Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Перевод студии ViruseProject. (Евгения Боровкова)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
2
00:00:07,161 --> 00:00:14,041
"Шрамы обладают удивительным свойством. Они напоминают о том, что наше прошлое реально." Кормак Маккарти.
3
00:00:19,161 --> 00:00:21,601
БелостОк, январь 2018.
4
00:00:22,401 --> 00:00:26,161
Как тут темно! Как тут темно!
5
00:00:27,161 --> 00:00:31,841
Мама, мама, посиди со мной!
6
00:00:34,041 --> 00:00:40,641
Там, за занавеской, я уверен, прячется сова.
7
00:00:46,361 --> 00:00:52,721
Смотри, смотри, как там высоко, в темноте блестят её глаза.
8
00:00:55,881 --> 00:01:01,721
Скажи мне, что она не спустится. Скажи мне, что она не ест маленьких детей.
9
00:01:06,681 --> 00:01:11,441
Мама, ты не скажешь ей: "Кыш!"?
10
00:01:14,001 --> 00:01:17,561
Мама, ты спишь?
11
00:01:38,041 --> 00:01:41,521
Как тут темно! Как тут темно!
12
00:01:42,601 --> 00:01:47,801
Папа, папа, посиди со мной!
13
00:01:48,441 --> 00:01:51,361
За окнами воет безумный ветер.
14
00:01:52,081 --> 00:01:55,521
Кричит, шипит, вырывает деревья.
15
00:01:56,801 --> 00:02:03,721
А потом, когда всё стихнет, трубы выдыхают эхом.
16
00:02:05,921 --> 00:02:11,921
Тот, кто там, за стеной, он большой? Или очень маленький?
17
00:02:13,761 --> 00:02:16,841
Пап, это пищала мышь?
18
00:02:17,641 --> 00:02:18,761
В ДЕНЬ ВАШЕГО РОЖДЕНИЯ
19
00:02:18,841 --> 00:02:21,521
ЖЕЛАЮ ВАМ СЧАСТЬЯ И ЗДОРОВЬЯ...
20
00:02:22,081 --> 00:02:26,201
Папа, папа, ты спишь?
21
00:02:48,361 --> 00:02:55,761
С днём рождения тебя, с днём рождения тебя,
22
00:03:03,721 --> 00:03:09,601
с днём рождения, дорогой ЗИгмунт!
23
00:03:13,641 --> 00:03:17,441
Я знаю! Я спрячу голову под подушку!
24
00:03:19,121 --> 00:03:22,321
У меня будет своё дупло, как у совы...
25
00:03:23,321 --> 00:03:26,281
...Своя норка, как у хомяка.
26
00:03:26,361 --> 00:03:28,601
У меня будет мой собственный дом!
27
00:03:31,081 --> 00:03:35,761
У меня будет маленький дом, тёплый и уютный...
28
00:04:20,841 --> 00:04:23,841
В нём так темно! В нём так хорошо!
29
00:04:25,281 --> 00:04:26,401
И я засну.
30
00:05:48,441 --> 00:05:53,401
КРУК. НОЧНОЙ ШЁПОТ
31
00:05:56,601 --> 00:05:58,041
Лодзь. Двумя месяцами ранее.
32
00:05:58,121 --> 00:06:00,321
Рецепт дашь?
33
00:06:00,401 --> 00:06:01,641
Господи, Адам...
34
00:06:01,721 --> 00:06:05,841
Ты знаешь побочный эффект от длительного приёма опиоидов?
35
00:06:06,161 --> 00:06:07,401
Запор?
36
00:06:08,361 --> 00:06:13,641
Нарушение концентрации, перепады настроения, сонливость. Потеря сознания.
37
00:06:13,881 --> 00:06:16,721
Так ты мне дашь рецепт или нет?
38
00:06:18,281 --> 00:06:20,561
Адам, всё в порядке?
39
00:06:23,721 --> 00:06:26,281
Психотропные препараты ещё принимаешь?
40
00:06:26,641 --> 00:06:27,761
Не совсем.
41
00:06:27,841 --> 00:06:31,161
Я не дам рецепт, пока ты не бросишь их принимать.
42
00:06:31,241 --> 00:06:33,761
Как я могу бросить, если мне больно?
43
00:06:35,481 --> 00:06:37,761
Ты должен выбрать, какую боль ты не сможешь вынести -
44
00:06:37,841 --> 00:06:40,201
ту что в спине, или ту что в голове.
45
00:06:40,281 --> 00:06:43,081
Да, но чтобы выбрать, мне нужны обезболивающие.
46
00:06:43,161 --> 00:06:44,841
Нам нужно идти, доктор.
47
00:06:44,921 --> 00:06:47,001
Да, да, иду...Пока.
48
00:06:47,721 --> 00:06:49,921
Подожди...Пожалуйста.
49
00:07:01,801 --> 00:07:05,361
С упаковкой небольшая проблемка.
50
00:07:05,441 --> 00:07:07,241
Но в целом, сделано хорошо.
51
00:07:09,161 --> 00:07:12,241
В следующий раз возьми с собой анализ мочи.
52
00:07:12,321 --> 00:07:15,401
Я должен проверить, что ты действительно не принимаешь...
53
00:07:15,681 --> 00:07:16,801
Спасибо, МАрсин.
