Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,360 --> 00:00:32,195
Wie viele Männer habt Ihr heute verloren?
- Viel zu viele.
2
00:00:32,360 --> 00:00:34,192
Wir werden von einem Feind überrollt,
3
00:00:34,320 --> 00:00:37,757
der über bessere Verpflegung,
Ausrüstung und Waffen verfügt.
4
00:00:38,440 --> 00:00:41,558
Wenn nicht bald Verstärkung
eintrifft, fürchte ich,...
5
00:00:41,720 --> 00:00:43,712
wir werden den Winter nicht überstehen.
6
00:00:43,840 --> 00:00:46,878
Nur Ihr könnt die Spanier daran
hindern, in Paris einzumarschieren.
7
00:00:47,000 --> 00:00:49,799
Ihr müsst die Stellung halten!
- Und womit?
8
00:00:49,920 --> 00:00:52,560
Männer habe ich angefordert,
und Knaben bekomme ich!
9
00:00:55,120 --> 00:00:58,352
Degen werden gebraucht, Kanonen!
10
00:00:59,200 --> 00:01:00,520
Und Proviant.
11
00:01:01,440 --> 00:01:03,557
Ich kann nichts weiter tun,
12
00:01:03,640 --> 00:01:06,075
als zu beten,
dass wir Kraft zum Kämpfen haben.
13
00:01:06,240 --> 00:01:10,837
Ich kehre soeben von einer könig-
lichen Mission aus Spanien zurück.
14
00:01:11,200 --> 00:01:12,953
Es besteht Hoffnung auf Frieden.
15
00:01:13,080 --> 00:01:16,551
Am Frieden scheinen gewisse
Herren kein Interesse zu haben.
16
00:01:16,920 --> 00:01:20,596
Nach meiner Ankunft in Paris
spreche ich mit Kardinal Mazarin.
17
00:01:20,760 --> 00:01:21,955
Mazarin?
18
00:01:24,200 --> 00:01:28,479
Der antwortet nicht mal, wenn ich
ihn schriftlich um Hilfe bitte.
19
00:01:30,840 --> 00:01:33,309
Ihr müsst dem König Bericht erstatten.
20
00:01:33,480 --> 00:01:35,278
Haltet Stand, mein General.
21
00:01:35,400 --> 00:01:38,871
Euer König wird euch nicht im Stich lassen.
22
00:02:39,440 --> 00:02:41,750
He! Ja! Schneller, schneller!
23
00:02:43,480 --> 00:02:44,630
Hüa, Hüa!
24
00:02:46,200 --> 00:02:48,396
Komm schon! Los! Hü!
25
00:02:48,760 --> 00:02:49,876
Hü!
26
00:02:51,440 --> 00:02:52,510
Hü!
27
00:03:00,560 --> 00:03:01,880
Da lang!
28
00:03:02,920 --> 00:03:04,479
Ja! Schneller, Männer!
29
00:03:30,280 --> 00:03:31,475
He!
30
00:03:32,880 --> 00:03:33,916
Hü!
31
00:03:41,320 --> 00:03:42,436
Ja!
32
00:03:43,120 --> 00:03:44,315
Hü!
33
00:03:48,000 --> 00:03:50,799
Pass auf, jetzt haben wir dich!
34
00:03:55,800 --> 00:03:57,837
He! Ja, he!
35
00:03:58,960 --> 00:03:59,996
Au!
36
00:04:00,400 --> 00:04:01,754
Nein!
37
00:04:22,360 --> 00:04:24,556
Haha! Gnade dir!
38
00:04:24,800 --> 00:04:27,838
Jetzt haben wir dich!
Was sagst du nun?
39
00:04:29,320 --> 00:04:30,959
Bleib stehen!
40
00:04:31,440 --> 00:04:33,636
Jetzt wird er uns nicht los.
41
00:04:34,560 --> 00:04:36,995
Na, was machst du nun?
- Hü!
42
00:04:37,160 --> 00:04:38,913
He, Freunde!
43
00:04:39,240 --> 00:04:41,880
Komm schon!
- Komm, komm!
44
00:04:58,880 --> 00:05:02,556
Du hast doch nicht geglaubt,
dass es so leicht wird, oder?
45
00:05:10,000 --> 00:05:11,719
Also dann!
46
00:05:26,480 --> 00:05:27,994
Na, von wegen!
47
00:05:46,480 --> 00:05:47,994
Aha!
48
00:06:02,680 --> 00:06:05,514
Jetzt bis du fällig!
49
00:06:08,160 --> 00:06:10,117
Aha...
50
00:06:10,520 --> 00:06:13,319
Was hast du sonst
noch für Tricks auf Lager?
51
00:06:20,040 --> 00:06:22,794
Wir haben es nicht geschafft,
uns gegenseitig zu töten.
52
00:06:23,000 --> 00:06:25,196
Aber wenn wir Mutter warten lassen,
kennt sie keine Gnade.
53
00:06:25,360 --> 00:06:29,798
Das sind nur Ausreden, weil du alt wirst!
- Das kannst du laut sagen.
54
00:06:30,240 --> 00:06:32,471
Den Lohn habt ihr euch verdient.
55
00:06:32,600 --> 00:06:36,150
Ist uns ein Freude, D'Artagnan. Gratuliere.
- Wirf den Beutel her!
56
00:06:36,400 --> 00:06:39,313
Vortrefflich, Valentine!
57
00:06:40,800 --> 00:06:43,520
Die Zeit ist gekommen.
58
00:06:44,000 --> 00:06:46,310
Du weißt, ich bin bereit.
59
00:06:46,480 --> 00:06:49,996
Ja, ich weiß, aber...
60
00:06:50,480 --> 00:06:53,678
versuch deine Mutter davon zu überzeugen.
61
00:06:53,800 --> 00:06:57,953
Aber mach dich auf etwas gefasst,
es wir ein ziemlicher Kampf werden.
62
00:07:02,280 --> 00:07:04,237
Papa?
- Ja?
63
00:07:04,720 --> 00:07:06,712
Danke!
- Wofür?
64
00:07:06,960 --> 00:07:09,350
Für deinen Glauben an mich.
- Hm...
65
00:07:09,560 --> 00:07:12,598
Hoffen wir lieber, dass seine Mutter
uns Glauben schenkt.
66
00:07:12,800 --> 00:07:17,670
Wie wollen wir uns heute rausreden?
- Mein Pferd verlor ein Hufeisen?
67
00:07:17,880 --> 00:07:21,078
Das hat sie uns
neulich auch nicht geglaubt. Also...
68
00:07:22,080 --> 00:07:25,630
Warum könnten wir noch unpünktlich sein?
- Dreckig und unpünktlich!
69
00:07:25,920 --> 00:07:28,355
Oh! Mein Liebste.
70
00:07:28,600 --> 00:07:32,116
Ich nehm dir das ab. - Damit machst
du es auch nicht wieder gut.
71
00:07:32,400 --> 00:07:35,313
Du hättest dich nicht so lang
mit ihr rumtreiben dürfen!
72
00:07:35,440 --> 00:07:39,354
Die Frabonats sind bald hier.
- Mama, es war meine Schuld.
73
00:07:39,640 --> 00:07:43,998
Dann zieht euch um. Beeilt euch,
sie kommen jeden Moment.
74
00:07:45,000 --> 00:07:49,438
Ich hab dich mit Absicht gewinnen lassen.
- Was sagst du? Na, warte!
75
00:08:06,400 --> 00:08:08,437
Indianerangriff!
76
00:08:09,640 --> 00:08:12,360
Du denkst wohl,
du kannst mir entkommen, oder?
77
00:08:17,280 --> 00:08:19,431
Meine kleine Marie.
78
00:08:22,800 --> 00:08:24,200
Ludwig...
79
00:08:25,160 --> 00:08:29,074
Was soll nun werden?
- Wir spielen der Indianer und das Mädchen.
80
00:08:29,200 --> 00:08:32,671
Dein liebster Zeitvertreib.
- Du weißt genau, wie ich das meine.
81
00:08:32,800 --> 00:08:35,599
Ich möchte mich mit dir unterhalten.
82
00:08:35,800 --> 00:08:40,591
Ich hab noch nicht die Muskete abgefeuert.
- Es ist mir sehr ernst!
83
00:08:40,720 --> 00:08:43,633
Ich habe heute
einen Brief von Zuhause erhalten.
84
00:08:43,760 --> 00:08:47,151
Meine jüngere Schwester wird sich vermählen.
- Das ist wundervoll.
85
00:08:47,280 --> 00:08:49,476
Wundervoll für sie, ja.
86
00:08:49,640 --> 00:08:53,270
Aber werden wir
beide jemals heiraten, Ludwig?
87
00:08:54,360 --> 00:08:57,558
Wäre ich frei die Frau,
die ich liebe, zu heiraten,
88
00:08:57,760 --> 00:09:00,798
würde meine Wahl auf dich fallen.
89
00:09:00,960 --> 00:09:03,316
Aber das bin ich nicht.
- Aber wieso nicht?
90
00:09:03,440 --> 00:09:06,080
Du bist der König, du kannst dich
vermählen, mit wem du willst!
91
00:09:06,240 --> 00:09:08,630
So einfach ist das aber nicht!
92
00:09:08,760 --> 00:09:12,549
Ich könnte mit einer Hochzeit
den Krieg mit Spanien beenden.
93
00:09:12,680 --> 00:09:15,752
Du wirst Maria Theresia heiraten?
94
00:09:16,080 --> 00:09:19,630
Ja, möglich.
- Und wann gedachtest du es mir zu erzählen?
95
00:09:19,800 --> 00:09:21,996
Wann?
- Wir können uns auch weiterhin sehen.
96
00:09:22,160 --> 00:09:23,833
Nein, können wir nicht!
97
00:09:24,000 --> 00:09:27,072
Dann bist du mit einer Anderen verheiratet.
- Marie!
98
00:09:27,200 --> 00:09:29,351
Nun sei doch vernünftig!
99
00:09:29,680 --> 00:09:30,875
Marie...
100
00:09:31,080 --> 00:09:35,233
Eure Majestät: Kommandant Finot
von der Garde der Musketiere.
101
00:09:39,720 --> 00:09:41,359
Hoheit...
- Ja?
102
00:09:42,160 --> 00:09:43,674
Finot!
103
00:09:44,040 --> 00:09:46,077
Ihr habt mich rufen lassen.
104
00:10:04,640 --> 00:10:08,475
Gaspar, sind das die heutigen Kandidaten?
- Ja, mein Kapitän.
105
00:10:16,080 --> 00:10:19,357
Ihr denkt, ihr seid würdig,
dem Kardinal zu dienen?
106
00:10:20,880 --> 00:10:22,633
Wir werden ja sehen.
107
00:10:26,720 --> 00:10:27,790
Du!
108
00:10:39,320 --> 00:10:40,959
Reihe dich wieder ein.
109
00:10:47,720 --> 00:10:48,551
Du!
110
00:10:48,840 --> 00:10:51,071
Zeig mir, was du kannst.
111
00:11:06,720 --> 00:11:08,598
Demonstrieren wir es ihnen.
112
00:11:30,720 --> 00:11:31,756
Gar nicht übel.
113
00:11:31,880 --> 00:11:33,951
Stellst du mich auf die Probe?
114
00:11:44,400 --> 00:11:45,959
Kapitän Villeroi:
115
00:11:46,320 --> 00:11:49,438
Seine Eminenz, Kardinal Mazarin,
verlangt nach euch.
116
00:11:50,440 --> 00:11:52,318
Regel Nummer Eins:
117
00:11:53,360 --> 00:11:56,432
Versuche nie, den Meister
in den Schatten zu stellen.
118
00:12:04,800 --> 00:12:07,679
Es ist niemand dabei, der uns würdig wäre.
119
00:12:09,160 --> 00:12:12,358
Ich habe die Bücher vorbereitet, Eminenz.
120
00:12:12,480 --> 00:12:15,757
Mir scheint,
dass nun alles seine Ordnung hat.
121
00:12:16,760 --> 00:12:18,877
Seht Ihr das hier?
- Ja.
122
00:12:19,000 --> 00:12:24,075
Offiziell belaufen sich die Steuereinnahmen
diesen Monat auf 10.000.
123
00:12:24,200 --> 00:12:27,432
Und inoffiziell?
- Etwa die doppelte Summe.
124
00:12:27,760 --> 00:12:29,399
Ausgezeichnet.
125
00:12:30,360 --> 00:12:31,840
Wie darf ich diese Zahl deuten?
126
00:12:31,960 --> 00:12:34,520
Das sind die Waren, die Ihr bestellt habt.
127
00:12:34,680 --> 00:12:39,232
Sind sie auf dem Weg? - Zu Eurem
Landgut in der Toskana, wie üblich.
128
00:12:40,520 --> 00:12:44,070
Möge der Krieg mit Spanien
noch weiter unsere Taschen füllen.
129
00:12:44,240 --> 00:12:47,153
Hat der König verlangt,
die Bücher anzusehen? - Nein.
130
00:12:47,280 --> 00:12:50,159
Aber er hat zusätzliche Gelder
für sein Ballett beantragt.
131
00:12:50,280 --> 00:12:51,714
Gewährt sie ihm,
132
00:12:51,840 --> 00:12:54,594
und sagt ihm, das Geld kommt
aus meiner Privatschatulle.
133
00:12:54,720 --> 00:12:56,234
Soll der sogenannte Sonnenkönig denken,
134
00:12:56,400 --> 00:12:58,596
ich sei ein Förderer seiner Kunst.
135
00:13:00,480 --> 00:13:01,675
Herein!
136
00:13:05,360 --> 00:13:08,671
Eminenz, Ihr habt mir rufen lassen?
- Kommt näher.
137
00:13:14,640 --> 00:13:16,074
Es handelt sich um eine Aufgabe,
138
00:13:16,240 --> 00:13:19,278
die ich nach Möglichkeit
in Eure Hände legen möchte.
139
00:13:19,440 --> 00:13:21,830
Der König hat, auf drängen
Eures alten Freundes Finot,
140
00:13:21,960 --> 00:13:25,397
erst kürzlich
wieder neue Musketiere ernannt.
141
00:13:25,760 --> 00:13:28,832
Ich könnte Finot beseitigen.
- Noch nicht jetzt.
