All language subtitles for La kok ghztzu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,709 --> 00:02:23,802 Que personne ne bouge ! C'est un hold-up ! 2 00:02:25,046 --> 00:02:28,344 Les mains en l'air, et ne tentez rien! 3 00:02:28,633 --> 00:02:31,765 Si vous restez calmes, tout se passera bien, ok ? 4 00:02:33,471 --> 00:02:35,939 C'est valable aussi pour toi, tocard ! 5 00:02:38,017 --> 00:02:40,485 Quelqu'un d'autre veut jouer au hĂ©ros ? 6 00:02:40,645 --> 00:02:44,275 Le premier qui bouge, je le pulvĂ©rise ! 7 00:05:19,243 --> 00:05:22,364 Putain, on est en panne. Continuons Ă  pied. 8 00:05:22,794 --> 00:05:23,874 C'est ça... 9 00:05:23,974 --> 00:05:26,490 comme ça, ils retrouvent la voiture et nous tombent dessus. 10 00:05:26,811 --> 00:05:28,364 Du calme. 11 00:05:28,685 --> 00:05:30,685 Ce vieux tacot sera comme neuf trĂšs vite. 12 00:05:31,605 --> 00:05:33,407 Il faudra juste y aller mollo. 13 00:05:34,733 --> 00:05:38,031 Allons-y. Il nous faut trouver un endroit sĂ»r. 14 00:06:17,108 --> 00:06:19,529 Ça appartient Ă  gens de la haute. 15 00:06:20,403 --> 00:06:23,369 - Tu as raison. - Un endroit calme. 16 00:06:23,532 --> 00:06:25,833 Calme comme c'est pas possible. 17 00:06:26,576 --> 00:06:27,964 En plus, l'air est pur. 18 00:06:28,870 --> 00:06:30,460 Prenez par lĂ . 19 00:07:02,445 --> 00:07:06,538 - OĂč est Mr Moutarde ? - Ici. 20 00:07:06,908 --> 00:07:09,957 Serrons-nous la main, Mr Moutarde. 21 00:07:10,203 --> 00:07:13,169 Je vous en prie, laissons lĂ  les mondanitĂ©s. 22 00:07:13,290 --> 00:07:14,631 Regarde. 23 00:07:14,749 --> 00:07:16,386 Ce sont des jeunes. 24 00:07:16,585 --> 00:07:20,511 Rien, monsieur, si ce n'est aider Mme Toile d'araignĂ©e... 25 00:07:20,630 --> 00:07:23,679 Je dois me rendre chez le barbier... 26 00:07:23,842 --> 00:07:27,270 car je porte une magnifique chevelure sur le visage... 27 00:07:27,429 --> 00:07:30,146 et je suis si bĂȘte qu'elle me chatouille... 28 00:07:30,307 --> 00:07:32,643 Un ton moins grave ! 29 00:07:32,809 --> 00:07:37,032 On dit que "Songe d'une nuit d'Ă©tĂ©" est une petite piĂšce, 30 00:07:37,188 --> 00:07:39,692 nĂ© dans un sourire. N'oubliez pas ça. 31 00:07:39,816 --> 00:07:41,572 Alors, un peu plus de gaietĂ©. 32 00:07:43,069 --> 00:07:44,623 Qu'est-ce que c'est ? 33 00:07:44,988 --> 00:07:47,159 Vous avez intĂ©rĂȘt Ă  rester calmes. 34 00:07:48,491 --> 00:07:50,129 Qui ĂȘtes-vous ? Que voulez-vous ? 35 00:07:50,285 --> 00:07:51,839 Qui d'autre dans la maison ? 36 00:07:52,037 --> 00:07:53,840 Qui ĂȘtes-vous et que voulez-vous ? 37 00:07:54,998 --> 00:07:57,584 Il t'a demandĂ© s'il y a quelqu'un d'autre dans la maison ? 38 00:07:58,418 --> 00:07:59,676 Non. 39 00:08:21,608 --> 00:08:22,819 Sale pute ! 40 00:08:22,984 --> 00:08:25,618 Tu ne comprends pas qu'on ne plaisante pas ? 41 00:08:43,213 --> 00:08:45,894 Allez-vous dire ce que vous nous voulez ? 42 00:08:49,344 --> 00:08:51,016 Soyez raisonnables. 43 00:08:51,388 --> 00:08:53,938 Nous n'avons pas d'argent ni rien d'autre. 44 00:08:54,683 --> 00:08:57,815 Laissez-nous tranquilles. Partez, s'il vous plaĂźt. 45 00:10:05,253 --> 00:10:09,476 Vous ĂȘtes une bande de trous du cul, la servante allait s'enfuir. 46 00:10:10,800 --> 00:10:13,304 - Tu Ă©tais obligĂ© de faire ça ? - Oui. 47 00:10:25,941 --> 00:10:27,910 Va voir en haut. 48 00:10:31,404 --> 00:10:34,287 - La voiture ? - PlanquĂ©e derriĂšre la maison. 49 00:10:53,635 --> 00:10:55,722 Vous ne pouvez pas nous traiter ainsi. 50 00:10:56,179 --> 00:10:58,101 - Qui ĂȘtes-vous ? - Mais que font-elles ? 51 00:10:59,933 --> 00:11:02,401 FĂ©licitations. L'endroit est classe. 52 00:11:02,644 --> 00:11:05,194 Le genre d'endroit oĂč j'aime traĂźner. 53 00:11:07,983 --> 00:11:11,032 Elle se sent mal. Elle peut aller en haut? 54 00:11:11,611 --> 00:11:12,999 Allez-y. 55 00:11:16,950 --> 00:11:19,999 Elle a dĂ» pisser dans son froc. Tu n'aurais pas dĂ» l'effrayer, Aldo. 56 00:11:20,120 --> 00:11:22,504 Elles sont habituĂ©es aux bonnes maniĂšres. 57 00:12:17,928 --> 00:12:20,312 Tiens-toi tranquille ou je te casse le bras. 58 00:12:51,461 --> 00:12:53,300 Attention, ça fait un mal de chien. 59 00:12:53,505 --> 00:12:55,095 Viens, je vais t'aider. 60 00:13:01,221 --> 00:13:03,724 C'Ă©tait stupide ce que tu as fait. 61 00:13:06,685 --> 00:13:07,895 C'est grave ? 62 00:13:08,353 --> 00:13:09,860 La blessure est profonde. 63 00:13:23,827 --> 00:13:25,630 Quelle salope! 64 00:13:26,162 --> 00:13:28,417 Quand elle s'est dĂ©shabillĂ©e, j'ai vu que c'Ă©tait une fille. 65 00:13:28,582 --> 00:13:30,918 Je sais, il n'y a que des filles. 66 00:13:34,671 --> 00:13:36,012 Asseyez-vous. 67 00:13:36,339 --> 00:13:37,597 Asseyez-vous. 68 00:13:37,966 --> 00:13:39,520 Asseyez-vous ! 69 00:14:29,434 --> 00:14:31,771 Écoutez... Je vous en prie... 70 00:14:33,313 --> 00:14:34,950 Laissez-moi aller voir Elisa. 71 00:14:38,193 --> 00:14:39,393 Je vous en prie. 72 00:14:40,654 --> 00:14:42,207 S'il vous plaĂźt. 73 00:14:42,614 --> 00:14:45,034 Soyez gentil, laissez-nous la voir. 74 00:14:45,742 --> 00:14:47,415 Juste un instant. 