54
00:07:20,361 --> 00:07:24,561
Их делают в Беларуси, а штампуют в ПодлЯшье.
55
00:07:24,921 --> 00:07:28,681
В наших пабах, клубах и на рынках полно этого дерьма.
56
00:07:31,441 --> 00:07:33,041
Они хоть хорошие?
57
00:07:36,721 --> 00:07:38,481
А местные не могут с этим разобраться?
58
00:07:38,561 --> 00:07:42,081
Ты доверишь это местным? Это наше дело.
59
00:07:42,721 --> 00:07:47,081
Так что, Адам, посылаю тебя прямо в "зелёные лёгкие" Польши.
60
00:07:47,161 --> 00:07:49,881
И это не обсуждается.
61
00:07:50,001 --> 00:07:52,561
Делаю тебе одолжение. Какой срок у Анки?
62
00:07:53,841 --> 00:07:55,001
4 месяца.
63
00:07:56,321 --> 00:07:58,361
А ты же из БелостОка, да?
64
00:07:58,441 --> 00:08:01,521
Не тянет в родные места?
65
00:08:01,601 --> 00:08:04,001
- Может, ШмелькОвский поедет?
- ШмелькОвский?
66
00:08:10,201 --> 00:08:13,921
- Но ты ж знаешь, что я могу приказать?
- Да, знаю...
67
00:08:14,281 --> 00:08:15,441
Что-то ещё?
68
00:08:15,921 --> 00:08:17,161
Нет, это всё.
69
00:08:18,161 --> 00:08:19,681
Простите, шеф, но нет.
70
00:08:24,681 --> 00:08:27,841
По началу сильно плакал, но сейчас нет.
71
00:08:27,921 --> 00:08:31,281
Наверное, снова заплачет, когда зубы будут резаться.
72
00:08:31,401 --> 00:08:33,801
Но ваш, может, будет спокойным.
73
00:08:44,001 --> 00:08:45,641
Эй! Эй!
74
00:08:47,721 --> 00:08:49,361
Комиссар, очнитесь!
75
00:08:50,481 --> 00:08:51,681
Может, сахар?
76
00:08:56,921 --> 00:08:58,401
Съешьте. Это сахар.
77
00:09:04,401 --> 00:09:06,681
Вам нужно заняться своим диабетом,
78
00:09:06,761 --> 00:09:10,161
потому что когда ребёнок родится, и ты держишь его на руках...
79
00:09:10,241 --> 00:09:11,521
такого маленького...
80
00:09:26,201 --> 00:09:29,521
Адам? Адам? Всё в порядке?
81
00:09:33,281 --> 00:09:34,481
Всё хорошо.
82
00:09:39,761 --> 00:09:42,801
Ты помнишь, что ты сегодня в школу приходишь?
83
00:09:43,721 --> 00:09:44,921
Да, помню.
84
00:09:51,001 --> 00:09:53,081
Ты же не опоздаешь?
85
00:09:54,241 --> 00:09:57,721
А ты приготовишь мне бобы?
86
00:09:57,881 --> 00:09:59,121
Конечно.
87
00:10:00,361 --> 00:10:01,921
Значит, я не опоздаю.
88
00:11:39,041 --> 00:11:42,161
Крук, я больше никогда не назову тебя так...
89
00:11:42,441 --> 00:11:45,561
Никогда! Клянусь! Клянусь чем хочешь...
90
00:11:45,761 --> 00:11:48,801
Жизнью своей клянусь, Крук! Крук...
91
00:11:53,521 --> 00:11:55,161
Учитель идёт.
92
00:12:09,001 --> 00:12:10,441
Выключите телевизор.
93
00:12:18,201 --> 00:12:19,761
У нас новенький.
94
00:12:40,321 --> 00:12:41,401
Можно?
95
00:12:43,521 --> 00:12:45,041
Хочешь, возьми у меня.
96
00:12:45,201 --> 00:12:46,321
А можно?
97
00:12:47,161 --> 00:12:48,481
Пожалуйста.
98
00:12:52,921 --> 00:12:54,241
Я - СлАвек.
99
00:13:00,761 --> 00:13:02,881
Я вообще не люблю мясо.
100
00:13:03,361 --> 00:13:07,201
Если будут давать свиную отбивную, могу отдавать тебе.
101
00:13:08,601 --> 00:13:10,881
- Хочешь?
- У меня нет сигарет.
102
00:13:11,001 --> 00:13:12,881
Мне не нужны сигареты.
103
00:13:13,001 --> 00:13:16,361
Рядом с тобой свободная кровать, можно, я займу её?
104
00:13:19,761 --> 00:13:24,241
- У кого украл?
- Я не украл её. Она моего отца.
105
00:13:26,601 --> 00:13:28,641
А что дашь мне взамен на кровать рядом со мной?
106
00:13:28,721 --> 00:13:32,841
Могу научить тебя играть, но её я тебе не отдам.
107
00:13:40,721 --> 00:13:41,801
Твою мать!
108
00:13:46,001 --> 00:13:47,121
Анка?
109
00:14:18,001 --> 00:14:19,121
СлАвек?
110
00:14:21,081 --> 00:14:22,561
Привет, братан, как ты?
