 Kapitän Villeroi: 115 00:11:46,320 --> 00:11:49,438 Seine Eminenz, Kardinal Mazarin, verlangt nach euch. 116 00:11:50,440 --> 00:11:52,318 Regel Nummer Eins: 117 00:11:53,360 --> 00:11:56,432 Versuche nie, den Meister in den Schatten zu stellen. 118 00:12:04,800 --> 00:12:07,679 Es ist niemand dabei, der uns würdig wäre. 119 00:12:09,160 --> 00:12:12,358 Ich habe die Bücher vorbereitet, Eminenz. 120 00:12:12,480 --> 00:12:15,757 Mir scheint, dass nun alles seine Ordnung hat. 121 00:12:16,760 --> 00:12:18,877 Seht Ihr das hier? - Ja. 122 00:12:19,000 --> 00:12:24,075 Offiziell belaufen sich die Steuereinnahmen diesen Monat auf 10.000. 123 00:12:24,200 --> 00:12:27,432 Und inoffiziell? - Etwa die doppelte Summe. 124 00:12:27,760 --> 00:12:29,399 Ausgezeichnet. 125 00:12:30,360 --> 00:12:31,840 Wie darf ich diese Zahl deuten? 126 00:12:31,960 --> 00:12:34,520 Das sind die Waren, die Ihr bestellt habt. 127 00:12:34,680 --> 00:12:39,232 Sind sie auf dem Weg? - Zu Eurem Landgut in der Toskana, wie üblich. 128 00:12:40,520 --> 00:12:44,070 Möge der Krieg mit Spanien noch weiter unsere Taschen füllen. 129 00:12:44,240 --> 00:12:47,153 Hat der König verlangt, die Bücher anzusehen? - Nein. 130 00:12:47,280 --> 00:12:50,159 Aber er hat zusätzliche Gelder für sein Ballett beantragt. 131 00:12:50,280 --> 00:12:51,714 Gewährt sie ihm, 132 00:12:51,840 --> 00:12:54,594 und sagt ihm, das Geld kommt aus meiner Privatschatulle. 133 00:12:54,720 --> 00:12:56,234 Soll der sogenannte Sonnenkönig denken, 134 00:12:56,400 --> 00:12:58,596 ich sei ein Förderer seiner Kunst. 135 00:13:00,480 --> 00:13:01,675 Herein! 136 00:13:05,360 --> 00:13:08,671 Eminenz, Ihr habt mir rufen lassen? - Kommt näher. 137 00:13:14,640 --> 00:13:16,074 Es handelt sich um eine Aufgabe, 138 00:13:16,240 --> 00:13:19,278 die ich nach Möglichkeit in Eure Hände legen möchte. 139 00:13:19,440 --> 00:13:21,830 Der König hat, auf drängen Eures alten Freundes Finot, 140 00:13:21,960 --> 00:13:25,397 erst kürzlich wieder neue Musketiere ernannt. 141 00:13:25,760 --> 00:13:28,832 Ich könnte Finot beseitigen. - Noch nicht jetzt. 142 00:13:28,960 --> 00:13:32,431 Ich bevorzuge etwas nicht ganz so offensichtliches. 143 00:13:32,560 --> 00:13:35,314 Man könnte die Garde ein wenig dezimieren. 144 00:13:36,000 --> 00:13:38,071 Bedenkt, mein Freund, Ihr wäret auch einer von ihnen, 145 00:13:38,240 --> 00:13:41,472 wäre D'Artagnan Euch nicht in die Quere gekommen. 146 00:13:41,960 --> 00:13:44,475 Dass ich in Eurem Dienst stehe, war dann wohl Gottes Wille. 147 00:13:44,640 --> 00:13:47,360 Dass Ihr an Gott glaubt, habe ich gar nicht gewusst. 148 00:13:47,480 --> 00:13:51,030 Ich glaube an alles, woran Ihr glaubt, Eminenz. 149 00:13:51,400 --> 00:13:53,835 Mein Glaube ist einfach,... 150 00:13:54,160 --> 00:13:55,674 ganz einfach. 151 00:13:56,560 --> 00:14:00,156 Gott hilft denen, die sich selbst zu helfen wissen. 152 00:14:15,760 --> 00:14:19,151 Ah, Kommandant Finot! - Villeroi. 153 00:14:22,120 --> 00:14:23,713 Kapitän Villeroi. 154 00:14:25,440 --> 00:14:27,591 Kapitän also! 155 00:14:28,480 --> 00:14:30,790 Als Kommandant der Leibwache von Kardinal Mazarin... 156 00:14:30,920 --> 00:14:32,673 steht mir dieser Titel zu. 157 00:14:32,760 --> 00:14:36,549 Eine treffendere Anrede für Euch wäre 'Lügner'! 158 00:14:36,800 --> 00:14:38,280 Und 'Feigling'! 159 00:14:38,680 --> 00:14:41,878 Es ziemt sich wohl, dass Ihr von Feigheit sprecht. 160 00:14:42,000 --> 00:14:45,880 Ihr befehligt einen Haufen Taugenichtse, die sich Männer schimpfen. 161 00:14:46,000 --> 00:14:48,356 Ihr seid Fossile aus längst vergangenen Tagen. 162 00:14:48,480 --> 00:14:50,597 Und Ihr, Finot,... 163 00:14:50,720 --> 00:14:53,110 Ihr seid der Traurigste von allen! 164 00:14:54,440 --> 00:14:57,751 Nein, ich glaube, das ist wieder so ein Wunschtraum von Euch. 165 00:14:57,880 --> 00:14:59,439 Genau wie zu jener Zeit, 166 00:14:59,560 --> 00:15:02,871 als Ihr euch im Besitz der Würde und der Ehre wähntet, 167 00:15:03,000 --> 00:15:05,196 derer es bedarf, um Musketier zu werden. 168 00:15:05,320 --> 00:15:10,190 Na ja, wir wissen ja alle, was daraus geworden ist. Nicht wahr? 169 00:15:11,760 --> 00:15:14,480 Mir die Aufnahme zu verweigern,... 170 00:15:14,680 --> 00:15:18,515 war den Anfang von Ihrem eigenen Ende! - Nicht doch. 171 00:15:18,760 --> 00:15:19,955 Kapitän! 172 00:15:20,080 --> 00:15:23,630 Ich verspreche euch, die Musketier Garde besteht noch, 173 00:15:23,760 --> 00:15:26,116 wenn Euer Leben längst erloschen ist. 174 00:15:26,240 --> 00:15:27,754 Wir werden ja sehen. 175 00:15:38,720 --> 00:15:41,280 Diese dummen Röcke. 176 00:15:43,680 --> 00:15:45,478 So was unnötiges. 177 00:15:58,000 --> 00:15:59,195 Mama! 178 00:15:59,320 --> 00:16:02,996 Sieh sich einer diese Stube an! Als hätte ein Sturm darin gewütet! 179 00:16:03,160 --> 00:16:06,153 Wie findest du dich hier nur zurecht? - Oh, nicht aufräumen! 180 00:16:07,400 --> 00:16:09,710 Dann finde ich mich gar nicht mehr zurecht. 181 00:16:16,840 --> 00:16:20,231 Du hast mir jeden Abend die Haare gebürstet. - Ja. 182 00:16:20,680 --> 00:16:24,435 Wieso hast du aufgehört? - Du hast gesagt, sich soll nicht mehr helfen. 183 00:16:37,360 --> 00:16:40,990 Du hast so wundervolle Haare, weißt du das? 184 00:16:42,000 --> 00:16:45,437 Warum versteckst du sie unter einem Hut? - Hör auf, Mama! 185 00:16:46,160 --> 00:16:49,437 Bald frisierst du vielleicht schon deine eigene Tochter. 186 00:16:49,560 --> 00:16:53,839 Vielleicht, doch zuerst muss ich heiraten. - Das will ich hoffen! 187 00:16:56,080 --> 00:16:58,311 Du bist wunderschön. 188 00:16:58,480 --> 00:17:02,474 Und du bist voreingenommen. - Marcel findet dich auch hübsch. 189 00:17:03,000 --> 00:17:06,630 Sieht er nicht gut aus? - Jedenfalls denkt er das. 190 00:17:06,760 --> 00:17:08,638 Höre ihn wenigstens an. 191 00:17:09,200 --> 00:17:12,591 Er ist tüchtig und erfolgreich, und er mag dich so gerne. 192 00:17:12,760 --> 00:17:15,514 Marcel denkt nur an sich, und er hört sich gerne reden. 193 00:17:15,640 --> 00:17:17,040 Valentine! 194 00:17:17,560 --> 00:17:22,351 Versprich, dass du heute bei Tisch deine besten Manieren zeigst! 195 00:17:23,720 --> 00:17:26,838 Mama, ich muss dir unbedingt etwas sagen. 196 00:17:27,760 --> 00:17:29,240 Da sind sie! 197 00:17:29,560 --> 00:17:31,233 Wir holen das nach. - Mama! 198 00:17:31,400 --> 00:17:34,472 Alles zu seiner Zeit. Ich verspreche es dir. 199 00:17:35,920 --> 00:17:39,072 Du siehst wirklich ganz bezaubernd aus. 200 00:17:40,160 --> 00:17:41,753 Ich komme sofort runter. 201 00:17:43,800 --> 00:17:46,872 Du ruinierst noch all meine Küchenmesser. Ach! 202 00:18:19,200 --> 00:18:21,840 Seht Ihr? Herrlich! 203 00:18:22,200 --> 00:18:24,635 Die Zeichen waren eindeutig: Die vielen Unwetter, 204 00:18:24,720 --> 00:18:27,872 die Blattlaus in England. Trotzdem hat er sein gesamtes Vermögen... 205 00:18:28,000 --> 00:18:30,674 in Weizen investiert, obwohl ich ihn warnte. 206 00:18:30,800 --> 00:18:32,837 Er hat jeden Francs verloren. 207 00:18:32,960 --> 00:18:35,270 Sie sind sicher stolz auf ihn, Madame Fragonar? - Ja. 208 00:18:35,440 --> 00:18:36,635 Ich sagte ihm noch: 209 00:18:36,800 --> 00:18:39,554 Der Pelzhandel in Frankreich ist dabei zu explodieren. 210 00:18:39,720 --> 00:18:42,155 Schifffahrt, damit kann man Geld verdienen! 211 00:18:42,280 --> 00:18:45,193 Madame Fragonar, wären Sie so nett mir die Kartoffeln zu reichen? 212 00:18:47,560 --> 00:18:49,074 Seht doch! 213 00:19:07,200 --> 00:19:09,192 Eine Frau muss lernen, mit dem Geld zu wirtschaften, 214 00:19:09,320 --> 00:19:10,549 das ihr Mann ihr gibt. 215 00:19:10,680 --> 00:19:13,400 Valentine ist sehr sparsam veranlagt, nicht wahr? 216 00:19:13,520 --> 00:19:15,432 Das würde ich nicht sagen. 217 00:19:16,240 --> 00:19:19,119 Letzte Woche habe ich mein Erspartes für neun Messer ausgegeben. 218 00:19:19,240 --> 00:19:21,675 Oh, Sie kochen also gern? 219 00:19:21,800 --> 00:19:24,599 Kochen eigentlich nicht. Darf ich? 220 00:19:28,000 --> 00:19:29,229 Wozu...? 221 00:19:41,560 --> 00:19:43,631 Bitte schön. - Ah, danke dir. 222 00:19:51,400 --> 00:19:53,119 Vortrefflich! 223 00:19:54,160 --> 00:19:55,594 Wunderbar! 224 00:19:57,280 --> 00:19:58,839 Wunderbar! 225 00:20:02,000 --> 00:20:04,390 Eine wunderbare Darbietung, Hoheit. 226 00:20:04,520 --> 00:20:06,910 Also, was redet Ihr da? 227 00:20:07,040 --> 00:20:09,760 Seine Majestät hat außergewöhnliches Talent! 228 00:20:09,920 --> 00:20:12,560 War er nicht wundervoll? Er ist ein so großer Künstler! 229 00:20:12,680 --> 00:20:16,037 Das Tanzen macht mich immer unbeschreiblich hungrig. 230 00:20:16,160 --> 00:20:17,799 Mich auch! 231 00:20:17,920 --> 00:20:19,639 Euer Majestät. 232 00:20:19,840 --> 00:20:21,991 Trevoux, Ihr seid es! Willkommen zurück! 233 00:20:22,120 --> 00:20:24,351 Danke Hoheit. - Ihr seid nach der langen Reise bestimmt hungrig. 234 00:20:24,480 --> 00:20:27,120 Können wir uns einen Moment ungestört Unterhalten? 235 00:20:27,240 --> 00:20:30,278 Jetzt gleich? - Jetzt gleich. 