Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.SubtitleDB.org σήμερα
2
00:00:46,060 --> 00:00:50,793
Μαρόκο 7, άκρως
εμπιστευτικόν (1967)
3
00:02:22,800 --> 00:02:25,314
- Καλησπέρα Πάμπλο.
- Καλησπέρα κυρία.
4
00:02:48,520 --> 00:02:50,192
Πάω στο στούντιο
για ποτό.
5
00:02:50,240 --> 00:02:52,629
- Θα σας πάει ο Πάμπλο;
- Τον έχω αποδεσμεύσει.
6
00:02:59,100 --> 00:03:02,739
Σου έφερα την τελευταία έκδοση.
Προσοχή στο μελάνι, είναι υγρό.
7
00:03:02,759 --> 00:03:04,594
- Ευχαριστώ κυρία.
- Ήρθε το φόρεμα μου;
8
00:03:04,714 --> 00:03:06,414
- Ναι κυρία.
- Ωραία.
9
00:03:07,740 --> 00:03:09,810
- Θα κάνετε μπάνιο;
- Ναι, παρακαλώ...
10
00:03:10,000 --> 00:03:13,629
Πες στο Πάμπλο να τηλεφωνήσει
στον κύριο Λο, ότι θα αργήσω.
11
00:03:13,860 --> 00:03:16,294
- Να κρατηθεί, μέχρι να πάω.
- Πολύ καλά κυρία.
12
00:03:37,620 --> 00:03:39,929
Ευχαριστώ. Θέλω τα
μπεζ παπούτσια μου.
13
00:05:43,880 --> 00:05:45,598
Ωραία δουλειά.
14
00:05:47,800 --> 00:05:49,233
Και γρήγορη.
15
00:05:50,360 --> 00:05:55,434
- Πειραγμένο είναι;
- Ναι, φτιαγμένο.
16
00:05:55,880 --> 00:05:59,316
- Με το μαλακό το γκάζι.
- Θα το προσέξω.
17
00:05:59,640 --> 00:06:00,789
Καληνύχτα κύριε.
18
00:06:17,000 --> 00:06:19,719
- Φρέντι, μία για το άλμπουμ σου.
- Βάλτην στο δικό σου, καλά;
19
00:06:20,640 --> 00:06:23,616
Πιστεύεις ότι ο Λο πρόσεξε
την τεχνική μου;
20
00:06:23,640 --> 00:06:25,995
Οι ιδέες σου είναι
απόλυτα ασφαλείς.
21
00:06:29,400 --> 00:06:30,653
- Το ποτό μου.
- Πάρτο καλή μου.
22
00:06:30,700 --> 00:06:32,213
- Είδες τη Λουίζ;
- Όχι, την έψαξες;
23
00:06:32,300 --> 00:06:34,850
- Έπρεπε να ήταν ήδη εδώ.
- Κάπου εδώ θα περιφέρεται.
24
00:06:34,871 --> 00:06:38,230
- Η Λουίζ θα ξεχώριζε.
- Κάποτε θα έπρεπε.
25
00:06:38,300 --> 00:06:42,339
Κοίτα στο στούντιο.
Ίσως πήγε στον Ρέιμοντ.
26
00:06:49,260 --> 00:06:51,820
- Ρέι, είδες την Λουίζ;
- Όχι. Ακόμα να έρθει;
27
00:06:51,900 --> 00:06:54,175
Έπρεπε να κάνει πάρτι, ενώ
εγώ πνίγομαι στη δουλειά.
28
00:06:54,360 --> 00:06:57,233
- Είναι έτοιμη η Κλώντια;
- Ηρέμησε. Της έχω πει.
29
00:06:57,253 --> 00:06:58,259
Ωραία.
30
00:06:58,360 --> 00:07:00,112
Φανείτε όμορφες.
31
00:07:02,480 --> 00:07:05,839
Μου αρέσει αυτό, ωραία.
Τέλεια... τώρα:
32
00:07:05,960 --> 00:07:07,109
Κλείστο, Σούζι.
33
00:07:08,920 --> 00:07:10,831
Ας προσπαθήσουμε
κάτι διαφορετικό.
34
00:07:11,920 --> 00:07:14,088
Πένι κατέβα λίγο,
καλή μου.
35
00:07:14,220 --> 00:07:16,859
Ωραία. Στάσου εκεί.
Ίσια στην κάμερα.
36
00:07:17,680 --> 00:07:19,994
Η σαμπάνια θα ζεσταθεί
μέχρι να τελειώσουμε.
37
00:07:20,180 --> 00:07:21,579
Και οι άνδρες
θα κρυώσουν.
38
00:07:21,780 --> 00:07:24,453
Θα αργήσουμε; Πρέπει να
συνεχίσω το πλεκτό μου.
39
00:07:24,640 --> 00:07:27,677
- Κάθισε εκεί Σούζι. Είσαι καλά.
- Δεν είναι η στάση μου αυτή.
40
00:07:28,520 --> 00:07:31,096
Κοίτα, καλύτερα να γυρίσω. Οι
καλεσμένοι θα παρεκτραπούν.
41
00:07:31,140 --> 00:07:34,429
Πήγαινε, και στείλε τη Κλώντια.
Δεν ξέρω το πλάνο για αύριο.
42
00:07:34,500 --> 00:07:37,458
Θα τα καταφέρουμε. Είμαστε
η συμμορία του Μαρόκου.
43
00:07:45,720 --> 00:07:47,870
- Κύριε, σας ξέρω;
- Νομίζετε, κυρία;
44
00:07:48,940 --> 00:07:51,308
Ψάχνεις για ραντεβού
ή απλά χάθηκες;
45
00:07:51,400 --> 00:07:52,549
Βασικά, ψάχνω την τουαλέτα.
46
00:07:52,640 --> 00:07:54,873
Τότε γιατί δε φοράς τα γυαλιά
σου ή τους φακούς επαφής;
47
00:07:54,993 --> 00:07:58,593
Κάνουν σακούλες στα μάτια,
και δεν το θέλω αυτό.
48
00:07:58,740 --> 00:08:01,698
- Πού είναι η τουαλέτα;
- Στο τέλος του διαδρόμου.
49
00:08:37,880 --> 00:08:39,518
Εξάρες θέλω.
50
00:08:40,400 --> 00:08:41,913
Εξάρες.
51
00:08:43,280 --> 00:08:44,759
Ανήκει αυτό σε
κάποιον από εσάς;
52
00:08:45,000 --> 00:08:47,560
Δικό της πρέπει να είναι.
Μας τα έχει πάρει όλα.
53
00:08:50,520 --> 00:08:53,977
Ευχαριστώ.
Εντάξει, 2 λίρες;
54
00:08:57,600 --> 00:08:59,079
Πεντάρες θέλω.
55
00:08:59,880 --> 00:09:02,269
Ελάτε πεντάρες...
Πεντάρες ξανά!
56
00:09:03,080 --> 00:09:04,911
- Να μπω και εγώ;
- Ναι, γιατί όχι;
57
00:09:05,120 --> 00:09:07,759
Λυπάμαι, πρέπει να πάω για
δουλειά, να μακιγιαριστώ...
58
00:09:08,679 --> 00:09:09,979
Με συγχωρείς...
59
00:09:15,840 --> 00:09:17,751
- Έλα, ποντάρισε.
- Ίσως αργότερα.
60
00:09:33,320 --> 00:09:34,958
- Γεια σου.
- Γεια σου.
61
00:09:35,400 --> 00:09:39,712
- Βγάζεις αρκετά από τα ζάρια, ε;
- Ο τζόγος είναι το χόμπι μου.
62
00:09:40,000 --> 00:09:41,911
- Μπορεί να γίνει ακριβό.
- Κάποιες φορές.
63
00:09:42,720 --> 00:09:45,280
- Είσαι με αυτούς;
- Όχι ακριβώς.
64
00:09:45,760 --> 00:09:47,796
- Με τι ασχολείσαι;
- Εσύ τι πιστεύεις;
65
00:09:48,080 --> 00:09:51,436
Δεν ξέρω. Δικηγόρος, οδοντί-
ατρος, εφοριακός; Εφοριακός!
66
00:09:51,760 --> 00:09:55,114
Είμαι κάτι σαν πωλητής.
Γκραντ ονομάζομαι.
67
00:09:55,260 --> 00:09:58,536
Όταν τελειώσεις το ποτό και την
κουβεντούλα, έλα να δουλέψουμε.
68
00:09:58,556 --> 00:10:00,556
Τώρα δηλαδή.
Συγγνώμη.
69
00:10:02,700 --> 00:10:05,658
Αυτός είναι ο φωτογράφος.
Στοίχημα ότι δεν πίνει πια.
70
00:10:06,040 --> 00:10:08,170
Ούτε εσύ θα έπινες, αν
έκανες 3 χρόνια φυλακή.
71
00:10:08,260 --> 00:10:10,174
Ήταν τελειωμένος, πριν
τον πάρει η Λουίζ.
72
00:10:10,240 --> 00:10:13,071
- Λουίζ που ήσουν;
- Καθυστέρησα. Πώς πάει;
73
00:10:13,160 --> 00:10:15,276
Όχι κι άσχημα.
Ο κόσμος σε ψάχνει.
74
00:10:15,320 --> 00:10:16,992
- Τελείωσε ο Ρέι;
- Όχι ακόμα.
75
00:10:18,400 --> 00:10:20,175
Ποιος είναι αυτός που
μιλάει στην Κλώντια;
76
00:10:20,260 --> 00:10:22,820
Ένας ακόμη, μελαχρινός,
ψηλός, ωραίος άνδρας;
77
00:10:27,520 --> 00:10:29,112
- Λουίζ!
- Πως είσαι Κλώντια;
78
00:10:29,440 --> 00:10:32,716
Η σαμπάνια βοηθάει, αλλά ο
Ρέι μας σκοτώνει. Φεύγω.
79
00:10:32,800 --> 00:10:33,876
Αντίο.
80
00:10:37,080 --> 00:10:39,196
- Ξέρεις τι θα ήθελα;
- Και εγώ.
81
00:10:39,560 --> 00:10:42,313
- Μιλάω για σάντουιτς.
- Κι εγώ, καλή μου.
82
00:10:42,640 --> 00:10:43,868
Τυχερά κορίτσια.
83
00:10:44,480 --> 00:10:48,678
- Πώς με θέλεις; Γυμνή;
- Όχι, μόνο το πρόσωπο.
84
00:10:50,200 --> 00:10:53,749
- Μήπως είσαι θυμωμένος μαζί μου;
- Είμαι, θα ετοιμαστείς καλή μου;
85
00:10:54,469 --> 00:10:55,569
Εντάξει.
86
00:10:58,040 --> 00:11:01,157
- Σούζι, έχεις πακετάρει;
- Όχι, μετά το πάρτι.
87
00:11:01,240 --> 00:11:02,355
Μην αργήσεις.
88
00:11:04,480 --> 00:11:06,072
Κορίτσια, μην
χάσετε το αεροπλάνο.
89
00:11:06,400 --> 00:11:09,119
- Μακάρι να ερχόμουν και εγώ.
- Την επόμενη φορά.
90
00:11:15,520 --> 00:11:18,512
- Ήθελα να σου μιλήσω.
- Γνωριζόμαστε;
91
00:11:20,560 --> 00:11:24,872
Περίπου. Βασικά δεν έχουμε
συστηθεί ποτέ. Διασκεδάζεις;
92
00:11:25,460 --> 00:11:27,098
Είμαι η οικοδέσποινα.
93
00:11:27,240 --> 00:11:30,437
Μη μου πεις ότι εσύ κάλεσες
αυτούς τους κόπανους;
94
00:11:30,520 --> 00:11:33,910
Κανείς δεν νοιάζεται ποιοί είναι
αρκεί να μην γελοιοποιούνται...
95
00:11:34,040 --> 00:11:35,792
Εσείς δεν θα κάνετε
κάτι τέτοιο, ε;
96
00:11:35,820 --> 00:11:38,492
Το αντίθετο. Θα βοηθήσω πολύ
όταν φτάσουμε στο Μαρόκο...
