All language subtitles for La kok ghztzu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,709 --> 00:02:23,802
Que personne ne bouge !
C'est un hold-up !
2
00:02:25,046 --> 00:02:28,344
Les mains en l'air, et ne tentez rien!
3
00:02:28,633 --> 00:02:31,765
Si vous restez calmes,
tout se passera bien, ok ?
4
00:02:33,471 --> 00:02:35,939
C'est valable aussi pour toi, tocard !
5
00:02:38,017 --> 00:02:40,485
Quelqu'un d'autre veut jouer au héros ?
6
00:02:40,645 --> 00:02:44,275
Le premier qui bouge,
je le pulvérise !
7
00:05:19,243 --> 00:05:22,364
Putain, on est en panne.
Continuons Ă pied.
8
00:05:22,794 --> 00:05:23,874
C'est ça...
9
00:05:23,974 --> 00:05:26,490
comme ça, ils retrouvent la voiture
et nous tombent dessus.
10
00:05:26,811 --> 00:05:28,364
Du calme.
11
00:05:28,685 --> 00:05:30,685
Ce vieux tacot sera comme neuf trĂšs vite.
12
00:05:31,605 --> 00:05:33,407
Il faudra juste y aller mollo.
13
00:05:34,733 --> 00:05:38,031
Allons-y.
Il nous faut trouver un endroit sûr.
14
00:06:17,108 --> 00:06:19,529
Ăa appartient Ă gens de la haute.
15
00:06:20,403 --> 00:06:23,369
- Tu as raison.
- Un endroit calme.
16
00:06:23,532 --> 00:06:25,833
Calme comme c'est pas possible.
17
00:06:26,576 --> 00:06:27,964
En plus, l'air est pur.
18
00:06:28,870 --> 00:06:30,460
Prenez par lĂ .
19
00:07:02,445 --> 00:07:06,538
- OĂč est Mr Moutarde ?
- Ici.
20
00:07:06,908 --> 00:07:09,957
Serrons-nous la main, Mr Moutarde.
21
00:07:10,203 --> 00:07:13,169
Je vous en prie,
laissons là les mondanités.
22
00:07:13,290 --> 00:07:14,631
Regarde.
23
00:07:14,749 --> 00:07:16,386
Ce sont des jeunes.
24
00:07:16,585 --> 00:07:20,511
Rien, monsieur, si ce n'est
aider Mme Toile d'araignée...
25
00:07:20,630 --> 00:07:23,679
Je dois me rendre chez le barbier...
26
00:07:23,842 --> 00:07:27,270
car je porte une magnifique
chevelure sur le visage...
27
00:07:27,429 --> 00:07:30,146
et je suis si bĂȘte qu'elle me chatouille...
28
00:07:30,307 --> 00:07:32,643
Un ton moins grave !
29
00:07:32,809 --> 00:07:37,032
On dit que "Songe d'une nuit d'été"
est une petite piĂšce,
30
00:07:37,188 --> 00:07:39,692
né dans un sourire.
N'oubliez pas ça.
31
00:07:39,816 --> 00:07:41,572
Alors, un peu plus de gaieté.
32
00:07:43,069 --> 00:07:44,623
Qu'est-ce que c'est ?
33
00:07:44,988 --> 00:07:47,159
Vous avez intĂ©rĂȘt Ă rester calmes.
34
00:07:48,491 --> 00:07:50,129
Qui ĂȘtes-vous ?
Que voulez-vous ?
35
00:07:50,285 --> 00:07:51,839
Qui d'autre dans la maison ?
36
00:07:52,037 --> 00:07:53,840
Qui ĂȘtes-vous et que voulez-vous ?
37
00:07:54,998 --> 00:07:57,584
Il t'a demandé s'il y a
quelqu'un d'autre dans la maison ?
38
00:07:58,418 --> 00:07:59,676
Non.
39
00:08:21,608 --> 00:08:22,819
Sale pute !
40
00:08:22,984 --> 00:08:25,618
Tu ne comprends pas
qu'on ne plaisante pas ?
41
00:08:43,213 --> 00:08:45,894
Allez-vous dire ce que vous nous voulez ?
42
00:08:49,344 --> 00:08:51,016
Soyez raisonnables.
43
00:08:51,388 --> 00:08:53,938
Nous n'avons pas d'argent ni rien d'autre.
44
00:08:54,683 --> 00:08:57,815
Laissez-nous tranquilles.
Partez, s'il vous plaĂźt.
45
00:10:05,253 --> 00:10:09,476
Vous ĂȘtes une bande de trous du cul,
la servante allait s'enfuir.
46
00:10:10,800 --> 00:10:13,304
- Tu étais obligé de faire ça ?
- Oui.
47
00:10:25,941 --> 00:10:27,910
Va voir en haut.
48
00:10:31,404 --> 00:10:34,287
- La voiture ?
- Planquée derriÚre la maison.
49
00:10:53,635 --> 00:10:55,722
Vous ne pouvez pas nous traiter ainsi.
50
00:10:56,179 --> 00:10:58,101
- Qui ĂȘtes-vous ?
- Mais que font-elles ?
51
00:10:59,933 --> 00:11:02,401
Félicitations. L'endroit est classe.
52
00:11:02,644 --> 00:11:05,194
Le genre d'endroit oĂč j'aime traĂźner.
53
00:11:07,983 --> 00:11:11,032
Elle se sent mal.
Elle peut aller en haut?
54
00:11:11,611 --> 00:11:12,999
Allez-y.
55
00:11:16,950 --> 00:11:19,999
Elle a dĂ» pisser dans son froc.
Tu n'aurais pas dĂ» l'effrayer, Aldo.
56
00:11:20,120 --> 00:11:22,504
Elles sont habituées aux bonnes maniÚres.
57
00:12:17,928 --> 00:12:20,312
Tiens-toi tranquille
ou je te casse le bras.
58
00:12:51,461 --> 00:12:53,300
Attention, ça fait un mal de chien.
59
00:12:53,505 --> 00:12:55,095
Viens, je vais t'aider.
60
00:13:01,221 --> 00:13:03,724
C'était stupide ce que tu as fait.
61
00:13:06,685 --> 00:13:07,895
C'est grave ?
62
00:13:08,353 --> 00:13:09,860
La blessure est profonde.
63
00:13:23,827 --> 00:13:25,630
Quelle salope!
64
00:13:26,162 --> 00:13:28,417
Quand elle s'est déshabillée,
j'ai vu que c'était une fille.
65
00:13:28,582 --> 00:13:30,918
Je sais, il n'y a que des filles.
66
00:13:34,671 --> 00:13:36,012
Asseyez-vous.
67
00:13:36,339 --> 00:13:37,597
Asseyez-vous.
68
00:13:37,966 --> 00:13:39,520
Asseyez-vous !
69
00:14:29,434 --> 00:14:31,771
Ăcoutez... Je vous en prie...
70
00:14:33,313 --> 00:14:34,950
Laissez-moi aller voir Elisa.
71
00:14:38,193 --> 00:14:39,393
Je vous en prie.
72
00:14:40,654 --> 00:14:42,207
S'il vous plaĂźt.
73
00:14:42,614 --> 00:14:45,034
Soyez gentil, laissez-nous la voir.
