All language subtitles for Kruk.S01E01.400p.HDRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Перевод студии ViruseProject. (Евгения Боровкова) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 2 00:00:07,161 --> 00:00:14,041 "Шрамы обладают удивительным свойством. Они напоминают о том, что наше прошлое реально." Кормак Маккарти. 3 00:00:19,161 --> 00:00:21,601 БелостОк, январь 2018. 4 00:00:22,401 --> 00:00:26,161 Как тут темно! Как тут темно! 5 00:00:27,161 --> 00:00:31,841 Мама, мама, посиди со мной! 6 00:00:34,041 --> 00:00:40,641 Там, за занавеской, я уверен, прячется сова. 7 00:00:46,361 --> 00:00:52,721 Смотри, смотри, как там высоко, в темноте блестят её глаза. 8 00:00:55,881 --> 00:01:01,721 Скажи мне, что она не спустится. Скажи мне, что она не ест маленьких детей. 9 00:01:06,681 --> 00:01:11,441 Мама, ты не скажешь ей: "Кыш!"? 10 00:01:14,001 --> 00:01:17,561 Мама, ты спишь? 11 00:01:38,041 --> 00:01:41,521 Как тут темно! Как тут темно! 12 00:01:42,601 --> 00:01:47,801 Папа, папа, посиди со мной! 13 00:01:48,441 --> 00:01:51,361 За окнами воет безумный ветер. 14 00:01:52,081 --> 00:01:55,521 Кричит, шипит, вырывает деревья. 15 00:01:56,801 --> 00:02:03,721 А потом, когда всё стихнет, трубы выдыхают эхом. 16 00:02:05,921 --> 00:02:11,921 Тот, кто там, за стеной, он большой? Или очень маленький? 17 00:02:13,761 --> 00:02:16,841 Пап, это пищала мышь? 18 00:02:17,641 --> 00:02:18,761 В ДЕНЬ ВАШЕГО РОЖДЕНИЯ 19 00:02:18,841 --> 00:02:21,521 ЖЕЛАЮ ВАМ СЧАСТЬЯ И ЗДОРОВЬЯ... 20 00:02:22,081 --> 00:02:26,201 Папа, папа, ты спишь? 21 00:02:48,361 --> 00:02:55,761 С днём рождения тебя, с днём рождения тебя, 22 00:03:03,721 --> 00:03:09,601 с днём рождения, дорогой ЗИгмунт! 23 00:03:13,641 --> 00:03:17,441 Я знаю! Я спрячу голову под подушку! 24 00:03:19,121 --> 00:03:22,321 У меня будет своё дупло, как у совы... 25 00:03:23,321 --> 00:03:26,281 ...Своя норка, как у хомяка. 26 00:03:26,361 --> 00:03:28,601 У меня будет мой собственный дом! 27 00:03:31,081 --> 00:03:35,761 У меня будет маленький дом, тёплый и уютный... 28 00:04:20,841 --> 00:04:23,841 В нём так темно! В нём так хорошо! 29 00:04:25,281 --> 00:04:26,401 И я засну. 30 00:05:48,441 --> 00:05:53,401 КРУК. НОЧНОЙ ШЁПОТ 31 00:05:56,601 --> 00:05:58,041 Лодзь. Двумя месяцами ранее. 32 00:05:58,121 --> 00:06:00,321 Рецепт дашь? 33 00:06:00,401 --> 00:06:01,641 Господи, Адам... 34 00:06:01,721 --> 00:06:05,841 Ты знаешь побочный эффект от длительного приёма опиоидов? 35 00:06:06,161 --> 00:06:07,401 Запор? 36 00:06:08,361 --> 00:06:13,641 Нарушение концентрации, перепады настроения, сонливость. Потеря сознания. 37 00:06:13,881 --> 00:06:16,721 Так ты мне дашь рецепт или нет? 38 00:06:18,281 --> 00:06:20,561 Адам, всё в порядке? 39 00:06:23,721 --> 00:06:26,281 Психотропные препараты ещё принимаешь? 40 00:06:26,641 --> 00:06:27,761 Не совсем. 41 00:06:27,841 --> 00:06:31,161 Я не дам рецепт, пока ты не бросишь их принимать. 42 00:06:31,241 --> 00:06:33,761 Как я могу бросить, если мне больно? 43 00:06:35,481 --> 00:06:37,761 Ты должен выбрать, какую боль ты не сможешь вынести - 44 00:06:37,841 --> 00:06:40,201 ту что в спине, или ту что в голове. 45 00:06:40,281 --> 00:06:43,081 Да, но чтобы выбрать, мне нужны обезболивающие. 46 00:06:43,161 --> 00:06:44,841 Нам нужно идти, доктор. 47 00:06:44,921 --> 00:06:47,001 Да, да, иду...Пока. 48 00:06:47,721 --> 00:06:49,921 Подожди...Пожалуйста. 49 00:07:01,801 --> 00:07:05,361 С упаковкой небольшая проблемка. 50 00:07:05,441 --> 00:07:07,241 Но в целом, сделано хорошо. 51 00:07:09,161 --> 00:07:12,241 В следующий раз возьми с собой анализ мочи. 52 00:07:12,321 --> 00:07:15,401 Я должен проверить, что ты действительно не принимаешь... 53 00:07:15,681 --> 00:07:16,801 Спасибо, МАрсин. 