All language subtitles for Maroc.7.avi-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.SubtitleDB.org σήμερα 2 00:00:46,060 --> 00:00:50,793 Μαρόκο 7, άκρως εμπιστευτικόν (1967) 3 00:02:22,800 --> 00:02:25,314 - Καλησπέρα Πάμπλο. - Καλησπέρα κυρία. 4 00:02:48,520 --> 00:02:50,192 Πάω στο στούντιο για ποτό. 5 00:02:50,240 --> 00:02:52,629 - Θα σας πάει ο Πάμπλο; - Τον έχω αποδεσμεύσει. 6 00:02:59,100 --> 00:03:02,739 Σου έφερα την τελευταία έκδοση. Προσοχή στο μελάνι, είναι υγρό. 7 00:03:02,759 --> 00:03:04,594 - Ευχαριστώ κυρία. - Ήρθε το φόρεμα μου; 8 00:03:04,714 --> 00:03:06,414 - Ναι κυρία. - Ωραία. 9 00:03:07,740 --> 00:03:09,810 - Θα κάνετε μπάνιο; - Ναι, παρακαλώ... 10 00:03:10,000 --> 00:03:13,629 Πες στο Πάμπλο να τηλεφωνήσει στον κύριο Λο, ότι θα αργήσω. 11 00:03:13,860 --> 00:03:16,294 - Να κρατηθεί, μέχρι να πάω. - Πολύ καλά κυρία. 12 00:03:37,620 --> 00:03:39,929 Ευχαριστώ. Θέλω τα μπεζ παπούτσια μου. 13 00:05:43,880 --> 00:05:45,598 Ωραία δουλειά. 14 00:05:47,800 --> 00:05:49,233 Και γρήγορη. 15 00:05:50,360 --> 00:05:55,434 - Πειραγμένο είναι; - Ναι, φτιαγμένο. 16 00:05:55,880 --> 00:05:59,316 - Με το μαλακό το γκάζι. - Θα το προσέξω. 17 00:05:59,640 --> 00:06:00,789 Καληνύχτα κύριε. 18 00:06:17,000 --> 00:06:19,719 - Φρέντι, μία για το άλμπουμ σου. - Βάλτην στο δικό σου, καλά; 19 00:06:20,640 --> 00:06:23,616 Πιστεύεις ότι ο Λο πρόσεξε την τεχνική μου; 20 00:06:23,640 --> 00:06:25,995 Οι ιδέες σου είναι απόλυτα ασφαλείς. 21 00:06:29,400 --> 00:06:30,653 - Το ποτό μου. - Πάρτο καλή μου. 22 00:06:30,700 --> 00:06:32,213 - Είδες τη Λουίζ; - Όχι, την έψαξες; 23 00:06:32,300 --> 00:06:34,850 - Έπρεπε να ήταν ήδη εδώ. - Κάπου εδώ θα περιφέρεται. 24 00:06:34,871 --> 00:06:38,230 - Η Λουίζ θα ξεχώριζε. - Κάποτε θα έπρεπε. 25 00:06:38,300 --> 00:06:42,339 Κοίτα στο στούντιο. Ίσως πήγε στον Ρέιμοντ. 26 00:06:49,260 --> 00:06:51,820 - Ρέι, είδες την Λουίζ; - Όχι. Ακόμα να έρθει; 27 00:06:51,900 --> 00:06:54,175 Έπρεπε να κάνει πάρτι, ενώ εγώ πνίγομαι στη δουλειά. 28 00:06:54,360 --> 00:06:57,233 - Είναι έτοιμη η Κλώντια; - Ηρέμησε. Της έχω πει. 29 00:06:57,253 --> 00:06:58,259 Ωραία. 30 00:06:58,360 --> 00:07:00,112 Φανείτε όμορφες. 31 00:07:02,480 --> 00:07:05,839 Μου αρέσει αυτό, ωραία. Τέλεια... τώρα: 32 00:07:05,960 --> 00:07:07,109 Κλείστο, Σούζι. 33 00:07:08,920 --> 00:07:10,831 Ας προσπαθήσουμε κάτι διαφορετικό. 34 00:07:11,920 --> 00:07:14,088 Πένι κατέβα λίγο, καλή μου. 35 00:07:14,220 --> 00:07:16,859 Ωραία. Στάσου εκεί. Ίσια στην κάμερα. 36 00:07:17,680 --> 00:07:19,994 Η σαμπάνια θα ζεσταθεί μέχρι να τελειώσουμε. 37 00:07:20,180 --> 00:07:21,579 Και οι άνδρες θα κρυώσουν. 38 00:07:21,780 --> 00:07:24,453 Θα αργήσουμε; Πρέπει να συνεχίσω το πλεκτό μου. 39 00:07:24,640 --> 00:07:27,677 - Κάθισε εκεί Σούζι. Είσαι καλά. - Δεν είναι η στάση μου αυτή. 40 00:07:28,520 --> 00:07:31,096 Κοίτα, καλύτερα να γυρίσω. Οι καλεσμένοι θα παρεκτραπούν. 41 00:07:31,140 --> 00:07:34,429 Πήγαινε, και στείλε τη Κλώντια. Δεν ξέρω το πλάνο για αύριο. 42 00:07:34,500 --> 00:07:37,458 Θα τα καταφέρουμε. Είμαστε η συμμορία του Μαρόκου. 43 00:07:45,720 --> 00:07:47,870 - Κύριε, σας ξέρω; - Νομίζετε, κυρία; 44 00:07:48,940 --> 00:07:51,308 Ψάχνεις για ραντεβού ή απλά χάθηκες; 45 00:07:51,400 --> 00:07:52,549 Βασικά, ψάχνω την τουαλέτα. 46 00:07:52,640 --> 00:07:54,873 Τότε γιατί δε φοράς τα γυαλιά σου ή τους φακούς επαφής; 47 00:07:54,993 --> 00:07:58,593 Κάνουν σακούλες στα μάτια, και δεν το θέλω αυτό. 48 00:07:58,740 --> 00:08:01,698 - Πού είναι η τουαλέτα; - Στο τέλος του διαδρόμου. 49 00:08:37,880 --> 00:08:39,518 Εξάρες θέλω. 50 00:08:40,400 --> 00:08:41,913 Εξάρες. 51 00:08:43,280 --> 00:08:44,759 Ανήκει αυτό σε κάποιον από εσάς; 52 00:08:45,000 --> 00:08:47,560 Δικό της πρέπει να είναι. Μας τα έχει πάρει όλα. 53 00:08:50,520 --> 00:08:53,977 Ευχαριστώ. Εντάξει, 2 λίρες; 54 00:08:57,600 --> 00:08:59,079 Πεντάρες θέλω. 55 00:08:59,880 --> 00:09:02,269 Ελάτε πεντάρες... Πεντάρες ξανά! 56 00:09:03,080 --> 00:09:04,911 - Να μπω και εγώ; - Ναι, γιατί όχι; 57 00:09:05,120 --> 00:09:07,759 Λυπάμαι, πρέπει να πάω για δουλειά, να μακιγιαριστώ... 58 00:09:08,679 --> 00:09:09,979 Με συγχωρείς... 59 00:09:15,840 --> 00:09:17,751 - Έλα, ποντάρισε. - Ίσως αργότερα. 60 00:09:33,320 --> 00:09:34,958 - Γεια σου. - Γεια σου. 61 00:09:35,400 --> 00:09:39,712 - Βγάζεις αρκετά από τα ζάρια, ε; - Ο τζόγος είναι το χόμπι μου. 62 00:09:40,000 --> 00:09:41,911 - Μπορεί να γίνει ακριβό. - Κάποιες φορές. 63 00:09:42,720 --> 00:09:45,280 - Είσαι με αυτούς; - Όχι ακριβώς. 64 00:09:45,760 --> 00:09:47,796 - Με τι ασχολείσαι; - Εσύ τι πιστεύεις; 65 00:09:48,080 --> 00:09:51,436 Δεν ξέρω. Δικηγόρος, οδοντί- ατρος, εφοριακός; Εφοριακός! 66 00:09:51,760 --> 00:09:55,114 Είμαι κάτι σαν πωλητής. Γκραντ ονομάζομαι. 67 00:09:55,260 --> 00:09:58,536 Όταν τελειώσεις το ποτό και την κουβεντούλα, έλα να δουλέψουμε. 68 00:09:58,556 --> 00:10:00,556 Τώρα δηλαδή. Συγγνώμη. 69 00:10:02,700 --> 00:10:05,658 Αυτός είναι ο φωτογράφος. Στοίχημα ότι δεν πίνει πια. 70 00:10:06,040 --> 00:10:08,170 Ούτε εσύ θα έπινες, αν έκανες 3 χρόνια φυλακή. 71 00:10:08,260 --> 00:10:10,174 Ήταν τελειωμένος, πριν τον πάρει η Λουίζ. 72 00:10:10,240 --> 00:10:13,071 - Λουίζ που ήσουν; - Καθυστέρησα. Πώς πάει; 73 00:10:13,160 --> 00:10:15,276 Όχι κι άσχημα. Ο κόσμος σε ψάχνει. 74 00:10:15,320 --> 00:10:16,992 - Τελείωσε ο Ρέι; - Όχι ακόμα. 75 00:10:18,400 --> 00:10:20,175 Ποιος είναι αυτός που μιλάει στην Κλώντια; 76 00:10:20,260 --> 00:10:22,820 Ένας ακόμη, μελαχρινός, ψηλός, ωραίος άνδρας; 77 00:10:27,520 --> 00:10:29,112 - Λουίζ! - Πως είσαι Κλώντια; 78 00:10:29,440 --> 00:10:32,716 Η σαμπάνια βοηθάει, αλλά ο Ρέι μας σκοτώνει. Φεύγω. 79 00:10:32,800 --> 00:10:33,876 Αντίο. 80 00:10:37,080 --> 00:10:39,196 - Ξέρεις τι θα ήθελα; - Και εγώ. 81 00:10:39,560 --> 00:10:42,313 - Μιλάω για σάντουιτς. - Κι εγώ, καλή μου. 82 00:10:42,640 --> 00:10:43,868 Τυχερά κορίτσια. 83 00:10:44,480 --> 00:10:48,678 - Πώς με θέλεις; Γυμνή; - Όχι, μόνο το πρόσωπο. 84 00:10:50,200 --> 00:10:53,749 - Μήπως είσαι θυμωμένος μαζί μου; - Είμαι, θα ετοιμαστείς καλή μου; 85 00:10:54,469 --> 00:10:55,569 Εντάξει. 86 00:10:58,040 --> 00:11:01,157 - Σούζι, έχεις πακετάρει; - Όχι, μετά το πάρτι. 87 00:11:01,240 --> 00:11:02,355 Μην αργήσεις. 88 00:11:04,480 --> 00:11:06,072 Κορίτσια, μην χάσετε το αεροπλάνο. 89 00:11:06,400 --> 00:11:09,119 - Μακάρι να ερχόμουν και εγώ. - Την επόμενη φορά. 90 00:11:15,520 --> 00:11:18,512 - Ήθελα να σου μιλήσω. - Γνωριζόμαστε; 91 00:11:20,560 --> 00:11:24,872 Περίπου. Βασικά δεν έχουμε συστηθεί ποτέ. Διασκεδάζεις; 92 00:11:25,460 --> 00:11:27,098 Είμαι η οικοδέσποινα. 93 00:11:27,240 --> 00:11:30,437 Μη μου πεις ότι εσύ κάλεσες αυτούς τους κόπανους; 94 00:11:30,520 --> 00:11:33,910 Κανείς δεν νοιάζεται ποιοί είναι αρκεί να μην γελοιοποιούνται... 95 00:11:34,040 --> 00:11:35,792 Εσείς δεν θα κάνετε κάτι τέτοιο, ε; 96 00:11:35,820 --> 00:11:38,492 Το αντίθετο. Θα βοηθήσω πολύ όταν φτάσουμε στο Μαρόκο... 97 00:11:38,680 --> 00:11:40,910 θα απορείς πως τα κατάφερνες τόσο καιρό χωρίς εμένα. 