97
00:11:38,680 --> 00:11:40,910
θα απορείς πως τα κατάφερνες
τόσο καιρό χωρίς εμένα.
98
00:11:41,200 --> 00:11:42,649
Ψάχνετε για δουλειά;
99
00:11:42,740 --> 00:11:44,856
Περίπου. Είμαι κάτι σαν...
πωλητής.
100
00:11:46,280 --> 00:11:49,352
- Ασχολείσαι με κοσμήματα;
- Όχι.
101
00:11:49,440 --> 00:11:51,510
Βασικά. έχω και
ένα δείγμα.
102
00:11:52,880 --> 00:11:55,774
- Έχω και για το άλλο αυτί.
- Φυσικά.
103
00:11:56,740 --> 00:11:59,676
- Αυτό είναι δικό μου.
- Ήταν. Τώρα είναι δικό μου.
104
00:11:59,840 --> 00:12:00,880
Πώς τολμάς;
105
00:12:00,901 --> 00:12:03,359
Στην ουσία, είναι της
κας Ρέιμπανς, αλλά...
106
00:12:03,380 --> 00:12:05,858
θα έχει αποζημιωθεί ήδη,
οπότε... σιγά τ'αυγά.
107
00:12:05,960 --> 00:12:08,997
Τότε μου κίνησες για πρώτη
φορά την περιέργεια...
108
00:12:09,480 --> 00:12:13,194
Αυτό το στήσιμο σου,
ξέρεις, λέει πολλά.
109
00:12:13,940 --> 00:12:16,208
Το περιοδικό σου, προκαλεί
θραύση στην Νέα Υόρκη...
110
00:12:16,280 --> 00:12:22,100
Πρώτο σε πωλήσεις. Κι ανεβαίνει
συνεχώς με ευκολία, υπέροχο!
111
00:12:22,121 --> 00:12:23,448
Φαντασίες.
112
00:12:24,000 --> 00:12:26,036
Ναι, αλλά είμαι κλέφτης.
113
00:12:27,600 --> 00:12:29,795
Ξέρω ακριβώς, πως
λειτουργεί το μυαλό σου.
114
00:12:30,580 --> 00:12:32,470
Σε έχω τσεκάρει.
115
00:12:32,900 --> 00:12:35,411
Ταξιδάκι στο Άμστερνταμ,
να ένας Ρέμπραντ...
116
00:12:35,460 --> 00:12:38,736
Στο Μεξικό... σμαράγδια.
Ιερουσαλήμ... αγιογραφίες.
117
00:12:40,020 --> 00:12:41,851
Τι θα υπάρξει
στο Μαρόκο;
118
00:12:47,040 --> 00:12:48,519
Πάμε στο στούντιο.
119
00:13:04,480 --> 00:13:06,914
- Με συγχωρείς πιτσούνι.
- Ναι, φυσικά.
120
00:13:14,720 --> 00:13:17,632
Πηγαίνω στο Μαρόκο
για δουλειά, αλήθεια!
121
00:13:18,080 --> 00:13:22,632
Κοίτα, παίρνω φωτογράφο, μοντέλα,
είναι γεγονός για το περιοδικό.
122
00:13:23,600 --> 00:13:25,830
Και τι δουλειά έχει σε αυτό
ο καθηγητής Μπάνεν;
123
00:13:27,560 --> 00:13:29,152
Τι θέλεις από μένα;
124
00:13:30,500 --> 00:13:32,278
Μου αρέσει το στυλ,
και το στήσιμο...
125
00:13:32,340 --> 00:13:34,637
...και θα ήθελα να έρθω
στο Μαρόκο μαζί σου.
126
00:13:34,680 --> 00:13:36,955
Τι ακριβώς θα ψάχνουμε
μόλις φτάσουμε εκεί;
127
00:13:48,880 --> 00:13:50,996
Καλά, είναι ένα μενταγιόν.
128
00:13:51,500 --> 00:13:54,572
- Ένα παλιό-μενταγιόν;
- Ανήκε στην Σελένα...
129
00:13:54,600 --> 00:13:57,478
κόρη του Μάρκου Αντώνιου
και της Κλεοπάτρας.
130
00:13:58,000 --> 00:14:00,355
Ήταν βασίλισσα της Μαυριτανίας.
Του Μαρόκο.
131
00:14:03,120 --> 00:14:04,519
Μεγάλης αξίας;
132
00:14:05,520 --> 00:14:07,033
Ανεκτίμητης.
133
00:14:08,560 --> 00:14:10,137
Ο καθηγητής Μπάνεν
σε έμπασε;
134
00:14:10,300 --> 00:14:13,929
Ναι, βλέπεις δεν μπορεί να
το βγάλει από τα σύνορα.
135
00:14:14,380 --> 00:14:15,733
Αλλά μπορούμε εμείς;
136
00:14:18,220 --> 00:14:21,849
Σωστά και πάλι. Θα
είμαστε μαζί στο Μαρόκο.
137
00:14:22,580 --> 00:14:24,571
Οπότε, τι θα γίνει με
τα κοσμήματα μου;
138
00:14:24,620 --> 00:14:28,135
Θα δω τα κοσμήματα της κας Ρέιμπανς
όταν γυρίσουμε ασφαλείς στο Λονδίνο.
139
00:14:28,280 --> 00:14:30,669
Ως εγγύηση καλής
συμπεριφοράς.
140
00:14:31,480 --> 00:14:32,595
Της δικής σου.
141
00:14:41,640 --> 00:14:44,200
Αυτή είναι φοβερή
πόζα.
142
00:14:44,240 --> 00:14:46,176
Κοίτα, προσπαθώ να
πάρω φωτογραφίες.
143
00:14:46,200 --> 00:14:48,270
Μα θαυμάζω την δουλειά
σας, κύριε Λο.
144
00:14:48,320 --> 00:14:51,198
- Είστε σπουδαίος φωτογράφος.
- Ο καλύτερος. Να συνεχίσω;
145
00:14:51,580 --> 00:14:53,874
Να το κάνετε, αλλιώς δεν θα
προλάβουμε την πτήση αύριο.
146
00:14:53,994 --> 00:14:56,194
- "Προλάβουμε";
- Ναι, θα έρθω κι εγώ.
147
00:14:56,515 --> 00:14:57,812
Ως μοντέλο;
148
00:14:57,880 --> 00:15:00,833
Ο κος Γκραντ ξέρει την χώρα.
Έχει συνδέσμους εκεί.
149
00:15:00,920 --> 00:15:03,788
- Μιλάς αραβικά;
- Ναι, σαν Αμερικανός.
150
00:15:03,920 --> 00:15:06,957
- Ορίστε, να'μαι κι εγώ.
- Ο κύριος θα'ρθει μαζί μας.
151
00:15:07,440 --> 00:15:09,738
Δε μπορεί. Το αεροπλάνο είναι
γεμάτο. Δε θα βρω εισιτήριο.
152
00:15:09,820 --> 00:15:13,180
Μην σε απασχολεί καλή μου,
έχω κάνει ήδη κράτηση.
153
00:15:39,740 --> 00:15:42,413
- Αφήστε με να το πάρω εγώ.
- Ευχαριστώ. Καλοσύνη σας.
154
00:15:42,960 --> 00:15:44,916
- Ευγενέστατος, έτσι;
- Ναι.
155
00:16:24,040 --> 00:16:26,873
Μαζέψτε τα πράγματα σας.
Μην τα χάσετε.
156
00:16:29,240 --> 00:16:31,754
Όλα είναι κανονισμένα,
δείτε και μόνος σας.
157
00:16:34,800 --> 00:16:38,156
- Την λευκή βαλίτσα.
- Την μικρή μαύρη.
158
00:16:40,080 --> 00:16:42,578
Ο φωτογράφος σου έχει
επιστρέψει δυναμικά.
159
00:16:42,720 --> 00:16:44,073
Τι εννοείς;
160
00:16:45,840 --> 00:16:47,478
Δεν είχε κάτι μπλεξίματα;
161
00:16:47,880 --> 00:16:49,518
Ναι, στο παρελθόν.
162
00:16:49,700 --> 00:16:52,055
Υποθέτω ότι χρωστάει
πολλά στην Λουίζ.
163
00:16:52,140 --> 00:16:53,175
Μπορεί.
164
00:16:56,500 --> 00:16:58,350
Πρέπει να του δώσεις
βραβείο επιμονής.
165
00:16:58,400 --> 00:17:01,931
Δεν σταμάτησε από το Λονδίνο.
Έπρεπε να τον φέρεις, υποθέτω.
166
00:17:02,220 --> 00:17:03,653
Μπορείς να το
πεις και έτσι.
167
00:17:03,800 --> 00:17:05,855
Ρέι, έχεις τη λίστα
με τα πράγματα;
168
00:17:05,875 --> 00:17:07,390
- Ναι.
- Ωραία.
169
00:17:07,680 --> 00:17:10,152
Λουίζ, πήγαινε στο ξενοδοχείο
γιατί αυτό θα πάρει ώρες.
170
00:17:10,172 --> 00:17:11,219
Εντάξει.
171
00:17:11,720 --> 00:17:13,292
- Πού είμαστε;
- Στο Μαρόκο.
172
00:17:13,380 --> 00:17:16,895
- Εννοώ, πού θα μείνουμε;
- Ηρέμησε, έχω κανονίσει.
173
00:17:17,215 --> 00:17:18,315
Πως είναι εκεί;
174
00:17:20,035 --> 00:17:21,135
Ζεστά.
175
00:18:01,340 --> 00:18:03,934
Τους είδατε;
Θα μείνουν.
176
00:18:12,200 --> 00:18:14,998
Το Μαρόκο φαίνεται πανέμορφο.
Πείτε μας για αυτό κε Γκραντ.
177
00:18:15,140 --> 00:18:17,017
Εσείς είστε ο ειδικός.
Πείτε μας δυο λόγια.
178
00:18:21,060 --> 00:18:22,652
Για να δούμε.
179
00:18:23,620 --> 00:18:25,019
Εδώ είμαστε.
180
00:18:25,360 --> 00:18:28,113
Το έδαφος είναι πλούσιο σε
φώσφορο, σίδηρο, μαγνήσιο...
181
00:18:28,260 --> 00:18:30,728
αλλά παραμένει κυρίως μια
αγροτική περιοχή.
182
00:18:31,040 --> 00:18:32,234
Εντυπωσιακό.
183
00:18:32,560 --> 00:18:34,710
Γνωρίζετε τόσα.
184
00:18:35,380 --> 00:18:37,575
Και χωρίς γυαλιά.
185
00:18:57,000 --> 00:18:58,831
Είμαστε στον Ισημερινό;
186
00:18:59,760 --> 00:19:03,958
Ναι, στρίψε αριστερά, μερικές
χιλιάδες μίλια ίσια, κι έφτασες.
187
00:19:15,600 --> 00:19:17,397
Για δες εκεί!
188
00:19:25,520 --> 00:19:28,257
Πρέπει να φέρεσαι πάντα
σαν τουρίστας, Ρέι;
189
00:19:28,400 --> 00:19:30,438
Είμαι φωτογράφος,
και μ'αρέσει.
190
00:19:33,080 --> 00:19:35,275
Μα πως βρίσκουν
άνδρα με το βέλο;
191
00:19:35,400 --> 00:19:37,356
Δεν τις βλέπουν μέχρι
τη νύχτα του γάμου.
192
00:19:37,500 --> 00:19:38,728
Ίσως είναι καλύτερα.
193
00:19:59,600 --> 00:20:01,477
- Είχατε καλό ταξίδι;
- Θαυμάσιο.
194
00:20:01,520 --> 00:20:03,590
- Η πτήση στην ώρα της;
- Ναι, ευχαριστώ.
195
00:20:04,200 --> 00:20:06,589
Όλη η ομάδα σας θα είναι στον
ίδιο όροφο κυρία Χέντερσον...
196
00:20:06,610 --> 00:20:08,785
...εκτός της καθυστερημένης
κράτησης του κου Γκραντ.
197
00:20:09,240 --> 00:20:11,037
Το διαμέρισμα της κας
Χέντερσον παρακαλώ.
198
00:20:11,057 --> 00:20:12,057
Ναι κύριε.
