All language subtitles for Kaashi In Search of Ganga 2018.1080p.AMZN.WeB.DL.AVC.DDP.2.0.Dus-IcTv_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,791 --> 00:02:31,541 Sir, I wonder why he does that? 2 00:02:32,833 --> 00:02:34,541 He's always rubbing that spoon against the wall. 3 00:02:35,166 --> 00:02:35,791 It's good. 4 00:02:36,416 --> 00:02:37,375 Keeps himself engaged. 5 00:02:38,250 --> 00:02:39,916 Doesn't create any nonsense. 6 00:02:56,833 --> 00:02:59,291 "OM, we worship the Three-Eyed one" 7 00:03:00,458 --> 00:03:02,625 "whose scent nourishes and strengthens the spiritual core" 8 00:03:03,666 --> 00:03:05,875 "From the bondage, freed from the captivity" 9 00:03:06,958 --> 00:03:09,291 "Liberated from the cycles of life and death' 10 00:03:09,750 --> 00:03:10,291 All Hail. 11 00:03:11,416 --> 00:03:12,041 All Hail. 12 00:03:12,583 --> 00:03:14,000 All Hail Mahadev. 13 00:03:14,416 --> 00:03:19,041 You reside on the banks of Ganga. 14 00:03:19,875 --> 00:03:24,333 With his eyes on every danger. 15 00:03:24,833 --> 00:03:28,041 You reside on the banks of Ganga. 16 00:03:28,041 --> 00:03:30,916 With his eyes on every danger. 17 00:03:31,000 --> 00:03:32,041 O lord with unkempt hair. 18 00:03:32,083 --> 00:03:33,208 One wielding his trident. 19 00:03:33,250 --> 00:03:37,958 One who is with you at every step. 20 00:03:38,958 --> 00:03:41,666 Glory be to Lord Mahadev. 21 00:03:41,750 --> 00:03:44,291 Prays Kaashi. 22 00:03:44,333 --> 00:03:47,125 Glory be to Goddess Ganga. 23 00:03:47,125 --> 00:03:49,125 Prays Kaashi. 24 00:03:49,875 --> 00:03:52,583 Glory be to Lord Mahadev. 25 00:03:52,583 --> 00:03:54,583 Prays Kaashi. 26 00:03:55,291 --> 00:03:57,916 Glory be to Goddess Ganga. 27 00:03:58,041 --> 00:04:00,000 Prays Kaashi 28 00:04:00,375 --> 00:04:03,166 Our Lord is benevolent. 29 00:04:03,208 --> 00:04:05,750 He doesn't let anything wrong happen. 30 00:04:05,791 --> 00:04:08,708 But if he is provoked. 31 00:04:08,708 --> 00:04:11,375 He can slash open the oceans. 32 00:04:11,625 --> 00:04:13,958 Sing Shankar's praises on the top of your voice 33 00:04:14,041 --> 00:04:19,457 So he doesn't open his third eye. 34 00:04:19,916 --> 00:04:22,582 Glory be to lord Mahadev. 35 00:04:22,625 --> 00:04:24,875 Prays Kaashi. 36 00:04:25,332 --> 00:04:28,041 Glory be to Goddess Ganga. 37 00:04:28,041 --> 00:04:30,250 Prays Kaashi. 38 00:04:30,416 --> 00:04:32,875 This is Kaashi's holi. 39 00:04:33,166 --> 00:04:35,666 This is Kaashi's holi. 40 00:04:35,875 --> 00:04:38,457 This is Kaashi's holi. 41 00:04:38,582 --> 00:04:41,582 This is Kaashi's holi. 42 00:04:41,707 --> 00:04:44,125 Praise Shankar, glory be to him. 43 00:04:44,457 --> 00:04:46,875 The one who created this world. 44 00:04:46,916 --> 00:04:49,875 Spirits and ghosts dance around 45 00:04:49,916 --> 00:04:52,332 When Holi is celebrated in Kaashi. 46 00:04:52,500 --> 00:04:55,291 I will rub red colour on your rosy cheeks. 47 00:04:55,291 --> 00:04:58,000 And drench you with colours from head to toe. 48 00:04:58,041 --> 00:05:00,750 I'll get high and get everyone else high too. 49 00:05:00,791 --> 00:05:03,041 I'm going to smear colours which won't come off. 50 00:05:03,166 --> 00:05:05,625 This is Kaashi's holi. 51 00:05:05,875 --> 00:05:08,458 This is Kaashi's holi. 52 00:05:09,583 --> 00:05:10,291 [gunshot] 53 00:05:16,166 --> 00:05:19,500 He laced my drinks with intoxicants. 54 00:05:19,875 --> 00:05:22,750 And got me high too. 55 00:05:24,250 --> 00:05:27,082 I am feeling ecstatic. 56 00:05:27,291 --> 00:05:30,166 What is this state I'm in. 57 00:05:31,791 --> 00:05:33,207 The festival of colours is here 58 00:05:33,250 --> 00:05:37,625 Time to get drenched in colours of love by your beloved. 59 00:05:37,666 --> 00:05:40,207 The festival of colours is here 60 00:05:40,250 --> 00:05:42,916 Time to get drenched in colours of love by beloved. 61 00:05:42,957 --> 00:05:44,166 Holi is here. 62 00:05:44,166 --> 00:05:46,000 Holi is here. 63 00:05:46,041 --> 00:05:50,041 Don't mind, it's holi. 64 00:05:50,250 --> 00:05:53,082 The festival of colours is here. 65 00:05:53,082 --> 00:05:56,082 and your beloved's drenching you in colours. 66 00:05:56,125 --> 00:05:59,666 Your beloved, yes your beloved. 67 00:05:59,707 --> 00:06:02,666 With colours red, yellow and blue, 68 00:06:02,708 --> 00:06:05,500 your beloved's smearing colour on you. 69 00:06:05,500 --> 00:06:08,333 Your beloved, yes your beloved. 70 00:06:09,875 --> 00:06:10,250 Kaashi! 71 00:06:10,458 --> 00:06:10,833 Kaashi! 72 00:06:13,916 --> 00:06:15,250 This is too much, Kaashi. 73 00:06:16,291 --> 00:06:17,791 I'll chop your hands some day. 74 00:06:18,000 --> 00:06:21,957 You perverts don't have the balls to chop off my hands. 75 00:06:22,082 --> 00:06:24,582 You and your friends should wear bangles. 76 00:06:25,125 --> 00:06:27,500 You won't stop provoking me. 77 00:06:27,666 --> 00:06:29,332 Next time you will pay. 78 00:06:30,166 --> 00:06:33,707 If you misbehave with anyone again I swear to Mahadev, 79 00:06:34,625 --> 00:06:35,582 I'll turn you to ashes. 80 00:06:37,291 --> 00:06:39,000 -Come madam. -Come madam. 81 00:06:44,000 --> 00:06:45,500 I'll turn you to ashes. 82 00:06:47,416 --> 00:06:47,875 [grunts] 83 00:06:48,666 --> 00:06:50,750 -You want to say something? -No, nothing. 84 00:06:54,250 --> 00:06:54,832 Thank you. 85 00:06:57,125 --> 00:06:58,291 Why are so impolite? 86 00:06:58,582 --> 00:07:01,500 If the girl is thanking you, then you should say 'weklum' 87 00:07:01,583 --> 00:07:05,625 -Not 'weklum' that is welcome. -He should say something. 88 00:07:07,125 --> 00:07:08,458 -Tell me something? -Yes. 89 00:07:08,708 --> 00:07:10,708 Is your friend always so uptight? 90 00:07:10,708 --> 00:07:12,000 Ma'am this is Benares. 91 00:07:12,291 --> 00:07:14,041 Even the crows here are colourful. 92 00:07:14,083 --> 00:07:16,791 Long live Balwant Pandey. 93 00:07:17,125 --> 00:07:19,207 Long live Balwant Pandey. 94 00:07:19,832 --> 00:07:22,041 Long live Balwant Pandey. 95 00:07:22,541 --> 00:07:25,041 Long live Balwant Pandey. 96 00:07:25,875 --> 00:07:27,957 Long live Balwant Pandey. 97 00:07:29,457 --> 00:07:30,457 Who is he? 98 00:07:31,041 --> 00:07:33,000 Long live Balwant Pandey. 