142
00:13:28,960 --> 00:13:32,431
Ich bevorzuge etwas
nicht ganz so offensichtliches.
143
00:13:32,560 --> 00:13:35,314
Man könnte die Garde ein wenig dezimieren.
144
00:13:36,000 --> 00:13:38,071
Bedenkt, mein Freund,
Ihr wäret auch einer von ihnen,
145
00:13:38,240 --> 00:13:41,472
wäre D'Artagnan Euch
nicht in die Quere gekommen.
146
00:13:41,960 --> 00:13:44,475
Dass ich in Eurem Dienst stehe,
war dann wohl Gottes Wille.
147
00:13:44,640 --> 00:13:47,360
Dass Ihr an Gott glaubt,
habe ich gar nicht gewusst.
148
00:13:47,480 --> 00:13:51,030
Ich glaube an alles,
woran Ihr glaubt, Eminenz.
149
00:13:51,400 --> 00:13:53,835
Mein Glaube ist einfach,...
150
00:13:54,160 --> 00:13:55,674
ganz einfach.
151
00:13:56,560 --> 00:14:00,156
Gott hilft denen, die sich
selbst zu helfen wissen.
152
00:14:15,760 --> 00:14:19,151
Ah, Kommandant Finot!
- Villeroi.
153
00:14:22,120 --> 00:14:23,713
Kapitän Villeroi.
154
00:14:25,440 --> 00:14:27,591
Kapitän also!
155
00:14:28,480 --> 00:14:30,790
Als Kommandant der Leibwache
von Kardinal Mazarin...
156
00:14:30,920 --> 00:14:32,673
steht mir dieser Titel zu.
157
00:14:32,760 --> 00:14:36,549
Eine treffendere Anrede
für Euch wäre 'Lügner'!
158
00:14:36,800 --> 00:14:38,280
Und 'Feigling'!
159
00:14:38,680 --> 00:14:41,878
Es ziemt sich wohl,
dass Ihr von Feigheit sprecht.
160
00:14:42,000 --> 00:14:45,880
Ihr befehligt einen Haufen Taugenichtse,
die sich Männer schimpfen.
161
00:14:46,000 --> 00:14:48,356
Ihr seid Fossile aus längst
vergangenen Tagen.
162
00:14:48,480 --> 00:14:50,597
Und Ihr, Finot,...
163
00:14:50,720 --> 00:14:53,110
Ihr seid der Traurigste von allen!
164
00:14:54,440 --> 00:14:57,751
Nein, ich glaube, das ist wieder so
ein Wunschtraum von Euch.
165
00:14:57,880 --> 00:14:59,439
Genau wie zu jener Zeit,
166
00:14:59,560 --> 00:15:02,871
als Ihr euch im Besitz der Würde
und der Ehre wähntet,
167
00:15:03,000 --> 00:15:05,196
derer es bedarf, um Musketier zu werden.
168
00:15:05,320 --> 00:15:10,190
Na ja, wir wissen ja alle, was
daraus geworden ist. Nicht wahr?
169
00:15:11,760 --> 00:15:14,480
Mir die Aufnahme zu verweigern,...
170
00:15:14,680 --> 00:15:18,515
war den Anfang von Ihrem eigenen Ende!
- Nicht doch.
171
00:15:18,760 --> 00:15:19,955
Kapitän!
172
00:15:20,080 --> 00:15:23,630
Ich verspreche euch,
die Musketier Garde besteht noch,
173
00:15:23,760 --> 00:15:26,116
wenn Euer Leben längst erloschen ist.
174
00:15:26,240 --> 00:15:27,754
Wir werden ja sehen.
175
00:15:38,720 --> 00:15:41,280
Diese dummen Röcke.
176
00:15:43,680 --> 00:15:45,478
So was unnötiges.
177
00:15:58,000 --> 00:15:59,195
Mama!
178
00:15:59,320 --> 00:16:02,996
Sieh sich einer diese Stube an!
Als hätte ein Sturm darin gewütet!
179
00:16:03,160 --> 00:16:06,153
Wie findest du dich hier nur zurecht?
- Oh, nicht aufräumen!
180
00:16:07,400 --> 00:16:09,710
Dann finde ich mich gar nicht mehr zurecht.
181
00:16:16,840 --> 00:16:20,231
Du hast mir jeden Abend
die Haare gebürstet. - Ja.
182
00:16:20,680 --> 00:16:24,435
Wieso hast du aufgehört? - Du hast
gesagt, sich soll nicht mehr helfen.
183
00:16:37,360 --> 00:16:40,990
Du hast so wundervolle Haare, weißt du das?
184
00:16:42,000 --> 00:16:45,437
Warum versteckst du sie
unter einem Hut? - Hör auf, Mama!
185
00:16:46,160 --> 00:16:49,437
Bald frisierst du vielleicht
schon deine eigene Tochter.
186
00:16:49,560 --> 00:16:53,839
Vielleicht, doch zuerst muss ich heiraten.
- Das will ich hoffen!
187
00:16:56,080 --> 00:16:58,311
Du bist wunderschön.
188
00:16:58,480 --> 00:17:02,474
Und du bist voreingenommen.
- Marcel findet dich auch hübsch.
189
00:17:03,000 --> 00:17:06,630
Sieht er nicht gut aus?
- Jedenfalls denkt er das.
190
00:17:06,760 --> 00:17:08,638
Höre ihn wenigstens an.
191
00:17:09,200 --> 00:17:12,591
Er ist tüchtig und erfolgreich,
und er mag dich so gerne.
192
00:17:12,760 --> 00:17:15,514
Marcel denkt nur an sich,
und er hört sich gerne reden.
193
00:17:15,640 --> 00:17:17,040
Valentine!
194
00:17:17,560 --> 00:17:22,351
Versprich, dass du heute bei Tisch
deine besten Manieren zeigst!
195
00:17:23,720 --> 00:17:26,838
Mama, ich muss dir unbedingt etwas sagen.
196
00:17:27,760 --> 00:17:29,240
Da sind sie!
197
00:17:29,560 --> 00:17:31,233
Wir holen das nach.
- Mama!
198
00:17:31,400 --> 00:17:34,472
Alles zu seiner Zeit.
Ich verspreche es dir.
199
00:17:35,920 --> 00:17:39,072
Du siehst wirklich ganz bezaubernd aus.
200
00:17:40,160 --> 00:17:41,753
Ich komme sofort runter.
201
00:17:43,800 --> 00:17:46,872
Du ruinierst noch
all meine Küchenmesser. Ach!
202
00:18:19,200 --> 00:18:21,840
Seht Ihr? Herrlich!
203
00:18:22,200 --> 00:18:24,635
Die Zeichen waren eindeutig:
Die vielen Unwetter,
204
00:18:24,720 --> 00:18:27,872
die Blattlaus in England. Trotzdem
hat er sein gesamtes Vermögen...
205
00:18:28,000 --> 00:18:30,674
in Weizen investiert,
obwohl ich ihn warnte.
206
00:18:30,800 --> 00:18:32,837
Er hat jeden Francs verloren.
207
00:18:32,960 --> 00:18:35,270
Sie sind sicher stolz auf ihn,
Madame Fragonar? - Ja.
208
00:18:35,440 --> 00:18:36,635
Ich sagte ihm noch:
209
00:18:36,800 --> 00:18:39,554
Der Pelzhandel in Frankreich
ist dabei zu explodieren.
210
00:18:39,720 --> 00:18:42,155
Schifffahrt, damit kann man Geld verdienen!
211
00:18:42,280 --> 00:18:45,193
Madame Fragonar, wären Sie so nett
mir die Kartoffeln zu reichen?
212
00:18:47,560 --> 00:18:49,074
Seht doch!
213
00:19:07,200 --> 00:19:09,192
Eine Frau muss lernen,
mit dem Geld zu wirtschaften,
214
00:19:09,320 --> 00:19:10,549
das ihr Mann ihr gibt.
215
00:19:10,680 --> 00:19:13,400
Valentine ist sehr sparsam
veranlagt, nicht wahr?
216
00:19:13,520 --> 00:19:15,432
Das würde ich nicht sagen.
217
00:19:16,240 --> 00:19:19,119
Letzte Woche habe ich mein Erspartes
für neun Messer ausgegeben.
218
00:19:19,240 --> 00:19:21,675
Oh, Sie kochen also gern?
219
00:19:21,800 --> 00:19:24,599
Kochen eigentlich nicht.
Darf ich?
220
00:19:28,000 --> 00:19:29,229
Wozu...?
221
00:19:41,560 --> 00:19:43,631
Bitte schön.
- Ah, danke dir.
222
00:19:51,400 --> 00:19:53,119
Vortrefflich!
223
00:19:54,160 --> 00:19:55,594
Wunderbar!
224
00:19:57,280 --> 00:19:58,839
Wunderbar!
225
00:20:02,000 --> 00:20:04,390
Eine wunderbare Darbietung, Hoheit.
226
00:20:04,520 --> 00:20:06,910
Also, was redet Ihr da?
227
00:20:07,040 --> 00:20:09,760
Seine Majestät hat
außergewöhnliches Talent!
228
00:20:09,920 --> 00:20:12,560
War er nicht wundervoll?
Er ist ein so großer Künstler!
229
00:20:12,680 --> 00:20:16,037
Das Tanzen macht mich
immer unbeschreiblich hungrig.
230
00:20:16,160 --> 00:20:17,799
Mich auch!
231
00:20:17,920 --> 00:20:19,639
Euer Majestät.
232
00:20:19,840 --> 00:20:21,991
Trevoux, Ihr seid es!
Willkommen zurück!
233
00:20:22,120 --> 00:20:24,351
Danke Hoheit. - Ihr seid nach
der langen Reise bestimmt hungrig.
234
00:20:24,480 --> 00:20:27,120
Können wir uns einen Moment
ungestört Unterhalten?
235
00:20:27,240 --> 00:20:30,278
Jetzt gleich?
- Jetzt gleich.
236
00:20:30,560 --> 00:20:32,119
Also schön.
237
00:20:32,440 --> 00:20:35,035
Ich erwarte dich in meinem Schlafgemach.
238
00:20:37,400 --> 00:20:40,313
Nun? Was gibt es
für wichtige Neuigkeiten,
239
00:20:40,440 --> 00:20:42,193
dass Ihr mir den Abend verderben müsst?
240
00:20:42,320 --> 00:20:46,678
Mein Besuch in Spanien war viel
erfolgreicher, als wir hofften.
241
00:20:46,800 --> 00:20:48,951
Dann ist Philipp des Krieges
auch überdrüssig?
242
00:20:49,080 --> 00:20:50,958
Er fürchtet, dass er
noch viele Jahre andauern wird,
243
00:20:51,080 --> 00:20:53,675
und sein Volk leidet
nicht weniger, als das unsere.
244
00:20:53,800 --> 00:20:57,032
Selbst der jüngste Sieg löst
in Spanien keine Freunde aus.
245
00:20:57,160 --> 00:20:58,514
Wovon redet Ihr?
246
00:20:58,640 --> 00:21:00,996
Die Spanier wurden von
General Delacroix geschlagen!
247
00:21:01,120 --> 00:21:03,077
Die Schlacht ging verloren!
248
00:21:03,240 --> 00:21:05,550
Aber Mazarin sagte,...
- Ich war Zeuge!
249
00:21:11,080 --> 00:21:14,198
Eigenartig. Er will nicht,
dass ich mir Sorgen mache.
250
00:21:14,800 --> 00:21:16,280
Dennoch...
251
00:21:17,200 --> 00:21:18,600
Hoheit...
252
00:21:18,720 --> 00:21:21,713
Philipp hat die Hochzeit zwischen
Prinzessin Maria Theresia...
253
00:21:21,880 --> 00:21:24,600
und Karl von England abgesagt.
- Haha!
254
00:21:25,960 --> 00:21:27,758
Das geschieht Karlchen ganz recht.
255
00:21:27,880 --> 00:21:29,997
Das kommt davon, wenn man sich
mit Protestanten einlässt.
256
00:21:30,120 --> 00:21:32,999
Wie ich höre, ist sie
sehr gebildet und charmant.
257
00:21:33,120 --> 00:21:35,316
Habt Ihr die Prinzessin selbst
zu Gesicht bekommen?
258
00:21:35,480 --> 00:21:38,314
Sie war leider nicht zugegen.
- Vielleicht ein Portrait?
259
00:21:38,520 --> 00:21:40,637
Nein, Euer Majestät.
260
00:21:41,640 --> 00:21:44,553
Wahrscheinlich ist sie
anmutig wie ein Kalb.
261
00:21:46,000 --> 00:21:47,559
Haben wir noch andere Möglichkeiten?
262
00:21:47,680 --> 00:21:51,674
Die Handelszölle erhöhen,
ihre Armada versenken.
263
00:21:53,480 --> 00:21:56,075
Wann wird das Kalb
in Frankreich eintreffen?
264
00:21:56,200 --> 00:21:57,759
In einer Woche.
265
00:21:59,560 --> 00:22:01,233
Na, großartig!
266
00:22:02,280 --> 00:22:04,476
Getränke sind genug da.
267
00:22:04,600 --> 00:22:07,513
Frisch, was will man mehr?
- Da kommen wir wieder.
268
00:22:08,600 --> 00:22:11,877
Schön wie Ihr seid, werden wir
in Zukunft das Doppelte berechnen.
269
00:22:12,000 --> 00:22:14,356
Seid mir gegrüßt!
- Wir brauchen mehr Holz.
270
00:22:31,400 --> 00:22:34,120
Fertig, mein Kapitän.
271
00:22:36,640 --> 00:22:40,793
Jeder Musketier in Paris ist heute
hier anzutreffen. - Umso besser.
272
00:22:41,800 --> 00:22:44,269
Hirnloses Gesindel.
273
00:22:44,720 --> 00:22:48,191
Macht die Taverne nieder und ver-
schwindet, wenn die Glocke läutet.
274
00:22:48,360 --> 00:22:49,714
Mit Vergnügen.
275
00:22:50,040 --> 00:22:53,112
Sie hat aber mir schöne Augen gemacht.
- Das bildest du dir ein.
276
00:22:53,240 --> 00:22:56,039
Es war aber so.
Seht euch mal die Uniformen an.
277
00:22:56,560 --> 00:22:58,916
Wen haben wir denn da?