199
00:20:14,600 --> 00:20:17,319
Κυρία Χέντερσον, αυτό το γράμμα
ήρθε με ειδικό αγγελιοφόρο.
200
00:20:22,560 --> 00:20:23,595
Πρόβλημα;
201
00:20:24,500 --> 00:20:26,695
Τίποτα που δεν μπορώ
να αντιμετωπίσω.
202
00:20:39,840 --> 00:20:43,435
Φρέντι, έλα να δεις τη θέα.
Είναι πανέμορφα.
203
00:20:45,120 --> 00:20:46,917
- Γεια γειτόνισσα.
- Εσύ!
204
00:20:47,340 --> 00:20:48,789
Η Φρέντι δεν
έμενε εκεί;
205
00:20:48,810 --> 00:20:52,092
Η Φρέντι πήρε φίνο δωμάτιο,
δίπλα στους λέβητες.
206
00:20:52,420 --> 00:20:53,756
Θα σε λάτρεψε.
207
00:20:54,240 --> 00:20:57,896
- Πού θα πάμε για φαγητό;
- Θα βγούμε με την Λουίζ.
208
00:21:01,460 --> 00:21:04,930
- Και, τι θα κάνεις μετά;
- Θα πέσω στο κρεβάτι.
209
00:21:05,240 --> 00:21:07,429
- Δεν βιάζεσαι κάπως;
- Εννοώ για ύπνο...
210
00:21:07,520 --> 00:21:09,511
Δείχνεις χάλια αν
δεν κοιμηθείς.
211
00:21:11,080 --> 00:21:12,433
Το συνηθίζω.
212
00:21:13,320 --> 00:21:16,949
Εγώ όχι. Πληρώνομαι για να
δείχνω όμορφη. Καληνύχτα.
213
00:21:26,400 --> 00:21:30,679
Εδώ Γκραντ από το 64. Στέλνετε
μία φιάλη τζιν και μία βερμούτ;
214
00:21:31,460 --> 00:21:33,974
Και πολύ πάγο...
και δύο ποτήρια.
215
00:22:01,680 --> 00:22:04,638
Τελειώσαμε, κι όλα πήγαν καλά.
Κοστούμια, πρόβες... όλα.
216
00:22:05,320 --> 00:22:07,115
Μένει μόνο, να τα
στείλω για σιδέρωμα.
217
00:22:07,200 --> 00:22:09,373
Να'σαι καλά. Θα φροντίσεις
το πρωινό ξύπνημα;
218
00:22:09,393 --> 00:22:10,493
Σίγουρα.
219
00:22:14,340 --> 00:22:15,534
Το δωμάτιο 65.
220
00:22:20,600 --> 00:22:22,239
- Εμπρός!
- Κλώντια;
221
00:22:23,359 --> 00:22:25,859
Όλα καλά με το τελωνείο.
Κανένα πρόβλημα.
222
00:22:25,979 --> 00:22:26,979
Ωραία.
223
00:22:27,040 --> 00:22:29,554
Θα δω τον καθηγητή
Μπάνεν απόψε.
224
00:22:29,980 --> 00:22:32,575
Ο κος Γκραντ θα σε έχει
ήδη καλέσει σε δείπνο.
225
00:22:32,620 --> 00:22:36,373
Αν όχι, θα το κάνει.
Θέλω να δεχτείς.
226
00:22:37,820 --> 00:22:38,835
Εντάξει.
227
00:22:39,040 --> 00:22:41,095
Απασχόλησε τον,
ως τα μεσάνυχτα.
228
00:22:41,420 --> 00:22:43,831
Μάθε όσα μπορείς
για αυτόν.
229
00:22:43,952 --> 00:22:46,528
- Κατάλαβες;
- Ναι, αλλά...
230
00:23:14,700 --> 00:23:16,531
Άνοιξε, ληστεία.
231
00:23:23,200 --> 00:23:26,231
Χαλάς το νόημα της γειτονίας.
Είσαι μεθυσμένος, προφανώς.
232
00:23:26,360 --> 00:23:27,781
Όχι, αλλά το
προσπαθώ.
233
00:23:28,002 --> 00:23:30,697
Αφού δεν θα δειπνήσουμε,
ας πιούμε ένα ποτό.
234
00:23:30,817 --> 00:23:31,917
Ευχαριστώ.
235
00:23:34,500 --> 00:23:36,213
Δεν θα μου πεις
να περάσω;
236
00:23:37,100 --> 00:23:40,012
- Καλύτερα να πας να ντυθείς.
- Θα πάμε κάπου;
237
00:23:40,660 --> 00:23:43,254
Πείνασα ξαφνικά.
Πού θα με πας;
238
00:23:43,580 --> 00:23:47,016
Να σκεφτώ. Πάμε σε
κάτι παραδοσιακό;
239
00:23:47,640 --> 00:23:50,894
Ελπίζω να ξέρεις κάποιο
διακριτικό μέρος.
240
00:23:51,914 --> 00:23:53,014
Βεβαίως.
241
00:24:30,080 --> 00:24:33,834
- Τελικά δεν πήγε άσχημα.
- Μου άρεσε. Εσένα;
242
00:24:35,160 --> 00:24:38,948
Ναι. Και χαίρομαι που η Λουίζ
σε έπεισε να βγεις μαζί μου.
243
00:24:39,068 --> 00:24:40,079
Τι;
244
00:24:40,480 --> 00:24:44,075
Άλλαξες γνώμη απότομα.
Ήταν λίγο προφανές.
245
00:24:44,520 --> 00:24:46,550
Δεν με διέταξε.
Μου το ζήτησε.
246
00:24:46,680 --> 00:24:48,874
Αλλά συμφώνησες.
Χαίρομαι.
247
00:24:50,760 --> 00:24:53,911
Ποιό ήταν; Να απασχολήσεις
ή να με ψαρέψεις;
248
00:24:54,340 --> 00:24:55,355
Εσύ τι λες;
249
00:24:55,760 --> 00:24:59,389
Δεν έχεις δοκιμάσει ακόμη να με
ψαρέψεις, αλλά ίσως αργότερα.
250
00:25:01,400 --> 00:25:02,879
Τι θα μπορούσα
να σου πω;
251
00:25:03,600 --> 00:25:06,273
- Πες μου ότι θέλεις.
- Εσένα θέλω.
252
00:25:08,840 --> 00:25:12,672
- Δεν ζητάς τον λογαριασμό;
- Ναι, έτσι λέω κι εγώ.
253
00:25:29,700 --> 00:25:32,295
- Βγαίνουν.
- Ακολούθησε τους.
254
00:25:39,400 --> 00:25:42,179
Να σου πω, ας κάνουμε
μια συνδιαλλαγή.
255
00:25:42,260 --> 00:25:44,057
Θα σου κάνω μία ερώτηση,
και μετά εσύ εμένα.
256
00:25:44,077 --> 00:25:45,799
- Εντάξει;
- Εντάξει.
257
00:25:46,100 --> 00:25:47,897
- Πες μου λοιπόν...
- Στάσου, δική μου ιδέα.
258
00:25:47,918 --> 00:25:49,430
Εγώ ρωτάω πρώτος.
259
00:25:50,040 --> 00:25:54,033
Ως τοπ μόντελ, θα μπορούσες
να βγάζεις πολλά, μόνη σου.
260
00:25:54,900 --> 00:25:56,856
Γιατί παραμένεις
με την Λουίζ;
261
00:25:57,700 --> 00:26:00,339
- Υπέγραψα συμβόλαιο.
- Γιατί;
262
00:26:01,600 --> 00:26:05,275
Όταν έχασα πολλά στον τζόγο,
τότε η Λουίζ με βοήθησε.
263
00:26:05,960 --> 00:26:08,394
- Σειρά μου τώρα, σωστά;
- Σωστά.
264
00:26:09,860 --> 00:26:11,593
Γιατί ήρθες μαζί μας;
265
00:26:12,560 --> 00:26:15,591
Είχα μια συνεργασία
με τη Λουίζ...
266
00:26:16,420 --> 00:26:19,914
κι έπρεπε να έρθω στο ταξίδι,
για κάποιες λεπτομέρειες.
267
00:26:20,200 --> 00:26:21,679
Δεν μπορούσε
να περιμένει;
268
00:26:23,280 --> 00:26:25,077
Αυτή είναι άλλη ερώτηση.
Σειρά μου τώρα.
269
00:26:30,020 --> 00:26:33,296
Ξεχωρίζεις τα ψεύτικα
διαμάντια από τα αληθινά;
270
00:26:33,716 --> 00:26:34,716
Ναι...
271
00:26:34,860 --> 00:26:38,511
Τότε ξέρεις ότι πέρασες τα κοσμήματα
της Ρέιμπανς από την Νέα Υόρκη;
272
00:26:40,140 --> 00:26:44,350
- Φαίνεσαι πολύ ενημερωμένος.
- Ύπουλο εκ μέρους μου, έτσι;
273
00:26:50,760 --> 00:26:53,472
Πιο σιγά, η ταχύτητα
δεν με εντυπωσιάζει.
274
00:27:00,140 --> 00:27:01,619
Συνεχίζουμε το παιχνίδι;
275
00:27:02,000 --> 00:27:05,959
Καλά, βοηθώ την Λουίζ. Δεν ξέρω
γιατί κλέβει ή αν το χρειάζεται.
276
00:27:06,340 --> 00:27:09,571
- Κι ο Λο, τι βιολί βαράει αυτός;
- Βγάζει καλές φωτογραφίες.
277
00:27:30,840 --> 00:27:32,637
Και η συμφωνία
με τον Μπάνεν;
278
00:27:33,000 --> 00:27:35,719
- Είναι κι αυτός μέσα;
- Το ξέρεις ότι είναι.
279
00:27:35,900 --> 00:27:38,334
Δεν το ξέρω. Δεν μου
έχουν πει τίποτα.
280
00:27:39,320 --> 00:27:40,912
Αλλά τον ξέρεις;
281
00:27:41,560 --> 00:27:43,516
Ναι, τον γνώρισα
στην Ιερουσαλήμ.
282
00:27:48,020 --> 00:27:49,711
Πού είναι το μενταγιόν;
283
00:27:50,360 --> 00:27:51,673
Δεν ξέρεις;
284
00:27:56,000 --> 00:27:58,912
Σου το ξαναείπα. Δεν μου
αρέσουν οι βιαστικοί.
285
00:27:59,480 --> 00:28:01,710
Ούτε να φιλιέμαι
σε αυτοκίνητα.
286
00:28:02,000 --> 00:28:05,037
Ναι, θα πρέπει να υπάρχει
κάποιο καλύτερο μέρος.
287
00:28:24,280 --> 00:28:26,016
Το 42 και το 44.
288
00:28:26,340 --> 00:28:28,900
Ευχαριστώ κύριε Γκραντ.
Ήταν πολύ ενδιαφέρον.
289
00:28:29,240 --> 00:28:32,550
Να σου πω, γιατί δεν πάμε στο
δωμάτιο μου για ένα ποτό;
290
00:28:33,620 --> 00:28:34,753
Καληνύχτα.
291
00:28:35,460 --> 00:28:36,893
Μάλλον δεν με άκουσε.
292
00:28:45,600 --> 00:28:48,334
Γκαρσόν, ένα
κονιάκ παρακαλώ.
293
00:28:55,220 --> 00:28:56,812
Ο περιπλανώμενος επιστρέφει.
294
00:28:59,280 --> 00:29:00,426
Χωρίς την Κλώντια.
295
00:29:00,547 --> 00:29:02,737
Έτσι δεν γίνεται πάντα;
Αν έπαιξε σωστά, θα...
296
00:29:03,100 --> 00:29:06,067
Γιατί δεν αρχίζεις το πλέξιμο;
Σε βγάζει από τις σκέψεις.
297
00:29:06,288 --> 00:29:08,454
Υποθέτω ότι φοβάται
να μην τσιμπηθεί.
298
00:29:23,919 --> 00:29:25,119
Ξεκίνησε.
299
00:29:25,440 --> 00:29:30,072
Λίγες σελίδες από το "Πες με
ψεύτρα", και προβλέπω ραντεβού.