111
00:14:26,881 --> 00:14:28,081
Аня ушла только что.
112
00:14:28,161 --> 00:14:30,841
Попросила сказать тебе, что твои бобы готовы.
113
00:14:30,921 --> 00:14:33,681
Я не мешаю? Может, мне в комнате подождать?
114
00:14:33,761 --> 00:14:35,081
Выйди отсюда.
115
00:14:36,761 --> 00:14:39,601
Как я скучал по нашим перепалкам!
116
00:14:43,721 --> 00:14:46,361
Помнишь, какие дорогие раньше были сигареты?
117
00:14:46,441 --> 00:14:48,761
Стоили, как целый обед. С ума сойти, да?
118
00:14:50,321 --> 00:14:53,601
Если бы нам платили сигаретами, а не жвачками...
119
00:14:53,681 --> 00:14:56,001
Знаешь, чем они теперь занимаются?
120
00:14:56,441 --> 00:14:57,921
У одного мебельный магазин.
121
00:14:58,041 --> 00:15:00,401
Один только зал 300 метров, скажу я тебе.
122
00:15:00,481 --> 00:15:03,521
Другой - владелец винного склада. Ежемесячный доход до трёх миллионов злотых.
123
00:15:03,601 --> 00:15:05,681
Откуда ты знаешь?
124
00:15:06,441 --> 00:15:08,721
Какой же ты лузер. Я не знаю.
125
00:15:08,801 --> 00:15:12,601
Но, думаю, так и должно быть, потому что тогда они делали, что хотели,
126
00:15:12,681 --> 00:15:15,161
значит, и сейчас делают, что хотят.
127
00:15:15,241 --> 00:15:18,241
Если только ты не навестил их и не исправил всё.
128
00:15:18,361 --> 00:15:21,281
- Ты не исправил всё, Крук?
- Для чего?
129
00:15:21,361 --> 00:15:23,401
Я давно об этом забыл.
130
00:15:49,121 --> 00:15:51,561
Есть 2 варианта твоего вопроса.
131
00:15:51,641 --> 00:15:54,281
"Для чего" - то есть, чего я хочу от тебя
132
00:15:54,361 --> 00:15:56,921
и затушить ли мне сигарету о твои яйца.
133
00:15:57,041 --> 00:15:59,801
Но я думаю, ты спрашиваешь о методе.
134
00:15:59,881 --> 00:16:02,881
И это не глупый вопрос.
135
00:16:04,561 --> 00:16:08,201
Видишь ли, ты сбежал и спрятался в этой долбанной ЛОдзи.
136
00:16:08,281 --> 00:16:11,401
Но ты должен вернуться и расплатиться по счетам.
137
00:16:11,481 --> 00:16:13,401
Ничего не выйдет.
138
00:16:18,281 --> 00:16:22,481
Значит, роскошь затмила всё важное в жизни?
139
00:16:24,681 --> 00:16:29,401
Горячая ванна и бобы на завтрак важнее справедливости?
140
00:16:31,401 --> 00:16:33,641
Я не хочу туда возвращаться...
141
00:16:39,841 --> 00:16:41,601
Но, так уж вышло, ты вернёшься.
142
00:16:41,681 --> 00:16:44,321
Короче, я сейчас уйду,
143
00:16:44,401 --> 00:16:46,321
а ты будешь готовиться к поездке.
144
00:16:46,401 --> 00:16:49,841
И придумай хорошую легенду, чтобы удовлетворить всех любопытных.
145
00:16:49,921 --> 00:16:54,601
А я вернусь завтра проверить, как реализуется наш план.
146
00:16:57,361 --> 00:17:00,401
- Что ты делаешь?
- Ладно тебе, не бойся!
147
00:17:03,721 --> 00:17:05,681
И кстати, Аня прекрасно выглядит.
148
00:17:06,241 --> 00:17:09,321
Буду, так сказать, рад с ней снова встретиться.
149
00:17:29,801 --> 00:17:31,041
Анечка...
150
00:17:36,681 --> 00:17:38,841
Господи! Что с тобой случилось?
151
00:17:42,881 --> 00:17:45,881
Как ты теперь в таком виде перед детьми покажешься?
152
00:17:47,001 --> 00:17:50,161
- Кто тебя так избил?
- Нет...не спрашивай...
153
00:17:50,241 --> 00:17:52,401
Это потому что я бросил пить таблетки.
154
00:17:53,001 --> 00:17:55,761
Врач сказал, что могут быть разные последствия.
155
00:17:55,841 --> 00:17:58,401
В моём случае, я ударился башкой о ванну.
156
00:17:58,481 --> 00:18:00,521
Ладно тебе, перестань.
157
00:18:00,881 --> 00:18:03,881
Я знаю, что у тебя за работа, и что она за собой влечёт.
158
00:18:04,441 --> 00:18:07,841
Но нести такую чушь мне совсем не стОит.
159
00:18:10,041 --> 00:18:12,481
- Доброе утро, пан директор.
- Доброе утро.
160
00:18:13,081 --> 00:18:14,161
В общем...
161
00:18:14,681 --> 00:18:19,081
В классе скажешь, что шёл по улице
162
00:18:19,401 --> 00:18:22,321
и увидел, как 2 парня разбивали стекло машины.