278
00:22:59,560 --> 00:23:02,871
Guten Abend, Herrschaften.
Falls ihr es nicht bemerkt habt:
279
00:23:03,000 --> 00:23:05,674
Ihr tragt Kardinalsgardisten Uniformen.
280
00:23:05,800 --> 00:23:08,634
Und dieses reizende kleine Etablissement...
281
00:23:08,760 --> 00:23:11,798
ist das inoffizielle Hauptquartier
der Musketiere. - Genau.
282
00:23:11,920 --> 00:23:15,709
Sucht lieber das Weite, bevor ihr
direkt in die Höhle des Löwen rennt.
283
00:23:15,840 --> 00:23:17,354
Ihr braucht uns nicht zu danken,
284
00:23:17,480 --> 00:23:19,790
aber ein paar Francs als Zeichen
eurer Wertschätzung,
285
00:23:19,880 --> 00:23:22,190
damit wären wir zufrieden.
286
00:23:22,320 --> 00:23:24,676
Ist das nicht...?
- Pst!
287
00:23:24,840 --> 00:23:28,629
Sie haben ein loses Mundwerk, mein
Freund, und das Gehirn einen Flohs.
288
00:23:28,800 --> 00:23:32,794
Es scheint mir, dass Sie eine
Lektion verdient haben. - Gaston!
289
00:23:33,480 --> 00:23:34,834
Ich warne Sie.
290
00:23:34,960 --> 00:23:38,749
Ich habe zweimal die Fecht-
meisterschaften der Stadt gewonnen.
291
00:23:39,320 --> 00:23:40,834
Das musste ja kommen.
292
00:23:40,960 --> 00:23:44,795
Und gehöre nun offiziell
den königlichen Musketieren an.
293
00:23:45,720 --> 00:23:48,838
So werde ich einen großen Könner töten.
- Es wird Ihre Beerdigung!
294
00:23:49,080 --> 00:23:50,309
Etienne.
295
00:23:50,440 --> 00:23:53,433
Lass mich wissen, wo ich
die Überreste hinschicken soll.
296
00:23:59,600 --> 00:24:02,957
Zwei zu eins, dass Gaston ihn
in fünf Zügen bezwungen hat.
297
00:24:04,960 --> 00:24:07,031
Die Wette gilt, zehn Francs!
298
00:24:12,880 --> 00:24:14,075
Was ist?
299
00:24:14,200 --> 00:24:17,193
Gleich wirst du schön
bluten müssen, mein Freund.
300
00:24:18,080 --> 00:24:20,072
Das ist Kapitän Villeroi.
301
00:24:21,920 --> 00:24:24,196
Der berüchtigte Villeroi?
302
00:24:24,360 --> 00:24:27,194
Der unvergleichliche Villeroi.
303
00:24:37,200 --> 00:24:40,113
Ein bisschen mehr hätte
ich schon erwartet, Monsieur.
304
00:24:40,760 --> 00:24:42,752
Dann gilt die Wette nicht mehr.
305
00:24:42,880 --> 00:24:45,679
Wieso nicht?
- Du warst eindeutig im Vorteil.
306
00:24:51,800 --> 00:24:53,598
Wir...
- Wir sollten ihm helfen. - Ja.
307
00:24:56,320 --> 00:24:57,834
Na komm schon!
308
00:24:57,960 --> 00:25:01,271
Was hast du denn vor?
- Keine leichte Entscheidung.
309
00:25:01,800 --> 00:25:04,759
Soll ich euch zerteilen,
oder aufspießen wie ein Hähnchen?
310
00:25:12,200 --> 00:25:12,951
Ha!
311
00:25:16,800 --> 00:25:18,200
Achtung!
312
00:25:22,600 --> 00:25:23,750
Lass mich!
313
00:25:23,880 --> 00:25:26,111
Komm her, du Dummkopf!
- Lass mich runter!
314
00:25:32,800 --> 00:25:34,075
Gehen wir.
315
00:25:38,480 --> 00:25:40,312
Was geht hier vor?
316
00:25:44,360 --> 00:25:45,874
Gute Nacht, Freude.
317
00:25:46,000 --> 00:25:48,435
Gute Nacht.
- Gute Nacht, und stolpert mir nicht.
318
00:25:49,720 --> 00:25:51,712
Was ist das denn?
319
00:25:52,080 --> 00:25:54,879
Planchet!
- Ich komme schon, ja!
320
00:26:20,320 --> 00:26:21,959
Wohin des Weges?
321
00:26:24,680 --> 00:26:26,592
Vergiss das hier nicht.
322
00:26:27,280 --> 00:26:31,638
Ein Empfehlungsschreiben an Kom-
mandant Finot von den Musketieren.
323
00:26:32,840 --> 00:26:34,638
Danke, Papa.
324
00:26:35,360 --> 00:26:37,238
Und jetzt ab nach Paris!
325
00:26:37,960 --> 00:26:41,351
Du hast zwei
gute Gründe, niemanden zu fürchten:
326
00:26:41,480 --> 00:26:44,439
Erstens bist du aus der Gascogne.
327
00:26:44,560 --> 00:26:47,871
Zweitens bist du meine Tochter.
328
00:26:49,240 --> 00:26:51,550
Beim geringsten Anlass
greifst du zu deinem Degen,
329
00:26:51,680 --> 00:26:55,879
und nie darfst du eine Schmähung
oder Kränkung ungesühnt lassen.
330
00:26:56,240 --> 00:26:59,597
Vor allem vergiss nicht,
du bist etwas Besonderes:
331
00:26:59,760 --> 00:27:01,558
Eine D'Artagnan.
332
00:27:05,440 --> 00:27:07,750
Ich habe noch etwas für dich.
333
00:27:08,640 --> 00:27:11,030
Du willst mir deinen Degen schenken?
334
00:27:11,160 --> 00:27:13,755
Den hast du schon als Musketier getragen.
335
00:27:13,880 --> 00:27:17,112
In ganz Frankreich
gibt es nur vier von dieser Art.
336
00:27:19,280 --> 00:27:22,557
Ich habe dich gelehrt die Klinge zu führen.
337
00:27:24,360 --> 00:27:27,797
Ich hoffe, er bringt dir
so viel Glück, wie mir...
338
00:27:27,920 --> 00:27:29,559
seinerzeit.
339
00:27:32,000 --> 00:27:34,515
Ich werde deine Erwartungen
nicht enttäuschen.
340
00:27:34,640 --> 00:27:36,791
Ich will, dass du stolz auf mich bist.
341
00:27:36,920 --> 00:27:39,310
Das bin ich schon längst, mein Kind.
342
00:27:42,800 --> 00:27:44,553
Und geh zu meinem alten Diener Planchet.
343
00:27:44,720 --> 00:27:49,033
Er hat einen Gasthof und wird dir
ein Zimmer geben. - Gut zu wissen.
344
00:27:50,360 --> 00:27:52,477
Sag Mama Lebewohl von mir.
345
00:27:52,600 --> 00:27:54,717
Ach...
- Sie soll sich keine Sorgen machen.
346
00:27:54,840 --> 00:27:56,991
Die Arme Cecile.
347
00:27:57,160 --> 00:27:59,880
Wie sollen wir uns dieses Mal rausreden?
348
00:28:06,880 --> 00:28:08,519
Valentine.
349
00:28:17,680 --> 00:28:20,195
Es ist wohl eine Art Fluch.
350
00:28:20,560 --> 00:28:24,156
Sehe ich ein Gemälde, das mir
gefällt, muss ich es besitzen.
351
00:28:25,160 --> 00:28:28,278
Ihr habt eine überwältigende
Sammlung, Euer Gnaden.
352
00:28:28,400 --> 00:28:29,993
Danke, Lady Bolton.
353
00:28:30,320 --> 00:28:34,075
Wundervoll.
- Ich denke auch, eine gutes Auge für...
354
00:28:34,200 --> 00:28:36,237
wahre Schönheit zu haben.
355
00:28:39,200 --> 00:28:42,511
Aber mein wertvollstes Portrait
habt Ihr noch gar nicht gesehen.
356
00:28:42,640 --> 00:28:44,233
Folgt mir!
357
00:28:47,360 --> 00:28:48,840
Euer Gnaden.
358
00:28:54,000 --> 00:28:56,435
Ich wünsche nicht gestört zu werden.
359
00:28:59,960 --> 00:29:02,429
Voilà, dort steht es.
360
00:29:05,440 --> 00:29:07,397
Ganz wundervoll.
361
00:29:10,480 --> 00:29:13,040
Wer ist sie?
- Königin Anna.
362
00:29:13,200 --> 00:29:14,919
Ludwigs Mutter.
363
00:29:16,640 --> 00:29:18,950
Dann sind die Gerüchte also wahr.
364
00:29:19,080 --> 00:29:21,834
Sie war die ganz große Liebe
im Leben meines Vaters.
365
00:29:21,960 --> 00:29:24,350
Gehört haben wir alle davon.
366
00:29:24,920 --> 00:29:26,354
Schon der Gedanke...
367
00:29:27,160 --> 00:29:31,120
Die Königin von Frankreich
und der Herzog von Buckingham.
368
00:29:32,320 --> 00:29:34,437
Ein Liebe ohne Hoffnung.
369
00:29:35,640 --> 00:29:37,518
Wie romantisch.
370
00:29:40,960 --> 00:29:43,759
Nun und führt Ihr mich
in Euer Schlafgemach.
371
00:29:44,200 --> 00:29:47,477
Was wird Eure Gemahlin sagen?
- Pst...
372
00:29:47,840 --> 00:29:49,638
Meine Gemahlin...
373
00:29:49,960 --> 00:29:51,997
ist in London.
374
00:29:56,320 --> 00:29:58,039
Was für ein Glück.
375
00:30:07,560 --> 00:30:08,710
Bezaubernd.
376
00:30:10,040 --> 00:30:11,872
Einfach bezaubernd.
377
00:30:22,480 --> 00:30:24,392
Du kleines Biest, du.
378
00:30:28,520 --> 00:30:30,034
Was hast du...?
379
00:31:00,400 --> 00:31:03,120
Der Herzog will nicht gestört werden.
- Es ist sehr dringend.
380
00:31:03,240 --> 00:31:04,754
Lassen Sie mich durch.
381
00:31:05,520 --> 00:31:07,318
Ich bitte um Verzeihung.
382
00:31:08,160 --> 00:31:09,879
Euer Gnaden?
383
00:31:11,560 --> 00:31:13,791
Komm!
- Hüa!
384
00:31:15,240 --> 00:31:16,390
Oh Gott!
385
00:31:21,760 --> 00:31:22,989
Wache!
386
00:31:28,280 --> 00:31:30,476
Gut macht ihr das, Mädels!
387
00:31:32,000 --> 00:31:34,595
Nur keine Müdigkeit vorschützen.
388
00:31:41,280 --> 00:31:43,795
Du hast mir schon zu viel
gewonnen, Freundchen.
389
00:31:43,960 --> 00:31:47,032
Du willst mir wohl den letzten Sous
aus der Tasche ziehen.
390
00:31:47,440 --> 00:31:50,433
Himmlischer Vater, ich bin es, Etienne.
391
00:31:50,560 --> 00:31:53,075
Du hast lange nichts von mir gehört,
hoffentlich verzeihst du mir.
392
00:31:53,200 --> 00:31:55,476
Nun würfeln Sie schon!
- He!
393
00:31:55,880 --> 00:31:57,599
Es herrscht immer noch Religionsfreiheit.
394
00:31:57,720 --> 00:32:00,952
Ich danke dir, dass du meinen Wunsch
Musketier zu werden, erfüllt hast.
395
00:32:01,080 --> 00:32:04,915
Ich verspreche, dich nicht mehr
wegen Kleinigkeiten zu belästigen.
396
00:32:05,040 --> 00:32:07,680
Jetzt gilt es, eine neue Uniform zu kaufen.
- Wie lange soll das dauern?
397
00:32:07,800 --> 00:32:11,237
Halten Sie den Mund, oder Gott wird
Sie zur Strafe verstummen lassen.
398
00:32:11,640 --> 00:32:14,314
Sorgst du dafür, Herr, dass ich eine
Sechs würfele, verspreche ich dir,
399
00:32:14,440 --> 00:32:16,716
werde ich am Sonntagmorgen
überaus großzügig sein.
400
00:32:16,840 --> 00:32:19,400
Los jetzt!
Also, was sagst du?
401
00:32:19,520 --> 00:32:22,035
Sind wir uns einig?
- Nun würfeln Sie schon!
402
00:32:22,160 --> 00:32:25,790
Wann ist er denn fertig?
- Ich will auch noch mal drankommen.
403
00:32:25,960 --> 00:32:27,474
Der will dich zum Narren halten.
404
00:32:28,200 --> 00:32:30,078
Komm schon!
- Los!
405
00:32:31,080 --> 00:32:33,231
Sechs! - Hol mich der Teufel!
- Er hat ihn erhört.
406
00:32:33,360 --> 00:32:36,910
Er hat eine Sechs gewürfelt.
- Vorsicht. - Nicht zu fassen.
407
00:32:37,240 --> 00:32:40,199
Was ist denn, mein Bruder?
Glauben Sie etwa nicht?
408
00:32:41,760 --> 00:32:43,672
Oh, schon wieder eine Sechs!
409
00:32:43,800 --> 00:32:46,520
Ich will Ihnen sagen, was ich glaube.
410
00:32:46,640 --> 00:32:48,711
Ich glaube, dass Sie
die Würfel ausgetauscht haben.
411
00:32:48,840 --> 00:32:51,150
Hören Sie auf, das ist doch lächerlich.
412
00:32:51,960 --> 00:32:54,520
Lächerlich, Monsieur?
- Verfluchter Betrüger!
413
00:32:54,640 --> 00:32:56,199
Auch so ein Strolch!
414
00:32:56,480 --> 00:32:59,518
Mir scheint, die Leute sind verstimmt.
- Hängt sie auf!
415
00:33:00,200 --> 00:33:01,839
Ja, hängt sie auf!
416
00:33:02,320 --> 00:33:05,119
Wir sind zu zweit, vergiss das nicht.
417
00:33:05,240 --> 00:33:07,197
Willst du es mit 15 aufnehmen?
418
00:33:07,320 --> 00:33:10,358
Ihr Betrüger bekommt die Strafe,
die ihr verdient. - Herrschaften!