54 00:07:20,361 --> 00:07:24,561 Их делают в Беларуси, а штампуют в ПодлЯшье. 55 00:07:24,921 --> 00:07:28,681 В наших пабах, клубах и на рынках полно этого дерьма. 56 00:07:31,441 --> 00:07:33,041 Они хоть хорошие? 57 00:07:36,721 --> 00:07:38,481 А местные не могут с этим разобраться? 58 00:07:38,561 --> 00:07:42,081 Ты доверишь это местным? Это наше дело. 59 00:07:42,721 --> 00:07:47,081 Так что, Адам, посылаю тебя прямо в "зелёные лёгкие" Польши. 60 00:07:47,161 --> 00:07:49,881 И это не обсуждается. 61 00:07:50,001 --> 00:07:52,561 Делаю тебе одолжение. Какой срок у Анки? 62 00:07:53,841 --> 00:07:55,001 4 месяца. 63 00:07:56,321 --> 00:07:58,361 А ты же из БелостОка, да? 64 00:07:58,441 --> 00:08:01,521 Не тянет в родные места? 65 00:08:01,601 --> 00:08:04,001 - Может, ШмелькОвский поедет? - ШмелькОвский? 66 00:08:10,201 --> 00:08:13,921 - Но ты ж знаешь, что я могу приказать? - Да, знаю... 67 00:08:14,281 --> 00:08:15,441 Что-то ещё? 68 00:08:15,921 --> 00:08:17,161 Нет, это всё. 69 00:08:18,161 --> 00:08:19,681 Простите, шеф, но нет. 70 00:08:24,681 --> 00:08:27,841 По началу сильно плакал, но сейчас нет. 71 00:08:27,921 --> 00:08:31,281 Наверное, снова заплачет, когда зубы будут резаться. 72 00:08:31,401 --> 00:08:33,801 Но ваш, может, будет спокойным. 73 00:08:44,001 --> 00:08:45,641 Эй! Эй! 74 00:08:47,721 --> 00:08:49,361 Комиссар, очнитесь! 75 00:08:50,481 --> 00:08:51,681 Может, сахар? 76 00:08:56,921 --> 00:08:58,401 Съешьте. Это сахар. 77 00:09:04,401 --> 00:09:06,681 Вам нужно заняться своим диабетом, 78 00:09:06,761 --> 00:09:10,161 потому что когда ребёнок родится, и ты держишь его на руках... 79 00:09:10,241 --> 00:09:11,521 такого маленького... 80 00:09:26,201 --> 00:09:29,521 Адам? Адам? Всё в порядке? 81 00:09:33,281 --> 00:09:34,481 Всё хорошо. 82 00:09:39,761 --> 00:09:42,801 Ты помнишь, что ты сегодня в школу приходишь? 83 00:09:43,721 --> 00:09:44,921 Да, помню. 84 00:09:51,001 --> 00:09:53,081 Ты же не опоздаешь? 85 00:09:54,241 --> 00:09:57,721 А ты приготовишь мне бобы? 86 00:09:57,881 --> 00:09:59,121 Конечно. 87 00:10:00,361 --> 00:10:01,921 Значит, я не опоздаю. 88 00:11:39,041 --> 00:11:42,161 Крук, я больше никогда не назову тебя так... 89 00:11:42,441 --> 00:11:45,561 Никогда! Клянусь! Клянусь чем хочешь... 90 00:11:45,761 --> 00:11:48,801 Жизнью своей клянусь, Крук! Крук... 91 00:11:53,521 --> 00:11:55,161 Учитель идёт. 92 00:12:09,001 --> 00:12:10,441 Выключите телевизор. 93 00:12:18,201 --> 00:12:19,761 У нас новенький. 94 00:12:40,321 --> 00:12:41,401 Можно? 95 00:12:43,521 --> 00:12:45,041 Хочешь, возьми у меня. 96 00:12:45,201 --> 00:12:46,321 А можно? 97 00:12:47,161 --> 00:12:48,481 Пожалуйста. 98 00:12:52,921 --> 00:12:54,241 Я - СлАвек. 99 00:13:00,761 --> 00:13:02,881 Я вообще не люблю мясо. 100 00:13:03,361 --> 00:13:07,201 Если будут давать свиную отбивную, могу отдавать тебе. 101 00:13:08,601 --> 00:13:10,881 - Хочешь? - У меня нет сигарет. 102 00:13:11,001 --> 00:13:12,881 Мне не нужны сигареты. 103 00:13:13,001 --> 00:13:16,361 Рядом с тобой свободная кровать, можно, я займу её? 104 00:13:19,761 --> 00:13:24,241 - У кого украл? - Я не украл её. Она моего отца. 105 00:13:26,601 --> 00:13:28,641 А что дашь мне взамен на кровать рядом со мной? 106 00:13:28,721 --> 00:13:32,841 Могу научить тебя играть, но её я тебе не отдам. 107 00:13:40,721 --> 00:13:41,801 Твою мать! 108 00:13:46,001 --> 00:13:47,121 Анка? 109 00:14:18,001 --> 00:14:19,121 СлАвек? 110 00:14:21,081 --> 00:14:22,561 Привет, братан, как ты? 111 00:14:26,881 --> 00:14:28,081 Аня ушла только что. 112 00:14:28,161 --> 00:14:30,841 Попросила сказать тебе, что твои бобы готовы. 113 00:14:30,921 --> 00:14:33,681 Я не мешаю? Может, мне в комнате подождать? 