163
00:18:22,721 --> 00:18:24,641
Ты выхватил пистолет.
164
00:18:25,321 --> 00:18:26,601
Хватит смеяться...
165
00:18:28,161 --> 00:18:32,041
Ты выхватил пистолет, а третий парень подошёл к тебе сзади...
166
00:18:32,121 --> 00:18:35,081
Но, к счастью, подъехали патрульные, понял? Повтори.
167
00:18:37,441 --> 00:18:41,601
Если честно, не понимаю, почему нельзя отказать шефу?
168
00:18:41,681 --> 00:18:45,761
Спасибо большое, но я не голоден. Пойду лучше покурю.
169
00:18:50,481 --> 00:18:52,881
Это всего на месяц. Я тебе позвоню.
170
00:18:53,001 --> 00:18:55,201
Обещаю за ним присмотреть.
171
00:18:55,561 --> 00:18:56,881
Конечно.
172
00:19:05,121 --> 00:19:09,041
Теоретически, он, не спросив моего согласия,
173
00:19:09,121 --> 00:19:12,081
может послать меня в любой конец Польши.
174
00:19:15,401 --> 00:19:18,761
А если откажусь, мы так и останемся в какой-нибудь дыре.
175
00:19:21,601 --> 00:19:24,721
Я так понимаю, мне самой придётся позаботиться обо всех "деталях",
176
00:19:24,801 --> 00:19:29,921
таких как покупка коляски, покраска детской комнаты и на УЗИ я пойду одна?
177
00:19:31,801 --> 00:19:36,681
У тебя будет достаточно времени всё это решить, когда я вернусь. Я обещаю.
178
00:20:25,681 --> 00:20:30,401
Крук, почему он здесь спит? Он - новенький и должен спать у двери.
179
00:20:30,481 --> 00:20:33,001
- Он будет спать здесь.
- Я не хочу спать у двери.
180
00:20:33,081 --> 00:20:35,721
- Не повезло тебе.
- Крук...зачем ты так?
181
00:20:35,921 --> 00:20:37,161
Вали давай!
182
00:20:37,241 --> 00:20:38,521
- Крук!
- Быстро!
183
00:21:06,121 --> 00:21:08,481
БелостОк, ноябрь 2017.
184
00:21:43,841 --> 00:21:46,641
А где они берут акцизные марки?
185
00:21:46,721 --> 00:21:48,601
- Они их подделывают.
- Здесь?!
186
00:21:50,081 --> 00:21:51,481
Это невозможно.
187
00:21:51,721 --> 00:21:55,921
Мы бы об этом узнали. У нас хорошие информаторы.
188
00:21:56,721 --> 00:21:58,761
Да, я слышал об этом...
189
00:21:59,041 --> 00:22:01,241
По крайней мере, узнАю что-то.
190
00:22:01,401 --> 00:22:06,401
Они хороши, но не лучшие. А в полиции здесь, как в бизнесе.
191
00:22:07,361 --> 00:22:09,601
Действовать по закону и не рисковать.
192
00:22:09,721 --> 00:22:15,001
Должно быть хорошо, но не слишком хорошо, чтобы какой-нибудь придурок не захотел это проверить.
193
00:22:16,081 --> 00:22:19,361
Но мы можем сами разобраться с этими сигаретами, так?
194
00:22:19,481 --> 00:22:22,561
Да, но я работаю над этим уже несколько месяцев.
195
00:22:22,641 --> 00:22:26,641
И пока ваши люди ознакомятся со всеми документами...
196
00:22:26,921 --> 00:22:29,721
Стерва, сволочь, зараза...
197
00:22:30,401 --> 00:22:32,601
Когда-нибудь эта изжога меня убьёт.
198
00:22:32,681 --> 00:22:37,081
Мы здесь следим за порядком, я знаю, что вокруг меня происходит.
199
00:22:37,801 --> 00:22:42,001
И ты должен будешь сообщать мне обо всех шагах, которые предпримешь.
200
00:22:44,401 --> 00:22:47,241
И будешь следовать моим указаниям, ясно?
201
00:22:47,321 --> 00:22:48,561
- Ясно.
- Нет.
202
00:22:53,361 --> 00:22:56,081
Твои сигареты могут чуть подождать.
203
00:22:57,561 --> 00:23:01,441
Поработаешь над нашим делом. Ограбление пансионата.
204
00:23:01,521 --> 00:23:06,601
Ни зацепок, ни улик, ничего. Изучишь материалы дела и приступай к работе.
205
00:23:07,361 --> 00:23:11,241
Вот и узнаем, что ты за Шерлок Холмс.
206
00:23:44,041 --> 00:23:45,161
Привет, черти!
207
00:23:45,241 --> 00:23:46,921
Привет, босс!
208
00:23:48,041 --> 00:23:49,361
- Привет, ребята.
- Привет.
209
00:23:50,921 --> 00:23:52,161
Что лучше всего продаётся?
210
00:23:52,801 --> 00:23:56,481
"Слава героям" продаётся не очень хорошо, а "Национальная гордость" просто офигенно.
211
00:23:56,561 --> 00:23:59,641
Куртки "Достоинство" тоже идут нормально. Ткань хорошая.
212
00:23:59,721 --> 00:24:02,481
Если "Национальная гордость" хорошо продаётся, можно убрать её с витрины.