419
00:33:10,880 --> 00:33:14,954
Ihr müsst bedenken, wir sind Musketiere.
420
00:33:15,080 --> 00:33:18,232
Und in der tödlichen Kunst
des Zweikampfes geschult.
421
00:33:18,360 --> 00:33:22,274
Selbst mit gebundenen Händen vermag
ich einem Mann den Garaus zu machen.
422
00:33:22,720 --> 00:33:26,111
Ich habe mit Gottes Glück gewonnen,
lasst mich los!
423
00:33:28,560 --> 00:33:29,914
Etienne!
424
00:33:30,360 --> 00:33:32,272
Wo ist der Strolch?
- Immer drauf!
425
00:33:33,120 --> 00:33:34,474
Hilf mir!
426
00:33:34,960 --> 00:33:35,757
He!
427
00:33:36,480 --> 00:33:37,755
Halt durch!
428
00:33:40,200 --> 00:33:41,634
Wo ist der Strolch?
429
00:33:41,760 --> 00:33:43,672
He!
- Hier ist er, ich hab ihn!
430
00:33:43,800 --> 00:33:45,871
Schlag zu! Schlag zu!
431
00:33:46,280 --> 00:33:48,556
Hier hast du's!
- Verbindlichen Dank.
432
00:33:48,720 --> 00:33:50,234
Verfluchter Drecksack!
433
00:33:52,240 --> 00:33:54,471
Verschwinden wir.
- An mir soll es nicht liegen.
434
00:33:55,520 --> 00:33:57,034
He! He!
435
00:33:57,760 --> 00:33:59,672
Hier entlang, schnell!
436
00:34:03,800 --> 00:34:05,120
Hilf mir rauf.
437
00:34:05,480 --> 00:34:07,153
Oh...
- Na mach schon!
438
00:34:14,360 --> 00:34:15,760
Hinterher!
- Wo sind sie hin?
439
00:34:15,880 --> 00:34:18,190
Komm, spring!
Du musst höher springen!
440
00:34:19,600 --> 00:34:21,398
Kommt schon!
- Schneller, Männer!
441
00:34:21,520 --> 00:34:22,749
Wir treffen uns später.
442
00:34:22,880 --> 00:34:24,473
Die sitzen in der Falle.
443
00:34:24,640 --> 00:34:26,313
Wir haben sie gleich!
444
00:34:26,760 --> 00:34:29,832
Hört zu, die Herren, hier bin ich.
- Schnappt sie!
445
00:34:31,080 --> 00:34:32,560
Na warte!
446
00:34:33,040 --> 00:34:34,952
Da ist der Andere!
447
00:34:46,360 --> 00:34:47,680
Wo ist er?
448
00:34:48,480 --> 00:34:49,357
He!
449
00:34:50,320 --> 00:34:53,074
Ich seh ihn nicht mehr.
- Ich auch nicht. - Da lang!
450
00:35:00,360 --> 00:35:01,396
Danke, die Herrschaften.
451
00:35:13,880 --> 00:35:15,075
Gaston!
452
00:35:16,280 --> 00:35:17,270
Gaston!
453
00:35:20,080 --> 00:35:22,231
Nein, Antoine!
Der ist viel zu groß, der...
454
00:35:25,400 --> 00:35:27,915
Pst! Ach, ihr Hornochsen!
455
00:35:28,040 --> 00:35:30,191
Was wollt ihr?
- Bist du endlich fertig?
456
00:35:30,320 --> 00:35:32,232
Oh, alle Achtung.
457
00:35:33,240 --> 00:35:35,914
Oh, sag ihnen, sie sollen gehen.
458
00:35:36,040 --> 00:35:38,919
Na, was denkst du?
- Ich glaube, er ist noch nicht fertig.
459
00:35:39,160 --> 00:35:41,595
Corrine?
- Ist das der Vater?
460
00:35:41,840 --> 00:35:44,309
Papa!
- Monsieur Lebout!
461
00:35:44,520 --> 00:35:46,352
Guten Abend.
Ein entzückendes Haus haben Sie.
462
00:35:46,480 --> 00:35:49,040
Ich bring dich um!
- Ich komm doch sofort runter.
463
00:35:49,160 --> 00:35:51,675
Beeil dich, Gaston!
Bitte, beeil dich.
464
00:35:51,800 --> 00:35:55,032
Wir warten auf dich. - Mach schnell,
bevor meine Brüder kommen.
465
00:35:55,160 --> 00:35:57,516
Brüder? Wie viele hast du denn?
- Sechs!
466
00:35:57,640 --> 00:36:01,600
Für König und Vaterland.
- Mach sofort die Tür auf!
467
00:36:06,480 --> 00:36:09,951
Diese Familie ist wahnsinnig.
- Gaston! Hier.
468
00:36:11,680 --> 00:36:13,672
Corrine, was geht hier vor?
- Ein reizendes Kind.
469
00:36:14,080 --> 00:36:16,072
He!
- Los!
470
00:36:16,200 --> 00:36:18,317
Den werden wir lehren!
- Wollen wir, meine Herren?
471
00:36:18,440 --> 00:36:20,352
Ich hoffe, sie war es wert.
- Finger weg von ihr!
472
00:36:21,080 --> 00:36:22,400
Drecksbande!
473
00:36:23,800 --> 00:36:26,634
Die Brüder sehen wütend aus.
- Wir müssen wieder rennen.
474
00:36:26,760 --> 00:36:29,116
Folgt mir.
- Entschuldigt, Freunde.
475
00:36:29,240 --> 00:36:30,390
Jetzt haben wir auch euch!
476
00:36:30,520 --> 00:36:31,510
Da sind sie!
477
00:36:32,280 --> 00:36:33,794
He, was ist denn los?
478
00:36:40,200 --> 00:36:41,634
Seht sie euch an.
479
00:36:41,800 --> 00:36:45,271
Die Possenreißer und die Affen.
- Dann sind wir ja erlöst.
480
00:37:19,400 --> 00:37:20,595
Ah!
481
00:37:24,400 --> 00:37:26,471
Henry! Beeil dich,
wir müssen hier weg!
482
00:37:27,160 --> 00:37:29,391
Runter! Los, runter da!
483
00:37:31,240 --> 00:37:32,560
Hüa, los!
484
00:37:34,720 --> 00:37:36,677
Bleibt ruhig! Schön ruhig bleiben.
485
00:37:36,840 --> 00:37:37,796
Weg von den Pferden!
486
00:37:38,640 --> 00:37:39,915
Los, kommt schon.
487
00:37:42,680 --> 00:37:43,511
Hüa!
488
00:37:55,720 --> 00:37:57,313
Los, weg hier!
489
00:38:00,560 --> 00:38:03,837
Seid Ihr verletzt?
- Sie wollten mich berauben.
490
00:38:04,480 --> 00:38:06,153
Das war ein guter Schuss.
491
00:38:06,280 --> 00:38:08,397
Für einen Räuber trägt er teure Kleidung.
492
00:38:08,520 --> 00:38:10,273
Danke, dass Ihr mir geholfen habt.
493
00:38:10,400 --> 00:38:13,040
Die Straßen sind zu gefährlich,
um allein auf Reisen zu gehen.
494
00:38:13,160 --> 00:38:15,277
Mein Kutscher riet mir,
eine Eskorte zu engagieren,
495
00:38:15,400 --> 00:38:17,869
aber ich hatte es so
eilig nach Paris zu kommen.
496
00:38:18,040 --> 00:38:19,872
Ich hätte nicht gedacht,...
497
00:38:20,000 --> 00:38:23,357
Ich danke euch, junger Mann.
- Gern geschehen.
498
00:38:25,600 --> 00:38:27,592
Ihr seid eine Frau!
499
00:38:28,320 --> 00:38:30,755
Valentine...
Valentine D'Artagnan.
500
00:38:30,920 --> 00:38:32,479
Lady Bolton.
501
00:38:33,080 --> 00:38:34,434
D'Artagnan...
502
00:38:34,600 --> 00:38:38,116
Eine Verwandte des Musketiers?
- Ja, er ist mein Vater.
503
00:38:39,560 --> 00:38:41,438
Da wir in die selbe Richtung reisen:
504
00:38:41,560 --> 00:38:44,200
Darf ich Euch vielleicht
meinen Geleitschutz anbieten?
505
00:38:44,320 --> 00:38:46,596
Nur, wenn Ihr
mit mir in meiner Kutsche fahrt.
506
00:38:46,760 --> 00:38:49,992
Ihr müsst mir erzählen,
wo Ihr so gut Fechten gelernt habt.
507
00:38:50,120 --> 00:38:52,680
Ihr seid wahrlich vortrefflich.
508
00:39:00,640 --> 00:39:02,438
Vor nicht einmal 24 Stunden sind Sie...
509
00:39:02,560 --> 00:39:06,520
in die Musketier Garde seiner
Majestät aufgenommen worden.
510
00:39:06,960 --> 00:39:10,317
Haben Sie den Verstand verloren?
Was?
511
00:39:12,360 --> 00:39:14,875
Was sagen Sie zu Ihrer Verteidigung?
- Es verhält sich so,...
512
00:39:15,000 --> 00:39:18,072
Gar nichts, es gibt dafür
keine Entschuldigung.
513
00:39:18,200 --> 00:39:20,271
Habe ich mich klar ausgedrückt?
514
00:39:21,640 --> 00:39:25,554
Ich sollte Sie ersuchen, auf
Ihre Ernennung zu verzichten.
515
00:39:27,240 --> 00:39:30,119
Aber aus Achtung vor Ihren Vätern
werde ich das nicht tun.
516
00:39:30,240 --> 00:39:31,435
Danke sehr.
517
00:39:31,680 --> 00:39:34,593
Aber dafür werden Sie drei vorläufig
unter Bewährung gestellt.
518
00:39:34,720 --> 00:39:37,633
Höre ich nur eine Beschwerde,
fliegen Sie alle raus!
519
00:39:37,760 --> 00:39:40,116
Ja, Monsieur.
- Ja. - Ja, Monsieur.
520
00:39:40,240 --> 00:39:44,029
Und Sie... Lassen die Finger
von seiner Tochter!
521
00:39:44,440 --> 00:39:45,510
Jawohl.
522
00:39:46,480 --> 00:39:48,836
Das gilt übrigens für alle Frauen.
523
00:39:49,320 --> 00:39:51,960
Alle unter 50.
- Verstehe.
524
00:39:52,200 --> 00:39:53,429
Und ihr beide...
525
00:39:53,560 --> 00:39:56,678
werdet ihn für alles, was ihr
zerbrochen habt, entschädigen.
526
00:39:56,800 --> 00:39:58,519
Aber das waren wir...
527
00:39:59,320 --> 00:40:01,277
Natürlich.
- Gut.
528
00:40:01,600 --> 00:40:04,195
Wenn sich einer von euch auch nur
ungehörig räuspern sollte,
529
00:40:04,320 --> 00:40:07,279
seid ihr alle drei erledigt. Ja?
530
00:40:07,400 --> 00:40:10,120
Und jetzt los! Ab mit euch, raus!
531
00:40:12,320 --> 00:40:15,438
Danke, Kommandant.
- Ich bitte um Verzeihung.
532
00:40:15,960 --> 00:40:17,110
Kommt nicht wieder vor.
533
00:40:31,720 --> 00:40:32,756
Hü!
534
00:40:34,840 --> 00:40:35,717
Hü!
535
00:40:37,720 --> 00:40:39,518
Willkommen in Paris.
536
00:40:47,720 --> 00:40:49,552
Ho! Ho!
537
00:40:50,160 --> 00:40:51,116
Br!
538
00:40:51,480 --> 00:40:54,393
Guten Morgen, Sergeant.
- Herrlicher Tag heute.
539
00:41:00,240 --> 00:41:02,630
So schöne Haare
sollte man nicht verstecken.
540
00:41:02,760 --> 00:41:05,753
Ihr klingt wie meine Mutter.
- Dankeschön.
541
00:41:06,120 --> 00:41:08,476
Nochmals vielen Dank, und alles Gute!
542
00:41:17,680 --> 00:41:20,320
Einfach unglaublich.
Wir haben schon wieder kein Geld.
543
00:41:20,440 --> 00:41:23,239
Aber wir sind immer noch Musketiere!
544
00:41:23,360 --> 00:41:24,510
Entschuldigung.
545
00:41:24,640 --> 00:41:26,597
Was soll das, du Tollpatsch?
546
00:41:26,720 --> 00:41:29,633
Sie dämlicher Hammel!
Machen Sie gefälligst die Augen auf!
547
00:41:29,760 --> 00:41:33,037
Ein Bauerntölpel sollte lernen,
Leuten Achtung entgegen zu bringen.
548
00:41:33,160 --> 00:41:36,153
Nicht hier!
- In der Stadt sind Duelle nicht erlaubt.
549
00:41:36,280 --> 00:41:38,840
Wir klären das an der Ruine,
morgen bei Sonnenaufgang.
550
00:41:38,960 --> 00:41:40,599
Ich werde da sein.
551
00:41:40,720 --> 00:41:43,394
Fragt sich nur, ob Sie erscheinen.
552
00:41:43,840 --> 00:41:45,320
Komm schon.
553
00:41:48,760 --> 00:41:52,390
Morgen eine unangekündigte
Kontrolle der Baracken.
554
00:41:52,560 --> 00:41:54,631
Wer durchfällt bekommt Wachdienst,
555
00:41:54,760 --> 00:41:57,639
und einen Tag Strafexerzieren
für Schmuggelware.
556
00:41:57,880 --> 00:41:59,519
Wie Sie wünschen.
557
00:42:00,240 --> 00:42:01,276
Aha.
558
00:42:01,720 --> 00:42:04,997
Kommandant Finot?
- Ich habe zu tun.
559
00:42:05,760 --> 00:42:07,274
Ich bin weit gereist, um Sie zu sehen.
560
00:42:07,400 --> 00:42:09,596
Holen Sie sich einen Termin.
561
00:42:09,800 --> 00:42:12,235
Ich bestehe darauf,
dass Sie mich empfangen.
562
00:42:12,400 --> 00:42:14,995
Kapitän Mauriac, schaffen
Sie mir diesen Jüngling vom Hals.