114 00:14:33,761 --> 00:14:35,081 Выйди отсюда. 115 00:14:36,761 --> 00:14:39,601 Как я скучал по нашим перепалкам! 116 00:14:43,721 --> 00:14:46,361 Помнишь, какие дорогие раньше были сигареты? 117 00:14:46,441 --> 00:14:48,761 Стоили, как целый обед. С ума сойти, да? 118 00:14:50,321 --> 00:14:53,601 Если бы нам платили сигаретами, а не жвачками... 119 00:14:53,681 --> 00:14:56,001 Знаешь, чем они теперь занимаются? 120 00:14:56,441 --> 00:14:57,921 У одного мебельный магазин. 121 00:14:58,041 --> 00:15:00,401 Один только зал 300 метров, скажу я тебе. 122 00:15:00,481 --> 00:15:03,521 Другой - владелец винного склада. Ежемесячный доход до трёх миллионов злотых. 123 00:15:03,601 --> 00:15:05,681 Откуда ты знаешь? 124 00:15:06,441 --> 00:15:08,721 Какой же ты лузер. Я не знаю. 125 00:15:08,801 --> 00:15:12,601 Но, думаю, так и должно быть, потому что тогда они делали, что хотели, 126 00:15:12,681 --> 00:15:15,161 значит, и сейчас делают, что хотят. 127 00:15:15,241 --> 00:15:18,241 Если только ты не навестил их и не исправил всё. 128 00:15:18,361 --> 00:15:21,281 - Ты не исправил всё, Крук? - Для чего? 129 00:15:21,361 --> 00:15:23,401 Я давно об этом забыл. 130 00:15:49,121 --> 00:15:51,561 Есть 2 варианта твоего вопроса. 131 00:15:51,641 --> 00:15:54,281 "Для чего" - то есть, чего я хочу от тебя 132 00:15:54,361 --> 00:15:56,921 и затушить ли мне сигарету о твои яйца. 133 00:15:57,041 --> 00:15:59,801 Но я думаю, ты спрашиваешь о методе. 134 00:15:59,881 --> 00:16:02,881 И это не глупый вопрос. 135 00:16:04,561 --> 00:16:08,201 Видишь ли, ты сбежал и спрятался в этой долбанной ЛОдзи. 136 00:16:08,281 --> 00:16:11,401 Но ты должен вернуться и расплатиться по счетам. 137 00:16:11,481 --> 00:16:13,401 Ничего не выйдет. 138 00:16:18,281 --> 00:16:22,481 Значит, роскошь затмила всё важное в жизни? 139 00:16:24,681 --> 00:16:29,401 Горячая ванна и бобы на завтрак важнее справедливости? 140 00:16:31,401 --> 00:16:33,641 Я не хочу туда возвращаться... 141 00:16:39,841 --> 00:16:41,601 Но, так уж вышло, ты вернёшься. 142 00:16:41,681 --> 00:16:44,321 Короче, я сейчас уйду, 143 00:16:44,401 --> 00:16:46,321 а ты будешь готовиться к поездке. 144 00:16:46,401 --> 00:16:49,841 И придумай хорошую легенду, чтобы удовлетворить всех любопытных. 145 00:16:49,921 --> 00:16:54,601 А я вернусь завтра проверить, как реализуется наш план. 146 00:16:57,361 --> 00:17:00,401 - Что ты делаешь? - Ладно тебе, не бойся! 147 00:17:03,721 --> 00:17:05,681 И кстати, Аня прекрасно выглядит. 148 00:17:06,241 --> 00:17:09,321 Буду, так сказать, рад с ней снова встретиться. 149 00:17:29,801 --> 00:17:31,041 Анечка... 150 00:17:36,681 --> 00:17:38,841 Господи! Что с тобой случилось? 151 00:17:42,881 --> 00:17:45,881 Как ты теперь в таком виде перед детьми покажешься? 152 00:17:47,001 --> 00:17:50,161 - Кто тебя так избил? - Нет...не спрашивай... 153 00:17:50,241 --> 00:17:52,401 Это потому что я бросил пить таблетки. 154 00:17:53,001 --> 00:17:55,761 Врач сказал, что могут быть разные последствия. 155 00:17:55,841 --> 00:17:58,401 В моём случае, я ударился башкой о ванну. 156 00:17:58,481 --> 00:18:00,521 Ладно тебе, перестань. 157 00:18:00,881 --> 00:18:03,881 Я знаю, что у тебя за работа, и что она за собой влечёт. 158 00:18:04,441 --> 00:18:07,841 Но нести такую чушь мне совсем не стОит. 159 00:18:10,041 --> 00:18:12,481 - Доброе утро, пан директор. - Доброе утро. 160 00:18:13,081 --> 00:18:14,161 В общем... 161 00:18:14,681 --> 00:18:19,081 В классе скажешь, что шёл по улице 162 00:18:19,401 --> 00:18:22,321 и увидел, как 2 парня разбивали стекло машины. 163 00:18:22,721 --> 00:18:24,641 Ты выхватил пистолет. 164 00:18:25,321 --> 00:18:26,601 Хватит смеяться... 