99 00:07:33,041 --> 00:07:33,791 He is a multimillionaire. 100 00:07:34,291 --> 00:07:35,791 He is trying his hands in politics. 101 00:07:36,082 --> 00:07:37,250 His name is Balwant Pandey. 102 00:07:37,666 --> 00:07:38,750 You have no idea Madam. 103 00:07:39,000 --> 00:07:41,875 During demonetisation he dumped loads of Cash into Ganga. 104 00:07:42,166 --> 00:07:45,875 I believe he even smuggles diamonds by hiding them in fish. 105 00:07:45,916 --> 00:07:47,332 What are you whispering to her? 106 00:07:48,082 --> 00:07:50,500 Don't believe everything he says. 107 00:07:50,916 --> 00:07:53,125 He has lost his mind watching movies. 108 00:07:55,500 --> 00:07:58,166 Kaashi, I'm from 'Nayi Khabar' newspaper. 109 00:07:58,457 --> 00:08:02,791 -I want to publish your interview. -My Interview? Why? 110 00:08:03,833 --> 00:08:07,541 I feel that you are the person who can help me explore the soul of Banares. 111 00:08:08,250 --> 00:08:10,250 I don't have time for an interview madam. 112 00:08:10,541 --> 00:08:13,291 I mean I've got a lot of chores at home and I'm already running late. 113 00:08:13,500 --> 00:08:14,166 Maybe some other time. 114 00:08:14,708 --> 00:08:15,208 Okay. 115 00:08:15,750 --> 00:08:18,625 Dear Rampyari, why don't you start without having me break my back? 116 00:08:18,832 --> 00:08:20,666 What chores do you have at home. 117 00:08:20,832 --> 00:08:21,832 -Go with her. -Hop on. 118 00:08:22,041 --> 00:08:24,082 -Go with her. -I said Hop on Rangeela. 119 00:08:25,582 --> 00:08:27,582 -See you madam. -Okay. 120 00:08:27,957 --> 00:08:29,957 Why don't you talk to her? She wants to take your interview. 121 00:08:30,332 --> 00:08:31,041 See you soon. 122 00:09:08,291 --> 00:09:09,000 Hi Kaashi! 123 00:09:10,791 --> 00:09:11,041 Oh! 124 00:09:12,291 --> 00:09:12,750 You and here? 125 00:09:14,291 --> 00:09:15,291 Hold this kid. 126 00:09:17,625 --> 00:09:18,000 Come 127 00:09:23,291 --> 00:09:25,291 -Hey kid. -Do it properly. 128 00:09:25,666 --> 00:09:26,666 Don't laze away. 129 00:09:28,166 --> 00:09:30,000 Your work is very difficult, isn't it? 130 00:09:30,708 --> 00:09:32,000 Burning a human being. 131 00:09:32,625 --> 00:09:33,458 Not a human being, a dead body. 132 00:09:34,833 --> 00:09:37,165 Once the soul dissipates there is no meaning to the body. 133 00:09:38,208 --> 00:09:41,165 Kaashi I want to mention you in my article. 134 00:09:41,540 --> 00:09:43,250 About me or a 'Dom'? 135 00:09:44,375 --> 00:09:45,333 About you. 136 00:09:46,625 --> 00:09:47,790 There are many 'Doms' here. 137 00:09:48,833 --> 00:09:50,875 But there is only one Kaashi! 138 00:09:55,458 --> 00:09:56,958 Tell me about your family? 139 00:09:59,040 --> 00:09:59,375 Come in. 140 00:09:59,958 --> 00:10:00,416 Come in. 141 00:10:03,541 --> 00:10:04,625 This is my father. 142 00:10:06,333 --> 00:10:08,416 What took you so long today? 143 00:10:09,208 --> 00:10:10,666 Today there was a lot of work. 144 00:10:11,000 --> 00:10:11,708 Okay. 145 00:10:11,916 --> 00:10:12,791 Welcome back. 146 00:10:13,083 --> 00:10:14,041 And this is my mother. 147 00:10:14,708 --> 00:10:16,375 Where is the monkey of the house? 148 00:10:16,416 --> 00:10:16,916 She's inside. 149 00:10:17,250 --> 00:10:17,750 Ganga. 150 00:10:18,333 --> 00:10:19,041 Hey Ganga. 151 00:10:20,041 --> 00:10:20,625 Yes brother. 152 00:10:20,916 --> 00:10:21,791 There she is. 153 00:10:22,375 --> 00:10:24,666 This is my dear sister Ganga. 154 00:10:25,750 --> 00:10:27,291 -And she is Devina madam. -I see. 155 00:10:27,333 --> 00:10:29,041 She is a renowned journalist from Lucknow. 156 00:10:29,541 --> 00:10:31,791 She is going to write about Benares in the newspaper. 157 00:10:32,625 --> 00:10:33,500 Will you have some tea madam? 158 00:10:33,875 --> 00:10:36,000 -I'll make tea. -Forget about it. 159 00:10:36,000 --> 00:10:39,125 Anyone who tastes your tea will not wake up. 160 00:10:41,750 --> 00:10:42,625 Never mind, Kaashi. 161 00:10:43,125 --> 00:10:44,125 I'll have tea some other time. 162 00:10:45,125 --> 00:10:45,790 Okay madam. 163 00:10:46,583 --> 00:10:49,583 You have a very nice family Kaashi. 164 00:10:49,665 --> 00:10:51,290 No madam this is a zoo house 165 00:10:51,500 --> 00:10:53,750 And Ganga is the monkey of this zoo. 166 00:10:54,375 --> 00:10:54,958 Brother! 167 00:10:55,458 --> 00:10:58,915 Kaashi, can I click a picture of all of you? 168 00:10:59,500 --> 00:11:00,666 Yes, why not. 169 00:11:01,083 --> 00:11:04,166 Hold on a minute let me at least wear my new shirt. 170 00:11:04,416 --> 00:11:06,708 Get me that new shirt. 171 00:11:06,916 --> 00:11:08,333 Let it be father, 172 00:11:08,333 --> 00:11:09,208 why do you want new clothes? 173 00:11:09,458 --> 00:11:12,333 Even I should make my hair. 174 00:11:12,958 --> 00:11:15,708 Doing your hair won't turn you into Sri Devi. 175 00:11:15,750 --> 00:11:16,375 Come on. 176 00:11:16,708 --> 00:11:19,166 You'll look exactly how God has meant you to look. 177 00:11:19,250 --> 00:11:20,000 Everyone quickly. 178 00:11:20,250 --> 00:11:21,875 Come Ganga let's click a picture. 179 00:11:22,416 --> 00:11:23,791 We aren't making a movie. 180 00:11:23,833 --> 00:11:25,666 -Carry on madam. -Kaashi smile. 181 00:11:29,291 --> 00:11:30,625 Okay Kaashi I'll leave now. 182 00:11:32,333 --> 00:11:32,790 Okay madam. 183 00:11:33,208 --> 00:11:35,000 When will you take me around Banares? 184 00:11:35,375 --> 00:11:35,958 Whenever you say. 185 00:11:37,458 --> 00:11:39,375 Tomorrow morning at ten on the Ghat. 186 00:11:40,665 --> 00:11:41,000 Okay? 187 00:11:41,665 --> 00:11:42,040 Bye. 188 00:11:51,458 --> 00:11:52,540 Hey hero, 189 00:11:54,333 --> 00:11:56,083 Don't look around. 190 00:11:56,458 --> 00:11:57,790 I am talking to you. 191 00:11:59,000 --> 00:12:01,625 -Yes brother you look really good today. -Really? 192 00:12:02,500 --> 00:12:02,791 Yes. 193 00:12:03,875 --> 00:12:06,250 You are only taking madam on a tour. 194 00:12:06,291 --> 00:12:08,250 Why do you need to put on all this makeup? 195 00:12:09,041 --> 00:12:10,291 You are always negative. 196 00:12:11,000 --> 00:12:12,291 Want me to put oil and look like a joker. 197 00:12:12,541 --> 00:12:16,083 There is no need to get angry. 