563
00:42:15,120 --> 00:42:16,076
Gewiss doch.
564
00:42:16,880 --> 00:42:18,394
Paul Mauriac?
565
00:42:18,840 --> 00:42:20,832
Du bist Kapitän geworden!
566
00:42:21,920 --> 00:42:24,754
Verzeihen Sie, kennen wir uns?
- Valentine!
567
00:42:24,920 --> 00:42:26,673
Valentine D'Artagnan.
568
00:42:26,800 --> 00:42:28,200
Valentine!
569
00:42:29,760 --> 00:42:31,194
D'Artagnan?
570
00:42:31,960 --> 00:42:35,158
Sind Sie verwandt mit...?
- Ich bin seine Tochter.
571
00:42:35,920 --> 00:42:38,480
Jetzt piesackt mich schon der Nachwuchs.
572
00:42:39,880 --> 00:42:42,190
Hier ist ein Schreiben meines Vaters.
573
00:42:44,360 --> 00:42:47,717
Das letzte Mal, als wir uns sahen,
hast du mit einem Holzschwert geübt.
574
00:42:47,840 --> 00:42:49,752
Er preist ihr Können in den höchsten Tönen.
575
00:42:49,920 --> 00:42:51,593
In unserem Dorf bin ich
im Fechten ungeschlagen.
576
00:42:51,720 --> 00:42:54,519
Schön und gut, Kindchen.
Doch Sie sind...
577
00:42:54,840 --> 00:42:57,480
eine Frau. - Was hoffentlich
keinen Einfluss haben wird.
578
00:42:57,600 --> 00:43:00,354
Es gab bei den königlichen
Musketieren noch nie eine Frau.
579
00:43:00,480 --> 00:43:03,279
Nein, gehen Sie nach Hause.
- Lassen Sie mich zeigen, was ich kann.
580
00:43:03,400 --> 00:43:04,959
Auf keinen Fall.
581
00:43:05,200 --> 00:43:07,078
Ich werde nicht aufgeben.
582
00:43:07,400 --> 00:43:11,713
Ich beweise Ihnen, wie gut ich bin.
- Ich wünschte, Sie wären ein Mann.
583
00:43:12,520 --> 00:43:16,480
Und ich wünschte, Sie wären
der Mann, den mein Vater so lobte!
584
00:43:25,280 --> 00:43:26,475
Valentine!
585
00:43:31,480 --> 00:43:33,995
Ich würde dir gerne meine Hilfe anbieten.
586
00:43:34,160 --> 00:43:37,119
Der Kommandant ist sehr traditionsbewusst.
587
00:43:37,240 --> 00:43:39,277
Der Gedanke an sich ist ihm fremd.
588
00:43:39,400 --> 00:43:41,960
Mir übrigens auch, muss ich zugeben.
589
00:43:42,080 --> 00:43:43,753
Bei der Armee gab es noch nie eine Frau,
590
00:43:43,880 --> 00:43:46,998
geschweige denn
bei den Musketieren des Königs.
591
00:43:47,120 --> 00:43:49,396
Lass ihn ein paar Tage darüber nachdenken.
592
00:43:49,520 --> 00:43:51,637
Ich werde auf ihn einwirken,
dir zu erlauben,
593
00:43:51,760 --> 00:43:55,515
ihm deine Fechtkünste vorzuführen.
- Du wirst es sicher nicht bereuen.
594
00:43:55,680 --> 00:43:57,592
Wo wirst du wohnen?
- Bei Planchet.
595
00:43:57,720 --> 00:44:00,030
Ich schicke einen Boten.
- Danke.
596
00:44:21,640 --> 00:44:22,756
Los!
597
00:44:26,280 --> 00:44:28,476
Ihr da! Musketiere!
598
00:44:29,080 --> 00:44:30,719
Lass sie das machen.
599
00:44:31,520 --> 00:44:34,558
Wenn sie dich brauchen,
sind sie die Uniform nicht wert.
600
00:44:34,680 --> 00:44:36,239
Steigt ab.
601
00:44:37,760 --> 00:44:39,831
Kommt mit uns mit.
602
00:44:59,520 --> 00:45:02,080
Sind wir gezwungen, die Musketiere
in Zweiergruppen zu töten,
603
00:45:02,200 --> 00:45:04,999
werden wir Wochen brauchen,
um sie auszurotten.
604
00:45:06,640 --> 00:45:10,429
Nehmt ihnen die Uniform
und versteckt die Leichen. - Ja.
605
00:45:11,800 --> 00:45:14,031
Wir überlegen uns etwas anderes.
606
00:45:28,160 --> 00:45:29,833
Guten Morgen.
607
00:45:32,880 --> 00:45:36,510
Cecile, wie lange
willst du mich noch anschweigen?
608
00:45:39,400 --> 00:45:41,232
Du kannst nicht ewig so weiter machen.
609
00:45:41,360 --> 00:45:43,238
Du hättest mitgehen sollen.
610
00:45:43,360 --> 00:45:46,478
Du weißt, dass die Stadt für
eine junge Frau gefährlich ist.
611
00:45:46,600 --> 00:45:49,354
Sie kann sehr gut
alleine auf sich achtgeben.
612
00:45:49,800 --> 00:45:52,952
Außerdem hat sie immer noch Planchet.
613
00:45:53,080 --> 00:45:54,560
Ach, Planchet!
614
00:45:55,560 --> 00:45:59,076
Cecile, ich finde, du bist
einfach zu ängstlich.
615
00:45:59,200 --> 00:46:01,920
Und warum haben wir
dann noch nichts von ihr gehört?
616
00:46:02,040 --> 00:46:04,191
Du weißt doch, wie Kinder sind.
617
00:46:04,960 --> 00:46:07,429
Es wäre mir trotzdem wohler,
wenn du nach Paris reiten...
618
00:46:07,560 --> 00:46:11,440
und nach dem Rechten sehen würdest.
- Ich fürchte, das geht nicht.
619
00:46:11,600 --> 00:46:15,276
Dafür habe ich hier
zu viele Verpflichtungen.
620
00:46:24,200 --> 00:46:25,759
Hörst du,...
621
00:46:27,600 --> 00:46:30,718
Andererseits hat es
auch etwas Erfreuliches.
622
00:46:30,920 --> 00:46:34,231
Da Valentine fort ist,
könnten du und ich...
623
00:46:34,360 --> 00:46:37,273
Na ja...
- Oh Jacques!
624
00:46:41,280 --> 00:46:44,159
Iss dein Frühstück auf, ehe es kalt wird.
625
00:46:45,280 --> 00:46:48,239
Und dann komm zu mir nach oben.
626
00:47:04,280 --> 00:47:06,192
Ho! Ho!
627
00:47:13,080 --> 00:47:14,355
Mademoiselle.
628
00:47:23,240 --> 00:47:24,720
Lady Bolton!
629
00:47:25,320 --> 00:47:26,720
Eure Eminenz.
630
00:47:28,080 --> 00:47:31,551
Seid willkommen in Frankreich.
Ihr habt uns gefehlt.
631
00:47:36,400 --> 00:47:39,074
Wie war England?
- Zu viele Protestanten.
632
00:47:39,200 --> 00:47:42,671
Ihr ward bei meinem alten Freund,
dem Herzog von Buckingham?
633
00:47:42,800 --> 00:47:45,190
Er ist ein großzügiger Mensch.
634
00:47:45,360 --> 00:47:47,431
Mit seinen besten Empfehlungen.
635
00:47:48,840 --> 00:47:50,593
Anna von Österreich.
636
00:47:51,320 --> 00:47:52,674
Bezaubernd.
637
00:47:57,640 --> 00:48:01,270
Aber natürlich nicht halb so
bezaubernd, wie Ihr.
638
00:48:17,240 --> 00:48:20,438
Ist es das, wonach Ihr gesucht habt?
- Oh ja.
639
00:48:21,600 --> 00:48:22,477
Ja.
640
00:48:28,320 --> 00:48:31,358
Ihr habt Euch Eure Belohnung
verdient, Lady Bolton.
641
00:48:33,760 --> 00:48:36,639
Kennt Ihr die Geschichte
von Ludwigs Geburt?
642
00:48:36,760 --> 00:48:38,752
Ich weiß, dass man ihn
das Wunderkind nannte.
643
00:48:38,880 --> 00:48:43,033
Als Ludwig zur Welt kam, waren
seine Eltern 23 Jahre verheiratet.
644
00:48:43,160 --> 00:48:45,800
Dass die beiden sich hassten,
war ein offenes Geheimnis.
645
00:48:45,920 --> 00:48:49,800
Alle Welt weiß von Annas Liebe
zum Herzog von Buckingham.
646
00:48:50,960 --> 00:48:53,350
Leider blieb sie unerfüllt.
647
00:48:58,560 --> 00:49:00,392
War sie das wirklich?
648
00:49:04,360 --> 00:49:06,352
Das ist ja unglaublich!
649
00:49:08,320 --> 00:49:11,074
Der Herzog ist möglicherweise
König Ludwigs Vater.
650
00:49:11,200 --> 00:49:12,839
Möglicherweise.
651
00:49:14,400 --> 00:49:17,074
Das kann Ludwig seinen Thron kosten.
652
00:49:17,200 --> 00:49:19,590
Sicher wird er alles tun,
um es geheim zu halten.
653
00:49:19,720 --> 00:49:22,758
Mit diesem Brief hab ich Ludwig
und ganz Frankreich in der Hand.
654
00:49:30,040 --> 00:49:31,156
Onkel!
655
00:49:31,480 --> 00:49:34,075
Ich muss dringend mit dir sprechen.
- Ich habe zu tun, Marie.
656
00:49:34,240 --> 00:49:37,711
Die spanische Infantin ist auf
dem Weg nach Fontainebleau.
657
00:49:37,840 --> 00:49:39,877
Weißt du, was das bedeutet?
658
00:49:40,000 --> 00:49:42,799
Ludwig gedenkt offenbar,
diese Dirne zu heiraten!
659
00:49:42,920 --> 00:49:46,277
Ich werde mich zurückziehen.
- Darf ich Euch meine Nichte vorstellen?
660
00:49:46,400 --> 00:49:48,960
Marie Mancini.
- Guten Tag.
661
00:49:49,080 --> 00:49:52,118
Onkel Mazarin, ich bitte dich.
Kannst du nichts unternehmen?
662
00:49:52,240 --> 00:49:55,597
Wir unterhalten uns später.
- Danke, Eminenz.
663
00:49:56,280 --> 00:49:57,873
Wo drückt der Schuh?
664
00:49:58,000 --> 00:49:59,992
Ludwig glaubt, es kann
den Krieg mit Spanien beenden,
665
00:50:00,120 --> 00:50:01,713
indem er die Prinzessin heiratet.
666
00:50:01,840 --> 00:50:04,639
Ich kann nicht weiterleben,
wenn das geschieht. - Beruhige dich.
667
00:50:04,760 --> 00:50:08,754
Es wird keine Vermählung geben.
- Wie willst du ihn davon abhalten?
668
00:50:09,160 --> 00:50:11,550
Vertrau mir.
Lass das meine Sorge sein,
669
00:50:11,680 --> 00:50:15,151
und geh wieder zurück zu Ludwig.
- Dankeschön.
670
00:50:28,320 --> 00:50:31,757
Hast du die Kuh gemolken
und die Ziegen gefüttert?
671
00:50:32,000 --> 00:50:34,754
Hörst du mir überhaupt zu?
672
00:50:34,880 --> 00:50:38,510
Hast du den Stall ausgemistet und
den Tieren frisches Stroh gegeben?
673
00:50:38,680 --> 00:50:42,720
Ja. - Hast du diese unverschämte
Rechnung vom Schlachter gesehen?
674
00:50:42,840 --> 00:50:44,752
Er hat uns schon wieder übers Ohr gehauen.
675
00:50:44,880 --> 00:50:47,315
Ich könnte schwören,
dass er die Hand auf die Waage legt.
676
00:50:47,480 --> 00:50:49,631
Wie sollen wir auf
einen grünen Zweig kommen,
677
00:50:49,760 --> 00:50:52,116
wenn du das Geld
an deine Freunde verschenkst?
678
00:50:52,240 --> 00:50:54,311
Ach, lass nur!
Ich kümmere mich darum.
679
00:50:54,440 --> 00:50:55,840
Schon gut, ich mach es ja.
680
00:50:55,960 --> 00:50:59,431
Bis du dich bewegst,
bin ich dreimal wieder da!
681
00:51:00,360 --> 00:51:03,876
Verzeihung Herr, wir haben geschlossen.
- Planchet!
682
00:51:04,680 --> 00:51:08,560
Wenn Sie was auf Kredit haben
wollen, müssen Sie Madame fragen.
683
00:51:08,680 --> 00:51:11,878
Ich bin es, Valentine.
- Valentine?
684
00:51:14,600 --> 00:51:15,954
Valentine?
685
00:51:18,000 --> 00:51:20,276
Valentine D'Artagnan!
686
00:51:22,120 --> 00:51:24,715
Oh, mein kleines Küken!
687
00:51:25,480 --> 00:51:28,473
Die Augen hast du von der Mutter.
- Und vom Vater den Fechtarm.
688
00:51:28,600 --> 00:51:31,240
Der berühmteste von ganz Frankreich.
689
00:51:31,920 --> 00:51:34,355
Seit wann bist du in Paris?
- Seit heute.
690
00:51:34,480 --> 00:51:36,836
Du musst bei uns wohnen, keine Widerrede!
691
00:51:36,960 --> 00:51:39,236
Oh, Valentine.
- Planchet.
692
00:51:39,920 --> 00:51:42,230
Planchet, wer ist das Weib?
693
00:51:42,360 --> 00:51:43,874
Was treibt ihr denn da?
694
00:51:44,000 --> 00:51:46,310
Das ist Madame Planchet,
meine geliebte Frau.
695
00:51:46,440 --> 00:51:49,638
Und das ist Valentine D'Artagnan,
D'Artagnans Tochter.
696
00:51:49,760 --> 00:51:52,594
Und was suchst du hier?
- Ich will unbedingt zu den Musketieren.
697
00:51:52,720 --> 00:51:54,074
Ah!
698
00:51:56,520 --> 00:51:59,991
Sie will zu den Musketieren!
699
00:52:00,240 --> 00:52:02,232
Und was spricht dagegen?