236 00:20:30,560 --> 00:20:32,119 Also schön. 237 00:20:32,440 --> 00:20:35,035 Ich erwarte dich in meinem Schlafgemach. 238 00:20:37,400 --> 00:20:40,313 Nun? Was gibt es für wichtige Neuigkeiten, 239 00:20:40,440 --> 00:20:42,193 dass Ihr mir den Abend verderben müsst? 240 00:20:42,320 --> 00:20:46,678 Mein Besuch in Spanien war viel erfolgreicher, als wir hofften. 241 00:20:46,800 --> 00:20:48,951 Dann ist Philipp des Krieges auch überdrüssig? 242 00:20:49,080 --> 00:20:50,958 Er fürchtet, dass er noch viele Jahre andauern wird, 243 00:20:51,080 --> 00:20:53,675 und sein Volk leidet nicht weniger, als das unsere. 244 00:20:53,800 --> 00:20:57,032 Selbst der jüngste Sieg löst in Spanien keine Freunde aus. 245 00:20:57,160 --> 00:20:58,514 Wovon redet Ihr? 246 00:20:58,640 --> 00:21:00,996 Die Spanier wurden von General Delacroix geschlagen! 247 00:21:01,120 --> 00:21:03,077 Die Schlacht ging verloren! 248 00:21:03,240 --> 00:21:05,550 Aber Mazarin sagte,... - Ich war Zeuge! 249 00:21:11,080 --> 00:21:14,198 Eigenartig. Er will nicht, dass ich mir Sorgen mache. 250 00:21:14,800 --> 00:21:16,280 Dennoch... 251 00:21:17,200 --> 00:21:18,600 Hoheit... 252 00:21:18,720 --> 00:21:21,713 Philipp hat die Hochzeit zwischen Prinzessin Maria Theresia... 253 00:21:21,880 --> 00:21:24,600 und Karl von England abgesagt. - Haha! 254 00:21:25,960 --> 00:21:27,758 Das geschieht Karlchen ganz recht. 255 00:21:27,880 --> 00:21:29,997 Das kommt davon, wenn man sich mit Protestanten einlässt. 256 00:21:30,120 --> 00:21:32,999 Wie ich höre, ist sie sehr gebildet und charmant. 257 00:21:33,120 --> 00:21:35,316 Habt Ihr die Prinzessin selbst zu Gesicht bekommen? 258 00:21:35,480 --> 00:21:38,314 Sie war leider nicht zugegen. - Vielleicht ein Portrait? 259 00:21:38,520 --> 00:21:40,637 Nein, Euer Majestät. 260 00:21:41,640 --> 00:21:44,553 Wahrscheinlich ist sie anmutig wie ein Kalb. 261 00:21:46,000 --> 00:21:47,559 Haben wir noch andere Möglichkeiten? 262 00:21:47,680 --> 00:21:51,674 Die Handelszölle erhöhen, ihre Armada versenken. 263 00:21:53,480 --> 00:21:56,075 Wann wird das Kalb in Frankreich eintreffen? 264 00:21:56,200 --> 00:21:57,759 In einer Woche. 265 00:21:59,560 --> 00:22:01,233 Na, großartig! 266 00:22:02,280 --> 00:22:04,476 Getränke sind genug da. 267 00:22:04,600 --> 00:22:07,513 Frisch, was will man mehr? - Da kommen wir wieder. 268 00:22:08,600 --> 00:22:11,877 Schön wie Ihr seid, werden wir in Zukunft das Doppelte berechnen. 269 00:22:12,000 --> 00:22:14,356 Seid mir gegrüßt! - Wir brauchen mehr Holz. 270 00:22:31,400 --> 00:22:34,120 Fertig, mein Kapitän. 271 00:22:36,640 --> 00:22:40,793 Jeder Musketier in Paris ist heute hier anzutreffen. - Umso besser. 272 00:22:41,800 --> 00:22:44,269 Hirnloses Gesindel. 273 00:22:44,720 --> 00:22:48,191 Macht die Taverne nieder und ver- schwindet, wenn die Glocke läutet. 274 00:22:48,360 --> 00:22:49,714 Mit Vergnügen. 275 00:22:50,040 --> 00:22:53,112 Sie hat aber mir schöne Augen gemacht. - Das bildest du dir ein. 276 00:22:53,240 --> 00:22:56,039 Es war aber so. Seht euch mal die Uniformen an. 277 00:22:56,560 --> 00:22:58,916 Wen haben wir denn da? 278 00:22:59,560 --> 00:23:02,871 Guten Abend, Herrschaften. Falls ihr es nicht bemerkt habt: 279 00:23:03,000 --> 00:23:05,674 Ihr tragt Kardinalsgardisten Uniformen. 280 00:23:05,800 --> 00:23:08,634 Und dieses reizende kleine Etablissement... 281 00:23:08,760 --> 00:23:11,798 ist das inoffizielle Hauptquartier der Musketiere. - Genau. 282 00:23:11,920 --> 00:23:15,709 Sucht lieber das Weite, bevor ihr direkt in die Höhle des Löwen rennt. 283 00:23:15,840 --> 00:23:17,354 Ihr braucht uns nicht zu danken, 284 00:23:17,480 --> 00:23:19,790 aber ein paar Francs als Zeichen eurer Wertschätzung, 285 00:23:19,880 --> 00:23:22,190 damit wären wir zufrieden. 286 00:23:22,320 --> 00:23:24,676 Ist das nicht...? - Pst! 287 00:23:24,840 --> 00:23:28,629 Sie haben ein loses Mundwerk, mein Freund, und das Gehirn einen Flohs. 288 00:23:28,800 --> 00:23:32,794 Es scheint mir, dass Sie eine Lektion verdient haben. - Gaston! 289 00:23:33,480 --> 00:23:34,834 Ich warne Sie. 290 00:23:34,960 --> 00:23:38,749 Ich habe zweimal die Fecht- meisterschaften der Stadt gewonnen. 291 00:23:39,320 --> 00:23:40,834 Das musste ja kommen. 292 00:23:40,960 --> 00:23:44,795 Und gehöre nun offiziell den königlichen Musketieren an. 293 00:23:45,720 --> 00:23:48,838 So werde ich einen großen Könner töten. - Es wird Ihre Beerdigung! 294 00:23:49,080 --> 00:23:50,309 Etienne. 295 00:23:50,440 --> 00:23:53,433 Lass mich wissen, wo ich die Überreste hinschicken soll. 296 00:23:59,600 --> 00:24:02,957 Zwei zu eins, dass Gaston ihn in fünf Zügen bezwungen hat. 297 00:24:04,960 --> 00:24:07,031 Die Wette gilt, zehn Francs! 298 00:24:12,880 --> 00:24:14,075 Was ist? 299 00:24:14,200 --> 00:24:17,193 Gleich wirst du schön bluten müssen, mein Freund. 300 00:24:18,080 --> 00:24:20,072 Das ist Kapitän Villeroi. 301 00:24:21,920 --> 00:24:24,196 Der berüchtigte Villeroi? 302 00:24:24,360 --> 00:24:27,194 Der unvergleichliche Villeroi. 303 00:24:37,200 --> 00:24:40,113 Ein bisschen mehr hätte ich schon erwartet, Monsieur. 304 00:24:40,760 --> 00:24:42,752 Dann gilt die Wette nicht mehr. 305 00:24:42,880 --> 00:24:45,679 Wieso nicht? - Du warst eindeutig im Vorteil. 306 00:24:51,800 --> 00:24:53,598 Wir... - Wir sollten ihm helfen. - Ja. 307 00:24:56,320 --> 00:24:57,834 Na komm schon! 308 00:24:57,960 --> 00:25:01,271 Was hast du denn vor? - Keine leichte Entscheidung. 309 00:25:01,800 --> 00:25:04,759 Soll ich euch zerteilen, oder aufspießen wie ein Hähnchen? 310 00:25:12,200 --> 00:25:12,951 Ha! 311 00:25:16,800 --> 00:25:18,200 Achtung! 312 00:25:22,600 --> 00:25:23,750 Lass mich! 313 00:25:23,880 --> 00:25:26,111 Komm her, du Dummkopf! - Lass mich runter! 314 00:25:32,800 --> 00:25:34,075 Gehen wir. 315 00:25:38,480 --> 00:25:40,312 Was geht hier vor? 316 00:25:44,360 --> 00:25:45,874 Gute Nacht, Freude. 317 00:25:46,000 --> 00:25:48,435 Gute Nacht. - Gute Nacht, und stolpert mir nicht. 318 00:25:49,720 --> 00:25:51,712 Was ist das denn? 319 00:25:52,080 --> 00:25:54,879 Planchet! - Ich komme schon, ja! 320 00:26:20,320 --> 00:26:21,959 Wohin des Weges? 321 00:26:24,680 --> 00:26:26,592 Vergiss das hier nicht. 322 00:26:27,280 --> 00:26:31,638 Ein Empfehlungsschreiben an Kom- mandant Finot von den Musketieren. 323 00:26:32,840 --> 00:26:34,638 Danke, Papa. 324 00:26:35,360 --> 00:26:37,238 Und jetzt ab nach Paris! 325 00:26:37,960 --> 00:26:41,351 Du hast zwei gute Gründe, niemanden zu fürchten: 326 00:26:41,480 --> 00:26:44,439 Erstens bist du aus der Gascogne. 327 00:26:44,560 --> 00:26:47,871 Zweitens bist du meine Tochter. 328 00:26:49,240 --> 00:26:51,550 Beim geringsten Anlass greifst du zu deinem Degen, 329 00:26:51,680 --> 00:26:55,879 und nie darfst du eine Schmähung oder Kränkung ungesühnt lassen. 330 00:26:56,240 --> 00:26:59,597 Vor allem vergiss nicht, du bist etwas Besonderes: 331 00:26:59,760 --> 00:27:01,558 Eine D'Artagnan. 332 00:27:05,440 --> 00:27:07,750 Ich habe noch etwas für dich. 333 00:27:08,640 --> 00:27:11,030 Du willst mir deinen Degen schenken? 334 00:27:11,160 --> 00:27:13,755 Den hast du schon als Musketier getragen. 335 00:27:13,880 --> 00:27:17,112 In ganz Frankreich gibt es nur vier von dieser Art. 336 00:27:19,280 --> 00:27:22,557 Ich habe dich gelehrt die Klinge zu führen. 337 00:27:24,360 --> 00:27:27,797 Ich hoffe, er bringt dir so viel Glück, wie mir... 338 00:27:27,920 --> 00:27:29,559 seinerzeit. 339 00:27:32,000 --> 00:27:34,515 Ich werde deine Erwartungen nicht enttäuschen. 340 00:27:34,640 --> 00:27:36,791 Ich will, dass du stolz auf mich bist. 341 00:27:36,920 --> 00:27:39,310 Das bin ich schon längst, mein Kind. 342 00:27:42,800 --> 00:27:44,553 Und geh zu meinem alten Diener Planchet. 343 00:27:44,720 --> 00:27:49,033 Er hat einen Gasthof und wird dir ein Zimmer geben. - Gut zu wissen. 344 00:27:50,360 --> 00:27:52,477 Sag Mama Lebewohl von mir. 345 00:27:52,600 --> 00:27:54,717 Ach... - Sie soll sich keine Sorgen machen. 346 00:27:54,840 --> 00:27:56,991 Die Arme Cecile. 347 00:27:57,160 --> 00:27:59,880 Wie sollen wir uns dieses Mal rausreden? 348 00:28:06,880 --> 00:28:08,519 Valentine. 349 00:28:17,680 --> 00:28:20,195 Es ist wohl eine Art Fluch. 350 00:28:20,560 --> 00:28:24,156 Sehe ich ein Gemälde, das mir gefällt, muss ich es besitzen. 351 00:28:25,160 --> 00:28:28,278 Ihr habt eine überwältigende Sammlung, Euer Gnaden. 352 00:28:28,400 --> 00:28:29,993 Danke, Lady Bolton. 353 00:28:30,320 --> 00:28:34,075 Wundervoll. - Ich denke auch, eine gutes Auge für... 354 00:28:34,200 --> 00:28:36,237 wahre Schönheit zu haben. 355 00:28:39,200 --> 00:28:42,511 Aber mein wertvollstes Portrait habt Ihr noch gar nicht gesehen. 356 00:28:42,640 --> 00:28:44,233 Folgt mir! 357 00:28:47,360 --> 00:28:48,840 Euer Gnaden. 358 00:28:54,000 --> 00:28:56,435 Ich wünsche nicht gestört zu werden. 359 00:28:59,960 --> 00:29:02,429 Voilà, dort steht es. 360 00:29:05,440 --> 00:29:07,397 Ganz wundervoll. 