74
00:14:45,742 --> 00:14:47,415
Juste un instant.
75
00:14:48,203 --> 00:14:49,403
Toi, vas-y.
76
00:15:00,423 --> 00:15:01,764
Elisa.
77
00:15:09,766 --> 00:15:10,966
Elisa!
78
00:15:16,565 --> 00:15:17,775
Elisa!
79
00:15:18,942 --> 00:15:21,029
Que s'est-il passé ?
80
00:15:22,946 --> 00:15:24,536
Calme-toi.
81
00:15:26,366 --> 00:15:27,920
Je l'ai tué...
82
00:15:28,034 --> 00:15:29,874
Elisa, tu n'as tué personne.
83
00:15:29,995 --> 00:15:32,379
- Je l'ai tué...
- Personne ! Calme-toi !
84
00:15:37,002 --> 00:15:38,804
Attends un peu.
85
00:15:40,005 --> 00:15:42,389
Je ne voulais pas le tuer.
86
00:15:42,757 --> 00:15:44,394
Je ne voulais pas.
87
00:15:48,471 --> 00:15:50,856
Calme-toi, je t'en prie.
88
00:15:57,355 --> 00:15:58,945
Le sang...
89
00:16:02,611 --> 00:16:04,034
Mets ça.
90
00:16:04,404 --> 00:16:05,697
Le sang...
91
00:16:07,449 --> 00:16:09,039
Calme-toi, Elisa.
92
00:16:12,495 --> 00:16:15,379
Cesse de pleurer.
Ne te mets pas dans un état pareil.
93
00:16:49,449 --> 00:16:50,920
Il t'a fait mal ?
94
00:16:53,954 --> 00:16:56,290
Tu le lui as bien rendu.
95
00:16:57,082 --> 00:16:59,003
Mais je ne t'en veux pas.
96
00:16:59,834 --> 00:17:01,970
AprĂšs tout, c'est sa faute.
97
00:17:02,754 --> 00:17:04,593
Tu as dû te défendre.
98
00:17:07,300 --> 00:17:09,519
Dites-moi, que faites-vous ici ?
99
00:17:12,264 --> 00:17:13,817
Tu es muette ?
100
00:17:16,977 --> 00:17:20,026
- Laisse-la tranquille.
- Réponds-moi alors.
101
00:17:22,399 --> 00:17:25,163
Alors... Que faites-vous ici ?
102
00:17:26,695 --> 00:17:29,163
Nous suivons un séminaire.
103
00:17:29,614 --> 00:17:31,251
Un séminaire de comédie ?
104
00:17:31,366 --> 00:17:35,079
Non, nous répétons
juste la piÚce de fin d'année.
105
00:17:35,245 --> 00:17:37,084
Et nous nous reposons un peu.
106
00:17:46,715 --> 00:17:49,894
- Ă qui appartient la maison ?
- A notre collĂšge.
107
00:17:50,635 --> 00:17:53,353
On s'en sert juste à la fin de l'année.
108
00:17:54,014 --> 00:17:56,517
Nous y préparons nos examens.
109
00:17:56,850 --> 00:17:59,270
Et quand allez-vous partir?
110
00:18:03,523 --> 00:18:05,659
Quand ? Dans un ou trois jours ?
111
00:18:07,444 --> 00:18:09,912
- Oui.
- Un ou trois ?
112
00:18:12,524 --> 00:18:14,944
Le bus doit venir nous
chercher dans trois jours.
113
00:18:35,224 --> 00:18:38,072
Nous sommes tranquilles
pour encore deux jours.
114
00:18:38,951 --> 00:18:42,831
Juste pour se reposer
et réparer la voiture.
115
00:18:44,689 --> 00:18:47,275
J'espĂšre que le blaireau
au-dessus sera sur pieds.
116
00:18:47,400 --> 00:18:50,081
- Tu crois que c'est sérieux ?
- Je ne sais pas.
117
00:18:51,738 --> 00:18:53,874
On peut dire que ça a bien foiré.
118
00:18:54,123 --> 00:18:56,661
On est dans la merde.
Tout ça pour quelques billets.
119
00:18:56,785 --> 00:18:58,837
Ăa aurait pu ĂȘtre pire.
120
00:18:59,704 --> 00:19:00,856
Pire que ça ?
121
00:19:00,956 --> 00:19:03,921
Avec tout le tapage qu'on a fait,
la police sera vite Ă nos trousses.
122
00:19:04,501 --> 00:19:07,051
Ils ont déjà dû bloquer toutes les routes.
123
00:19:07,420 --> 00:19:08,844
De quoi aurions-nous peur?
124
00:19:09,005 --> 00:19:12,303
Tant qu'on sera ici,
mĂȘme le Saint Esprit ne nous trouvera pas.
125
00:19:13,051 --> 00:19:15,471
Pour le moment, il n'y a aucun danger.
126
00:19:43,957 --> 00:19:46,507
SĆur Christine, Ă©coutez, j'ai une idĂ©e.
127
00:19:47,210 --> 00:19:49,298
DĂšs qu'ils seront endormis,
j'essaierai de m'enfuir.
128
00:19:49,462 --> 00:19:51,966
Une fois dehors,
ils ne me rattraperont pas.
129
00:19:52,591 --> 00:19:54,975
Gardons les idées à l'endroit.
130
00:19:56,219 --> 00:19:59,565
Il ne faut pas les provoquer,
mais gagner du temps.
131
00:20:01,725 --> 00:20:03,979
Ils nous tueront sûrement.
132
00:20:04,769 --> 00:20:06,857
La servante doit ĂȘtre dans la cuisine.
133
00:20:07,355 --> 00:20:10,488
Je suis sûre que Tilde est allée l'aider.
134
00:20:11,276 --> 00:20:13,957
Et si elle était partie plus tÎt,
comme toujours les samedis ?
135
00:20:14,112 --> 00:20:17,992
Elle me l'aurait dit.
De plus, le téléphone est coupé.
136
00:20:18,658 --> 00:20:22,122
Si quelqu'un essaye d'appeler,
on s'en rendra compte.
137
00:20:22,996 --> 00:20:26,294
Tu verras, demain, tout sera fini.
138
00:20:26,458 --> 00:20:27,929
Vous en ĂȘtes sĂ»re ?
139
00:20:28,627 --> 00:20:30,429
Cela doit ĂȘtre ainsi.
140
00:20:42,098 --> 00:20:43,689
Calme-toi !
141
00:20:47,187 --> 00:20:49,073
Allez, ressaisis-toi.
142
00:20:52,984 --> 00:20:55,570
Je leur ai ordonné
de mettre leurs maillots de bain.
143
00:20:56,071 --> 00:20:57,328
Dehors.
144
00:21:00,450 --> 00:21:01,791
Allez !
145
00:21:02,869 --> 00:21:05,124
Regarde ces petites brioches !
146
00:21:06,623 --> 00:21:08,011
Allons-y.
147
00:21:19,427 --> 00:21:21,646
J'ai tout de suite su
que l'air était bon, ici.
148
00:21:22,013 --> 00:21:24,398
Tu vas mĂȘme prendre des couleurs.