98 00:11:41,200 --> 00:11:42,649 Ψάχνετε για δουλειά; 99 00:11:42,740 --> 00:11:44,856 Περίπου. Είμαι κάτι σαν... πωλητής. 100 00:11:46,280 --> 00:11:49,352 - Ασχολείσαι με κοσμήματα; - Όχι. 101 00:11:49,440 --> 00:11:51,510 Βασικά. έχω και ένα δείγμα. 102 00:11:52,880 --> 00:11:55,774 - Έχω και για το άλλο αυτί. - Φυσικά. 103 00:11:56,740 --> 00:11:59,676 - Αυτό είναι δικό μου. - Ήταν. Τώρα είναι δικό μου. 104 00:11:59,840 --> 00:12:00,880 Πώς τολμάς; 105 00:12:00,901 --> 00:12:03,359 Στην ουσία, είναι της κας Ρέιμπανς, αλλά... 106 00:12:03,380 --> 00:12:05,858 θα έχει αποζημιωθεί ήδη, οπότε... σιγά τ'αυγά. 107 00:12:05,960 --> 00:12:08,997 Τότε μου κίνησες για πρώτη φορά την περιέργεια... 108 00:12:09,480 --> 00:12:13,194 Αυτό το στήσιμο σου, ξέρεις, λέει πολλά. 109 00:12:13,940 --> 00:12:16,208 Το περιοδικό σου, προκαλεί θραύση στην Νέα Υόρκη... 110 00:12:16,280 --> 00:12:22,100 Πρώτο σε πωλήσεις. Κι ανεβαίνει συνεχώς με ευκολία, υπέροχο! 111 00:12:22,121 --> 00:12:23,448 Φαντασίες. 112 00:12:24,000 --> 00:12:26,036 Ναι, αλλά είμαι κλέφτης. 113 00:12:27,600 --> 00:12:29,795 Ξέρω ακριβώς, πως λειτουργεί το μυαλό σου. 114 00:12:30,580 --> 00:12:32,470 Σε έχω τσεκάρει. 115 00:12:32,900 --> 00:12:35,411 Ταξιδάκι στο Άμστερνταμ, να ένας Ρέμπραντ... 116 00:12:35,460 --> 00:12:38,736 Στο Μεξικό... σμαράγδια. Ιερουσαλήμ... αγιογραφίες. 117 00:12:40,020 --> 00:12:41,851 Τι θα υπάρξει στο Μαρόκο; 118 00:12:47,040 --> 00:12:48,519 Πάμε στο στούντιο. 119 00:13:04,480 --> 00:13:06,914 - Με συγχωρείς πιτσούνι. - Ναι, φυσικά. 120 00:13:14,720 --> 00:13:17,632 Πηγαίνω στο Μαρόκο για δουλειά, αλήθεια! 121 00:13:18,080 --> 00:13:22,632 Κοίτα, παίρνω φωτογράφο, μοντέλα, είναι γεγονός για το περιοδικό. 122 00:13:23,600 --> 00:13:25,830 Και τι δουλειά έχει σε αυτό ο καθηγητής Μπάνεν; 123 00:13:27,560 --> 00:13:29,152 Τι θέλεις από μένα; 124 00:13:30,500 --> 00:13:32,278 Μου αρέσει το στυλ, και το στήσιμο... 125 00:13:32,340 --> 00:13:34,637 ...και θα ήθελα να έρθω στο Μαρόκο μαζί σου. 126 00:13:34,680 --> 00:13:36,955 Τι ακριβώς θα ψάχνουμε μόλις φτάσουμε εκεί; 127 00:13:48,880 --> 00:13:50,996 Καλά, είναι ένα μενταγιόν. 128 00:13:51,500 --> 00:13:54,572 - Ένα παλιό-μενταγιόν; - Ανήκε στην Σελένα... 129 00:13:54,600 --> 00:13:57,478 κόρη του Μάρκου Αντώνιου και της Κλεοπάτρας. 130 00:13:58,000 --> 00:14:00,355 Ήταν βασίλισσα της Μαυριτανίας. Του Μαρόκο. 131 00:14:03,120 --> 00:14:04,519 Μεγάλης αξίας; 132 00:14:05,520 --> 00:14:07,033 Ανεκτίμητης. 133 00:14:08,560 --> 00:14:10,137 Ο καθηγητής Μπάνεν σε έμπασε; 134 00:14:10,300 --> 00:14:13,929 Ναι, βλέπεις δεν μπορεί να το βγάλει από τα σύνορα. 135 00:14:14,380 --> 00:14:15,733 Αλλά μπορούμε εμείς; 136 00:14:18,220 --> 00:14:21,849 Σωστά και πάλι. Θα είμαστε μαζί στο Μαρόκο. 137 00:14:22,580 --> 00:14:24,571 Οπότε, τι θα γίνει με τα κοσμήματα μου; 138 00:14:24,620 --> 00:14:28,135 Θα δω τα κοσμήματα της κας Ρέιμπανς όταν γυρίσουμε ασφαλείς στο Λονδίνο. 139 00:14:28,280 --> 00:14:30,669 Ως εγγύηση καλής συμπεριφοράς. 140 00:14:31,480 --> 00:14:32,595 Της δικής σου. 141 00:14:41,640 --> 00:14:44,200 Αυτή είναι φοβερή πόζα. 142 00:14:44,240 --> 00:14:46,176 Κοίτα, προσπαθώ να πάρω φωτογραφίες. 143 00:14:46,200 --> 00:14:48,270 Μα θαυμάζω την δουλειά σας, κύριε Λο. 144 00:14:48,320 --> 00:14:51,198 - Είστε σπουδαίος φωτογράφος. - Ο καλύτερος. Να συνεχίσω; 145 00:14:51,580 --> 00:14:53,874 Να το κάνετε, αλλιώς δεν θα προλάβουμε την πτήση αύριο. 146 00:14:53,994 --> 00:14:56,194 - "Προλάβουμε"; - Ναι, θα έρθω κι εγώ. 147 00:14:56,515 --> 00:14:57,812 Ως μοντέλο; 148 00:14:57,880 --> 00:15:00,833 Ο κος Γκραντ ξέρει την χώρα. Έχει συνδέσμους εκεί. 149 00:15:00,920 --> 00:15:03,788 - Μιλάς αραβικά; - Ναι, σαν Αμερικανός. 150 00:15:03,920 --> 00:15:06,957 - Ορίστε, να'μαι κι εγώ. - Ο κύριος θα'ρθει μαζί μας. 151 00:15:07,440 --> 00:15:09,738 Δε μπορεί. Το αεροπλάνο είναι γεμάτο. Δε θα βρω εισιτήριο. 152 00:15:09,820 --> 00:15:13,180 Μην σε απασχολεί καλή μου, έχω κάνει ήδη κράτηση. 153 00:15:39,740 --> 00:15:42,413 - Αφήστε με να το πάρω εγώ. - Ευχαριστώ. Καλοσύνη σας. 154 00:15:42,960 --> 00:15:44,916 - Ευγενέστατος, έτσι; - Ναι. 155 00:16:24,040 --> 00:16:26,873 Μαζέψτε τα πράγματα σας. Μην τα χάσετε. 156 00:16:29,240 --> 00:16:31,754 Όλα είναι κανονισμένα, δείτε και μόνος σας. 157 00:16:34,800 --> 00:16:38,156 - Την λευκή βαλίτσα. - Την μικρή μαύρη. 158 00:16:40,080 --> 00:16:42,578 Ο φωτογράφος σου έχει επιστρέψει δυναμικά. 159 00:16:42,720 --> 00:16:44,073 Τι εννοείς; 160 00:16:45,840 --> 00:16:47,478 Δεν είχε κάτι μπλεξίματα; 161 00:16:47,880 --> 00:16:49,518 Ναι, στο παρελθόν. 162 00:16:49,700 --> 00:16:52,055 Υποθέτω ότι χρωστάει πολλά στην Λουίζ. 163 00:16:52,140 --> 00:16:53,175 Μπορεί. 164 00:16:56,500 --> 00:16:58,350 Πρέπει να του δώσεις βραβείο επιμονής. 165 00:16:58,400 --> 00:17:01,931 Δεν σταμάτησε από το Λονδίνο. Έπρεπε να τον φέρεις, υποθέτω. 166 00:17:02,220 --> 00:17:03,653 Μπορείς να το πεις και έτσι. 167 00:17:03,800 --> 00:17:05,855 Ρέι, έχεις τη λίστα με τα πράγματα; 168 00:17:05,875 --> 00:17:07,390 - Ναι. - Ωραία. 169 00:17:07,680 --> 00:17:10,152 Λουίζ, πήγαινε στο ξενοδοχείο γιατί αυτό θα πάρει ώρες. 170 00:17:10,172 --> 00:17:11,219 Εντάξει. 171 00:17:11,720 --> 00:17:13,292 - Πού είμαστε; - Στο Μαρόκο. 172 00:17:13,380 --> 00:17:16,895 - Εννοώ, πού θα μείνουμε; - Ηρέμησε, έχω κανονίσει. 173 00:17:17,215 --> 00:17:18,315 Πως είναι εκεί; 174 00:17:20,035 --> 00:17:21,135 Ζεστά. 175 00:18:01,340 --> 00:18:03,934 Τους είδατε; Θα μείνουν. 176 00:18:12,200 --> 00:18:14,998 Το Μαρόκο φαίνεται πανέμορφο. Πείτε μας για αυτό κε Γκραντ. 177 00:18:15,140 --> 00:18:17,017 Εσείς είστε ο ειδικός. Πείτε μας δυο λόγια. 178 00:18:21,060 --> 00:18:22,652 Για να δούμε. 179 00:18:23,620 --> 00:18:25,019 Εδώ είμαστε. 180 00:18:25,360 --> 00:18:28,113 Το έδαφος είναι πλούσιο σε φώσφορο, σίδηρο, μαγνήσιο... 181 00:18:28,260 --> 00:18:30,728 αλλά παραμένει κυρίως μια αγροτική περιοχή. 182 00:18:31,040 --> 00:18:32,234 Εντυπωσιακό. 183 00:18:32,560 --> 00:18:34,710 Γνωρίζετε τόσα. 184 00:18:35,380 --> 00:18:37,575 Και χωρίς γυαλιά. 185 00:18:57,000 --> 00:18:58,831 Είμαστε στον Ισημερινό; 186 00:18:59,760 --> 00:19:03,958 Ναι, στρίψε αριστερά, μερικές χιλιάδες μίλια ίσια, κι έφτασες. 187 00:19:15,600 --> 00:19:17,397 Για δες εκεί! 188 00:19:25,520 --> 00:19:28,257 Πρέπει να φέρεσαι πάντα σαν τουρίστας, Ρέι; 189 00:19:28,400 --> 00:19:30,438 Είμαι φωτογράφος, και μ'αρέσει. 190 00:19:33,080 --> 00:19:35,275 Μα πως βρίσκουν άνδρα με το βέλο; 191 00:19:35,400 --> 00:19:37,356 Δεν τις βλέπουν μέχρι τη νύχτα του γάμου. 192 00:19:37,500 --> 00:19:38,728 Ίσως είναι καλύτερα. 193 00:19:59,600 --> 00:20:01,477 - Είχατε καλό ταξίδι; - Θαυμάσιο. 194 00:20:01,520 --> 00:20:03,590 - Η πτήση στην ώρα της; - Ναι, ευχαριστώ. 195 00:20:04,200 --> 00:20:06,589 Όλη η ομάδα σας θα είναι στον ίδιο όροφο κυρία Χέντερσον... 196 00:20:06,610 --> 00:20:08,785 ...εκτός της καθυστερημένης κράτησης του κου Γκραντ. 197 00:20:09,240 --> 00:20:11,037 Το διαμέρισμα της κας Χέντερσον παρακαλώ. 198 00:20:11,057 --> 00:20:12,057 Ναι κύριε. 199 00:20:14,600 --> 00:20:17,319 Κυρία Χέντερσον, αυτό το γράμμα ήρθε με ειδικό αγγελιοφόρο. 