361 00:29:10,480 --> 00:29:13,040 Wer ist sie? - Königin Anna. 362 00:29:13,200 --> 00:29:14,919 Ludwigs Mutter. 363 00:29:16,640 --> 00:29:18,950 Dann sind die Gerüchte also wahr. 364 00:29:19,080 --> 00:29:21,834 Sie war die ganz große Liebe im Leben meines Vaters. 365 00:29:21,960 --> 00:29:24,350 Gehört haben wir alle davon. 366 00:29:24,920 --> 00:29:26,354 Schon der Gedanke... 367 00:29:27,160 --> 00:29:31,120 Die Königin von Frankreich und der Herzog von Buckingham. 368 00:29:32,320 --> 00:29:34,437 Ein Liebe ohne Hoffnung. 369 00:29:35,640 --> 00:29:37,518 Wie romantisch. 370 00:29:40,960 --> 00:29:43,759 Nun und führt Ihr mich in Euer Schlafgemach. 371 00:29:44,200 --> 00:29:47,477 Was wird Eure Gemahlin sagen? - Pst... 372 00:29:47,840 --> 00:29:49,638 Meine Gemahlin... 373 00:29:49,960 --> 00:29:51,997 ist in London. 374 00:29:56,320 --> 00:29:58,039 Was für ein Glück. 375 00:30:07,560 --> 00:30:08,710 Bezaubernd. 376 00:30:10,040 --> 00:30:11,872 Einfach bezaubernd. 377 00:30:22,480 --> 00:30:24,392 Du kleines Biest, du. 378 00:30:28,520 --> 00:30:30,034 Was hast du...? 379 00:31:00,400 --> 00:31:03,120 Der Herzog will nicht gestört werden. - Es ist sehr dringend. 380 00:31:03,240 --> 00:31:04,754 Lassen Sie mich durch. 381 00:31:05,520 --> 00:31:07,318 Ich bitte um Verzeihung. 382 00:31:08,160 --> 00:31:09,879 Euer Gnaden? 383 00:31:11,560 --> 00:31:13,791 Komm! - Hüa! 384 00:31:15,240 --> 00:31:16,390 Oh Gott! 385 00:31:21,760 --> 00:31:22,989 Wache! 386 00:31:28,280 --> 00:31:30,476 Gut macht ihr das, Mädels! 387 00:31:32,000 --> 00:31:34,595 Nur keine Müdigkeit vorschützen. 388 00:31:41,280 --> 00:31:43,795 Du hast mir schon zu viel gewonnen, Freundchen. 389 00:31:43,960 --> 00:31:47,032 Du willst mir wohl den letzten Sous aus der Tasche ziehen. 390 00:31:47,440 --> 00:31:50,433 Himmlischer Vater, ich bin es, Etienne. 391 00:31:50,560 --> 00:31:53,075 Du hast lange nichts von mir gehört, hoffentlich verzeihst du mir. 392 00:31:53,200 --> 00:31:55,476 Nun würfeln Sie schon! - He! 393 00:31:55,880 --> 00:31:57,599 Es herrscht immer noch Religionsfreiheit. 394 00:31:57,720 --> 00:32:00,952 Ich danke dir, dass du meinen Wunsch Musketier zu werden, erfüllt hast. 395 00:32:01,080 --> 00:32:04,915 Ich verspreche, dich nicht mehr wegen Kleinigkeiten zu belästigen. 396 00:32:05,040 --> 00:32:07,680 Jetzt gilt es, eine neue Uniform zu kaufen. - Wie lange soll das dauern? 397 00:32:07,800 --> 00:32:11,237 Halten Sie den Mund, oder Gott wird Sie zur Strafe verstummen lassen. 398 00:32:11,640 --> 00:32:14,314 Sorgst du dafür, Herr, dass ich eine Sechs würfele, verspreche ich dir, 399 00:32:14,440 --> 00:32:16,716 werde ich am Sonntagmorgen überaus großzügig sein. 400 00:32:16,840 --> 00:32:19,400 Los jetzt! Also, was sagst du? 401 00:32:19,520 --> 00:32:22,035 Sind wir uns einig? - Nun würfeln Sie schon! 402 00:32:22,160 --> 00:32:25,790 Wann ist er denn fertig? - Ich will auch noch mal drankommen. 403 00:32:25,960 --> 00:32:27,474 Der will dich zum Narren halten. 404 00:32:28,200 --> 00:32:30,078 Komm schon! - Los! 405 00:32:31,080 --> 00:32:33,231 Sechs! - Hol mich der Teufel! - Er hat ihn erhört. 406 00:32:33,360 --> 00:32:36,910 Er hat eine Sechs gewürfelt. - Vorsicht. - Nicht zu fassen. 407 00:32:37,240 --> 00:32:40,199 Was ist denn, mein Bruder? Glauben Sie etwa nicht? 408 00:32:41,760 --> 00:32:43,672 Oh, schon wieder eine Sechs! 409 00:32:43,800 --> 00:32:46,520 Ich will Ihnen sagen, was ich glaube. 410 00:32:46,640 --> 00:32:48,711 Ich glaube, dass Sie die Würfel ausgetauscht haben. 411 00:32:48,840 --> 00:32:51,150 Hören Sie auf, das ist doch lächerlich. 412 00:32:51,960 --> 00:32:54,520 Lächerlich, Monsieur? - Verfluchter Betrüger! 413 00:32:54,640 --> 00:32:56,199 Auch so ein Strolch! 414 00:32:56,480 --> 00:32:59,518 Mir scheint, die Leute sind verstimmt. - Hängt sie auf! 415 00:33:00,200 --> 00:33:01,839 Ja, hängt sie auf! 416 00:33:02,320 --> 00:33:05,119 Wir sind zu zweit, vergiss das nicht. 417 00:33:05,240 --> 00:33:07,197 Willst du es mit 15 aufnehmen? 418 00:33:07,320 --> 00:33:10,358 Ihr Betrüger bekommt die Strafe, die ihr verdient. - Herrschaften! 419 00:33:10,880 --> 00:33:14,954 Ihr müsst bedenken, wir sind Musketiere. 420 00:33:15,080 --> 00:33:18,232 Und in der tödlichen Kunst des Zweikampfes geschult. 421 00:33:18,360 --> 00:33:22,274 Selbst mit gebundenen Händen vermag ich einem Mann den Garaus zu machen. 422 00:33:22,720 --> 00:33:26,111 Ich habe mit Gottes Glück gewonnen, lasst mich los! 423 00:33:28,560 --> 00:33:29,914 Etienne! 424 00:33:30,360 --> 00:33:32,272 Wo ist der Strolch? - Immer drauf! 425 00:33:33,120 --> 00:33:34,474 Hilf mir! 426 00:33:34,960 --> 00:33:35,757 He! 427 00:33:36,480 --> 00:33:37,755 Halt durch! 428 00:33:40,200 --> 00:33:41,634 Wo ist der Strolch? 429 00:33:41,760 --> 00:33:43,672 He! - Hier ist er, ich hab ihn! 430 00:33:43,800 --> 00:33:45,871 Schlag zu! Schlag zu! 431 00:33:46,280 --> 00:33:48,556 Hier hast du's! - Verbindlichen Dank. 432 00:33:48,720 --> 00:33:50,234 Verfluchter Drecksack! 433 00:33:52,240 --> 00:33:54,471 Verschwinden wir. - An mir soll es nicht liegen. 434 00:33:55,520 --> 00:33:57,034 He! He! 435 00:33:57,760 --> 00:33:59,672 Hier entlang, schnell! 436 00:34:03,800 --> 00:34:05,120 Hilf mir rauf. 437 00:34:05,480 --> 00:34:07,153 Oh... - Na mach schon! 438 00:34:14,360 --> 00:34:15,760 Hinterher! - Wo sind sie hin? 439 00:34:15,880 --> 00:34:18,190 Komm, spring! Du musst höher springen! 440 00:34:19,600 --> 00:34:21,398 Kommt schon! - Schneller, Männer! 441 00:34:21,520 --> 00:34:22,749 Wir treffen uns später. 442 00:34:22,880 --> 00:34:24,473 Die sitzen in der Falle. 443 00:34:24,640 --> 00:34:26,313 Wir haben sie gleich! 444 00:34:26,760 --> 00:34:29,832 Hört zu, die Herren, hier bin ich. - Schnappt sie! 445 00:34:31,080 --> 00:34:32,560 Na warte! 446 00:34:33,040 --> 00:34:34,952 Da ist der Andere! 447 00:34:46,360 --> 00:34:47,680 Wo ist er? 448 00:34:48,480 --> 00:34:49,357 He! 449 00:34:50,320 --> 00:34:53,074 Ich seh ihn nicht mehr. - Ich auch nicht. - Da lang! 450 00:35:00,360 --> 00:35:01,396 Danke, die Herrschaften. 451 00:35:13,880 --> 00:35:15,075 Gaston! 452 00:35:16,280 --> 00:35:17,270 Gaston! 453 00:35:20,080 --> 00:35:22,231 Nein, Antoine! Der ist viel zu groß, der... 454 00:35:25,400 --> 00:35:27,915 Pst! Ach, ihr Hornochsen! 455 00:35:28,040 --> 00:35:30,191 Was wollt ihr? - Bist du endlich fertig? 456 00:35:30,320 --> 00:35:32,232 Oh, alle Achtung. 457 00:35:33,240 --> 00:35:35,914 Oh, sag ihnen, sie sollen gehen. 458 00:35:36,040 --> 00:35:38,919 Na, was denkst du? - Ich glaube, er ist noch nicht fertig. 459 00:35:39,160 --> 00:35:41,595 Corrine? - Ist das der Vater? 460 00:35:41,840 --> 00:35:44,309 Papa! - Monsieur Lebout! 461 00:35:44,520 --> 00:35:46,352 Guten Abend. Ein entzückendes Haus haben Sie. 462 00:35:46,480 --> 00:35:49,040 Ich bring dich um! - Ich komm doch sofort runter. 463 00:35:49,160 --> 00:35:51,675 Beeil dich, Gaston! Bitte, beeil dich. 464 00:35:51,800 --> 00:35:55,032 Wir warten auf dich. - Mach schnell, bevor meine Brüder kommen. 465 00:35:55,160 --> 00:35:57,516 Brüder? Wie viele hast du denn? - Sechs! 466 00:35:57,640 --> 00:36:01,600 Für König und Vaterland. - Mach sofort die Tür auf! 467 00:36:06,480 --> 00:36:09,951 Diese Familie ist wahnsinnig. - Gaston! Hier. 468 00:36:11,680 --> 00:36:13,672 Corrine, was geht hier vor? - Ein reizendes Kind. 469 00:36:14,080 --> 00:36:16,072 He! - Los! 470 00:36:16,200 --> 00:36:18,317 Den werden wir lehren! - Wollen wir, meine Herren? 471 00:36:18,440 --> 00:36:20,352 Ich hoffe, sie war es wert. - Finger weg von ihr! 472 00:36:21,080 --> 00:36:22,400 Drecksbande! 473 00:36:23,800 --> 00:36:26,634 Die Brüder sehen wütend aus. - Wir müssen wieder rennen. 474 00:36:26,760 --> 00:36:29,116 Folgt mir. - Entschuldigt, Freunde. 475 00:36:29,240 --> 00:36:30,390 Jetzt haben wir auch euch! 476 00:36:30,520 --> 00:36:31,510 Da sind sie! 477 00:36:32,280 --> 00:36:33,794 He, was ist denn los? 478 00:36:40,200 --> 00:36:41,634 Seht sie euch an. 479 00:36:41,800 --> 00:36:45,271 Die Possenreißer und die Affen. - Dann sind wir ja erlöst. 480 00:37:19,400 --> 00:37:20,595 Ah! 481 00:37:24,400 --> 00:37:26,471 Henry! Beeil dich, wir müssen hier weg! 482 00:37:27,160 --> 00:37:29,391 Runter! Los, runter da! 483 00:37:31,240 --> 00:37:32,560 Hüa, los! 484 00:37:34,720 --> 00:37:36,677 Bleibt ruhig! Schön ruhig bleiben. 485 00:37:36,840 --> 00:37:37,796 Weg von den Pferden! 486 00:37:38,640 --> 00:37:39,915 Los, kommt schon. 487 00:37:42,680 --> 00:37:43,511 Hüa! 488 00:37:55,720 --> 00:37:57,313 Los, weg hier! 489 00:38:00,560 --> 00:38:03,837 Seid Ihr verletzt? - Sie wollten mich berauben. 490 00:38:04,480 --> 00:38:06,153 Das war ein guter Schuss. 491 00:38:06,280 --> 00:38:08,397 Für einen Räuber trägt er teure Kleidung. 492 00:38:08,520 --> 00:38:10,273 Danke, dass Ihr mir geholfen habt. 493 00:38:10,400 --> 00:38:13,040 Die Straßen sind zu gefährlich, um allein auf Reisen zu gehen. 