149
00:21:24,808 --> 00:21:26,694
Ăa ne me ferait pas de mal.
150
00:21:52,711 --> 00:21:54,716
Ils m'ont envoyée te chercher.
151
00:21:54,921 --> 00:21:56,761
Attends-moi, j'arrive.
152
00:21:59,134 --> 00:22:00,771
Allume-moi une cigarette.
153
00:22:04,347 --> 00:22:05,547
Elles sont lĂ .
154
00:22:23,283 --> 00:22:24,790
Quel examen prépares-tu ?
155
00:22:24,993 --> 00:22:26,416
La maĂźtrise.
156
00:22:27,537 --> 00:22:30,467
C'est mieux aujourd'hui,
tu peux choisir tes cours.
157
00:22:31,583 --> 00:22:33,054
Tu as étudié ?
158
00:22:33,793 --> 00:22:37,257
Je me suis inscrit à l'université,
mais jâai abandonnĂ©.
159
00:22:38,256 --> 00:22:39,456
Pourquoi ?
160
00:22:39,758 --> 00:22:42,226
Je voulais un peu d'argent en poches.
161
00:22:42,385 --> 00:22:45,814
J'ai trouvé un boulot :
320.000 lires par mois.
162
00:22:47,766 --> 00:22:49,937
Puis jâai appris qu'il y avait des gens...
163
00:22:51,478 --> 00:22:54,657
qui se faisaient dans les 3 milliards
avec des braquages. Alors, j'ai calculé.
164
00:22:55,547 --> 00:22:59,390
Moi, pour gagner 3 milliards,
en économisant, sans aller au cinéma...
165
00:23:00,153 --> 00:23:01,541
sans fumer...
166
00:23:02,948 --> 00:23:05,202
j'aurais dĂ» commencer Ă travailler
167
00:23:05,909 --> 00:23:07,831
pendant le rÚgne de Néron.
168
00:23:08,245 --> 00:23:10,214
Tu es différent des autres.
169
00:23:12,082 --> 00:23:13,838
Bien sûr que je suis différent.
170
00:23:14,292 --> 00:23:16,214
Tu n'en es pas convaincue ?
171
00:23:18,255 --> 00:23:21,932
Juste sur un point. AprĂšs tout,
on juge les gens selon leurs amis.
172
00:23:22,968 --> 00:23:24,521
Conneries.
173
00:23:24,678 --> 00:23:28,059
Les amis de Judas, par exemple,
étaient tous des gens bien.
174
00:23:34,104 --> 00:23:36,572
Je veux que ce soit parfaitement clair.
175
00:23:37,524 --> 00:23:40,110
Si l'une d'entre vous essaye de s'échapper,
176
00:23:40,485 --> 00:23:42,537
je tuerai toutes les autres.
177
00:23:45,323 --> 00:23:48,171
Ne l'oubliez pas, je ne le répéterai pas.
178
00:24:01,339 --> 00:24:06,096
Ils ont alors détourné le D08
avec tous ses passagers.
179
00:24:06,303 --> 00:24:10,562
Ils exigent la libération de 7 membres
de l'organisation terroriste...
180
00:24:10,682 --> 00:24:14,562
qui sont actuellement en prison,
ainsi qu'une rançon d'un million de dollars.
181
00:24:14,728 --> 00:24:18,026
Des négociations sont en cours
avec les forces de l'ordre...
182
00:24:18,189 --> 00:24:23,279
et il semblerait que le gouvernement
soit prĂȘt 'a cĂ©der 'a leurs demandes.
183
00:24:23,445 --> 00:24:27,787
L'enquĂȘte sur le braquage
du Crédit Commercial continue.
184
00:24:27,908 --> 00:24:31,965
Il n'y a aucune trace des trois criminels
qui se sont enfuis à bord d'une Citroën verte.
185
00:24:32,078 --> 00:24:37,049
Les forces de la sécurité se sont mobilisées
pour lancer une chasse Ă l'homme.
186
00:24:37,209 --> 00:24:40,174
Ă l'hĂŽpital San Giacomo,
la dame a succombé
187
00:24:40,337 --> 00:24:42,342
suite Ă ses blessures,
lorsque les malfrats ont ouvert le feu.
188
00:24:42,464 --> 00:24:45,145
Ceci amĂšne Ă deux le nombre de victimes.
189
00:24:45,300 --> 00:24:47,186
ce nouvel épisode"...
190
00:24:55,268 --> 00:24:57,155
Ă l'aide. L'aide !
191
00:25:03,318 --> 00:25:06,415
Faites comme si de rien n'était,
si vous tenez Ă votre ami.
192
00:25:09,324 --> 00:25:11,958
Calme, ou je te crĂšve les yeux.
193
00:25:16,581 --> 00:25:18,966
Faites comme si de rien n'était.
194
00:25:21,169 --> 00:25:24,301
Allez ! Ne restez pas plantées là !
195
00:25:25,966 --> 00:25:28,137
Allez, recommencez Ă jouer !
196
00:25:29,302 --> 00:25:32,399
Allez-y,
ou je lui écorche le visage !
197
00:25:52,242 --> 00:25:54,212
Vous ĂȘtes des lĂąches !
198
00:25:58,790 --> 00:26:00,297
Laissez-nous tranquilles.
199
00:26:00,792 --> 00:26:03,129
Nous avons déjà assez peur de vous.
200
00:26:04,254 --> 00:26:06,057
Non pas parce que nous sommes lĂąches,
201
00:26:06,423 --> 00:26:09,353
mais parce que nous voulons
nous en sortir vivantes.
202
00:26:09,843 --> 00:26:12,560
Comme c'est touchant.
Je suis au bord des larmes.
203
00:26:13,972 --> 00:26:15,775
RelĂąche au moins les filles.
204
00:26:15,932 --> 00:26:19,645
Je ferai tout ce que vous voudrez,
jusqu'à ce que vous décidiez de partir.
205
00:26:20,937 --> 00:26:24,034
Tu commences à m'énerver.
206
00:26:25,609 --> 00:26:27,945
Tu nous casses les couilles,
tu comprends ?
207
00:26:29,905 --> 00:26:32,206
Ayez pitié, au nom de Dieu.
208
00:26:39,206 --> 00:26:41,127
Amen !
209
00:26:49,966 --> 00:26:51,166
Tiens.
210
00:26:51,301 --> 00:26:52,689
C'est Ă toi.
211
00:26:53,637 --> 00:26:55,357
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une robe de bure.
212
00:26:55,513 --> 00:26:58,147
Quand je l'ai vue dans l'armoire,
j'ai compris de suite.
213
00:26:58,266 --> 00:26:59,690
Une robe de bure ? Explique-toi.
214
00:26:59,851 --> 00:27:02,651
Tu n'as pas remarqué ?
Elle parle comme un prĂȘtre Ă ses ouailles.
215
00:27:02,812 --> 00:27:04,900
- Une nonne ?
- C'est ça.
216
00:27:05,398 --> 00:27:07,866
- Une nonne.
- Putain de bordel !
217
00:27:10,737 --> 00:27:14,960
J' habitais prÚs d'une école
dans laquelle enseignaient des nonnes.
218
00:27:16,117 --> 00:27:18,621
Dis-lui que c'est ta taille, ma sĆur.