200 00:20:22,560 --> 00:20:23,595 Πρόβλημα; 201 00:20:24,500 --> 00:20:26,695 Τίποτα που δεν μπορώ να αντιμετωπίσω. 202 00:20:39,840 --> 00:20:43,435 Φρέντι, έλα να δεις τη θέα. Είναι πανέμορφα. 203 00:20:45,120 --> 00:20:46,917 - Γεια γειτόνισσα. - Εσύ! 204 00:20:47,340 --> 00:20:48,789 Η Φρέντι δεν έμενε εκεί; 205 00:20:48,810 --> 00:20:52,092 Η Φρέντι πήρε φίνο δωμάτιο, δίπλα στους λέβητες. 206 00:20:52,420 --> 00:20:53,756 Θα σε λάτρεψε. 207 00:20:54,240 --> 00:20:57,896 - Πού θα πάμε για φαγητό; - Θα βγούμε με την Λουίζ. 208 00:21:01,460 --> 00:21:04,930 - Και, τι θα κάνεις μετά; - Θα πέσω στο κρεβάτι. 209 00:21:05,240 --> 00:21:07,429 - Δεν βιάζεσαι κάπως; - Εννοώ για ύπνο... 210 00:21:07,520 --> 00:21:09,511 Δείχνεις χάλια αν δεν κοιμηθείς. 211 00:21:11,080 --> 00:21:12,433 Το συνηθίζω. 212 00:21:13,320 --> 00:21:16,949 Εγώ όχι. Πληρώνομαι για να δείχνω όμορφη. Καληνύχτα. 213 00:21:26,400 --> 00:21:30,679 Εδώ Γκραντ από το 64. Στέλνετε μία φιάλη τζιν και μία βερμούτ; 214 00:21:31,460 --> 00:21:33,974 Και πολύ πάγο... και δύο ποτήρια. 215 00:22:01,680 --> 00:22:04,638 Τελειώσαμε, κι όλα πήγαν καλά. Κοστούμια, πρόβες... όλα. 216 00:22:05,320 --> 00:22:07,115 Μένει μόνο, να τα στείλω για σιδέρωμα. 217 00:22:07,200 --> 00:22:09,373 Να'σαι καλά. Θα φροντίσεις το πρωινό ξύπνημα; 218 00:22:09,393 --> 00:22:10,493 Σίγουρα. 219 00:22:14,340 --> 00:22:15,534 Το δωμάτιο 65. 220 00:22:20,600 --> 00:22:22,239 - Εμπρός! - Κλώντια; 221 00:22:23,359 --> 00:22:25,859 Όλα καλά με το τελωνείο. Κανένα πρόβλημα. 222 00:22:25,979 --> 00:22:26,979 Ωραία. 223 00:22:27,040 --> 00:22:29,554 Θα δω τον καθηγητή Μπάνεν απόψε. 224 00:22:29,980 --> 00:22:32,575 Ο κος Γκραντ θα σε έχει ήδη καλέσει σε δείπνο. 225 00:22:32,620 --> 00:22:36,373 Αν όχι, θα το κάνει. Θέλω να δεχτείς. 226 00:22:37,820 --> 00:22:38,835 Εντάξει. 227 00:22:39,040 --> 00:22:41,095 Απασχόλησε τον, ως τα μεσάνυχτα. 228 00:22:41,420 --> 00:22:43,831 Μάθε όσα μπορείς για αυτόν. 229 00:22:43,952 --> 00:22:46,528 - Κατάλαβες; - Ναι, αλλά... 230 00:23:14,700 --> 00:23:16,531 Άνοιξε, ληστεία. 231 00:23:23,200 --> 00:23:26,231 Χαλάς το νόημα της γειτονίας. Είσαι μεθυσμένος, προφανώς. 232 00:23:26,360 --> 00:23:27,781 Όχι, αλλά το προσπαθώ. 233 00:23:28,002 --> 00:23:30,697 Αφού δεν θα δειπνήσουμε, ας πιούμε ένα ποτό. 234 00:23:30,817 --> 00:23:31,917 Ευχαριστώ. 235 00:23:34,500 --> 00:23:36,213 Δεν θα μου πεις να περάσω; 236 00:23:37,100 --> 00:23:40,012 - Καλύτερα να πας να ντυθείς. - Θα πάμε κάπου; 237 00:23:40,660 --> 00:23:43,254 Πείνασα ξαφνικά. Πού θα με πας; 238 00:23:43,580 --> 00:23:47,016 Να σκεφτώ. Πάμε σε κάτι παραδοσιακό; 239 00:23:47,640 --> 00:23:50,894 Ελπίζω να ξέρεις κάποιο διακριτικό μέρος. 240 00:23:51,914 --> 00:23:53,014 Βεβαίως. 241 00:24:30,080 --> 00:24:33,834 - Τελικά δεν πήγε άσχημα. - Μου άρεσε. Εσένα; 242 00:24:35,160 --> 00:24:38,948 Ναι. Και χαίρομαι που η Λουίζ σε έπεισε να βγεις μαζί μου. 243 00:24:39,068 --> 00:24:40,079 Τι; 244 00:24:40,480 --> 00:24:44,075 Άλλαξες γνώμη απότομα. Ήταν λίγο προφανές. 245 00:24:44,520 --> 00:24:46,550 Δεν με διέταξε. Μου το ζήτησε. 246 00:24:46,680 --> 00:24:48,874 Αλλά συμφώνησες. Χαίρομαι. 247 00:24:50,760 --> 00:24:53,911 Ποιό ήταν; Να απασχολήσεις ή να με ψαρέψεις; 248 00:24:54,340 --> 00:24:55,355 Εσύ τι λες; 249 00:24:55,760 --> 00:24:59,389 Δεν έχεις δοκιμάσει ακόμη να με ψαρέψεις, αλλά ίσως αργότερα. 250 00:25:01,400 --> 00:25:02,879 Τι θα μπορούσα να σου πω; 251 00:25:03,600 --> 00:25:06,273 - Πες μου ότι θέλεις. - Εσένα θέλω. 252 00:25:08,840 --> 00:25:12,672 - Δεν ζητάς τον λογαριασμό; - Ναι, έτσι λέω κι εγώ. 253 00:25:29,700 --> 00:25:32,295 - Βγαίνουν. - Ακολούθησε τους. 254 00:25:39,400 --> 00:25:42,179 Να σου πω, ας κάνουμε μια συνδιαλλαγή. 255 00:25:42,260 --> 00:25:44,057 Θα σου κάνω μία ερώτηση, και μετά εσύ εμένα. 256 00:25:44,077 --> 00:25:45,799 - Εντάξει; - Εντάξει. 257 00:25:46,100 --> 00:25:47,897 - Πες μου λοιπόν... - Στάσου, δική μου ιδέα. 258 00:25:47,918 --> 00:25:49,430 Εγώ ρωτάω πρώτος. 259 00:25:50,040 --> 00:25:54,033 Ως τοπ μόντελ, θα μπορούσες να βγάζεις πολλά, μόνη σου. 260 00:25:54,900 --> 00:25:56,856 Γιατί παραμένεις με την Λουίζ; 261 00:25:57,700 --> 00:26:00,339 - Υπέγραψα συμβόλαιο. - Γιατί; 262 00:26:01,600 --> 00:26:05,275 Όταν έχασα πολλά στον τζόγο, τότε η Λουίζ με βοήθησε. 263 00:26:05,960 --> 00:26:08,394 - Σειρά μου τώρα, σωστά; - Σωστά. 264 00:26:09,860 --> 00:26:11,593 Γιατί ήρθες μαζί μας; 265 00:26:12,560 --> 00:26:15,591 Είχα μια συνεργασία με τη Λουίζ... 266 00:26:16,420 --> 00:26:19,914 κι έπρεπε να έρθω στο ταξίδι, για κάποιες λεπτομέρειες. 267 00:26:20,200 --> 00:26:21,679 Δεν μπορούσε να περιμένει; 268 00:26:23,280 --> 00:26:25,077 Αυτή είναι άλλη ερώτηση. Σειρά μου τώρα. 269 00:26:30,020 --> 00:26:33,296 Ξεχωρίζεις τα ψεύτικα διαμάντια από τα αληθινά; 270 00:26:33,716 --> 00:26:34,716 Ναι... 271 00:26:34,860 --> 00:26:38,511 Τότε ξέρεις ότι πέρασες τα κοσμήματα της Ρέιμπανς από την Νέα Υόρκη; 272 00:26:40,140 --> 00:26:44,350 - Φαίνεσαι πολύ ενημερωμένος. - Ύπουλο εκ μέρους μου, έτσι; 273 00:26:50,760 --> 00:26:53,472 Πιο σιγά, η ταχύτητα δεν με εντυπωσιάζει. 274 00:27:00,140 --> 00:27:01,619 Συνεχίζουμε το παιχνίδι; 275 00:27:02,000 --> 00:27:05,959 Καλά, βοηθώ την Λουίζ. Δεν ξέρω γιατί κλέβει ή αν το χρειάζεται. 276 00:27:06,340 --> 00:27:09,571 - Κι ο Λο, τι βιολί βαράει αυτός; - Βγάζει καλές φωτογραφίες. 277 00:27:30,840 --> 00:27:32,637 Και η συμφωνία με τον Μπάνεν; 278 00:27:33,000 --> 00:27:35,719 - Είναι κι αυτός μέσα; - Το ξέρεις ότι είναι. 279 00:27:35,900 --> 00:27:38,334 Δεν το ξέρω. Δεν μου έχουν πει τίποτα. 280 00:27:39,320 --> 00:27:40,912 Αλλά τον ξέρεις; 281 00:27:41,560 --> 00:27:43,516 Ναι, τον γνώρισα στην Ιερουσαλήμ. 282 00:27:48,020 --> 00:27:49,711 Πού είναι το μενταγιόν; 283 00:27:50,360 --> 00:27:51,673 Δεν ξέρεις; 284 00:27:56,000 --> 00:27:58,912 Σου το ξαναείπα. Δεν μου αρέσουν οι βιαστικοί. 285 00:27:59,480 --> 00:28:01,710 Ούτε να φιλιέμαι σε αυτοκίνητα. 286 00:28:02,000 --> 00:28:05,037 Ναι, θα πρέπει να υπάρχει κάποιο καλύτερο μέρος. 287 00:28:24,280 --> 00:28:26,016 Το 42 και το 44. 288 00:28:26,340 --> 00:28:28,900 Ευχαριστώ κύριε Γκραντ. Ήταν πολύ ενδιαφέρον. 289 00:28:29,240 --> 00:28:32,550 Να σου πω, γιατί δεν πάμε στο δωμάτιο μου για ένα ποτό; 290 00:28:33,620 --> 00:28:34,753 Καληνύχτα. 291 00:28:35,460 --> 00:28:36,893 Μάλλον δεν με άκουσε. 292 00:28:45,600 --> 00:28:48,334 Γκαρσόν, ένα κονιάκ παρακαλώ. 293 00:28:55,220 --> 00:28:56,812 Ο περιπλανώμενος επιστρέφει. 294 00:28:59,280 --> 00:29:00,426 Χωρίς την Κλώντια. 295 00:29:00,547 --> 00:29:02,737 Έτσι δεν γίνεται πάντα; Αν έπαιξε σωστά, θα... 296 00:29:03,100 --> 00:29:06,067 Γιατί δεν αρχίζεις το πλέξιμο; Σε βγάζει από τις σκέψεις. 297 00:29:06,288 --> 00:29:08,454 Υποθέτω ότι φοβάται να μην τσιμπηθεί. 298 00:29:23,919 --> 00:29:25,119 Ξεκίνησε. 299 00:29:25,440 --> 00:29:30,072 Λίγες σελίδες από το "Πες με ψεύτρα", και προβλέπω ραντεβού. 300 00:29:39,880 --> 00:29:41,313 Γιατί άργησες; 301 00:29:51,200 --> 00:29:54,510 - Ευχαριστώ που το θυμήθηκες. - Τίποτα καθηγητά. 