All language subtitles for Koibumi.AKA.Love.Letter.1953.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,974 --> 00:00:08,368 LOVE LETTERS [KOIBUMI] 2 00:00:09,977 --> 00:00:13,690 Executive Producer ICHIRO NAGAHIMA 3 00:00:14,437 --> 00:00:18,469 Screenplay by KEISUKE KINOSHITA Original story by TANBA Fumio 4 00:00:19,447 --> 00:00:23,068 Photographed by HIROSHI SUEUKI Lighting FUJIBAYASHI Kou Sound MICHIGEN Yuji 5 00:00:23,812 --> 00:00:27,024 Music by ICHIRO SAITO Edited by SINDO Seigo 6 00:00:32,311 --> 00:00:34,417 Starring 7 00:00:35,129 --> 00:00:38,662 MASAYUKI MORI YOSHIKO KUGA 8 00:00:39,254 --> 00:00:44,300 JUZO DOSAN JUKICHI UNO 9 00:00:44,999 --> 00:00:49,662 KYOKO KAGAWA SADAO SAMAMURA 10 00:00:50,113 --> 00:00:55,502 TAKAKO IRIE RANKO HANAI 11 00:01:35,663 --> 00:01:40,262 Directed by KINUYO TANAKA 12 00:01:54,218 --> 00:01:55,755 Goodbye. 13 00:02:07,359 --> 00:02:09,001 Sorry, sorry. 14 00:02:10,120 --> 00:02:11,529 Home so late. 15 00:02:11,914 --> 00:02:13,203 Business. 16 00:02:21,797 --> 00:02:24,572 Reikichi and Hiroshi Mayumi 17 00:02:24,902 --> 00:02:26,046 I'm back. 18 00:02:26,449 --> 00:02:27,869 Welcome home. 19 00:02:29,170 --> 00:02:30,549 Lots of laundry. 20 00:02:34,067 --> 00:02:36,626 Breakfast is ready. Eat. 21 00:02:37,908 --> 00:02:40,156 Never mind. I'll be going. 22 00:02:40,705 --> 00:02:42,166 You're so busy. 23 00:02:43,135 --> 00:02:45,934 I went to the book market. 24 00:02:46,926 --> 00:02:48,352 We drank all night. 25 00:02:48,838 --> 00:02:53,201 Tough work. Restless, as if it were illegal. 26 00:02:53,670 --> 00:02:55,854 Business is business. 27 00:02:56,894 --> 00:03:01,320 Here's more translation work for you. 28 00:03:03,469 --> 00:03:06,983 They promised a better one next time. The last one? 29 00:03:08,827 --> 00:03:10,262 Finished last night. 30 00:03:17,377 --> 00:03:21,184 Not my shirts, send them to the laundry shop. 31 00:03:22,677 --> 00:03:26,312 Living in your apartment, laundry is my business. 32 00:03:26,875 --> 00:03:29,553 Why not dry them outside? 33 00:03:30,361 --> 00:03:31,486 Still proud. 34 00:03:31,988 --> 00:03:35,834 In Paris they dry their laundry in their rooms. 35 00:03:36,530 --> 00:03:39,592 You'd better get married. You look miserable. 36 00:03:40,263 --> 00:03:41,370 Not qualified. 37 00:03:41,591 --> 00:03:43,280 Marry first, worry later. 38 00:03:43,901 --> 00:03:45,284 Coffee? 39 00:03:47,059 --> 00:03:48,996 Why not get married? 40 00:03:51,137 --> 00:03:52,617 Any obstacle? 41 00:03:58,753 --> 00:03:59,862 Think so? 42 00:04:00,429 --> 00:04:01,768 Definitely. 43 00:04:02,377 --> 00:04:06,252 With your education, you could get a better job. 44 00:04:06,814 --> 00:04:08,367 Better pay, too. 45 00:04:10,365 --> 00:04:11,796 You have a secret? 46 00:04:13,557 --> 00:04:16,457 That's why you take odd jobs. 47 00:04:17,994 --> 00:04:19,187 With many thank. 48 00:04:19,674 --> 00:04:22,121 You don't have to thank me. 49 00:04:23,052 --> 00:04:24,147 Coffee? 50 00:04:30,155 --> 00:04:32,788 I saw you standing on the platform. 51 00:04:33,404 --> 00:04:36,430 At Tokyo Station. At Yurakucho too. 52 00:04:38,790 --> 00:04:40,380 Did you? 53 00:04:41,612 --> 00:04:43,265 You didn't hallo me. 54 00:04:44,976 --> 00:04:47,051 You were looking for somebody. 55 00:04:48,988 --> 00:04:52,493 Maybe looking for something nice. 56 00:04:56,348 --> 00:04:58,690 No time for coffee. I'm going. 57 00:04:59,402 --> 00:05:00,950 I'm a messenger. 58 00:05:01,774 --> 00:05:04,996 Here's your pay. 3000 yen. 59 00:05:05,998 --> 00:05:08,953 I admire you being so active. 60 00:05:09,609 --> 00:05:12,339 Keep your secret. I'll be waiting. 61 00:05:13,228 --> 00:05:15,142 Someday you'll tell me. 62 00:05:16,443 --> 00:05:17,712 Home tonight? 63 00:05:18,014 --> 00:05:19,034 Maybe. 64 00:05:19,117 --> 00:05:20,418 What a busy man! 65 00:05:20,913 --> 00:05:22,940 Go out on the street for a change. 66 00:05:24,809 --> 00:05:27,061 Good for your health. 67 00:05:34,256 --> 00:05:35,303 Leaving? 68 00:05:35,539 --> 00:05:37,055 Goodbye. 69 00:07:30,856 --> 00:07:32,809 Such a letter from a woman 70 00:07:33,402 --> 00:07:35,170 who'll marry tomorrow 71 00:07:36,230 --> 00:07:39,117 means a lot of agony and sorrow. 72 00:07:40,161 --> 00:07:44,266 Though I've never said this to you since my childhood. 73 00:07:45,341 --> 00:07:47,027 I've been in love with you. 74 00:07:47,972 --> 00:07:50,459 Please note that least in your memory or 75 00:07:51,473 --> 00:07:53,905 I'll be too miserable to say goodbye. 76 00:07:55,605 --> 00:07:57,425 I wish I could throw away 77 00:07:57,907 --> 00:08:01,045 everything and run into your embrace. 78 00:08:02,266 --> 00:08:04,876 Michiko. 79 00:08:40,273 --> 00:08:41,765 Mayumi. 80 00:08:43,769 --> 00:08:45,827 Yamaji. 81 00:08:48,749 --> 00:08:49,880 I've been worried. 82 00:08:50,502 --> 00:08:52,112 I missed you. 83 00:08:52,597 --> 00:08:54,145 So you came to Tokyo. 84 00:08:55,120 --> 00:08:57,640 I wrote to you when I got repatriated. 85 00:08:59,767 --> 00:09:00,866 A date? 86 00:09:01,006 --> 00:09:02,094 No. 87 00:09:02,169 --> 00:09:03,281 Tea? 88 00:09:07,997 --> 00:09:12,047 I came here with my brother after our mom died. 89 00:09:12,547 --> 00:09:14,912 Our town was leveled by air raids. 90 00:09:15,226 --> 00:09:16,859 But you're alive. 91 00:09:38,260 --> 00:09:41,605 How much do you get a month by a translating? 92 00:09:42,483 --> 00:09:44,452 Four or five thousand. 93 00:09:45,693 --> 00:09:46,960 Not enough. 94 00:09:48,365 --> 00:09:50,415 My brother's supporting me. 95 00:09:51,717 --> 00:09:52,934 What does he do? 96 00:09:56,346 --> 00:09:57,446 He's busy. 97 00:09:58,875 --> 00:10:00,998 He buys books cheap 98 00:10:01,392 --> 00:10:04,441 and sell them at regular price. 99 00:10:05,016 --> 00:10:06,331 Tough work, but 100 00:10:08,843 --> 00:10:11,233 It makes 1.000 yen a day, so I heard. 101 00:10:11,441 --> 00:10:14,823 Is that so? A strange business. 102 00:10:15,634 --> 00:10:17,378 What do you do? 103 00:10:18,368 --> 00:10:19,723 Me? 104 00:10:21,623 --> 00:10:23,965 Another strange business. 105 00:10:24,166 --> 00:10:26,193 I work nearby. 106 00:10:28,823 --> 00:10:32,540 Won't you help me? 107 00:10:32,970 --> 00:10:34,754 You can write English and French. 108 00:10:34,931 --> 00:10:36,539 It helps a lot. 109 00:10:37,655 --> 00:10:38,837 In what way? 110 00:10:39,324 --> 00:10:41,795 Come with me and you'll see. 111 00:10:45,922 --> 00:10:48,749 Thanks to the naval academy 112 00:10:49,507 --> 00:10:52,584 we learned English and French. 113 00:10:54,712 --> 00:10:57,370 Drink up. We'll have customers. 114 00:11:06,163 --> 00:11:07,824 SUZURAN STREET 115 00:11:08,252 --> 00:11:10,058 Come in and look. 116 00:11:28,836 --> 00:11:29,868 It's him. 117 00:11:30,455 --> 00:11:31,906 He's back. 118 00:11:38,220 --> 00:11:40,237 Don't make us wait long. 119 00:11:40,689 --> 00:11:41,777 Sorry. 120 00:11:41,993 --> 00:11:43,594 I've eaten ten of these. 121 00:11:44,290 --> 00:11:45,694 It's not my fault. 122 00:11:46,132 --> 00:11:48,240 She's been mad since yesterday. 123 00:11:48,617 --> 00:11:49,689 Who? 124 00:11:49,899 --> 00:11:52,584 Hasako. Her man stopped sending her money. 125 00:11:52,909 --> 00:11:54,108 She snaps at up. 126 00:11:54,438 --> 00:11:55,951 Do something. 127 00:11:56,312 --> 00:11:57,751 Okay, let's work. 128 00:11:58,628 --> 00:12:00,048 Come in. 129 00:12:05,916 --> 00:12:08,610 Threaten him in the letter. 130 00:12:09,486 --> 00:12:11,431 He'll be sorry. 131 00:12:15,353 --> 00:12:16,878 Damn Harry! 132 00:12:26,042 --> 00:12:28,510 English and French letters 133 00:12:32,642 --> 00:12:34,041 To hell with him! 134 00:12:37,619 --> 00:12:39,088 Come in. 135 00:12:40,811 --> 00:12:42,192 Watch me. 136 00:12:43,762 --> 00:12:44,785 Sorry. 