494 00:38:13,160 --> 00:38:15,277 Mein Kutscher riet mir, eine Eskorte zu engagieren, 495 00:38:15,400 --> 00:38:17,869 aber ich hatte es so eilig nach Paris zu kommen. 496 00:38:18,040 --> 00:38:19,872 Ich hätte nicht gedacht,... 497 00:38:20,000 --> 00:38:23,357 Ich danke euch, junger Mann. - Gern geschehen. 498 00:38:25,600 --> 00:38:27,592 Ihr seid eine Frau! 499 00:38:28,320 --> 00:38:30,755 Valentine... Valentine D'Artagnan. 500 00:38:30,920 --> 00:38:32,479 Lady Bolton. 501 00:38:33,080 --> 00:38:34,434 D'Artagnan... 502 00:38:34,600 --> 00:38:38,116 Eine Verwandte des Musketiers? - Ja, er ist mein Vater. 503 00:38:39,560 --> 00:38:41,438 Da wir in die selbe Richtung reisen: 504 00:38:41,560 --> 00:38:44,200 Darf ich Euch vielleicht meinen Geleitschutz anbieten? 505 00:38:44,320 --> 00:38:46,596 Nur, wenn Ihr mit mir in meiner Kutsche fahrt. 506 00:38:46,760 --> 00:38:49,992 Ihr müsst mir erzählen, wo Ihr so gut Fechten gelernt habt. 507 00:38:50,120 --> 00:38:52,680 Ihr seid wahrlich vortrefflich. 508 00:39:00,640 --> 00:39:02,438 Vor nicht einmal 24 Stunden sind Sie... 509 00:39:02,560 --> 00:39:06,520 in die Musketier Garde seiner Majestät aufgenommen worden. 510 00:39:06,960 --> 00:39:10,317 Haben Sie den Verstand verloren? Was? 511 00:39:12,360 --> 00:39:14,875 Was sagen Sie zu Ihrer Verteidigung? - Es verhält sich so,... 512 00:39:15,000 --> 00:39:18,072 Gar nichts, es gibt dafür keine Entschuldigung. 513 00:39:18,200 --> 00:39:20,271 Habe ich mich klar ausgedrückt? 514 00:39:21,640 --> 00:39:25,554 Ich sollte Sie ersuchen, auf Ihre Ernennung zu verzichten. 515 00:39:27,240 --> 00:39:30,119 Aber aus Achtung vor Ihren Vätern werde ich das nicht tun. 516 00:39:30,240 --> 00:39:31,435 Danke sehr. 517 00:39:31,680 --> 00:39:34,593 Aber dafür werden Sie drei vorläufig unter Bewährung gestellt. 518 00:39:34,720 --> 00:39:37,633 Höre ich nur eine Beschwerde, fliegen Sie alle raus! 519 00:39:37,760 --> 00:39:40,116 Ja, Monsieur. - Ja. - Ja, Monsieur. 520 00:39:40,240 --> 00:39:44,029 Und Sie... Lassen die Finger von seiner Tochter! 521 00:39:44,440 --> 00:39:45,510 Jawohl. 522 00:39:46,480 --> 00:39:48,836 Das gilt übrigens für alle Frauen. 523 00:39:49,320 --> 00:39:51,960 Alle unter 50. - Verstehe. 524 00:39:52,200 --> 00:39:53,429 Und ihr beide... 525 00:39:53,560 --> 00:39:56,678 werdet ihn für alles, was ihr zerbrochen habt, entschädigen. 526 00:39:56,800 --> 00:39:58,519 Aber das waren wir... 527 00:39:59,320 --> 00:40:01,277 Natürlich. - Gut. 528 00:40:01,600 --> 00:40:04,195 Wenn sich einer von euch auch nur ungehörig räuspern sollte, 529 00:40:04,320 --> 00:40:07,279 seid ihr alle drei erledigt. Ja? 530 00:40:07,400 --> 00:40:10,120 Und jetzt los! Ab mit euch, raus! 531 00:40:12,320 --> 00:40:15,438 Danke, Kommandant. - Ich bitte um Verzeihung. 532 00:40:15,960 --> 00:40:17,110 Kommt nicht wieder vor. 533 00:40:31,720 --> 00:40:32,756 Hü! 534 00:40:34,840 --> 00:40:35,717 Hü! 535 00:40:37,720 --> 00:40:39,518 Willkommen in Paris. 536 00:40:47,720 --> 00:40:49,552 Ho! Ho! 537 00:40:50,160 --> 00:40:51,116 Br! 538 00:40:51,480 --> 00:40:54,393 Guten Morgen, Sergeant. - Herrlicher Tag heute. 539 00:41:00,240 --> 00:41:02,630 So schöne Haare sollte man nicht verstecken. 540 00:41:02,760 --> 00:41:05,753 Ihr klingt wie meine Mutter. - Dankeschön. 541 00:41:06,120 --> 00:41:08,476 Nochmals vielen Dank, und alles Gute! 542 00:41:17,680 --> 00:41:20,320 Einfach unglaublich. Wir haben schon wieder kein Geld. 543 00:41:20,440 --> 00:41:23,239 Aber wir sind immer noch Musketiere! 544 00:41:23,360 --> 00:41:24,510 Entschuldigung. 545 00:41:24,640 --> 00:41:26,597 Was soll das, du Tollpatsch? 546 00:41:26,720 --> 00:41:29,633 Sie dämlicher Hammel! Machen Sie gefälligst die Augen auf! 547 00:41:29,760 --> 00:41:33,037 Ein Bauerntölpel sollte lernen, Leuten Achtung entgegen zu bringen. 548 00:41:33,160 --> 00:41:36,153 Nicht hier! - In der Stadt sind Duelle nicht erlaubt. 549 00:41:36,280 --> 00:41:38,840 Wir klären das an der Ruine, morgen bei Sonnenaufgang. 550 00:41:38,960 --> 00:41:40,599 Ich werde da sein. 551 00:41:40,720 --> 00:41:43,394 Fragt sich nur, ob Sie erscheinen. 552 00:41:43,840 --> 00:41:45,320 Komm schon. 553 00:41:48,760 --> 00:41:52,390 Morgen eine unangekündigte Kontrolle der Baracken. 554 00:41:52,560 --> 00:41:54,631 Wer durchfällt bekommt Wachdienst, 555 00:41:54,760 --> 00:41:57,639 und einen Tag Strafexerzieren für Schmuggelware. 556 00:41:57,880 --> 00:41:59,519 Wie Sie wünschen. 557 00:42:00,240 --> 00:42:01,276 Aha. 558 00:42:01,720 --> 00:42:04,997 Kommandant Finot? - Ich habe zu tun. 559 00:42:05,760 --> 00:42:07,274 Ich bin weit gereist, um Sie zu sehen. 560 00:42:07,400 --> 00:42:09,596 Holen Sie sich einen Termin. 561 00:42:09,800 --> 00:42:12,235 Ich bestehe darauf, dass Sie mich empfangen. 562 00:42:12,400 --> 00:42:14,995 Kapitän Mauriac, schaffen Sie mir diesen Jüngling vom Hals. 563 00:42:15,120 --> 00:42:16,076 Gewiss doch. 564 00:42:16,880 --> 00:42:18,394 Paul Mauriac? 565 00:42:18,840 --> 00:42:20,832 Du bist Kapitän geworden! 566 00:42:21,920 --> 00:42:24,754 Verzeihen Sie, kennen wir uns? - Valentine! 567 00:42:24,920 --> 00:42:26,673 Valentine D'Artagnan. 568 00:42:26,800 --> 00:42:28,200 Valentine! 569 00:42:29,760 --> 00:42:31,194 D'Artagnan? 570 00:42:31,960 --> 00:42:35,158 Sind Sie verwandt mit...? - Ich bin seine Tochter. 571 00:42:35,920 --> 00:42:38,480 Jetzt piesackt mich schon der Nachwuchs. 572 00:42:39,880 --> 00:42:42,190 Hier ist ein Schreiben meines Vaters. 573 00:42:44,360 --> 00:42:47,717 Das letzte Mal, als wir uns sahen, hast du mit einem Holzschwert geübt. 574 00:42:47,840 --> 00:42:49,752 Er preist ihr Können in den höchsten Tönen. 575 00:42:49,920 --> 00:42:51,593 In unserem Dorf bin ich im Fechten ungeschlagen. 576 00:42:51,720 --> 00:42:54,519 Schön und gut, Kindchen. Doch Sie sind... 577 00:42:54,840 --> 00:42:57,480 eine Frau. - Was hoffentlich keinen Einfluss haben wird. 578 00:42:57,600 --> 00:43:00,354 Es gab bei den königlichen Musketieren noch nie eine Frau. 579 00:43:00,480 --> 00:43:03,279 Nein, gehen Sie nach Hause. - Lassen Sie mich zeigen, was ich kann. 580 00:43:03,400 --> 00:43:04,959 Auf keinen Fall. 581 00:43:05,200 --> 00:43:07,078 Ich werde nicht aufgeben. 582 00:43:07,400 --> 00:43:11,713 Ich beweise Ihnen, wie gut ich bin. - Ich wünschte, Sie wären ein Mann. 583 00:43:12,520 --> 00:43:16,480 Und ich wünschte, Sie wären der Mann, den mein Vater so lobte! 584 00:43:25,280 --> 00:43:26,475 Valentine! 585 00:43:31,480 --> 00:43:33,995 Ich würde dir gerne meine Hilfe anbieten. 586 00:43:34,160 --> 00:43:37,119 Der Kommandant ist sehr traditionsbewusst. 587 00:43:37,240 --> 00:43:39,277 Der Gedanke an sich ist ihm fremd. 588 00:43:39,400 --> 00:43:41,960 Mir übrigens auch, muss ich zugeben. 589 00:43:42,080 --> 00:43:43,753 Bei der Armee gab es noch nie eine Frau, 590 00:43:43,880 --> 00:43:46,998 geschweige denn bei den Musketieren des Königs. 591 00:43:47,120 --> 00:43:49,396 Lass ihn ein paar Tage darüber nachdenken. 592 00:43:49,520 --> 00:43:51,637 Ich werde auf ihn einwirken, dir zu erlauben, 593 00:43:51,760 --> 00:43:55,515 ihm deine Fechtkünste vorzuführen. - Du wirst es sicher nicht bereuen. 594 00:43:55,680 --> 00:43:57,592 Wo wirst du wohnen? - Bei Planchet. 595 00:43:57,720 --> 00:44:00,030 Ich schicke einen Boten. - Danke. 596 00:44:21,640 --> 00:44:22,756 Los! 597 00:44:26,280 --> 00:44:28,476 Ihr da! Musketiere! 598 00:44:29,080 --> 00:44:30,719 Lass sie das machen. 599 00:44:31,520 --> 00:44:34,558 Wenn sie dich brauchen, sind sie die Uniform nicht wert. 600 00:44:34,680 --> 00:44:36,239 Steigt ab. 601 00:44:37,760 --> 00:44:39,831 Kommt mit uns mit. 602 00:44:59,520 --> 00:45:02,080 Sind wir gezwungen, die Musketiere in Zweiergruppen zu töten, 603 00:45:02,200 --> 00:45:04,999 werden wir Wochen brauchen, um sie auszurotten. 604 00:45:06,640 --> 00:45:10,429 Nehmt ihnen die Uniform und versteckt die Leichen. - Ja. 605 00:45:11,800 --> 00:45:14,031 Wir überlegen uns etwas anderes. 606 00:45:28,160 --> 00:45:29,833 Guten Morgen. 607 00:45:32,880 --> 00:45:36,510 Cecile, wie lange willst du mich noch anschweigen? 608 00:45:39,400 --> 00:45:41,232 Du kannst nicht ewig so weiter machen. 609 00:45:41,360 --> 00:45:43,238 Du hättest mitgehen sollen. 610 00:45:43,360 --> 00:45:46,478 Du weißt, dass die Stadt für eine junge Frau gefährlich ist. 611 00:45:46,600 --> 00:45:49,354 Sie kann sehr gut alleine auf sich achtgeben. 612 00:45:49,800 --> 00:45:52,952 Außerdem hat sie immer noch Planchet. 613 00:45:53,080 --> 00:45:54,560 Ach, Planchet! 614 00:45:55,560 --> 00:45:59,076 Cecile, ich finde, du bist einfach zu ängstlich. 615 00:45:59,200 --> 00:46:01,920 Und warum haben wir dann noch nichts von ihr gehört? 616 00:46:02,040 --> 00:46:04,191 Du weißt doch, wie Kinder sind. 617 00:46:04,960 --> 00:46:07,429 Es wäre mir trotzdem wohler, wenn du nach Paris reiten... 618 00:46:07,560 --> 00:46:11,440 und nach dem Rechten sehen würdest. - Ich fürchte, das geht nicht. 