302 00:29:54,760 --> 00:29:56,113 Κάθισε Λουίζ. 303 00:29:57,800 --> 00:30:00,712 Έπρεπε να στείλω το μήνυμα, ήταν ανάγκη να μιλήσουμε. 304 00:30:01,120 --> 00:30:04,635 Φυσικά, έπρεπε να ξαναδούμε το πλάνο πώλησης του μενταγιόν. 305 00:30:04,760 --> 00:30:07,689 - Ακριβώς, δεν θα το πουλήσεις. - Φοβάμαι ότι πρέπει... 306 00:30:07,960 --> 00:30:10,997 Είναι κρίμα, όσο κι αν ήθελα να το κρατήσω... 307 00:30:11,260 --> 00:30:14,097 ...φοβάμαι ότι τα χρήματα υπερτερούν της ομορφιάς. 308 00:30:14,220 --> 00:30:16,370 Δεν καταλαβαίνεις. Δεν θα μπορέσεις να το πουλήσεις. 309 00:30:16,460 --> 00:30:20,078 Ανησυχείς πολύ καθηγητά. Έχω βρει ήδη αγοραστή. 310 00:30:21,320 --> 00:30:24,118 Νομίζω θα ευχαριστηθείς από το μερίδιο σου. 311 00:30:24,180 --> 00:30:26,448 Όταν μιλήσαμε στο Λονδίνο όλα ήταν διαφορετικά. 312 00:30:26,560 --> 00:30:29,870 Εγώ θα κρατούσα το μενταγιόν. Εσύ θα το έβγαζες από την χώρα. 313 00:30:30,400 --> 00:30:33,039 Κοίταξε με. Μετά το καρδιακό επεισόδιο, έγινα ένας γέρος. 314 00:30:33,160 --> 00:30:36,489 Δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα. Απλά πες που είναι το μενταγιόν. 315 00:30:36,780 --> 00:30:40,414 Δε θα περάσω το χρόνο που μου μένει στη φυλακή! 316 00:30:40,920 --> 00:30:44,276 Έστησα όλα αυτά, για να πάρω το μενταγιόν. 317 00:30:44,300 --> 00:30:45,892 Δεν θα επιστρέψω χωρίς αυτό. 318 00:30:45,980 --> 00:30:47,998 Πρέπει να το κάνεις. Το έχω πάρει απόφαση. 319 00:30:50,680 --> 00:30:53,353 Τότε να την αλλάξεις. Έτσι καθηγητά; 320 00:30:54,580 --> 00:30:59,635 Μην δυσκολεύεις τα πράγματα, ξέρεις η Λουίζ, έχει αποφασίσει και αυτή. 321 00:30:59,760 --> 00:31:03,753 Μου λες που είναι το μενταγιόν, κάθεσαι εκεί και εισπράττεις. 322 00:31:05,480 --> 00:31:07,550 Ή δεν εισπράττεις... αν έτσι το θέλεις. 323 00:31:07,640 --> 00:31:09,915 - Σταμάτα. Είμαι άρρωστος! - Κι εγώ επίσης. 324 00:31:11,200 --> 00:31:14,135 Μην συγχύζεσαι καθηγητά, απλά πες που είναι. 325 00:31:14,156 --> 00:31:15,233 Σταμάτα! 326 00:31:15,680 --> 00:31:18,394 Ξοδεύουμε τον πολύτιμο χρόνο σου, καθηγητά. 327 00:31:18,860 --> 00:31:22,091 Αφού θα μου πεις τελικά, γιατί δεν το λες τώρα; 328 00:31:23,211 --> 00:31:24,211 Όχι! 329 00:31:25,100 --> 00:31:26,100 Εδώ και τώρα... 330 00:31:37,660 --> 00:31:39,173 Τι ώρα είναι; 331 00:31:42,400 --> 00:31:44,277 Περασμένα μεσάνυχτα. 332 00:31:44,800 --> 00:31:46,279 Υπερωρία. 333 00:31:49,680 --> 00:31:53,070 Η Λουίζ μου ζήτησε να σε κρατήσω ως τα μεσάνυχτα. 334 00:31:54,400 --> 00:31:56,197 Τι εφαρμογή σχεδίου... 335 00:31:56,460 --> 00:31:59,770 - Εγώ το άλλαξα λίγο. - Κι εγώ το λάτρεψα. 336 00:32:08,239 --> 00:32:09,339 Κύριε Γκραντ; 337 00:32:10,159 --> 00:32:12,159 - Εμπρός; - Ναι; 338 00:32:12,560 --> 00:32:15,154 Κύριε Γκραντ, το πράγμα προχωρά... 339 00:32:15,720 --> 00:32:18,792 Ο καθηγητής Μπάνεν, θα ήθελε να σας μιλήσει. 340 00:32:18,880 --> 00:32:21,917 Τέλεια, να το κάνουμε στις έντεκα το πρωί; 341 00:32:22,133 --> 00:32:23,380 Τώρα κύριε Γκραντ. 342 00:32:23,880 --> 00:32:27,633 - Προσπαθώ να κοιμηθώ λιγάκι. - Δεν μπορεί να περιμένει. 343 00:32:28,640 --> 00:32:30,857 Ίσως να έχουμε το μενταγιόν αύριο. 344 00:32:33,840 --> 00:32:37,628 - Πού πρέπει να πάω; - Στην Μεδίνα, στο Μπαπ Τσόφα. 345 00:32:37,920 --> 00:32:39,514 Ψάξε για ένα αδιέξοδο. 346 00:32:39,535 --> 00:32:42,955 Άλα Χασά. Τελευταίο σπίτι αριστερά. 347 00:32:43,680 --> 00:32:44,735 Εντάξει. 348 00:32:53,380 --> 00:32:54,755 Τι θέλει να κάνεις; 349 00:32:54,876 --> 00:32:56,672 Ότι κι αν είναι, δεν την εμπιστεύομαι. 350 00:32:57,760 --> 00:33:00,638 Αν ήμουν καλό κορίτσι, θα της έλεγα τι είπες. 351 00:33:01,800 --> 00:33:04,409 Αν ήσουν καλό κορίτσι, δεν θα ήσουν καν εδώ. 352 00:33:06,600 --> 00:33:08,773 Αφού δεν την εμπιστεύεσαι, γιατί πηγαίνεις; 353 00:33:09,080 --> 00:33:11,230 Το μενταγιόν αξίζει μια περιουσία. 354 00:33:13,520 --> 00:33:16,569 Δεν θα σκεφτόσουν να προδώσεις κάποιον; 355 00:33:17,580 --> 00:33:20,652 Δεν είμαι σίγουρος ότι μ'αρέσει που δουλεύω με την Λουίζ. 356 00:33:22,960 --> 00:33:23,973 Εσύ; 357 00:33:25,240 --> 00:33:26,673 Δεν ξέρω. 358 00:33:27,000 --> 00:33:29,719 Πολλοί συνέταιροι. 359 00:33:33,520 --> 00:33:35,078 Γιατί δεν το σκέφτεσαι; 360 00:33:45,200 --> 00:33:46,228 Τι τρέχει; 361 00:33:48,440 --> 00:33:49,468 Τίποτα. 362 00:33:51,240 --> 00:33:52,612 Μην με περιμένεις. 363 00:34:54,400 --> 00:34:56,468 Πρέπει να το κάνεις αυτό; 364 00:34:59,780 --> 00:35:03,216 Είπα μήπως τον ήξερα. Λάθος μου. 365 00:35:04,440 --> 00:35:05,878 Γιατί δεν πάμε μέσα; 366 00:35:07,200 --> 00:35:10,829 Φοβάσαι μην στραβώσει κάτι, και ξυπνήσεις την γειτονιά; 367 00:35:10,860 --> 00:35:13,852 Εννοώ, καλύτερα να μιλήσουμε λιγάκι. 368 00:35:14,140 --> 00:35:15,253 Ευχαρίστως. 369 00:35:16,360 --> 00:35:19,477 Είναι πολύ καλύτερο απ'το να σε πυροβολήσουν. 370 00:35:34,280 --> 00:35:36,878 Το αστυνομικό τμήμα του Μεκνές, παρακαλώ. 371 00:35:37,160 --> 00:35:41,358 Αστυνομικό τμήμα; Χαριτωμένος τρόπος για να μου συστηθείς. 372 00:35:41,640 --> 00:35:45,633 Τον επιθεωρητή Μπαράντα, εκ μέρους της Μισέλ Κρεγκ. 373 00:35:47,000 --> 00:35:48,399 Με ξάφνιασες. 374 00:35:50,020 --> 00:35:52,011 - Γύρισα στην δουλειά και... - Στην δουλειά; 375 00:35:52,480 --> 00:35:54,789 Ναι. Δεν σου το είπαν στο Λονδίνο; 376 00:35:55,120 --> 00:35:58,315 Όταν βγήκε ο Μπάνεν από το νοσοκομείο, έγινα νοσοκόμα του. 377 00:35:59,000 --> 00:36:01,878 Νοσοκόμα... απέτυχες στην δουλειά σου... 378 00:36:04,440 --> 00:36:06,431 Μόλις έχασες έναν ασθενή. 379 00:36:06,800 --> 00:36:09,014 Πρέπει να μιλήσω αμέσως στον επιθεωρητή. 380 00:36:09,200 --> 00:36:11,156 Είμαι στου Μπάνεν, ναι. 381 00:36:11,576 --> 00:36:12,576 Πως; 382 00:36:13,896 --> 00:36:15,296 Καλώς, ευχαριστώ. 383 00:36:15,740 --> 00:36:19,513 Έρχεται ήδη. Κάποιος ανέφερε το φόνο πριν δέκα λεπτά. 384 00:36:20,020 --> 00:36:21,676 Ανώνυμα φυσικά. 385 00:36:22,196 --> 00:36:23,196 Ναι. 386 00:36:26,220 --> 00:36:27,520 Ελάτε, γρήγορα! 387 00:36:31,320 --> 00:36:34,073 Επιθεωρητά, ορίστε ο κύριος Γκραντ. 388 00:36:34,240 --> 00:36:35,958 Επιτέλους κε Γκραντ. 389 00:36:36,440 --> 00:36:37,514 Επιτέλους; 390 00:36:37,900 --> 00:36:40,876 Δεν περίμενες να περάσω από το τμήμα για τσάι; 391 00:36:41,260 --> 00:36:43,916 Προβείτε στην συνήθη διαδικασία, και λοιπά. 392 00:36:43,960 --> 00:36:47,554 Ξέρω κε Γκραντ, και περίμενα να προσέχετε τους εμπλεκόμενους. 393 00:36:47,920 --> 00:36:50,832 Όπως περίμενα και αυτή η νεαρά, να προσέχει εσάς. 394 00:36:51,120 --> 00:36:54,232 Εσύ; Αυτό θα πει αλλαγή, έτσι; 395 00:36:55,040 --> 00:36:57,598 Ως συνάδελφος, μπορώ να μάθω γιατί με παρακολουθείτε; 396 00:36:57,680 --> 00:37:00,770 Οι δικοί σας θέλουν κάποιον να φροντίζει τα συμφέροντά τους. 397 00:37:00,900 --> 00:37:03,937 Κι εγώ επίσης, κάποιον να φροντίζει για τα δικά μου. 398 00:37:03,980 --> 00:37:06,255 Κατάλαβα, ο παρακολουθείσας του παρακολουθήσαντος... 399 00:37:06,480 --> 00:37:08,994 Υποθέτω ότι έχετε κι άλλον να παρακολουθεί αυτήν. 400 00:37:09,380 --> 00:37:12,272 Μην συγχύζεστε, επειδή σας παρακολουθούσαν κε Γκραντ. 401 00:37:12,360 --> 00:37:14,874 Τουλάχιστον, αποδεικνύει ότι δεν σκοτώσατε εσείς. 