75 00:14:48,203 --> 00:14:49,403 Toi, vas-y. 76 00:15:00,423 --> 00:15:01,764 Elisa. 77 00:15:09,766 --> 00:15:10,966 Elisa! 78 00:15:16,565 --> 00:15:17,775 Elisa! 79 00:15:18,942 --> 00:15:21,029 Que s'est-il passĂ© ? 80 00:15:22,946 --> 00:15:24,536 Calme-toi. 81 00:15:26,366 --> 00:15:27,920 Je l'ai tuĂ©... 82 00:15:28,034 --> 00:15:29,874 Elisa, tu n'as tuĂ© personne. 83 00:15:29,995 --> 00:15:32,379 - Je l'ai tuĂ©... - Personne ! Calme-toi ! 84 00:15:37,002 --> 00:15:38,804 Attends un peu. 85 00:15:40,005 --> 00:15:42,389 Je ne voulais pas le tuer. 86 00:15:42,757 --> 00:15:44,394 Je ne voulais pas. 87 00:15:48,471 --> 00:15:50,856 Calme-toi, je t'en prie. 88 00:15:57,355 --> 00:15:58,945 Le sang... 89 00:16:02,611 --> 00:16:04,034 Mets ça. 90 00:16:04,404 --> 00:16:05,697 Le sang... 91 00:16:07,449 --> 00:16:09,039 Calme-toi, Elisa. 92 00:16:12,495 --> 00:16:15,379 Cesse de pleurer. Ne te mets pas dans un Ă©tat pareil. 93 00:16:49,449 --> 00:16:50,920 Il t'a fait mal ? 94 00:16:53,954 --> 00:16:56,290 Tu le lui as bien rendu. 95 00:16:57,082 --> 00:16:59,003 Mais je ne t'en veux pas. 96 00:16:59,834 --> 00:17:01,970 AprĂšs tout, c'est sa faute. 97 00:17:02,754 --> 00:17:04,593 Tu as dĂ» te dĂ©fendre. 98 00:17:07,300 --> 00:17:09,519 Dites-moi, que faites-vous ici ? 99 00:17:12,264 --> 00:17:13,817 Tu es muette ? 100 00:17:16,977 --> 00:17:20,026 - Laisse-la tranquille. - RĂ©ponds-moi alors. 101 00:17:22,399 --> 00:17:25,163 Alors... Que faites-vous ici ? 102 00:17:26,695 --> 00:17:29,163 Nous suivons un sĂ©minaire. 103 00:17:29,614 --> 00:17:31,251 Un sĂ©minaire de comĂ©die ? 104 00:17:31,366 --> 00:17:35,079 Non, nous rĂ©pĂ©tons juste la piĂšce de fin d'annĂ©e. 105 00:17:35,245 --> 00:17:37,084 Et nous nous reposons un peu. 106 00:17:46,715 --> 00:17:49,894 - À qui appartient la maison ? - A notre collĂšge. 107 00:17:50,635 --> 00:17:53,353 On s'en sert juste Ă  la fin de l'annĂ©e. 108 00:17:54,014 --> 00:17:56,517 Nous y prĂ©parons nos examens. 109 00:17:56,850 --> 00:17:59,270 Et quand allez-vous partir? 110 00:18:03,523 --> 00:18:05,659 Quand ? Dans un ou trois jours ? 111 00:18:07,444 --> 00:18:09,912 - Oui. - Un ou trois ? 112 00:18:12,524 --> 00:18:14,944 Le bus doit venir nous chercher dans trois jours. 113 00:18:35,224 --> 00:18:38,072 Nous sommes tranquilles pour encore deux jours. 114 00:18:38,951 --> 00:18:42,831 Juste pour se reposer et rĂ©parer la voiture. 115 00:18:44,689 --> 00:18:47,275 J'espĂšre que le blaireau au-dessus sera sur pieds. 116 00:18:47,400 --> 00:18:50,081 - Tu crois que c'est sĂ©rieux ? - Je ne sais pas. 117 00:18:51,738 --> 00:18:53,874 On peut dire que ça a bien foirĂ©. 118 00:18:54,123 --> 00:18:56,661 On est dans la merde. Tout ça pour quelques billets. 119 00:18:56,785 --> 00:18:58,837 Ça aurait pu ĂȘtre pire. 120 00:18:59,704 --> 00:19:00,856 Pire que ça ? 121 00:19:00,956 --> 00:19:03,921 Avec tout le tapage qu'on a fait, la police sera vite Ă  nos trousses. 122 00:19:04,501 --> 00:19:07,051 Ils ont dĂ©jĂ  dĂ» bloquer toutes les routes. 123 00:19:07,420 --> 00:19:08,844 De quoi aurions-nous peur? 124 00:19:09,005 --> 00:19:12,303 Tant qu'on sera ici, mĂȘme le Saint Esprit ne nous trouvera pas. 125 00:19:13,051 --> 00:19:15,471 Pour le moment, il n'y a aucun danger. 126 00:19:43,957 --> 00:19:46,507 SƓur Christine, Ă©coutez, j'ai une idĂ©e. 127 00:19:47,210 --> 00:19:49,298 DĂšs qu'ils seront endormis, j'essaierai de m'enfuir. 128 00:19:49,462 --> 00:19:51,966 Une fois dehors, ils ne me rattraperont pas. 129 00:19:52,591 --> 00:19:54,975 Gardons les idĂ©es Ă  l'endroit. 130 00:19:56,219 --> 00:19:59,565 Il ne faut pas les provoquer, mais gagner du temps. 131 00:20:01,725 --> 00:20:03,979 Ils nous tueront sĂ»rement. 132 00:20:04,769 --> 00:20:06,857 La servante doit ĂȘtre dans la cuisine. 133 00:20:07,355 --> 00:20:10,488 Je suis sĂ»re que Tilde est allĂ©e l'aider. 134 00:20:11,276 --> 00:20:13,957 Et si elle Ă©tait partie plus tĂŽt, comme toujours les samedis ? 135 00:20:14,112 --> 00:20:17,992 Elle me l'aurait dit. De plus, le tĂ©lĂ©phone est coupĂ©. 136 00:20:18,658 --> 00:20:22,122 Si quelqu'un essaye d'appeler, on s'en rendra compte. 137 00:20:22,996 --> 00:20:26,294 Tu verras, demain, tout sera fini. 138 00:20:26,458 --> 00:20:27,929 Vous en ĂȘtes sĂ»re ? 139 00:20:28,627 --> 00:20:30,429 Cela doit ĂȘtre ainsi. 140 00:20:42,098 --> 00:20:43,689 Calme-toi ! 141 00:20:47,187 --> 00:20:49,073 Allez, ressaisis-toi. 142 00:20:52,984 --> 00:20:55,570 Je leur ai ordonnĂ© de mettre leurs maillots de bain. 143 00:20:56,071 --> 00:20:57,328 Dehors. 144 00:21:00,450 --> 00:21:01,791 Allez ! 145 00:21:02,869 --> 00:21:05,124 Regarde ces petites brioches ! 146 00:21:06,623 --> 00:21:08,011 Allons-y. 147 00:21:19,427 --> 00:21:21,646 J'ai tout de suite su que l'air Ă©tait bon, ici. 148 00:21:22,013 --> 00:21:24,398 Tu vas mĂȘme prendre des couleurs. 149 00:21:24,808 --> 00:21:26,694 Ça ne me ferait pas de mal. 150 00:21:52,711 --> 00:21:54,716 Ils m'ont envoyĂ©e te chercher. 