700
00:52:02,360 --> 00:52:04,556
Manche Leute haben einfach keine Fantasie.
701
00:52:04,720 --> 00:52:08,873
Du wärst heute noch Knecht,
wenn ich nicht gewesen wäre!
702
00:52:09,080 --> 00:52:12,676
Und ganz bestimmt glücklich.
- Das hab ich gehört!
703
00:52:13,280 --> 00:52:14,873
Ich zeig dir, wo du schläfst.
704
00:52:14,960 --> 00:52:17,350
Du musst von deinem Vater berichten.
Und wie geht es deiner Mutter?
705
00:53:09,480 --> 00:53:11,836
Ich bekomme nur eine Rose?
706
00:53:12,000 --> 00:53:14,356
Glaub mir, es war die einzige Rose
in ganz Frankreich,
707
00:53:14,480 --> 00:53:16,756
die deiner würdig ist.
708
00:53:17,080 --> 00:53:19,436
Sie ist ausnehmend schön.
709
00:53:19,560 --> 00:53:21,791
Genau wie unsere Liebe.
710
00:53:21,920 --> 00:53:26,153
Wie unsere Liebe, wird auch diese
Blume schon bald verblüht sein.
711
00:53:27,280 --> 00:53:29,920
Ihre Schönheit wird vergehen,
712
00:53:30,040 --> 00:53:31,872
ihre Blütenblätter verwelken.
713
00:53:32,760 --> 00:53:34,592
Es dauert nicht lang,
714
00:53:34,720 --> 00:53:38,873
und außer Dornen wird nichts übrig sein.
- So weit kommt es nicht.
715
00:53:39,000 --> 00:53:41,151
Niemals! Niemals!
716
00:53:41,680 --> 00:53:45,071
Denn du weißt ja, ich bin der Sonnenkönig.
717
00:53:45,240 --> 00:53:49,439
Und unserer Liebe Feuer
wird niemals verglühen.
718
00:53:49,560 --> 00:53:53,520
So mächtig du bist, den Lauf
der Zeit kannst du nicht aufhalten.
719
00:53:53,640 --> 00:53:57,759
Nein. Aber ich weiß,
mit wem ich sie verbringen will.
720
00:53:57,920 --> 00:54:01,914
Und das, Liebling,
bist du und immer nur du.
721
00:54:03,240 --> 00:54:06,870
Und wenn ich alt und grau bin,
liebst du mich dann immer noch?
722
00:54:07,000 --> 00:54:10,835
Alt, grau, faltig, aufgedunsen...
723
00:54:10,960 --> 00:54:14,078
Sogar, wenn du anfängst zu humpeln.
- Zu humpeln?
724
00:54:14,200 --> 00:54:17,079
Oder, wenn dir ein Buckel wächst.
725
00:54:17,200 --> 00:54:20,511
Weißt du, was auch geschehen mag,
726
00:54:20,640 --> 00:54:24,953
du bist und bleibst die große Liebe
meines Lebens, Marie.
727
00:54:25,360 --> 00:54:27,033
Auf ewig?
728
00:54:29,360 --> 00:54:30,999
Auf ewig.
729
00:54:32,320 --> 00:54:35,757
Weil ich dich nämlich auch
auf ewig lieben werden, Ludwig.
730
00:54:35,880 --> 00:54:39,476
Es sei denn...
- Es sei denn, was?
731
00:54:40,800 --> 00:54:43,031
Es sei denn, dir wächst auch ein Buckel!
732
00:54:43,160 --> 00:54:47,473
Ehrlich gesagt wächst mir
im Augenblick etwas anderes.
733
00:54:55,880 --> 00:54:58,952
Wann soll sie eintreffen?
- Wann soll wer eintreffen?
734
00:54:59,080 --> 00:55:01,390
Tue nicht so, als wüsstest du nichts davon.
735
00:55:01,520 --> 00:55:03,910
Die spanische Infantin.
736
00:55:05,480 --> 00:55:07,756
In etwa einer Woche. Wieso?
737
00:55:07,880 --> 00:55:11,191
Ich werde dafür sorgen, dass
jede Rose in Paris vernichtet wird.
738
00:55:11,320 --> 00:55:14,074
Dann kannst du sie nicht auf
die gleiche Weise verführen.
739
00:55:14,200 --> 00:55:17,193
Es heißt, dass die Infantin
nur Chrysanthemen mag.
740
00:55:17,320 --> 00:55:19,118
Ach, Ludwig!
741
00:55:19,240 --> 00:55:22,677
Und die wurden alle
auf meinen Befehl vernichtet.
742
00:55:25,320 --> 00:55:29,200
Du bist ja wahnsinnig.
- Kann sein, aber es bleibt unser Geheimnis.
743
00:55:29,320 --> 00:55:32,711
Das glaubt mir sowieso keiner.
744
00:56:14,720 --> 00:56:18,794
Nicht zu fassen, dass du schon
wieder all unser Geld verloren hast.
745
00:56:27,040 --> 00:56:28,838
Was habe ich gesagt?
746
00:56:28,960 --> 00:56:32,192
Der junge Hasenfuß
scheint doch kneifen zu wollen.
747
00:56:32,320 --> 00:56:34,391
Du schuldest mir was!
748
00:56:44,280 --> 00:56:46,431
Was denn, was denn?
749
00:56:46,600 --> 00:56:49,638
Sieh mal an. Die ist nicht ohne.
750
00:56:49,800 --> 00:56:51,678
Ganz im Gegenteil.
751
00:56:53,000 --> 00:56:56,038
Neue Freundin für Gaston?
Hübsches Kind.
752
00:56:56,760 --> 00:56:58,797
Ich hätte nicht geglaubt,
dass Sie Wort halten.
753
00:56:58,920 --> 00:57:01,515
Verzeihung, hier liegt
wohl eine Verwechselung vor.
754
00:57:01,640 --> 00:57:03,120
Nein, wohl kaum.
755
00:57:03,960 --> 00:57:06,156
Kennen wir uns?
- Ich denke schon.
756
00:57:06,280 --> 00:57:09,193
Gestern haben Sie mich zum Duell gefordert.
757
00:57:11,920 --> 00:57:15,038
Wo ist der Bauerntölpel?
- Der Bauerntölpel?
758
00:57:15,440 --> 00:57:17,591
Das war ich, gestern.
759
00:57:17,760 --> 00:57:21,071
Worauf wartest du, Gaston?
Oder willst du kneifen?
760
00:57:21,240 --> 00:57:23,630
Passen Sie auf, er hat das
städtische Fechtturnier gewonnen.
761
00:57:23,760 --> 00:57:26,116
Ja, zwei Jahre in Folge!
762
00:57:26,240 --> 00:57:28,880
Stimmt doch, Gaston.
- Ich werde mich nicht mit ihr duellieren!
763
00:57:29,000 --> 00:57:30,639
Ich ahne schon, warum.
764
00:57:30,800 --> 00:57:34,840
Es wäre eine Blamage, gegen mich
zu verlieren. - Das stimmt nicht.
765
00:57:34,960 --> 00:57:39,352
Ich glaube, sie meint es ernst.
- Was ist das für eine Degen?
766
00:57:39,480 --> 00:57:42,279
Wo haben Sie den her?
- Er gehört mir.
767
00:57:42,400 --> 00:57:43,993
Das ist nicht wahr.
768
00:57:44,120 --> 00:57:46,760
Kommen Sie, geben Sie ihn mir.
Her damit.
769
00:57:46,880 --> 00:57:48,837
Sie können ja versuchen,
ihn mir wegzunehmen.
770
00:57:48,960 --> 00:57:50,679
Oh!
771
00:57:51,400 --> 00:57:54,598
Das ich nicht lache!
- Wir sind hier, wenn du uns brauchst.
772
00:57:54,720 --> 00:57:57,235
Na schön, wie Sie wollen.
773
00:58:02,160 --> 00:58:05,232
Es gibt nur vier solcher Degen
auf der ganzen Welt.
774
00:58:05,360 --> 00:58:07,317
Woher wissen Sie das?
775
00:58:08,560 --> 00:58:12,190
Mein Vater hat einen davon.
- Meiner auch. - Und meiner.
776
00:58:12,320 --> 00:58:14,516
Komm, Langfingerchen, gib ihn wieder her.
777
00:58:14,640 --> 00:58:17,314
Ich hab ihn nicht gestohlen!
778
00:58:19,360 --> 00:58:22,080
Mein Vater führt den Degen
wie niemand sonst in Frankreich.
779
00:58:22,200 --> 00:58:24,874
Und er hat ihn mir geschenkt.
780
00:58:26,680 --> 00:58:28,000
Valentine?
781
00:58:28,720 --> 00:58:30,074
Gaston?
782
00:58:31,480 --> 00:58:32,470
Nein.
783
00:58:33,480 --> 00:58:35,392
Doch nicht diese Plage von einem Mädchen,
784
00:58:35,520 --> 00:58:38,479
das uns immer nachgelaufen ist,
als wir Kinder waren?
785
00:58:38,920 --> 00:58:41,640
Etienne und Antoine!
786
00:58:45,880 --> 00:58:48,475
Ihr seid verhaftet wegen
Duellierens unter Missachtung...
787
00:58:48,600 --> 00:58:50,717
des Sondererlasses von Kardinal Mazarin!
788
00:58:50,880 --> 00:58:54,317
Der Kardinal hat kein Weisungsrecht
über die Musketiere.
789
00:58:56,200 --> 00:58:57,873
Werden wir kämpfen?
790
00:58:59,080 --> 00:59:00,639
Und ob wir kämpfen werden.
791
00:59:18,360 --> 00:59:19,271
He!
792
00:59:53,800 --> 00:59:56,315
Nicht lange währt das Band,
fällt Geld in Narrenhand.
793
01:00:44,360 --> 01:00:46,352
Nicht übel, Valentine.
794
01:00:47,560 --> 01:00:49,756
Was meint ihr?
Wollen wir nicht erst Frühstücken,
795
01:00:49,880 --> 01:00:51,599
bevor die großen Helden
wieder zu sich kommen?
796
01:00:51,720 --> 01:00:55,236
Wir haben kein Geld.
- Wir sind eingeladen, vom Kardinal!
797
01:00:56,440 --> 01:00:58,716
Willkommen in Paris, Valentine!
798
01:01:09,840 --> 01:01:13,959
Athos, Porthos, Aramis,
ihr lieblichen Schweine.
799
01:01:14,080 --> 01:01:16,993
Ich hab was für euch. Ah.
800
01:01:17,920 --> 01:01:21,357
Entschuldigt die kleine Verspätung,
ich wurde aufgehalten.
801
01:01:23,640 --> 01:01:25,552
Ganz ruhig, dann wird dir nichts geschehen.
- He! Halt!
802
01:01:25,680 --> 01:01:27,797
Wer seid ihr, was wollt ihr von mir?
803
01:01:29,400 --> 01:01:31,232
Aufhören!
- Lasst mich los!
804
01:01:32,160 --> 01:01:33,560
Was wollt ihr?
805
01:01:38,400 --> 01:01:40,915
Jacques, haben sie dir wehgetan?
- Mir fehlt nichts.
806
01:01:41,040 --> 01:01:43,350
Ich habe keine Beschwerden,
doch ich fürchte,
807
01:01:43,480 --> 01:01:46,951
unseren Freunden hier
wird mächtig der Schädel brummen,
808
01:01:47,080 --> 01:01:50,152
nachdem du sie mit der Bratpfanne
niedergeschlagen hast.
809
01:01:50,720 --> 01:01:54,600
Athos! Wie lange haben wir
uns nicht mehr gesehen?
810
01:01:54,720 --> 01:01:57,554
Fünf Jahre? - Eher sechs.
- Athos!
811
01:01:57,680 --> 01:02:00,559
Ist dir klar, wen du mit deinem
furchterregenden Kochgeschirr...
812
01:02:00,680 --> 01:02:05,072
um ein Haar gebraten, pochiert
und geschmort hättest?
813
01:02:05,360 --> 01:02:07,591
Die weltberühmten drei Musketiere!
814
01:02:07,720 --> 01:02:10,519
Ich sah drei Gestalten ums Haus
schleichen und hielt sie für Räuber.
815
01:02:10,640 --> 01:02:14,111
Wir wollten ihn nur in den Dorfteich
werfen, es sollte ein Jux sein.
816
01:02:15,160 --> 01:02:18,232
Und es wäre uns gelungen,
wenn du es nicht vereitelt hättest.
817
01:02:18,360 --> 01:02:20,272
Ist das zu glauben,
dass dieser Schweinehirt mal...
818
01:02:20,400 --> 01:02:23,199
der zweitbeste Fechter
in ganz Frankreich war?
819
01:02:24,200 --> 01:02:27,432
Das war schlimm. Wie soll ich
das nur wieder rauskriegen?
820
01:02:27,560 --> 01:02:30,155
Aramis...
- Ich hab was auf dem Feuer.
821
01:02:30,280 --> 01:02:33,432
Ihr bleibt alle zum Essen.
- Auf jeden Fall.
822
01:02:34,280 --> 01:02:38,354
Das versteht sich, ihr Lumpen.
- Oh, Porthos.
823
01:02:44,160 --> 01:02:47,198
Dann wird Ludwig Euch leiden-
schaftlich in die Arme schließen,
824
01:02:47,320 --> 01:02:50,392
und Euch küssen. - Ich hoffe nur,
er riecht nicht aus dem Mund.
825
01:02:50,520 --> 01:02:52,591
Und natürlich,
dass er ein guter Küsser ist.
826
01:02:52,840 --> 01:02:57,039
Man sagt nicht umsonst, dass die
Franzosen viel vom Küssen verstehen.
827
01:02:58,680 --> 01:03:01,718
Sonia sagt, laut Protokoll
muss in der Hochzeitsnacht...
828
01:03:01,880 --> 01:03:04,111
der gesamte Hofstaat anwesend sein.
829
01:03:04,240 --> 01:03:06,596
Vielleicht kommt es gar nicht so weit.
830
01:03:06,760 --> 01:03:08,433
Es heißt, er sei eitel und unreif,
831
01:03:08,560 --> 01:03:10,950
und dass Kardinal Mazarin
die Macht im Staate hat.
832
01:03:11,080 --> 01:03:14,198
Ich möchte einen Gemahl der klug
und gütig ist. - Und gutaussehend.