402 00:37:15,400 --> 00:37:17,152 Ευχαριστώ. Είμαι ευγνώμων. 403 00:37:18,540 --> 00:37:20,735 Ποιος λέτε εσείς να τον έχει σκοτώσει; 404 00:37:20,880 --> 00:37:24,350 Αν παρακολουθούσατε τη Λουίζ αντί εμένα, τώρα θα ξέρατε. 405 00:37:24,680 --> 00:37:26,997 Κι αν εσύ ήσουν πιο λίγο με το μοντέλο... 406 00:37:27,018 --> 00:37:30,594 και πιο πολύ με την Χέντερσον, ίσως αυτό να μην είχε συμβεί. 407 00:37:30,780 --> 00:37:35,556 - Τώρα πες μου για την Κλώντια. - Δεν έχει καμία σχέση αυτή. 408 00:37:41,040 --> 00:37:43,270 Παρεμπιπτόντως, έχεις κάποια ταυτότητα; 409 00:37:43,400 --> 00:37:47,090 Στην δουλειά μας; Έλα τώρα επιθεωρητά, τα ξέρεις αυτά. 410 00:37:47,180 --> 00:37:49,158 Έπρεπε να είχα στείλει αποτυπώματα του Γκραντ. 411 00:37:49,180 --> 00:37:51,057 Ίσως να μου έδινες τα δικά σου. 412 00:37:52,500 --> 00:37:53,853 Σοβαρολογείς. 413 00:37:59,599 --> 00:38:02,436 Ευχαριστώ. Συνιστώ να μην γυρίσεις στο ξενοδοχείο. 414 00:38:02,460 --> 00:38:05,054 Φρόντισε ο κος Γκραντ να μείνει κάπου αλλού. 415 00:38:05,780 --> 00:38:07,593 Θα σε φροντίσει πολύ καλά. 416 00:38:08,220 --> 00:38:10,450 Χαίρομαι, που "κάποιος" θα το κάνει τελικά. 417 00:38:10,720 --> 00:38:14,269 Δεσποινίς, φέρτε τον στο γραφείο μου αύριο, στις 09:00. 418 00:38:14,289 --> 00:38:17,719 Ναι κύριε. Πιστεύετε αλήθεια, ότι αυτός δεν είναι ο Γκραντ; 419 00:38:17,800 --> 00:38:20,633 Φυσικά και είναι, αλλά πρέπει να το θυμάται. 420 00:38:20,880 --> 00:38:22,791 Δεν πρέπει να ξεχάσει με ποια πλευρά είναι. 421 00:38:22,920 --> 00:38:24,539 Είναι από τους καλύτερους άνδρες μας. 422 00:38:24,660 --> 00:38:27,094 Τότε, μην τον αφήνετε να περιμένει, δεσποινίς. 423 00:38:32,480 --> 00:38:33,833 Φρόντισε με. 424 00:38:54,300 --> 00:38:57,337 - Δεν κοιμάσαι ακόμη; - Δεν μπορούσα. 425 00:38:58,140 --> 00:38:59,892 Σε απασχολεί αυτός; 426 00:39:14,400 --> 00:39:17,358 Τον απασχόλησες για τα καλά, έτσι; 427 00:39:19,200 --> 00:39:23,229 Δεν θα γυρίσει. Ξάπλωσε τώρα. Στο δικό σου κρεβάτι! 428 00:39:40,840 --> 00:39:42,563 Εδώ κρατούν τους βαρυποινίτες; 429 00:39:42,584 --> 00:39:45,936 Μπορώ να σου βρω ένα ωραίο, ήσυχο κελί, αν το προτιμάς. 430 00:39:46,180 --> 00:39:49,092 Θα βολευτώ σε αυτό, ό,τι κι αν είναι. 431 00:39:50,180 --> 00:39:52,778 - Είναι το διαμέρισμα μου. - Ευγενικό εκ μέρους σου. 432 00:39:52,920 --> 00:39:55,912 Είναι άνετο, είμαστε συνάδελφοι άλλωστε. 433 00:39:56,400 --> 00:39:58,834 Ο Μπαράντα φαίνεται να έχει αμφιβολίες. 434 00:40:11,440 --> 00:40:14,596 Λοιπόν, τι θα μπορούσε να πάει στραβά; 435 00:40:14,840 --> 00:40:15,993 Ευχαριστώ. 436 00:40:18,400 --> 00:40:22,029 Εγώ θα μπορούσα. Και το κάνω... συχνά. 437 00:40:22,460 --> 00:40:26,248 - Θα... ήθελες ένα ποτό; - Εντάξει. Άστο σε μένα. 438 00:40:26,340 --> 00:40:30,379 Ωραία, να φέρω σκεπάσματα. Θα κοιμηθείς στον καναπέ. 439 00:41:58,440 --> 00:41:59,905 Νόμιζα ότι έφυγες. 440 00:42:00,226 --> 00:42:02,912 Θαύμαζα τη θέα. Λέει πολλά. 441 00:42:03,640 --> 00:42:06,212 Συνήθως λένε... "Μένω άφωνος". 442 00:42:06,300 --> 00:42:07,813 Έχεις πολλούς επισκέπτες; 443 00:42:08,020 --> 00:42:10,693 Όχι, εννοούσα τον κάθε επισκέπτη στην πόλη. 444 00:42:11,920 --> 00:42:15,049 Μιλάς την Αραβική. Εδώ γεννήθηκες; 445 00:42:15,280 --> 00:42:18,556 Όχι καλέ. Μάλλον δεν θα το ξέρεις το μέρος. 446 00:42:18,640 --> 00:42:19,755 Δοκίμασε με. 447 00:42:20,000 --> 00:42:21,672 Όρα Μάουι. 448 00:42:22,140 --> 00:42:24,134 Στην Όρα Μάουι; 449 00:42:24,355 --> 00:42:25,636 Δεν το ξέρω. 450 00:42:25,760 --> 00:42:27,079 Είναι στον νότιο Ειρηνικό. 451 00:42:28,060 --> 00:42:32,553 Υπέροχη. Παράδεισος. Μακάρι να είχα χρήματα να γυρίσω εκεί. 452 00:42:33,200 --> 00:42:36,659 Ο πατέρας μου ήταν διπλωμάτης. Μετατέθηκε στην Αλεξάνδρεια. 453 00:42:37,180 --> 00:42:39,630 Ξέρεις ότι μιλούσα Αραβικά καλύτερα από ότι Αγγλικά; 454 00:42:39,880 --> 00:42:41,518 Στην υγειά σου. (Αραβικά) 455 00:42:42,300 --> 00:42:45,375 Όταν έμαθαν ότι μιλώ Αραβικά, με πήραν από το αρχείο... 456 00:42:45,480 --> 00:42:48,769 και νά'μαι στην ενεργό δράση, να πυροβολώ με ένα 38άρι. 457 00:42:49,180 --> 00:42:50,936 - Ευχαριστημένη; - Με την αλλαγή; 458 00:42:51,020 --> 00:42:53,534 Ναι, είναι ενδιαφέρον. Γνωρίζεις κόσμο. 459 00:42:57,820 --> 00:42:59,012 Σαν τον Μπαράντα. 460 00:42:59,040 --> 00:43:01,838 Ναι. Και σαν εσένα, κι εκείνα τα μοντέλα. 461 00:43:01,960 --> 00:43:04,435 - Πες μου, πώς είναι; - Η Λουίζ; Ενδιαφέρουσα. 462 00:43:04,740 --> 00:43:07,379 - Όχι, την Κλώντια εννοώ. - Ενδιαφέρουσα επίσης. 463 00:43:08,560 --> 00:43:11,028 Αυτό το άρωμα είναι υπέροχο. 464 00:43:12,200 --> 00:43:13,633 Σου αρέσει; 465 00:43:15,780 --> 00:43:17,179 Ολιάντερ. 466 00:43:19,460 --> 00:43:22,020 Τι σου είπε ο Μπαράντα όταν σε φώναξε; 467 00:43:22,020 --> 00:43:24,488 Μου ζήτησε να σε πάω σε αυτόν το πρωί. 468 00:43:24,920 --> 00:43:27,639 - Πάμε μέσα; - Ναι. 469 00:43:28,580 --> 00:43:31,969 Δεν μπορούμε να μιλάμε εδώ έξω, δεν θα ηχογραφήσεις τίποτα. 470 00:43:32,400 --> 00:43:35,392 Αυτό είναι βλέμμα. Πολύ καλή. 471 00:43:36,040 --> 00:43:39,237 Να γιατί σε μετέθεσαν από το αρχείο, έλα! 472 00:43:50,000 --> 00:43:53,231 Οι τερμίτες μπήκαν Μπαράντα, αλλά σε κλείνω. Όβερ. 473 00:43:54,400 --> 00:43:57,073 - Ξέρω, δεν το ήξερες. - Είναι η αλήθεια. 474 00:43:57,380 --> 00:43:59,430 Εσύ δεν με πιστεύεις. Γιατί να το κάνω εγώ; 475 00:43:59,520 --> 00:44:01,670 - Στο υπόσχομαι. - Μην υπόσχεσαι. 476 00:44:01,880 --> 00:44:05,031 Ας χτίσουμε μια σχέση αμοιβαίας δυσπιστίας. 477 00:44:09,180 --> 00:44:11,694 Ορίστε, φτιάξε μόνος σου το κρεβάτι σου, και ξάπλωσε μόνος. 478 00:44:12,440 --> 00:44:16,403 Και να θυμάσαι: Αν θελήσεις κάτι το βράδι, μη διστάσεις. 479 00:44:16,524 --> 00:44:17,909 Πάρτο μόνος σου. 480 00:44:23,520 --> 00:44:25,750 - Πού είναι ο καφές; - Βάλε μόνη σου. 481 00:44:25,760 --> 00:44:27,198 - Πώς κοιμήθηκες; - Πολύ καλά. 482 00:44:27,380 --> 00:44:29,416 - Εγώ ποτέ δεν χορταίνω. - Αλήθεια; 483 00:44:30,240 --> 00:44:32,993 - Γεια, καλημέρα. - Καλημέρα Φρέντι. 484 00:44:33,760 --> 00:44:35,772 - Καλημέρα! - Καλημέρα. 485 00:44:35,892 --> 00:44:37,139 Δεν είναι; 486 00:44:37,640 --> 00:44:41,349 Αν και δεν σου φαίνεται πολύ. Μήπως κοιμήθηκες αργά; 487 00:44:41,440 --> 00:44:43,908 - Πάω να ετοιμαστώ. - Καλή ιδέα. 488 00:44:45,520 --> 00:44:47,988 - Γεια σου μπέμπη. - Μην αργήσεις. 489 00:44:49,380 --> 00:44:52,656 - Γιατί βιάζεται τόσο; - Θα πάμε μακριά. 490 00:44:53,720 --> 00:44:57,077 "Βρετανός αρχαιολόγος βρέθηκε νεκρός στην πόλη, χθες βράδι". 491 00:44:58,300 --> 00:45:01,372 "Χιούμπερτ Μπάνεν, ιδρυτής της κοινωνίας..." 492 00:45:03,200 --> 00:45:05,592 Χιούμπερτ Μπάνεν, το ξέρω αυτό το όνομα. 493 00:45:07,160 --> 00:45:10,669 - Λουίζ, τον ξέρεις κι εσύ. - Δεν νομίζω. 494 00:45:11,140 --> 00:45:14,116 Έλα, πρέπει να τον θυμάσαι. Ήρθε στο γραφείο σου. 495 00:45:14,560 --> 00:45:16,437 Όχι, δεν γνωρίζω κανέναν Μπάνεν. 496 00:45:16,480 --> 00:45:19,119 - Εσύ Κλώντια; - Δεν τον ξέρω. 497 00:45:19,840 --> 00:45:23,530 Ελάτε, πάμε. Φρέντι οργάνωσε μου τα όλα, σε παρακαλώ. 498 00:45:31,860 --> 00:45:34,545 - Ελάτε όλες, σηκωθείτε. - Μου πήρατε λεμονάδα; 499 00:45:34,666 --> 00:45:36,158 Όχι, ξέχνα το. Φεύγουμε. 