219
00:27:22,040 --> 00:27:24,626
Les nonnes s'habillent
comme tout le monde, maintenant ?
220
00:27:26,586 --> 00:27:29,006
C'est le progrĂšs.
Tu ne pourrais pas comprendre.
221
00:27:29,130 --> 00:27:32,393
Peut-ĂȘtre. Mais je me souviens qu'avant,
c'était plus sérieux à l'église.
222
00:27:32,551 --> 00:27:36,098
Qu'est-ce que tu en sais ?
Tu allais à l'église juste pour piller le tronc.
223
00:27:36,388 --> 00:27:39,318
Et alors ?
Avec tout le pognon que ma mĂšre y laissait,
224
00:27:39,474 --> 00:27:41,775
j'ai juste récupéré ce qui me revenait.
225
00:27:42,769 --> 00:27:44,110
En tout cas,
226
00:27:44,771 --> 00:27:47,820
je dis que les nonnes
devraient s'habiller comme des nonnes.
227
00:27:50,902 --> 00:27:52,658
Tu as entendu, ma sĆur?
228
00:27:52,821 --> 00:27:55,538
Mon copain veut que tu mettes ta robe.
229
00:27:56,449 --> 00:27:58,834
Allez, bouge-toi. Mets-la.
230
00:28:00,078 --> 00:28:02,048
Allez, ma sĆur.
231
00:28:04,124 --> 00:28:05,465
Vas !-
232
00:28:06,376 --> 00:28:08,096
Allez, vas-y.
233
00:28:08,628 --> 00:28:09,828
Allons.
234
00:28:10,714 --> 00:28:11,924
LĂ .
235
00:28:18,889 --> 00:28:20,526
Voilà qui semble approprié.
236
00:28:24,227 --> 00:28:26,067
VoilĂ , le strip-tease peut commencer.
237
00:28:26,813 --> 00:28:28,284
Alors, qu'est-ce que tu attends ?
238
00:28:28,607 --> 00:28:30,742
Tu veux qu'on t'encourage ?
239
00:28:34,571 --> 00:28:35,912
Quand tu veux.
240
00:28:37,699 --> 00:28:40,203
Je suppose qu'elle doit se déshabiller.
241
00:28:42,829 --> 00:28:44,419
Lùche ça.
242
00:28:50,295 --> 00:28:53,558
D'aprĂšs toi, que portent
les nonnes en dessous ?
243
00:29:55,485 --> 00:29:57,490
Maintenant, ma sĆur, le rhabillement.
244
00:30:52,334 --> 00:30:54,588
C'est inutile, SĆur Christine
ne répond pas.
245
00:30:54,753 --> 00:30:56,141
Essaye encore.
246
00:31:08,600 --> 00:31:11,530
Rien. Le téléphone est coupé.
C'est déjà arrivé.
247
00:31:11,645 --> 00:31:13,816
Lorsque la ligne est coupée,
il n'y a rien Ă faire.
248
00:31:13,939 --> 00:31:17,153
Mais il faut la prévenir
que le bus ne passera pas lundi.
249
00:31:17,400 --> 00:31:19,868
- Envoyons alors un télégramme.
- TrĂšs bien.
250
00:31:29,204 --> 00:31:30,841
Rien lĂ non plus.
251
00:31:33,416 --> 00:31:36,549
Rien du tout, bordel !
Elles bouffent du vent ?
252
00:31:39,339 --> 00:31:42,056
Peut-ĂȘtre que quelqu'un
leur apporte Ă manger tous les jours.
253
00:31:42,175 --> 00:31:44,429
Dis, quelqu'un doit venir aujourd'hui ?
254
00:31:44,594 --> 00:31:47,477
C'est la pauvre Tilde
qui s'occupait des courses.
255
00:31:50,016 --> 00:31:52,187
Ah, bienvenue, ma sĆur.
256
00:31:52,519 --> 00:31:55,236
Il y a au moins Ă boire dans ce merdier?
257
00:31:55,814 --> 00:31:58,068
Oui, du vin. LĂ -haut.
258
00:31:59,442 --> 00:32:01,412
Tu vois ?
Elles sont aussi des ivrognes.
259
00:32:02,279 --> 00:32:04,615
Nous le gardons
pour des occasions spéciales.
260
00:32:04,823 --> 00:32:06,910
Nous sommes une occasion spéciale.
261
00:32:07,117 --> 00:32:09,501
Ăcoute, ce soir,
tu vas nous préparer un bon petit dßner.
262
00:32:09,619 --> 00:32:13,416
Ton argenterie, des serviettes propres,
et un peu de vin.
263
00:32:13,915 --> 00:32:15,126
Allez.
264
00:32:15,250 --> 00:32:18,014
Tu as entendu ?
Va chercher les bouteilles.
265
00:32:18,378 --> 00:32:19,766
Remue-toi !
266
00:32:48,033 --> 00:32:50,750
Je n'aurais jamais cru que tu aies
d'aussi belles cuisses sous ta robe.
267
00:32:51,119 --> 00:32:52,792
Ne sois pas farouche.
268
00:32:56,041 --> 00:32:57,067
Dis, Aldo...
269
00:32:57,167 --> 00:33:00,346
- Tu as déjà baisé une nonne ?
- Non, mais j'en ai souvent rĂȘvĂ©.
270
00:33:48,718 --> 00:33:51,898
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Quoi, qu'est-ce que je fais ? Je mange.
271
00:33:52,430 --> 00:33:54,767
Et la bénédiction ? Quel goujat.
272
00:33:55,267 --> 00:33:57,022
Il faut d'abord prier.
273
00:33:57,602 --> 00:33:59,026
Pas vrai, ma sĆur?
274
00:34:01,857 --> 00:34:03,197
Tu sais quoi, Nino ?
275
00:34:03,525 --> 00:34:05,530
La sĆur a fait sa prude...
276
00:34:06,194 --> 00:34:08,034
et elle n'Ă©tait mĂȘme pas vierge.
277
00:34:11,616 --> 00:34:13,503
Quelle grosse pute !
278
00:34:14,953 --> 00:34:19,295
Les temps ont changé.
On ne peut mĂȘme plus se fier Ă une nonne.
279
00:34:27,132 --> 00:34:29,101
Alors, ces priĂšres ?
280
00:35:13,459 --> 00:35:15,796
- Pourquoi vous ne mangez pas ?
- C'est peut-ĂȘtre empoisonnĂ©.
281
00:35:17,130 --> 00:35:18,989
Peut-ĂȘtre n'apprĂ©cient-elles
pas notre compagnie.
282
00:35:21,144 --> 00:35:25,320
Elles sont juste choquées que leur maßtresse
ne soit pas la sainte qu'elles croyaient.
283
00:35:26,024 --> 00:35:28,989
Explique-leur, ma sĆur,
ce que nous avons découvert.
284
00:35:34,616 --> 00:35:36,953
Avant d'ĂȘtre une sĆur,
285
00:35:37,327 --> 00:35:39,083
j'ai été une femme.
286
00:35:42,332 --> 00:35:44,966
Je n'ai pas besoin de me justifier.