137 00:12:45,158 --> 00:12:47,748 Quick. You're slow. 138 00:12:53,391 --> 00:12:54,576 Let's start. 139 00:12:55,849 --> 00:12:56,931 Mr. Harvard? 140 00:12:57,774 --> 00:12:59,035 No remittance? 141 00:13:01,098 --> 00:13:03,285 He can't dump me like this. 142 00:13:04,716 --> 00:13:07,889 Write pitifully so he'll send me money. 143 00:13:08,885 --> 00:13:10,500 That you're starving? 144 00:13:11,461 --> 00:13:13,919 That you'll have to walk the street? 145 00:13:16,314 --> 00:13:17,690 Well maybe. 146 00:13:18,677 --> 00:13:21,298 Otherwise he wouldn't realize. 147 00:13:22,492 --> 00:13:24,722 But I'm rather impressed. 148 00:13:26,185 --> 00:13:28,146 He went back to the U.S. Since he went home, 149 00:13:29,006 --> 00:13:32,841 he's kept sending you money for a year. 150 00:13:34,114 --> 00:13:35,671 Japanese soldiers wouldn't. 151 00:13:37,082 --> 00:13:40,370 Naturally. I was his only woman then. 152 00:13:41,129 --> 00:13:42,240 Just one letter? 153 00:13:44,832 --> 00:13:48,508 No. I want another to another lover. 154 00:13:49,781 --> 00:13:52,273 Because living is tough you know. 155 00:13:56,520 --> 00:13:57,772 A love letter? 156 00:13:58,161 --> 00:13:59,743 A passionate one. 157 00:14:02,304 --> 00:14:05,912 Two letters to two lovers flying together. 158 00:14:06,617 --> 00:14:07,684 It's fun. 159 00:14:28,686 --> 00:14:29,725 Eat some. 160 00:14:30,215 --> 00:14:31,840 No. Don't disturb him. 161 00:14:32,274 --> 00:14:33,397 Let him eat. 162 00:14:33,869 --> 00:14:34,981 I'm hungry. 163 00:14:36,812 --> 00:14:37,898 Oh, no. 164 00:14:38,308 --> 00:14:40,403 It spoils my love letters. 165 00:14:40,888 --> 00:14:42,421 Your men'll never know. 166 00:14:42,752 --> 00:14:44,293 He writes them. 167 00:14:47,688 --> 00:14:48,881 Have some. 168 00:14:49,836 --> 00:14:50,907 If you like. 169 00:14:52,626 --> 00:14:54,035 Take it. 170 00:14:56,720 --> 00:14:57,912 Thanks. 171 00:15:05,175 --> 00:15:08,348 Those girls don't go for Japanese men. 172 00:15:09,699 --> 00:15:11,515 That's their pride. 173 00:15:13,546 --> 00:15:14,642 Chastity. 174 00:15:15,631 --> 00:15:18,927 The GIs are afraid of VD. 175 00:15:20,225 --> 00:15:21,936 They want chaste girls, 176 00:15:22,749 --> 00:15:25,479 who wash for them, sleep with them. 177 00:15:26,083 --> 00:15:27,699 Very convenient. 178 00:15:29,955 --> 00:15:33,075 People denounces them as the sin of war. 179 00:15:34,899 --> 00:15:37,773 But who will atone for the sin? 180 00:15:39,735 --> 00:15:43,614 Certainly not the officials who observe rules. 181 00:15:44,512 --> 00:15:46,052 Tax-caters! 182 00:15:47,060 --> 00:15:48,565 You broke my crayon. 183 00:15:49,157 --> 00:15:50,415 I didn't. 184 00:15:51,190 --> 00:15:52,779 Liar! I know you did. 185 00:15:54,175 --> 00:15:55,284 It's mine. 186 00:15:55,563 --> 00:15:57,022 Stop it. 187 00:15:58,931 --> 00:15:59,962 Stupid! 188 00:16:00,874 --> 00:16:02,761 Be quiet. We have a guest. 189 00:16:03,414 --> 00:16:04,839 Study hard. Instead. 190 00:16:05,405 --> 00:16:06,989 I'll buy you crayons. 191 00:16:07,500 --> 00:16:08,575 Bring sake. 192 00:16:08,857 --> 00:16:09,921 Certainly. 193 00:16:16,408 --> 00:16:18,419 Let's get drunk tonight. 194 00:16:20,336 --> 00:16:24,012 It's been a long time. Don't look blue. Brace up. 195 00:16:24,515 --> 00:16:25,558 Have some. 196 00:16:25,905 --> 00:16:27,616 Please don't bother. 197 00:16:28,184 --> 00:16:29,414 Oh, come on! 198 00:16:29,633 --> 00:16:30,766 Please. 199 00:16:34,214 --> 00:16:37,240 Make yourself at home. 200 00:16:38,317 --> 00:16:40,468 My husband is happy tonight. 201 00:16:41,729 --> 00:16:44,056 Living is a challenge to those women. 202 00:16:44,986 --> 00:16:46,808 Their future is ruined. 203 00:16:47,895 --> 00:16:50,483 Of course, they don't think so. 204 00:16:53,422 --> 00:16:56,468 As I watched them I began to feel 205 00:16:57,531 --> 00:17:00,010 thinking of tomorrow means little. 206 00:17:01,893 --> 00:17:03,571 But, strange enough, 207 00:17:04,527 --> 00:17:08,222 lately I give them advice to save money. 208 00:17:09,043 --> 00:17:12,388 I even sat like a moneylender for them. 209 00:17:14,169 --> 00:17:17,062 Maybe I'm atoning for the sin of war. 210 00:17:18,891 --> 00:17:19,960 Quiet! 211 00:17:21,002 --> 00:17:22,444 Not again! 212 00:17:43,854 --> 00:17:45,318 Welcome back. 213 00:17:47,842 --> 00:17:49,556 Home so early? 214 00:17:50,577 --> 00:17:52,112 I got tired. 215 00:17:53,078 --> 00:17:55,024 I bought some food. 216 00:17:57,456 --> 00:17:58,814 I had my supper. 217 00:18:08,628 --> 00:18:10,755 I've got a new job. 218 00:18:12,919 --> 00:18:14,311 I met an old friend. 219 00:18:14,455 --> 00:18:15,563 Who? 220 00:18:15,661 --> 00:18:17,362 Naoto Yamaji. 221 00:18:18,748 --> 00:18:21,046 Your pal at the naval academy? 222 00:18:21,710 --> 00:18:23,470 I remember him. 223 00:18:24,312 --> 00:18:25,394 We drank. 224 00:18:25,612 --> 00:18:27,532 So your face is red. 225 00:18:28,518 --> 00:18:29,859 What job? 226 00:18:30,513 --> 00:18:31,735 Love letters. 227 00:18:34,450 --> 00:18:35,598 Love letters? 228 00:18:35,883 --> 00:18:39,879 I write them for others. It sounds odd, but 229 00:18:40,287 --> 00:18:41,333 it pays. 230 00:18:42,046 --> 00:18:43,365 For whom? 231 00:18:46,941 --> 00:18:49,026 Less intelligent people. 232 00:18:50,469 --> 00:18:54,889 They expose the parts of the body they should hide. 233 00:18:56,312 --> 00:18:58,470 Strange business. 234 00:19:00,565 --> 00:19:02,233 Education helps. 235 00:19:03,518 --> 00:19:04,876 English letters? 236 00:19:05,205 --> 00:19:06,556 That's right. 237 00:19:07,311 --> 00:19:08,383 Don't do it. 238 00:19:08,735 --> 00:19:11,015 You don't find it pleasant. 239 00:19:12,048 --> 00:19:13,698 It pays. Money counts. 240 00:19:14,357 --> 00:19:15,406 Why? 241 00:19:16,424 --> 00:19:17,472 I'm your burden. 242 00:19:17,739 --> 00:19:19,778 No! If so I'd have left you. 243 00:19:20,650 --> 00:19:22,675 Did I ever complain? 244 00:19:27,019 --> 00:19:29,937 I know you hate men like me. 245 00:19:32,625 --> 00:19:34,575 Why not live with hope? 246 00:19:35,497 --> 00:19:37,653 I know you were a brave sailor. 247 00:19:38,320 --> 00:19:40,248 You hated to survive. 248 00:19:40,350 --> 00:19:43,096 But the war ended five years ago. 249 00:19:43,953 --> 00:19:45,716 Forget your past. 250 00:19:46,652 --> 00:19:49,167 Try to win the rat race this time. 251 00:19:50,408 --> 00:19:53,885 I know you have some plan for the future, but 252 00:19:54,554 --> 00:19:58,091 enjoy your life now. No other way. 253 00:20:00,498 --> 00:20:03,022 Hiroshi, let's take a walk. 254 00:20:15,435 --> 00:20:18,331 Why did Yamaji start that business? 255 00:20:19,134 --> 00:20:21,774 To make a living at first, but 256 00:20:22,778 --> 00:20:26,522 later he got to like the women. 257 00:20:27,495 --> 00:20:31,417 Now he's taking care of them personally. 258 00:20:32,823 --> 00:20:34,554 50 yen for reading. 259 00:20:35,022 --> 00:20:37,521 150 yen for writing a letter. 260 00:20:40,415 --> 00:20:45,324 He changed his job many times since the war. 261 00:20:46,025 --> 00:20:47,553 His firm went bankrupt. 262 00:20:48,884 --> 00:20:52,874 His wife is sick: his kids are still small. 263 00:20:53,350 --> 00:20:56,468 But, you don't have to do that. 264 00:20:59,015 --> 00:21:01,532 Don't think too much of me. 265 00:21:02,430 --> 00:21:05,818 I just want to go into the world again. 266 00:21:06,857 --> 00:21:08,491 All right. 267 00:21:10,463 --> 00:21:12,082 Maybe it's good. 268 00:21:15,611 --> 00:21:17,204 Night trains are nice. 269 00:21:21,015 --> 00:21:24,090 So many kinds of people looking happy. 270 00:21:25,465 --> 00:21:29,303 By the way. I saw Michiko at Shinbashi Station. 271 00:21:31,697 --> 00:21:33,246 Michiko? 272 00:21:35,268 --> 00:21:39,729 From a distance. She was on the other platform. 