151 00:21:54,921 --> 00:21:56,761 Attends-moi, j'arrive. 152 00:21:59,134 --> 00:22:00,771 Allume-moi une cigarette. 153 00:22:04,347 --> 00:22:05,547 Elles sont lĂ . 154 00:22:23,283 --> 00:22:24,790 Quel examen prĂ©pares-tu ? 155 00:22:24,993 --> 00:22:26,416 La maĂźtrise. 156 00:22:27,537 --> 00:22:30,467 C'est mieux aujourd'hui, tu peux choisir tes cours. 157 00:22:31,583 --> 00:22:33,054 Tu as Ă©tudiĂ© ? 158 00:22:33,793 --> 00:22:37,257 Je me suis inscrit Ă  l'universitĂ©, mais j’ai abandonnĂ©. 159 00:22:38,256 --> 00:22:39,456 Pourquoi ? 160 00:22:39,758 --> 00:22:42,226 Je voulais un peu d'argent en poches. 161 00:22:42,385 --> 00:22:45,814 J'ai trouvĂ© un boulot : 320.000 lires par mois. 162 00:22:47,766 --> 00:22:49,937 Puis j’ai appris qu'il y avait des gens... 163 00:22:51,478 --> 00:22:54,657 qui se faisaient dans les 3 milliards avec des braquages. Alors, j'ai calculĂ©. 164 00:22:55,547 --> 00:22:59,390 Moi, pour gagner 3 milliards, en Ă©conomisant, sans aller au cinĂ©ma... 165 00:23:00,153 --> 00:23:01,541 sans fumer... 166 00:23:02,948 --> 00:23:05,202 j'aurais dĂ» commencer Ă  travailler 167 00:23:05,909 --> 00:23:07,831 pendant le rĂšgne de NĂ©ron. 168 00:23:08,245 --> 00:23:10,214 Tu es diffĂ©rent des autres. 169 00:23:12,082 --> 00:23:13,838 Bien sĂ»r que je suis diffĂ©rent. 170 00:23:14,292 --> 00:23:16,214 Tu n'en es pas convaincue ? 171 00:23:18,255 --> 00:23:21,932 Juste sur un point. AprĂšs tout, on juge les gens selon leurs amis. 172 00:23:22,968 --> 00:23:24,521 Conneries. 173 00:23:24,678 --> 00:23:28,059 Les amis de Judas, par exemple, Ă©taient tous des gens bien. 174 00:23:34,104 --> 00:23:36,572 Je veux que ce soit parfaitement clair. 175 00:23:37,524 --> 00:23:40,110 Si l'une d'entre vous essaye de s'Ă©chapper, 176 00:23:40,485 --> 00:23:42,537 je tuerai toutes les autres. 177 00:23:45,323 --> 00:23:48,171 Ne l'oubliez pas, je ne le rĂ©pĂ©terai pas. 178 00:24:01,339 --> 00:24:06,096 Ils ont alors dĂ©tournĂ© le D08 avec tous ses passagers. 179 00:24:06,303 --> 00:24:10,562 Ils exigent la libĂ©ration de 7 membres de l'organisation terroriste... 180 00:24:10,682 --> 00:24:14,562 qui sont actuellement en prison, ainsi qu'une rançon d'un million de dollars. 181 00:24:14,728 --> 00:24:18,026 Des nĂ©gociations sont en cours avec les forces de l'ordre... 182 00:24:18,189 --> 00:24:23,279 et il semblerait que le gouvernement soit prĂȘt 'a cĂ©der 'a leurs demandes. 183 00:24:23,445 --> 00:24:27,787 L'enquĂȘte sur le braquage du CrĂ©dit Commercial continue. 184 00:24:27,908 --> 00:24:31,965 Il n'y a aucune trace des trois criminels qui se sont enfuis Ă  bord d'une CitroĂ«n verte. 185 00:24:32,078 --> 00:24:37,049 Les forces de la sĂ©curitĂ© se sont mobilisĂ©es pour lancer une chasse Ă  l'homme. 186 00:24:37,209 --> 00:24:40,174 À l'hĂŽpital San Giacomo, la dame a succombĂ© 187 00:24:40,337 --> 00:24:42,342 suite Ă  ses blessures, lorsque les malfrats ont ouvert le feu. 188 00:24:42,464 --> 00:24:45,145 Ceci amĂšne Ă  deux le nombre de victimes. 189 00:24:45,300 --> 00:24:47,186 ce nouvel Ă©pisode"... 190 00:24:55,268 --> 00:24:57,155 À l'aide. L'aide ! 191 00:25:03,318 --> 00:25:06,415 Faites comme si de rien n'Ă©tait, si vous tenez Ă  votre ami. 192 00:25:09,324 --> 00:25:11,958 Calme, ou je te crĂšve les yeux. 193 00:25:16,581 --> 00:25:18,966 Faites comme si de rien n'Ă©tait. 194 00:25:21,169 --> 00:25:24,301 Allez ! Ne restez pas plantĂ©es lĂ ! 195 00:25:25,966 --> 00:25:28,137 Allez, recommencez Ă  jouer ! 196 00:25:29,302 --> 00:25:32,399 Allez-y, ou je lui Ă©corche le visage ! 197 00:25:52,242 --> 00:25:54,212 Vous ĂȘtes des lĂąches ! 198 00:25:58,790 --> 00:26:00,297 Laissez-nous tranquilles. 199 00:26:00,792 --> 00:26:03,129 Nous avons dĂ©jĂ  assez peur de vous. 200 00:26:04,254 --> 00:26:06,057 Non pas parce que nous sommes lĂąches, 201 00:26:06,423 --> 00:26:09,353 mais parce que nous voulons nous en sortir vivantes. 202 00:26:09,843 --> 00:26:12,560 Comme c'est touchant. Je suis au bord des larmes. 203 00:26:13,972 --> 00:26:15,775 RelĂąche au moins les filles. 204 00:26:15,932 --> 00:26:19,645 Je ferai tout ce que vous voudrez, jusqu'Ă  ce que vous dĂ©cidiez de partir. 205 00:26:20,937 --> 00:26:24,034 Tu commences Ă  m'Ă©nerver. 206 00:26:25,609 --> 00:26:27,945 Tu nous casses les couilles, tu comprends ? 207 00:26:29,905 --> 00:26:32,206 Ayez pitiĂ©, au nom de Dieu. 208 00:26:39,206 --> 00:26:41,127 Amen ! 209 00:26:49,966 --> 00:26:51,166 Tiens. 210 00:26:51,301 --> 00:26:52,689 C'est Ă  toi. 211 00:26:53,637 --> 00:26:55,357 - Qu'est-ce que c'est ? - Une robe de bure. 212 00:26:55,513 --> 00:26:58,147 Quand je l'ai vue dans l'armoire, j'ai compris de suite. 213 00:26:58,266 --> 00:26:59,690 Une robe de bure ? Explique-toi. 214 00:26:59,851 --> 00:27:02,651 Tu n'as pas remarquĂ© ? Elle parle comme un prĂȘtre Ă  ses ouailles. 215 00:27:02,812 --> 00:27:04,900 - Une nonne ? - C'est ça. 216 00:27:05,398 --> 00:27:07,866 - Une nonne. - Putain de bordel ! 