619 00:46:11,600 --> 00:46:15,276 Dafür habe ich hier zu viele Verpflichtungen. 620 00:46:24,200 --> 00:46:25,759 Hörst du,... 621 00:46:27,600 --> 00:46:30,718 Andererseits hat es auch etwas Erfreuliches. 622 00:46:30,920 --> 00:46:34,231 Da Valentine fort ist, könnten du und ich... 623 00:46:34,360 --> 00:46:37,273 Na ja... - Oh Jacques! 624 00:46:41,280 --> 00:46:44,159 Iss dein Frühstück auf, ehe es kalt wird. 625 00:46:45,280 --> 00:46:48,239 Und dann komm zu mir nach oben. 626 00:47:04,280 --> 00:47:06,192 Ho! Ho! 627 00:47:13,080 --> 00:47:14,355 Mademoiselle. 628 00:47:23,240 --> 00:47:24,720 Lady Bolton! 629 00:47:25,320 --> 00:47:26,720 Eure Eminenz. 630 00:47:28,080 --> 00:47:31,551 Seid willkommen in Frankreich. Ihr habt uns gefehlt. 631 00:47:36,400 --> 00:47:39,074 Wie war England? - Zu viele Protestanten. 632 00:47:39,200 --> 00:47:42,671 Ihr ward bei meinem alten Freund, dem Herzog von Buckingham? 633 00:47:42,800 --> 00:47:45,190 Er ist ein großzügiger Mensch. 634 00:47:45,360 --> 00:47:47,431 Mit seinen besten Empfehlungen. 635 00:47:48,840 --> 00:47:50,593 Anna von Österreich. 636 00:47:51,320 --> 00:47:52,674 Bezaubernd. 637 00:47:57,640 --> 00:48:01,270 Aber natürlich nicht halb so bezaubernd, wie Ihr. 638 00:48:17,240 --> 00:48:20,438 Ist es das, wonach Ihr gesucht habt? - Oh ja. 639 00:48:21,600 --> 00:48:22,477 Ja. 640 00:48:28,320 --> 00:48:31,358 Ihr habt Euch Eure Belohnung verdient, Lady Bolton. 641 00:48:33,760 --> 00:48:36,639 Kennt Ihr die Geschichte von Ludwigs Geburt? 642 00:48:36,760 --> 00:48:38,752 Ich weiß, dass man ihn das Wunderkind nannte. 643 00:48:38,880 --> 00:48:43,033 Als Ludwig zur Welt kam, waren seine Eltern 23 Jahre verheiratet. 644 00:48:43,160 --> 00:48:45,800 Dass die beiden sich hassten, war ein offenes Geheimnis. 645 00:48:45,920 --> 00:48:49,800 Alle Welt weiß von Annas Liebe zum Herzog von Buckingham. 646 00:48:50,960 --> 00:48:53,350 Leider blieb sie unerfüllt. 647 00:48:58,560 --> 00:49:00,392 War sie das wirklich? 648 00:49:04,360 --> 00:49:06,352 Das ist ja unglaublich! 649 00:49:08,320 --> 00:49:11,074 Der Herzog ist möglicherweise König Ludwigs Vater. 650 00:49:11,200 --> 00:49:12,839 Möglicherweise. 651 00:49:14,400 --> 00:49:17,074 Das kann Ludwig seinen Thron kosten. 652 00:49:17,200 --> 00:49:19,590 Sicher wird er alles tun, um es geheim zu halten. 653 00:49:19,720 --> 00:49:22,758 Mit diesem Brief hab ich Ludwig und ganz Frankreich in der Hand. 654 00:49:30,040 --> 00:49:31,156 Onkel! 655 00:49:31,480 --> 00:49:34,075 Ich muss dringend mit dir sprechen. - Ich habe zu tun, Marie. 656 00:49:34,240 --> 00:49:37,711 Die spanische Infantin ist auf dem Weg nach Fontainebleau. 657 00:49:37,840 --> 00:49:39,877 Weißt du, was das bedeutet? 658 00:49:40,000 --> 00:49:42,799 Ludwig gedenkt offenbar, diese Dirne zu heiraten! 659 00:49:42,920 --> 00:49:46,277 Ich werde mich zurückziehen. - Darf ich Euch meine Nichte vorstellen? 660 00:49:46,400 --> 00:49:48,960 Marie Mancini. - Guten Tag. 661 00:49:49,080 --> 00:49:52,118 Onkel Mazarin, ich bitte dich. Kannst du nichts unternehmen? 662 00:49:52,240 --> 00:49:55,597 Wir unterhalten uns später. - Danke, Eminenz. 663 00:49:56,280 --> 00:49:57,873 Wo drückt der Schuh? 664 00:49:58,000 --> 00:49:59,992 Ludwig glaubt, es kann den Krieg mit Spanien beenden, 665 00:50:00,120 --> 00:50:01,713 indem er die Prinzessin heiratet. 666 00:50:01,840 --> 00:50:04,639 Ich kann nicht weiterleben, wenn das geschieht. - Beruhige dich. 667 00:50:04,760 --> 00:50:08,754 Es wird keine Vermählung geben. - Wie willst du ihn davon abhalten? 668 00:50:09,160 --> 00:50:11,550 Vertrau mir. Lass das meine Sorge sein, 669 00:50:11,680 --> 00:50:15,151 und geh wieder zurück zu Ludwig. - Dankeschön. 670 00:50:28,320 --> 00:50:31,757 Hast du die Kuh gemolken und die Ziegen gefüttert? 671 00:50:32,000 --> 00:50:34,754 Hörst du mir überhaupt zu? 672 00:50:34,880 --> 00:50:38,510 Hast du den Stall ausgemistet und den Tieren frisches Stroh gegeben? 673 00:50:38,680 --> 00:50:42,720 Ja. - Hast du diese unverschämte Rechnung vom Schlachter gesehen? 674 00:50:42,840 --> 00:50:44,752 Er hat uns schon wieder übers Ohr gehauen. 675 00:50:44,880 --> 00:50:47,315 Ich könnte schwören, dass er die Hand auf die Waage legt. 676 00:50:47,480 --> 00:50:49,631 Wie sollen wir auf einen grünen Zweig kommen, 677 00:50:49,760 --> 00:50:52,116 wenn du das Geld an deine Freunde verschenkst? 678 00:50:52,240 --> 00:50:54,311 Ach, lass nur! Ich kümmere mich darum. 679 00:50:54,440 --> 00:50:55,840 Schon gut, ich mach es ja. 680 00:50:55,960 --> 00:50:59,431 Bis du dich bewegst, bin ich dreimal wieder da! 681 00:51:00,360 --> 00:51:03,876 Verzeihung Herr, wir haben geschlossen. - Planchet! 682 00:51:04,680 --> 00:51:08,560 Wenn Sie was auf Kredit haben wollen, müssen Sie Madame fragen. 683 00:51:08,680 --> 00:51:11,878 Ich bin es, Valentine. - Valentine? 684 00:51:14,600 --> 00:51:15,954 Valentine? 685 00:51:18,000 --> 00:51:20,276 Valentine D'Artagnan! 686 00:51:22,120 --> 00:51:24,715 Oh, mein kleines Küken! 687 00:51:25,480 --> 00:51:28,473 Die Augen hast du von der Mutter. - Und vom Vater den Fechtarm. 688 00:51:28,600 --> 00:51:31,240 Der berühmteste von ganz Frankreich. 689 00:51:31,920 --> 00:51:34,355 Seit wann bist du in Paris? - Seit heute. 690 00:51:34,480 --> 00:51:36,836 Du musst bei uns wohnen, keine Widerrede! 691 00:51:36,960 --> 00:51:39,236 Oh, Valentine. - Planchet. 692 00:51:39,920 --> 00:51:42,230 Planchet, wer ist das Weib? 693 00:51:42,360 --> 00:51:43,874 Was treibt ihr denn da? 694 00:51:44,000 --> 00:51:46,310 Das ist Madame Planchet, meine geliebte Frau. 695 00:51:46,440 --> 00:51:49,638 Und das ist Valentine D'Artagnan, D'Artagnans Tochter. 696 00:51:49,760 --> 00:51:52,594 Und was suchst du hier? - Ich will unbedingt zu den Musketieren. 697 00:51:52,720 --> 00:51:54,074 Ah! 698 00:51:56,520 --> 00:51:59,991 Sie will zu den Musketieren! 699 00:52:00,240 --> 00:52:02,232 Und was spricht dagegen? 700 00:52:02,360 --> 00:52:04,556 Manche Leute haben einfach keine Fantasie. 701 00:52:04,720 --> 00:52:08,873 Du wärst heute noch Knecht, wenn ich nicht gewesen wäre! 702 00:52:09,080 --> 00:52:12,676 Und ganz bestimmt glücklich. - Das hab ich gehört! 703 00:52:13,280 --> 00:52:14,873 Ich zeig dir, wo du schläfst. 704 00:52:14,960 --> 00:52:17,350 Du musst von deinem Vater berichten. Und wie geht es deiner Mutter? 705 00:53:09,480 --> 00:53:11,836 Ich bekomme nur eine Rose? 706 00:53:12,000 --> 00:53:14,356 Glaub mir, es war die einzige Rose in ganz Frankreich, 707 00:53:14,480 --> 00:53:16,756 die deiner würdig ist. 708 00:53:17,080 --> 00:53:19,436 Sie ist ausnehmend schön. 709 00:53:19,560 --> 00:53:21,791 Genau wie unsere Liebe. 710 00:53:21,920 --> 00:53:26,153 Wie unsere Liebe, wird auch diese Blume schon bald verblüht sein. 711 00:53:27,280 --> 00:53:29,920 Ihre Schönheit wird vergehen, 712 00:53:30,040 --> 00:53:31,872 ihre Blütenblätter verwelken. 713 00:53:32,760 --> 00:53:34,592 Es dauert nicht lang, 714 00:53:34,720 --> 00:53:38,873 und außer Dornen wird nichts übrig sein. - So weit kommt es nicht. 715 00:53:39,000 --> 00:53:41,151 Niemals! Niemals! 716 00:53:41,680 --> 00:53:45,071 Denn du weißt ja, ich bin der Sonnenkönig. 717 00:53:45,240 --> 00:53:49,439 Und unserer Liebe Feuer wird niemals verglühen. 718 00:53:49,560 --> 00:53:53,520 So mächtig du bist, den Lauf der Zeit kannst du nicht aufhalten. 719 00:53:53,640 --> 00:53:57,759 Nein. Aber ich weiß, mit wem ich sie verbringen will. 720 00:53:57,920 --> 00:54:01,914 Und das, Liebling, bist du und immer nur du. 721 00:54:03,240 --> 00:54:06,870 Und wenn ich alt und grau bin, liebst du mich dann immer noch? 722 00:54:07,000 --> 00:54:10,835 Alt, grau, faltig, aufgedunsen... 723 00:54:10,960 --> 00:54:14,078 Sogar, wenn du anfängst zu humpeln. - Zu humpeln? 724 00:54:14,200 --> 00:54:17,079 Oder, wenn dir ein Buckel wächst. 725 00:54:17,200 --> 00:54:20,511 Weißt du, was auch geschehen mag, 726 00:54:20,640 --> 00:54:24,953 du bist und bleibst die große Liebe meines Lebens, Marie. 727 00:54:25,360 --> 00:54:27,033 Auf ewig? 728 00:54:29,360 --> 00:54:30,999 Auf ewig. 729 00:54:32,320 --> 00:54:35,757 Weil ich dich nämlich auch auf ewig lieben werden, Ludwig. 730 00:54:35,880 --> 00:54:39,476 Es sei denn... - Es sei denn, was? 731 00:54:40,800 --> 00:54:43,031 Es sei denn, dir wächst auch ein Buckel! 732 00:54:43,160 --> 00:54:47,473 Ehrlich gesagt wächst mir im Augenblick etwas anderes. 733 00:54:55,880 --> 00:54:58,952 Wann soll sie eintreffen? - Wann soll wer eintreffen? 734 00:54:59,080 --> 00:55:01,390 Tue nicht so, als wüsstest du nichts davon. 735 00:55:01,520 --> 00:55:03,910 Die spanische Infantin. 736 00:55:05,480 --> 00:55:07,756 In etwa einer Woche. Wieso? 737 00:55:07,880 --> 00:55:11,191 Ich werde dafür sorgen, dass jede Rose in Paris vernichtet wird. 738 00:55:11,320 --> 00:55:14,074 Dann kannst du sie nicht auf die gleiche Weise verführen. 739 00:55:14,200 --> 00:55:17,193 Es heißt, dass die Infantin nur Chrysanthemen mag. 740 00:55:17,320 --> 00:55:19,118 Ach, Ludwig! 