300
00:29:39,880 --> 00:29:41,313
Γιατί άργησες;
301
00:29:51,200 --> 00:29:54,510
- Ευχαριστώ που το θυμήθηκες.
- Τίποτα καθηγητά.
302
00:29:54,760 --> 00:29:56,113
Κάθισε Λουίζ.
303
00:29:57,800 --> 00:30:00,712
Έπρεπε να στείλω το μήνυμα,
ήταν ανάγκη να μιλήσουμε.
304
00:30:01,120 --> 00:30:04,635
Φυσικά, έπρεπε να ξαναδούμε το
πλάνο πώλησης του μενταγιόν.
305
00:30:04,760 --> 00:30:07,689
- Ακριβώς, δεν θα το πουλήσεις.
- Φοβάμαι ότι πρέπει...
306
00:30:07,960 --> 00:30:10,997
Είναι κρίμα, όσο κι αν
ήθελα να το κρατήσω...
307
00:30:11,260 --> 00:30:14,097
...φοβάμαι ότι τα χρήματα
υπερτερούν της ομορφιάς.
308
00:30:14,220 --> 00:30:16,370
Δεν καταλαβαίνεις. Δεν θα
μπορέσεις να το πουλήσεις.
309
00:30:16,460 --> 00:30:20,078
Ανησυχείς πολύ καθηγητά.
Έχω βρει ήδη αγοραστή.
310
00:30:21,320 --> 00:30:24,118
Νομίζω θα ευχαριστηθείς
από το μερίδιο σου.
311
00:30:24,180 --> 00:30:26,448
Όταν μιλήσαμε στο Λονδίνο
όλα ήταν διαφορετικά.
312
00:30:26,560 --> 00:30:29,870
Εγώ θα κρατούσα το μενταγιόν.
Εσύ θα το έβγαζες από την χώρα.
313
00:30:30,400 --> 00:30:33,039
Κοίταξε με. Μετά το καρδιακό
επεισόδιο, έγινα ένας γέρος.
314
00:30:33,160 --> 00:30:36,489
Δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα.
Απλά πες που είναι το μενταγιόν.
315
00:30:36,780 --> 00:30:40,414
Δε θα περάσω το χρόνο που
μου μένει στη φυλακή!
316
00:30:40,920 --> 00:30:44,276
Έστησα όλα αυτά, για να
πάρω το μενταγιόν.
317
00:30:44,300 --> 00:30:45,892
Δεν θα επιστρέψω
χωρίς αυτό.
318
00:30:45,980 --> 00:30:47,998
Πρέπει να το κάνεις.
Το έχω πάρει απόφαση.
319
00:30:50,680 --> 00:30:53,353
Τότε να την αλλάξεις.
Έτσι καθηγητά;
320
00:30:54,580 --> 00:30:59,635
Μην δυσκολεύεις τα πράγματα, ξέρεις
η Λουίζ, έχει αποφασίσει και αυτή.
321
00:30:59,760 --> 00:31:03,753
Μου λες που είναι το μενταγιόν,
κάθεσαι εκεί και εισπράττεις.
322
00:31:05,480 --> 00:31:07,550
Ή δεν εισπράττεις...
αν έτσι το θέλεις.
323
00:31:07,640 --> 00:31:09,915
- Σταμάτα. Είμαι άρρωστος!
- Κι εγώ επίσης.
324
00:31:11,200 --> 00:31:14,135
Μην συγχύζεσαι καθηγητά,
απλά πες που είναι.
325
00:31:14,156 --> 00:31:15,233
Σταμάτα!
326
00:31:15,680 --> 00:31:18,394
Ξοδεύουμε τον πολύτιμο
χρόνο σου, καθηγητά.
327
00:31:18,860 --> 00:31:22,091
Αφού θα μου πεις τελικά,
γιατί δεν το λες τώρα;
328
00:31:23,211 --> 00:31:24,211
Όχι!
329
00:31:25,100 --> 00:31:26,100
Εδώ και τώρα...
330
00:31:37,660 --> 00:31:39,173
Τι ώρα είναι;
331
00:31:42,400 --> 00:31:44,277
Περασμένα μεσάνυχτα.
332
00:31:44,800 --> 00:31:46,279
Υπερωρία.
333
00:31:49,680 --> 00:31:53,070
Η Λουίζ μου ζήτησε να σε
κρατήσω ως τα μεσάνυχτα.
334
00:31:54,400 --> 00:31:56,197
Τι εφαρμογή σχεδίου...
335
00:31:56,460 --> 00:31:59,770
- Εγώ το άλλαξα λίγο.
- Κι εγώ το λάτρεψα.
336
00:32:08,239 --> 00:32:09,339
Κύριε Γκραντ;
337
00:32:10,159 --> 00:32:12,159
- Εμπρός;
- Ναι;
338
00:32:12,560 --> 00:32:15,154
Κύριε Γκραντ, το
πράγμα προχωρά...
339
00:32:15,720 --> 00:32:18,792
Ο καθηγητής Μπάνεν, θα
ήθελε να σας μιλήσει.
340
00:32:18,880 --> 00:32:21,917
Τέλεια, να το κάνουμε
στις έντεκα το πρωί;
341
00:32:22,133 --> 00:32:23,380
Τώρα κύριε Γκραντ.
342
00:32:23,880 --> 00:32:27,633
- Προσπαθώ να κοιμηθώ λιγάκι.
- Δεν μπορεί να περιμένει.
343
00:32:28,640 --> 00:32:30,857
Ίσως να έχουμε το
μενταγιόν αύριο.
344
00:32:33,840 --> 00:32:37,628
- Πού πρέπει να πάω;
- Στην Μεδίνα, στο Μπαπ Τσόφα.
345
00:32:37,920 --> 00:32:39,514
Ψάξε για ένα
αδιέξοδο.
346
00:32:39,535 --> 00:32:42,955
Άλα Χασά. Τελευταίο
σπίτι αριστερά.
347
00:32:43,680 --> 00:32:44,735
Εντάξει.
348
00:32:53,380 --> 00:32:54,755
Τι θέλει να κάνεις;
349
00:32:54,876 --> 00:32:56,672
Ότι κι αν είναι, δεν
την εμπιστεύομαι.
350
00:32:57,760 --> 00:33:00,638
Αν ήμουν καλό κορίτσι,
θα της έλεγα τι είπες.
351
00:33:01,800 --> 00:33:04,409
Αν ήσουν καλό κορίτσι,
δεν θα ήσουν καν εδώ.
352
00:33:06,600 --> 00:33:08,773
Αφού δεν την εμπιστεύεσαι,
γιατί πηγαίνεις;
353
00:33:09,080 --> 00:33:11,230
Το μενταγιόν αξίζει
μια περιουσία.
354
00:33:13,520 --> 00:33:16,569
Δεν θα σκεφτόσουν να
προδώσεις κάποιον;
355
00:33:17,580 --> 00:33:20,652
Δεν είμαι σίγουρος ότι μ'αρέσει
που δουλεύω με την Λουίζ.
356
00:33:22,960 --> 00:33:23,973
Εσύ;
357
00:33:25,240 --> 00:33:26,673
Δεν ξέρω.
358
00:33:27,000 --> 00:33:29,719
Πολλοί συνέταιροι.
359
00:33:33,520 --> 00:33:35,078
Γιατί δεν το σκέφτεσαι;
360
00:33:45,200 --> 00:33:46,228
Τι τρέχει;
361
00:33:48,440 --> 00:33:49,468
Τίποτα.
362
00:33:51,240 --> 00:33:52,612
Μην με περιμένεις.
363
00:34:54,400 --> 00:34:56,468
Πρέπει να το
κάνεις αυτό;
364
00:34:59,780 --> 00:35:03,216
Είπα μήπως τον ήξερα.
Λάθος μου.
365
00:35:04,440 --> 00:35:05,878
Γιατί δεν πάμε μέσα;
366
00:35:07,200 --> 00:35:10,829
Φοβάσαι μην στραβώσει κάτι,
και ξυπνήσεις την γειτονιά;
367
00:35:10,860 --> 00:35:13,852
Εννοώ, καλύτερα να
μιλήσουμε λιγάκι.
368
00:35:14,140 --> 00:35:15,253
Ευχαρίστως.
369
00:35:16,360 --> 00:35:19,477
Είναι πολύ καλύτερο απ'το
να σε πυροβολήσουν.
370
00:35:34,280 --> 00:35:36,878
Το αστυνομικό τμήμα
του Μεκνές, παρακαλώ.
371
00:35:37,160 --> 00:35:41,358
Αστυνομικό τμήμα; Χαριτωμένος
τρόπος για να μου συστηθείς.
372
00:35:41,640 --> 00:35:45,633
Τον επιθεωρητή Μπαράντα,
εκ μέρους της Μισέλ Κρεγκ.
373
00:35:47,000 --> 00:35:48,399
Με ξάφνιασες.
374
00:35:50,020 --> 00:35:52,011
- Γύρισα στην δουλειά και...
- Στην δουλειά;
375
00:35:52,480 --> 00:35:54,789
Ναι. Δεν σου το
είπαν στο Λονδίνο;
376
00:35:55,120 --> 00:35:58,315
Όταν βγήκε ο Μπάνεν από το
νοσοκομείο, έγινα νοσοκόμα του.
377
00:35:59,000 --> 00:36:01,878
Νοσοκόμα... απέτυχες
στην δουλειά σου...
378
00:36:04,440 --> 00:36:06,431
Μόλις έχασες
έναν ασθενή.
379
00:36:06,800 --> 00:36:09,014
Πρέπει να μιλήσω αμέσως
στον επιθεωρητή.
380
00:36:09,200 --> 00:36:11,156
Είμαι στου Μπάνεν, ναι.
381
00:36:11,576 --> 00:36:12,576
Πως;
382
00:36:13,896 --> 00:36:15,296
Καλώς, ευχαριστώ.
383
00:36:15,740 --> 00:36:19,513
Έρχεται ήδη. Κάποιος ανέφερε
το φόνο πριν δέκα λεπτά.
384
00:36:20,020 --> 00:36:21,676
Ανώνυμα φυσικά.
385
00:36:22,196 --> 00:36:23,196
Ναι.
386
00:36:26,220 --> 00:36:27,520
Ελάτε, γρήγορα!
387
00:36:31,320 --> 00:36:34,073
Επιθεωρητά, ορίστε
ο κύριος Γκραντ.
388
00:36:34,240 --> 00:36:35,958
Επιτέλους κε Γκραντ.
389
00:36:36,440 --> 00:36:37,514
Επιτέλους;
390
00:36:37,900 --> 00:36:40,876
Δεν περίμενες να περάσω
από το τμήμα για τσάι;
391
00:36:41,260 --> 00:36:43,916
Προβείτε στην συνήθη
διαδικασία, και λοιπά.
392
00:36:43,960 --> 00:36:47,554
Ξέρω κε Γκραντ, και περίμενα να
προσέχετε τους εμπλεκόμενους.
393
00:36:47,920 --> 00:36:50,832
Όπως περίμενα και αυτή η
νεαρά, να προσέχει εσάς.
394
00:36:51,120 --> 00:36:54,232
Εσύ; Αυτό θα πει
αλλαγή, έτσι;
395
00:36:55,040 --> 00:36:57,598
Ως συνάδελφος, μπορώ να μάθω
γιατί με παρακολουθείτε;
396
00:36:57,680 --> 00:37:00,770
Οι δικοί σας θέλουν κάποιον να
φροντίζει τα συμφέροντά τους.
397
00:37:00,900 --> 00:37:03,937
Κι εγώ επίσης, κάποιον να
φροντίζει για τα δικά μου.
398
00:37:03,980 --> 00:37:06,255
Κατάλαβα, ο παρακολουθείσας
του παρακολουθήσαντος...
399
00:37:06,480 --> 00:37:08,994
Υποθέτω ότι έχετε κι άλλον
να παρακολουθεί αυτήν.
400
00:37:09,380 --> 00:37:12,272
Μην συγχύζεστε, επειδή σας
παρακολουθούσαν κε Γκραντ.
401
00:37:12,360 --> 00:37:14,874
Τουλάχιστον, αποδεικνύει
ότι δεν σκοτώσατε εσείς.