500 00:45:36,280 --> 00:45:39,213 - Είσαι καλά; Δείχνεις ξινή. - Δείχνω να κόλλησα κάτι; 501 00:45:39,333 --> 00:45:40,633 Τράβα! 502 00:45:49,000 --> 00:45:50,500 Όχι, δεν θα βγω. 503 00:45:58,800 --> 00:45:59,800 Περάστε. 504 00:46:17,200 --> 00:46:20,939 Έλα τώρα Μπαράντα, μη ρουτινιάζεις. 505 00:46:23,180 --> 00:46:25,740 - Καλημέρα, δεσποινίς. - Καλημέρα επιθεωρητά. 506 00:46:26,880 --> 00:46:29,633 - Καθίστε παρακαλώ. - Ευχαριστώ. 507 00:46:31,000 --> 00:46:34,728 Η χαρτούρα κε Γκραντ, είναι βαρετή, αλλά απαραίτητη. 508 00:46:34,948 --> 00:46:36,948 - Καθίστε παρακαλώ. - Ευχαριστώ. 509 00:46:37,040 --> 00:46:39,759 Σίγουρα ως αστυνομικός, θα το έχετε καταλάβει. 510 00:46:43,100 --> 00:46:45,660 - Μπορώ; - Παρακαλώ. 511 00:46:48,380 --> 00:46:50,594 Πείστηκες τώρα ότι είμαι με το μέρος σας; 512 00:46:50,820 --> 00:46:55,432 Πείστηκα κύριε Γκραντ, ότι είστε όντως αστυνομικός. 513 00:46:56,480 --> 00:47:00,189 Δεν τραγουδάω. Τι περίμενες να ηχογραφήσεις; Επιτυχίες; 514 00:47:00,400 --> 00:47:03,676 Πραγματικά, δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάτε. 515 00:47:04,000 --> 00:47:08,278 Τότε να προσέχεις γύρω σου. Κάποιος θέλει την θέση σου. 516 00:47:08,600 --> 00:47:11,729 Και σταμάτα να προσπαθείς να ανελιχθείς εις βάρος μου. 517 00:47:12,780 --> 00:47:16,359 - Έχουμε φόνο εδώ. - Όχι ακριβώς... 518 00:47:17,040 --> 00:47:20,493 Ήταν νεκρός πριν τον ρίξουν στην πισίνα, από αιμορραγία. 519 00:47:21,720 --> 00:47:24,439 Μόλις πήρα την αναφορά του ιατροδικαστή. 520 00:47:24,880 --> 00:47:29,637 Ιδιοφυές. Τι προκάλεσε την αιμορραγία; Φυσικά αίτια; 521 00:47:31,020 --> 00:47:34,315 Δυστυχώς για τον Μπάνεν, μόνο αυτός γνώριζε για το μενταγιόν. 522 00:47:34,460 --> 00:47:36,257 Τι σε κάνει να το πιστεύεις αυτό; 523 00:47:36,740 --> 00:47:39,313 Συνιστώ, να καλέσουμε την κυρία Χέντερσον. 524 00:47:39,460 --> 00:47:41,018 Εγώ όχι! 525 00:47:41,720 --> 00:47:44,996 Αν θέλαμε αυτήν, θα την έπιανα στο Λονδίνο. Είναι κι άλλοι. 526 00:47:46,040 --> 00:47:48,254 Ελπίζω να συντομεύετε, κύριε Γκραντ. 527 00:47:48,700 --> 00:47:51,656 Γίνομαι ανήσυχος με τις ανοιχτές υποθέσεις, στον τομέα μου. 528 00:47:51,800 --> 00:47:54,917 Ανοησία μου, το ξέρω, αλλά συνηθίζω να τις ελέγχω εγώ. 529 00:47:58,620 --> 00:48:02,454 Θα ήμουν πιο γρήγορος αν με άφηνες ήσυχο. Τα λέμε. 530 00:48:14,000 --> 00:48:17,179 Αυτός ο άνδρας... έχει τον τρόπο να με εκνευρίζει. 531 00:48:17,260 --> 00:48:19,612 Ελπίζω αυτό, να μην θολώσει την κρίση μου. 532 00:48:20,940 --> 00:48:23,229 Θα μπορούσατε να μου λέγατε για το μικρόφωνο. 533 00:48:23,280 --> 00:48:24,633 - Πως; - Να... 534 00:48:24,800 --> 00:48:28,076 Εφόσον δεν ήξερες τίποτα, δεν του έκρυβες τίποτα. 535 00:48:52,300 --> 00:48:56,738 Τέλεια. Βάλε τα άλογα στις θέσεις τους, Φρέντι. Θα το ξανακάνουμε. 536 00:48:57,300 --> 00:49:01,054 - Να φύγουμε από τον ήλιο; - Όχι, μείνετε, κάνει καλό. 537 00:49:03,060 --> 00:49:04,330 Έχεις ξαναδεί τόση ζέστη; 538 00:49:05,180 --> 00:49:08,103 Κοίτα να μπεις στο κλίμα. Θυμάσαι τα χειμερινά σπορ; 539 00:49:08,124 --> 00:49:09,518 Θυμάμαι τον δάσκαλο του σκι. 540 00:49:09,800 --> 00:49:13,315 Βίβιαν, Πένι, θέλει να σας φωτογραφίσει στο κάστρο. 541 00:49:15,220 --> 00:49:18,449 Κλώντια, θέλει να βάλεις το χρυσό μπούστο και το πορτοκαλί κολάν. 542 00:49:18,580 --> 00:49:21,014 Εντάξει. Τι διάθεση έχει; 543 00:49:21,940 --> 00:49:24,500 Τον ξέρεις τον Ρέι. Τον γοητεύουν τα παλιά μέρη. 544 00:49:30,000 --> 00:49:32,276 Μείνετε μαζί. Αφήστε να σας παρασύρει το σκοινί. 545 00:49:32,320 --> 00:49:34,595 - Βίβιαν, δείξε φοβισμένη. - Νιώθω φοβισμένη. 546 00:49:34,615 --> 00:49:36,615 Προσπάθησε καλή μου! 547 00:49:50,760 --> 00:49:53,557 Φρέντι, θέλω μερικούς ιππείς από εκεί. 548 00:49:53,577 --> 00:49:54,599 - Εντάξει. - Ωραία. 549 00:49:54,600 --> 00:49:56,795 - Κλώντια, παίρνεις το φουλάρι; - Εντάξει. 550 00:50:00,000 --> 00:50:03,072 Γύρνα απ'την άλλη, έχει καλύτερο φως. 551 00:50:03,080 --> 00:50:05,469 - Μίλησε ο Μπάνεν; - Σχεδόν. 552 00:50:06,100 --> 00:50:09,649 - Πού σου είπε; - Στον δεξί πύργο, Φρέντι. 553 00:50:09,840 --> 00:50:12,149 - Έπαιξες ποτέ κρυφτό; - Ναι. 554 00:50:12,480 --> 00:50:14,835 Τότε πλησιάζεις, τώρα. 555 00:50:17,900 --> 00:50:19,916 - Τι έγινε ο Σάιμον; - Ποιός; 556 00:50:20,100 --> 00:50:24,396 - Ο νέος συνεργάτης μας. - Γιατί, ανησυχείς γι'αυτόν; 557 00:50:24,940 --> 00:50:27,977 Όχι, απλά ήθελα να μάθω πως πάει. 558 00:50:28,120 --> 00:50:30,509 Θα μάθεις καλή μου, όλα στην ώρα τους. 559 00:50:31,040 --> 00:50:32,719 - Έλα, είμαι έτοιμος. - Εντάξει. 560 00:50:32,839 --> 00:50:33,939 Πάμε; 561 00:50:44,840 --> 00:50:48,958 Εδώ Αλέξα. Εδώ πάνω είμαι, καλή μου. 562 00:50:50,640 --> 00:50:52,671 Εντάξει, χαλάρωσε. Την τράβηξα. 563 00:50:52,800 --> 00:50:55,439 - Διάλειμμα, Φρέντι. - Ευχαριστώ. 564 00:51:31,000 --> 00:51:32,518 Τι κάνεις τώρα; 565 00:51:36,860 --> 00:51:38,052 Τίποτα. 566 00:51:38,300 --> 00:51:40,336 Σου έχω αναψυκτικό, όταν τελειώσεις. 567 00:51:40,620 --> 00:51:42,975 Τέλεια. Κατεβαίνω σε ένα λεπτό. 568 00:52:07,720 --> 00:52:11,633 Δεν το αντέχω άλλο. Κοντεύω να ψηθώ. 569 00:52:14,440 --> 00:52:15,838 Καλά είναι. 570 00:52:16,359 --> 00:52:18,350 Τουλάχιστον, κάποιος είναι ευχαριστημένος. 571 00:52:22,560 --> 00:52:25,120 - Το είδες αυτό; - Ποιό; 572 00:52:25,120 --> 00:52:28,556 Ένας Βρετανός αρχαιολόγος δολοφονήθηκε εδώ, εχθές. 573 00:52:29,740 --> 00:52:30,889 Και λοιπόν; 574 00:52:31,440 --> 00:52:33,679 Τον γνώρισα στο Λονδίνο, το ίδιο και η Λουίζ... 575 00:52:33,720 --> 00:52:35,959 ...αλλά τώρα λέει πως δεν τον ξέρει. 576 00:52:37,300 --> 00:52:38,972 Θα το ξέχασε. 577 00:52:40,720 --> 00:52:45,432 Πώς ξεχνά κάποιον που του μίλαγε επί μιάμιση ώρα στο γραφείο της; 578 00:52:45,560 --> 00:52:48,632 Συναντά πολύ κόσμο. Δεν τον θυμάται, και τι πειράζει; 579 00:52:50,700 --> 00:52:54,113 Πειράζει πολύ. Κάποιος δολοφονήθηκε και... 580 00:52:54,160 --> 00:52:56,469 ...νομίζω ότι πρέπει να το πούμε στην αστυνομία. 581 00:52:57,020 --> 00:53:01,397 Πολλά λες, κι έχουμε δουλειά. Μάζεψε τες όλες στο κάστρο. 582 00:53:01,817 --> 00:53:02,917 Άντε καλό μου. 583 00:53:19,740 --> 00:53:21,890 - Συμβαίνει κάτι; - Πολλά. Κοίτα. 584 00:53:25,800 --> 00:53:29,998 Ήθελες να μου ξεφύγεις; Δυσκολεύτηκα να σε βρω. 585 00:53:31,420 --> 00:53:32,994 Φίλε, είμαι κομμάτια. 586 00:53:33,214 --> 00:53:34,214 Δύσκολη νύχτα; 587 00:53:34,234 --> 00:53:36,234 Εν μέρει, αλλά η αστυνομία ήταν πολύ ευγενέστατη. 588 00:53:36,620 --> 00:53:38,456 - Τους προβλημάτισες; - Κάποιος το έκανε. 589 00:53:38,640 --> 00:53:41,996 Πες μου τα χειρότερα. Ελπίζω να μην μιλάς για κλήση. 590 00:53:42,660 --> 00:53:46,653 Χτες βράδι, ο Μπάνεν ήταν κάπως διστακτικός στο να μου μιλήσει. 591 00:53:46,800 --> 00:53:49,094 Μάλιστα, και η αστυνομία δεν χάρηκε που με βρήκε εκεί. 592 00:53:49,180 --> 00:53:50,814 Φρικτό. Και εμείς, το πρωί το ακούσαμε. 593 00:53:50,860 --> 00:53:54,752 Ο καημένος ο Μπάνεν. Δεν θα δει το μενταγιόν τελικά, έτσι; 594 00:53:54,840 --> 00:53:57,008 Φοβάμαι ότι κανείς δεν θα το δει. 595 00:53:58,360 --> 00:54:01,796 Ναι, πήγαινε να μαζέψεις τα ρούχα σου, πληρώνω εγώ το ξενοδοχείο. 