741 00:55:19,240 --> 00:55:22,677 Und die wurden alle auf meinen Befehl vernichtet. 742 00:55:25,320 --> 00:55:29,200 Du bist ja wahnsinnig. - Kann sein, aber es bleibt unser Geheimnis. 743 00:55:29,320 --> 00:55:32,711 Das glaubt mir sowieso keiner. 744 00:56:14,720 --> 00:56:18,794 Nicht zu fassen, dass du schon wieder all unser Geld verloren hast. 745 00:56:27,040 --> 00:56:28,838 Was habe ich gesagt? 746 00:56:28,960 --> 00:56:32,192 Der junge Hasenfuß scheint doch kneifen zu wollen. 747 00:56:32,320 --> 00:56:34,391 Du schuldest mir was! 748 00:56:44,280 --> 00:56:46,431 Was denn, was denn? 749 00:56:46,600 --> 00:56:49,638 Sieh mal an. Die ist nicht ohne. 750 00:56:49,800 --> 00:56:51,678 Ganz im Gegenteil. 751 00:56:53,000 --> 00:56:56,038 Neue Freundin für Gaston? Hübsches Kind. 752 00:56:56,760 --> 00:56:58,797 Ich hätte nicht geglaubt, dass Sie Wort halten. 753 00:56:58,920 --> 00:57:01,515 Verzeihung, hier liegt wohl eine Verwechselung vor. 754 00:57:01,640 --> 00:57:03,120 Nein, wohl kaum. 755 00:57:03,960 --> 00:57:06,156 Kennen wir uns? - Ich denke schon. 756 00:57:06,280 --> 00:57:09,193 Gestern haben Sie mich zum Duell gefordert. 757 00:57:11,920 --> 00:57:15,038 Wo ist der Bauerntölpel? - Der Bauerntölpel? 758 00:57:15,440 --> 00:57:17,591 Das war ich, gestern. 759 00:57:17,760 --> 00:57:21,071 Worauf wartest du, Gaston? Oder willst du kneifen? 760 00:57:21,240 --> 00:57:23,630 Passen Sie auf, er hat das städtische Fechtturnier gewonnen. 761 00:57:23,760 --> 00:57:26,116 Ja, zwei Jahre in Folge! 762 00:57:26,240 --> 00:57:28,880 Stimmt doch, Gaston. - Ich werde mich nicht mit ihr duellieren! 763 00:57:29,000 --> 00:57:30,639 Ich ahne schon, warum. 764 00:57:30,800 --> 00:57:34,840 Es wäre eine Blamage, gegen mich zu verlieren. - Das stimmt nicht. 765 00:57:34,960 --> 00:57:39,352 Ich glaube, sie meint es ernst. - Was ist das für eine Degen? 766 00:57:39,480 --> 00:57:42,279 Wo haben Sie den her? - Er gehört mir. 767 00:57:42,400 --> 00:57:43,993 Das ist nicht wahr. 768 00:57:44,120 --> 00:57:46,760 Kommen Sie, geben Sie ihn mir. Her damit. 769 00:57:46,880 --> 00:57:48,837 Sie können ja versuchen, ihn mir wegzunehmen. 770 00:57:48,960 --> 00:57:50,679 Oh! 771 00:57:51,400 --> 00:57:54,598 Das ich nicht lache! - Wir sind hier, wenn du uns brauchst. 772 00:57:54,720 --> 00:57:57,235 Na schön, wie Sie wollen. 773 00:58:02,160 --> 00:58:05,232 Es gibt nur vier solcher Degen auf der ganzen Welt. 774 00:58:05,360 --> 00:58:07,317 Woher wissen Sie das? 775 00:58:08,560 --> 00:58:12,190 Mein Vater hat einen davon. - Meiner auch. - Und meiner. 776 00:58:12,320 --> 00:58:14,516 Komm, Langfingerchen, gib ihn wieder her. 777 00:58:14,640 --> 00:58:17,314 Ich hab ihn nicht gestohlen! 778 00:58:19,360 --> 00:58:22,080 Mein Vater führt den Degen wie niemand sonst in Frankreich. 779 00:58:22,200 --> 00:58:24,874 Und er hat ihn mir geschenkt. 780 00:58:26,680 --> 00:58:28,000 Valentine? 781 00:58:28,720 --> 00:58:30,074 Gaston? 782 00:58:31,480 --> 00:58:32,470 Nein. 783 00:58:33,480 --> 00:58:35,392 Doch nicht diese Plage von einem Mädchen, 784 00:58:35,520 --> 00:58:38,479 das uns immer nachgelaufen ist, als wir Kinder waren? 785 00:58:38,920 --> 00:58:41,640 Etienne und Antoine! 786 00:58:45,880 --> 00:58:48,475 Ihr seid verhaftet wegen Duellierens unter Missachtung... 787 00:58:48,600 --> 00:58:50,717 des Sondererlasses von Kardinal Mazarin! 788 00:58:50,880 --> 00:58:54,317 Der Kardinal hat kein Weisungsrecht über die Musketiere. 789 00:58:56,200 --> 00:58:57,873 Werden wir kämpfen? 790 00:58:59,080 --> 00:59:00,639 Und ob wir kämpfen werden. 791 00:59:18,360 --> 00:59:19,271 He! 792 00:59:53,800 --> 00:59:56,315 Nicht lange währt das Band, fällt Geld in Narrenhand. 793 01:00:44,360 --> 01:00:46,352 Nicht übel, Valentine. 794 01:00:47,560 --> 01:00:49,756 Was meint ihr? Wollen wir nicht erst Frühstücken, 795 01:00:49,880 --> 01:00:51,599 bevor die großen Helden wieder zu sich kommen? 796 01:00:51,720 --> 01:00:55,236 Wir haben kein Geld. - Wir sind eingeladen, vom Kardinal! 797 01:00:56,440 --> 01:00:58,716 Willkommen in Paris, Valentine! 798 01:01:09,840 --> 01:01:13,959 Athos, Porthos, Aramis, ihr lieblichen Schweine. 799 01:01:14,080 --> 01:01:16,993 Ich hab was für euch. Ah. 800 01:01:17,920 --> 01:01:21,357 Entschuldigt die kleine Verspätung, ich wurde aufgehalten. 801 01:01:23,640 --> 01:01:25,552 Ganz ruhig, dann wird dir nichts geschehen. - He! Halt! 802 01:01:25,680 --> 01:01:27,797 Wer seid ihr, was wollt ihr von mir? 803 01:01:29,400 --> 01:01:31,232 Aufhören! - Lasst mich los! 804 01:01:32,160 --> 01:01:33,560 Was wollt ihr? 805 01:01:38,400 --> 01:01:40,915 Jacques, haben sie dir wehgetan? - Mir fehlt nichts. 806 01:01:41,040 --> 01:01:43,350 Ich habe keine Beschwerden, doch ich fürchte, 807 01:01:43,480 --> 01:01:46,951 unseren Freunden hier wird mächtig der Schädel brummen, 808 01:01:47,080 --> 01:01:50,152 nachdem du sie mit der Bratpfanne niedergeschlagen hast. 809 01:01:50,720 --> 01:01:54,600 Athos! Wie lange haben wir uns nicht mehr gesehen? 810 01:01:54,720 --> 01:01:57,554 Fünf Jahre? - Eher sechs. - Athos! 811 01:01:57,680 --> 01:02:00,559 Ist dir klar, wen du mit deinem furchterregenden Kochgeschirr... 812 01:02:00,680 --> 01:02:05,072 um ein Haar gebraten, pochiert und geschmort hättest? 813 01:02:05,360 --> 01:02:07,591 Die weltberühmten drei Musketiere! 814 01:02:07,720 --> 01:02:10,519 Ich sah drei Gestalten ums Haus schleichen und hielt sie für Räuber. 815 01:02:10,640 --> 01:02:14,111 Wir wollten ihn nur in den Dorfteich werfen, es sollte ein Jux sein. 816 01:02:15,160 --> 01:02:18,232 Und es wäre uns gelungen, wenn du es nicht vereitelt hättest. 817 01:02:18,360 --> 01:02:20,272 Ist das zu glauben, dass dieser Schweinehirt mal... 818 01:02:20,400 --> 01:02:23,199 der zweitbeste Fechter in ganz Frankreich war? 819 01:02:24,200 --> 01:02:27,432 Das war schlimm. Wie soll ich das nur wieder rauskriegen? 820 01:02:27,560 --> 01:02:30,155 Aramis... - Ich hab was auf dem Feuer. 821 01:02:30,280 --> 01:02:33,432 Ihr bleibt alle zum Essen. - Auf jeden Fall. 822 01:02:34,280 --> 01:02:38,354 Das versteht sich, ihr Lumpen. - Oh, Porthos. 823 01:02:44,160 --> 01:02:47,198 Dann wird Ludwig Euch leiden- schaftlich in die Arme schließen, 824 01:02:47,320 --> 01:02:50,392 und Euch küssen. - Ich hoffe nur, er riecht nicht aus dem Mund. 825 01:02:50,520 --> 01:02:52,591 Und natürlich, dass er ein guter Küsser ist. 826 01:02:52,840 --> 01:02:57,039 Man sagt nicht umsonst, dass die Franzosen viel vom Küssen verstehen. 827 01:02:58,680 --> 01:03:01,718 Sonia sagt, laut Protokoll muss in der Hochzeitsnacht... 828 01:03:01,880 --> 01:03:04,111 der gesamte Hofstaat anwesend sein. 829 01:03:04,240 --> 01:03:06,596 Vielleicht kommt es gar nicht so weit. 830 01:03:06,760 --> 01:03:08,433 Es heißt, er sei eitel und unreif, 831 01:03:08,560 --> 01:03:10,950 und dass Kardinal Mazarin die Macht im Staate hat. 832 01:03:11,080 --> 01:03:14,198 Ich möchte einen Gemahl der klug und gütig ist. - Und gutaussehend. 833 01:03:14,320 --> 01:03:17,074 Jemand, zu dem ich aufblicken kann. - Na klar. 834 01:03:17,200 --> 01:03:19,840 Wohlbestückt wäre auch von Vorteil. 835 01:03:21,480 --> 01:03:23,392 Die Pferde brauchen bald wieder eine Rast. 836 01:03:24,240 --> 01:03:25,913 Du vergeudest nur deine Zeit. 837 01:03:26,040 --> 01:03:29,192 Eine Frau hat bei den Musketieren nichts verloren. 838 01:03:29,320 --> 01:03:30,595 Hör nicht auf ihn. 839 01:03:30,720 --> 01:03:34,430 Dir hat sie auch Paroli geboten, und du hast das Turnier gewonnen. 840 01:03:34,560 --> 01:03:38,952 Zwei Jahre in Folge! - Das war kein echtes Duell. 841 01:03:39,160 --> 01:03:41,516 Sie hätte im Ernstfall nicht die geringste Chance gegen mich. 842 01:03:41,640 --> 01:03:44,712 Dann komm! - Seid ihr vollkommen wahnsinnig geworden? 843 01:03:44,880 --> 01:03:47,395 Dann wären wir die längste Zeit Musketiere gewesen. 844 01:03:47,520 --> 01:03:49,910 Es wird noch Gelegenheiten geben. 845 01:03:50,440 --> 01:03:52,750 Das will ich doch hoffen. 846 01:03:52,880 --> 01:03:55,759 'Es wird noch Gelegenheiten geben'. 847 01:03:59,920 --> 01:04:02,913 Sagt, was treibt ihr eigentlich in der Gegend, 848 01:04:03,040 --> 01:04:05,760 außer bei der Landbevölkerung Angst und Schrecken zu verbreiten? 849 01:04:05,880 --> 01:04:09,351 Wir sind jetzt Komödianten. - Äh... 850 01:04:09,520 --> 01:04:12,718 Augenblick, du meinst, ihr seid Schauspieler? 851 01:04:13,560 --> 01:04:16,598 'Kommt alle und ergötzt euch an den Abenteuern... 852 01:04:16,720 --> 01:04:19,110 der berühmtesten Fechtkünstler Frankreichs! 853 01:04:19,240 --> 01:04:22,278 Für nur einen Franc seht ihr, wie die legendären drei Musketiere... 854 01:04:22,400 --> 01:04:24,119 die waghalsigsten Kämpfe bestreiten, 855 01:04:24,240 --> 01:04:26,960 um die Feinde Frankreichs auf immer zu bezwingen. 856 01:04:27,080 --> 01:04:30,790 Wir kommen in Kürze auch in euer Dorf!'. 