165 00:18:28,161 --> 00:18:32,041 Ты выхватил пистолет, а третий парень подошёл к тебе сзади... 166 00:18:32,121 --> 00:18:35,081 Но, к счастью, подъехали патрульные, понял? Повтори. 167 00:18:37,441 --> 00:18:41,601 Если честно, не понимаю, почему нельзя отказать шефу? 168 00:18:41,681 --> 00:18:45,761 Спасибо большое, но я не голоден. Пойду лучше покурю. 169 00:18:50,481 --> 00:18:52,881 Это всего на месяц. Я тебе позвоню. 170 00:18:53,001 --> 00:18:55,201 Обещаю за ним присмотреть. 171 00:18:55,561 --> 00:18:56,881 Конечно. 172 00:19:05,121 --> 00:19:09,041 Теоретически, он, не спросив моего согласия, 173 00:19:09,121 --> 00:19:12,081 может послать меня в любой конец Польши. 174 00:19:15,401 --> 00:19:18,761 А если откажусь, мы так и останемся в какой-нибудь дыре. 175 00:19:21,601 --> 00:19:24,721 Я так понимаю, мне самой придётся позаботиться обо всех "деталях", 176 00:19:24,801 --> 00:19:29,921 таких как покупка коляски, покраска детской комнаты и на УЗИ я пойду одна? 177 00:19:31,801 --> 00:19:36,681 У тебя будет достаточно времени всё это решить, когда я вернусь. Я обещаю. 178 00:20:25,681 --> 00:20:30,401 Крук, почему он здесь спит? Он - новенький и должен спать у двери. 179 00:20:30,481 --> 00:20:33,001 - Он будет спать здесь. - Я не хочу спать у двери. 180 00:20:33,081 --> 00:20:35,721 - Не повезло тебе. - Крук...зачем ты так? 181 00:20:35,921 --> 00:20:37,161 Вали давай! 182 00:20:37,241 --> 00:20:38,521 - Крук! - Быстро! 183 00:21:06,121 --> 00:21:08,481 БелостОк, ноябрь 2017. 184 00:21:43,841 --> 00:21:46,641 А где они берут акцизные марки? 185 00:21:46,721 --> 00:21:48,601 - Они их подделывают. - Здесь?! 186 00:21:50,081 --> 00:21:51,481 Это невозможно. 187 00:21:51,721 --> 00:21:55,921 Мы бы об этом узнали. У нас хорошие информаторы. 188 00:21:56,721 --> 00:21:58,761 Да, я слышал об этом... 189 00:21:59,041 --> 00:22:01,241 По крайней мере, узнАю что-то. 190 00:22:01,401 --> 00:22:06,401 Они хороши, но не лучшие. А в полиции здесь, как в бизнесе. 191 00:22:07,361 --> 00:22:09,601 Действовать по закону и не рисковать. 192 00:22:09,721 --> 00:22:15,001 Должно быть хорошо, но не слишком хорошо, чтобы какой-нибудь придурок не захотел это проверить. 193 00:22:16,081 --> 00:22:19,361 Но мы можем сами разобраться с этими сигаретами, так? 194 00:22:19,481 --> 00:22:22,561 Да, но я работаю над этим уже несколько месяцев. 195 00:22:22,641 --> 00:22:26,641 И пока ваши люди ознакомятся со всеми документами... 196 00:22:26,921 --> 00:22:29,721 Стерва, сволочь, зараза... 197 00:22:30,401 --> 00:22:32,601 Когда-нибудь эта изжога меня убьёт. 198 00:22:32,681 --> 00:22:37,081 Мы здесь следим за порядком, я знаю, что вокруг меня происходит. 199 00:22:37,801 --> 00:22:42,001 И ты должен будешь сообщать мне обо всех шагах, которые предпримешь. 200 00:22:44,401 --> 00:22:47,241 И будешь следовать моим указаниям, ясно? 201 00:22:47,321 --> 00:22:48,561 - Ясно. - Нет. 202 00:22:53,361 --> 00:22:56,081 Твои сигареты могут чуть подождать. 203 00:22:57,561 --> 00:23:01,441 Поработаешь над нашим делом. Ограбление пансионата. 204 00:23:01,521 --> 00:23:06,601 Ни зацепок, ни улик, ничего. Изучишь материалы дела и приступай к работе. 205 00:23:07,361 --> 00:23:11,241 Вот и узнаем, что ты за Шерлок Холмс. 206 00:23:44,041 --> 00:23:45,161 Привет, черти! 207 00:23:45,241 --> 00:23:46,921 Привет, босс! 208 00:23:48,041 --> 00:23:49,361 - Привет, ребята. - Привет. 209 00:23:50,921 --> 00:23:52,161 Что лучше всего продаётся? 210 00:23:52,801 --> 00:23:56,481 "Слава героям" продаётся не очень хорошо, а "Национальная гордость" просто офигенно. 211 00:23:56,561 --> 00:23:59,641 Куртки "Достоинство" тоже идут нормально. Ткань хорошая. 212 00:23:59,721 --> 00:24:02,481 Если "Национальная гордость" хорошо продаётся, можно убрать её с витрины. 