402
00:37:15,400 --> 00:37:17,152
Ευχαριστώ. Είμαι ευγνώμων.
403
00:37:18,540 --> 00:37:20,735
Ποιος λέτε εσείς να
τον έχει σκοτώσει;
404
00:37:20,880 --> 00:37:24,350
Αν παρακολουθούσατε τη Λουίζ
αντί εμένα, τώρα θα ξέρατε.
405
00:37:24,680 --> 00:37:26,997
Κι αν εσύ ήσουν πιο
λίγο με το μοντέλο...
406
00:37:27,018 --> 00:37:30,594
και πιο πολύ με την Χέντερσον,
ίσως αυτό να μην είχε συμβεί.
407
00:37:30,780 --> 00:37:35,556
- Τώρα πες μου για την Κλώντια.
- Δεν έχει καμία σχέση αυτή.
408
00:37:41,040 --> 00:37:43,270
Παρεμπιπτόντως, έχεις
κάποια ταυτότητα;
409
00:37:43,400 --> 00:37:47,090
Στην δουλειά μας; Έλα τώρα
επιθεωρητά, τα ξέρεις αυτά.
410
00:37:47,180 --> 00:37:49,158
Έπρεπε να είχα στείλει
αποτυπώματα του Γκραντ.
411
00:37:49,180 --> 00:37:51,057
Ίσως να μου έδινες
τα δικά σου.
412
00:37:52,500 --> 00:37:53,853
Σοβαρολογείς.
413
00:37:59,599 --> 00:38:02,436
Ευχαριστώ. Συνιστώ να μην
γυρίσεις στο ξενοδοχείο.
414
00:38:02,460 --> 00:38:05,054
Φρόντισε ο κος Γκραντ
να μείνει κάπου αλλού.
415
00:38:05,780 --> 00:38:07,593
Θα σε φροντίσει
πολύ καλά.
416
00:38:08,220 --> 00:38:10,450
Χαίρομαι, που "κάποιος"
θα το κάνει τελικά.
417
00:38:10,720 --> 00:38:14,269
Δεσποινίς, φέρτε τον στο
γραφείο μου αύριο, στις 09:00.
418
00:38:14,289 --> 00:38:17,719
Ναι κύριε. Πιστεύετε αλήθεια,
ότι αυτός δεν είναι ο Γκραντ;
419
00:38:17,800 --> 00:38:20,633
Φυσικά και είναι, αλλά
πρέπει να το θυμάται.
420
00:38:20,880 --> 00:38:22,791
Δεν πρέπει να ξεχάσει
με ποια πλευρά είναι.
421
00:38:22,920 --> 00:38:24,539
Είναι από τους
καλύτερους άνδρες μας.
422
00:38:24,660 --> 00:38:27,094
Τότε, μην τον αφήνετε
να περιμένει, δεσποινίς.
423
00:38:32,480 --> 00:38:33,833
Φρόντισε με.
424
00:38:54,300 --> 00:38:57,337
- Δεν κοιμάσαι ακόμη;
- Δεν μπορούσα.
425
00:38:58,140 --> 00:38:59,892
Σε απασχολεί αυτός;
426
00:39:14,400 --> 00:39:17,358
Τον απασχόλησες
για τα καλά, έτσι;
427
00:39:19,200 --> 00:39:23,229
Δεν θα γυρίσει. Ξάπλωσε τώρα.
Στο δικό σου κρεβάτι!
428
00:39:40,840 --> 00:39:42,563
Εδώ κρατούν τους
βαρυποινίτες;
429
00:39:42,584 --> 00:39:45,936
Μπορώ να σου βρω ένα ωραίο,
ήσυχο κελί, αν το προτιμάς.
430
00:39:46,180 --> 00:39:49,092
Θα βολευτώ σε αυτό,
ό,τι κι αν είναι.
431
00:39:50,180 --> 00:39:52,778
- Είναι το διαμέρισμα μου.
- Ευγενικό εκ μέρους σου.
432
00:39:52,920 --> 00:39:55,912
Είναι άνετο, είμαστε
συνάδελφοι άλλωστε.
433
00:39:56,400 --> 00:39:58,834
Ο Μπαράντα φαίνεται
να έχει αμφιβολίες.
434
00:40:11,440 --> 00:40:14,596
Λοιπόν, τι θα μπορούσε
να πάει στραβά;
435
00:40:14,840 --> 00:40:15,993
Ευχαριστώ.
436
00:40:18,400 --> 00:40:22,029
Εγώ θα μπορούσα.
Και το κάνω... συχνά.
437
00:40:22,460 --> 00:40:26,248
- Θα... ήθελες ένα ποτό;
- Εντάξει. Άστο σε μένα.
438
00:40:26,340 --> 00:40:30,379
Ωραία, να φέρω σκεπάσματα.
Θα κοιμηθείς στον καναπέ.
439
00:41:58,440 --> 00:41:59,905
Νόμιζα ότι έφυγες.
440
00:42:00,226 --> 00:42:02,912
Θαύμαζα τη θέα.
Λέει πολλά.
441
00:42:03,640 --> 00:42:06,212
Συνήθως λένε...
"Μένω άφωνος".
442
00:42:06,300 --> 00:42:07,813
Έχεις πολλούς
επισκέπτες;
443
00:42:08,020 --> 00:42:10,693
Όχι, εννοούσα τον κάθε
επισκέπτη στην πόλη.
444
00:42:11,920 --> 00:42:15,049
Μιλάς την Αραβική.
Εδώ γεννήθηκες;
445
00:42:15,280 --> 00:42:18,556
Όχι καλέ. Μάλλον δεν
θα το ξέρεις το μέρος.
446
00:42:18,640 --> 00:42:19,755
Δοκίμασε με.
447
00:42:20,000 --> 00:42:21,672
Όρα Μάουι.
448
00:42:22,140 --> 00:42:24,134
Στην Όρα Μάουι;
449
00:42:24,355 --> 00:42:25,636
Δεν το ξέρω.
450
00:42:25,760 --> 00:42:27,079
Είναι στον νότιο
Ειρηνικό.
451
00:42:28,060 --> 00:42:32,553
Υπέροχη. Παράδεισος. Μακάρι να
είχα χρήματα να γυρίσω εκεί.
452
00:42:33,200 --> 00:42:36,659
Ο πατέρας μου ήταν διπλωμάτης.
Μετατέθηκε στην Αλεξάνδρεια.
453
00:42:37,180 --> 00:42:39,630
Ξέρεις ότι μιλούσα Αραβικά
καλύτερα από ότι Αγγλικά;
454
00:42:39,880 --> 00:42:41,518
Στην υγειά σου.
(Αραβικά)
455
00:42:42,300 --> 00:42:45,375
Όταν έμαθαν ότι μιλώ Αραβικά,
με πήραν από το αρχείο...
456
00:42:45,480 --> 00:42:48,769
και νά'μαι στην ενεργό δράση,
να πυροβολώ με ένα 38άρι.
457
00:42:49,180 --> 00:42:50,936
- Ευχαριστημένη;
- Με την αλλαγή;
458
00:42:51,020 --> 00:42:53,534
Ναι, είναι ενδιαφέρον.
Γνωρίζεις κόσμο.
459
00:42:57,820 --> 00:42:59,012
Σαν τον Μπαράντα.
460
00:42:59,040 --> 00:43:01,838
Ναι. Και σαν εσένα,
κι εκείνα τα μοντέλα.
461
00:43:01,960 --> 00:43:04,435
- Πες μου, πώς είναι;
- Η Λουίζ; Ενδιαφέρουσα.
462
00:43:04,740 --> 00:43:07,379
- Όχι, την Κλώντια εννοώ.
- Ενδιαφέρουσα επίσης.
463
00:43:08,560 --> 00:43:11,028
Αυτό το άρωμα
είναι υπέροχο.
464
00:43:12,200 --> 00:43:13,633
Σου αρέσει;
465
00:43:15,780 --> 00:43:17,179
Ολιάντερ.
466
00:43:19,460 --> 00:43:22,020
Τι σου είπε ο Μπαράντα
όταν σε φώναξε;
467
00:43:22,020 --> 00:43:24,488
Μου ζήτησε να σε πάω
σε αυτόν το πρωί.
468
00:43:24,920 --> 00:43:27,639
- Πάμε μέσα;
- Ναι.
469
00:43:28,580 --> 00:43:31,969
Δεν μπορούμε να μιλάμε εδώ έξω,
δεν θα ηχογραφήσεις τίποτα.
470
00:43:32,400 --> 00:43:35,392
Αυτό είναι βλέμμα.
Πολύ καλή.
471
00:43:36,040 --> 00:43:39,237
Να γιατί σε μετέθεσαν
από το αρχείο, έλα!
472
00:43:50,000 --> 00:43:53,231
Οι τερμίτες μπήκαν Μπαράντα,
αλλά σε κλείνω. Όβερ.
473
00:43:54,400 --> 00:43:57,073
- Ξέρω, δεν το ήξερες.
- Είναι η αλήθεια.
474
00:43:57,380 --> 00:43:59,430
Εσύ δεν με πιστεύεις.
Γιατί να το κάνω εγώ;
475
00:43:59,520 --> 00:44:01,670
- Στο υπόσχομαι.
- Μην υπόσχεσαι.
476
00:44:01,880 --> 00:44:05,031
Ας χτίσουμε μια σχέση
αμοιβαίας δυσπιστίας.
477
00:44:09,180 --> 00:44:11,694
Ορίστε, φτιάξε μόνος σου το
κρεβάτι σου, και ξάπλωσε μόνος.
478
00:44:12,440 --> 00:44:16,403
Και να θυμάσαι: Αν θελήσεις
κάτι το βράδι, μη διστάσεις.
479
00:44:16,524 --> 00:44:17,909
Πάρτο μόνος σου.
480
00:44:23,520 --> 00:44:25,750
- Πού είναι ο καφές;
- Βάλε μόνη σου.
481
00:44:25,760 --> 00:44:27,198
- Πώς κοιμήθηκες;
- Πολύ καλά.
482
00:44:27,380 --> 00:44:29,416
- Εγώ ποτέ δεν χορταίνω.
- Αλήθεια;
483
00:44:30,240 --> 00:44:32,993
- Γεια, καλημέρα.
- Καλημέρα Φρέντι.
484
00:44:33,760 --> 00:44:35,772
- Καλημέρα!
- Καλημέρα.
485
00:44:35,892 --> 00:44:37,139
Δεν είναι;
486
00:44:37,640 --> 00:44:41,349
Αν και δεν σου φαίνεται πολύ.
Μήπως κοιμήθηκες αργά;
487
00:44:41,440 --> 00:44:43,908
- Πάω να ετοιμαστώ.
- Καλή ιδέα.
488
00:44:45,520 --> 00:44:47,988
- Γεια σου μπέμπη.
- Μην αργήσεις.
489
00:44:49,380 --> 00:44:52,656
- Γιατί βιάζεται τόσο;
- Θα πάμε μακριά.
490
00:44:53,720 --> 00:44:57,077
"Βρετανός αρχαιολόγος βρέθηκε
νεκρός στην πόλη, χθες βράδι".
491
00:44:58,300 --> 00:45:01,372
"Χιούμπερτ Μπάνεν,
ιδρυτής της κοινωνίας..."
492
00:45:03,200 --> 00:45:05,592
Χιούμπερτ Μπάνεν, το
ξέρω αυτό το όνομα.
493
00:45:07,160 --> 00:45:10,669
- Λουίζ, τον ξέρεις κι εσύ.
- Δεν νομίζω.
494
00:45:11,140 --> 00:45:14,116
Έλα, πρέπει να τον θυμάσαι.
Ήρθε στο γραφείο σου.
495
00:45:14,560 --> 00:45:16,437
Όχι, δεν γνωρίζω
κανέναν Μπάνεν.
496
00:45:16,480 --> 00:45:19,119
- Εσύ Κλώντια;
- Δεν τον ξέρω.
497
00:45:19,840 --> 00:45:23,530
Ελάτε, πάμε. Φρέντι οργάνωσε
μου τα όλα, σε παρακαλώ.