217 00:27:10,737 --> 00:27:14,960 J' habitais prĂšs d'une Ă©cole dans laquelle enseignaient des nonnes. 218 00:27:16,117 --> 00:27:18,621 Dis-lui que c'est ta taille, ma sƓur. 219 00:27:22,040 --> 00:27:24,626 Les nonnes s'habillent comme tout le monde, maintenant ? 220 00:27:26,586 --> 00:27:29,006 C'est le progrĂšs. Tu ne pourrais pas comprendre. 221 00:27:29,130 --> 00:27:32,393 Peut-ĂȘtre. Mais je me souviens qu'avant, c'Ă©tait plus sĂ©rieux Ă  l'Ă©glise. 222 00:27:32,551 --> 00:27:36,098 Qu'est-ce que tu en sais ? Tu allais Ă  l'Ă©glise juste pour piller le tronc. 223 00:27:36,388 --> 00:27:39,318 Et alors ? Avec tout le pognon que ma mĂšre y laissait, 224 00:27:39,474 --> 00:27:41,775 j'ai juste rĂ©cupĂ©rĂ© ce qui me revenait. 225 00:27:42,769 --> 00:27:44,110 En tout cas, 226 00:27:44,771 --> 00:27:47,820 je dis que les nonnes devraient s'habiller comme des nonnes. 227 00:27:50,902 --> 00:27:52,658 Tu as entendu, ma sƓur? 228 00:27:52,821 --> 00:27:55,538 Mon copain veut que tu mettes ta robe. 229 00:27:56,449 --> 00:27:58,834 Allez, bouge-toi. Mets-la. 230 00:28:00,078 --> 00:28:02,048 Allez, ma sƓur. 231 00:28:04,124 --> 00:28:05,465 Vas !- 232 00:28:06,376 --> 00:28:08,096 Allez, vas-y. 233 00:28:08,628 --> 00:28:09,828 Allons. 234 00:28:10,714 --> 00:28:11,924 LĂ . 235 00:28:18,889 --> 00:28:20,526 VoilĂ  qui semble appropriĂ©. 236 00:28:24,227 --> 00:28:26,067 VoilĂ , le strip-tease peut commencer. 237 00:28:26,813 --> 00:28:28,284 Alors, qu'est-ce que tu attends ? 238 00:28:28,607 --> 00:28:30,742 Tu veux qu'on t'encourage ? 239 00:28:34,571 --> 00:28:35,912 Quand tu veux. 240 00:28:37,699 --> 00:28:40,203 Je suppose qu'elle doit se dĂ©shabiller. 241 00:28:42,829 --> 00:28:44,419 LĂąche ça. 242 00:28:50,295 --> 00:28:53,558 D'aprĂšs toi, que portent les nonnes en dessous ? 243 00:29:55,485 --> 00:29:57,490 Maintenant, ma sƓur, le rhabillement. 244 00:30:52,334 --> 00:30:54,588 C'est inutile, SƓur Christine ne rĂ©pond pas. 245 00:30:54,753 --> 00:30:56,141 Essaye encore. 246 00:31:08,600 --> 00:31:11,530 Rien. Le tĂ©lĂ©phone est coupĂ©. C'est dĂ©jĂ  arrivĂ©. 247 00:31:11,645 --> 00:31:13,816 Lorsque la ligne est coupĂ©e, il n'y a rien Ă  faire. 248 00:31:13,939 --> 00:31:17,153 Mais il faut la prĂ©venir que le bus ne passera pas lundi. 249 00:31:17,400 --> 00:31:19,868 - Envoyons alors un tĂ©lĂ©gramme. - TrĂšs bien. 250 00:31:29,204 --> 00:31:30,841 Rien lĂ  non plus. 251 00:31:33,416 --> 00:31:36,549 Rien du tout, bordel ! Elles bouffent du vent ? 252 00:31:39,339 --> 00:31:42,056 Peut-ĂȘtre que quelqu'un leur apporte Ă  manger tous les jours. 253 00:31:42,175 --> 00:31:44,429 Dis, quelqu'un doit venir aujourd'hui ? 254 00:31:44,594 --> 00:31:47,477 C'est la pauvre Tilde qui s'occupait des courses. 255 00:31:50,016 --> 00:31:52,187 Ah, bienvenue, ma sƓur. 256 00:31:52,519 --> 00:31:55,236 Il y a au moins Ă  boire dans ce merdier? 257 00:31:55,814 --> 00:31:58,068 Oui, du vin. LĂ -haut. 258 00:31:59,442 --> 00:32:01,412 Tu vois ? Elles sont aussi des ivrognes. 259 00:32:02,279 --> 00:32:04,615 Nous le gardons pour des occasions spĂ©ciales. 260 00:32:04,823 --> 00:32:06,910 Nous sommes une occasion spĂ©ciale. 261 00:32:07,117 --> 00:32:09,501 Écoute, ce soir, tu vas nous prĂ©parer un bon petit dĂźner. 262 00:32:09,619 --> 00:32:13,416 Ton argenterie, des serviettes propres, et un peu de vin. 263 00:32:13,915 --> 00:32:15,126 Allez. 264 00:32:15,250 --> 00:32:18,014 Tu as entendu ? Va chercher les bouteilles. 265 00:32:18,378 --> 00:32:19,766 Remue-toi ! 266 00:32:48,033 --> 00:32:50,750 Je n'aurais jamais cru que tu aies d'aussi belles cuisses sous ta robe. 267 00:32:51,119 --> 00:32:52,792 Ne sois pas farouche. 268 00:32:56,041 --> 00:32:57,067 Dis, Aldo... 269 00:32:57,167 --> 00:33:00,346 - Tu as dĂ©jĂ  baisĂ© une nonne ? - Non, mais j'en ai souvent rĂȘvĂ©. 270 00:33:48,718 --> 00:33:51,898 - Qu'est-ce que tu fais ? - Quoi, qu'est-ce que je fais ? Je mange. 271 00:33:52,430 --> 00:33:54,767 Et la bĂ©nĂ©diction ? Quel goujat. 272 00:33:55,267 --> 00:33:57,022 Il faut d'abord prier. 273 00:33:57,602 --> 00:33:59,026 Pas vrai, ma sƓur? 274 00:34:01,857 --> 00:34:03,197 Tu sais quoi, Nino ? 275 00:34:03,525 --> 00:34:05,530 La sƓur a fait sa prude... 276 00:34:06,194 --> 00:34:08,034 et elle n'Ă©tait mĂȘme pas vierge. 277 00:34:11,616 --> 00:34:13,503 Quelle grosse pute ! 278 00:34:14,953 --> 00:34:19,295 Les temps ont changĂ©. On ne peut mĂȘme plus se fier Ă  une nonne. 279 00:34:27,132 --> 00:34:29,101 Alors, ces priĂšres ? 280 00:35:13,459 --> 00:35:15,796 - Pourquoi vous ne mangez pas ? - C'est peut-ĂȘtre empoisonnĂ©. 281 00:35:17,130 --> 00:35:18,989 Peut-ĂȘtre n'apprĂ©cient-elles pas notre compagnie. 282 00:35:21,144 --> 00:35:25,320 Elles sont juste choquĂ©es que leur maĂźtresse ne soit pas la sainte qu'elles croyaient. 283 00:35:26,024 --> 00:35:28,989 Explique-leur, ma sƓur, ce que nous avons dĂ©couvert. 284 00:35:34,616 --> 00:35:36,953 Avant d'ĂȘtre une sƓur, 285 00:35:37,327 --> 00:35:39,083 j'ai Ă©tĂ© une femme. 286 00:35:42,332 --> 00:35:44,966 Je n'ai pas besoin de me justifier. 