273 00:21:41,311 --> 00:21:42,670 Are you sure? 274 00:21:44,111 --> 00:21:45,324 I think so. 275 00:21:47,097 --> 00:21:50,841 He's been with her father since her husband died. 276 00:21:51,587 --> 00:21:53,447 She isn't there. 277 00:21:54,232 --> 00:21:55,704 How do you know? 278 00:21:56,073 --> 00:21:57,237 I went there. 279 00:21:57,955 --> 00:21:59,322 She was gone. 280 00:22:00,289 --> 00:22:02,149 She left for Tokyo. 281 00:22:02,474 --> 00:22:04,310 When did you go there? 282 00:22:05,708 --> 00:22:09,248 After I repatriated. I missed her. 283 00:22:10,477 --> 00:22:13,708 She might have got married again in Tokyo. 284 00:22:15,104 --> 00:22:18,433 Yes, she might have. 285 00:22:52,390 --> 00:22:54,800 I couldn't sleep last night. 286 00:22:55,921 --> 00:22:59,993 So I began to write this letter to calm down. 287 00:23:00,501 --> 00:23:02,558 But I couldn't stop crying. 288 00:23:03,529 --> 00:23:04,932 I must tell you. 289 00:23:05,856 --> 00:23:10,420 When you were with me, I spent days in vain. 290 00:23:11,210 --> 00:23:15,767 Since you went away, I've thought of you every day. 291 00:23:18,720 --> 00:23:22,157 Very nice! It's touching. 292 00:23:23,663 --> 00:23:27,127 Fond memories of your kindness 293 00:23:27,821 --> 00:23:29,947 still move my heart. 294 00:23:30,705 --> 00:23:33,496 I decided to be your own 295 00:23:33,920 --> 00:23:37,072 because your heart touched mine. 296 00:23:37,901 --> 00:23:40,715 It's the only thing I want. 297 00:23:41,391 --> 00:23:44,392 I'd give anything for it. 298 00:24:04,093 --> 00:24:09,672 I read your letter in bed again and again every night. 299 00:24:10,521 --> 00:24:13,311 Last night I dreamed about you. 300 00:24:13,904 --> 00:24:18,926 You were in your home in America, and I visited you. 301 00:24:20,260 --> 00:24:24,391 You were wearing a colorful shirt 302 00:24:24,601 --> 00:24:25,976 Red shirt. 303 00:24:26,868 --> 00:24:28,794 Red is his color. 304 00:24:32,195 --> 00:24:34,522 "I was happy when I woke up, but 305 00:24:35,223 --> 00:24:37,866 "I can see you only in dreams. 306 00:24:38,089 --> 00:24:40,311 "The thought made me sad." 307 00:24:41,189 --> 00:24:43,544 "It's torture for me." 308 00:24:44,427 --> 00:24:45,805 Good. 309 00:24:46,583 --> 00:24:49,718 I remember his touch. Will he come back? 310 00:24:50,374 --> 00:24:51,683 Brother. 311 00:24:52,298 --> 00:24:53,875 Hello. On business? 312 00:24:54,192 --> 00:24:55,809 I just dropped in 313 00:24:56,697 --> 00:24:59,012 to see how you're doing. 314 00:25:02,327 --> 00:25:05,158 Better than washing at home. 315 00:25:05,975 --> 00:25:08,135 It's nice to see the world. 316 00:25:08,783 --> 00:25:11,922 Who's talking? You've never touched a girl. 317 00:25:16,541 --> 00:25:18,231 Hello. Welcome. 318 00:25:18,553 --> 00:25:19,960 Been a long time. 319 00:25:20,247 --> 00:25:21,419 I didn't know you were there. 320 00:25:21,673 --> 00:25:22,752 Hello. 321 00:25:23,686 --> 00:25:25,118 Thanks for helping him. 322 00:25:25,372 --> 00:25:27,751 You're a big boy now. 323 00:25:27,976 --> 00:25:31,287 Don't think. I'll remain a child forever. 324 00:25:31,670 --> 00:25:33,779 I hear you're smarter than your brother. 325 00:25:33,969 --> 00:25:35,220 Naturally. 326 00:25:35,424 --> 00:25:38,327 What about my letter? Continue. 327 00:25:38,906 --> 00:25:40,984 I'll be at the bookshop. 328 00:25:41,233 --> 00:25:42,299 All right. 329 00:25:42,372 --> 00:25:43,690 Goodbye. 330 00:25:51,625 --> 00:25:53,139 Oh, I'm sorry. 331 00:25:54,642 --> 00:25:56,498 Not again! How careless! 332 00:25:56,869 --> 00:25:57,916 I'm sorry. 333 00:25:58,029 --> 00:25:59,084 Apologize. 334 00:25:59,186 --> 00:26:00,234 That's all right. 335 00:26:00,316 --> 00:26:01,396 I'm sorry. 336 00:26:03,969 --> 00:26:06,904 Brand new. Give me a lot. 337 00:26:13,157 --> 00:26:15,879 We have two or three of them. 338 00:26:18,627 --> 00:26:19,815 Here. 380 yen. 339 00:26:21,769 --> 00:26:22,805 Only 380? 340 00:26:23,384 --> 00:26:24,476 Good enough. 341 00:26:24,789 --> 00:26:25,933 Give me more. 342 00:26:26,597 --> 00:26:28,433 It came yesterday. 343 00:26:28,866 --> 00:26:30,175 From America. 344 00:26:32,136 --> 00:26:34,579 You look sweet but you're smart. 345 00:26:34,878 --> 00:26:36,112 Too bad. 346 00:26:37,395 --> 00:26:38,422 How much? 347 00:26:40,493 --> 00:26:45,686 D. Bishop: "The Science of Finance." 1.550 yen. 348 00:26:46,673 --> 00:26:47,765 No. 349 00:26:48,027 --> 00:26:49,190 1700 yen. 350 00:26:49,564 --> 00:26:51,156 Don't forget prices. 351 00:26:56,867 --> 00:26:59,971 Where do they come from to sell books and magazines? 352 00:27:00,188 --> 00:27:01,948 Tachikawa Base. 353 00:27:03,221 --> 00:27:06,116 Come. You're always welcome. 354 00:27:07,000 --> 00:27:11,140 Foreign books get here sooner than anywhere else. 355 00:27:11,709 --> 00:27:13,487 Usually it takes months. 356 00:27:13,701 --> 00:27:15,334 Direct airmail. 357 00:27:15,940 --> 00:27:18,368 The women's GIs bring them. 358 00:27:18,984 --> 00:27:21,056 They come here straight. 359 00:27:21,692 --> 00:27:23,594 Is that so? 360 00:28:04,409 --> 00:28:05,947 Special cutlet. 361 00:28:06,998 --> 00:28:08,031 And sake. 362 00:28:08,330 --> 00:28:09,931 Certainly. 363 00:28:12,833 --> 00:28:14,290 One cutlet for me. 364 00:28:14,690 --> 00:28:16,456 Special? Regular? 365 00:28:17,237 --> 00:28:18,493 With sake. 366 00:28:23,228 --> 00:28:26,229 By the way, you have a fence. 367 00:28:27,844 --> 00:28:30,230 What do you plan to use it for? 368 00:28:30,840 --> 00:28:33,485 'Use it?' It's just a fence. 369 00:28:33,920 --> 00:28:35,519 I can't use it otherwise. 370 00:28:35,933 --> 00:28:38,747 Let me use it for 10.000 yen a month? 371 00:28:39,464 --> 00:28:40,536 10.000? 372 00:28:40,586 --> 00:28:41,654 Enough? 373 00:28:41,971 --> 00:28:44,413 How do you plan to use it? 374 00:28:44,964 --> 00:28:46,137 In the alley? 375 00:28:46,936 --> 00:28:49,570 Don't try to make fun of me. 376 00:28:50,297 --> 00:28:52,347 No. I mean it. 377 00:28:53,328 --> 00:28:55,634 I won't cause trouble. 378 00:28:56,035 --> 00:28:57,798 Please, let me use it. 379 00:29:01,459 --> 00:29:02,932 What a guy! 380 00:29:04,639 --> 00:29:05,814 Please! 381 00:29:06,059 --> 00:29:07,462 But it's impossible. 382 00:29:07,696 --> 00:29:08,856 It's possible. 383 00:29:08,946 --> 00:29:10,486 What kind of shop? 384 00:29:10,610 --> 00:29:12,106 It's a fence. 385 00:29:12,690 --> 00:29:14,469 No shop on the road. 386 00:29:14,814 --> 00:29:16,717 No interference with traffic. 387 00:29:17,297 --> 00:29:20,906 Exactly, not a shop. Only a cart by the fence. 388 00:29:22,226 --> 00:29:23,803 Please. 389 00:29:29,710 --> 00:29:31,084 Earlier than usual. 390 00:29:40,697 --> 00:29:42,589 I'll start a business. 391 00:29:43,140 --> 00:29:44,454 Near your place. 392 00:29:45,110 --> 00:29:46,156 Bookshop? 393 00:29:46,234 --> 00:29:48,108 Secondhand books. 394 00:29:49,563 --> 00:29:50,818 You rent a shop? 395 00:29:53,404 --> 00:29:56,607 I can't afford it. No shop to rent there. 396 00:29:57,831 --> 00:29:59,836 Inspiration. It's unique. 397 00:30:02,221 --> 00:30:03,270 What's is this? 398 00:30:03,479 --> 00:30:04,847 My savings. 399 00:30:06,790 --> 00:30:07,868 1.500 yen. 400 00:30:08,390 --> 00:30:12,788 Why? What does inspire you to do something like this? 401 00:30:13,517 --> 00:30:15,637 The women have savings. 402 00:30:16,231 --> 00:30:18,123 I thought I'd have some. 403 00:30:18,390 --> 00:30:20,225 Money's a friend in need. 404 00:30:20,497 --> 00:30:22,322 A friend in need? 405 00:30:26,150 --> 00:30:27,206 Supper? 406 00:30:27,487 --> 00:30:28,740 I'm hungry. 407 00:30:31,931 --> 00:30:35,673 Yamaji was impressed by your activeness. 408 00:30:35,973 --> 00:30:40,082 He is quiet. I can't believe he's your age. 409 00:30:40,551 --> 00:30:42,038 Because he's married. 