213 00:24:02,561 --> 00:24:05,241 Её и так купят. А на витрину поставьте грудастый манекен 214 00:24:05,321 --> 00:24:09,281 - в "Славе героям", ладно? - Есть! 215 00:24:09,921 --> 00:24:12,521 В маркетинге главное породить желание, 216 00:24:12,601 --> 00:24:15,681 чтобы потом было удовлетворение потребностей, которые вы создали. 217 00:24:15,801 --> 00:24:17,121 Понял, РУди? 218 00:24:19,801 --> 00:24:22,641 Заканчивайте, есть работа. 219 00:25:15,441 --> 00:25:16,521 Эй! 220 00:25:21,321 --> 00:25:22,401 Хватит! 221 00:25:55,801 --> 00:25:59,601 Я допрашивала бухгалтера того пансионата. 222 00:25:59,841 --> 00:26:02,441 - Я могу рассказать... - Потом, ладно? 223 00:26:08,921 --> 00:26:11,081 Привет, милая. Я не могу сейчас говорить... 224 00:26:11,161 --> 00:26:16,161 На счету нет денег. Наверное, придётся снять с депозита. 225 00:26:16,281 --> 00:26:19,201 Мне пришлось заплатить за квартиру за месяц вперёд. 1300... 226 00:26:19,281 --> 00:26:23,041 За какую квартиру? Тебе от работы должны были дать комнату... 227 00:26:23,281 --> 00:26:26,681 - Пришлось снять квартиру...важное дело. - Важное дело? 228 00:26:26,761 --> 00:26:29,721 Мы копили деньги, потому что у нас будет ребёнок. 229 00:26:29,801 --> 00:26:32,601 Но ты уезжаешь и всё тратишь. У тебя важное дело на работе. 230 00:26:32,681 --> 00:26:37,721 Что это за дело, из-за которого надо снимать квартиру. Или я чего-то не знаю? 231 00:26:39,681 --> 00:26:42,801 И ты даже не отвечаешь мне! Алло?! 232 00:26:45,601 --> 00:26:46,721 Войдите. 233 00:26:47,081 --> 00:26:48,161 Можно? 234 00:26:48,241 --> 00:26:51,601 - Ну что...дело закрыли? - Пришлось. Я невиновен. 235 00:26:51,721 --> 00:26:54,081 В какой ещё стране мира можно публично 236 00:26:54,161 --> 00:26:56,681 обосрать полицейского, в суде? 237 00:26:56,761 --> 00:26:58,641 Садись. Я правда не понимаю. 238 00:26:58,721 --> 00:27:01,201 Нынче такое случается, дядя. 239 00:27:01,321 --> 00:27:05,881 Если бы это было нормальная страна, мы бы сели в машину, 240 00:27:06,001 --> 00:27:08,881 нашли этого козла и надрали бы ему задницу, понимаешь? 241 00:27:09,001 --> 00:27:10,761 Да...Как твоя изжога? 242 00:27:10,841 --> 00:27:13,241 Сегодня не эта зараза моя проблема. 243 00:27:13,321 --> 00:27:16,281 - Меня кое-что поважнее волнует. - Что? 244 00:27:16,361 --> 00:27:19,281 МАрек, у нас тут завёлся шпион, понимаешь? 245 00:27:19,361 --> 00:27:20,681 Не может быть. 246 00:27:20,801 --> 00:27:24,081 Приехал сюда, якобы, расследовать дело о контрабанде. 247 00:27:24,161 --> 00:27:26,681 Контрабанде сигарет. 248 00:27:35,081 --> 00:27:36,601 УЛИЦА ПРИПЕЦКА, 37. 249 00:28:19,721 --> 00:28:21,361 Воняет за километр. 250 00:28:22,121 --> 00:28:24,161 Где ты его взяла, идиотка? 251 00:28:24,241 --> 00:28:27,001 Здесь тебе не сарай, где можно есть бутерброд с ливеркой. 252 00:28:27,081 --> 00:28:28,641 Здесь люди работают. 253 00:28:28,721 --> 00:28:32,521 Может, у тебя в рюкзаке ещё банки с едой есть? 254 00:28:34,161 --> 00:28:37,041 Я тоже часто ем бутерброды с ливеркой, 255 00:28:37,841 --> 00:28:40,801 но почему-то ты не говорил, что они воняют. 256 00:28:44,881 --> 00:28:46,281 Привет, я - МАрек. 257 00:28:48,241 --> 00:28:49,321 Привет, Адам. 258 00:28:49,401 --> 00:28:54,321 Слышал, ты со мной будешь заниматься делом об ограблении? 259 00:28:55,361 --> 00:28:56,801 Я тоже такое слышал. 260 00:29:01,401 --> 00:29:04,401 КАся, вы с нами? 261 00:29:26,801 --> 00:29:30,401 Я тоже ночевал в нашем отеле. Ты на каком этаже? 262 00:29:30,481 --> 00:29:31,561 Ни на каком. 263 00:29:31,641 --> 00:29:34,041 - Почему? - Моя жена скоро приедет. 264 00:29:34,121 --> 00:29:36,481 А...понятно. 265 00:29:37,561 --> 00:29:41,201 Значит, в квартире. Умно. В каком районе? 