287 00:35:46,169 --> 00:35:49,847 Mais depuis que j'ai prononcĂ© mes vƓux, je les ai respectĂ©s. 288 00:36:03,812 --> 00:36:06,944 Bien, nous pouvons Ă  prĂ©sent manger en paix. 289 00:36:14,656 --> 00:36:17,621 Celle-ci doit ĂȘtre timide. Elle n'a encore rien dit. 290 00:36:21,329 --> 00:36:22,529 Tiens. 291 00:36:23,206 --> 00:36:25,211 - Je n'aime pas le vin. - Bois. 292 00:36:29,129 --> 00:36:30,329 Bois! 293 00:36:32,257 --> 00:36:33,457 Cul sec. 294 00:36:33,717 --> 00:36:35,270 Allez, allez, allez... 295 00:37:29,981 --> 00:37:31,618 SĂ©rieux, les filles... 296 00:37:31,816 --> 00:37:34,285 Les sƓurs ne vous montrent jamais ce genre de choses, hein ? 297 00:38:24,202 --> 00:38:26,753 Que fais-tu, ma sƓur? Tu fais semblant de ne pas regarder? 298 00:39:37,817 --> 00:39:39,324 Ça suffit. 299 00:39:40,612 --> 00:39:43,115 Quoi ? Je ne me suis jamais autant amusĂ©. 300 00:39:43,284 --> 00:39:45,206 Tu ferais mieux de te remettre sur pieds. 301 00:39:47,118 --> 00:39:49,206 Ma sƓur, ramĂšne ton troupeau. 302 00:39:51,131 --> 00:39:54,559 - Allez, quoi. Rallume. - Pas de sottises. 303 00:39:54,884 --> 00:39:56,936 Nous partons demain dans la nuit. 304 00:39:57,095 --> 00:40:00,476 Il vaut mieux ĂȘtre frais et dispos, non ? Tu prends le premier quart. 305 00:40:16,322 --> 00:40:17,533 Merci. 306 00:40:29,419 --> 00:40:31,720 Essayez de dormir un peu. 307 00:40:44,601 --> 00:40:45,858 Écoutez. 308 00:40:46,193 --> 00:40:48,529 Nous devons trouver un moyen d'appeler Ă  l'aide. 309 00:40:48,810 --> 00:40:50,010 C'est impossible. 310 00:40:50,200 --> 00:40:53,865 Ils nous tueront toutes si l'une d'entre nous manque Ă  l'appel. 311 00:40:55,685 --> 00:40:59,408 Ils ne plaisantent pas. Ils sont vraiment prĂȘts Ă  nous tuer. 312 00:40:59,911 --> 00:41:02,547 J'ai rĂ©flĂ©chi. Ils ne feront rien du tout. 313 00:41:02,810 --> 00:41:06,499 Rien du tout. Ils ont dit ça pour nous effrayer. 314 00:41:06,825 --> 00:41:09,333 Puis, ça vaut la peine d'essayer. 315 00:41:10,755 --> 00:41:11,955 Je le ferai. 316 00:41:12,193 --> 00:41:15,075 Je peux m'enfuir en passant par la fenĂȘtre de la salle de bains. 317 00:41:15,715 --> 00:41:17,286 Mais ils vĂ©rifient partout. 318 00:41:18,176 --> 00:41:21,391 Si j'ai 100 mĂštres d'avance, ils ne me rattraperont pas. 319 00:41:21,805 --> 00:41:23,982 Mais ils peuvent te tirer dessus. 320 00:41:25,100 --> 00:41:28,861 Ils y penseront Ă  deux fois. Tirer fait beaucoup de bruit. 321 00:41:29,646 --> 00:41:31,532 Ils tireraient quand mĂȘme. 322 00:41:32,273 --> 00:41:35,038 - Je sais comment faire. - Comment ? 323 00:41:35,652 --> 00:41:37,953 Le mieux est de prendre le sentier de la mer. 324 00:41:38,530 --> 00:41:41,579 Ils le surveille peu, et l'endroit est trĂšs discret. 325 00:41:42,158 --> 00:41:46,465 Je peux me cacher derriĂšre un rocher. Et si j'y parviens, 326 00:41:46,996 --> 00:41:49,381 je peux plonger dans l'eau et nager. 327 00:41:49,499 --> 00:41:53,130 Ce sera facile de rejoindre les villas de l'autre cotĂ©. 328 00:41:56,673 --> 00:41:58,476 Qu'en dites-vous, ma sƓur? 329 00:41:59,342 --> 00:42:01,312 Je pense que c'est dangereux. 330 00:42:02,095 --> 00:42:04,349 Il faut ĂȘtre trĂšs prudentes. 331 00:42:04,806 --> 00:42:07,143 La vie est un don trop prĂ©cieux. 332 00:43:51,663 --> 00:43:54,344 Laissez-la tranquille ! Laissez-la! 333 00:43:58,586 --> 00:44:00,177 Pourquoi est-elle contrariĂ©e ? 334 00:44:01,923 --> 00:44:05,055 Que veux-tu, toi qui prĂȘches tout le temps l'amour? 335 00:44:06,469 --> 00:44:07,762 Laissez-la ! 336 00:44:09,723 --> 00:44:13,069 Il faut mieux une fille violĂ©e plutĂŽt qu'une vierge morte. 337 00:44:19,068 --> 00:44:20,908 Tu vas y arriver ? 338 00:44:26,284 --> 00:44:27,577 Oui. 339 00:44:27,952 --> 00:44:29,589 Je vais y arriver. 340 00:44:30,538 --> 00:44:33,468 - Tu n'as pas mal ? - Non, ça va. 341 00:48:14,303 --> 00:48:15,503 Walter ! 342 00:48:16,097 --> 00:48:17,297 Walter ! 343 00:48:32,363 --> 00:48:34,166 - Qu'est-ce qu'il y a ? - On a sonnĂ© Ă  la porte. 344 00:48:34,490 --> 00:48:35,961 Il y a quelqu'un. 345 00:48:38,536 --> 00:48:41,122 Prenez l'air normal. Et pas d'entourloupe. 346 00:49:15,656 --> 00:49:18,373 Fais gaffe Ă  toi ou je vous tue tous les deux. 347 00:49:21,318 --> 00:49:22,543 J'ai un tĂ©lĂ©gramme. 348 00:49:23,414 --> 00:49:25,253 Pour sƓur Christine. 349 00:49:26,625 --> 00:49:28,595 Elle doit signer. 350 00:49:30,338 --> 00:49:33,932 SƓur Christine. Il y a un tĂ©lĂ©gramme pour vous. 351 00:49:35,301 --> 00:49:37,388 Un instant, j'arrive. 352 00:50:08,077 --> 00:50:09,500 Le pourboire. 353 00:50:19,310 --> 00:50:20,568 Merci. 354 00:50:53,561 --> 00:50:56,942 Super! On ne part plus cette nuit. 355 00:50:57,398 --> 00:51:00,281 La direction nous offre 24 heures de plus. 356 00:51:00,401 --> 00:51:02,702 Tu as intĂ©rĂȘt d'ĂȘtre en forme. 357 00:51:11,996 --> 00:51:15,045 C'est vrai que le bus n'arrivera que mardi ? 358 00:51:15,583 --> 00:51:16,793 C'est sĂ»r. 359 00:51:16,982 --> 00:51:19,948 Le tĂ©lĂ©gramme disait qu'il n'y avait qu'un jour de retard. 