410 00:30:42,492 --> 00:30:43,662 You aren't. 411 00:30:44,559 --> 00:30:49,130 A thirty year old who has no girl to sleep with 412 00:30:49,215 --> 00:30:50,288 is stupid. 413 00:30:50,349 --> 00:30:51,417 Miserable. 414 00:30:51,462 --> 00:30:52,515 And you? 415 00:30:52,706 --> 00:30:54,698 Me? I don't need girls. 416 00:30:55,428 --> 00:30:56,876 I could have marry. 417 00:30:57,606 --> 00:30:59,021 I could buy some. 418 00:30:59,284 --> 00:31:01,063 You're realistic. 419 00:31:01,880 --> 00:31:05,202 You're a romanticist who fits a science museum. 420 00:31:08,887 --> 00:31:10,367 Did you love somebody? 421 00:31:11,510 --> 00:31:13,045 Yes, long ago. 422 00:31:14,962 --> 00:31:17,551 I thought you loved Michiko, but 423 00:31:18,410 --> 00:31:20,312 she married another man. 424 00:31:20,938 --> 00:31:23,225 So did your sweetheart? 425 00:31:23,711 --> 00:31:24,744 Who knows? 426 00:31:25,416 --> 00:31:26,597 She's missing? 427 00:31:27,526 --> 00:31:31,547 All right. I'll find you a nice girl. 428 00:31:32,648 --> 00:31:34,046 Get married, 429 00:31:34,181 --> 00:31:38,864 and you 'll revive. I could support you. 430 00:31:40,681 --> 00:31:42,298 Homely looking, maybe, 431 00:31:42,853 --> 00:31:44,298 but nice. 432 00:31:45,371 --> 00:31:46,934 Don't bother. 433 00:31:47,975 --> 00:31:51,235 I must. You can't help yourself. 434 00:31:52,756 --> 00:31:53,940 Shut up. 435 00:31:58,241 --> 00:32:00,247 You think I'm sutpid. 436 00:32:00,853 --> 00:32:02,146 No, I don't. 437 00:32:02,812 --> 00:32:04,345 Don't push me. 438 00:32:04,964 --> 00:32:06,205 Live your way 439 00:32:06,691 --> 00:32:08,605 like a bee, like an ant. 440 00:32:09,164 --> 00:32:10,694 What do you mean? 441 00:32:11,499 --> 00:32:12,930 You have your way. 442 00:32:13,933 --> 00:32:15,414 I have mine. 443 00:32:21,691 --> 00:32:23,074 Brother! 444 00:32:27,811 --> 00:32:30,099 Mr. Mayumi's apartment? 445 00:32:51,392 --> 00:32:52,442 Here you are. 446 00:32:52,852 --> 00:32:54,372 What brought you here? 447 00:32:54,914 --> 00:32:58,401 Just like that? I wondered how you've been. 448 00:32:58,762 --> 00:32:59,942 Don't worry. 449 00:33:00,089 --> 00:33:02,513 It's not that I want you back. 450 00:33:03,640 --> 00:33:06,115 Come on, I'll buy you a drink. 451 00:33:06,507 --> 00:33:07,873 Really? Fine. 452 00:33:08,843 --> 00:33:09,983 Realist! 453 00:33:11,605 --> 00:33:12,679 Hurry. 454 00:33:15,744 --> 00:33:17,209 Your shoes are nice. 455 00:33:18,201 --> 00:33:19,322 I'm sorry. 456 00:33:19,342 --> 00:33:20,615 I'm sour today. 457 00:33:21,317 --> 00:33:22,441 Oh, no! 458 00:33:50,196 --> 00:33:51,236 Okay! 459 00:33:52,062 --> 00:33:53,470 For your new shop. 460 00:33:53,608 --> 00:33:54,707 Thanks. 461 00:33:55,572 --> 00:33:56,863 Hope it'll thrive. 462 00:33:57,276 --> 00:33:58,925 Give the better them. 463 00:33:59,256 --> 00:34:01,007 No. Business is business. 464 00:34:01,462 --> 00:34:02,619 Buy cheaper. 465 00:34:03,069 --> 00:34:04,445 You're capable. I realized. 466 00:34:04,545 --> 00:34:05,839 Not me. You are. 467 00:34:06,171 --> 00:34:08,960 I didn't know you could be a negotiator. 468 00:34:10,254 --> 00:34:13,732 Shut up and go. It's the opening day. 469 00:34:14,339 --> 00:34:15,470 Good luck. 470 00:34:16,030 --> 00:34:17,462 We'll help you. 471 00:34:18,102 --> 00:34:19,938 Be kind to your customers. 472 00:34:20,453 --> 00:34:23,105 Then they'll come and they'll buy some more. 473 00:34:24,794 --> 00:34:26,518 Let me know when you have good material. 474 00:34:29,918 --> 00:34:32,061 So young, so smart! 475 00:34:34,430 --> 00:34:35,490 Pardon? 476 00:34:36,024 --> 00:34:37,577 What is it? 477 00:34:43,865 --> 00:34:45,217 Bid high prices. 478 00:34:45,676 --> 00:34:47,052 You're good character. 479 00:34:51,580 --> 00:34:53,552 What are they for? 480 00:34:54,039 --> 00:34:55,119 My new shop. 481 00:34:55,546 --> 00:34:58,758 Opening today? Congratulations. 482 00:34:59,300 --> 00:35:00,836 Be our customer. 483 00:35:00,925 --> 00:35:02,439 Mayumi Bookshop, 484 00:35:02,874 --> 00:35:05,211 next door to the restaurant. 485 00:35:05,901 --> 00:35:07,228 Thanks. 486 00:35:08,213 --> 00:35:09,249 Brother? 487 00:35:09,312 --> 00:35:10,332 Sleeping. 488 00:35:10,736 --> 00:35:12,434 He sat up late. 489 00:35:12,993 --> 00:35:15,540 Something happened? He was depressed. 490 00:35:16,050 --> 00:35:17,565 I have no idea. 491 00:35:18,010 --> 00:35:20,783 He left home in the middle of the night and came back late. 492 00:35:21,323 --> 00:35:23,086 He didn't sleep. 493 00:35:23,529 --> 00:35:24,977 You quarreled? 494 00:35:25,447 --> 00:35:27,056 Bring him later. 495 00:35:27,493 --> 00:35:28,939 All right. 496 00:35:48,099 --> 00:35:49,252 You're back. 497 00:35:49,924 --> 00:35:51,020 It's ready. 498 00:35:50,968 --> 00:35:53,733 Can I have it? Thank you. 499 00:35:54,626 --> 00:35:58,186 The address is G. Allison. Camp Johnson. Right? 500 00:35:58,630 --> 00:36:03,937 Yes. His parents shouldn't know he's getting muy letter. 501 00:36:04,793 --> 00:36:06,307 The contents are: 502 00:36:07,642 --> 00:36:10,675 After your baby died, no money came. 503 00:36:11,455 --> 00:36:13,679 You're selling things to eat, but 504 00:36:14,246 --> 00:36:17,636 you'll soon have nothing but yourself to sell. 505 00:36:18,062 --> 00:36:20,658 Thank you. 506 00:36:21,858 --> 00:36:25,748 I can read English, but can't write. 507 00:36:29,273 --> 00:36:32,887 Even if his child is dead, he's cold. 508 00:36:38,073 --> 00:36:42,489 He stopped sending me money. I'm in trouble. 509 00:36:43,113 --> 00:36:45,260 Thank you very much. 510 00:37:11,281 --> 00:37:13,012 What was her name? 511 00:37:13,473 --> 00:37:14,727 I didn't know. 512 00:37:15,115 --> 00:37:17,310 In the letter it's Mitchy. 513 00:37:18,172 --> 00:37:19,491 Mitchy? 514 00:37:20,077 --> 00:37:21,607 Some whores are elegant. 515 00:37:23,188 --> 00:37:25,752 She looked decent and melancholy. 516 00:37:26,873 --> 00:37:28,152 Where did she go? 517 00:37:28,233 --> 00:37:29,284 This way. 518 00:37:29,481 --> 00:37:31,292 She was a lady. 519 00:37:31,422 --> 00:37:32,676 Her dress? 520 00:37:33,343 --> 00:37:36,522 Checks. Wearing gloves. 521 00:39:33,458 --> 00:39:34,939 Michiko! 522 00:39:38,948 --> 00:39:40,128 Michiko! 523 00:41:07,907 --> 00:41:11,531 Grave of Kubota family. 524 00:41:15,435 --> 00:41:16,623 Michiko. 525 00:41:17,910 --> 00:41:19,097 Mrs. Mayumi. 526 00:41:23,014 --> 00:41:24,062 Hello. 527 00:41:24,322 --> 00:41:26,834 Hello. Visiting your mother's grave? 528 00:41:27,617 --> 00:41:29,961 I came to offer some flowers. 529 00:41:31,421 --> 00:41:34,423 My son graduated from the naval academy. 530 00:41:35,195 --> 00:41:36,440 Congratulations. 531 00:41:37,598 --> 00:41:39,265 Thank you. 532 00:41:41,006 --> 00:41:43,360 But now that he's a graduate 533 00:41:44,085 --> 00:41:46,342 he'll go to war inmediately. 534 00:41:48,795 --> 00:41:50,591 I'm worried. 535 00:41:53,250 --> 00:41:55,151 Let me pray for your mother. 536 00:41:55,619 --> 00:41:56,869 Thank you. 537 00:42:10,295 --> 00:42:14,380 If only she were alive, You wouldn't suffer. 538 00:42:42,873 --> 00:42:47,509 I heard the rumor about you and your stepmother. 539 00:42:48,940 --> 00:42:52,773 No way to help you, but I've been worried. 540 00:42:54,401 --> 00:42:56,609 Is the rumor right? 541 00:42:58,161 --> 00:43:03,547 Is your stepmother mean to you like they say? 542 00:43:11,086 --> 00:43:12,768 I'm sorry. 543 00:43:25,977 --> 00:43:28,695 Reikichi came home the other day. 544 00:43:29,804 --> 00:43:33,410 When I told him about you, he got angry. 545 00:43:34,711 --> 00:43:38,939 He said: "Why not do something to help her?" 546 00:43:40,467 --> 00:43:42,910 He got mad at me. 547 00:44:41,915 --> 00:44:44,286 Didn't you hear my calling? 