498
00:45:31,860 --> 00:45:34,545
- Ελάτε όλες, σηκωθείτε.
- Μου πήρατε λεμονάδα;
499
00:45:34,666 --> 00:45:36,158
Όχι, ξέχνα το.
Φεύγουμε.
500
00:45:36,280 --> 00:45:39,213
- Είσαι καλά; Δείχνεις ξινή.
- Δείχνω να κόλλησα κάτι;
501
00:45:39,333 --> 00:45:40,633
Τράβα!
502
00:45:49,000 --> 00:45:50,500
Όχι, δεν θα βγω.
503
00:45:58,800 --> 00:45:59,800
Περάστε.
504
00:46:17,200 --> 00:46:20,939
Έλα τώρα Μπαράντα,
μη ρουτινιάζεις.
505
00:46:23,180 --> 00:46:25,740
- Καλημέρα, δεσποινίς.
- Καλημέρα επιθεωρητά.
506
00:46:26,880 --> 00:46:29,633
- Καθίστε παρακαλώ.
- Ευχαριστώ.
507
00:46:31,000 --> 00:46:34,728
Η χαρτούρα κε Γκραντ, είναι
βαρετή, αλλά απαραίτητη.
508
00:46:34,948 --> 00:46:36,948
- Καθίστε παρακαλώ.
- Ευχαριστώ.
509
00:46:37,040 --> 00:46:39,759
Σίγουρα ως αστυνομικός,
θα το έχετε καταλάβει.
510
00:46:43,100 --> 00:46:45,660
- Μπορώ;
- Παρακαλώ.
511
00:46:48,380 --> 00:46:50,594
Πείστηκες τώρα ότι είμαι
με το μέρος σας;
512
00:46:50,820 --> 00:46:55,432
Πείστηκα κύριε Γκραντ, ότι
είστε όντως αστυνομικός.
513
00:46:56,480 --> 00:47:00,189
Δεν τραγουδάω. Τι περίμενες
να ηχογραφήσεις; Επιτυχίες;
514
00:47:00,400 --> 00:47:03,676
Πραγματικά, δεν έχω ιδέα
για τι πράγμα μιλάτε.
515
00:47:04,000 --> 00:47:08,278
Τότε να προσέχεις γύρω σου.
Κάποιος θέλει την θέση σου.
516
00:47:08,600 --> 00:47:11,729
Και σταμάτα να προσπαθείς
να ανελιχθείς εις βάρος μου.
517
00:47:12,780 --> 00:47:16,359
- Έχουμε φόνο εδώ.
- Όχι ακριβώς...
518
00:47:17,040 --> 00:47:20,493
Ήταν νεκρός πριν τον ρίξουν
στην πισίνα, από αιμορραγία.
519
00:47:21,720 --> 00:47:24,439
Μόλις πήρα την αναφορά
του ιατροδικαστή.
520
00:47:24,880 --> 00:47:29,637
Ιδιοφυές. Τι προκάλεσε την
αιμορραγία; Φυσικά αίτια;
521
00:47:31,020 --> 00:47:34,315
Δυστυχώς για τον Μπάνεν, μόνο
αυτός γνώριζε για το μενταγιόν.
522
00:47:34,460 --> 00:47:36,257
Τι σε κάνει να το
πιστεύεις αυτό;
523
00:47:36,740 --> 00:47:39,313
Συνιστώ, να καλέσουμε
την κυρία Χέντερσον.
524
00:47:39,460 --> 00:47:41,018
Εγώ όχι!
525
00:47:41,720 --> 00:47:44,996
Αν θέλαμε αυτήν, θα την έπιανα
στο Λονδίνο. Είναι κι άλλοι.
526
00:47:46,040 --> 00:47:48,254
Ελπίζω να συντομεύετε,
κύριε Γκραντ.
527
00:47:48,700 --> 00:47:51,656
Γίνομαι ανήσυχος με τις ανοιχτές
υποθέσεις, στον τομέα μου.
528
00:47:51,800 --> 00:47:54,917
Ανοησία μου, το ξέρω, αλλά
συνηθίζω να τις ελέγχω εγώ.
529
00:47:58,620 --> 00:48:02,454
Θα ήμουν πιο γρήγορος αν
με άφηνες ήσυχο. Τα λέμε.
530
00:48:14,000 --> 00:48:17,179
Αυτός ο άνδρας... έχει τον
τρόπο να με εκνευρίζει.
531
00:48:17,260 --> 00:48:19,612
Ελπίζω αυτό, να μην
θολώσει την κρίση μου.
532
00:48:20,940 --> 00:48:23,229
Θα μπορούσατε να μου
λέγατε για το μικρόφωνο.
533
00:48:23,280 --> 00:48:24,633
- Πως;
- Να...
534
00:48:24,800 --> 00:48:28,076
Εφόσον δεν ήξερες τίποτα,
δεν του έκρυβες τίποτα.
535
00:48:52,300 --> 00:48:56,738
Τέλεια. Βάλε τα άλογα στις θέσεις
τους, Φρέντι. Θα το ξανακάνουμε.
536
00:48:57,300 --> 00:49:01,054
- Να φύγουμε από τον ήλιο;
- Όχι, μείνετε, κάνει καλό.
537
00:49:03,060 --> 00:49:04,330
Έχεις ξαναδεί τόση ζέστη;
538
00:49:05,180 --> 00:49:08,103
Κοίτα να μπεις στο κλίμα.
Θυμάσαι τα χειμερινά σπορ;
539
00:49:08,124 --> 00:49:09,518
Θυμάμαι τον
δάσκαλο του σκι.
540
00:49:09,800 --> 00:49:13,315
Βίβιαν, Πένι, θέλει να σας
φωτογραφίσει στο κάστρο.
541
00:49:15,220 --> 00:49:18,449
Κλώντια, θέλει να βάλεις το χρυσό
μπούστο και το πορτοκαλί κολάν.
542
00:49:18,580 --> 00:49:21,014
Εντάξει. Τι διάθεση έχει;
543
00:49:21,940 --> 00:49:24,500
Τον ξέρεις τον Ρέι. Τον
γοητεύουν τα παλιά μέρη.
544
00:49:30,000 --> 00:49:32,276
Μείνετε μαζί. Αφήστε να
σας παρασύρει το σκοινί.
545
00:49:32,320 --> 00:49:34,595
- Βίβιαν, δείξε φοβισμένη.
- Νιώθω φοβισμένη.
546
00:49:34,615 --> 00:49:36,615
Προσπάθησε καλή μου!
547
00:49:50,760 --> 00:49:53,557
Φρέντι, θέλω μερικούς
ιππείς από εκεί.
548
00:49:53,577 --> 00:49:54,599
- Εντάξει.
- Ωραία.
549
00:49:54,600 --> 00:49:56,795
- Κλώντια, παίρνεις το φουλάρι;
- Εντάξει.
550
00:50:00,000 --> 00:50:03,072
Γύρνα απ'την άλλη,
έχει καλύτερο φως.
551
00:50:03,080 --> 00:50:05,469
- Μίλησε ο Μπάνεν;
- Σχεδόν.
552
00:50:06,100 --> 00:50:09,649
- Πού σου είπε;
- Στον δεξί πύργο, Φρέντι.
553
00:50:09,840 --> 00:50:12,149
- Έπαιξες ποτέ κρυφτό;
- Ναι.
554
00:50:12,480 --> 00:50:14,835
Τότε πλησιάζεις, τώρα.
555
00:50:17,900 --> 00:50:19,916
- Τι έγινε ο Σάιμον;
- Ποιός;
556
00:50:20,100 --> 00:50:24,396
- Ο νέος συνεργάτης μας.
- Γιατί, ανησυχείς γι'αυτόν;
557
00:50:24,940 --> 00:50:27,977
Όχι, απλά ήθελα να
μάθω πως πάει.
558
00:50:28,120 --> 00:50:30,509
Θα μάθεις καλή μου,
όλα στην ώρα τους.
559
00:50:31,040 --> 00:50:32,719
- Έλα, είμαι έτοιμος.
- Εντάξει.
560
00:50:32,839 --> 00:50:33,939
Πάμε;
561
00:50:44,840 --> 00:50:48,958
Εδώ Αλέξα. Εδώ πάνω
είμαι, καλή μου.
562
00:50:50,640 --> 00:50:52,671
Εντάξει, χαλάρωσε.
Την τράβηξα.
563
00:50:52,800 --> 00:50:55,439
- Διάλειμμα, Φρέντι.
- Ευχαριστώ.
564
00:51:31,000 --> 00:51:32,518
Τι κάνεις τώρα;
565
00:51:36,860 --> 00:51:38,052
Τίποτα.
566
00:51:38,300 --> 00:51:40,336
Σου έχω αναψυκτικό,
όταν τελειώσεις.
567
00:51:40,620 --> 00:51:42,975
Τέλεια. Κατεβαίνω
σε ένα λεπτό.
568
00:52:07,720 --> 00:52:11,633
Δεν το αντέχω άλλο.
Κοντεύω να ψηθώ.
569
00:52:14,440 --> 00:52:15,838
Καλά είναι.
570
00:52:16,359 --> 00:52:18,350
Τουλάχιστον, κάποιος
είναι ευχαριστημένος.
571
00:52:22,560 --> 00:52:25,120
- Το είδες αυτό;
- Ποιό;
572
00:52:25,120 --> 00:52:28,556
Ένας Βρετανός αρχαιολόγος
δολοφονήθηκε εδώ, εχθές.
573
00:52:29,740 --> 00:52:30,889
Και λοιπόν;
574
00:52:31,440 --> 00:52:33,679
Τον γνώρισα στο Λονδίνο,
το ίδιο και η Λουίζ...
575
00:52:33,720 --> 00:52:35,959
...αλλά τώρα λέει
πως δεν τον ξέρει.
576
00:52:37,300 --> 00:52:38,972
Θα το ξέχασε.
577
00:52:40,720 --> 00:52:45,432
Πώς ξεχνά κάποιον που του μίλαγε
επί μιάμιση ώρα στο γραφείο της;
578
00:52:45,560 --> 00:52:48,632
Συναντά πολύ κόσμο. Δεν τον
θυμάται, και τι πειράζει;
579
00:52:50,700 --> 00:52:54,113
Πειράζει πολύ. Κάποιος
δολοφονήθηκε και...
580
00:52:54,160 --> 00:52:56,469
...νομίζω ότι πρέπει να το
πούμε στην αστυνομία.
581
00:52:57,020 --> 00:53:01,397
Πολλά λες, κι έχουμε δουλειά.
Μάζεψε τες όλες στο κάστρο.
582
00:53:01,817 --> 00:53:02,917
Άντε καλό μου.
583
00:53:19,740 --> 00:53:21,890
- Συμβαίνει κάτι;
- Πολλά. Κοίτα.
584
00:53:25,800 --> 00:53:29,998
Ήθελες να μου ξεφύγεις;
Δυσκολεύτηκα να σε βρω.
585
00:53:31,420 --> 00:53:32,994
Φίλε, είμαι κομμάτια.
586
00:53:33,214 --> 00:53:34,214
Δύσκολη νύχτα;
587
00:53:34,234 --> 00:53:36,234
Εν μέρει, αλλά η αστυνομία
ήταν πολύ ευγενέστατη.
588
00:53:36,620 --> 00:53:38,456
- Τους προβλημάτισες;
- Κάποιος το έκανε.
589
00:53:38,640 --> 00:53:41,996
Πες μου τα χειρότερα. Ελπίζω
να μην μιλάς για κλήση.
590
00:53:42,660 --> 00:53:46,653
Χτες βράδι, ο Μπάνεν ήταν κάπως
διστακτικός στο να μου μιλήσει.
591
00:53:46,800 --> 00:53:49,094
Μάλιστα, και η αστυνομία δεν
χάρηκε που με βρήκε εκεί.
592
00:53:49,180 --> 00:53:50,814
Φρικτό. Και εμείς,
το πρωί το ακούσαμε.
593
00:53:50,860 --> 00:53:54,752
Ο καημένος ο Μπάνεν. Δεν θα
δει το μενταγιόν τελικά, έτσι;
594
00:53:54,840 --> 00:53:57,008
Φοβάμαι ότι κανείς
δεν θα το δει.