596 00:54:02,040 --> 00:54:03,796 Ευχαριστώ, αλλά λέω να μείνω. 597 00:54:03,980 --> 00:54:05,918 - Για ποιό λόγο; - Για να γελάσω. 598 00:54:06,420 --> 00:54:08,172 Λες να γελάσεις πολύ; 599 00:54:08,960 --> 00:54:12,270 Γελώ, κάθε φορά που σκέφτομαι τα κοσμήματα της Ρέιμπανς. 600 00:54:12,320 --> 00:54:13,514 Με εκπλήσσεις... 601 00:54:14,080 --> 00:54:17,678 Ένας έξυπνος εκβιαστής ξέρει πότε δεν υπάρχει πια νόημα. 602 00:54:18,520 --> 00:54:22,911 Ο έξυπνος εκβιαστής, ξέρει και πότε το θύμα του λέει ψέματα. 603 00:54:23,200 --> 00:54:26,590 Θα'μαι τριγύρω αν με χρειαστείς. Ευχαριστώ για το λογαριασμό. 604 00:54:31,480 --> 00:54:35,075 Τώρα κατάλαβα τι εννοείς για τον ύπνο. Τα νυχτοπερπατήματα.... 605 00:54:37,140 --> 00:54:39,990 - ...δεν είναι για μένα. - Σε περίμενα. Δεν γύρισες. 606 00:54:40,511 --> 00:54:42,713 Η Λουίζ μου είχε στήσει έκπληξη. 607 00:54:43,140 --> 00:54:46,674 Ο Μπάνεν ήταν νεκρός. Σκέφτηκες αυτό που σου είπα; 608 00:54:46,800 --> 00:54:48,552 Για τους πολλούς συνεταίρους; 609 00:54:48,672 --> 00:54:49,739 Κλώντια! 610 00:54:49,840 --> 00:54:54,110 - Ο Ρέι θέλει να σου μιλήσει. - Πρέπει να φύγω. Αργότερα; 611 00:54:57,280 --> 00:54:58,679 - Γεια Φρέντι. - Γεια. 612 00:54:59,120 --> 00:55:01,554 - Πώς πάει; - Καλά, ευχαριστώ. 613 00:55:01,640 --> 00:55:02,937 Θα αργήσετε πολύ; 614 00:55:03,158 --> 00:55:07,137 Μετά την φωτογράφιση, θα πάμε για φαγητό, και μετά στη Μεδίνα. 615 00:55:25,600 --> 00:55:27,097 Εντάξει, είμαι έτοιμος. 616 00:56:26,040 --> 00:56:27,951 - Γεια σου ξένε. - Γεια. 617 00:56:28,280 --> 00:56:31,795 - Θα ποζάρεις για κοντινά; - Όχι, και τα λατρεύω. 618 00:56:32,680 --> 00:56:34,671 Πάρε κάνα σπόρι. 619 00:56:51,639 --> 00:56:52,739 Περάστε. 620 00:56:55,760 --> 00:57:01,015 - Επιθεωρητά είσαστε καλά; - Ναι, καλή μου. Τι ήθελες; 621 00:57:01,180 --> 00:57:04,536 Βρήκα με ποιο τρόπο θα βγάλουν το μενταγιόν από τη χώρα. 622 00:57:05,180 --> 00:57:06,554 - Τι είναι αυτά; - Λίστες ρούχων. 623 00:57:06,674 --> 00:57:10,752 Ο εξοπλισμός του περιοδικού. Δείχνει ό,τι έχει εισαχθεί. 624 00:57:10,873 --> 00:57:13,454 Φωτισμός, κάμερες, παραβάν, ρούχα, όλα. 625 00:57:13,700 --> 00:57:18,933 - Κατάλαβα. Πού τα βρήκες; - Τα πήρα από το τελωνείο. 626 00:57:19,740 --> 00:57:22,493 - Απλά μια σκέψη μου. - Καλή όπως φαίνεται. 627 00:57:22,680 --> 00:57:24,233 - Συνέχισε. - Λοιπόν... 628 00:57:24,300 --> 00:57:28,054 ...όπως ξέρετε ό,τι εισάγεις σε μία χώρα, πρέπει να το βγάλεις πίσω. 629 00:57:31,639 --> 00:57:32,639 Ορίστε. 630 00:57:32,960 --> 00:57:36,775 Απομίμηση Μαροκινού μενταγιόν, επίχρυσο. 631 00:57:37,400 --> 00:57:41,313 Ώστε οι αρχές και εδώ, και στο Λονδίνο, να μην ασχοληθούν. 632 00:57:42,120 --> 00:57:44,873 Θα πιω στην ευφυΐα σου. 633 00:57:45,700 --> 00:57:50,376 Ας ελπίσουμε και ο κος Γκραντ να είναι εξίσου πολυμήχανος. 634 00:58:05,980 --> 00:58:07,539 Εντάξει, μαζί μου. 635 00:58:08,240 --> 00:58:09,240 Έτσι μπράβο. 636 00:58:09,720 --> 00:58:12,220 Κοντινό. Περιμένετε. Έρχομαι πιο κοντά. 637 00:58:28,940 --> 00:58:31,958 Πρέπει να πάρω κι άλλο φιλμ. Χαλαρώστε για 5' κορίτσια. 638 00:58:32,178 --> 00:58:33,878 Που είναι η Φρέντι; 639 00:58:35,180 --> 00:58:37,574 Πρόσεχε τα πράγματα μου Σούζι, έρχομαι αμέσως. 640 00:58:51,979 --> 00:58:52,979 Κλώντια! 641 00:58:54,900 --> 00:58:56,463 Πότε θα πάνε στο μενταγιόν; 642 00:58:56,484 --> 00:58:57,988 - Δεν ξέρω... - Καλά, ξέχνα το. 643 00:58:58,160 --> 00:59:00,996 Παίξε το παιχνίδι τους, μέχρι να σε βαρεθούν. Αλλά μείνε ζωντανή. 644 00:59:01,000 --> 00:59:03,560 - Μια στιγμή. - Πού είναι; 645 00:59:04,240 --> 00:59:06,574 Μέσα στο κάστρο. Εκεί που ήμασταν το πρωί. 646 00:59:06,700 --> 00:59:09,150 - Τότε το πήραν ήδη. - Όχι, τους πρόσεχα. 647 00:59:09,240 --> 00:59:10,639 Κανείς δεν μπήκε μέσα. 648 00:59:11,300 --> 00:59:14,258 Το κάστρο είναι τεράστιο. Χρειάζομαι περισσότερα. 649 00:59:14,520 --> 00:59:16,135 Έψαξες στου Μπάνεν; 650 00:59:16,456 --> 00:59:18,794 Οι άνδρες του Μπαράντα ήταν παντού. 651 00:59:19,020 --> 00:59:22,057 Ίσως να ξαναπήγαινες. Υπάρχει μία κρύπτη. 652 00:59:22,320 --> 00:59:25,392 Ήταν το εργαστήριο του. Ίσως βρεις κάτι. 653 00:59:26,060 --> 00:59:28,096 Ευχαριστώ, ίσως το κάνω. 654 00:59:28,880 --> 00:59:30,598 Πότε θα σε ξαναδώ; 655 00:59:33,680 --> 00:59:35,177 Όταν γυρίσω. 656 01:00:10,240 --> 01:00:12,479 Ρέιμοντ, λένε ότι τους χαλάμε την πιάτσα. 657 01:00:12,500 --> 01:00:15,334 - Ας τα μαζέψουμε τότε. - Είσαι καλά; 658 01:00:15,640 --> 01:00:19,330 - Τι θα κάνουμε με τον Γκραντ; - Θα γίνει με τον τρόπο μου. 659 01:00:19,380 --> 01:00:21,769 Ο τρόπος σου δεν είναι αρκετά γρήγορος. 660 01:02:10,700 --> 01:02:14,693 Τι μέρα! Ώρα για βότκα μαρτίνι. 661 01:02:14,880 --> 01:02:19,237 - Πού να είναι η Φρέντι; - Ίσως είναι ήδη στο μπαρ. 662 01:02:20,600 --> 01:02:24,149 - Καμία Φρέντι. - Ούτε Ρέι, ούτε Λουίζ. 663 01:02:24,420 --> 01:02:26,536 Πείτε με τρελή, αλλά τι θα κάνουμε με τα ρούχα; 664 01:02:26,540 --> 01:02:28,759 Άστα στο δωμάτιο σου. Θα τα μαζέψει η Φρέντι. 665 01:02:28,800 --> 01:02:31,519 - Πάω για μπάνιο. Θα μουλιάσω. - Τα λέμε αργότερα. 666 01:02:31,800 --> 01:02:34,816 - Θα μουλιάσω στο ποτό. - Μαζί σου. 667 01:06:41,100 --> 01:06:45,457 Δεν θα ανησυχούσα στη θέση σου κύριε Γκραντ, δεν αναπνέει. 668 01:06:58,780 --> 01:07:03,649 Φτωχέ Ρέιμοντ. Και φαινόταν καλή ιδέα να σε ακολουθήσει. 669 01:07:06,340 --> 01:07:08,376 Θες να του κάνεις παρέα; 670 01:07:11,920 --> 01:07:15,708 Ηρέμησε. Σε χρειάζομαι, και με χρειάζεσαι. 671 01:07:17,600 --> 01:07:19,636 - Νομίζεις; - Ναι. 672 01:07:21,100 --> 01:07:24,456 Να πάρεις το μενταγιόν, σημαίνει κλοπή τάφου. 673 01:07:26,400 --> 01:07:27,833 Δεν το λες ωραίο. 674 01:07:27,920 --> 01:07:30,275 Είναι στο κάστρο που δουλεύαμε σήμερα... 675 01:07:30,560 --> 01:07:35,270 Σφραγισμένο χρόνια. Δεν θα είναι εύκολο να μπούμε. 676 01:07:35,739 --> 01:07:36,839 Και; 677 01:07:37,660 --> 01:07:40,299 Ο καταυλισμός των Βεδουίνων είναι ακριβώς δίπλα. 678 01:07:40,520 --> 01:07:45,855 Αν βρουν κάποιον να κλέβει τους τάφους, θα τον κάνουν κομμάτια. 679 01:07:47,520 --> 01:07:50,395 Είσαι σίγουρη ότι κάνω για την δουλειά; 680 01:07:51,520 --> 01:07:53,590 Ορίστε ο χάρτης που έψαχνες. 681 01:07:57,480 --> 01:08:00,040 Και αυτή, είναι μια φωτογραφία του τάφου. 682 01:08:05,680 --> 01:08:07,272 Ήταν τριγύρω, έτσι; 683 01:08:08,180 --> 01:08:13,538 Όταν πάρεις το μενταγιόν... θα γυρίσεις για την Κλώντια, έτσι; 684 01:08:14,480 --> 01:08:15,674 Πού είναι; 685 01:08:16,760 --> 01:08:19,672 Καλύτερα να ξεκινήσεις. Έχεις πολύ δρόμο. 686 01:08:22,180 --> 01:08:25,889 Με λίγη τύχη, δεν θα βρουν ποτέ το πτώμα του Ρέιμοντ. 687 01:08:29,140 --> 01:08:33,179 Μου υπόσχεσαι κάτι; Όταν έρθει η σειρά μου, κάντο γρήγορα. 688 01:08:44,800 --> 01:08:49,078 Και μην ξεχνάς, η Κλώντια θα ανησυχεί για σένα. 689 01:08:57,880 --> 01:08:59,871 Αρχηγέ, ξεκίνησε. 690 01:09:07,920 --> 01:09:10,559 Άρχισε να μαζεύεις. Φεύγουμε αμέσως. 691 01:09:10,640 --> 01:09:13,677 - Εννοείς, απόψε; - Ναι, είχαμε επιπλοκές. 692 01:09:14,300 --> 01:09:17,690 - Ο Ρέιμοντ σκοτώθηκε. - Σκοτώθηκε; Πώς; 693 01:09:18,160 --> 01:09:20,628 Από τον κο Γκραντ σου, στο σπίτι του Μπάνεν. 