833
01:03:14,320 --> 01:03:17,074
Jemand, zu dem ich aufblicken kann.
- Na klar.
834
01:03:17,200 --> 01:03:19,840
Wohlbestückt wäre auch von Vorteil.
835
01:03:21,480 --> 01:03:23,392
Die Pferde brauchen bald wieder eine Rast.
836
01:03:24,240 --> 01:03:25,913
Du vergeudest nur deine Zeit.
837
01:03:26,040 --> 01:03:29,192
Eine Frau hat
bei den Musketieren nichts verloren.
838
01:03:29,320 --> 01:03:30,595
Hör nicht auf ihn.
839
01:03:30,720 --> 01:03:34,430
Dir hat sie auch Paroli geboten,
und du hast das Turnier gewonnen.
840
01:03:34,560 --> 01:03:38,952
Zwei Jahre in Folge!
- Das war kein echtes Duell.
841
01:03:39,160 --> 01:03:41,516
Sie hätte im Ernstfall nicht
die geringste Chance gegen mich.
842
01:03:41,640 --> 01:03:44,712
Dann komm!
- Seid ihr vollkommen wahnsinnig geworden?
843
01:03:44,880 --> 01:03:47,395
Dann wären wir die längste Zeit
Musketiere gewesen.
844
01:03:47,520 --> 01:03:49,910
Es wird noch Gelegenheiten geben.
845
01:03:50,440 --> 01:03:52,750
Das will ich doch hoffen.
846
01:03:52,880 --> 01:03:55,759
'Es wird noch Gelegenheiten geben'.
847
01:03:59,920 --> 01:04:02,913
Sagt, was treibt ihr
eigentlich in der Gegend,
848
01:04:03,040 --> 01:04:05,760
außer bei der Landbevölkerung
Angst und Schrecken zu verbreiten?
849
01:04:05,880 --> 01:04:09,351
Wir sind jetzt Komödianten.
- Äh...
850
01:04:09,520 --> 01:04:12,718
Augenblick, du meinst,
ihr seid Schauspieler?
851
01:04:13,560 --> 01:04:16,598
'Kommt alle und ergötzt
euch an den Abenteuern...
852
01:04:16,720 --> 01:04:19,110
der berühmtesten Fechtkünstler Frankreichs!
853
01:04:19,240 --> 01:04:22,278
Für nur einen Franc seht ihr, wie
die legendären drei Musketiere...
854
01:04:22,400 --> 01:04:24,119
die waghalsigsten Kämpfe bestreiten,
855
01:04:24,240 --> 01:04:26,960
um die Feinde Frankreichs
auf immer zu bezwingen.
856
01:04:27,080 --> 01:04:30,790
Wir kommen in Kürze auch
in euer Dorf!'.
857
01:04:32,320 --> 01:04:33,356
Bravo!
858
01:04:33,480 --> 01:04:36,837
Die Leute öffnen ihre Geldbörsen,
sie finden uns wundervoll.
859
01:04:36,960 --> 01:04:39,236
Und wir müssen
keinen Schweinekoben ausmisten.
860
01:04:39,360 --> 01:04:41,511
Wie erträgst du diesen
abscheulichen Gestank?
861
01:04:41,640 --> 01:04:43,154
Eins verstehe ich nicht:
862
01:04:43,280 --> 01:04:46,796
Zuletzt hast du geschrieben, dass du
ins Priesteramt berufen wurdest.
863
01:04:46,920 --> 01:04:48,991
Das war nicht von Erfolg gekrönt.
864
01:04:49,120 --> 01:04:52,318
Er hätte den Frauen entsagen müssen.
- Aha.
865
01:04:53,560 --> 01:04:57,918
Und was ist mit Amélie?
- Ich liebe meine Frau, aber...
866
01:04:58,080 --> 01:05:01,596
Um die Wahrheit zu sagen: Sobald sie
40 sind, verlieren sie den Verstand,
867
01:05:01,720 --> 01:05:04,076
und die meisten finden ihn die wieder.
868
01:05:04,200 --> 01:05:08,194
Anwesende sind
selbstverständlich ausgenommen.
869
01:05:08,320 --> 01:05:11,392
Und du, Athos?
Der Comte de L'Affaire?
870
01:05:11,520 --> 01:05:14,035
Der lebt von der Schauspielerei?
871
01:05:14,240 --> 01:05:17,995
Ihr wisst ja, was man Schauspielern
nachsagt. - Und ganz zu recht.
872
01:05:18,120 --> 01:05:20,999
Ich amüsiere mich, wie selten zuvor.
873
01:05:21,120 --> 01:05:24,875
Da Gaston in Paris ist, wird es mir
langweilig, Getreide anzubauen.
874
01:05:25,000 --> 01:05:26,753
Alle unsere Söhne sind in Paris,
875
01:05:26,880 --> 01:05:29,236
und wir haben Zimmer bei Planchet
reserviert. - Was du nicht sagst.
876
01:05:29,400 --> 01:05:33,235
Du solltest uns begleiten.
Um der alten Zeiten willen.
877
01:05:33,400 --> 01:05:37,314
Alle für einen, einer für alle.
Wenn dein Weib dich ziehen lässt.
878
01:05:38,040 --> 01:05:42,080
Wenn ich nach Paris reisen will,
dann reise ich nach Paris!
879
01:05:42,240 --> 01:05:45,278
Gib Acht, Cecile könnte dir
eins mit der Pfanne überbraten!
880
01:05:45,400 --> 01:05:48,313
Ja. Hat noch einer von euch
dieses Klingeln im Kopf?
881
01:05:48,440 --> 01:05:50,432
Was?
- Was?
882
01:05:51,080 --> 01:05:52,560
Wir reiten Tag und Nacht,
883
01:05:52,680 --> 01:05:55,149
und hoffen, unser Ziel
in drei Tagen zu erreichen.
884
01:05:55,280 --> 01:05:58,114
So Gott will,
treffen wir am 15. dort ein.
885
01:05:58,240 --> 01:05:59,594
Verlassen Sie Ihren Posten,
886
01:05:59,720 --> 01:06:01,951
sagen Sie Ihrem Adjutanten,
wo man Sie finden kann.
887
01:06:02,080 --> 01:06:06,359
Sie müssen für den König jederzeit
zu erreichen sein. Ach, und...
888
01:06:07,240 --> 01:06:09,277
Halten Sie die Männer vom Wirtshaus fern.
889
01:06:09,440 --> 01:06:11,830
Ich scheuche sie bei
Sonnenaufgang aus den Federn. - Gut.
890
01:06:11,960 --> 01:06:14,634
Bis zu meiner Rückkehr üben Sie
die volle Befehlsgewalt aus.
891
01:06:14,760 --> 01:06:19,516
Spurt einer nicht, wird er
unverzüglich rausgeworfen. Vorwärts!
892
01:06:20,520 --> 01:06:22,591
Das gilt für die Hälfte der Männer.
893
01:06:24,160 --> 01:06:26,755
Kapitän Mauriac, wo reiten die hin?
894
01:06:26,880 --> 01:06:28,473
Der König hat sie an die Front beordert.
895
01:06:28,600 --> 01:06:32,071
Das wäre eine Aufgabe für uns gewesen.
- Nächstes Mal vielleicht.
896
01:06:33,160 --> 01:06:36,358
Ist es dir gelungen, den
Kommandanten von mir zu überzeugen?
897
01:06:36,480 --> 01:06:39,552
Es war kein Zeit, tut mir leid.
- Wann kommt er zurück?
898
01:06:39,720 --> 01:06:42,110
Es kann Monate dauern.
899
01:06:57,280 --> 01:06:58,680
Valentine.
900
01:06:59,360 --> 01:07:00,919
Du verlässt uns schon?
901
01:07:01,240 --> 01:07:02,913
Ich will mich im Krieg bewähren.
902
01:07:03,080 --> 01:07:04,673
Das ist doch viel zu gefährlich.
903
01:07:04,800 --> 01:07:07,235
Wenn mich Kommandant Finot
erst kämpfen sieht,
904
01:07:07,360 --> 01:07:09,397
wird er sicher
seine Meinung über mich ändern.
905
01:07:09,520 --> 01:07:10,351
Planchet?
906
01:07:10,480 --> 01:07:13,712
Ich hab einen frisch gebackenen
Kuchen ans offene Fenster gestellt.
907
01:07:13,880 --> 01:07:16,395
Du weißt nicht zufällig,
wo er geblieben ist?
908
01:07:16,520 --> 01:07:19,513
Ich fürchte nein, mein Vögelchen.
909
01:07:22,280 --> 01:07:25,910
Planchet! Da wird er sich wohl
in Luft aufgelöst haben.
910
01:07:26,240 --> 01:07:27,754
Blaubeere?
911
01:07:27,920 --> 01:07:29,718
Pflaumenkuchen.
912
01:07:30,880 --> 01:07:32,519
Tue mir einen Gefallen, Kind.
913
01:07:32,640 --> 01:07:34,871
Gib gut auf dich Acht.
914
01:07:35,560 --> 01:07:36,835
Unbedingt.
915
01:08:29,720 --> 01:08:30,756
In Deckung!
916
01:08:31,440 --> 01:08:32,430
Ah...
917
01:08:33,160 --> 01:08:35,277
Kommandant Finot!
918
01:08:35,720 --> 01:08:36,995
Absitzen!
919
01:08:38,200 --> 01:08:39,680
Da hinten!
920
01:08:45,520 --> 01:08:47,239
In Deckung!
921
01:09:03,360 --> 01:09:05,033
Ihr also.
922
01:09:28,840 --> 01:09:31,230
Ich glaube nicht, dass Tabak mir zusagt.
923
01:09:31,360 --> 01:09:33,511
Nein, nein. Pass auf...
924
01:09:41,440 --> 01:09:43,159
Hier steht es schwarz auf weiß:
925
01:09:43,320 --> 01:09:47,030
'Der tägliche Gebrauch von Tabak
wird aus vielen Gründen empfohlen.
926
01:09:47,800 --> 01:09:49,632
Er stimuliert
erwiesener Maßen die Verdauung,
927
01:09:49,760 --> 01:09:53,720
und ist förderlich für die
Gesundheit von Herz und Lunge.'
928
01:09:53,840 --> 01:09:56,992
Aphrodisierend soll er auch wirken.
- Hochinteressant.
929
01:09:57,120 --> 01:10:00,591
Eines Tages wird man Jean Nicot
anbeten, wie einen Heiligen,
930
01:10:00,720 --> 01:10:04,270
weil er dieses herrliche
Wundermittel bei uns eingeführt hat.
931
01:10:04,400 --> 01:10:06,073
Meint Ihr nicht auch, Kardinal?
932
01:10:06,200 --> 01:10:08,760
Es steht mir nicht an, das zu beurteilen.
933
01:10:09,320 --> 01:10:12,279
Wie wählt die Kirche ihre Heiligen aus?
934
01:10:12,400 --> 01:10:14,676
Das ist ein langwieriges Verfahren.
935
01:10:14,800 --> 01:10:17,952
Zunächst muss der Beweis erbracht
werden, dass der Betreffende...
936
01:10:18,080 --> 01:10:22,154
ein Held ist und tugendhaft, und
verbürgte Wunder vollbracht hat.
937
01:10:22,360 --> 01:10:25,478
Dann wird keiner von uns beiden
heilig gesprochen, nicht wahr?
938
01:10:25,600 --> 01:10:26,750
Nein, Sire.
939
01:10:26,880 --> 01:10:29,395
Mir scheint, dass Euer Bericht
von General Delacroixs Sieg...
940
01:10:29,520 --> 01:10:32,319
schon etwas von einem Wunder hatte.
941
01:10:32,440 --> 01:10:33,954
Verglichen mit den
Worten eines Augenzeugen.
942
01:10:34,120 --> 01:10:37,511
Erlaubt mir ein klärendes Wort.
- Ich bitte darum!
943
01:10:37,960 --> 01:10:41,192
Wir haben zwar schwere Verlust erlitten,
944
01:10:41,320 --> 01:10:45,075
aber es war ein taktischer Sieg.
- Ja, ja.
945
01:10:45,400 --> 01:10:47,756
Das erklärt natürlich einiges.
946
01:10:51,520 --> 01:10:54,433
Wie üblich, Kardinal,
ist euch nur an meinem,
947
01:10:54,600 --> 01:10:57,240
und selbstverständlich am Wohl
Eurer Wahlheimat gelegen.
948
01:10:57,360 --> 01:11:00,637
Euer Land ist auch das Meine,
möchte ich annehmen.
949
01:11:00,760 --> 01:11:03,958
Euer Name war Mazarini, nicht wahr,
950
01:11:04,080 --> 01:11:06,549
bevor Ihr ihn geändert habt?
951
01:11:54,560 --> 01:11:57,598
Ja, ganz sicher.
Keine Überlebenden, Hoheit.
952
01:11:57,720 --> 01:12:00,599
Und das Zeichen, von dem Sie
sprachen, war ein schwarzes Kreuz?
953
01:12:00,720 --> 01:12:04,270
Ja, zweifellos.
Es war hier am Hals eintätowiert.
954
01:12:06,600 --> 01:12:10,276
Wenn Sie die Güte hätten,
draußen zu warten. Vielen Dank.
955
01:12:17,680 --> 01:12:20,275
Es reicht! Dieses Mal
ist Mazarin zu weit gegangen!
956
01:12:21,800 --> 01:12:25,191
Er hätte es nicht gewagt, wenn er
seiner Sache nicht sicher wäre.
957
01:12:25,360 --> 01:12:27,750
Wie kann ich seine Macht
über Frankreich beschneiden?
958
01:12:27,880 --> 01:12:30,475
Indem Ihr die Eure vergrößert.
959
01:12:32,000 --> 01:12:33,673
Natürlich.
960
01:12:35,240 --> 01:12:38,074
Ihr habt vollkommen recht.
961
01:12:40,160 --> 01:12:43,278
Wenn die spanische Prinzessin
in Paris eintrifft,
962
01:12:43,520 --> 01:12:46,115
werde ich diesen Krieg beenden,
indem ich sie heirate.
963
01:12:46,240 --> 01:12:48,118
Sollte sie noch so hässlich sein.