287
00:35:46,169 --> 00:35:49,847
Mais depuis que j'ai prononcĂ© mes vĆux,
je les ai respectés.
288
00:36:03,812 --> 00:36:06,944
Bien, nous pouvons
à présent manger en paix.
289
00:36:14,656 --> 00:36:17,621
Celle-ci doit ĂȘtre timide.
Elle n'a encore rien dit.
290
00:36:21,329 --> 00:36:22,529
Tiens.
291
00:36:23,206 --> 00:36:25,211
- Je n'aime pas le vin.
- Bois.
292
00:36:29,129 --> 00:36:30,329
Bois!
293
00:36:32,257 --> 00:36:33,457
Cul sec.
294
00:36:33,717 --> 00:36:35,270
Allez, allez, allez...
295
00:37:29,981 --> 00:37:31,618
Sérieux, les filles...
296
00:37:31,816 --> 00:37:34,285
Les sĆurs ne vous montrent
jamais ce genre de choses, hein ?
297
00:38:24,202 --> 00:38:26,753
Que fais-tu, ma sĆur?
Tu fais semblant de ne pas regarder?
298
00:39:37,817 --> 00:39:39,324
Ăa suffit.
299
00:39:40,612 --> 00:39:43,115
Quoi ?
Je ne me suis jamais autant amusé.
300
00:39:43,284 --> 00:39:45,206
Tu ferais mieux de te remettre sur pieds.
301
00:39:47,118 --> 00:39:49,206
Ma sĆur, ramĂšne ton troupeau.
302
00:39:51,131 --> 00:39:54,559
- Allez, quoi. Rallume.
- Pas de sottises.
303
00:39:54,884 --> 00:39:56,936
Nous partons demain dans la nuit.
304
00:39:57,095 --> 00:40:00,476
Il vaut mieux ĂȘtre frais et dispos, non ?
Tu prends le premier quart.
305
00:40:16,322 --> 00:40:17,533
Merci.
306
00:40:29,419 --> 00:40:31,720
Essayez de dormir un peu.
307
00:40:44,601 --> 00:40:45,858
Ăcoutez.
308
00:40:46,193 --> 00:40:48,529
Nous devons trouver
un moyen d'appeler Ă l'aide.
309
00:40:48,810 --> 00:40:50,010
C'est impossible.
310
00:40:50,200 --> 00:40:53,865
Ils nous tueront toutes
si l'une d'entre nous manque Ă l'appel.
311
00:40:55,685 --> 00:40:59,408
Ils ne plaisantent pas.
Ils sont vraiment prĂȘts Ă nous tuer.
312
00:40:59,911 --> 00:41:02,547
J'ai réfléchi.
Ils ne feront rien du tout.
313
00:41:02,810 --> 00:41:06,499
Rien du tout.
Ils ont dit ça pour nous effrayer.
314
00:41:06,825 --> 00:41:09,333
Puis, ça vaut la peine d'essayer.
315
00:41:10,755 --> 00:41:11,955
Je le ferai.
316
00:41:12,193 --> 00:41:15,075
Je peux m'enfuir en passant
par la fenĂȘtre de la salle de bains.
317
00:41:15,715 --> 00:41:17,286
Mais ils vérifient partout.
318
00:41:18,176 --> 00:41:21,391
Si j'ai 100 mĂštres d'avance,
ils ne me rattraperont pas.
319
00:41:21,805 --> 00:41:23,982
Mais ils peuvent te tirer dessus.
320
00:41:25,100 --> 00:41:28,861
Ils y penseront Ă deux fois.
Tirer fait beaucoup de bruit.
321
00:41:29,646 --> 00:41:31,532
Ils tireraient quand mĂȘme.
322
00:41:32,273 --> 00:41:35,038
- Je sais comment faire.
- Comment ?
323
00:41:35,652 --> 00:41:37,953
Le mieux est de prendre
le sentier de la mer.
324
00:41:38,530 --> 00:41:41,579
Ils le surveille peu,
et l'endroit est trĂšs discret.
325
00:41:42,158 --> 00:41:46,465
Je peux me cacher derriĂšre un rocher.
Et si j'y parviens,
326
00:41:46,996 --> 00:41:49,381
je peux plonger dans l'eau et nager.
327
00:41:49,499 --> 00:41:53,130
Ce sera facile de rejoindre
les villas de l'autre coté.
328
00:41:56,673 --> 00:41:58,476
Qu'en dites-vous, ma sĆur?
329
00:41:59,342 --> 00:42:01,312
Je pense que c'est dangereux.
330
00:42:02,095 --> 00:42:04,349
Il faut ĂȘtre trĂšs prudentes.
331
00:42:04,806 --> 00:42:07,143
La vie est un don trop précieux.
332
00:43:51,663 --> 00:43:54,344
Laissez-la tranquille ! Laissez-la!
333
00:43:58,586 --> 00:44:00,177
Pourquoi est-elle contrariée ?
334
00:44:01,923 --> 00:44:05,055
Que veux-tu,
toi qui prĂȘches tout le temps l'amour?
335
00:44:06,469 --> 00:44:07,762
Laissez-la !
336
00:44:09,723 --> 00:44:13,069
Il faut mieux une fille violée
plutĂŽt qu'une vierge morte.
337
00:44:19,068 --> 00:44:20,908
Tu vas y arriver ?
338
00:44:26,284 --> 00:44:27,577
Oui.
339
00:44:27,952 --> 00:44:29,589
Je vais y arriver.
340
00:44:30,538 --> 00:44:33,468
- Tu n'as pas mal ?
- Non, ça va.
341
00:48:14,303 --> 00:48:15,503
Walter !
342
00:48:16,097 --> 00:48:17,297
Walter !
343
00:48:32,363 --> 00:48:34,166
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- On a sonné à la porte.
344
00:48:34,490 --> 00:48:35,961
Il y a quelqu'un.
345
00:48:38,536 --> 00:48:41,122
Prenez l'air normal.
Et pas d'entourloupe.
346
00:49:15,656 --> 00:49:18,373
Fais gaffe Ă toi
ou je vous tue tous les deux.
347
00:49:21,318 --> 00:49:22,543
J'ai un télégramme.
348
00:49:23,414 --> 00:49:25,253
Pour sĆur Christine.
349
00:49:26,625 --> 00:49:28,595
Elle doit signer.
350
00:49:30,338 --> 00:49:33,932
SĆur Christine.
Il y a un télégramme pour vous.
351
00:49:35,301 --> 00:49:37,388
Un instant, j'arrive.
352
00:50:08,077 --> 00:50:09,500
Le pourboire.
353
00:50:19,310 --> 00:50:20,568
Merci.
354
00:50:53,561 --> 00:50:56,942
Super! On ne part plus cette nuit.
355
00:50:57,398 --> 00:51:00,281
La direction nous offre 24 heures de plus.
356
00:51:00,401 --> 00:51:02,702
Tu as intĂ©rĂȘt d'ĂȘtre en forme.
357
00:51:11,996 --> 00:51:15,045
C'est vrai que le bus
n'arrivera que mardi ?
358
00:51:15,583 --> 00:51:16,793
C'est sûr.
359
00:51:16,982 --> 00:51:19,948
Le télégramme disait
qu'il n'y avait qu'un jour de retard.