548 00:44:44,886 --> 00:44:46,851 Come. Your father's been waiting for a while. 549 00:44:48,879 --> 00:44:52,010 You must answer him "yes" as soon as possible. 550 00:44:53,077 --> 00:44:55,584 Why not accept his proposal? 551 00:44:56,587 --> 00:44:59,078 What's wrong with him? 552 00:45:10,180 --> 00:45:12,805 He'll make a nice partner. 553 00:45:13,953 --> 00:45:15,813 For your own good. 554 00:45:16,226 --> 00:45:20,392 You have to entertain our guest, don't you? 555 00:45:33,294 --> 00:45:35,016 Michiko. 556 00:45:35,946 --> 00:45:40,799 Mr. Somekawa is from a respectable family, and... 557 00:45:46,798 --> 00:45:48,280 Michiko. 558 00:45:49,845 --> 00:45:53,194 Are you in love with Reikichi? 559 00:45:55,887 --> 00:45:59,132 You two have been good friends. 560 00:46:10,378 --> 00:46:16,073 But I wouldn't oppose you to marry a military man. 561 00:46:19,805 --> 00:46:21,683 We're at war. 562 00:46:23,421 --> 00:46:25,751 He can die any moment. 563 00:46:35,714 --> 00:46:37,866 "Such a letter from a woman 564 00:46:38,272 --> 00:46:40,019 "who'll marry tomorrow 565 00:46:40,842 --> 00:46:43,710 "means a lot of agony and sorrow. 566 00:46:44,798 --> 00:46:49,109 "Though I've never said this to you since my childhood. 567 00:46:50,068 --> 00:46:52,090 "I've been in love with you. 568 00:46:52,807 --> 00:46:55,070 "Please note it in your memory 569 00:46:55,753 --> 00:46:58,782 "or I'll be too miserable to say goodbye. 570 00:47:00,239 --> 00:47:02,173 "I wish I could throw away 571 00:47:02,857 --> 00:47:05,534 "everything and run into your embrace." 572 00:47:46,179 --> 00:47:50,328 Michiko, I'm really glad to see you again. 573 00:47:52,263 --> 00:47:53,711 But... 574 00:47:54,516 --> 00:47:56,986 I never expected you at a place like that? 575 00:47:58,286 --> 00:48:00,143 Like what? 576 00:48:04,337 --> 00:48:05,878 You came 577 00:48:06,849 --> 00:48:08,757 to ask us to write a letter. 578 00:48:10,189 --> 00:48:11,742 I was behind the curtain. 579 00:48:14,366 --> 00:48:15,458 Michiko. 580 00:48:16,635 --> 00:48:18,680 I've been looking for you. 581 00:48:20,316 --> 00:48:22,645 dreaming of our reunion. 582 00:48:24,018 --> 00:48:27,093 But, of all places, I found you there. 583 00:48:29,598 --> 00:48:33,538 Michiko, why did you marry Sonikawa? 584 00:48:35,048 --> 00:48:37,548 I've wanted to ask you that. 585 00:48:39,642 --> 00:48:41,768 That letter wasn't enough. 586 00:48:43,616 --> 00:48:44,942 Forgive me. 587 00:48:45,438 --> 00:48:47,080 I missed you, too. 588 00:48:49,729 --> 00:48:51,047 Then. 589 00:48:52,101 --> 00:48:54,997 Why didn't you come to me when widowed? 590 00:48:58,080 --> 00:49:01,082 I once left you. I'm not worth it. 591 00:49:01,745 --> 00:49:03,924 I've been waiting five years. 592 00:49:05,449 --> 00:49:06,557 I didn't know. 593 00:49:08,261 --> 00:49:10,615 All I wanted was to leave home. 594 00:49:11,241 --> 00:49:13,547 I know about your stepmother. 595 00:49:14,459 --> 00:49:15,527 In Tokyo, 596 00:49:15,700 --> 00:49:18,215 you must have had a hard time. 597 00:49:19,831 --> 00:49:23,916 But why did you let an American soldier have you? 598 00:49:26,328 --> 00:49:28,764 Who killed your husband? 599 00:49:29,685 --> 00:49:33,439 It could have been the man you slept with. 600 00:49:35,941 --> 00:49:39,671 And when he turned cold after his child died, 601 00:49:40,322 --> 00:49:42,181 you begged him for money. 602 00:49:42,937 --> 00:49:44,078 How disgusting. 603 00:49:45,851 --> 00:49:47,938 The child's death could be 604 00:49:48,814 --> 00:49:50,884 your chance to start a new life. 605 00:49:53,418 --> 00:49:54,741 Michiko. 606 00:49:56,624 --> 00:49:59,988 I thought better of you. You were proud. 607 00:50:01,708 --> 00:50:03,044 I respected you. 608 00:50:04,442 --> 00:50:07,581 But I was wrong. You're just a woman. 609 00:50:10,952 --> 00:50:14,268 I wasted five whole years. 610 00:50:15,952 --> 00:50:17,740 How stupid. 611 00:50:29,627 --> 00:50:31,933 I shouldn't have left home. 612 00:50:49,890 --> 00:50:52,305 You didn't love the GI. 613 00:50:53,128 --> 00:50:55,677 You slept with him because 614 00:50:57,481 --> 00:50:58,962 he gave you things. 615 00:51:06,276 --> 00:51:10,215 He gave me sweet words. I was hungry for them. 616 00:51:10,452 --> 00:51:13,015 Sweet words? Tender touch? 617 00:51:13,565 --> 00:51:14,972 And what? 618 00:51:15,765 --> 00:51:18,220 Invitation to dance and drinks, 619 00:51:18,961 --> 00:51:22,293 an apartment for two, vows of love, 620 00:51:22,694 --> 00:51:24,243 casual embraces. 621 00:51:25,949 --> 00:51:27,704 A likely story. 622 00:51:33,688 --> 00:51:35,321 Didn't you notice? 623 00:51:36,656 --> 00:51:40,353 How was your child with blue eyes looked upon? 624 00:51:44,394 --> 00:51:48,034 Millions of Japanese women don't live like you. 625 00:51:48,919 --> 00:51:50,959 They're fighting poverty. 626 00:51:59,524 --> 00:52:00,826 Forgive me. 627 00:52:07,110 --> 00:52:09,543 You have the right to blame me. 628 00:52:21,023 --> 00:52:22,292 Goodbye. 629 00:53:23,411 --> 00:53:25,712 It's only ten days old! 630 00:53:26,387 --> 00:53:28,570 The latest Vogue. 631 00:53:28,689 --> 00:53:30,096 So many magazines! 632 00:53:30,551 --> 00:53:32,949 I'll take this and that. 633 00:53:33,049 --> 00:53:34,145 How much? 634 00:53:34,160 --> 00:53:36,041 2.200 yen, ma'am. 635 00:53:39,132 --> 00:53:40,475 Thank you. 636 00:53:46,439 --> 00:53:47,474 Welcome. 637 00:53:47,748 --> 00:53:49,455 Architecture? 638 00:53:49,546 --> 00:53:50,606 Yes, anything. 639 00:53:51,144 --> 00:53:52,422 Smoke? 640 00:53:57,579 --> 00:53:59,674 Let me see. 641 00:54:00,413 --> 00:54:02,483 The latest "American Home"? 642 00:54:11,870 --> 00:54:14,069 What are you doing? 643 00:54:14,415 --> 00:54:15,628 I'll buy you lunch. 644 00:54:16,076 --> 00:54:17,337 Hungry, aren't you? 645 00:54:18,391 --> 00:54:22,047 The letter you wrote for me... It worked. 646 00:54:22,527 --> 00:54:24,507 He sent me 200 dolars. 647 00:54:25,297 --> 00:54:28,103 The letter even moved my heart. 648 00:54:28,724 --> 00:54:30,625 Let's go. We'll be late. 649 00:54:30,973 --> 00:54:32,074 Some other time. 650 00:54:34,223 --> 00:54:35,517 Thank you. 651 00:54:36,193 --> 00:54:37,879 Please come again. 652 00:54:59,345 --> 00:55:00,857 Good business. 653 00:55:03,578 --> 00:55:04,965 You said something? 654 00:55:11,140 --> 00:55:12,212 It's you. 655 00:55:12,483 --> 00:55:13,988 Good businessman. 656 00:55:14,606 --> 00:55:16,564 How much is this? 657 00:55:16,674 --> 00:55:17,757 It depends. 658 00:55:17,866 --> 00:55:19,989 On customers. If I buy it? 659 00:55:20,330 --> 00:55:21,445 Well... 660 00:55:22,301 --> 00:55:24,161 You're pretty, so 1.200. 661 00:55:24,800 --> 00:55:25,873 Expensive. 662 00:55:26,080 --> 00:55:27,765 You paid 700 for it. 663 00:55:27,797 --> 00:55:29,488 Not so loud. 664 00:55:31,266 --> 00:55:32,818 How smart! 665 00:55:33,545 --> 00:55:36,199 Sure. You've got a lot to learn. 666 00:55:36,922 --> 00:55:38,823 You'd better marry me. 667 00:55:39,380 --> 00:55:41,283 How conceited. 668 00:55:42,355 --> 00:55:43,810 I'll accept you. 669 00:55:44,333 --> 00:55:45,868 The nerve! 670 00:55:46,100 --> 00:55:47,155 What? 671 00:55:53,273 --> 00:55:54,578 Remember it. 672 00:56:38,693 --> 00:56:41,169 Where did you drink so much? 673 00:56:45,607 --> 00:56:46,998 You're soused. 674 00:56:47,598 --> 00:56:48,792 Were you sad? 675 00:56:53,530 --> 00:56:54,609 You fell. 676 00:57:02,017 --> 00:57:03,643 You okay? 677 00:57:07,048 --> 00:57:08,474 Hurt? 678 00:57:09,858 --> 00:57:11,225 Come on. 679 00:57:16,820 --> 00:57:17,936 Okay? 680 00:57:20,556 --> 00:57:22,036 Come on. 681 00:57:41,701 --> 00:57:43,265 Water... 682 00:57:45,236 --> 00:57:46,821 Water... 683 00:58:01,844 --> 00:58:02,938 What's up? 684 00:58:03,314 --> 00:58:04,488 Look at the mess. 685 00:58:05,068 --> 00:58:06,395 Forgive my brother. 