198 00:12:17,000 --> 00:12:20,125 Go on now madam must be waiting for you son. 199 00:12:20,208 --> 00:12:21,208 Go. 200 00:12:25,708 --> 00:12:28,708 Sohail Khan is disappointed with the response for Tube light. 201 00:12:29,833 --> 00:12:31,666 What are you reading in the newspaper? 202 00:12:31,708 --> 00:12:33,708 -Today's breaking news is coming to us. -Who the hell... 203 00:12:34,625 --> 00:12:36,000 Kaashi! 204 00:12:39,165 --> 00:12:39,915 Hey handsome. 205 00:12:40,415 --> 00:12:41,540 What's up brother? 206 00:12:41,958 --> 00:12:44,000 You look really handsome today. 207 00:12:44,540 --> 00:12:46,833 All the cats in Banaras on one side 208 00:12:46,915 --> 00:12:49,665 and you bloody cats on the other side. 209 00:12:50,250 --> 00:12:52,458 Whenever I set out for something good, you'll cross my path. 210 00:12:53,040 --> 00:12:54,040 What's the matter? 211 00:12:54,208 --> 00:12:56,375 Why have you transformed from black and white movie star to a rock star. 212 00:12:56,458 --> 00:12:57,875 Are you going somewhere? I'll tag along too. 213 00:12:57,958 --> 00:12:59,250 No I have to go alone. 214 00:12:59,625 --> 00:13:02,750 My friend, turning down your friend for a girl. 215 00:13:02,833 --> 00:13:05,541 I'll slap you really hard. 216 00:13:05,541 --> 00:13:06,916 -Get down quickly. -I won't. 217 00:13:07,000 --> 00:13:08,833 -Get down now. -I swear on mother I won't. 218 00:13:09,125 --> 00:13:10,083 I swore on my mother. 219 00:13:10,458 --> 00:13:13,208 If anything happens to my mother, how will you face my father? 220 00:13:13,458 --> 00:13:16,083 No need to be so dramatic you jinxers. 221 00:13:16,416 --> 00:13:16,750 Come on. 222 00:13:17,041 --> 00:13:18,416 Do you guys want to hop on too? 223 00:13:18,750 --> 00:13:20,125 -Yes, why not. -Go mind your own business. 224 00:13:20,291 --> 00:13:20,666 Get lost. 225 00:13:20,791 --> 00:13:21,375 Good for nothing. 226 00:13:32,250 --> 00:13:34,250 Let's have Paan first and then move ahead. 227 00:13:34,750 --> 00:13:35,708 Get two Paans. 228 00:13:35,958 --> 00:13:38,125 But I swore on my mother. How do I get off the bike? 229 00:13:38,375 --> 00:13:40,708 I'll punch you so hard all the screws in your brains will get fixed. 230 00:13:41,250 --> 00:13:42,290 Hop, skip and jump and get it quick. 231 00:13:42,583 --> 00:13:44,833 Want it with tobacco or plain? 232 00:13:44,915 --> 00:13:47,290 Today is a special day, make it tobacco. 233 00:13:47,333 --> 00:13:49,125 -And give this to me. -Take it. 234 00:13:49,958 --> 00:13:51,833 Make a special paan today. 235 00:13:51,875 --> 00:13:54,290 With all the fancy assortments. 236 00:13:54,750 --> 00:13:57,375 What's special today Rangeela? 237 00:13:57,415 --> 00:13:58,458 I've won the lottery. 238 00:13:58,790 --> 00:14:01,000 Stop asking questions like the police and make paan. 239 00:14:01,958 --> 00:14:02,458 Hey! 240 00:14:03,375 --> 00:14:05,375 I was getting the paan and he made me a fool. 241 00:14:05,875 --> 00:14:07,416 You are bad luck. 242 00:14:07,500 --> 00:14:08,083 Monkey! 243 00:14:21,125 --> 00:14:21,916 Hello Madam. 244 00:14:27,583 --> 00:14:29,041 Oh my god, Kaashi. 245 00:14:29,583 --> 00:14:31,083 Looking too cool. 246 00:14:31,791 --> 00:14:32,665 Thank you madam. 247 00:14:33,040 --> 00:14:35,165 Please, don't call me madam. 248 00:14:36,540 --> 00:14:37,790 I am your friend now. 249 00:14:38,458 --> 00:14:39,458 You can call me Devina. 250 00:14:40,333 --> 00:14:41,375 Okay madam. 251 00:14:42,125 --> 00:14:43,458 Okay...Devina. 252 00:14:44,375 --> 00:14:45,040 That's better. 253 00:14:45,958 --> 00:14:47,250 So from where do we start? 254 00:14:47,665 --> 00:14:51,125 In Banaras we start all our endeavours from 'Ganga Ghaat'. 255 00:14:53,333 --> 00:14:54,665 Oh shit! 256 00:14:56,458 --> 00:14:58,833 My Saree is ruined and you are laughing. 257 00:14:59,165 --> 00:15:00,041 What do I do now? 258 00:15:00,250 --> 00:15:01,791 What's there to worry about it? 259 00:15:02,291 --> 00:15:05,541 Ganga washes the sins of all people this is just pigeon shit. 260 00:15:06,125 --> 00:15:08,125 Ganga is in front, clean up. 261 00:15:12,000 --> 00:15:12,833 Watch your step Madam. 262 00:15:36,458 --> 00:15:47,833 Give me a little smile every day. 263 00:15:49,000 --> 00:16:00,750 And a new lease of life. 264 00:16:02,166 --> 00:16:07,166 The bond that binds us without any conditions. 265 00:16:08,750 --> 00:16:14,375 That relationship you bring. 266 00:16:15,125 --> 00:16:20,291 That relationship that you bring. 267 00:16:21,541 --> 00:16:27,333 You must bring that relationship. 268 00:16:27,791 --> 00:16:33,000 You must bring that relationship. 269 00:16:46,708 --> 00:16:52,915 The day that I don't dream about you. 270 00:16:53,000 --> 00:16:58,250 my sleep is upset. 271 00:16:59,333 --> 00:17:06,040 You fill life in me 272 00:17:06,040 --> 00:17:11,000 I feel alive again 273 00:17:11,583 --> 00:17:17,375 The path that leads to you 274 00:17:24,250 --> 00:17:30,166 You must bring that path to me. 275 00:17:30,500 --> 00:17:36,333 You must bring that relationship. 276 00:17:36,833 --> 00:17:42,583 You must bring that relationship. 277 00:17:43,208 --> 00:17:49,208 You must bring that relationship. 278 00:18:17,916 --> 00:18:24,625 I am like colourless still water. 279 00:18:24,666 --> 00:18:29,916 But you create ripples of life in me, 280 00:18:30,125 --> 00:18:37,000 Beneath your feet lay paradise. 281 00:18:37,000 --> 00:18:40,958 If you are willing to bless me. 282 00:18:41,041 --> 00:18:48,625 One that doesn't separate me from you. 283 00:18:50,291 --> 00:18:52,583 Time floes quickly, doesn't it Kaashi? 284 00:18:54,208 --> 00:18:55,916 Yesterday we were strangers 285 00:18:56,833 --> 00:18:58,833 Today in the whole of Kaashi this Kaashi is mine. 286 00:19:01,250 --> 00:19:02,666 What happened? Why are you quiet? 287 00:19:03,916 --> 00:19:05,458 No, it's nothing. 288 00:19:10,833 --> 00:19:12,541 Will you have dinner with me tonight? 289 00:19:16,208 --> 00:19:16,916 Maybe some other time. 290 00:19:18,166 --> 00:19:19,291 No today, come on. 291 00:19:20,666 --> 00:19:23,916 Let it be, Mum and Dad must be waiting for me at home. 292 00:19:25,041 --> 00:19:26,875 I will never invite you to dinner again. 