213
00:24:02,561 --> 00:24:05,241
Её и так купят. А на витрину поставьте грудастый манекен
214
00:24:05,321 --> 00:24:09,281
- в "Славе героям", ладно?
- Есть!
215
00:24:09,921 --> 00:24:12,521
В маркетинге главное породить желание,
216
00:24:12,601 --> 00:24:15,681
чтобы потом было удовлетворение потребностей, которые вы создали.
217
00:24:15,801 --> 00:24:17,121
Понял, РУди?
218
00:24:19,801 --> 00:24:22,641
Заканчивайте, есть работа.
219
00:25:15,441 --> 00:25:16,521
Эй!
220
00:25:21,321 --> 00:25:22,401
Хватит!
221
00:25:55,801 --> 00:25:59,601
Я допрашивала бухгалтера того пансионата.
222
00:25:59,841 --> 00:26:02,441
- Я могу рассказать...
- Потом, ладно?
223
00:26:08,921 --> 00:26:11,081
Привет, милая. Я не могу сейчас говорить...
224
00:26:11,161 --> 00:26:16,161
На счету нет денег. Наверное, придётся снять с депозита.
225
00:26:16,281 --> 00:26:19,201
Мне пришлось заплатить за квартиру за месяц вперёд. 1300...
226
00:26:19,281 --> 00:26:23,041
За какую квартиру? Тебе от работы должны были дать комнату...
227
00:26:23,281 --> 00:26:26,681
- Пришлось снять квартиру...важное дело.
- Важное дело?
228
00:26:26,761 --> 00:26:29,721
Мы копили деньги, потому что у нас будет ребёнок.
229
00:26:29,801 --> 00:26:32,601
Но ты уезжаешь и всё тратишь. У тебя важное дело на работе.
230
00:26:32,681 --> 00:26:37,721
Что это за дело, из-за которого надо снимать квартиру. Или я чего-то не знаю?
231
00:26:39,681 --> 00:26:42,801
И ты даже не отвечаешь мне! Алло?!
232
00:26:45,601 --> 00:26:46,721
Войдите.
233
00:26:47,081 --> 00:26:48,161
Можно?
234
00:26:48,241 --> 00:26:51,601
- Ну что...дело закрыли?
- Пришлось. Я невиновен.
235
00:26:51,721 --> 00:26:54,081
В какой ещё стране мира можно публично
236
00:26:54,161 --> 00:26:56,681
обосрать полицейского, в суде?
237
00:26:56,761 --> 00:26:58,641
Садись. Я правда не понимаю.
238
00:26:58,721 --> 00:27:01,201
Нынче такое случается, дядя.
239
00:27:01,321 --> 00:27:05,881
Если бы это было нормальная страна, мы бы сели в машину,
240
00:27:06,001 --> 00:27:08,881
нашли этого козла и надрали бы ему задницу, понимаешь?
241
00:27:09,001 --> 00:27:10,761
Да...Как твоя изжога?
242
00:27:10,841 --> 00:27:13,241
Сегодня не эта зараза моя проблема.
243
00:27:13,321 --> 00:27:16,281
- Меня кое-что поважнее волнует.
- Что?
244
00:27:16,361 --> 00:27:19,281
МАрек, у нас тут завёлся шпион, понимаешь?
245
00:27:19,361 --> 00:27:20,681
Не может быть.
246
00:27:20,801 --> 00:27:24,081
Приехал сюда, якобы, расследовать дело о контрабанде.
247
00:27:24,161 --> 00:27:26,681
Контрабанде сигарет.
248
00:27:35,081 --> 00:27:36,601
УЛИЦА ПРИПЕЦКА, 37.
249
00:28:19,721 --> 00:28:21,361
Воняет за километр.
250
00:28:22,121 --> 00:28:24,161
Где ты его взяла, идиотка?
251
00:28:24,241 --> 00:28:27,001
Здесь тебе не сарай, где можно есть бутерброд с ливеркой.
252
00:28:27,081 --> 00:28:28,641
Здесь люди работают.
253
00:28:28,721 --> 00:28:32,521
Может, у тебя в рюкзаке ещё банки с едой есть?
254
00:28:34,161 --> 00:28:37,041
Я тоже часто ем бутерброды с ливеркой,
255
00:28:37,841 --> 00:28:40,801
но почему-то ты не говорил, что они воняют.
256
00:28:44,881 --> 00:28:46,281
Привет, я - МАрек.
257
00:28:48,241 --> 00:28:49,321
Привет, Адам.
258
00:28:49,401 --> 00:28:54,321
Слышал, ты со мной будешь заниматься делом об ограблении?
259
00:28:55,361 --> 00:28:56,801
Я тоже такое слышал.
260
00:29:01,401 --> 00:29:04,401
КАся, вы с нами?
261
00:29:26,801 --> 00:29:30,401
Я тоже ночевал в нашем отеле. Ты на каком этаже?
262
00:29:30,481 --> 00:29:31,561
Ни на каком.
263
00:29:31,641 --> 00:29:34,041
- Почему?
- Моя жена скоро приедет.
264
00:29:34,121 --> 00:29:36,481
А...понятно.
265
00:29:37,561 --> 00:29:41,201
Значит, в квартире. Умно. В каком районе?