595
00:53:58,360 --> 00:54:01,796
Ναι, πήγαινε να μαζέψεις τα ρούχα
σου, πληρώνω εγώ το ξενοδοχείο.
596
00:54:02,040 --> 00:54:03,796
Ευχαριστώ, αλλά
λέω να μείνω.
597
00:54:03,980 --> 00:54:05,918
- Για ποιό λόγο;
- Για να γελάσω.
598
00:54:06,420 --> 00:54:08,172
Λες να γελάσεις πολύ;
599
00:54:08,960 --> 00:54:12,270
Γελώ, κάθε φορά που σκέφτομαι
τα κοσμήματα της Ρέιμπανς.
600
00:54:12,320 --> 00:54:13,514
Με εκπλήσσεις...
601
00:54:14,080 --> 00:54:17,678
Ένας έξυπνος εκβιαστής ξέρει
πότε δεν υπάρχει πια νόημα.
602
00:54:18,520 --> 00:54:22,911
Ο έξυπνος εκβιαστής, ξέρει και
πότε το θύμα του λέει ψέματα.
603
00:54:23,200 --> 00:54:26,590
Θα'μαι τριγύρω αν με χρειαστείς.
Ευχαριστώ για το λογαριασμό.
604
00:54:31,480 --> 00:54:35,075
Τώρα κατάλαβα τι εννοείς για τον
ύπνο. Τα νυχτοπερπατήματα....
605
00:54:37,140 --> 00:54:39,990
- ...δεν είναι για μένα.
- Σε περίμενα. Δεν γύρισες.
606
00:54:40,511 --> 00:54:42,713
Η Λουίζ μου είχε
στήσει έκπληξη.
607
00:54:43,140 --> 00:54:46,674
Ο Μπάνεν ήταν νεκρός.
Σκέφτηκες αυτό που σου είπα;
608
00:54:46,800 --> 00:54:48,552
Για τους πολλούς
συνεταίρους;
609
00:54:48,672 --> 00:54:49,739
Κλώντια!
610
00:54:49,840 --> 00:54:54,110
- Ο Ρέι θέλει να σου μιλήσει.
- Πρέπει να φύγω. Αργότερα;
611
00:54:57,280 --> 00:54:58,679
- Γεια Φρέντι.
- Γεια.
612
00:54:59,120 --> 00:55:01,554
- Πώς πάει;
- Καλά, ευχαριστώ.
613
00:55:01,640 --> 00:55:02,937
Θα αργήσετε πολύ;
614
00:55:03,158 --> 00:55:07,137
Μετά την φωτογράφιση, θα πάμε
για φαγητό, και μετά στη Μεδίνα.
615
00:55:25,600 --> 00:55:27,097
Εντάξει, είμαι έτοιμος.
616
00:56:26,040 --> 00:56:27,951
- Γεια σου ξένε.
- Γεια.
617
00:56:28,280 --> 00:56:31,795
- Θα ποζάρεις για κοντινά;
- Όχι, και τα λατρεύω.
618
00:56:32,680 --> 00:56:34,671
Πάρε κάνα σπόρι.
619
00:56:51,639 --> 00:56:52,739
Περάστε.
620
00:56:55,760 --> 00:57:01,015
- Επιθεωρητά είσαστε καλά;
- Ναι, καλή μου. Τι ήθελες;
621
00:57:01,180 --> 00:57:04,536
Βρήκα με ποιο τρόπο θα βγάλουν
το μενταγιόν από τη χώρα.
622
00:57:05,180 --> 00:57:06,554
- Τι είναι αυτά;
- Λίστες ρούχων.
623
00:57:06,674 --> 00:57:10,752
Ο εξοπλισμός του περιοδικού.
Δείχνει ό,τι έχει εισαχθεί.
624
00:57:10,873 --> 00:57:13,454
Φωτισμός, κάμερες,
παραβάν, ρούχα, όλα.
625
00:57:13,700 --> 00:57:18,933
- Κατάλαβα. Πού τα βρήκες;
- Τα πήρα από το τελωνείο.
626
00:57:19,740 --> 00:57:22,493
- Απλά μια σκέψη μου.
- Καλή όπως φαίνεται.
627
00:57:22,680 --> 00:57:24,233
- Συνέχισε.
- Λοιπόν...
628
00:57:24,300 --> 00:57:28,054
...όπως ξέρετε ό,τι εισάγεις σε μία
χώρα, πρέπει να το βγάλεις πίσω.
629
00:57:31,639 --> 00:57:32,639
Ορίστε.
630
00:57:32,960 --> 00:57:36,775
Απομίμηση Μαροκινού
μενταγιόν, επίχρυσο.
631
00:57:37,400 --> 00:57:41,313
Ώστε οι αρχές και εδώ, και στο
Λονδίνο, να μην ασχοληθούν.
632
00:57:42,120 --> 00:57:44,873
Θα πιω στην ευφυΐα σου.
633
00:57:45,700 --> 00:57:50,376
Ας ελπίσουμε και ο κος Γκραντ
να είναι εξίσου πολυμήχανος.
634
00:58:05,980 --> 00:58:07,539
Εντάξει, μαζί μου.
635
00:58:08,240 --> 00:58:09,240
Έτσι μπράβο.
636
00:58:09,720 --> 00:58:12,220
Κοντινό. Περιμένετε.
Έρχομαι πιο κοντά.
637
00:58:28,940 --> 00:58:31,958
Πρέπει να πάρω κι άλλο φιλμ.
Χαλαρώστε για 5' κορίτσια.
638
00:58:32,178 --> 00:58:33,878
Που είναι η Φρέντι;
639
00:58:35,180 --> 00:58:37,574
Πρόσεχε τα πράγματα μου
Σούζι, έρχομαι αμέσως.
640
00:58:51,979 --> 00:58:52,979
Κλώντια!
641
00:58:54,900 --> 00:58:56,463
Πότε θα πάνε
στο μενταγιόν;
642
00:58:56,484 --> 00:58:57,988
- Δεν ξέρω...
- Καλά, ξέχνα το.
643
00:58:58,160 --> 00:59:00,996
Παίξε το παιχνίδι τους, μέχρι να
σε βαρεθούν. Αλλά μείνε ζωντανή.
644
00:59:01,000 --> 00:59:03,560
- Μια στιγμή.
- Πού είναι;
645
00:59:04,240 --> 00:59:06,574
Μέσα στο κάστρο. Εκεί
που ήμασταν το πρωί.
646
00:59:06,700 --> 00:59:09,150
- Τότε το πήραν ήδη.
- Όχι, τους πρόσεχα.
647
00:59:09,240 --> 00:59:10,639
Κανείς δεν μπήκε μέσα.
648
00:59:11,300 --> 00:59:14,258
Το κάστρο είναι τεράστιο.
Χρειάζομαι περισσότερα.
649
00:59:14,520 --> 00:59:16,135
Έψαξες στου Μπάνεν;
650
00:59:16,456 --> 00:59:18,794
Οι άνδρες του
Μπαράντα ήταν παντού.
651
00:59:19,020 --> 00:59:22,057
Ίσως να ξαναπήγαινες.
Υπάρχει μία κρύπτη.
652
00:59:22,320 --> 00:59:25,392
Ήταν το εργαστήριο του.
Ίσως βρεις κάτι.
653
00:59:26,060 --> 00:59:28,096
Ευχαριστώ, ίσως το κάνω.
654
00:59:28,880 --> 00:59:30,598
Πότε θα σε ξαναδώ;
655
00:59:33,680 --> 00:59:35,177
Όταν γυρίσω.
656
01:00:10,240 --> 01:00:12,479
Ρέιμοντ, λένε ότι τους
χαλάμε την πιάτσα.
657
01:00:12,500 --> 01:00:15,334
- Ας τα μαζέψουμε τότε.
- Είσαι καλά;
658
01:00:15,640 --> 01:00:19,330
- Τι θα κάνουμε με τον Γκραντ;
- Θα γίνει με τον τρόπο μου.
659
01:00:19,380 --> 01:00:21,769
Ο τρόπος σου δεν είναι
αρκετά γρήγορος.
660
01:02:10,700 --> 01:02:14,693
Τι μέρα! Ώρα για
βότκα μαρτίνι.
661
01:02:14,880 --> 01:02:19,237
- Πού να είναι η Φρέντι;
- Ίσως είναι ήδη στο μπαρ.
662
01:02:20,600 --> 01:02:24,149
- Καμία Φρέντι.
- Ούτε Ρέι, ούτε Λουίζ.
663
01:02:24,420 --> 01:02:26,536
Πείτε με τρελή, αλλά τι
θα κάνουμε με τα ρούχα;
664
01:02:26,540 --> 01:02:28,759
Άστα στο δωμάτιο σου.
Θα τα μαζέψει η Φρέντι.
665
01:02:28,800 --> 01:02:31,519
- Πάω για μπάνιο. Θα μουλιάσω.
- Τα λέμε αργότερα.
666
01:02:31,800 --> 01:02:34,816
- Θα μουλιάσω στο ποτό.
- Μαζί σου.
667
01:06:41,100 --> 01:06:45,457
Δεν θα ανησυχούσα στη θέση σου
κύριε Γκραντ, δεν αναπνέει.
668
01:06:58,780 --> 01:07:03,649
Φτωχέ Ρέιμοντ. Και φαινόταν
καλή ιδέα να σε ακολουθήσει.
669
01:07:06,340 --> 01:07:08,376
Θες να του κάνεις παρέα;
670
01:07:11,920 --> 01:07:15,708
Ηρέμησε. Σε χρειάζομαι,
και με χρειάζεσαι.
671
01:07:17,600 --> 01:07:19,636
- Νομίζεις;
- Ναι.
672
01:07:21,100 --> 01:07:24,456
Να πάρεις το μενταγιόν,
σημαίνει κλοπή τάφου.
673
01:07:26,400 --> 01:07:27,833
Δεν το λες ωραίο.
674
01:07:27,920 --> 01:07:30,275
Είναι στο κάστρο που
δουλεύαμε σήμερα...
675
01:07:30,560 --> 01:07:35,270
Σφραγισμένο χρόνια. Δεν θα
είναι εύκολο να μπούμε.
676
01:07:35,739 --> 01:07:36,839
Και;
677
01:07:37,660 --> 01:07:40,299
Ο καταυλισμός των Βεδουίνων
είναι ακριβώς δίπλα.
678
01:07:40,520 --> 01:07:45,855
Αν βρουν κάποιον να κλέβει τους
τάφους, θα τον κάνουν κομμάτια.
679
01:07:47,520 --> 01:07:50,395
Είσαι σίγουρη ότι
κάνω για την δουλειά;
680
01:07:51,520 --> 01:07:53,590
Ορίστε ο χάρτης
που έψαχνες.
681
01:07:57,480 --> 01:08:00,040
Και αυτή, είναι μια
φωτογραφία του τάφου.
682
01:08:05,680 --> 01:08:07,272
Ήταν τριγύρω, έτσι;
683
01:08:08,180 --> 01:08:13,538
Όταν πάρεις το μενταγιόν... θα
γυρίσεις για την Κλώντια, έτσι;
684
01:08:14,480 --> 01:08:15,674
Πού είναι;
685
01:08:16,760 --> 01:08:19,672
Καλύτερα να ξεκινήσεις.
Έχεις πολύ δρόμο.
686
01:08:22,180 --> 01:08:25,889
Με λίγη τύχη, δεν θα βρουν
ποτέ το πτώμα του Ρέιμοντ.
687
01:08:29,140 --> 01:08:33,179
Μου υπόσχεσαι κάτι; Όταν έρθει
η σειρά μου, κάντο γρήγορα.
688
01:08:44,800 --> 01:08:49,078
Και μην ξεχνάς, η Κλώντια
θα ανησυχεί για σένα.
689
01:08:57,880 --> 01:08:59,871
Αρχηγέ, ξεκίνησε.
690
01:09:07,920 --> 01:09:10,559
Άρχισε να μαζεύεις.
Φεύγουμε αμέσως.
691
01:09:10,640 --> 01:09:13,677
- Εννοείς, απόψε;
- Ναι, είχαμε επιπλοκές.