293 00:20:02,958 --> 00:20:04,625 I knew you'll come. 294 00:20:08,333 --> 00:20:08,791 Come. 295 00:20:15,291 --> 00:20:19,125 When you wanted to stay, why were you talking nonsense? 296 00:20:19,541 --> 00:20:20,125 What's this? 297 00:20:21,916 --> 00:20:23,916 I am learning your vernacular. 298 00:20:24,958 --> 00:20:26,791 That's nice. 299 00:20:27,250 --> 00:20:28,208 How about some wine? 300 00:20:30,166 --> 00:20:30,625 Desi? 301 00:20:32,083 --> 00:20:33,291 I don't have any of those. 302 00:20:34,250 --> 00:20:35,333 I've never had this. 303 00:20:35,916 --> 00:20:37,333 Will I get too high? 304 00:20:38,000 --> 00:20:38,666 It'll be less. 305 00:20:39,958 --> 00:20:41,166 The effect will be slow. 306 00:20:42,666 --> 00:20:43,791 Try it. 307 00:20:45,750 --> 00:20:46,041 Cheers. 308 00:20:52,375 --> 00:20:53,583 Can I ask something? 309 00:20:53,958 --> 00:20:54,583 Go on. 310 00:20:56,291 --> 00:20:58,291 Girls don't look nice consuming alcohol. 311 00:20:59,666 --> 00:21:00,708 What can I do? 312 00:21:01,750 --> 00:21:03,416 This is my companion for loneliness. 313 00:21:05,541 --> 00:21:06,583 What about your family? 314 00:21:08,583 --> 00:21:09,208 No one. 315 00:21:10,916 --> 00:21:13,166 My dad and brother passed when I was a kid. 316 00:21:15,958 --> 00:21:19,166 My mother, passed away a month back. 317 00:21:22,375 --> 00:21:23,416 I'm all alone now. 318 00:21:24,500 --> 00:21:25,458 You're not alone now. 319 00:21:26,458 --> 00:21:27,708 I'm your friend. 320 00:21:31,750 --> 00:21:36,583 To live one needs a life partner not a friend. 321 00:21:41,500 --> 00:21:43,208 Will you be my life partner? 322 00:21:45,291 --> 00:21:45,833 I... 323 00:21:50,875 --> 00:21:53,500 I was just joking, stupid. 324 00:21:54,041 --> 00:21:55,708 I got shit scared. 325 00:21:57,875 --> 00:22:00,625 Tell me, did you never go to school? 326 00:22:01,625 --> 00:22:04,916 No father didn't have enough money to educate both children. 327 00:22:05,458 --> 00:22:06,416 Only one could study, 328 00:22:07,708 --> 00:22:08,833 So we decided Ganga. 329 00:22:09,375 --> 00:22:11,375 I anyway wanted to carry my forefather's work forward. 330 00:22:13,208 --> 00:22:14,791 You love Ganga a lot, don't you? 331 00:22:16,125 --> 00:22:17,916 Ganga is the reason I live. 332 00:22:20,583 --> 00:22:23,333 Talking to you, the food will get burnt. 333 00:22:23,375 --> 00:22:24,375 I'll be right back. 334 00:22:41,208 --> 00:22:42,708 Ahh! Kaashi! 335 00:22:45,833 --> 00:22:47,833 -What happened? -My hands burnt. 336 00:22:49,416 --> 00:22:52,416 I don't know why I put my hands into the oven. 337 00:22:52,500 --> 00:22:53,833 -One minute. -But I 338 00:23:11,666 --> 00:23:17,541 You must bring that relationship. 339 00:23:18,208 --> 00:23:23,916 You must bring that relationship. 340 00:23:24,250 --> 00:23:30,291 You must bring that relationship. 341 00:23:30,791 --> 00:23:36,125 You must bring that relationship. 342 00:23:49,333 --> 00:23:56,041 When my fingers touch you 343 00:23:56,041 --> 00:24:01,500 They are overjoyed. 344 00:24:01,916 --> 00:24:14,291 They feel at peace when they hold your hands. 345 00:24:14,291 --> 00:24:20,125 What brings us closer. 346 00:24:20,875 --> 00:24:27,000 You must bring that distance. 347 00:24:27,750 --> 00:24:33,750 You must bring that relationship. 348 00:24:51,375 --> 00:24:51,916 Kaashi. 349 00:24:53,125 --> 00:24:55,625 Hey, I was just thinking about you. 350 00:24:56,958 --> 00:25:00,125 By the way, what brings you to this part in the morning. 351 00:25:00,375 --> 00:25:03,125 I was passing by so I thought I'll drop in. 352 00:25:03,166 --> 00:25:06,541 Do you see, how sweetly he talks to the girl? 353 00:25:06,958 --> 00:25:09,166 While talking to me he is always rude. 354 00:25:09,708 --> 00:25:11,125 Bloody turncoat. 355 00:25:11,333 --> 00:25:13,583 Who speaks like that in front of a guest? 356 00:25:13,791 --> 00:25:14,291 What? 357 00:25:14,791 --> 00:25:16,083 You have no manners. 358 00:25:16,458 --> 00:25:17,916 Don't pay attention to him. 359 00:25:18,041 --> 00:25:19,791 -He's lost it in his old age. -Oh. 360 00:25:21,125 --> 00:25:22,083 No worries. 361 00:25:22,541 --> 00:25:25,000 Actually I came by to drop a present for Ganga. 362 00:25:25,458 --> 00:25:26,166 Ganga. 363 00:25:26,416 --> 00:25:27,916 -Hey Ganga. -Coming brother. 364 00:25:27,958 --> 00:25:29,791 Don't run or you'll fall down stumbling on the utensil. 365 00:25:30,041 --> 00:25:32,291 -Devina you didn't need to do this. -Come on. 366 00:25:32,625 --> 00:25:34,291 Don't be jealous because she has brought me a gift. 367 00:25:36,166 --> 00:25:36,791 Wait a minute. 368 00:25:37,666 --> 00:25:38,125 Hello. 369 00:25:39,208 --> 00:25:42,208 This is so nice, I'm going to wear this to college today. 370 00:25:42,416 --> 00:25:45,208 Kaashi I have an important meeting. 371 00:25:45,291 --> 00:25:46,000 I got to go. 372 00:25:46,958 --> 00:25:47,375 Okay. 373 00:25:50,750 --> 00:25:51,250 You'll wear. 374 00:25:51,750 --> 00:25:53,500 -Yes. -Behave nicely with me. 375 00:25:54,250 --> 00:25:55,791 Otherwise I won't give you, I'll burn it down. 376 00:25:56,500 --> 00:25:58,250 You are a professional at this brother Babina. 377 00:25:58,375 --> 00:25:59,458 What a long drag. 378 00:25:59,458 --> 00:26:01,458 Makes my heart skip a beat. 379 00:26:01,791 --> 00:26:03,125 Fantastic! 380 00:26:03,333 --> 00:26:06,708 You need to have a big set of lungs. 381 00:26:06,833 --> 00:26:08,583 -True. -Take Pappu. 382 00:26:09,750 --> 00:26:11,375 Hail the glorious lord. 383 00:26:11,416 --> 00:26:12,666 Come to take a drag if you wish. 384 00:26:12,708 --> 00:26:14,125 Stay in your place otherwise. 385 00:26:14,166 --> 00:26:16,750 Glory to Mahadev. 386 00:26:16,833 --> 00:26:18,791 I'll take a puff on this side of the shore. 387 00:26:18,791 --> 00:26:19,958 And release it on the other. 388 00:26:20,125 --> 00:26:21,541 Take a long drag Lallu, 389 00:26:22,291 --> 00:26:24,208 Doesn't matter how hard you try 390 00:26:24,208 --> 00:26:26,125 You won't be able to set the stage on fire like Babina. 391 00:26:26,125 --> 00:26:27,916 -True. -Look there! 392 00:26:29,791 --> 00:26:32,833 -Burns bodies all day and earns 500. -Yes. 393 00:26:33,291 --> 00:26:35,166 I make more than that by selling only ten packets. 