266 00:29:41,481 --> 00:29:42,641 В ПЯсте. 267 00:29:42,841 --> 00:29:44,921 В ПЯсте? Нормально. 268 00:29:46,881 --> 00:29:52,161 КАся, может, пригласим нашего коллегу из центральной Польши на пиво 269 00:29:52,241 --> 00:29:56,561 и покажем, как люди с Востока развлекаются? 270 00:29:57,921 --> 00:30:00,121 Спасибо большое, но я не пью. 271 00:30:02,401 --> 00:30:04,561 Кто не пьёт, тот крыса. 272 00:30:28,201 --> 00:30:29,921 Не начинайте без меня. 273 00:30:41,681 --> 00:30:42,761 Доброе утро. 274 00:30:43,801 --> 00:30:44,881 Доброе утро. 275 00:30:47,481 --> 00:30:50,321 Доброе утро. Я - комиссар Адам Крук. 276 00:30:50,641 --> 00:30:52,201 У меня к вам несколько вопросов. 277 00:30:52,361 --> 00:30:53,481 Господи, опять? 278 00:30:58,401 --> 00:30:59,881 Вы сказали, что... 279 00:31:00,041 --> 00:31:03,441 "двое мужчин вошли, будто зная, что был день зарплаты. 280 00:31:03,881 --> 00:31:06,081 И потребовали наличные", верно? 281 00:31:13,761 --> 00:31:15,601 Как они выглядели? 282 00:31:16,161 --> 00:31:17,641 Как вы... 283 00:31:17,881 --> 00:31:19,841 На них были толстовки. 284 00:31:49,521 --> 00:31:52,361 А оружие у них было? 285 00:31:52,441 --> 00:31:53,641 Я не знаю... 286 00:31:54,281 --> 00:31:55,681 Возможно... 287 00:31:59,881 --> 00:32:01,441 Что вы делаете? 288 00:32:02,361 --> 00:32:03,441 Спина... 289 00:32:24,081 --> 00:32:28,401 - Сколько было наличных? - Не знаю...вот столько. 290 00:32:29,001 --> 00:32:30,561 У вас руки дрожат? 291 00:32:30,721 --> 00:32:31,801 Простите? 292 00:32:33,321 --> 00:32:38,041 Когда вы нервничаете, что вы делаете, чтобы руки не тряслись? Я серьёзно. 293 00:32:38,121 --> 00:32:39,801 Какие руки? Почему нервничаю? 294 00:32:40,201 --> 00:32:43,761 Нервничаете, потому что вы сделали что-то плохое и, когда вы это понимаете... 295 00:32:43,841 --> 00:32:48,401 это сжигает вас изнутри. Что вы делаете, чтобы сохранить рассудок? 296 00:32:48,841 --> 00:32:50,281 Он под кайфом? 297 00:32:54,121 --> 00:32:55,601 Не было никакого ограбления. 298 00:32:56,841 --> 00:32:59,521 Вы взяли деньги. Встали на стул 299 00:32:59,601 --> 00:33:01,761 и спрятали их за подвесным потолком. 300 00:33:07,121 --> 00:33:09,241 Я же просил подождать меня. 301 00:33:11,281 --> 00:33:12,641 Что это было? 302 00:33:23,561 --> 00:33:24,881 Вот же сука! 303 00:33:28,921 --> 00:33:30,041 Но... 304 00:33:31,041 --> 00:33:32,561 как вы догадались? 305 00:33:51,921 --> 00:33:53,041 Не так. 306 00:33:53,201 --> 00:33:54,281 Смотри... 307 00:33:54,361 --> 00:33:57,761 держишь её... этим пальцем и этим. 308 00:33:57,841 --> 00:33:59,001 Вот так. 309 00:33:59,081 --> 00:34:02,001 А эту ладонь складываешь вот так. 310 00:34:03,001 --> 00:34:04,201 Теперь правильно. 311 00:34:07,601 --> 00:34:09,441 Хреново играет... 312 00:34:09,761 --> 00:34:15,041 Мой отец всегда говорил, что человек играет, а не гармошка. 313 00:34:15,121 --> 00:34:17,681 Мудрый чувак. Он тебя научил играть? 314 00:34:17,881 --> 00:34:20,041 Да. Мы тогда были в отпуске. 315 00:34:20,801 --> 00:34:22,361 Всё время шёл дождь. 316 00:34:23,801 --> 00:34:26,241 - Сыграешь что-нибудь? - Да. 317 00:35:17,841 --> 00:35:21,281 - Можно и мне? - Сходи и купи себе сам. 318 00:35:24,561 --> 00:35:28,641 Помнишь, кто чаще всех посещал наш детдом? 319 00:35:28,921 --> 00:35:30,321 Констебль, наверное. 320 00:35:30,801 --> 00:35:34,241 Нет, тот толстый чувак из социальной службы. 321 00:35:35,441 --> 00:35:39,561 И молодой священник. Он любил играть в футбол. Помнишь? 322 00:35:39,681 --> 00:35:41,641 Может, нам найти их? 323 00:35:41,841 --> 00:35:42,921 И... 324 00:35:43,841 --> 00:35:47,841 И что? Найдёшь их и спросишь, были ли это они, да? 325 00:35:48,681 --> 00:35:52,201 Тебе любой план не нравится, хочешь к жене скорее вернуться? 