360 00:51:20,265 --> 00:51:22,899 C'est la directrice elle-mĂȘme qui l'a signĂ©. 361 00:51:23,529 --> 00:51:26,957 J'espĂšre qu'elle ne changera pas d'avis, comme elle le fait toujours. 362 00:51:27,426 --> 00:51:29,929 S'ils n'ont pas de nouvelles, ils vont finir par s'inquiĂ©ter. 363 00:51:30,306 --> 00:51:32,396 Tu parles, la directrice se fiche de nous. 364 00:51:40,686 --> 00:51:42,109 C'est bien. 365 00:52:20,841 --> 00:52:22,928 Je maintiens qu'il faut essayer de s'Ă©chapper. 366 00:52:23,093 --> 00:52:25,365 Non, pas moi. Je prĂ©fĂšre attendre. 367 00:52:27,417 --> 00:52:29,068 Je n'en peux plus. 368 00:52:30,449 --> 00:52:34,177 Calme-toi. On va venir nous sauver d'un moment Ă  l'autre. 369 00:52:34,367 --> 00:52:37,416 Le facteur aura vu le message sur le billet. 370 00:52:39,226 --> 00:52:41,112 Je m'en fous... 371 00:52:42,128 --> 00:52:45,141 Je m'en fous si on vient demain ou dans une heure... 372 00:52:45,501 --> 00:52:47,636 Je suis Ă  bout... 373 00:52:49,010 --> 00:52:50,849 Je n'en peux plus... 374 00:52:53,806 --> 00:52:55,006 Lucia. 375 00:52:56,142 --> 00:52:58,063 Lucia. Apporte-moi une BD. 376 00:52:58,959 --> 00:53:02,349 Je t'en laisse une. Allez, j'ai envie de lire. 377 00:53:05,182 --> 00:53:07,187 Lucia, donne-moi cette BD. 378 00:53:13,526 --> 00:53:15,033 Lucia, vas-y. 379 00:53:15,408 --> 00:53:17,579 Il ne faut pas les provoquer. 380 00:53:37,128 --> 00:53:38,411 ArrĂȘte un peu. 381 00:53:38,950 --> 00:53:40,150 ArrĂȘte de pleurer. 382 00:53:42,271 --> 00:53:44,656 Cette nuit, tu as joui comme une pute ! 383 00:54:09,757 --> 00:54:12,307 J'ai connu des sacrĂ©s trous du cul, dans ma vie. 384 00:54:12,551 --> 00:54:15,020 Mais toi, tu les bats tous. 385 00:54:16,140 --> 00:54:17,980 Maintenant, ma jambe aussi me fait mal. 386 00:54:18,198 --> 00:54:20,038 La blessure s'est infectĂ©e, hein ? 387 00:54:20,592 --> 00:54:21,792 J'espĂšre que non. 388 00:54:23,011 --> 00:54:24,000 J'ai de plus en plus mal. 389 00:54:24,100 --> 00:54:26,271 Tu t'attendais Ă  quoi, avec ta partie d'hier soir ? 390 00:54:26,681 --> 00:54:29,860 - Tu n'avais pas mal lĂ , hein ? - Épargne-moi tes sermons. 391 00:54:30,518 --> 00:54:32,072 J'ai de la fiĂšvre. 392 00:54:32,854 --> 00:54:34,526 Je crois que j'ai de la fiĂšvre. 393 00:54:43,698 --> 00:54:45,086 Vous voulez quelque chose, ma sƓur? 394 00:54:45,617 --> 00:54:46,817 Oui. 395 00:54:53,708 --> 00:54:54,908 Suivez-moi. 396 00:54:55,752 --> 00:54:57,555 J'ai une proposition Ă  vous faire. 397 00:54:59,756 --> 00:55:01,677 Ça ne peut pas continuer ainsi. 398 00:55:01,966 --> 00:55:04,434 Les filles n'en peuvent plus. Je suis moi-mĂȘme Ă  bout de nerfs. 399 00:55:04,594 --> 00:55:05,794 Et alors ? 400 00:55:07,901 --> 00:55:09,823 Vous aussi avez un problĂšme. 401 00:55:10,595 --> 00:55:14,356 Quand vous partirez, vous n'irez pas trĂšs loin avec votre ami blessĂ©. 402 00:55:16,152 --> 00:55:17,409 Continue. 403 00:55:18,795 --> 00:55:20,931 Je vous propose un arrangement. 404 00:55:22,176 --> 00:55:24,347 Vous cessez d'ennuyer les filles... 405 00:55:26,495 --> 00:55:28,999 et je soigne votre ami. 406 00:55:30,078 --> 00:55:31,798 Tu en es capable ? 407 00:55:32,413 --> 00:55:35,379 J'ai Ă©tudiĂ© 3 ans. Je peux essayer. 408 00:55:37,710 --> 00:55:38,968 D'accord. 409 00:55:39,546 --> 00:55:41,598 Vous vous portez garant des autres ? 410 00:55:43,049 --> 00:55:45,137 Oui, je m'en occupe. 411 00:55:54,143 --> 00:55:56,030 Je n'ai pas confiance aux nonnes. 412 00:55:56,437 --> 00:55:58,941 Je n'ai confiance en personne, tu comprends ? 413 00:55:59,378 --> 00:56:01,015 Ne crois pas que tu peux me duper. 414 00:56:02,068 --> 00:56:04,702 Je n'ai jamais aimĂ© les prĂȘtres, ou les nonnes. 415 00:56:12,927 --> 00:56:14,767 ArrĂȘte, tu me fais mal ! 416 00:56:15,832 --> 00:56:17,125 N'oublie pas... 417 00:56:17,250 --> 00:56:19,884 si tu tentes quoi que ce soit, je te fais sauter la cervelle. 418 00:56:27,817 --> 00:56:29,869 Ça vous fera moins souffrir. 419 00:56:31,393 --> 00:56:33,280 Tu penses que ça va aller? 420 00:56:37,979 --> 00:56:39,984 L'infection s'est Ă©tendue. 421 00:56:41,312 --> 00:56:42,985 Ce serait mieux d'aller Ă  l'hĂŽpital. 422 00:56:44,747 --> 00:56:46,966 Ça t' arrangerait, hein ? 423 00:56:47,739 --> 00:56:49,329 Non, j'irai nulle part. 424 00:56:49,824 --> 00:56:52,707 Au contraire, tu as intĂ©rĂȘt Ă  ce que je sois sur pieds au plus vite. 425 00:56:53,290 --> 00:56:55,011 Pour ta propre santĂ©. 426 00:57:50,894 --> 00:57:52,235 C'est rĂ©parĂ©. 427 00:57:52,508 --> 00:57:55,189 On ne gagnera pas le Grand Prix, mais ça suffira. 428 00:57:55,350 --> 00:57:57,271 Super ! Et Nino ? 429 00:57:59,899 --> 00:58:01,590 Il faut prendre une dĂ©cision. 430 00:58:02,689 --> 00:58:04,409 Tu penses Ă  quoi ? 431 00:58:04,816 --> 00:58:07,402 C'est un gros problĂšme s'il devient un fardeau. 432 00:58:07,569 --> 00:58:09,787 On dĂ©cidera quand on partira. 433 00:58:10,530 --> 00:58:12,784 On n'a qu'Ă  prendre une fille comme otage. 