394 00:26:35,541 --> 00:26:38,041 If I am lucky then I make even more. 395 00:26:38,250 --> 00:26:40,333 The fact is that his life is not worth it. 396 00:26:40,416 --> 00:26:42,125 -Crazy guy. -Look. 397 00:26:42,541 --> 00:26:45,958 He's cleaning Rampyari like it is his wife. 398 00:26:47,083 --> 00:26:49,958 That's not the only female in his life, 399 00:26:50,208 --> 00:26:51,750 there is someone else too. 400 00:26:53,500 --> 00:26:53,916 Who? 401 00:26:54,583 --> 00:26:56,333 That female journalist. 402 00:26:56,458 --> 00:26:58,791 Day and night they are together. 403 00:27:00,333 --> 00:27:02,541 No matter what you say Babina. 404 00:27:03,708 --> 00:27:07,500 The scoundrel is an expert at defeating you 405 00:27:11,333 --> 00:27:12,333 The day I defeat him 406 00:27:13,250 --> 00:27:14,458 He won't want to live or die. 407 00:27:16,375 --> 00:27:19,083 He'll be like a fish out of water. 408 00:27:25,125 --> 00:27:27,416 'Oh goddess Ganga' 409 00:27:29,875 --> 00:27:33,583 Rangeela, Rangeela, have you seen Kaashi anywhere? 410 00:27:34,208 --> 00:27:36,458 -I see Kaashi everyday. -Have you seen him today? 411 00:27:37,375 --> 00:27:38,791 No, not right now. Must be by the Ghaat. 412 00:27:40,458 --> 00:27:42,458 What happened? Anything urgent? 413 00:27:42,708 --> 00:27:46,791 "You wash all our sins Goddess Ganga" 414 00:27:46,875 --> 00:27:48,666 "Goddess Ganga" 415 00:27:50,000 --> 00:27:53,541 "Goddess Ganga" 416 00:27:59,416 --> 00:28:05,166 "We worship you, Bhagirathi!" 417 00:28:05,208 --> 00:28:06,666 "Goddess Ganga" 418 00:28:13,833 --> 00:28:15,500 "Goddess Ganga" 419 00:28:16,541 --> 00:28:18,541 Wow Chuman uncle, your tea is fantastic. 420 00:28:23,750 --> 00:28:26,416 Kaashi, I've been looking for you everywhere. 421 00:28:26,666 --> 00:28:27,041 What happened? 422 00:28:28,541 --> 00:28:29,666 And why are you so scared? 423 00:28:35,500 --> 00:28:36,916 I'm coming from your house. 424 00:28:37,458 --> 00:28:39,958 -Ganga has not home from college. -What? 425 00:28:40,625 --> 00:28:41,958 She's never so late. 426 00:28:42,458 --> 00:28:43,000 Let's go. 427 00:28:45,958 --> 00:28:47,833 -What happened Kashi? -Nothing uncle. 428 00:28:48,125 --> 00:28:49,375 -Where are you going? -I'll be back. 429 00:28:54,583 --> 00:28:55,958 Her mobile is also switched off. 430 00:28:57,416 --> 00:28:59,291 She never had a mobile phone. 431 00:28:59,958 --> 00:29:02,291 She had one but your parents hid that from you. 432 00:29:12,125 --> 00:29:12,458 Be careful. 433 00:29:14,875 --> 00:29:15,333 Father, 434 00:29:17,875 --> 00:29:18,625 Ganga's not back yet. 435 00:29:20,000 --> 00:29:20,750 No son. 436 00:29:21,833 --> 00:29:23,833 Can't understand where she must have gone. 437 00:29:25,375 --> 00:29:27,041 -Mother, didn't she say anything while going? 438 00:29:27,458 --> 00:29:28,083 -No son. 439 00:29:28,583 --> 00:29:30,333 She didn't tell me anything. 440 00:29:31,250 --> 00:29:33,416 Why didn't you tell me she had a mobile phone? 441 00:29:34,125 --> 00:29:35,458 You guys lie to me too. 442 00:29:36,291 --> 00:29:39,000 If something goes wrong with her than you guys will be responsible. 443 00:29:40,291 --> 00:29:42,041 Let's go to her college and find out. 444 00:29:42,625 --> 00:29:43,041 Let's go. 445 00:29:43,750 --> 00:29:44,458 Fantastic you guys. 446 00:29:45,041 --> 00:29:45,500 I'll be back. 447 00:29:50,708 --> 00:29:53,125 "Glory to be Lord Shiva" 448 00:29:53,208 --> 00:29:55,541 "Glory be to Lord Bhole" 449 00:29:55,541 --> 00:29:57,041 "Glory to be Lord Shiva" 450 00:29:57,125 --> 00:29:58,750 "Glory be to Lord Bhole" 451 00:30:06,750 --> 00:30:09,166 Stop! Where do you think you're going? 452 00:30:09,291 --> 00:30:10,458 We're finding Ganga. 453 00:30:10,916 --> 00:30:14,541 Brother this is Kashi, you'll find Ganga everywhere. 454 00:30:14,625 --> 00:30:16,375 Not the river Ganga, my sister. 455 00:30:16,708 --> 00:30:19,208 -She studies here and hasn't returned since morning. 456 00:30:19,458 --> 00:30:20,041 -Brother. 457 00:30:20,833 --> 00:30:24,291 the college closes at four, and it is ten of the night now. 458 00:30:24,416 --> 00:30:27,666 -She might have got locked in by mistake. -Madam. 459 00:30:28,166 --> 00:30:29,708 How will she get locked inside by mistake! 460 00:30:30,000 --> 00:30:31,500 -Please leave. -Mister. 461 00:30:31,500 --> 00:30:33,208 -Please check once. -Hmm. 462 00:30:34,166 --> 00:30:34,625 Great. 463 00:30:35,375 --> 00:30:38,458 You look like decent folks so I'm keeping this. 464 00:30:38,708 --> 00:30:41,041 Don't tell anyone else or I'll lose my job. 465 00:30:41,333 --> 00:30:43,333 -Come let's check. -Let's go. 466 00:30:46,625 --> 00:30:47,208 Come, come. 467 00:30:50,583 --> 00:30:51,791 How is this light still on? 468 00:30:51,875 --> 00:30:52,875 I switched it off. 469 00:30:52,958 --> 00:30:54,000 Let us check. 470 00:31:08,041 --> 00:31:09,791 All the girls do it. 471 00:31:10,500 --> 00:31:12,500 If you want good grades you have to. 472 00:31:14,250 --> 00:31:14,833 Ganga? 473 00:31:16,500 --> 00:31:17,541 You, watchman? 474 00:31:17,875 --> 00:31:19,583 Have you no shame professor? 475 00:31:19,750 --> 00:31:20,750 I didn't do anything. 476 00:31:21,125 --> 00:31:22,166 I don't know anything. 477 00:31:22,333 --> 00:31:24,041 This girl is responsible for everything. 478 00:31:24,291 --> 00:31:24,916 Ganga! 479 00:31:38,166 --> 00:31:39,166 Get out. 480 00:31:43,791 --> 00:31:44,250 What's the problem? 481 00:31:44,958 --> 00:31:46,375 Sir, my sister went to college, 482 00:31:46,791 --> 00:31:48,416 But she hasn't returned yet. It's late now. 483 00:31:49,041 --> 00:31:49,916 And we wonder where she is. 484 00:31:51,416 --> 00:31:52,791 That's the problem with girls these days. 485 00:31:53,541 --> 00:31:55,083 She must be out with one of her friends having fun. 486 00:31:55,291 --> 00:31:57,291 That is a rotten thing to say. 487 00:31:58,000 --> 00:31:59,250 -Rotten? -What's the matter, Shyam Sundar? 488 00:32:00,458 --> 00:32:00,958 What happened? 489 00:32:01,458 --> 00:32:02,833 Listen to his problem sir. 490 00:32:03,083 --> 00:32:03,708 Stand aside. 