326 00:35:52,281 --> 00:35:56,921 Не нравятся мои идеи? Нет проблем, предложи что-нибудь взамен! 327 00:35:58,521 --> 00:36:01,801 Мы найдём САдко и испросим у него имена. 328 00:36:03,121 --> 00:36:06,281 "Мы найдём САдко и испросим у него имена." Отлично. 329 00:36:06,361 --> 00:36:07,801 Да, а если САдко... 330 00:36:32,441 --> 00:36:34,601 Убери отсюда свою грёбаную машину. 331 00:36:35,481 --> 00:36:38,881 - Что ты сказал? - Не слышал что ли, дебил? 332 00:36:40,721 --> 00:36:41,841 Идиот! 333 00:36:42,521 --> 00:36:44,601 Что ты делаешь?! 334 00:36:59,161 --> 00:37:01,161 Это здесь. Номер 21. 335 00:37:07,601 --> 00:37:09,161 Эй, куда ты... 336 00:37:33,841 --> 00:37:35,201 Чёрт возьми! 337 00:37:37,561 --> 00:37:40,521 Совсем не изменился. Мразь. 338 00:37:41,761 --> 00:37:43,361 Что нужно сказать? 339 00:37:44,921 --> 00:37:48,281 Нужно сейчас найти доказательства против него. 340 00:37:49,761 --> 00:37:52,361 Твою мать, у тебя мозг как у клопа! 341 00:37:52,441 --> 00:37:55,601 Можешь объяснить, зачем нам искать что-то против САдко, 342 00:37:55,721 --> 00:37:58,401 если мы приехали сюда за ним? 343 00:37:58,481 --> 00:38:02,081 - Он всего лишь шестёрка. - Значит, он скажет нам, кто туда приходил. 344 00:38:02,161 --> 00:38:05,441 Ничего он не скажет без должного стимула. 345 00:38:06,081 --> 00:38:08,721 - Ты когда-нибудь тёр хрен? - Что? 346 00:38:08,801 --> 00:38:13,281 Если взять САдко и привязать его тросом к крюку твоего Вольво, 347 00:38:13,361 --> 00:38:17,481 ты сможешь тереть его об асфальт, как когда хрен натираешь. 348 00:38:17,561 --> 00:38:18,521 Нет. 349 00:38:18,641 --> 00:38:21,761 Верёвка и крюк. И вся необходимая информация будет у нас через 200 метров. 350 00:38:21,841 --> 00:38:24,721 Нет. Я хочу, чтобы они все оказались в тюрьме, ясно? 351 00:38:24,801 --> 00:38:27,161 В тюрьме? Какого чёрта ты несёшь? 352 00:38:27,241 --> 00:38:30,521 Уже прошёл срок исковой давности. 29 лет прошло. 353 00:38:30,601 --> 00:38:35,761 В случае педофилии срок давности 30 лет. 354 00:38:37,241 --> 00:38:38,801 Ты его боишься... 355 00:40:19,121 --> 00:40:21,561 - Какой номер? - 72. 356 00:40:22,041 --> 00:40:24,641 7 плюс 2. Попробуй запомнить 9. 357 00:40:24,721 --> 00:40:28,921 Но мне ещё надо запомнить 2, иначе я не буду знать, что было 72. 358 00:40:29,041 --> 00:40:31,161 Значит, запомни и 9, и 2. 359 00:40:32,681 --> 00:40:35,881 Не проще ли запомнить 72? 360 00:40:36,401 --> 00:40:40,361 Так сложнее, но если предпочитаешь так... 361 00:40:54,321 --> 00:40:55,681 9 и... 362 00:40:57,201 --> 00:40:58,281 Чёрт. 363 00:41:15,241 --> 00:41:17,721 Не 71, а 72. 364 00:41:20,001 --> 00:41:22,241 - Вы мне говорите? - Что? 365 00:41:22,401 --> 00:41:25,161 Вы что-то сказали. Вы говорили мне или себе? 366 00:41:25,241 --> 00:41:27,281 Почему ты ещё здесь? 367 00:41:31,841 --> 00:41:35,121 - Я могу вам чем-то помочь? - Да, если пойдёшь домой. 368 00:41:36,361 --> 00:41:38,561 Но я хотела бы научиться чему-то у вас. 369 00:41:39,841 --> 00:41:41,761 Я похож на учителя? 370 00:41:49,081 --> 00:41:52,481 Помимо нескольких недостатков, у меня есть одно офигенное преимущество - 371 00:41:52,561 --> 00:41:55,601 я - местная и всех тут знаю. 372 00:41:57,081 --> 00:41:58,881 Кого вы ищете? 373 00:41:59,161 --> 00:42:00,401 Один адрес. 374 00:42:00,521 --> 00:42:01,601 Какой адрес? 375 00:42:01,721 --> 00:42:03,921 ЗабурдОвска, 9...Нет, 72. 376 00:42:04,361 --> 00:42:06,841 ЗабурдОвска 72? 377 00:42:08,001 --> 00:42:11,361 Я как-то проверяла этот адрес. Это рядом со старым элеватором. 378 00:42:11,441 --> 00:42:13,121 Думаю, это склад. 379 00:42:14,041 --> 00:42:16,761 - Склад чего? - Алкоголя и сигарет. 