266
00:29:41,481 --> 00:29:42,641
В ПЯсте.
267
00:29:42,841 --> 00:29:44,921
В ПЯсте? Нормально.
268
00:29:46,881 --> 00:29:52,161
КАся, может, пригласим нашего коллегу из центральной Польши на пиво
269
00:29:52,241 --> 00:29:56,561
и покажем, как люди с Востока развлекаются?
270
00:29:57,921 --> 00:30:00,121
Спасибо большое, но я не пью.
271
00:30:02,401 --> 00:30:04,561
Кто не пьёт, тот крыса.
272
00:30:28,201 --> 00:30:29,921
Не начинайте без меня.
273
00:30:41,681 --> 00:30:42,761
Доброе утро.
274
00:30:43,801 --> 00:30:44,881
Доброе утро.
275
00:30:47,481 --> 00:30:50,321
Доброе утро. Я - комиссар Адам Крук.
276
00:30:50,641 --> 00:30:52,201
У меня к вам несколько вопросов.
277
00:30:52,361 --> 00:30:53,481
Господи, опять?
278
00:30:58,401 --> 00:30:59,881
Вы сказали, что...
279
00:31:00,041 --> 00:31:03,441
"двое мужчин вошли, будто зная, что был день зарплаты.
280
00:31:03,881 --> 00:31:06,081
И потребовали наличные", верно?
281
00:31:13,761 --> 00:31:15,601
Как они выглядели?
282
00:31:16,161 --> 00:31:17,641
Как вы...
283
00:31:17,881 --> 00:31:19,841
На них были толстовки.
284
00:31:49,521 --> 00:31:52,361
А оружие у них было?
285
00:31:52,441 --> 00:31:53,641
Я не знаю...
286
00:31:54,281 --> 00:31:55,681
Возможно...
287
00:31:59,881 --> 00:32:01,441
Что вы делаете?
288
00:32:02,361 --> 00:32:03,441
Спина...
289
00:32:24,081 --> 00:32:28,401
- Сколько было наличных?
- Не знаю...вот столько.
290
00:32:29,001 --> 00:32:30,561
У вас руки дрожат?
291
00:32:30,721 --> 00:32:31,801
Простите?
292
00:32:33,321 --> 00:32:38,041
Когда вы нервничаете, что вы делаете, чтобы руки не тряслись? Я серьёзно.
293
00:32:38,121 --> 00:32:39,801
Какие руки? Почему нервничаю?
294
00:32:40,201 --> 00:32:43,761
Нервничаете, потому что вы сделали что-то плохое и, когда вы это понимаете...
295
00:32:43,841 --> 00:32:48,401
это сжигает вас изнутри. Что вы делаете, чтобы сохранить рассудок?
296
00:32:48,841 --> 00:32:50,281
Он под кайфом?
297
00:32:54,121 --> 00:32:55,601
Не было никакого ограбления.
298
00:32:56,841 --> 00:32:59,521
Вы взяли деньги. Встали на стул
299
00:32:59,601 --> 00:33:01,761
и спрятали их за подвесным потолком.
300
00:33:07,121 --> 00:33:09,241
Я же просил подождать меня.
301
00:33:11,281 --> 00:33:12,641
Что это было?
302
00:33:23,561 --> 00:33:24,881
Вот же сука!
303
00:33:28,921 --> 00:33:30,041
Но...
304
00:33:31,041 --> 00:33:32,561
как вы догадались?
305
00:33:51,921 --> 00:33:53,041
Не так.
306
00:33:53,201 --> 00:33:54,281
Смотри...
307
00:33:54,361 --> 00:33:57,761
держишь её... этим пальцем и этим.
308
00:33:57,841 --> 00:33:59,001
Вот так.
309
00:33:59,081 --> 00:34:02,001
А эту ладонь складываешь вот так.
310
00:34:03,001 --> 00:34:04,201
Теперь правильно.
311
00:34:07,601 --> 00:34:09,441
Хреново играет...
312
00:34:09,761 --> 00:34:15,041
Мой отец всегда говорил, что человек играет, а не гармошка.
313
00:34:15,121 --> 00:34:17,681
Мудрый чувак. Он тебя научил играть?
314
00:34:17,881 --> 00:34:20,041
Да. Мы тогда были в отпуске.
315
00:34:20,801 --> 00:34:22,361
Всё время шёл дождь.
316
00:34:23,801 --> 00:34:26,241
- Сыграешь что-нибудь?
- Да.
317
00:35:17,841 --> 00:35:21,281
- Можно и мне?
- Сходи и купи себе сам.
318
00:35:24,561 --> 00:35:28,641
Помнишь, кто чаще всех посещал наш детдом?
319
00:35:28,921 --> 00:35:30,321
Констебль, наверное.
320
00:35:30,801 --> 00:35:34,241
Нет, тот толстый чувак из социальной службы.
321
00:35:35,441 --> 00:35:39,561
И молодой священник. Он любил играть в футбол. Помнишь?
322
00:35:39,681 --> 00:35:41,641
Может, нам найти их?
323
00:35:41,841 --> 00:35:42,921
И...
324
00:35:43,841 --> 00:35:47,841
И что? Найдёшь их и спросишь, были ли это они, да?