491 00:32:04,708 --> 00:32:05,375 I'll take over. 492 00:32:07,166 --> 00:32:07,916 What will you do? 493 00:32:08,291 --> 00:32:08,541 Sit. 494 00:32:09,666 --> 00:32:10,375 Sit down! 495 00:32:14,666 --> 00:32:15,416 What is your name? 496 00:32:17,000 --> 00:32:17,458 Kaashi. 497 00:32:18,000 --> 00:32:18,541 Full name? 498 00:32:18,958 --> 00:32:19,666 Kaashi Chaudhary. 499 00:32:20,000 --> 00:32:23,208 I'll hit you so hard here you'll shit your pants at home. 500 00:32:23,416 --> 00:32:24,666 You've got too much attitude. 501 00:32:25,250 --> 00:32:26,000 Idiot. 502 00:32:26,750 --> 00:32:28,833 Look inspector I'm a journalist. 503 00:32:29,250 --> 00:32:31,041 And you can't talk to anyone like this. 504 00:32:31,625 --> 00:32:34,583 It is your duty to help citizens. 505 00:32:35,041 --> 00:32:38,166 Look, another smarty, meet her. 506 00:32:39,791 --> 00:32:41,791 Madam if you are a journalist 507 00:32:41,791 --> 00:32:45,791 What article are you publishing with this Dom so late? 508 00:32:45,916 --> 00:32:47,916 That's none of your business inspector. 509 00:32:48,625 --> 00:32:49,791 Miss English. 510 00:32:54,166 --> 00:32:57,041 Take this paper and pen, 511 00:32:57,375 --> 00:32:58,666 And jot down your complaint. 512 00:32:58,875 --> 00:32:59,666 Listen. 513 00:32:59,958 --> 00:33:01,125 But in Hindi. 514 00:33:10,458 --> 00:33:11,083 Yes, tell me? 515 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Madam my sister came to college yesterday, 516 00:33:14,833 --> 00:33:15,625 but she didn't come back home. 517 00:33:16,083 --> 00:33:17,125 Which department? 518 00:33:18,833 --> 00:33:20,416 That I don't know clearly. 519 00:33:20,708 --> 00:33:21,583 What is her name? 520 00:33:21,750 --> 00:33:22,416 Ganga Chaudhary. 521 00:33:23,375 --> 00:33:24,416 Okay. One minute. 522 00:33:28,250 --> 00:33:29,250 Kindly check the records, 523 00:33:29,958 --> 00:33:32,791 Which department does Ganga Chaudhary belong to? 524 00:33:34,291 --> 00:33:35,208 Okay. 525 00:33:38,750 --> 00:33:41,916 I wonder what's wrong with girls these days. 526 00:33:43,083 --> 00:33:44,333 They are really spoiled. 527 00:33:53,000 --> 00:33:53,708 Are you sure? 528 00:33:55,833 --> 00:33:56,208 Okay. 529 00:34:00,416 --> 00:34:03,375 We just checked the records right in front of you. 530 00:34:04,041 --> 00:34:07,416 There is no student named Ganga Chaudary in our college. 531 00:34:07,583 --> 00:34:08,916 How is that possible madam? 532 00:34:09,083 --> 00:34:11,208 -She studies in this college. -Yes. 533 00:34:11,583 --> 00:34:13,583 There is some confusion. 534 00:34:14,041 --> 00:34:19,416 Let alone Ganga Chaudhary we don't have anyone named Ganga enrolled in our college. 535 00:34:19,875 --> 00:34:23,083 Madam, she used to leave home everyday to come to college. 536 00:34:23,625 --> 00:34:28,916 It is your duty to make sure whether she would go to college or elsewhere. 537 00:34:28,958 --> 00:34:29,791 What are you saying? 538 00:34:30,458 --> 00:34:31,333 What nonsense is this. 539 00:34:32,041 --> 00:34:33,958 There is definitely something illegal going on here. 540 00:34:34,375 --> 00:34:35,500 I will see you. 541 00:34:42,250 --> 00:34:43,250 How is this possible? 542 00:34:43,666 --> 00:34:44,916 Ganga studies in this very college. 543 00:34:45,500 --> 00:34:47,291 On so many occasions I dropped her here. 544 00:34:48,541 --> 00:34:49,458 There is something wrong. 545 00:34:50,333 --> 00:34:51,583 I will get to the its root. 546 00:34:53,166 --> 00:34:54,083 Tell me one thing, 547 00:34:54,083 --> 00:34:56,375 Did she go anywhere else except college? 548 00:34:59,333 --> 00:35:00,833 I don't understand. 549 00:35:00,833 --> 00:35:02,833 Someone's playing games with us. 550 00:35:03,541 --> 00:35:04,500 Who could be playing with us? 551 00:35:05,458 --> 00:35:07,458 Do you have an old enemy? 552 00:35:28,375 --> 00:35:30,833 Hey Pappu, throw that away quickly. 553 00:35:31,125 --> 00:35:31,750 Yes throw it. 554 00:35:32,583 --> 00:35:33,291 Where is my sister? 555 00:35:37,333 --> 00:35:38,000 Why are you laughing? 556 00:35:38,791 --> 00:35:39,125 What? 557 00:35:40,000 --> 00:35:40,958 What did you say? I didn't understand. 558 00:35:41,291 --> 00:35:42,041 Your sister? 559 00:35:42,541 --> 00:35:42,916 Hey. 560 00:35:44,541 --> 00:35:45,208 Where is Ganga? 561 00:35:46,000 --> 00:35:47,666 You were studying to be a crackpot, 562 00:35:48,375 --> 00:35:50,125 But now I think you've completed your diploma in being a mental. 563 00:35:50,458 --> 00:35:51,833 Keep your dialogues to yourself. 564 00:35:52,833 --> 00:35:53,833 And tell me. 565 00:35:54,666 --> 00:35:56,750 I know where she is but I won't say. 566 00:35:57,541 --> 00:35:59,875 Do whatever you want. 567 00:36:08,208 --> 00:36:08,541 Kaashi! 568 00:36:09,791 --> 00:36:12,958 "Glory to lord" 569 00:36:13,250 --> 00:36:15,250 "Says Kaashi" 570 00:36:16,708 --> 00:36:20,083 "Glory to lord" 571 00:36:20,125 --> 00:36:22,125 "Says Kaashi" 572 00:36:25,208 --> 00:36:25,750 No Kaashi! 573 00:36:27,000 --> 00:36:29,250 "Glory...Glory to Lord" 574 00:36:29,333 --> 00:36:32,333 "Glory...Glory to Lord" 575 00:36:33,666 --> 00:36:35,666 "Glory...Glory to Lord" 576 00:36:35,708 --> 00:36:36,333 Stop Kaashi! 577 00:36:36,708 --> 00:36:37,208 Stop! 578 00:36:37,291 --> 00:36:39,291 "Says Kaashi" - Kaashi. 579 00:36:56,083 --> 00:36:57,500 -Run away. -Please. 580 00:36:57,875 --> 00:36:58,875 Kaashi. 581 00:36:59,541 --> 00:37:00,333 Stop. 582 00:37:00,500 --> 00:37:02,375 "Lord Mahadev" - Run quickly. 583 00:37:02,583 --> 00:37:03,166 Run. 584 00:37:03,375 --> 00:37:05,375 "Lord Mahadev" - Run, run. 585 00:37:09,125 --> 00:37:09,666 Run. 586 00:37:09,916 --> 00:37:11,916 "Lord Mahadev" 587 00:37:12,708 --> 00:37:16,166 "Lord Mahadev" 588 00:37:18,791 --> 00:37:20,791 "Glory to the lord." 589 00:37:21,666 --> 00:37:23,666 "Says Kaashi" 590 00:37:25,333 --> 00:37:28,166 "Glory to the lord" 591 00:37:28,541 --> 00:37:30,541 "Says Kaashi" 592 00:37:32,375 --> 00:37:35,291 "Glory to the lord". 593 00:37:35,625 --> 00:37:37,625 "Says Kaashi" 594 00:37:39,291 --> 00:37:42,125 "Glory to the lord". 595 00:37:42,416 --> 00:37:44,416 "Says Kaashi" - Kaashi. 596 00:37:45,291 --> 00:37:45,916 Kaashi. 