686 00:58:06,799 --> 00:58:09,257 Your brother. I thought you did it. 687 00:58:09,742 --> 00:58:10,829 I'm sorry. 688 00:58:11,305 --> 00:58:12,535 I insist! 689 00:58:15,402 --> 00:58:17,772 I told you the truth. 690 00:58:21,870 --> 00:58:24,481 I'll never forgive you. 691 00:58:28,897 --> 00:58:33,103 You broke the heart of a man in love. 692 00:58:35,353 --> 00:58:36,849 You tore it apart. 693 00:58:37,593 --> 00:58:41,476 I was looking high and low. You were my life. 694 00:58:42,418 --> 00:58:44,319 I survived to see you. 695 00:58:45,352 --> 00:58:46,456 What's wrong? 696 00:58:46,873 --> 00:58:48,684 Nothing. Good night. 697 00:58:57,694 --> 00:59:02,634 Mr. Reikichi Mayumi, c/o Yamaji Antique Shop 698 00:59:03,335 --> 00:59:04,775 From Michiko 699 00:59:05,456 --> 00:59:08,263 He stopped coming. Didn't you know? 700 00:59:08,827 --> 00:59:10,243 I see. 701 00:59:10,857 --> 00:59:12,587 He came home late. 702 00:59:13,694 --> 00:59:16,494 Do you know the lady named Michiko? 703 00:59:17,020 --> 00:59:18,393 Yes, long ago. 704 00:59:21,687 --> 00:59:22,836 That lady. 705 00:59:23,377 --> 00:59:24,517 You saw her? 706 00:59:27,465 --> 00:59:30,724 I think so. She came here three days ago. 707 00:59:31,409 --> 00:59:32,938 So did my brother. 708 00:59:34,679 --> 00:59:35,775 I think so. 709 00:59:35,834 --> 00:59:37,314 He chased her. 710 00:59:39,124 --> 00:59:41,428 He didn't come back. 711 00:59:44,913 --> 00:59:45,995 What happened? 712 00:59:46,329 --> 00:59:47,832 I don't know. 713 00:59:50,226 --> 00:59:51,642 Something happened. 714 00:59:52,197 --> 00:59:53,232 Sir. 715 00:59:54,776 --> 00:59:55,984 Save this for me. 716 00:59:57,004 --> 00:59:58,121 Hard worker. 717 00:59:58,716 --> 00:59:59,922 Hard living. 718 01:00:01,099 --> 01:00:02,578 Bye-bye. 719 01:00:04,159 --> 01:00:06,907 Give the letter to your brother. 720 01:00:07,411 --> 01:00:08,447 Thank you. 721 01:00:08,810 --> 01:00:10,330 Tell him to show up. 722 01:00:14,522 --> 01:00:16,986 "I'll give no excuses 723 01:00:18,051 --> 01:00:22,976 "I'm writing this letter to let you know one thing. 724 01:00:24,519 --> 01:00:27,683 "I realize I know little of your generosity. 725 01:00:28,235 --> 01:00:30,881 "I regret I lived the wrong way. 726 01:00:32,295 --> 01:00:34,576 "There's nothing left for me. 727 01:00:35,515 --> 01:00:37,767 "I'm depraved, but 728 01:00:39,473 --> 01:00:41,171 "I'll try my best 729 01:00:42,154 --> 01:00:47,453 "to live the way you want so I can deserve your love 730 01:00:49,067 --> 01:00:52,400 "I wish you well with all my heart." 731 01:00:55,083 --> 01:00:56,563 Brother. 732 01:00:58,238 --> 01:01:01,983 Why didn't you tell me about Michiko? 733 01:01:03,245 --> 01:01:06,504 You saw her. Yamaji told me. 734 01:01:11,775 --> 01:01:13,279 I blamed her. 735 01:01:16,566 --> 01:01:17,916 I should have. 736 01:01:20,865 --> 01:01:24,667 You told me to have a reason to live. 737 01:01:26,732 --> 01:01:28,463 I wanted one. 738 01:01:31,403 --> 01:01:32,899 A reason to live. 739 01:01:33,777 --> 01:01:40,318 I spent many years looking for somebody else's wife. 740 01:01:42,191 --> 01:01:43,436 I was a fool. 741 01:01:44,285 --> 01:01:45,481 Let me read it. 742 01:01:45,715 --> 01:01:46,914 Can't I? 743 01:02:02,463 --> 01:02:04,872 I'll check her address at once. 744 01:02:05,341 --> 01:02:06,385 Thank you. 745 01:02:06,929 --> 01:02:09,258 He wants to see her again. 746 01:02:10,258 --> 01:02:12,336 He wants to forgive her. 747 01:02:14,223 --> 01:02:15,614 I understand. 748 01:02:16,222 --> 01:02:18,309 He said he'd work today. 749 01:02:22,852 --> 01:02:24,235 I hope so. 750 01:02:26,721 --> 01:02:29,100 I'll scold him, as I used to. 751 01:02:30,726 --> 01:02:34,578 "I can't imagine a world without you. I'd die. 752 01:02:35,623 --> 01:02:38,436 "If I heard of your death, 753 01:02:39,155 --> 01:02:41,079 "I'd die immediately. 754 01:02:41,621 --> 01:02:43,336 "How happy I would be! 755 01:02:44,266 --> 01:02:48,003 "So say at least you'll live with me someday. 756 01:02:48,528 --> 01:02:51,606 "I'm dreaming of our happy reunion. 757 01:02:52,203 --> 01:02:53,971 "Send me photographs. 758 01:02:56,486 --> 01:02:58,630 "Send me photographs." It's sweet. 759 01:03:00,000 --> 01:03:05,038 This Stanley wrote that you must live straight. Right? 760 01:03:07,377 --> 01:03:11,034 Yes. He sent me a long letter. 761 01:03:14,493 --> 01:03:16,306 Why not live straight? 762 01:03:16,919 --> 01:03:19,484 I can't help it. Too late. 763 01:03:21,153 --> 01:03:23,830 Pity yourself. You're old? 764 01:03:26,775 --> 01:03:30,179 Don't you feel miserable about your life? 765 01:03:30,851 --> 01:03:33,278 Chasing men from one to another. 766 01:03:33,810 --> 01:03:35,831 Isn't it nasty? 767 01:03:36,841 --> 01:03:38,838 Go straight. 768 01:03:40,481 --> 01:03:41,903 Try, at least. 769 01:03:42,140 --> 01:03:43,291 What's that? 770 01:03:44,295 --> 01:03:47,045 Once depraved, you're finished. 771 01:03:48,100 --> 01:03:49,282 No! 772 01:03:50,768 --> 01:03:54,528 Once you were an innocent child. 773 01:03:55,805 --> 01:03:57,220 Maybe poor, but 774 01:03:58,745 --> 01:04:01,019 you were happy. 775 01:04:01,835 --> 01:04:03,138 Remember? 776 01:04:04,968 --> 01:04:07,436 I didn't ask for this business. 777 01:04:09,506 --> 01:04:10,695 What's up? 778 01:04:11,270 --> 01:04:12,520 This man's crazy. 779 01:04:13,697 --> 01:04:15,193 Cool your head. 780 01:04:15,890 --> 01:04:17,622 Sell these for me. 781 01:04:22,099 --> 01:04:23,790 Sorry I worried you. 782 01:04:24,490 --> 01:04:26,553 You got drunk every day. 783 01:04:28,439 --> 01:04:30,291 I heard what happened. 784 01:04:32,390 --> 01:04:35,447 Why didn't you tell me that sooner? 785 01:04:37,203 --> 01:04:39,217 Come on, cheer up. 786 01:04:43,448 --> 01:04:46,294 Don't ask what happened. 787 01:04:52,865 --> 01:04:55,259 I don't know myself. 788 01:04:57,023 --> 01:04:58,391 I won't ask. 789 01:05:00,309 --> 01:05:02,895 But don't worry your brother. 790 01:05:04,144 --> 01:05:07,682 He's a realist, but he cares about you. 791 01:05:37,722 --> 01:05:39,167 Hello. 792 01:05:46,218 --> 01:05:48,508 Does Michiko Kubota live here? 793 01:05:48,725 --> 01:05:49,846 Yes. 794 01:05:50,551 --> 01:05:53,059 I'm Mayumi, from her hometown. 795 01:05:53,382 --> 01:05:55,016 From Yokkaichi? 796 01:05:55,845 --> 01:05:59,752 I see. I'm sorry, but she isn't back yet. 797 01:06:00,099 --> 01:06:01,133 Then... 798 01:06:02,754 --> 01:06:07,437 Will you tell her I'd like to see her tomorrow? 799 01:06:07,821 --> 01:06:10,806 At my shop at Shibuya. 800 01:06:11,374 --> 01:06:12,716 Thank you. 801 01:06:12,954 --> 01:06:14,470 All right. I'll tell her. 802 01:06:15,587 --> 01:06:16,712 Excuse me. 803 01:06:16,770 --> 01:06:18,083 Goodbye. 804 01:07:08,499 --> 01:07:11,460 Excuse me, but aren't you Michiko? 805 01:07:14,497 --> 01:07:15,614 Michiko! 806 01:07:16,603 --> 01:07:18,415 It's me, Hiroshi. 807 01:07:19,132 --> 01:07:20,401 Oh, Hiroshi! 808 01:07:22,457 --> 01:07:24,443 It's been a long time. 809 01:07:36,941 --> 01:07:37,957 Hello. 810 01:07:38,269 --> 01:07:39,370 How are you? 811 01:07:39,582 --> 01:07:42,172 I'm glad to see you again. 812 01:07:46,330 --> 01:07:48,134 You're a big man now. 813 01:07:51,183 --> 01:07:52,388 I looked for you. 814 01:07:52,727 --> 01:07:54,058 I missed you. 815 01:07:55,168 --> 01:07:56,567 Looked for me? 816 01:07:59,923 --> 01:08:02,018 I came here for my brother. 817 01:08:05,387 --> 01:08:07,902 I don't how what he told you but 818 01:08:09,164 --> 01:08:11,249 he's in love with you. 819 01:08:14,380 --> 01:08:18,828 When you got married, he wanted to die in action. 820 01:08:23,158 --> 01:08:24,824 He still loves you. 821 01:08:26,054 --> 01:08:28,060 I read you letter. 