325
00:35:48,681 --> 00:35:52,201
Тебе любой план не нравится, хочешь к жене скорее вернуться?
326
00:35:52,281 --> 00:35:56,921
Не нравятся мои идеи? Нет проблем, предложи что-нибудь взамен!
327
00:35:58,521 --> 00:36:01,801
Мы найдём САдко и испросим у него имена.
328
00:36:03,121 --> 00:36:06,281
"Мы найдём САдко и испросим у него имена." Отлично.
329
00:36:06,361 --> 00:36:07,801
Да, а если САдко...
330
00:36:32,441 --> 00:36:34,601
Убери отсюда свою грёбаную машину.
331
00:36:35,481 --> 00:36:38,881
- Что ты сказал?
- Не слышал что ли, дебил?
332
00:36:40,721 --> 00:36:41,841
Идиот!
333
00:36:42,521 --> 00:36:44,601
Что ты делаешь?!
334
00:36:59,161 --> 00:37:01,161
Это здесь. Номер 21.
335
00:37:07,601 --> 00:37:09,161
Эй, куда ты...
336
00:37:33,841 --> 00:37:35,201
Чёрт возьми!
337
00:37:37,561 --> 00:37:40,521
Совсем не изменился. Мразь.
338
00:37:41,761 --> 00:37:43,361
Что нужно сказать?
339
00:37:44,921 --> 00:37:48,281
Нужно сейчас найти доказательства против него.
340
00:37:49,761 --> 00:37:52,361
Твою мать, у тебя мозг как у клопа!
341
00:37:52,441 --> 00:37:55,601
Можешь объяснить, зачем нам искать что-то против САдко,
342
00:37:55,721 --> 00:37:58,401
если мы приехали сюда за ним?
343
00:37:58,481 --> 00:38:02,081
- Он всего лишь шестёрка.
- Значит, он скажет нам, кто туда приходил.
344
00:38:02,161 --> 00:38:05,441
Ничего он не скажет без должного стимула.
345
00:38:06,081 --> 00:38:08,721
- Ты когда-нибудь тёр хрен?
- Что?
346
00:38:08,801 --> 00:38:13,281
Если взять САдко и привязать его тросом к крюку твоего Вольво,
347
00:38:13,361 --> 00:38:17,481
ты сможешь тереть его об асфальт, как когда хрен натираешь.
348
00:38:17,561 --> 00:38:18,521
Нет.
349
00:38:18,641 --> 00:38:21,761
Верёвка и крюк. И вся необходимая информация будет у нас через 200 метров.
350
00:38:21,841 --> 00:38:24,721
Нет. Я хочу, чтобы они все оказались в тюрьме, ясно?
351
00:38:24,801 --> 00:38:27,161
В тюрьме? Какого чёрта ты несёшь?
352
00:38:27,241 --> 00:38:30,521
Уже прошёл срок исковой давности. 29 лет прошло.
353
00:38:30,601 --> 00:38:35,761
В случае педофилии срок давности 30 лет.
354
00:38:37,241 --> 00:38:38,801
Ты его боишься...
355
00:40:19,121 --> 00:40:21,561
- Какой номер?
- 72.
356
00:40:22,041 --> 00:40:24,641
7 плюс 2. Попробуй запомнить 9.
357
00:40:24,721 --> 00:40:28,921
Но мне ещё надо запомнить 2, иначе я не буду знать, что было 72.
358
00:40:29,041 --> 00:40:31,161
Значит, запомни и 9, и 2.
359
00:40:32,681 --> 00:40:35,881
Не проще ли запомнить 72?
360
00:40:36,401 --> 00:40:40,361
Так сложнее, но если предпочитаешь так...
361
00:40:54,321 --> 00:40:55,681
9 и...
362
00:40:57,201 --> 00:40:58,281
Чёрт.
363
00:41:15,241 --> 00:41:17,721
Не 71, а 72.
364
00:41:20,001 --> 00:41:22,241
- Вы мне говорите?
- Что?
365
00:41:22,401 --> 00:41:25,161
Вы что-то сказали. Вы говорили мне или себе?
366
00:41:25,241 --> 00:41:27,281
Почему ты ещё здесь?
367
00:41:31,841 --> 00:41:35,121
- Я могу вам чем-то помочь?
- Да, если пойдёшь домой.
368
00:41:36,361 --> 00:41:38,561
Но я хотела бы научиться чему-то у вас.
369
00:41:39,841 --> 00:41:41,761
Я похож на учителя?
370
00:41:49,081 --> 00:41:52,481
Помимо нескольких недостатков, у меня есть одно офигенное преимущество -
371
00:41:52,561 --> 00:41:55,601
я - местная и всех тут знаю.
372
00:41:57,081 --> 00:41:58,881
Кого вы ищете?
373
00:41:59,161 --> 00:42:00,401
Один адрес.
374
00:42:00,521 --> 00:42:01,601
Какой адрес?
375
00:42:01,721 --> 00:42:03,921
ЗабурдОвска, 9...Нет, 72.
376
00:42:04,361 --> 00:42:06,841
ЗабурдОвска 72?
377
00:42:08,001 --> 00:42:11,361
Я как-то проверяла этот адрес. Это рядом со старым элеватором.
378
00:42:11,441 --> 00:42:13,121
Думаю, это склад.