360
00:51:20,265 --> 00:51:22,899
C'est la directrice elle-mĂȘme
qui l'a signé.
361
00:51:23,529 --> 00:51:26,957
J'espĂšre qu'elle ne changera pas d'avis,
comme elle le fait toujours.
362
00:51:27,426 --> 00:51:29,929
S'ils n'ont pas de nouvelles,
ils vont finir par s'inquiéter.
363
00:51:30,306 --> 00:51:32,396
Tu parles, la directrice se fiche de nous.
364
00:51:40,686 --> 00:51:42,109
C'est bien.
365
00:52:20,841 --> 00:52:22,928
Je maintiens qu'il faut essayer
de s'échapper.
366
00:52:23,093 --> 00:52:25,365
Non, pas moi. Je préfÚre attendre.
367
00:52:27,417 --> 00:52:29,068
Je n'en peux plus.
368
00:52:30,449 --> 00:52:34,177
Calme-toi. On va venir
nous sauver d'un moment Ă l'autre.
369
00:52:34,367 --> 00:52:37,416
Le facteur aura vu
le message sur le billet.
370
00:52:39,226 --> 00:52:41,112
Je m'en fous...
371
00:52:42,128 --> 00:52:45,141
Je m'en fous si on vient
demain ou dans une heure...
372
00:52:45,501 --> 00:52:47,636
Je suis Ă bout...
373
00:52:49,010 --> 00:52:50,849
Je n'en peux plus...
374
00:52:53,806 --> 00:52:55,006
Lucia.
375
00:52:56,142 --> 00:52:58,063
Lucia.
Apporte-moi une BD.
376
00:52:58,959 --> 00:53:02,349
Je t'en laisse une.
Allez, j'ai envie de lire.
377
00:53:05,182 --> 00:53:07,187
Lucia, donne-moi cette BD.
378
00:53:13,526 --> 00:53:15,033
Lucia, vas-y.
379
00:53:15,408 --> 00:53:17,579
Il ne faut pas les provoquer.
380
00:53:37,128 --> 00:53:38,411
ArrĂȘte un peu.
381
00:53:38,950 --> 00:53:40,150
ArrĂȘte de pleurer.
382
00:53:42,271 --> 00:53:44,656
Cette nuit, tu as joui comme une pute !
383
00:54:09,757 --> 00:54:12,307
J'ai connu des sacrés
trous du cul, dans ma vie.
384
00:54:12,551 --> 00:54:15,020
Mais toi, tu les bats tous.
385
00:54:16,140 --> 00:54:17,980
Maintenant, ma jambe aussi me fait mal.
386
00:54:18,198 --> 00:54:20,038
La blessure s'est infectée, hein ?
387
00:54:20,592 --> 00:54:21,792
J'espĂšre que non.
388
00:54:23,011 --> 00:54:24,000
J'ai de plus en plus mal.
389
00:54:24,100 --> 00:54:26,271
Tu t'attendais Ă quoi,
avec ta partie d'hier soir ?
390
00:54:26,681 --> 00:54:29,860
- Tu n'avais pas mal lĂ , hein ?
- Ăpargne-moi tes sermons.
391
00:54:30,518 --> 00:54:32,072
J'ai de la fiĂšvre.
392
00:54:32,854 --> 00:54:34,526
Je crois que j'ai de la fiĂšvre.
393
00:54:43,698 --> 00:54:45,086
Vous voulez quelque chose, ma sĆur?
394
00:54:45,617 --> 00:54:46,817
Oui.
395
00:54:53,708 --> 00:54:54,908
Suivez-moi.
396
00:54:55,752 --> 00:54:57,555
J'ai une proposition Ă vous faire.
397
00:54:59,756 --> 00:55:01,677
Ăa ne peut pas continuer ainsi.
398
00:55:01,966 --> 00:55:04,434
Les filles n'en peuvent plus.
Je suis moi-mĂȘme Ă bout de nerfs.
399
00:55:04,594 --> 00:55:05,794
Et alors ?
400
00:55:07,901 --> 00:55:09,823
Vous aussi avez un problĂšme.
401
00:55:10,595 --> 00:55:14,356
Quand vous partirez, vous n'irez pas
trÚs loin avec votre ami blessé.
402
00:55:16,152 --> 00:55:17,409
Continue.
403
00:55:18,795 --> 00:55:20,931
Je vous propose un arrangement.
404
00:55:22,176 --> 00:55:24,347
Vous cessez d'ennuyer les filles...
405
00:55:26,495 --> 00:55:28,999
et je soigne votre ami.
406
00:55:30,078 --> 00:55:31,798
Tu en es capable ?
407
00:55:32,413 --> 00:55:35,379
J'ai étudié 3 ans. Je peux essayer.
408
00:55:37,710 --> 00:55:38,968
D'accord.
409
00:55:39,546 --> 00:55:41,598
Vous vous portez garant des autres ?
410
00:55:43,049 --> 00:55:45,137
Oui, je m'en occupe.
411
00:55:54,143 --> 00:55:56,030
Je n'ai pas confiance aux nonnes.
412
00:55:56,437 --> 00:55:58,941
Je n'ai confiance en personne,
tu comprends ?
413
00:55:59,378 --> 00:56:01,015
Ne crois pas que tu peux me duper.
414
00:56:02,068 --> 00:56:04,702
Je n'ai jamais aimé
les prĂȘtres, ou les nonnes.
415
00:56:12,927 --> 00:56:14,767
ArrĂȘte, tu me fais mal !
416
00:56:15,832 --> 00:56:17,125
N'oublie pas...
417
00:56:17,250 --> 00:56:19,884
si tu tentes quoi que ce soit,
je te fais sauter la cervelle.
418
00:56:27,817 --> 00:56:29,869
Ăa vous fera moins souffrir.
419
00:56:31,393 --> 00:56:33,280
Tu penses que ça va aller?
420
00:56:37,979 --> 00:56:39,984
L'infection s'est étendue.
421
00:56:41,312 --> 00:56:42,985
Ce serait mieux d'aller Ă l'hĂŽpital.
422
00:56:44,747 --> 00:56:46,966
Ăa t' arrangerait, hein ?
423
00:56:47,739 --> 00:56:49,329
Non, j'irai nulle part.
424
00:56:49,824 --> 00:56:52,707
Au contraire, tu as intĂ©rĂȘt
Ă ce que je sois sur pieds au plus vite.
425
00:56:53,290 --> 00:56:55,011
Pour ta propre santé.
426
00:57:50,894 --> 00:57:52,235
C'est réparé.
427
00:57:52,508 --> 00:57:55,189
On ne gagnera pas le Grand Prix,
mais ça suffira.
428
00:57:55,350 --> 00:57:57,271
Super ! Et Nino ?
429
00:57:59,899 --> 00:58:01,590
Il faut prendre une décision.
430
00:58:02,689 --> 00:58:04,409
Tu penses Ă quoi ?
431
00:58:04,816 --> 00:58:07,402
C'est un gros problĂšme
s'il devient un fardeau.
432
00:58:07,569 --> 00:58:09,787
On décidera quand on partira.
433
00:58:10,530 --> 00:58:12,784
On n'a qu'Ă prendre une fille comme otage.