597 00:37:46,458 --> 00:37:47,500 Kaashi wait. 598 00:37:48,083 --> 00:37:50,875 Please Kaashi he'll die. 599 00:37:51,208 --> 00:37:53,083 I'll find out in my own way. 600 00:38:01,791 --> 00:38:04,666 I swear on Mahadev, I will not spare him. 601 00:38:05,708 --> 00:38:06,708 That's fine. 602 00:38:07,833 --> 00:38:09,833 But yesterday if Madam had not intervened 603 00:38:10,833 --> 00:38:12,375 That madman would've burnt you alive. 604 00:38:13,208 --> 00:38:16,083 I can fight a man, not a madman, 605 00:38:16,583 --> 00:38:18,000 You're right on point. 606 00:38:18,208 --> 00:38:21,500 It's hard to predict when he'll go bat shit crazy. 607 00:38:22,416 --> 00:38:23,250 Who is that. 608 00:38:23,791 --> 00:38:24,250 Where? 609 00:38:24,500 --> 00:38:25,000 There. 610 00:38:28,583 --> 00:38:29,833 Why is madam coming here? 611 00:38:30,708 --> 00:38:33,291 -Don't know. -Why, are you shitting your pants? 612 00:38:33,583 --> 00:38:34,375 Not shitting my pants. 613 00:38:34,916 --> 00:38:38,208 It is not scary when a girl walks away but when she comes close that is scary. 614 00:38:38,750 --> 00:38:39,291 Babina. 615 00:38:43,041 --> 00:38:44,416 I want to talk to you about something. 616 00:38:45,541 --> 00:38:45,833 What? 617 00:38:46,583 --> 00:38:47,041 Me? 618 00:38:47,625 --> 00:38:48,458 Yes, you. 619 00:38:48,916 --> 00:38:49,750 What happened, madam? 620 00:38:50,583 --> 00:38:51,583 Have you lost interest in Kaashi, 621 00:38:51,625 --> 00:38:52,958 that you come looking for Babina in his neighbourhood? 622 00:38:53,708 --> 00:38:54,708 Shut up. 623 00:38:55,958 --> 00:38:57,625 Can I talk to you for two minutes? 624 00:38:59,166 --> 00:39:00,500 Yes, come on. 625 00:39:04,625 --> 00:39:05,916 What is the matter? 626 00:39:07,625 --> 00:39:08,708 Changed sides. 627 00:39:22,458 --> 00:39:24,125 You don't think of us as friends at all. 628 00:39:25,041 --> 00:39:28,416 Thanks to madam we know what happened. 629 00:39:29,583 --> 00:39:32,208 Look buddy I know these are tough times. 630 00:39:32,333 --> 00:39:34,166 But what good will come of losing your temper. 631 00:39:35,208 --> 00:39:37,333 Destiny will play out how our lord wants. 632 00:39:37,666 --> 00:39:39,666 And look at your face. 633 00:39:40,791 --> 00:39:43,333 Kaashi, I want to talk to you alone. 634 00:39:45,041 --> 00:39:45,750 Yes sure. 635 00:39:49,916 --> 00:39:51,333 He is very stressed. 636 00:39:51,875 --> 00:39:55,666 I spoke to Babina, He does not know about Ganga. 637 00:39:55,708 --> 00:39:57,416 He is a godamn liar. 638 00:39:57,958 --> 00:39:59,833 This time he isn't lying. 639 00:40:00,333 --> 00:40:01,875 I paid him to tell the truth. 640 00:40:02,125 --> 00:40:04,416 Can't make out who is lying or telling the truth. 641 00:40:04,666 --> 00:40:06,500 Kaashi I went to Ganga's college. 642 00:40:06,666 --> 00:40:09,458 Her friend Shruti might be able to help us. 643 00:40:09,500 --> 00:40:11,500 We will go and meet her tomorrow morning. 644 00:40:14,625 --> 00:40:16,666 We've reached. Where is your room? 645 00:40:17,833 --> 00:40:18,166 Six? 646 00:40:18,250 --> 00:40:18,500 Here. 647 00:40:18,750 --> 00:40:19,083 Okay. 648 00:40:25,375 --> 00:40:25,708 Welcome. 649 00:40:28,500 --> 00:40:30,500 I'd seen you two in college. 650 00:40:31,041 --> 00:40:33,541 Since then I've been trying to make contact. 651 00:40:33,541 --> 00:40:35,208 You're Ganga's friend, right? 652 00:40:35,750 --> 00:40:37,166 Hmm, yes. 653 00:40:38,166 --> 00:40:42,291 -Ganga and I are in the same class. -See, I told you Ganga studies in that college. 654 00:40:43,125 --> 00:40:44,333 Where is Ganga? 655 00:40:45,291 --> 00:40:46,500 That I don't know, 656 00:40:47,250 --> 00:40:51,541 But she has been very upset for the past few days. 657 00:40:52,541 --> 00:40:53,458 Why, upset? 658 00:40:55,166 --> 00:40:57,166 There is a boy in our class, 659 00:40:58,500 --> 00:40:59,250 Abhimanyu. 660 00:41:30,041 --> 00:41:33,583 Come to me. 661 00:41:33,833 --> 00:41:38,083 And I'll get the moon for you. 662 00:41:38,833 --> 00:41:46,291 And conquer the skies for you. 663 00:41:47,666 --> 00:41:56,041 And wander like the clouds and follow you everywhere. 664 00:41:56,333 --> 00:41:59,750 And I'll love you unconditionally. 665 00:42:00,625 --> 00:42:08,458 And I'll love you unconditionally. 666 00:42:09,291 --> 00:42:17,958 And I'll love you more than ever. 667 00:42:18,125 --> 00:42:21,875 I love you. 668 00:42:31,500 --> 00:42:39,875 When you smile why do I feel happy. 669 00:42:39,916 --> 00:42:48,333 When you cry I feel like I'm going to cry too. 670 00:42:51,000 --> 00:42:55,041 Like the bright rays of the sun. 671 00:42:55,333 --> 00:42:59,333 Come in my life like the dawn. 672 00:42:59,500 --> 00:43:10,250 And I'll love you unconditionally. 673 00:43:10,500 --> 00:43:13,041 You know he's a big flirt. 674 00:43:13,500 --> 00:43:16,833 Don't fall for him. He doesn't love you. 675 00:43:17,875 --> 00:43:21,291 Shruti, stop with your dark fairy tales. 676 00:43:21,416 --> 00:43:23,583 This is why your scores in Literature are poor. 677 00:43:24,375 --> 00:43:27,708 I know Abhimnayu loves me a lot. 678 00:43:27,958 --> 00:43:31,375 And I'll love you unconditionally. 679 00:43:32,333 --> 00:43:40,041 And I'll love you unconditionally. 680 00:43:41,000 --> 00:43:45,208 And I'll love you unconditionally. 681 00:43:45,375 --> 00:43:49,625 More than ever. 682 00:43:49,708 --> 00:43:58,791 And I'll love you unconditionally. 683 00:44:01,125 --> 00:44:01,541 Who is that girl? 684 00:44:02,375 --> 00:44:03,583 Ga...Ganga. 685 00:44:05,750 --> 00:44:07,000 You want to humiliate me in society? 686 00:44:07,458 --> 00:44:07,750 Hmm? 687 00:44:08,958 --> 00:44:10,375 I'm contesting in the elections next year. 688 00:44:10,750 --> 00:44:14,458 It is not right to be friends with a girl who comes from the Dom family. 689 00:44:15,958 --> 00:44:18,791 The opposition will create a huge ruckus. Don't you understand? 690 00:44:19,083 --> 00:44:21,083 But Dad she is a really nice girl. 691 00:44:21,541 --> 00:44:23,333 Every girl seems nice at this age. 692 00:44:24,458 --> 00:44:26,875 I am not stopping you from having fun. 693 00:44:26,916 --> 00:44:29,500 But at least have fun with the people who are of our stature. 