379
00:42:14,041 --> 00:42:16,761
- Склад чего?
- Алкоголя и сигарет.
380
00:42:17,441 --> 00:42:22,201
Эта парковка - отличное место для разделения груза на меньшие партии.
381
00:42:32,401 --> 00:42:34,361
Проверь для меня КшИштофа САдко.
382
00:42:36,481 --> 00:42:38,481
У него есть сын, около 30-ти лет.
383
00:42:39,561 --> 00:42:40,921
Его тоже проверь.
384
00:42:42,601 --> 00:42:43,881
Водитель грузовика.
385
00:42:44,041 --> 00:42:46,321
- Он там был?
- А что?
386
00:42:46,401 --> 00:42:50,681
Потому что здесь контрабандные товары идут из Беларуси через БобрОвники или КузнИцу.
387
00:42:50,761 --> 00:42:54,241
Я могу проверить, проезжает ли он там регулярно?
388
00:43:01,801 --> 00:43:04,081
Это номер его грузовика.
389
00:43:11,481 --> 00:43:14,921
И ещё. Спасибо большое, что помогаешь мне.
390
00:44:04,281 --> 00:44:05,721
Чего вы хотите?
391
00:44:08,121 --> 00:44:11,521
В США есть правило, когда офицер полиции,
392
00:44:11,601 --> 00:44:14,081
патрулируя заходит в бар,
393
00:44:14,161 --> 00:44:16,801
ему дают кофе и пончик бесплатно.
394
00:44:16,881 --> 00:44:19,321
Потому что полицейский охраняет бар.
395
00:44:19,401 --> 00:44:22,561
А я пришёл сюда, потому что хочу, чтоб это место процветало.
396
00:44:23,041 --> 00:44:26,281
В прошлый раз я обедал здесь бесплатно. Тебе это не понравилось,
397
00:44:26,361 --> 00:44:28,761
но суд отклонил твою жалобу.
398
00:44:32,441 --> 00:44:34,921
И сейчас я снова пришёл пообедать.
399
00:44:35,841 --> 00:44:38,001
И я хочу, чтоб ты понял.
400
00:44:38,081 --> 00:44:41,801
Тут дело не в 20-ти злотых, а в правилах. Понимаешь?
401
00:44:41,881 --> 00:44:44,241
- Да, понимаю.
- Свиную отбивную, пожалуйста.
402
00:44:44,361 --> 00:44:45,481
Конечно.
403
00:45:03,801 --> 00:45:06,561
Теоретически, план шантажировать САдко хорошо,
404
00:45:06,641 --> 00:45:10,481
но что если старому САдко плевать на молодого?
405
00:45:10,561 --> 00:45:12,481
Как моему отцу было плевать на меня.
406
00:45:12,561 --> 00:45:14,881
За этим грузовым бизнесом стоят такие люди,
407
00:45:15,001 --> 00:45:19,841
к которым САдко не может относиться легкомысленно, потому что они и за ним придут.
408
00:45:20,601 --> 00:45:23,281
В этих грузовиках должно быть что-то нелегальное.
409
00:45:23,361 --> 00:45:25,601
А если так, возьмём его завтра прям с маршрута,
410
00:45:25,681 --> 00:45:27,241
без свидетелей.
411
00:45:27,321 --> 00:45:31,081
Вся Польша поёт вместе с нами: к чёрту этих разгильдяев!
412
00:45:35,361 --> 00:45:36,481
И ещё раз!
413
00:45:36,721 --> 00:45:39,401
А как ты узнаешь, что товар нелегальный?
414
00:45:41,121 --> 00:45:44,601
Если там яблоки, то груз легальный, верно?
415
00:45:44,721 --> 00:45:48,321
Вся Польша поёт вместе с нами: к чёрту этих разгильдяев!
416
00:45:50,921 --> 00:45:54,601
Нет, подождём, пока они нажрутся! Стой! Чёрт!
417
00:45:55,481 --> 00:45:56,881
Давай! Бежим!
418
00:45:59,241 --> 00:46:01,761
Чёрт возьми!
419
00:46:12,401 --> 00:46:13,721
А ты в тот!
420
00:46:38,241 --> 00:46:41,481
Вперёд, Польша! Вперёд бело-красные!
421
00:47:01,361 --> 00:47:02,441
Твою мать.
422
00:47:20,841 --> 00:47:22,041
Беги, Орёл.
423
00:47:23,121 --> 00:47:24,401
Давай, давай!
424
00:47:51,881 --> 00:47:53,001
Стой!
425
00:47:53,761 --> 00:47:55,281
Стой! Эй!
426
00:48:26,161 --> 00:48:29,401
Я же говорил! Говорил тебе! Ты всё испортил!
427
00:48:29,481 --> 00:48:30,761
Я говорил подождать!
428
00:48:30,841 --> 00:48:33,641
Надо было подождать, и всё было бы в порядке!
429
00:48:33,721 --> 00:48:36,201
У нас будет ещё один шанс, не волнуйся.
430
00:48:36,281 --> 00:48:40,281
Я уже достаточно ждал! Понял?! Я достаточно долго ждал!
431
00:48:40,291 --> 00:48:50,781
Перевод студии ViruseProject. (Евгения Боровкова)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
43648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.