694 01:09:20,940 --> 01:09:23,454 - Του είπες για τη κρύπτη; - Όχι. 695 01:09:23,640 --> 01:09:28,634 Την βρήκε πάντως. Και τώρα θα πάρει το μενταγιόν για εμάς. 696 01:09:29,300 --> 01:09:31,399 - Ξέρει πού είναι; - Ναι... 697 01:09:31,780 --> 01:09:35,612 Του είπα, χωρίς μενταγιόν, δεν έχει ούτε Κλώντια... 698 01:09:35,780 --> 01:09:38,010 Φαίνεται να σε έχει λατρέψει. 699 01:09:45,620 --> 01:09:47,120 Επιθεωρητά. 700 01:09:48,940 --> 01:09:52,330 Γερμανικό, εννέα χιλιοστών, έριξε όλες τις σφαίρες. 701 01:09:55,380 --> 01:09:58,338 Λυπάμαι, αλλά θα επικηρύξω τον κύριο Γκραντ σου. 702 01:09:58,600 --> 01:10:01,610 Ή μήπως δεν βρίσκεις την εξα- φάνιση του... κάπως παράξενη; 703 01:10:01,760 --> 01:10:02,795 Την βρίσκω κύριε. 704 01:10:22,380 --> 01:10:24,511 Βενζίνη. Γέμισε το, έτσι; 705 01:10:27,520 --> 01:10:28,555 Κλειδί... 706 01:11:01,520 --> 01:11:02,820 Βιάζεσαι λίγο; 707 01:11:04,720 --> 01:11:05,720 Εμπρός. 708 01:11:13,100 --> 01:11:14,200 Είναι κανείς; 709 01:11:22,580 --> 01:11:25,014 Καλησπέρα κα Χέντερσον. Επιθεωρητής Μπαράντα. 710 01:11:25,400 --> 01:11:27,595 Απολογούμαι που σας ενοχλώ τόσο αργά. 711 01:11:27,720 --> 01:11:30,109 Δεν πειράζει επιθεωρητά, αν είναι απαραίτητο. 712 01:11:30,900 --> 01:11:33,334 Ένας φόνος, κάνει πολλά πράγματα "απαραίτητα". 713 01:11:33,500 --> 01:11:34,649 Φόνος; 714 01:11:36,300 --> 01:11:39,131 Πολύς κόσμος, αποφεύγει να μείνει απόψε στο ξενοδοχείο. 715 01:11:39,280 --> 01:11:42,055 Η βοηθός σας, η δεσποινίς Γκάρετ, ο κύριος Γκραντ... 716 01:11:42,080 --> 01:11:44,659 - και το μοντέλο, η Κλώντια. - Η Κλώντια; 717 01:11:44,820 --> 01:11:47,930 Και γνωρίζουμε βεβαίως, γιατί ο κος Λο, δεν βρίσκεται στο ξενοδοχείο. 718 01:11:48,080 --> 01:11:49,274 Το γνωρίζουμε; 719 01:11:54,000 --> 01:11:57,039 Ναι, το όπλο του Ρέιμοντ, το παίρνει πάντα στο εξωτερικό. 720 01:11:57,120 --> 01:11:59,350 Περίεργα μέρη, κορίτσια που θέλουν προστασία. 721 01:12:01,320 --> 01:12:05,594 Βρήκα αυτό στην κρύπτη, στο σπίτι του Μπάνεν. 722 01:12:06,340 --> 01:12:08,616 Είστε υπό κράτηση, κυρία Χέντερσον. 723 01:12:08,820 --> 01:12:09,820 Κράτηση; 724 01:12:10,227 --> 01:12:11,327 Με ποια κατηγορία; 725 01:12:11,440 --> 01:12:13,829 Για τα κοσμήματα της Ρέιμπανς, προς στιγμήν. 726 01:12:15,480 --> 01:12:17,471 Ο Σάιμον Γκραντ μπορεί να σας πει για αυτά. 727 01:12:17,660 --> 01:12:21,075 Ναι, βασιζόμαστε σε τεράστιο βαθμό, στα στοιχεία του επιθεωρητή Γκραντ. 728 01:12:21,100 --> 01:12:23,322 - Επιθεωρητής Γκραντ! - Μείνε μαζί της... 729 01:12:23,343 --> 01:12:25,212 ...μέχρι να ντυθεί, σε παρακαλώ. 730 01:15:38,440 --> 01:15:39,793 Σταμάτα! 731 01:18:55,100 --> 01:18:57,136 - Χαρτιά παρακαλώ - Ναι, φυσικά. 732 01:19:03,160 --> 01:19:05,196 - Ενοικιαζόμενο; - Ναι. 733 01:19:08,720 --> 01:19:10,119 Τρέχει κάτι; 734 01:19:13,200 --> 01:19:15,760 - Είστε η Λουίζ Χέντερσον; - Ναι. 735 01:19:16,700 --> 01:19:19,089 - Πού πηγαίνετε; - Στην Ταγγέρη. 736 01:19:19,800 --> 01:19:23,236 Μάλιστα. Ψάχνουμε έναν άνδρα που οδηγεί ένα γκρι Ιμπάλα. 737 01:19:23,780 --> 01:19:25,830 Είδατε τέτοιο αυτοκίνητο; 738 01:19:25,951 --> 01:19:29,016 Όχι. Δεν είδα κανέναν. Δεν είχε κίνηση στον δρόμο. 739 01:19:29,300 --> 01:19:31,797 Καλώς, κα Χέντερσον. Συγνώμη για την ταλαιπωρία. 740 01:19:31,917 --> 01:19:33,317 - Ευχαριστώ. - Καλό βράδι. 741 01:19:50,500 --> 01:19:53,915 Περάσατε την στροφή. Αυτός είναι ο δρόμος για Ταγγέρη. 742 01:19:54,100 --> 01:19:57,456 Τι ανοησία μου. Ευχαριστώ όργανο. 743 01:21:35,220 --> 01:21:36,339 Σάιμον! 744 01:21:38,219 --> 01:21:39,819 Γεια σου, συνέταιρε. 745 01:21:40,240 --> 01:21:41,835 Μακριά βρέθηκες. 746 01:21:51,340 --> 01:21:52,482 Είσαι καλά; 747 01:21:53,903 --> 01:21:56,136 Ναι, καλά είμαι. 748 01:21:56,720 --> 01:21:57,832 Το πήρες; 749 01:21:58,253 --> 01:22:01,397 Ναι, το πήρα. 750 01:22:09,440 --> 01:22:11,685 Όπως είπες, πολλοί συνέταιροι. 751 01:22:12,806 --> 01:22:13,956 Όχι κι εσύ... 752 01:22:14,820 --> 01:22:16,129 Και με το 38άρι μου. 753 01:22:16,750 --> 01:22:18,772 Σκέφτηκα ότι θα φανεί χρήσιμο. 754 01:23:19,200 --> 01:23:21,395 Πάλι καλά που σε μετέθεσαν από το αρχείο. 755 01:23:21,480 --> 01:23:23,677 - Θα τα καταφέρεις; - Έτσι νομίζω. 756 01:23:54,980 --> 01:23:56,818 Θα είσαι εντάξει τώρα. 757 01:23:57,539 --> 01:23:59,456 Θα έρχομαι να σε βλέπω. 758 01:24:00,920 --> 01:24:04,114 Όχι λουλούδια. Έχω αλλεργία. 759 01:24:04,320 --> 01:24:06,356 Θα φτερνίζομαι, και θα πεταχτούν τα ράμματα. 760 01:24:07,380 --> 01:24:08,508 Θα το θυμάμαι. 761 01:24:09,780 --> 01:24:12,817 Αυτό θα το φροντίσω εγώ τώρα. 762 01:24:15,980 --> 01:24:17,379 Γίνε γρήγορα καλά. 763 01:24:17,799 --> 01:24:18,799 Εντάξει; 764 01:24:34,520 --> 01:24:36,420 Ξενοδοχείο Διατλαντικόν. 765 01:25:06,420 --> 01:25:08,020 Καλησπέρα, κε Γκραντ. 766 01:25:10,320 --> 01:25:13,220 Αυτό χωράει συζήτηση. Που είναι η Μισέλ; 767 01:25:13,240 --> 01:25:15,640 Λοιπόν, σταθήκατε τυχερός, δεν σπάσατε τίποτα. 768 01:25:16,440 --> 01:25:18,240 Την Μισέλ την ανακάλεσε η υπηρεσία σας. 769 01:25:18,260 --> 01:25:21,060 Μου είπε ότι ελπίζει να σας δει σύντομα. 770 01:25:21,240 --> 01:25:22,340 Ήρθα... 771 01:25:22,660 --> 01:25:25,860 Ήρθα, πέραν του ενδιαφέροντος μου για την υγεία σας... 772 01:25:25,980 --> 01:25:28,180 Να... καλά, να σας ευχαριστήσω. 773 01:25:28,800 --> 01:25:30,200 Πολύ πονετικό. 774 01:25:30,680 --> 01:25:35,651 Κι επίσης να απολογηθώ για τις αμφιβολίες στην αφοσίωση σας. 775 01:25:35,800 --> 01:25:38,758 Δεν πειράζει. Είχα και εγώ κάποιες για σένα. 776 01:25:40,140 --> 01:25:43,389 Σκέφτηκα, θα θέλατε να ρίξετε μια τελευταία ματιά σε αυτό. 777 01:25:43,440 --> 01:25:46,438 Μόλις πήγαινα να το δώσω στο μουσείο. 778 01:25:46,459 --> 01:25:50,792 Στο εξής θα προστατεύεται, από αλεξίσφαιρο γυαλί 2 ιντσών. 779 01:25:54,180 --> 01:25:57,153 - Είναι πολύ όμορφο. - Ναι, πολύ όμορφο. 780 01:25:58,160 --> 01:26:03,109 Είναι επίσης, ψεύτικο. Όπως και η ανάκληση της Μισέλ. 781 01:26:03,500 --> 01:26:05,775 Είναι το αντίγραφο, που είχαν φέρει μαζί τους. 782 01:26:07,140 --> 01:26:09,973 - Θα την δολοφονήσω. - Πρέπει να την βρεις πρώτα. 783 01:26:10,220 --> 01:26:12,859 Αυτή είναι δουλειά για σένα. Την ξέρεις, ξέρεις πως μοιάζει. 784 01:26:12,900 --> 01:26:14,494 Όχι, έχω αναρρωτική. 785 01:26:15,420 --> 01:26:19,936 Τότε θα την βρω μόνος μου. Αυτήν, και το μενταγιόν. 786 01:26:23,160 --> 01:26:25,469 Ναι, αυτό να κάνεις. 787 01:26:29,880 --> 01:26:30,947 Καμάλ; 788 01:26:32,500 --> 01:26:33,500 Ναι, κύριε Γκραντ; 789 01:26:34,300 --> 01:26:38,213 Κάνε μου μια αεροπορική κράτηση για Ό... για Νότιο Ειρηνικό. 790 01:26:38,740 --> 01:26:39,934 Νότιο Ειρηνικό; 791 01:26:40,360 --> 01:26:42,818 Μέχρι την Ταϊτή, θα το σκεφτώ για πιο κάτω. 792 01:26:42,840 --> 01:26:43,889 Ναι κύριε. 793 01:26:47,140 --> 01:26:48,790 Όρα Μάουι. 794 01:27:00,320 --> 01:27:07,920 {\an5}Τ • Ε • Λ • Ο • Σ 795 01:27:07,940 --> 01:27:11,740 {\an5}Τ • Ε • Λ • Ο • Σ 795 01:27:12,305 --> 01:27:18,601 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.SubtitleDB.org 83970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.