822 01:08:29,399 --> 01:08:31,324 If you leave him now, 823 01:08:31,585 --> 01:08:33,534 he'll be finished. 824 01:08:38,268 --> 01:08:39,869 Please see him. 825 01:08:41,048 --> 01:08:43,799 But even if I want to see him... 826 01:08:47,313 --> 01:08:49,400 He said mean things to you. 827 01:08:50,099 --> 01:08:52,647 But he had to, in that case. 828 01:08:53,342 --> 01:08:56,036 He was desperately looking for you. 829 01:09:00,288 --> 01:09:02,562 And when he said you, 830 01:09:03,259 --> 01:09:05,282 everything in him exploded. 831 01:09:06,919 --> 01:09:09,328 Forgive each other. 832 01:09:10,084 --> 01:09:12,161 I hope you'll marry him. 833 01:09:15,947 --> 01:09:17,396 See him again. 834 01:09:22,705 --> 01:09:23,879 You will? 835 01:09:24,094 --> 01:09:25,468 I'll manage. 836 01:09:32,137 --> 01:09:33,357 Not now. 837 01:09:34,383 --> 01:09:36,907 I'm looking for a job. 838 01:09:38,534 --> 01:09:41,074 Please wait till I find one. 839 01:09:42,549 --> 01:09:43,633 Then I'll... 840 01:09:44,499 --> 01:09:45,616 All right. 841 01:09:45,964 --> 01:09:47,104 Drop in. 842 01:09:47,540 --> 01:09:49,020 No thank you. 843 01:09:49,354 --> 01:09:50,450 Really? 844 01:09:50,748 --> 01:09:51,921 Goodbye. 845 01:10:00,497 --> 01:10:01,857 Be sure! 846 01:10:57,973 --> 01:10:59,287 Michiko. 847 01:11:15,588 --> 01:11:17,068 Congratulations! 848 01:11:17,439 --> 01:11:20,076 Thank you. I made you wait. 849 01:11:20,659 --> 01:11:22,989 Nice restaurant. Too good for me. 850 01:11:23,381 --> 01:11:26,699 I'm lucky this time. Everybody's kind. 851 01:11:27,232 --> 01:11:29,455 Thanks for your letter. 852 01:11:37,253 --> 01:11:38,430 Your friend. 853 01:11:38,858 --> 01:11:40,312 From my hometown. 854 01:11:40,688 --> 01:11:43,196 Good. But it's your first day here. 855 01:11:43,649 --> 01:11:47,013 You shouldn't bring your boyfriend. 856 01:11:47,665 --> 01:11:49,776 I wanted to see how she works. 857 01:11:50,208 --> 01:11:52,779 Good. But don't talk too long. 858 01:11:53,251 --> 01:11:54,359 No. 859 01:11:59,556 --> 01:12:01,101 When'll you be back? 860 01:12:01,539 --> 01:12:02,695 I leave at seven. 861 01:12:03,062 --> 01:12:05,722 Come to the restaurant at eight. 862 01:12:06,535 --> 01:12:08,775 The one in front of Hibiya Park. 863 01:12:11,681 --> 01:12:13,751 My brother will be there. 864 01:12:15,090 --> 01:12:16,114 Okay? 865 01:12:16,993 --> 01:12:18,295 Don't fail. 866 01:12:28,227 --> 01:12:33,008 Don't be lazy. We've busy. Have pep. 867 01:12:34,971 --> 01:12:36,929 My man's heartless. 868 01:12:37,117 --> 01:12:40,173 Write to him that I'm pregnant. 869 01:12:40,782 --> 01:12:42,942 What if he comes back? 870 01:12:43,814 --> 01:12:46,297 I'll say I had a miscarriage. 871 01:12:47,007 --> 01:12:48,213 It's an emergency. 872 01:12:48,837 --> 01:12:49,902 I see. 873 01:12:55,524 --> 01:12:56,580 Mayumi. 874 01:12:56,693 --> 01:12:58,796 Hiroshi is waiting in the teashop. 875 01:13:06,245 --> 01:13:09,776 Where are you going? Come back soon. 876 01:13:12,629 --> 01:13:14,707 He must be in love. 877 01:13:15,446 --> 01:13:16,732 Hardly. 878 01:13:17,426 --> 01:13:19,610 But he acts strange. 879 01:13:20,424 --> 01:13:22,316 You can't tell. 880 01:13:33,883 --> 01:13:34,968 What's up? 881 01:13:35,416 --> 01:13:36,517 Coffee? 882 01:13:36,953 --> 01:13:38,024 Tea. 883 01:13:42,128 --> 01:13:44,854 I saw Michiko. 884 01:13:52,624 --> 01:13:56,603 She works at Peter Restaurant in Hibiya. 885 01:13:57,303 --> 01:13:58,469 How do you know? 886 01:13:58,894 --> 01:14:01,457 I wanted to let her see you again. 887 01:14:11,656 --> 01:14:16,759 I saw her some time ago 888 01:14:16,808 --> 01:14:17,888 but she couldn't meet you then 889 01:14:18,060 --> 01:14:20,179 unless she had a decent job. 890 01:14:20,943 --> 01:14:22,955 Now she's got one. 891 01:14:23,740 --> 01:14:26,029 It's her first day there. 892 01:14:26,259 --> 01:14:27,488 I won't. 893 01:14:37,329 --> 01:14:39,149 Why so stubborn? 894 01:14:40,456 --> 01:14:41,536 Let me alone. 895 01:14:41,900 --> 01:14:44,892 She started a new life. She's trying. 896 01:14:45,422 --> 01:14:48,915 A new life? It's not so easy. 897 01:14:49,566 --> 01:14:51,352 Don't you love her? 898 01:14:52,191 --> 01:14:53,841 You don't care? 899 01:14:54,536 --> 01:14:55,562 No. 900 01:14:58,948 --> 01:15:00,241 I'm just sad. 901 01:15:05,946 --> 01:15:07,735 How about a song? 902 01:15:08,121 --> 01:15:10,441 "Atami Blues." Sing. 903 01:15:15,952 --> 01:15:18,129 I remember my honeymoon. 904 01:15:36,452 --> 01:15:38,078 Is Mayumi back? 905 01:15:39,019 --> 01:15:40,296 He's late. 906 01:15:40,979 --> 01:15:42,813 He's impossible. 907 01:16:13,860 --> 01:16:15,616 Where were you? 908 01:16:24,549 --> 01:16:25,813 We looked for you. 909 01:16:29,555 --> 01:16:33,213 Yamaji, I'll quit this business. 910 01:16:33,748 --> 01:16:35,841 Forget it. Why didn't you go? 911 01:16:37,915 --> 01:16:40,324 Your brother is worried. 912 01:16:41,967 --> 01:16:43,155 Go now. 913 01:16:44,086 --> 01:16:45,246 She is waiting. 914 01:16:45,747 --> 01:16:48,698 That doesn't matter anymore. It's over. 915 01:16:50,342 --> 01:16:51,960 No way back. 916 01:16:52,918 --> 01:16:54,674 What are you saying? 917 01:16:56,837 --> 01:16:57,993 Strange. 918 01:16:58,971 --> 01:17:02,759 Didn't you understand the situation of those women? 919 01:17:07,672 --> 01:17:11,586 That lady of yours didn't ask for it. 920 01:17:12,633 --> 01:17:16,008 She needs you for her salvation. 921 01:17:16,817 --> 01:17:18,038 You wish it, too. 922 01:17:20,151 --> 01:17:21,445 Go help her. 923 01:17:35,042 --> 01:17:36,102 No. 924 01:17:37,279 --> 01:17:39,722 What she did is unforgivable. 925 01:17:40,252 --> 01:17:41,344 No. 926 01:17:42,002 --> 01:17:44,904 I know many women. She's different. 927 01:17:45,877 --> 01:17:47,615 That's your opinion. 928 01:17:49,360 --> 01:17:50,702 Stupid! 929 01:17:51,849 --> 01:17:54,462 Don't take advantage of her weekness. 930 01:17:54,874 --> 01:17:57,947 Unforgivable? It's your egoism. 931 01:17:59,635 --> 01:18:01,456 Who do you think you are? 932 01:18:02,564 --> 01:18:03,812 A saint? 933 01:18:07,996 --> 01:18:13,203 What matters is herself who's survived these years. 934 01:18:15,235 --> 01:18:19,563 Her heart longs for salvation with your help. 935 01:18:20,293 --> 01:18:21,440 Is it sin? 936 01:18:25,086 --> 01:18:26,744 You need salvation. 937 01:18:28,669 --> 01:18:32,479 You can't be proud of the way you've lived. 938 01:18:35,706 --> 01:18:36,837 Be strong. 939 01:18:38,029 --> 01:18:39,314 Be generous. 940 01:18:42,651 --> 01:18:47,472 She's trying to become a woman who deserves you 941 01:18:49,188 --> 01:18:50,653 Very hard. 942 01:18:54,625 --> 01:18:56,104 Forget her past. 943 01:19:01,450 --> 01:19:02,735 Forgive her. 944 01:19:42,458 --> 01:19:46,008 My brother forgave you in his heart. 945 01:19:46,591 --> 01:19:49,315 But he forces himself to be strict. 946 01:19:51,758 --> 01:19:54,751 You're trying to start a new life. 947 01:19:55,341 --> 01:19:58,051 He's trying to forget the past. 948 01:20:02,470 --> 01:20:04,274 Be strong and try hard. 949 01:20:10,549 --> 01:20:12,104 Let's go home. 950 01:21:14,202 --> 01:21:16,695 That looks like Mitchy. 951 01:21:17,267 --> 01:21:18,651 She is Mitchy. 952 01:21:19,825 --> 01:21:22,637 Mary, Mitchy's is there. 953 01:21:24,080 --> 01:21:25,349 What? 954 01:21:28,407 --> 01:21:31,172 Sure! Mitchy! 955 01:21:36,199 --> 01:21:37,396 Mitchy! 956 01:21:48,859 --> 01:21:51,544 Mitchy! It's me, Mary! 957 01:21:52,183 --> 01:21:54,065 You forgot me? 958 01:21:58,684 --> 01:22:00,192 Mary, from Yokoruka. 959 01:22:00,531 --> 01:22:01,972 I'm Yuki. 960 01:22:03,262 --> 01:22:06,792 Been a long time. How many years? 961 01:22:07,692 --> 01:22:10,077 How's business? Where do you live? 962 01:22:11,407 --> 01:22:15,118 I ran away from Yokoruki. I work in Tokyo. 