857 01:04:32,320 --> 01:04:33,356 Bravo! 858 01:04:33,480 --> 01:04:36,837 Die Leute öffnen ihre Geldbörsen, sie finden uns wundervoll. 859 01:04:36,960 --> 01:04:39,236 Und wir müssen keinen Schweinekoben ausmisten. 860 01:04:39,360 --> 01:04:41,511 Wie erträgst du diesen abscheulichen Gestank? 861 01:04:41,640 --> 01:04:43,154 Eins verstehe ich nicht: 862 01:04:43,280 --> 01:04:46,796 Zuletzt hast du geschrieben, dass du ins Priesteramt berufen wurdest. 863 01:04:46,920 --> 01:04:48,991 Das war nicht von Erfolg gekrönt. 864 01:04:49,120 --> 01:04:52,318 Er hätte den Frauen entsagen müssen. - Aha. 865 01:04:53,560 --> 01:04:57,918 Und was ist mit Amélie? - Ich liebe meine Frau, aber... 866 01:04:58,080 --> 01:05:01,596 Um die Wahrheit zu sagen: Sobald sie 40 sind, verlieren sie den Verstand, 867 01:05:01,720 --> 01:05:04,076 und die meisten finden ihn die wieder. 868 01:05:04,200 --> 01:05:08,194 Anwesende sind selbstverständlich ausgenommen. 869 01:05:08,320 --> 01:05:11,392 Und du, Athos? Der Comte de L'Affaire? 870 01:05:11,520 --> 01:05:14,035 Der lebt von der Schauspielerei? 871 01:05:14,240 --> 01:05:17,995 Ihr wisst ja, was man Schauspielern nachsagt. - Und ganz zu recht. 872 01:05:18,120 --> 01:05:20,999 Ich amüsiere mich, wie selten zuvor. 873 01:05:21,120 --> 01:05:24,875 Da Gaston in Paris ist, wird es mir langweilig, Getreide anzubauen. 874 01:05:25,000 --> 01:05:26,753 Alle unsere Söhne sind in Paris, 875 01:05:26,880 --> 01:05:29,236 und wir haben Zimmer bei Planchet reserviert. - Was du nicht sagst. 876 01:05:29,400 --> 01:05:33,235 Du solltest uns begleiten. Um der alten Zeiten willen. 877 01:05:33,400 --> 01:05:37,314 Alle für einen, einer für alle. Wenn dein Weib dich ziehen lässt. 878 01:05:38,040 --> 01:05:42,080 Wenn ich nach Paris reisen will, dann reise ich nach Paris! 879 01:05:42,240 --> 01:05:45,278 Gib Acht, Cecile könnte dir eins mit der Pfanne überbraten! 880 01:05:45,400 --> 01:05:48,313 Ja. Hat noch einer von euch dieses Klingeln im Kopf? 881 01:05:48,440 --> 01:05:50,432 Was? - Was? 882 01:05:51,080 --> 01:05:52,560 Wir reiten Tag und Nacht, 883 01:05:52,680 --> 01:05:55,149 und hoffen, unser Ziel in drei Tagen zu erreichen. 884 01:05:55,280 --> 01:05:58,114 So Gott will, treffen wir am 15. dort ein. 885 01:05:58,240 --> 01:05:59,594 Verlassen Sie Ihren Posten, 886 01:05:59,720 --> 01:06:01,951 sagen Sie Ihrem Adjutanten, wo man Sie finden kann. 887 01:06:02,080 --> 01:06:06,359 Sie müssen für den König jederzeit zu erreichen sein. Ach, und... 888 01:06:07,240 --> 01:06:09,277 Halten Sie die Männer vom Wirtshaus fern. 889 01:06:09,440 --> 01:06:11,830 Ich scheuche sie bei Sonnenaufgang aus den Federn. - Gut. 890 01:06:11,960 --> 01:06:14,634 Bis zu meiner Rückkehr üben Sie die volle Befehlsgewalt aus. 891 01:06:14,760 --> 01:06:19,516 Spurt einer nicht, wird er unverzüglich rausgeworfen. Vorwärts! 892 01:06:20,520 --> 01:06:22,591 Das gilt für die Hälfte der Männer. 893 01:06:24,160 --> 01:06:26,755 Kapitän Mauriac, wo reiten die hin? 894 01:06:26,880 --> 01:06:28,473 Der König hat sie an die Front beordert. 895 01:06:28,600 --> 01:06:32,071 Das wäre eine Aufgabe für uns gewesen. - Nächstes Mal vielleicht. 896 01:06:33,160 --> 01:06:36,358 Ist es dir gelungen, den Kommandanten von mir zu überzeugen? 897 01:06:36,480 --> 01:06:39,552 Es war kein Zeit, tut mir leid. - Wann kommt er zurück? 898 01:06:39,720 --> 01:06:42,110 Es kann Monate dauern. 899 01:06:57,280 --> 01:06:58,680 Valentine. 900 01:06:59,360 --> 01:07:00,919 Du verlässt uns schon? 901 01:07:01,240 --> 01:07:02,913 Ich will mich im Krieg bewähren. 902 01:07:03,080 --> 01:07:04,673 Das ist doch viel zu gefährlich. 903 01:07:04,800 --> 01:07:07,235 Wenn mich Kommandant Finot erst kämpfen sieht, 904 01:07:07,360 --> 01:07:09,397 wird er sicher seine Meinung über mich ändern. 905 01:07:09,520 --> 01:07:10,351 Planchet? 906 01:07:10,480 --> 01:07:13,712 Ich hab einen frisch gebackenen Kuchen ans offene Fenster gestellt. 907 01:07:13,880 --> 01:07:16,395 Du weißt nicht zufällig, wo er geblieben ist? 908 01:07:16,520 --> 01:07:19,513 Ich fürchte nein, mein Vögelchen. 909 01:07:22,280 --> 01:07:25,910 Planchet! Da wird er sich wohl in Luft aufgelöst haben. 910 01:07:26,240 --> 01:07:27,754 Blaubeere? 911 01:07:27,920 --> 01:07:29,718 Pflaumenkuchen. 912 01:07:30,880 --> 01:07:32,519 Tue mir einen Gefallen, Kind. 913 01:07:32,640 --> 01:07:34,871 Gib gut auf dich Acht. 914 01:07:35,560 --> 01:07:36,835 Unbedingt. 915 01:08:29,720 --> 01:08:30,756 In Deckung! 916 01:08:31,440 --> 01:08:32,430 Ah... 917 01:08:33,160 --> 01:08:35,277 Kommandant Finot! 918 01:08:35,720 --> 01:08:36,995 Absitzen! 919 01:08:38,200 --> 01:08:39,680 Da hinten! 920 01:08:45,520 --> 01:08:47,239 In Deckung! 921 01:09:03,360 --> 01:09:05,033 Ihr also. 922 01:09:28,840 --> 01:09:31,230 Ich glaube nicht, dass Tabak mir zusagt. 923 01:09:31,360 --> 01:09:33,511 Nein, nein. Pass auf... 924 01:09:41,440 --> 01:09:43,159 Hier steht es schwarz auf weiß: 925 01:09:43,320 --> 01:09:47,030 'Der tägliche Gebrauch von Tabak wird aus vielen Gründen empfohlen. 926 01:09:47,800 --> 01:09:49,632 Er stimuliert erwiesener Maßen die Verdauung, 927 01:09:49,760 --> 01:09:53,720 und ist förderlich für die Gesundheit von Herz und Lunge.' 928 01:09:53,840 --> 01:09:56,992 Aphrodisierend soll er auch wirken. - Hochinteressant. 929 01:09:57,120 --> 01:10:00,591 Eines Tages wird man Jean Nicot anbeten, wie einen Heiligen, 930 01:10:00,720 --> 01:10:04,270 weil er dieses herrliche Wundermittel bei uns eingeführt hat. 931 01:10:04,400 --> 01:10:06,073 Meint Ihr nicht auch, Kardinal? 932 01:10:06,200 --> 01:10:08,760 Es steht mir nicht an, das zu beurteilen. 933 01:10:09,320 --> 01:10:12,279 Wie wählt die Kirche ihre Heiligen aus? 934 01:10:12,400 --> 01:10:14,676 Das ist ein langwieriges Verfahren. 935 01:10:14,800 --> 01:10:17,952 Zunächst muss der Beweis erbracht werden, dass der Betreffende... 936 01:10:18,080 --> 01:10:22,154 ein Held ist und tugendhaft, und verbürgte Wunder vollbracht hat. 937 01:10:22,360 --> 01:10:25,478 Dann wird keiner von uns beiden heilig gesprochen, nicht wahr? 938 01:10:25,600 --> 01:10:26,750 Nein, Sire. 939 01:10:26,880 --> 01:10:29,395 Mir scheint, dass Euer Bericht von General Delacroixs Sieg... 940 01:10:29,520 --> 01:10:32,319 schon etwas von einem Wunder hatte. 941 01:10:32,440 --> 01:10:33,954 Verglichen mit den Worten eines Augenzeugen. 942 01:10:34,120 --> 01:10:37,511 Erlaubt mir ein klärendes Wort. - Ich bitte darum! 943 01:10:37,960 --> 01:10:41,192 Wir haben zwar schwere Verlust erlitten, 944 01:10:41,320 --> 01:10:45,075 aber es war ein taktischer Sieg. - Ja, ja. 945 01:10:45,400 --> 01:10:47,756 Das erklärt natürlich einiges. 946 01:10:51,520 --> 01:10:54,433 Wie üblich, Kardinal, ist euch nur an meinem, 947 01:10:54,600 --> 01:10:57,240 und selbstverständlich am Wohl Eurer Wahlheimat gelegen. 948 01:10:57,360 --> 01:11:00,637 Euer Land ist auch das Meine, möchte ich annehmen. 949 01:11:00,760 --> 01:11:03,958 Euer Name war Mazarini, nicht wahr, 950 01:11:04,080 --> 01:11:06,549 bevor Ihr ihn geändert habt? 951 01:11:54,560 --> 01:11:57,598 Ja, ganz sicher. Keine Überlebenden, Hoheit. 952 01:11:57,720 --> 01:12:00,599 Und das Zeichen, von dem Sie sprachen, war ein schwarzes Kreuz? 953 01:12:00,720 --> 01:12:04,270 Ja, zweifellos. Es war hier am Hals eintätowiert. 954 01:12:06,600 --> 01:12:10,276 Wenn Sie die Güte hätten, draußen zu warten. Vielen Dank. 955 01:12:17,680 --> 01:12:20,275 Es reicht! Dieses Mal ist Mazarin zu weit gegangen! 956 01:12:21,800 --> 01:12:25,191 Er hätte es nicht gewagt, wenn er seiner Sache nicht sicher wäre. 957 01:12:25,360 --> 01:12:27,750 Wie kann ich seine Macht über Frankreich beschneiden? 958 01:12:27,880 --> 01:12:30,475 Indem Ihr die Eure vergrößert. 959 01:12:32,000 --> 01:12:33,673 Natürlich. 960 01:12:35,240 --> 01:12:38,074 Ihr habt vollkommen recht. 961 01:12:40,160 --> 01:12:43,278 Wenn die spanische Prinzessin in Paris eintrifft, 962 01:12:43,520 --> 01:12:46,115 werde ich diesen Krieg beenden, indem ich sie heirate. 963 01:12:46,240 --> 01:12:48,118 Sollte sie noch so hässlich sein. 964 01:12:50,960 --> 01:12:53,156 Wenn Kardinal Mazarin so unverfroren ist, 965 01:12:53,280 --> 01:12:56,478 eure Musketiere anzugreifen, Hoheit,... 966 01:12:56,640 --> 01:12:58,074 wird er wohl auch versuchen, 967 01:12:58,200 --> 01:13:00,431 die Prinzessin vor ihrer Ankunft ermorden zu lassen. 968 01:13:00,600 --> 01:13:02,319 Das wird er nicht wagen! 969 01:13:02,480 --> 01:13:04,437 Eure Geliebte ist seine Nichte. 970 01:13:04,560 --> 01:13:07,632 Marie würde niemals einen Verrat begehen. 971 01:13:08,840 --> 01:13:11,116 Nicht mit Absicht. 972 01:13:12,520 --> 01:13:14,318 Ihr habt recht. 973 01:13:14,440 --> 01:13:18,070 Ruft Mauriac herein. - Sehr wohl, Majestät. 974 01:13:28,600 --> 01:13:29,920 Eminenz... 975 01:13:31,120 --> 01:13:34,670 Ich war überaus traurig, vom Tod Eures alten Freundes, 976 01:13:34,800 --> 01:13:37,156 Kommandant Finot, zu hören. 