380 00:42:17,441 --> 00:42:22,201 Эта парковка - отличное место для разделения груза на меньшие партии. 381 00:42:32,401 --> 00:42:34,361 Проверь для меня КшИштофа САдко. 382 00:42:36,481 --> 00:42:38,481 У него есть сын, около 30-ти лет. 383 00:42:39,561 --> 00:42:40,921 Его тоже проверь. 384 00:42:42,601 --> 00:42:43,881 Водитель грузовика. 385 00:42:44,041 --> 00:42:46,321 - Он там был? - А что? 386 00:42:46,401 --> 00:42:50,681 Потому что здесь контрабандные товары идут из Беларуси через БобрОвники или КузнИцу. 387 00:42:50,761 --> 00:42:54,241 Я могу проверить, проезжает ли он там регулярно? 388 00:43:01,801 --> 00:43:04,081 Это номер его грузовика. 389 00:43:11,481 --> 00:43:14,921 И ещё. Спасибо большое, что помогаешь мне. 390 00:44:04,281 --> 00:44:05,721 Чего вы хотите? 391 00:44:08,121 --> 00:44:11,521 В США есть правило, когда офицер полиции, 392 00:44:11,601 --> 00:44:14,081 патрулируя заходит в бар, 393 00:44:14,161 --> 00:44:16,801 ему дают кофе и пончик бесплатно. 394 00:44:16,881 --> 00:44:19,321 Потому что полицейский охраняет бар. 395 00:44:19,401 --> 00:44:22,561 А я пришёл сюда, потому что хочу, чтоб это место процветало. 396 00:44:23,041 --> 00:44:26,281 В прошлый раз я обедал здесь бесплатно. Тебе это не понравилось, 397 00:44:26,361 --> 00:44:28,761 но суд отклонил твою жалобу. 398 00:44:32,441 --> 00:44:34,921 И сейчас я снова пришёл пообедать. 399 00:44:35,841 --> 00:44:38,001 И я хочу, чтоб ты понял. 400 00:44:38,081 --> 00:44:41,801 Тут дело не в 20-ти злотых, а в правилах. Понимаешь? 401 00:44:41,881 --> 00:44:44,241 - Да, понимаю. - Свиную отбивную, пожалуйста. 402 00:44:44,361 --> 00:44:45,481 Конечно. 403 00:45:03,801 --> 00:45:06,561 Теоретически, план шантажировать САдко хорошо, 404 00:45:06,641 --> 00:45:10,481 но что если старому САдко плевать на молодого? 405 00:45:10,561 --> 00:45:12,481 Как моему отцу было плевать на меня. 406 00:45:12,561 --> 00:45:14,881 За этим грузовым бизнесом стоят такие люди, 407 00:45:15,001 --> 00:45:19,841 к которым САдко не может относиться легкомысленно, потому что они и за ним придут. 408 00:45:20,601 --> 00:45:23,281 В этих грузовиках должно быть что-то нелегальное. 409 00:45:23,361 --> 00:45:25,601 А если так, возьмём его завтра прям с маршрута, 410 00:45:25,681 --> 00:45:27,241 без свидетелей. 411 00:45:27,321 --> 00:45:31,081 Вся Польша поёт вместе с нами: к чёрту этих разгильдяев! 412 00:45:35,361 --> 00:45:36,481 И ещё раз! 413 00:45:36,721 --> 00:45:39,401 А как ты узнаешь, что товар нелегальный? 414 00:45:41,121 --> 00:45:44,601 Если там яблоки, то груз легальный, верно? 415 00:45:44,721 --> 00:45:48,321 Вся Польша поёт вместе с нами: к чёрту этих разгильдяев! 416 00:45:50,921 --> 00:45:54,601 Нет, подождём, пока они нажрутся! Стой! Чёрт! 417 00:45:55,481 --> 00:45:56,881 Давай! Бежим! 418 00:45:59,241 --> 00:46:01,761 Чёрт возьми! 419 00:46:12,401 --> 00:46:13,721 А ты в тот! 420 00:46:38,241 --> 00:46:41,481 Вперёд, Польша! Вперёд бело-красные! 421 00:47:01,361 --> 00:47:02,441 Твою мать. 422 00:47:20,841 --> 00:47:22,041 Беги, Орёл. 423 00:47:23,121 --> 00:47:24,401 Давай, давай! 424 00:47:51,881 --> 00:47:53,001 Стой! 425 00:47:53,761 --> 00:47:55,281 Стой! Эй! 426 00:48:26,161 --> 00:48:29,401 Я же говорил! Говорил тебе! Ты всё испортил! 427 00:48:29,481 --> 00:48:30,761 Я говорил подождать! 428 00:48:30,841 --> 00:48:33,641 Надо было подождать, и всё было бы в порядке! 429 00:48:33,721 --> 00:48:36,201 У нас будет ещё один шанс, не волнуйся. 430 00:48:36,281 --> 00:48:40,281 Я уже достаточно ждал! Понял?! Я достаточно долго ждал! 431 00:48:40,291 --> 00:48:50,781 Перевод студии ViruseProject. (Евгения Боровкова) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 43648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.