434 00:58:12,949 --> 00:58:15,452 On verra. Ne te prends pas la tĂȘte pour ça. 435 00:58:15,785 --> 00:58:17,375 Tu as raison. 436 00:58:18,162 --> 00:58:20,084 Allons fĂȘter la rĂ©paration. 437 00:58:20,248 --> 00:58:22,723 Je vais ouvrir deux bouteilles d'une grande cuvĂ©e. 438 00:58:23,829 --> 00:58:27,091 Allez, les filles. On se bouge, allez ! 439 00:58:35,096 --> 00:58:37,066 - Vous allez partir? - SĂ»rement. 440 00:58:37,682 --> 00:58:39,983 Je suis sĂ»r que ça te rend triste. 441 00:58:40,120 --> 00:58:43,176 - AprĂšs tout ce que tu as fait ? - Ce que les autres ont fait. 442 00:58:43,873 --> 00:58:45,260 Moi, je n'ai rien fait. 443 00:58:46,774 --> 00:58:47,972 Bien sĂ»r. 444 00:58:48,072 --> 00:58:51,500 Lors du braquage, tu passais juste par lĂ  ? 445 00:58:53,918 --> 00:58:55,460 La radio parlait de morts. 446 00:58:55,617 --> 00:58:57,035 Je faisais le guet. 447 00:58:57,827 --> 00:58:59,832 J'attendais dans la voiture. 448 00:59:00,246 --> 00:59:02,832 Je ne suis jamais entrĂ© dans cette banque. 449 00:59:04,125 --> 00:59:05,679 Je n'Ă©tais mĂȘme pas armĂ©. 450 00:59:07,045 --> 00:59:09,097 Tu sais, je suis un gars tranquille. 451 00:59:09,505 --> 00:59:12,056 Tu as dĂ» t'en apercevoir, Mathilde. 452 00:59:12,967 --> 00:59:14,225 Peut-ĂȘtre... 453 00:59:14,761 --> 00:59:16,980 que j’ai juste choisi les mauvais amis. 454 00:59:27,596 --> 00:59:29,285 Ça devait bien se passer. 455 00:59:30,059 --> 00:59:32,582 Pas de risques ni de violence. 456 00:59:33,154 --> 00:59:35,740 C'est pour ça que je me suis laissĂ© convaincre. 457 00:59:36,965 --> 00:59:39,748 C'est vrai, des gens sont morts, mais... 458 00:59:40,245 --> 00:59:41,917 je n'y suis pour rien, crois-moi. 459 00:59:43,414 --> 00:59:45,669 Les autres ont cĂ©dĂ© Ă  la panique. 460 00:59:52,177 --> 00:59:55,274 Tout s'est passĂ© si vite. Il n'y avait rien Ă  faire pour les arrĂȘter. 461 01:00:04,185 --> 01:00:05,478 Je dis la vĂ©ritĂ©. 462 01:00:05,645 --> 01:00:07,531 Tu n'y es jamais pour rien... 463 01:00:07,855 --> 01:00:09,658 mais tu es toujours en plein dedans. 464 01:00:09,899 --> 01:00:11,951 VoilĂ  comment tu me remercies. 465 01:00:13,278 --> 01:00:16,457 Si tu es toujours en vie, c'est grĂące Ă  moi. 466 01:00:16,906 --> 01:00:18,543 Merci. 467 01:00:24,856 --> 01:00:26,742 ArrĂȘte, s'il te plaĂźt. 468 01:00:28,067 --> 01:00:29,823 Je sais ce que tu veux. 469 01:00:30,927 --> 01:00:33,181 Moquette, deux salles de bains... 470 01:00:33,872 --> 01:00:36,672 Un mari avec un ulcĂšre Ă  l'estomac, des enfants dĂ©jĂ  programmĂ©s... 471 01:00:39,989 --> 01:00:42,243 Tu vas me manquer, Mathilde. 472 01:00:59,092 --> 01:01:00,118 Attends. 473 01:01:00,218 --> 01:01:03,397 RepĂ©rons les combinaisons de plongĂ©e avant de chercher le vin. 474 01:01:03,554 --> 01:01:05,191 - D'accord. - Allez, viens. 475 01:01:13,898 --> 01:01:15,191 Par lĂ . 476 01:01:35,128 --> 01:01:36,551 Aide-moi. 477 01:01:38,089 --> 01:01:40,176 Quel bazar, ici ! 478 01:01:40,383 --> 01:01:41,583 Claudia... 479 01:01:43,594 --> 01:01:47,225 Je reste persuadĂ©e que le seul moyen de fuir est par la mer. 480 01:01:47,932 --> 01:01:50,780 Oui. Quand il le faudra, j'irai. 481 01:01:51,519 --> 01:01:53,773 Non, Claudia. J'irai, moi. 482 01:01:54,021 --> 01:01:56,027 Je nage mieux que toi. 483 01:01:57,442 --> 01:01:59,447 Tu as raison. 484 01:02:00,069 --> 01:02:01,410 Dis-moi... 485 01:02:02,029 --> 01:02:03,410 Tu ne sens rien ? 486 01:02:04,824 --> 01:02:06,829 Non, juste le renfermĂ©. 487 01:02:08,578 --> 01:02:10,499 Oui, personne ne vient ici. 488 01:02:11,539 --> 01:02:14,469 Tout est restĂ© comme nous l'avons laissĂ©, l'an passĂ©. 489 01:02:15,209 --> 01:02:17,179 - TrouvĂ© ! - S'il y en a d'autres pour moi... 490 01:02:17,336 --> 01:02:20,017 Non, Claudia, oublie. J'ai dĂ©cidĂ©. 491 01:02:20,673 --> 01:02:21,884 TrĂšs bien. 492 01:02:22,592 --> 01:02:24,431 ArrĂȘte. Plus un bruit. 493 01:02:25,156 --> 01:02:26,473 Il y a quelqu'un ici. 494 01:02:31,817 --> 01:02:33,324 Cet endroit me fout la pĂ©toche. 495 01:02:33,485 --> 01:02:35,822 Prenons ce qu'il nous faut et allons-nous en, vite. 496 01:02:35,988 --> 01:02:38,242 Allez, viens, partons. Ne perdons pas de temps. 497 01:02:50,920 --> 01:02:53,553 Tu en as assez fait aujourd'hui, tu peux aller te reposer. 498 01:02:53,714 --> 01:02:56,134 C'est vous qui avez besoin de repos. 499 01:02:56,675 --> 01:02:58,645 Essayez de dormir un peu. 500 01:03:02,806 --> 01:03:04,017 SƓur Christine. 501 01:03:05,184 --> 01:03:07,070 Je vous apporte les serviettes. 502 01:03:22,952 --> 01:03:26,546 Ils ont assassinĂ© le facteur. Elisa a dĂ©cidĂ© de s'enfuir. 503 01:03:26,997 --> 01:03:28,338 Mon Dieu, non. 504 01:03:29,625 --> 01:03:30,648 - Quand ? - Tout de suite. 505 01:03:30,748 --> 01:03:32,220 Que dites-vous, toutes les deux ? 506 01:03:33,295 --> 01:03:34,506 Parlez plus fort. 507 01:03:42,513 --> 01:03:44,019 Reste prĂšs de lui. 508 01:03:50,354 --> 01:03:52,026 Comment va ton patient ? 