977 01:13:37,360 --> 01:13:40,114 Kaum trauriger als ich, Eminenz. 978 01:13:47,200 --> 01:13:50,796 Ich habe einen neuen Auftrag für Euch, Kapitän Villeroi. 979 01:13:51,000 --> 01:13:53,151 Von besonderer Bedeutung. 980 01:13:53,320 --> 01:13:56,518 Wählt Männer aus, die mir treu ergeben sind, und nicht dem König. 981 01:13:56,640 --> 01:13:58,597 Alle Eure Diener sind Euch treu ergeben, Herr. 982 01:13:58,720 --> 01:14:02,919 Die spanische Infantin soll inkognito auf dem Weg hierher sein. 983 01:14:03,080 --> 01:14:06,596 Es liegt mir daran, dass sie niemals hier eintrifft. 984 01:14:06,720 --> 01:14:10,111 Wählt unvermählte Männer aus. 985 01:14:10,240 --> 01:14:14,075 Es ist mein Wunsch, dass keine Zeugen überleben. 986 01:14:14,400 --> 01:14:15,595 Es widerstrebt mir, 987 01:14:15,760 --> 01:14:20,118 für hinterbliebene Frauen oder Kinder verantwortlich zu sein. 988 01:14:20,480 --> 01:14:22,631 Ich werde Euch nicht enttäuschen. 989 01:14:23,720 --> 01:14:25,359 Augenblick noch! 990 01:14:26,280 --> 01:14:30,593 Ihr hattet uns nach einem Stück Land gefragt, unweit von Montpellier. 991 01:14:31,760 --> 01:14:34,116 So leid es mir tut, 992 01:14:34,280 --> 01:14:37,239 der König hat es einem Adligen zugesprochen. 993 01:14:37,360 --> 01:14:41,877 Ich habe mein Bestes getan. - Er war ein Besitz meiner Familie. 994 01:14:42,000 --> 01:14:44,913 Ich finde gewiss ein größeres Stück Land für Euch. 995 01:14:45,080 --> 01:14:47,959 Sagt, betrübt Euch das, Kapitän? 996 01:14:50,600 --> 01:14:54,514 Ich kann mich wohl doch auf Euch verlassen, François? 997 01:14:55,880 --> 01:14:57,599 Ja, Eminenz. 998 01:15:02,840 --> 01:15:04,877 Claude Graivant, 999 01:15:05,080 --> 01:15:06,878 Gustave Maillot, 1000 01:15:07,560 --> 01:15:09,438 Hubert Polignac, 1001 01:15:10,520 --> 01:15:12,352 Jean Diderot, 1002 01:15:12,800 --> 01:15:14,712 Charles Suvages, 1003 01:15:15,120 --> 01:15:17,032 Albert Dumas, 1004 01:15:17,800 --> 01:15:19,871 Gilbert LaPonte, 1005 01:15:20,360 --> 01:15:22,317 Pierre Levondell, 1006 01:15:22,760 --> 01:15:24,558 Paul Seconde, 1007 01:15:24,920 --> 01:15:27,799 Kommandant Laurent Finot. 1008 01:15:48,480 --> 01:15:51,917 Ich fühle mich geehrt, den Degen meiner Vorgänger tragen zu dürfen. 1009 01:15:52,040 --> 01:15:54,077 Kommandant Treville,... 1010 01:15:55,160 --> 01:15:56,719 und Kommandant Finot. 1011 01:15:58,440 --> 01:16:02,036 In ihrem Namen will ich fortführen, was sie begonnen haben. 1012 01:16:04,880 --> 01:16:06,394 Achtung! 1013 01:16:06,680 --> 01:16:09,354 Fertig! Legt an! 1014 01:16:10,480 --> 01:16:11,709 Feuer! 1015 01:16:12,240 --> 01:16:16,393 Und eins, zwei, drei! 1016 01:16:21,880 --> 01:16:24,600 Ihr werdet in den aktiven Dienst zurückversetzt. 1017 01:16:24,720 --> 01:16:28,555 Der König hat mich auf eine Mission beordert, euch nehme ich mit. 1018 01:16:28,680 --> 01:16:30,717 Ich habe euch bei Fechtübungen gesehen, 1019 01:16:30,840 --> 01:16:33,400 und Valentine bürgt für eure Integrität. 1020 01:16:33,520 --> 01:16:35,716 Ich brauche zuverlässige Männer. 1021 01:16:37,360 --> 01:16:40,398 Die Prinzessin von Spanien reist inkognito durch Frankreich. 1022 01:16:40,520 --> 01:16:44,196 Wir sollen sie finden und nach Paris geleiten. 1023 01:16:44,480 --> 01:16:46,870 Kommandant Finot hat an euch geglaubt. 1024 01:16:47,000 --> 01:16:50,152 Jetzt dürft ihr euer Können unter Beweis stellen. 1025 01:16:51,760 --> 01:16:53,911 Das werden wir auch. - Gut. 1026 01:16:55,400 --> 01:16:58,916 Wenn wir morgen Früh aufbrechen, kommt nicht in Uniform. 1027 01:16:59,040 --> 01:17:00,633 Wegtreten! 1028 01:17:03,400 --> 01:17:05,198 Lass mich auch mitkommen. 1029 01:17:05,320 --> 01:17:07,596 Das geht nicht, du bist kein Musketier. 1030 01:17:07,720 --> 01:17:11,680 Ich erlaube dir, an der Ausbildung der neuen Rekruten teilzunehmen. 1031 01:17:11,800 --> 01:17:14,634 Dann steht deiner Aufnahme nichts mehr im Wege. 1032 01:17:14,760 --> 01:17:17,070 Danke, Kommandant Mauriac! 1033 01:17:29,400 --> 01:17:32,120 Wunderbar, sehr schön. - Ja, wieder zurück. 1034 01:17:35,440 --> 01:17:37,113 Und noch mal von vorn! 1035 01:17:44,520 --> 01:17:48,070 Du wolltest mich sehen, Ludwig? - Komm, setz dich. 1036 01:17:57,320 --> 01:17:58,993 Ich möchte dir etwas schenken. 1037 01:18:01,440 --> 01:18:03,238 Oh, Ludwig! 1038 01:18:05,880 --> 01:18:07,837 Sie ist wunderschön. 1039 01:18:09,920 --> 01:18:11,320 Vielen Dank. 1040 01:18:12,800 --> 01:18:14,871 Hilf mir, sie anzulegen. 1041 01:18:18,560 --> 01:18:22,474 Du sollst etwas haben, damit du immer an mich denkst. 1042 01:18:23,440 --> 01:18:26,194 Ich muss dich leider fortschicken. 1043 01:18:26,600 --> 01:18:28,990 Du kannst mich nicht fortschicken! 1044 01:18:29,120 --> 01:18:31,589 Die Prinzessin wird bald hier sein. 1045 01:18:36,240 --> 01:18:39,995 Du wolltest dich von mir freikaufen! 1046 01:18:40,960 --> 01:18:43,270 Wie konntest du nur! 1047 01:18:43,560 --> 01:18:46,155 Gemeines Scheusal. 1048 01:18:54,920 --> 01:18:56,718 Onkel Mazarin! 1049 01:19:08,400 --> 01:19:09,470 Ludwig... 1050 01:19:11,200 --> 01:19:13,954 Ich kann ohne dich nicht leben. 1051 01:19:14,080 --> 01:19:16,675 Ich will ohne dich nicht leben. 1052 01:19:39,320 --> 01:19:41,073 Was tut Ihr da? 1053 01:19:42,160 --> 01:19:44,277 Wenn Ihr zu meinem Onkel wollt, der ist nicht da. 1054 01:19:44,400 --> 01:19:45,834 Gebt mir den Brief. 1055 01:19:45,960 --> 01:19:48,520 Dann kennt Ihr den Inhalt? 1056 01:19:48,800 --> 01:19:51,269 Natürlich kennt Ihr ihn! 1057 01:19:51,480 --> 01:19:55,474 Diese Zeilen könnten Ludwig vernichten. - Gebt mir den Brief. 1058 01:19:56,280 --> 01:19:58,920 Ihr und mein Onkel steckt dahinter. 1059 01:19:59,040 --> 01:20:01,430 Ich bringe ihn zu Seiner Hoheit. - Seid doch nicht dumm. 1060 01:20:01,560 --> 01:20:03,916 Er wird Euch hinrichten lassen, weil Ihr wisst, was darin steht. 1061 01:20:04,040 --> 01:20:06,953 Niemals würde er das tun. Er liebt mich. 1062 01:20:07,080 --> 01:20:09,231 Er gehört nicht in Eure Hände. 1063 01:20:09,360 --> 01:20:11,079 Los, gebt ihn her. - Nein, nein! 1064 01:20:11,240 --> 01:20:13,391 Gebt ihn gefälligst her! 1065 01:20:18,440 --> 01:20:19,715 Marie! 1066 01:20:22,080 --> 01:20:23,070 Ludwig! 1067 01:20:23,200 --> 01:20:25,351 Seine Majestät ist zur Jagd. 1068 01:20:25,480 --> 01:20:29,394 Wo ist Monsieur Trevoux? - Er begleitet seine Hoheit. 1069 01:20:29,560 --> 01:20:30,789 Mademoiselle! 1070 01:20:33,120 --> 01:20:36,079 Entschuldigt die Verspätung, Lady Bolton. 1071 01:20:36,200 --> 01:20:37,873 Eminenz! 1072 01:20:38,320 --> 01:20:39,834 Hier bin ich! 1073 01:20:41,240 --> 01:20:42,799 Marie hat den Brief. 1074 01:20:42,920 --> 01:20:44,513 Sie hat ihn gefunden. - Wo ist sie? 1075 01:20:44,640 --> 01:20:46,950 Auf dem Weg zum König. 1076 01:20:47,160 --> 01:20:50,119 Dummes Kind. Wache! Wache! 1077 01:20:51,960 --> 01:20:55,158 1.000 Goldstücke für den, der meine Nichte findet und sie herbringt. 1078 01:21:07,440 --> 01:21:08,715 Im Salon! 1079 01:21:08,880 --> 01:21:11,076 Durchsucht jeden Raum. 1080 01:21:11,440 --> 01:21:14,274 Postiert Wachen an beiden Haupteingängen. 1081 01:21:15,800 --> 01:21:19,316 Weitersuchen, Leute! Drei Mann in den Südflügel. 1082 01:21:34,880 --> 01:21:38,430 Hier ist es gut. Die Männer sollen die Fasane aufscheuchen. 1083 01:21:41,880 --> 01:21:46,113 Ihr geht nach hinten! - Sucht auf dem Balkon! 1084 01:21:51,560 --> 01:21:53,791 Hier ist niemand. - Sucht weiter. 1085 01:21:57,080 --> 01:21:58,309 Weitersuchen! 1086 01:21:59,400 --> 01:22:01,039 Bitteschön, Hoheit. 1087 01:22:02,240 --> 01:22:04,038 Wir haben sie nicht gefunden. 1088 01:22:04,520 --> 01:22:07,274 Entschuldigung, wie komme ich zum Hauptquartier der Musketiere? 1089 01:22:07,440 --> 01:22:10,080 Gleich hinter den großen Tor dort. - Vielen Dank. 1090 01:22:14,520 --> 01:22:15,590 He! 1091 01:22:16,080 --> 01:22:17,753 He! He! - He! 1092 01:22:49,600 --> 01:22:50,636 Ja. 1093 01:23:18,800 --> 01:23:20,234 Lady Bolton! 1094 01:23:20,520 --> 01:23:23,160 Geben Sie das den König. 1095 01:23:23,280 --> 01:23:25,317 Ich erledige das. 1096 01:23:25,440 --> 01:23:27,511 Nicht bewegen! 1097 01:23:28,000 --> 01:23:30,993 Sie plant ein Komplott gegen den König. - Nein, Sie ist es! 1098 01:23:31,120 --> 01:23:34,352 Sie hat es versucht. - Sie und der Kardinal! 1099 01:23:34,920 --> 01:23:36,513 Mein Gott! - Unglaublich! 1100 01:23:42,000 --> 01:23:44,595 Mörderin! - Was, ich? Nein! 1101 01:23:45,560 --> 01:23:48,359 Das ist gelogen, Sie war es! - Nein, verhaftet sie! 1102 01:23:49,520 --> 01:23:52,354 Sie hat die Mätresse des König ermordet. Ergreift sie! 1103 01:23:52,480 --> 01:23:55,120 Mörderin! - Haltet sie fest. 1104 01:24:08,720 --> 01:24:10,279 Da ist sie. 1105 01:24:12,720 --> 01:24:14,040 Wachen! 1106 01:24:17,760 --> 01:24:19,319 Jetzt haben wir dich! 1107 01:25:08,120 --> 01:25:09,315 Da oben. 1108 01:25:26,800 --> 01:25:29,110 Das genügt. Lass gut sein. 1109 01:25:29,320 --> 01:25:31,118 Hier ist sie nicht. 86704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.