434
00:58:12,949 --> 00:58:15,452
On verra.
Ne te prends pas la tĂȘte pour ça.
435
00:58:15,785 --> 00:58:17,375
Tu as raison.
436
00:58:18,162 --> 00:58:20,084
Allons fĂȘter la rĂ©paration.
437
00:58:20,248 --> 00:58:22,723
Je vais ouvrir deux bouteilles
d'une grande cuvée.
438
00:58:23,829 --> 00:58:27,091
Allez, les filles.
On se bouge, allez !
439
00:58:35,096 --> 00:58:37,066
- Vous allez partir?
- Sûrement.
440
00:58:37,682 --> 00:58:39,983
Je suis sûr que ça te rend triste.
441
00:58:40,120 --> 00:58:43,176
- AprĂšs tout ce que tu as fait ?
- Ce que les autres ont fait.
442
00:58:43,873 --> 00:58:45,260
Moi, je n'ai rien fait.
443
00:58:46,774 --> 00:58:47,972
Bien sûr.
444
00:58:48,072 --> 00:58:51,500
Lors du braquage,
tu passais juste par lĂ ?
445
00:58:53,918 --> 00:58:55,460
La radio parlait de morts.
446
00:58:55,617 --> 00:58:57,035
Je faisais le guet.
447
00:58:57,827 --> 00:58:59,832
J'attendais dans la voiture.
448
00:59:00,246 --> 00:59:02,832
Je ne suis jamais entré dans cette banque.
449
00:59:04,125 --> 00:59:05,679
Je n'Ă©tais mĂȘme pas armĂ©.
450
00:59:07,045 --> 00:59:09,097
Tu sais, je suis un gars tranquille.
451
00:59:09,505 --> 00:59:12,056
Tu as dĂ» t'en apercevoir, Mathilde.
452
00:59:12,967 --> 00:59:14,225
Peut-ĂȘtre...
453
00:59:14,761 --> 00:59:16,980
que jâai juste choisi les mauvais amis.
454
00:59:27,596 --> 00:59:29,285
Ăa devait bien se passer.
455
00:59:30,059 --> 00:59:32,582
Pas de risques ni de violence.
456
00:59:33,154 --> 00:59:35,740
C'est pour ça
que je me suis laissé convaincre.
457
00:59:36,965 --> 00:59:39,748
C'est vrai, des gens sont morts, mais...
458
00:59:40,245 --> 00:59:41,917
je n'y suis pour rien, crois-moi.
459
00:59:43,414 --> 00:59:45,669
Les autres ont cédé à la panique.
460
00:59:52,177 --> 00:59:55,274
Tout s'est passé si vite.
Il n'y avait rien Ă faire pour les arrĂȘter.
461
01:00:04,185 --> 01:00:05,478
Je dis la vérité.
462
01:00:05,645 --> 01:00:07,531
Tu n'y es jamais pour rien...
463
01:00:07,855 --> 01:00:09,658
mais tu es toujours en plein dedans.
464
01:00:09,899 --> 01:00:11,951
VoilĂ comment tu me remercies.
465
01:00:13,278 --> 01:00:16,457
Si tu es toujours en vie,
c'est grĂące Ă moi.
466
01:00:16,906 --> 01:00:18,543
Merci.
467
01:00:24,856 --> 01:00:26,742
ArrĂȘte, s'il te plaĂźt.
468
01:00:28,067 --> 01:00:29,823
Je sais ce que tu veux.
469
01:00:30,927 --> 01:00:33,181
Moquette, deux salles de bains...
470
01:00:33,872 --> 01:00:36,672
Un mari avec un ulcĂšre Ă l'estomac,
des enfants déjà programmés...
471
01:00:39,989 --> 01:00:42,243
Tu vas me manquer, Mathilde.
472
01:00:59,092 --> 01:01:00,118
Attends.
473
01:01:00,218 --> 01:01:03,397
Repérons les combinaisons de plongée
avant de chercher le vin.
474
01:01:03,554 --> 01:01:05,191
- D'accord.
- Allez, viens.
475
01:01:13,898 --> 01:01:15,191
Par lĂ .
476
01:01:35,128 --> 01:01:36,551
Aide-moi.
477
01:01:38,089 --> 01:01:40,176
Quel bazar, ici !
478
01:01:40,383 --> 01:01:41,583
Claudia...
479
01:01:43,594 --> 01:01:47,225
Je reste persuadée que
le seul moyen de fuir est par la mer.
480
01:01:47,932 --> 01:01:50,780
Oui. Quand il le faudra, j'irai.
481
01:01:51,519 --> 01:01:53,773
Non, Claudia. J'irai, moi.
482
01:01:54,021 --> 01:01:56,027
Je nage mieux que toi.
483
01:01:57,442 --> 01:01:59,447
Tu as raison.
484
01:02:00,069 --> 01:02:01,410
Dis-moi...
485
01:02:02,029 --> 01:02:03,410
Tu ne sens rien ?
486
01:02:04,824 --> 01:02:06,829
Non, juste le renfermé.
487
01:02:08,578 --> 01:02:10,499
Oui, personne ne vient ici.
488
01:02:11,539 --> 01:02:14,469
Tout est resté comme
nous l'avons laissé, l'an passé.
489
01:02:15,209 --> 01:02:17,179
- Trouvé !
- S'il y en a d'autres pour moi...
490
01:02:17,336 --> 01:02:20,017
Non, Claudia, oublie. J'ai décidé.
491
01:02:20,673 --> 01:02:21,884
TrĂšs bien.
492
01:02:22,592 --> 01:02:24,431
ArrĂȘte. Plus un bruit.
493
01:02:25,156 --> 01:02:26,473
Il y a quelqu'un ici.
494
01:02:31,817 --> 01:02:33,324
Cet endroit me fout la pétoche.
495
01:02:33,485 --> 01:02:35,822
Prenons ce qu'il nous faut
et allons-nous en, vite.
496
01:02:35,988 --> 01:02:38,242
Allez, viens, partons.
Ne perdons pas de temps.
497
01:02:50,920 --> 01:02:53,553
Tu en as assez fait aujourd'hui,
tu peux aller te reposer.
498
01:02:53,714 --> 01:02:56,134
C'est vous qui avez besoin de repos.
499
01:02:56,675 --> 01:02:58,645
Essayez de dormir un peu.
500
01:03:02,806 --> 01:03:04,017
SĆur Christine.
501
01:03:05,184 --> 01:03:07,070
Je vous apporte les serviettes.
502
01:03:22,952 --> 01:03:26,546
Ils ont assassiné le facteur.
Elisa a décidé de s'enfuir.
503
01:03:26,997 --> 01:03:28,338
Mon Dieu, non.
504
01:03:29,625 --> 01:03:30,648
- Quand ?
- Tout de suite.
505
01:03:30,748 --> 01:03:32,220
Que dites-vous, toutes les deux ?
506
01:03:33,295 --> 01:03:34,506
Parlez plus fort.
507
01:03:42,513 --> 01:03:44,019
Reste prĂšs de lui.
508
01:03:50,354 --> 01:03:52,026
Comment va ton patient ?
509
01:03:52,856 --> 01:03:54,197
Pas trop mal.