964
01:12:50,960 --> 01:12:53,156
Wenn Kardinal Mazarin so unverfroren ist,
965
01:12:53,280 --> 01:12:56,478
eure Musketiere anzugreifen, Hoheit,...
966
01:12:56,640 --> 01:12:58,074
wird er wohl auch versuchen,
967
01:12:58,200 --> 01:13:00,431
die Prinzessin vor ihrer Ankunft
ermorden zu lassen.
968
01:13:00,600 --> 01:13:02,319
Das wird er nicht wagen!
969
01:13:02,480 --> 01:13:04,437
Eure Geliebte ist seine Nichte.
970
01:13:04,560 --> 01:13:07,632
Marie würde niemals einen Verrat begehen.
971
01:13:08,840 --> 01:13:11,116
Nicht mit Absicht.
972
01:13:12,520 --> 01:13:14,318
Ihr habt recht.
973
01:13:14,440 --> 01:13:18,070
Ruft Mauriac herein.
- Sehr wohl, Majestät.
974
01:13:28,600 --> 01:13:29,920
Eminenz...
975
01:13:31,120 --> 01:13:34,670
Ich war überaus traurig,
vom Tod Eures alten Freundes,
976
01:13:34,800 --> 01:13:37,156
Kommandant Finot, zu hören.
977
01:13:37,360 --> 01:13:40,114
Kaum trauriger als ich, Eminenz.
978
01:13:47,200 --> 01:13:50,796
Ich habe einen neuen Auftrag
für Euch, Kapitän Villeroi.
979
01:13:51,000 --> 01:13:53,151
Von besonderer Bedeutung.
980
01:13:53,320 --> 01:13:56,518
Wählt Männer aus, die mir treu
ergeben sind, und nicht dem König.
981
01:13:56,640 --> 01:13:58,597
Alle Eure Diener
sind Euch treu ergeben, Herr.
982
01:13:58,720 --> 01:14:02,919
Die spanische Infantin soll
inkognito auf dem Weg hierher sein.
983
01:14:03,080 --> 01:14:06,596
Es liegt mir daran,
dass sie niemals hier eintrifft.
984
01:14:06,720 --> 01:14:10,111
Wählt unvermählte Männer aus.
985
01:14:10,240 --> 01:14:14,075
Es ist mein Wunsch,
dass keine Zeugen überleben.
986
01:14:14,400 --> 01:14:15,595
Es widerstrebt mir,
987
01:14:15,760 --> 01:14:20,118
für hinterbliebene Frauen oder
Kinder verantwortlich zu sein.
988
01:14:20,480 --> 01:14:22,631
Ich werde Euch nicht enttäuschen.
989
01:14:23,720 --> 01:14:25,359
Augenblick noch!
990
01:14:26,280 --> 01:14:30,593
Ihr hattet uns nach einem Stück Land
gefragt, unweit von Montpellier.
991
01:14:31,760 --> 01:14:34,116
So leid es mir tut,
992
01:14:34,280 --> 01:14:37,239
der König hat es
einem Adligen zugesprochen.
993
01:14:37,360 --> 01:14:41,877
Ich habe mein Bestes getan.
- Er war ein Besitz meiner Familie.
994
01:14:42,000 --> 01:14:44,913
Ich finde gewiss
ein größeres Stück Land für Euch.
995
01:14:45,080 --> 01:14:47,959
Sagt, betrübt Euch das, Kapitän?
996
01:14:50,600 --> 01:14:54,514
Ich kann mich wohl doch
auf Euch verlassen, François?
997
01:14:55,880 --> 01:14:57,599
Ja, Eminenz.
998
01:15:02,840 --> 01:15:04,877
Claude Graivant,
999
01:15:05,080 --> 01:15:06,878
Gustave Maillot,
1000
01:15:07,560 --> 01:15:09,438
Hubert Polignac,
1001
01:15:10,520 --> 01:15:12,352
Jean Diderot,
1002
01:15:12,800 --> 01:15:14,712
Charles Suvages,
1003
01:15:15,120 --> 01:15:17,032
Albert Dumas,
1004
01:15:17,800 --> 01:15:19,871
Gilbert LaPonte,
1005
01:15:20,360 --> 01:15:22,317
Pierre Levondell,
1006
01:15:22,760 --> 01:15:24,558
Paul Seconde,
1007
01:15:24,920 --> 01:15:27,799
Kommandant Laurent Finot.
1008
01:15:48,480 --> 01:15:51,917
Ich fühle mich geehrt, den Degen
meiner Vorgänger tragen zu dürfen.
1009
01:15:52,040 --> 01:15:54,077
Kommandant Treville,...
1010
01:15:55,160 --> 01:15:56,719
und Kommandant Finot.
1011
01:15:58,440 --> 01:16:02,036
In ihrem Namen will ich fortführen,
was sie begonnen haben.
1012
01:16:04,880 --> 01:16:06,394
Achtung!
1013
01:16:06,680 --> 01:16:09,354
Fertig! Legt an!
1014
01:16:10,480 --> 01:16:11,709
Feuer!
1015
01:16:12,240 --> 01:16:16,393
Und eins, zwei, drei!
1016
01:16:21,880 --> 01:16:24,600
Ihr werdet in den
aktiven Dienst zurückversetzt.
1017
01:16:24,720 --> 01:16:28,555
Der König hat mich auf eine Mission
beordert, euch nehme ich mit.
1018
01:16:28,680 --> 01:16:30,717
Ich habe euch bei Fechtübungen gesehen,
1019
01:16:30,840 --> 01:16:33,400
und Valentine bürgt für eure Integrität.
1020
01:16:33,520 --> 01:16:35,716
Ich brauche zuverlässige Männer.
1021
01:16:37,360 --> 01:16:40,398
Die Prinzessin von Spanien reist
inkognito durch Frankreich.
1022
01:16:40,520 --> 01:16:44,196
Wir sollen sie finden und
nach Paris geleiten.
1023
01:16:44,480 --> 01:16:46,870
Kommandant Finot hat an euch geglaubt.
1024
01:16:47,000 --> 01:16:50,152
Jetzt dürft ihr euer Können
unter Beweis stellen.
1025
01:16:51,760 --> 01:16:53,911
Das werden wir auch.
- Gut.
1026
01:16:55,400 --> 01:16:58,916
Wenn wir morgen Früh aufbrechen,
kommt nicht in Uniform.
1027
01:16:59,040 --> 01:17:00,633
Wegtreten!
1028
01:17:03,400 --> 01:17:05,198
Lass mich auch mitkommen.
1029
01:17:05,320 --> 01:17:07,596
Das geht nicht, du bist kein Musketier.
1030
01:17:07,720 --> 01:17:11,680
Ich erlaube dir, an der Ausbildung
der neuen Rekruten teilzunehmen.
1031
01:17:11,800 --> 01:17:14,634
Dann steht deiner Aufnahme
nichts mehr im Wege.
1032
01:17:14,760 --> 01:17:17,070
Danke, Kommandant Mauriac!
1033
01:17:29,400 --> 01:17:32,120
Wunderbar, sehr schön.
- Ja, wieder zurück.
1034
01:17:35,440 --> 01:17:37,113
Und noch mal von vorn!
1035
01:17:44,520 --> 01:17:48,070
Du wolltest mich sehen, Ludwig?
- Komm, setz dich.
1036
01:17:57,320 --> 01:17:58,993
Ich möchte dir etwas schenken.
1037
01:18:01,440 --> 01:18:03,238
Oh, Ludwig!
1038
01:18:05,880 --> 01:18:07,837
Sie ist wunderschön.
1039
01:18:09,920 --> 01:18:11,320
Vielen Dank.
1040
01:18:12,800 --> 01:18:14,871
Hilf mir, sie anzulegen.
1041
01:18:18,560 --> 01:18:22,474
Du sollst etwas haben,
damit du immer an mich denkst.
1042
01:18:23,440 --> 01:18:26,194
Ich muss dich leider fortschicken.
1043
01:18:26,600 --> 01:18:28,990
Du kannst mich nicht fortschicken!
1044
01:18:29,120 --> 01:18:31,589
Die Prinzessin wird bald hier sein.
1045
01:18:36,240 --> 01:18:39,995
Du wolltest dich von mir freikaufen!
1046
01:18:40,960 --> 01:18:43,270
Wie konntest du nur!
1047
01:18:43,560 --> 01:18:46,155
Gemeines Scheusal.
1048
01:18:54,920 --> 01:18:56,718
Onkel Mazarin!
1049
01:19:08,400 --> 01:19:09,470
Ludwig...
1050
01:19:11,200 --> 01:19:13,954
Ich kann ohne dich nicht leben.
1051
01:19:14,080 --> 01:19:16,675
Ich will ohne dich nicht leben.
1052
01:19:39,320 --> 01:19:41,073
Was tut Ihr da?
1053
01:19:42,160 --> 01:19:44,277
Wenn Ihr zu meinem Onkel wollt,
der ist nicht da.
1054
01:19:44,400 --> 01:19:45,834
Gebt mir den Brief.
1055
01:19:45,960 --> 01:19:48,520
Dann kennt Ihr den Inhalt?
1056
01:19:48,800 --> 01:19:51,269
Natürlich kennt Ihr ihn!
1057
01:19:51,480 --> 01:19:55,474
Diese Zeilen könnten Ludwig vernichten.
- Gebt mir den Brief.
1058
01:19:56,280 --> 01:19:58,920
Ihr und mein Onkel steckt dahinter.
1059
01:19:59,040 --> 01:20:01,430
Ich bringe ihn zu Seiner Hoheit.
- Seid doch nicht dumm.
1060
01:20:01,560 --> 01:20:03,916
Er wird Euch hinrichten lassen,
weil Ihr wisst, was darin steht.
1061
01:20:04,040 --> 01:20:06,953
Niemals würde er das tun.
Er liebt mich.
1062
01:20:07,080 --> 01:20:09,231
Er gehört nicht in Eure Hände.
1063
01:20:09,360 --> 01:20:11,079
Los, gebt ihn her.
- Nein, nein!
1064
01:20:11,240 --> 01:20:13,391
Gebt ihn gefälligst her!
1065
01:20:18,440 --> 01:20:19,715
Marie!
1066
01:20:22,080 --> 01:20:23,070
Ludwig!
1067
01:20:23,200 --> 01:20:25,351
Seine Majestät ist zur Jagd.
1068
01:20:25,480 --> 01:20:29,394
Wo ist Monsieur Trevoux?
- Er begleitet seine Hoheit.
1069
01:20:29,560 --> 01:20:30,789
Mademoiselle!
1070
01:20:33,120 --> 01:20:36,079
Entschuldigt die Verspätung, Lady Bolton.
1071
01:20:36,200 --> 01:20:37,873
Eminenz!
1072
01:20:38,320 --> 01:20:39,834
Hier bin ich!
1073
01:20:41,240 --> 01:20:42,799
Marie hat den Brief.
1074
01:20:42,920 --> 01:20:44,513
Sie hat ihn gefunden.
- Wo ist sie?
1075
01:20:44,640 --> 01:20:46,950
Auf dem Weg zum König.
1076
01:20:47,160 --> 01:20:50,119
Dummes Kind. Wache! Wache!
1077
01:20:51,960 --> 01:20:55,158
1.000 Goldstücke für den, der meine
Nichte findet und sie herbringt.
1078
01:21:07,440 --> 01:21:08,715
Im Salon!
1079
01:21:08,880 --> 01:21:11,076
Durchsucht jeden Raum.
1080
01:21:11,440 --> 01:21:14,274
Postiert Wachen an beiden Haupteingängen.
1081
01:21:15,800 --> 01:21:19,316
Weitersuchen, Leute!
Drei Mann in den Südflügel.
1082
01:21:34,880 --> 01:21:38,430
Hier ist es gut. Die Männer sollen
die Fasane aufscheuchen.
1083
01:21:41,880 --> 01:21:46,113
Ihr geht nach hinten!
- Sucht auf dem Balkon!
1084
01:21:51,560 --> 01:21:53,791
Hier ist niemand.
- Sucht weiter.
1085
01:21:57,080 --> 01:21:58,309
Weitersuchen!
1086
01:21:59,400 --> 01:22:01,039
Bitteschön, Hoheit.
1087
01:22:02,240 --> 01:22:04,038
Wir haben sie nicht gefunden.
1088
01:22:04,520 --> 01:22:07,274
Entschuldigung, wie komme ich
zum Hauptquartier der Musketiere?
1089
01:22:07,440 --> 01:22:10,080
Gleich hinter den großen Tor dort.
- Vielen Dank.
1090
01:22:14,520 --> 01:22:15,590
He!
1091
01:22:16,080 --> 01:22:17,753
He! He!
- He!
1092
01:22:49,600 --> 01:22:50,636
Ja.
1093
01:23:18,800 --> 01:23:20,234
Lady Bolton!
1094
01:23:20,520 --> 01:23:23,160
Geben Sie das den König.
1095
01:23:23,280 --> 01:23:25,317
Ich erledige das.
1096
01:23:25,440 --> 01:23:27,511
Nicht bewegen!
1097
01:23:28,000 --> 01:23:30,993
Sie plant ein Komplott gegen den König.
- Nein, Sie ist es!
1098
01:23:31,120 --> 01:23:34,352
Sie hat es versucht.
- Sie und der Kardinal!
1099
01:23:34,920 --> 01:23:36,513
Mein Gott!
- Unglaublich!
1100
01:23:42,000 --> 01:23:44,595
Mörderin!
- Was, ich? Nein!
1101
01:23:45,560 --> 01:23:48,359
Das ist gelogen, Sie war es!
- Nein, verhaftet sie!
1102
01:23:49,520 --> 01:23:52,354
Sie hat die Mätresse des König
ermordet. Ergreift sie!
1103
01:23:52,480 --> 01:23:55,120
Mörderin!
- Haltet sie fest.
1104
01:24:08,720 --> 01:24:10,279
Da ist sie.
1105
01:24:12,720 --> 01:24:14,040
Wachen!
1106
01:24:17,760 --> 01:24:19,319
Jetzt haben wir dich!
1107
01:25:08,120 --> 01:25:09,315
Da oben.
1108
01:25:26,800 --> 01:25:29,110
Das genügt. Lass gut sein.
1109
01:25:29,320 --> 01:25:31,118
Hier ist sie nicht.
86704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.