509 01:03:52,856 --> 01:03:54,197 Pas trop mal. 510 01:03:54,858 --> 01:03:56,579 Tu t'es bien comportĂ©e. 511 01:03:56,819 --> 01:03:58,112 C'est notre accord. 512 01:03:58,279 --> 01:04:01,742 N'oublie pas que c'est ton intĂ©rĂȘt, de continuer comme ça. 513 01:04:08,622 --> 01:04:10,343 Ce pourboire est pour toi. 514 01:04:25,764 --> 01:04:27,152 Il en manque une. 515 01:04:27,641 --> 01:04:28,899 OĂč est-elle ? 516 01:04:46,660 --> 01:04:48,214 La salope... 517 01:04:50,497 --> 01:04:52,549 Aldo !Aldo ! 518 01:08:22,668 --> 01:08:24,305 C'Ă©tait collectif. 519 01:08:24,628 --> 01:08:26,468 Selon moi, ce n'Ă©tait pas bien, 520 01:08:26,589 --> 01:08:31,761 Lors de la confĂ©rence d'aujourd'hui, un confrĂšre a proclamĂ© 521 01:08:31,885 --> 01:08:38,316 que nous Ă©tions les seuls Ă  exiger son transfert. 522 01:08:38,475 --> 01:08:44,359 Cela m'Ă©tonne beaucoup si cela devient si Ă©vident. 523 01:08:44,481 --> 01:08:47,780 Je ne pensais que ça finirait ainsi,. 524 01:08:47,943 --> 01:08:51,621 Concernant cette sorte de mobilisation, 525 01:08:52,990 --> 01:08:56,418 j'ai toujours craint... 526 01:08:57,036 --> 01:09:03,585 que le mouvement fĂ©ministe - j'ignore comment les nommer -, 527 01:09:04,585 --> 01:09:07,468 reste dans l'ombre. 528 01:09:07,922 --> 01:09:11,516 Nous avons toujours Ă©tĂ© d'accord 529 01:09:11,675 --> 01:09:15,732 lors des discussions entre nos collectifs... 530 01:09:16,096 --> 01:09:17,686 Éteins la radio. 531 01:10:46,312 --> 01:10:47,949 Qu'allons-nous faire d'elle ? 532 01:10:53,574 --> 01:10:56,422 - Tu crois qu'elle est vierge ? - Je ne le garantis pas. 533 01:10:56,725 --> 01:10:59,858 Si mĂȘme les nonnes ne le sont pas, alors les jeunes filles... 534 01:11:00,910 --> 01:11:02,962 Alors on va lever le doute. 535 01:12:56,901 --> 01:12:58,101 Alors ? 536 01:12:58,402 --> 01:13:00,288 Je crois que tu t'es trompĂ©. 537 01:13:02,281 --> 01:13:04,582 Elle m'a l'air tout Ă  fait vierge. 538 01:13:26,388 --> 01:13:28,275 Je vais en prendre soin. 539 01:13:28,432 --> 01:13:31,814 C'est la sale pute qui a failli me castrer. 540 01:15:50,616 --> 01:15:51,826 Ma sƓur. 541 01:15:52,284 --> 01:15:54,336 Ton patient te rĂ©clame. 542 01:16:00,459 --> 01:16:02,595 - OĂč est Elisa ? - Nous l'avons rĂ©cupĂ©rĂ©e. 543 01:16:03,337 --> 01:16:04,446 Que lui avez-vous fait ? 544 01:16:04,546 --> 01:16:07,476 Rien, elle va bien. C'est Nino qui a besoin de toi. 545 01:16:09,009 --> 01:16:11,560 Je l'ai mis au lit, c'est plus pratique pour lui. 546 01:16:25,568 --> 01:16:28,071 N'essaye pas de me berner parce que je suis faible. 547 01:16:28,279 --> 01:16:30,747 Posez ça. Pas la peine de se fatiguer pour rien. 548 01:16:30,865 --> 01:16:33,712 - Tu prĂ©fĂ©rerais, hein ? - Alors, gardez-le. 549 01:16:37,246 --> 01:16:40,232 Vous ne m'avez pas Ă©coutĂ©e, vous n'auriez pas dĂ» bouger. 550 01:16:40,791 --> 01:16:44,339 Peu importe qui tu soignes, hein ? Tu es une nonne. 551 01:16:44,532 --> 01:16:46,454 Un patient est un patient. 552 01:16:47,918 --> 01:16:50,469 C'est ton devoir de soigner tout le monde, hein ? 553 01:16:52,701 --> 01:16:55,715 Serrez les dents, ça va faire mal. 554 01:17:03,189 --> 01:17:05,255 Putain de merde ! 555 01:17:08,162 --> 01:17:09,458 Ça me fait mal. 556 01:17:10,769 --> 01:17:13,023 Essayez de vous reposer. 557 01:17:19,092 --> 01:17:22,972 Essayez de le tenir, je vais chercher les mĂ©dicaments. 558 01:17:37,655 --> 01:17:38,948 OĂč est Elisa ? 559 01:20:30,086 --> 01:20:32,091 Ma sƓur, j'ai constatĂ©... 560 01:20:33,297 --> 01:20:34,887 que tu sais le faire. 561 01:20:35,109 --> 01:20:36,786 Tu connais bien ton mĂ©tier. 562 01:20:38,028 --> 01:20:39,950 Tu sais que j'ai confiance en toi. 563 01:20:40,364 --> 01:20:42,513 Tu es la premiĂšre qui prend soin de moi. 564 01:21:05,856 --> 01:21:08,407 Je sais que tu fais de ton mieux pour me remettre sur pieds. 565 01:21:18,167 --> 01:21:19,590 J'ai mal. 566 01:21:20,654 --> 01:21:22,208 Aide-moi, ma sƓur. 567 01:21:23,115 --> 01:21:24,408 Aide-moi ! 568 01:21:25,117 --> 01:21:26,541 Je t'en supplie. 569 01:21:39,673 --> 01:21:41,513 Je t'en supplie, sauve-moi ! 570 01:22:28,180 --> 01:22:29,687 - Aldo ! - Quoi ? 571 01:22:29,807 --> 01:22:31,859 Je vais voir Nino. 572 01:24:55,786 --> 01:24:57,127 Laisse-la ! 573 01:24:58,789 --> 01:25:00,260 Laisse-la ! 574 01:25:08,466 --> 01:25:10,352 Je veux juste mon argent. 575 01:25:23,272 --> 01:25:25,324 Je ne veux pas te faire du mal. 576 01:25:25,775 --> 01:25:26,975 Tu ne vas pas me tuer. 577 01:25:28,319 --> 01:25:31,498 Je n'ai rien Ă  voir avec ce qu'il s'est passĂ©, tu le sais. 578 01:25:33,616 --> 01:25:35,004 Je vais partir. 579 01:25:35,910 --> 01:25:37,865 J'espĂšre te revoir, Mathilde. 580 01:26:02,436 --> 01:26:03,694 Pourquoi ? 581 01:26:04,341 --> 01:26:05,979 Pourquoi ? 582 01:26:09,279 --> 01:26:10,620 Salope ! 583 01:26:11,954 --> 01:26:13,461 Vous ĂȘtes rĂ©pugnantes ! 584 01:26:13,925 --> 01:26:15,125 Des hypocrites ! 585 01:26:19,452 --> 01:26:20,924 Je vous tuerai ! 586 01:26:23,288 --> 01:26:24,711 Je vous tuerai ! 40948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.