963 01:22:16,213 --> 01:22:17,967 Business is slow. 964 01:22:18,965 --> 01:22:20,470 I missed you. 965 01:22:22,758 --> 01:22:24,723 How have you been? 966 01:22:25,362 --> 01:22:27,359 Did you "convert"? 967 01:22:32,855 --> 01:22:34,036 Well, I... 968 01:22:42,928 --> 01:22:45,215 I didn't know you "converted". 969 01:22:45,805 --> 01:22:48,061 I never take Japanese. 970 01:22:48,868 --> 01:22:50,244 Don't misunderstand. 971 01:22:51,232 --> 01:22:54,121 She's different from your kind. 972 01:22:59,553 --> 01:23:02,374 Mitchy, what's this? 973 01:23:03,757 --> 01:23:04,849 Your man? 974 01:23:06,159 --> 01:23:07,647 Be polite to her. 975 01:23:09,131 --> 01:23:10,654 She's different. 976 01:23:10,967 --> 01:23:13,047 Different? How? 977 01:23:14,324 --> 01:23:15,640 Shucks! 978 01:23:16,523 --> 01:23:18,187 What are you to her? 979 01:23:21,877 --> 01:23:23,241 Man for tonight? 980 01:23:24,621 --> 01:23:26,262 How dare you! 981 01:23:27,717 --> 01:23:30,659 "How dare you"! That's a laugh. 982 01:23:32,614 --> 01:23:34,884 Let's go. Don't get involved. 983 01:23:35,578 --> 01:23:37,229 Mitchy, say something. 984 01:23:37,798 --> 01:23:39,448 Help your friends. 985 01:23:39,863 --> 01:23:41,122 Let go of her! 986 01:23:41,447 --> 01:23:43,508 You're different from them. 987 01:23:43,909 --> 01:23:47,298 Wait. She isn't different from us. 988 01:23:47,888 --> 01:23:50,258 We used to work together. 989 01:23:50,645 --> 01:23:52,084 So what? 990 01:23:52,803 --> 01:23:55,365 You still believe she's an angel? 991 01:23:56,455 --> 01:23:59,958 She had a nickname "Mademoiselle." 992 01:24:01,606 --> 01:24:03,871 She can cheat hicks like you. 993 01:24:04,732 --> 01:24:05,938 She's no whore! 994 01:24:07,374 --> 01:24:09,643 What?! Damn hick! 995 01:24:10,748 --> 01:24:12,405 Wake up, dude. 996 01:24:13,893 --> 01:24:15,325 Get busted! 997 01:24:18,943 --> 01:24:20,911 Please take me home. 998 01:24:21,821 --> 01:24:24,126 Please! Let's go! 999 01:24:25,700 --> 01:24:27,614 Where's your pride? 1000 01:24:28,466 --> 01:24:30,473 You aren't one of them. 1001 01:24:32,269 --> 01:24:34,818 Don't say anything. 1002 01:24:35,572 --> 01:24:38,529 Don't run away, hick! 1003 01:24:45,684 --> 01:24:47,649 Idiot. 1004 01:24:48,290 --> 01:24:50,700 Don't let him cheat you! 1005 01:24:51,514 --> 01:24:55,449 You can't trust a man like him. 1006 01:24:58,484 --> 01:25:01,574 Stupid! 1007 01:25:03,528 --> 01:25:05,129 Let's work. 1008 01:25:57,133 --> 01:26:01,697 Hiroshi, what they said isn't true. 1009 01:26:03,395 --> 01:26:05,194 They misunderstood. 1010 01:26:06,986 --> 01:26:10,391 I met them when I worked in the U.S. camp. 1011 01:26:11,472 --> 01:26:14,915 They were hostesses in a cabaret. 1012 01:26:16,517 --> 01:26:18,717 They came to my office, too. 1013 01:26:19,261 --> 01:26:20,644 We befriended... 1014 01:26:25,815 --> 01:26:28,313 You think it's only an excuse. 1015 01:26:32,705 --> 01:26:34,380 No. Go ahead. 1016 01:26:41,362 --> 01:26:45,585 We became friends. They came to my apartment, too. 1017 01:26:46,633 --> 01:26:48,526 A few times. 1018 01:26:52,400 --> 01:26:56,728 They were treated like vermin in public, so 1019 01:26:57,885 --> 01:27:01,808 they think all their friends walk the street. 1020 01:27:05,038 --> 01:27:07,142 They think I do, too. 1021 01:27:26,693 --> 01:27:28,194 No use. 1022 01:27:29,542 --> 01:27:30,827 Just an excuse. 1023 01:27:37,271 --> 01:27:42,367 Even if it was only one American I lived with 1024 01:27:44,204 --> 01:27:47,448 I could have slept with two 1025 01:27:48,853 --> 01:27:52,159 or three Americans, if necessary. 1026 01:27:56,131 --> 01:28:02,408 So when Reikichi scolded me for what I did 1027 01:28:05,182 --> 01:28:07,641 I didn't talk back to him. 1028 01:28:12,059 --> 01:28:14,550 He'd been thinking about me. 1029 01:28:15,868 --> 01:28:18,315 That's good enough. 1030 01:28:40,764 --> 01:28:42,612 But it's all over. 1031 01:28:45,096 --> 01:28:48,041 Even if I could marry him 1032 01:28:49,658 --> 01:28:51,800 I couldn't rid his mind 1033 01:28:52,596 --> 01:28:56,333 of the memories of my rotten past. 1034 01:29:01,602 --> 01:29:04,271 Although you encouraged me. 1035 01:29:09,524 --> 01:29:11,093 I'll give him up. 1036 01:29:17,246 --> 01:29:19,721 I depraved myself this low. 1037 01:29:22,945 --> 01:29:26,117 It's too late for a new life. 1038 01:29:43,662 --> 01:29:47,530 You're unfortunate. I pity my brother, too. 1039 01:29:48,742 --> 01:29:51,993 I don't believe a word those women say, but 1040 01:29:53,202 --> 01:29:56,882 it was only one American that you slept with? 1041 01:30:27,359 --> 01:30:33,385 I have no way to prove it, but... 1042 01:30:34,843 --> 01:30:38,137 Hiroshi, believe me. 1043 01:31:04,378 --> 01:31:06,489 We had a date at eight. 1044 01:31:07,222 --> 01:31:09,009 A 27 year old lady 1045 01:31:10,352 --> 01:31:14,020 and a young man in a beige suit? 1046 01:31:14,693 --> 01:31:16,812 I remember. They left. 1047 01:31:17,152 --> 01:31:18,278 When? 1048 01:31:20,044 --> 01:31:21,485 30 minutes ago. 1049 01:31:23,716 --> 01:31:25,187 Thanks. 1050 01:31:30,002 --> 01:31:32,646 They're gone. What'll we do? 1051 01:31:35,713 --> 01:31:37,782 You must see her tonight. 1052 01:31:39,231 --> 01:31:40,931 Go to her house. 1053 01:32:07,199 --> 01:32:11,099 What'll you say when you see her? 1054 01:32:11,860 --> 01:32:14,220 She won't speak first. 1055 01:32:16,494 --> 01:32:18,026 How'll you start? 1056 01:32:20,376 --> 01:32:21,944 I've been thinking. 1057 01:32:24,696 --> 01:32:27,867 Stupid. Say "I'm sorry." 1058 01:32:29,395 --> 01:32:31,166 Will she live? 1059 01:32:31,326 --> 01:32:33,496 The doctor's coming. Ask him. 1060 01:32:49,827 --> 01:32:50,991 Hello. 1061 01:32:53,386 --> 01:32:54,971 Anybody home? 1062 01:32:58,121 --> 01:33:00,524 Hasn't Michiko come home yet? 1063 01:33:00,935 --> 01:33:02,845 May I have your name? 1064 01:33:08,273 --> 01:33:09,915 I'm Reikichi Mayumi. 1065 01:33:10,526 --> 01:33:13,765 So it's you. 1066 01:33:14,501 --> 01:33:17,329 Your brother came the other day. 1067 01:33:18,087 --> 01:33:20,846 I heard a lot about you. 1068 01:33:21,236 --> 01:33:23,262 She'll be back any moment. 1069 01:33:23,565 --> 01:33:25,287 Come in and wait. 1070 01:33:25,593 --> 01:33:27,599 I must see her tonight. 1071 01:33:27,952 --> 01:33:29,109 Come in 1072 01:33:29,610 --> 01:33:30,823 My friend. 1073 01:33:31,845 --> 01:33:36,160 She won't be late. Come in. 1074 01:33:36,402 --> 01:33:37,858 Let us wait here. 1075 01:33:37,934 --> 01:33:39,342 Come in. 1076 01:33:49,994 --> 01:33:52,307 You can wait upstairs. 1077 01:33:52,425 --> 01:33:54,738 Don't bother. Let us stay here. 1078 01:33:54,834 --> 01:33:56,613 If you insist. 1079 01:34:03,640 --> 01:34:05,370 I'm glad you came. 1080 01:34:06,155 --> 01:34:09,058 Michiko isn't very nice lady. 1081 01:34:09,821 --> 01:34:13,118 I hear you and she were neighbors. 1082 01:34:13,849 --> 01:34:16,575 She had a hard time. 1083 01:34:17,685 --> 01:34:22,238 But finally she's got a nice job. 1084 01:34:22,903 --> 01:34:24,110 Congratulations. 1085 01:34:25,080 --> 01:34:28,040 She didn't betray our trust. 1086 01:34:31,454 --> 01:34:33,347 We've got a report. 1087 01:34:34,322 --> 01:34:36,781 Miss Michiko Kubota got in over. 1088 01:34:37,275 --> 01:34:39,488 She was sent to Jujin Hospital. 1089 01:34:48,402 --> 01:34:52,010 You know these words? 1090 01:34:54,889 --> 01:34:58,538 "He without sin, let him cast a stone. 1091 01:35:02,770 --> 01:35:06,264 All of us Japanese are responsible for the war. 1092 01:35:07,844 --> 01:35:12,592 And all of us struggled through the postwar days. 1093 01:35:15,213 --> 01:35:18,950 Who can throw a stone at whom? 68761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.