510
01:03:54,858 --> 01:03:56,579
Tu t'es bien comportée.
511
01:03:56,819 --> 01:03:58,112
C'est notre accord.
512
01:03:58,279 --> 01:04:01,742
N'oublie pas que c'est ton intĂ©rĂȘt,
de continuer comme ça.
513
01:04:08,622 --> 01:04:10,343
Ce pourboire est pour toi.
514
01:04:25,764 --> 01:04:27,152
Il en manque une.
515
01:04:27,641 --> 01:04:28,899
OĂč est-elle ?
516
01:04:46,660 --> 01:04:48,214
La salope...
517
01:04:50,497 --> 01:04:52,549
Aldo !Aldo !
518
01:08:22,668 --> 01:08:24,305
C'était collectif.
519
01:08:24,628 --> 01:08:26,468
Selon moi, ce n'était pas bien,
520
01:08:26,589 --> 01:08:31,761
Lors de la conférence d'aujourd'hui,
un confrÚre a proclamé
521
01:08:31,885 --> 01:08:38,316
que nous étions les seuls
Ă exiger son transfert.
522
01:08:38,475 --> 01:08:44,359
Cela m'étonne beaucoup
si cela devient si évident.
523
01:08:44,481 --> 01:08:47,780
Je ne pensais que ça finirait ainsi,.
524
01:08:47,943 --> 01:08:51,621
Concernant cette sorte de mobilisation,
525
01:08:52,990 --> 01:08:56,418
j'ai toujours craint...
526
01:08:57,036 --> 01:09:03,585
que le mouvement féministe
- j'ignore comment les nommer -,
527
01:09:04,585 --> 01:09:07,468
reste dans l'ombre.
528
01:09:07,922 --> 01:09:11,516
Nous avons toujours été d'accord
529
01:09:11,675 --> 01:09:15,732
lors des discussions
entre nos collectifs...
530
01:09:16,096 --> 01:09:17,686
Ăteins la radio.
531
01:10:46,312 --> 01:10:47,949
Qu'allons-nous faire d'elle ?
532
01:10:53,574 --> 01:10:56,422
- Tu crois qu'elle est vierge ?
- Je ne le garantis pas.
533
01:10:56,725 --> 01:10:59,858
Si mĂȘme les nonnes ne le sont pas,
alors les jeunes filles...
534
01:11:00,910 --> 01:11:02,962
Alors on va lever le doute.
535
01:12:56,901 --> 01:12:58,101
Alors ?
536
01:12:58,402 --> 01:13:00,288
Je crois que tu t'es trompé.
537
01:13:02,281 --> 01:13:04,582
Elle m'a l'air tout Ă fait vierge.
538
01:13:26,388 --> 01:13:28,275
Je vais en prendre soin.
539
01:13:28,432 --> 01:13:31,814
C'est la sale pute
qui a failli me castrer.
540
01:15:50,616 --> 01:15:51,826
Ma sĆur.
541
01:15:52,284 --> 01:15:54,336
Ton patient te réclame.
542
01:16:00,459 --> 01:16:02,595
- OĂč est Elisa ?
- Nous l'avons récupérée.
543
01:16:03,337 --> 01:16:04,446
Que lui avez-vous fait ?
544
01:16:04,546 --> 01:16:07,476
Rien, elle va bien.
C'est Nino qui a besoin de toi.
545
01:16:09,009 --> 01:16:11,560
Je l'ai mis au lit,
c'est plus pratique pour lui.
546
01:16:25,568 --> 01:16:28,071
N'essaye pas de me berner
parce que je suis faible.
547
01:16:28,279 --> 01:16:30,747
Posez ça.
Pas la peine de se fatiguer pour rien.
548
01:16:30,865 --> 01:16:33,712
- Tu préférerais, hein ?
- Alors, gardez-le.
549
01:16:37,246 --> 01:16:40,232
Vous ne m'avez pas écoutée,
vous n'auriez pas dĂ» bouger.
550
01:16:40,791 --> 01:16:44,339
Peu importe qui tu soignes, hein ?
Tu es une nonne.
551
01:16:44,532 --> 01:16:46,454
Un patient est un patient.
552
01:16:47,918 --> 01:16:50,469
C'est ton devoir
de soigner tout le monde, hein ?
553
01:16:52,701 --> 01:16:55,715
Serrez les dents, ça va faire mal.
554
01:17:03,189 --> 01:17:05,255
Putain de merde !
555
01:17:08,162 --> 01:17:09,458
Ăa me fait mal.
556
01:17:10,769 --> 01:17:13,023
Essayez de vous reposer.
557
01:17:19,092 --> 01:17:22,972
Essayez de le tenir,
je vais chercher les médicaments.
558
01:17:37,655 --> 01:17:38,948
OĂč est Elisa ?
559
01:20:30,086 --> 01:20:32,091
Ma sĆur, j'ai constatĂ©...
560
01:20:33,297 --> 01:20:34,887
que tu sais le faire.
561
01:20:35,109 --> 01:20:36,786
Tu connais bien ton métier.
562
01:20:38,028 --> 01:20:39,950
Tu sais que j'ai confiance en toi.
563
01:20:40,364 --> 01:20:42,513
Tu es la premiĂšre qui prend soin de moi.
564
01:21:05,856 --> 01:21:08,407
Je sais que tu fais de ton mieux
pour me remettre sur pieds.
565
01:21:18,167 --> 01:21:19,590
J'ai mal.
566
01:21:20,654 --> 01:21:22,208
Aide-moi, ma sĆur.
567
01:21:23,115 --> 01:21:24,408
Aide-moi !
568
01:21:25,117 --> 01:21:26,541
Je t'en supplie.
569
01:21:39,673 --> 01:21:41,513
Je t'en supplie, sauve-moi !
570
01:22:28,180 --> 01:22:29,687
- Aldo !
- Quoi ?
571
01:22:29,807 --> 01:22:31,859
Je vais voir Nino.
572
01:24:55,786 --> 01:24:57,127
Laisse-la !
573
01:24:58,789 --> 01:25:00,260
Laisse-la !
574
01:25:08,466 --> 01:25:10,352
Je veux juste mon argent.
575
01:25:23,272 --> 01:25:25,324
Je ne veux pas te faire du mal.
576
01:25:25,775 --> 01:25:26,975
Tu ne vas pas me tuer.
577
01:25:28,319 --> 01:25:31,498
Je n'ai rien Ă voir avec
ce qu'il s'est passé, tu le sais.
578
01:25:33,616 --> 01:25:35,004
Je vais partir.
579
01:25:35,910 --> 01:25:37,865
J'espĂšre te revoir, Mathilde.
580
01:26:02,436 --> 01:26:03,694
Pourquoi ?
581
01:26:04,341 --> 01:26:05,979
Pourquoi ?
582
01:26:09,279 --> 01:26:10,620
Salope !
583
01:26:11,954 --> 01:26:13,461
Vous ĂȘtes rĂ©pugnantes !
584
01:26:13,925 --> 01:26:15,125
Des hypocrites !
585
01:26:19,452 --> 01:26:20,924
Je vous tuerai !
586
01:26:23,288 --> 01:26:24,711
Je vous tuerai !
40948