692
01:09:14,300 --> 01:09:17,690
- Ο Ρέιμοντ σκοτώθηκε.
- Σκοτώθηκε; Πώς;
693
01:09:18,160 --> 01:09:20,628
Από τον κο Γκραντ σου,
στο σπίτι του Μπάνεν.
694
01:09:20,940 --> 01:09:23,454
- Του είπες για τη κρύπτη;
- Όχι.
695
01:09:23,640 --> 01:09:28,634
Την βρήκε πάντως. Και τώρα θα
πάρει το μενταγιόν για εμάς.
696
01:09:29,300 --> 01:09:31,399
- Ξέρει πού είναι;
- Ναι...
697
01:09:31,780 --> 01:09:35,612
Του είπα, χωρίς μενταγιόν,
δεν έχει ούτε Κλώντια...
698
01:09:35,780 --> 01:09:38,010
Φαίνεται να σε
έχει λατρέψει.
699
01:09:45,620 --> 01:09:47,120
Επιθεωρητά.
700
01:09:48,940 --> 01:09:52,330
Γερμανικό, εννέα χιλιοστών,
έριξε όλες τις σφαίρες.
701
01:09:55,380 --> 01:09:58,338
Λυπάμαι, αλλά θα επικηρύξω
τον κύριο Γκραντ σου.
702
01:09:58,600 --> 01:10:01,610
Ή μήπως δεν βρίσκεις την εξα-
φάνιση του... κάπως παράξενη;
703
01:10:01,760 --> 01:10:02,795
Την βρίσκω κύριε.
704
01:10:22,380 --> 01:10:24,511
Βενζίνη. Γέμισε το, έτσι;
705
01:10:27,520 --> 01:10:28,555
Κλειδί...
706
01:11:01,520 --> 01:11:02,820
Βιάζεσαι λίγο;
707
01:11:04,720 --> 01:11:05,720
Εμπρός.
708
01:11:13,100 --> 01:11:14,200
Είναι κανείς;
709
01:11:22,580 --> 01:11:25,014
Καλησπέρα κα Χέντερσον.
Επιθεωρητής Μπαράντα.
710
01:11:25,400 --> 01:11:27,595
Απολογούμαι που σας
ενοχλώ τόσο αργά.
711
01:11:27,720 --> 01:11:30,109
Δεν πειράζει επιθεωρητά,
αν είναι απαραίτητο.
712
01:11:30,900 --> 01:11:33,334
Ένας φόνος, κάνει πολλά
πράγματα "απαραίτητα".
713
01:11:33,500 --> 01:11:34,649
Φόνος;
714
01:11:36,300 --> 01:11:39,131
Πολύς κόσμος, αποφεύγει να
μείνει απόψε στο ξενοδοχείο.
715
01:11:39,280 --> 01:11:42,055
Η βοηθός σας, η δεσποινίς
Γκάρετ, ο κύριος Γκραντ...
716
01:11:42,080 --> 01:11:44,659
- και το μοντέλο, η Κλώντια.
- Η Κλώντια;
717
01:11:44,820 --> 01:11:47,930
Και γνωρίζουμε βεβαίως, γιατί ο κος
Λο, δεν βρίσκεται στο ξενοδοχείο.
718
01:11:48,080 --> 01:11:49,274
Το γνωρίζουμε;
719
01:11:54,000 --> 01:11:57,039
Ναι, το όπλο του Ρέιμοντ, το
παίρνει πάντα στο εξωτερικό.
720
01:11:57,120 --> 01:11:59,350
Περίεργα μέρη, κορίτσια
που θέλουν προστασία.
721
01:12:01,320 --> 01:12:05,594
Βρήκα αυτό στην κρύπτη,
στο σπίτι του Μπάνεν.
722
01:12:06,340 --> 01:12:08,616
Είστε υπό κράτηση,
κυρία Χέντερσον.
723
01:12:08,820 --> 01:12:09,820
Κράτηση;
724
01:12:10,227 --> 01:12:11,327
Με ποια κατηγορία;
725
01:12:11,440 --> 01:12:13,829
Για τα κοσμήματα της
Ρέιμπανς, προς στιγμήν.
726
01:12:15,480 --> 01:12:17,471
Ο Σάιμον Γκραντ μπορεί
να σας πει για αυτά.
727
01:12:17,660 --> 01:12:21,075
Ναι, βασιζόμαστε σε τεράστιο βαθμό,
στα στοιχεία του επιθεωρητή Γκραντ.
728
01:12:21,100 --> 01:12:23,322
- Επιθεωρητής Γκραντ!
- Μείνε μαζί της...
729
01:12:23,343 --> 01:12:25,212
...μέχρι να ντυθεί,
σε παρακαλώ.
730
01:15:38,440 --> 01:15:39,793
Σταμάτα!
731
01:18:55,100 --> 01:18:57,136
- Χαρτιά παρακαλώ
- Ναι, φυσικά.
732
01:19:03,160 --> 01:19:05,196
- Ενοικιαζόμενο;
- Ναι.
733
01:19:08,720 --> 01:19:10,119
Τρέχει κάτι;
734
01:19:13,200 --> 01:19:15,760
- Είστε η Λουίζ Χέντερσον;
- Ναι.
735
01:19:16,700 --> 01:19:19,089
- Πού πηγαίνετε;
- Στην Ταγγέρη.
736
01:19:19,800 --> 01:19:23,236
Μάλιστα. Ψάχνουμε έναν άνδρα
που οδηγεί ένα γκρι Ιμπάλα.
737
01:19:23,780 --> 01:19:25,830
Είδατε τέτοιο
αυτοκίνητο;
738
01:19:25,951 --> 01:19:29,016
Όχι. Δεν είδα κανέναν. Δεν
είχε κίνηση στον δρόμο.
739
01:19:29,300 --> 01:19:31,797
Καλώς, κα Χέντερσον.
Συγνώμη για την ταλαιπωρία.
740
01:19:31,917 --> 01:19:33,317
- Ευχαριστώ.
- Καλό βράδι.
741
01:19:50,500 --> 01:19:53,915
Περάσατε την στροφή. Αυτός
είναι ο δρόμος για Ταγγέρη.
742
01:19:54,100 --> 01:19:57,456
Τι ανοησία μου.
Ευχαριστώ όργανο.
743
01:21:35,220 --> 01:21:36,339
Σάιμον!
744
01:21:38,219 --> 01:21:39,819
Γεια σου, συνέταιρε.
745
01:21:40,240 --> 01:21:41,835
Μακριά βρέθηκες.
746
01:21:51,340 --> 01:21:52,482
Είσαι καλά;
747
01:21:53,903 --> 01:21:56,136
Ναι, καλά είμαι.
748
01:21:56,720 --> 01:21:57,832
Το πήρες;
749
01:21:58,253 --> 01:22:01,397
Ναι, το πήρα.
750
01:22:09,440 --> 01:22:11,685
Όπως είπες,
πολλοί συνέταιροι.
751
01:22:12,806 --> 01:22:13,956
Όχι κι εσύ...
752
01:22:14,820 --> 01:22:16,129
Και με το 38άρι μου.
753
01:22:16,750 --> 01:22:18,772
Σκέφτηκα ότι θα
φανεί χρήσιμο.
754
01:23:19,200 --> 01:23:21,395
Πάλι καλά που σε
μετέθεσαν από το αρχείο.
755
01:23:21,480 --> 01:23:23,677
- Θα τα καταφέρεις;
- Έτσι νομίζω.
756
01:23:54,980 --> 01:23:56,818
Θα είσαι
εντάξει τώρα.
757
01:23:57,539 --> 01:23:59,456
Θα έρχομαι
να σε βλέπω.
758
01:24:00,920 --> 01:24:04,114
Όχι λουλούδια.
Έχω αλλεργία.
759
01:24:04,320 --> 01:24:06,356
Θα φτερνίζομαι, και θα
πεταχτούν τα ράμματα.
760
01:24:07,380 --> 01:24:08,508
Θα το θυμάμαι.
761
01:24:09,780 --> 01:24:12,817
Αυτό θα το φροντίσω
εγώ τώρα.
762
01:24:15,980 --> 01:24:17,379
Γίνε γρήγορα καλά.
763
01:24:17,799 --> 01:24:18,799
Εντάξει;
764
01:24:34,520 --> 01:24:36,420
Ξενοδοχείο Διατλαντικόν.
765
01:25:06,420 --> 01:25:08,020
Καλησπέρα, κε Γκραντ.
766
01:25:10,320 --> 01:25:13,220
Αυτό χωράει συζήτηση.
Που είναι η Μισέλ;
767
01:25:13,240 --> 01:25:15,640
Λοιπόν, σταθήκατε τυχερός,
δεν σπάσατε τίποτα.
768
01:25:16,440 --> 01:25:18,240
Την Μισέλ την ανακάλεσε
η υπηρεσία σας.
769
01:25:18,260 --> 01:25:21,060
Μου είπε ότι ελπίζει
να σας δει σύντομα.
770
01:25:21,240 --> 01:25:22,340
Ήρθα...
771
01:25:22,660 --> 01:25:25,860
Ήρθα, πέραν του ενδιαφέροντος
μου για την υγεία σας...
772
01:25:25,980 --> 01:25:28,180
Να... καλά, να
σας ευχαριστήσω.
773
01:25:28,800 --> 01:25:30,200
Πολύ πονετικό.
774
01:25:30,680 --> 01:25:35,651
Κι επίσης να απολογηθώ για τις
αμφιβολίες στην αφοσίωση σας.
775
01:25:35,800 --> 01:25:38,758
Δεν πειράζει. Είχα και
εγώ κάποιες για σένα.
776
01:25:40,140 --> 01:25:43,389
Σκέφτηκα, θα θέλατε να ρίξετε
μια τελευταία ματιά σε αυτό.
777
01:25:43,440 --> 01:25:46,438
Μόλις πήγαινα να το
δώσω στο μουσείο.
778
01:25:46,459 --> 01:25:50,792
Στο εξής θα προστατεύεται, από
αλεξίσφαιρο γυαλί 2 ιντσών.
779
01:25:54,180 --> 01:25:57,153
- Είναι πολύ όμορφο.
- Ναι, πολύ όμορφο.
780
01:25:58,160 --> 01:26:03,109
Είναι επίσης, ψεύτικο. Όπως
και η ανάκληση της Μισέλ.
781
01:26:03,500 --> 01:26:05,775
Είναι το αντίγραφο, που
είχαν φέρει μαζί τους.
782
01:26:07,140 --> 01:26:09,973
- Θα την δολοφονήσω.
- Πρέπει να την βρεις πρώτα.
783
01:26:10,220 --> 01:26:12,859
Αυτή είναι δουλειά για σένα.
Την ξέρεις, ξέρεις πως μοιάζει.
784
01:26:12,900 --> 01:26:14,494
Όχι, έχω αναρρωτική.
785
01:26:15,420 --> 01:26:19,936
Τότε θα την βρω μόνος μου.
Αυτήν, και το μενταγιόν.
786
01:26:23,160 --> 01:26:25,469
Ναι, αυτό να κάνεις.
787
01:26:29,880 --> 01:26:30,947
Καμάλ;
788
01:26:32,500 --> 01:26:33,500
Ναι, κύριε Γκραντ;
789
01:26:34,300 --> 01:26:38,213
Κάνε μου μια αεροπορική κράτηση
για Ό... για Νότιο Ειρηνικό.
790
01:26:38,740 --> 01:26:39,934
Νότιο Ειρηνικό;
791
01:26:40,360 --> 01:26:42,818
Μέχρι την Ταϊτή, θα το
σκεφτώ για πιο κάτω.
792
01:26:42,840 --> 01:26:43,889
Ναι κύριε.
793
01:26:47,140 --> 01:26:48,790
Όρα Μάουι.
794
01:27:00,320 --> 01:27:07,920
{\an5}Τ • Ε • Λ • Ο • Σ
795
01:27:07,940 --> 01:27:11,740
{\an5}Τ • Ε • Λ • Ο • Σ
795
01:27:12,305 --> 01:27:18,601
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.SubtitleDB.org
83970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.