694 00:44:31,416 --> 00:44:35,375 If you meet Ganga again you'll regret it. 695 00:44:36,625 --> 00:44:38,000 and so will Ganga. 696 00:44:38,333 --> 00:44:39,833 -But papa please meet-- -Shut up 697 00:44:40,333 --> 00:44:44,416 Even after Balwant uncle's warning Ganga and Abhimanyu kept meeting. 698 00:44:46,541 --> 00:44:47,375 What are you doing? 699 00:44:47,416 --> 00:44:49,916 -My heart would have failed. -Why do you worry? 700 00:44:50,000 --> 00:44:51,875 Won't let you die so until I am alive. 701 00:44:52,000 --> 00:44:54,083 Now hop on quickly let's go for a ride. 702 00:44:54,791 --> 00:44:56,458 No, I have a class now. 703 00:44:57,458 --> 00:44:59,916 Then let's go to Sharma sir to get a printout of the notes. 704 00:45:03,250 --> 00:45:03,541 Get lost. 705 00:45:05,958 --> 00:45:07,791 Hey! Who will attend class? 706 00:45:08,583 --> 00:45:10,083 If I am late, you go. 707 00:45:13,375 --> 00:45:14,791 Sometimes in Daffodil restaurant, 708 00:45:15,208 --> 00:45:16,625 Sometimes in some friend's house. 709 00:45:17,458 --> 00:45:20,166 And sometimes in uncle's farmhouse itself. 710 00:45:22,000 --> 00:45:22,666 But... 711 00:45:24,916 --> 00:45:25,750 But one day... 712 00:45:27,166 --> 00:45:27,541 What happened? 713 00:45:28,708 --> 00:45:29,500 Tell Shruti. 714 00:45:39,541 --> 00:45:41,791 Ganga, why aren't you drinking your tea? 715 00:45:42,291 --> 00:45:44,291 Why do you look so serious today? 716 00:45:44,958 --> 00:45:48,208 Shruti, I've made a huge mistake. 717 00:45:48,666 --> 00:45:49,166 Mistake! 718 00:45:50,166 --> 00:45:51,166 What happened Ganga? 719 00:45:51,625 --> 00:45:52,333 I... 720 00:45:55,500 --> 00:45:57,208 -I'm pregnant. -What? 721 00:46:02,125 --> 00:46:02,708 Are you sure? 722 00:46:03,833 --> 00:46:05,708 Yes. I've checked again and again. 723 00:46:06,125 --> 00:46:07,541 The result was always positive. 724 00:46:11,375 --> 00:46:12,750 Control yourself, Kaashi. 725 00:46:13,250 --> 00:46:16,958 All this was happening and I was lost in my own world. 726 00:46:18,375 --> 00:46:19,541 I will kill that boy. 727 00:46:21,291 --> 00:46:22,333 What happened next? 728 00:46:23,875 --> 00:46:24,875 I don't know. 729 00:46:25,333 --> 00:46:27,083 I haven't met Ganga after that. 730 00:46:28,375 --> 00:46:31,166 It's getting late Devina ji, I have to go. 731 00:46:31,541 --> 00:46:32,333 Okay thanks. 732 00:46:33,041 --> 00:46:35,041 If I need help I'll get in touch with you. 733 00:46:39,625 --> 00:46:40,333 I swear to Mahadev. 734 00:46:43,166 --> 00:46:44,625 If anything happens to Ganga... 735 00:46:45,458 --> 00:46:50,333 [Sanskrit chants] 736 00:46:55,166 --> 00:46:56,416 -Kaashi! -Hey Hey Hey. 737 00:46:57,166 --> 00:46:59,583 What's the matter? You want to break the gate. 738 00:46:59,791 --> 00:47:00,541 You work here? 739 00:47:01,416 --> 00:47:03,416 No, I am their son-in-law. 740 00:47:03,750 --> 00:47:05,333 And I love wearing uniforms. 741 00:47:05,750 --> 00:47:06,625 Is anyone at home? 742 00:47:06,791 --> 00:47:09,750 Everyone's at home but they are playing Hide and Seek. 743 00:47:09,875 --> 00:47:10,958 That is why there is a lock here. 744 00:47:11,750 --> 00:47:13,291 I don't need your sarcasm. 745 00:47:13,541 --> 00:47:13,791 Hmm? 746 00:47:14,416 --> 00:47:16,458 No one's at home, everyone has gone out. 747 00:47:16,625 --> 00:47:17,208 Where? 748 00:47:17,791 --> 00:47:21,166 They're wealthy people they don't tell this poor man where they go. 749 00:47:21,250 --> 00:47:23,625 -When did they go? -One week back. 750 00:47:44,041 --> 00:47:44,666 [Gunshot] 751 00:47:47,458 --> 00:47:48,375 Hey! 752 00:47:48,875 --> 00:47:49,875 No Kaashi. 753 00:47:50,166 --> 00:47:51,333 Kaashi wait. 754 00:47:51,583 --> 00:47:53,583 He has a pistol Kaashi. 755 00:48:00,625 --> 00:48:01,000 Kaashi. 756 00:48:03,583 --> 00:48:04,125 Are you okay? 757 00:48:04,458 --> 00:48:05,333 Yes. And you? 758 00:48:05,583 --> 00:48:06,458 Yes, I'm okay. 759 00:48:07,208 --> 00:48:07,625 The scoundrels got away. 760 00:48:08,958 --> 00:48:09,583 Wonder who they were. 761 00:48:10,333 --> 00:48:11,666 They must be Balwant's men. 762 00:48:12,875 --> 00:48:14,083 Once I get my hands on them, 763 00:48:14,958 --> 00:48:15,958 I'll cut them to pieces. 764 00:48:35,166 --> 00:48:36,666 Any news son? 765 00:48:41,291 --> 00:48:45,000 Where has our child disappeared? 766 00:48:45,958 --> 00:48:46,375 Don't cry mother. 767 00:48:48,625 --> 00:48:52,583 Ganga may disappear from prying eyes, but not from Kaashi's. 768 00:48:55,916 --> 00:48:56,583 I will find her. 769 00:49:22,708 --> 00:49:31,500 I kept treading down all the way. 770 00:49:32,750 --> 00:49:41,791 I accepted every pain that came my way. 771 00:49:42,958 --> 00:49:51,625 I kept treading down all the way. 772 00:49:52,916 --> 00:50:01,500 I accepted all the pain I got. 773 00:50:02,958 --> 00:50:07,708 My path has faded. 774 00:50:07,833 --> 00:50:11,625 So has my destination. 775 00:50:12,333 --> 00:50:16,625 My heart's searching for you. 776 00:50:17,416 --> 00:50:21,875 My heart's searching for you. 777 00:50:22,125 --> 00:50:26,833 My heart's searching for you. 778 00:50:27,291 --> 00:50:32,083 My heart's searching for you. 779 00:50:32,333 --> 00:50:36,625 My heart's searching for you. 780 00:50:37,333 --> 00:50:42,041 My heart's searching for you. 781 00:50:42,208 --> 00:50:46,708 My heart's searching for you. 782 00:50:47,166 --> 00:50:52,750 My heart's searching for you. 783 00:50:54,583 --> 00:50:55,000 Thank you. 784 00:50:59,416 --> 00:51:02,583 I spoke to Shruti after you went home last night. 785 00:51:04,500 --> 00:51:07,166 She hid quite a few things because you looked mad. 786 00:51:09,208 --> 00:51:09,666 Like what? 787 00:51:13,666 --> 00:51:14,208 Kaashi, 788 00:51:15,875 --> 00:51:20,875 Abhimanyu's dad, Balwant would never approve of the relationship. 789 00:51:22,000 --> 00:51:24,708 That is why they both opted for a court marriage. 790 00:51:26,458 --> 00:51:27,375 Marriage? 791 00:51:32,125 --> 00:51:34,125 I'm going to Lucknow for some office work, 792 00:51:34,833 --> 00:51:36,000 I'll be back late. 793 00:51:37,083 --> 00:51:38,500 You go to court and find out. 794 00:51:39,750 --> 00:51:43,125 If that indeed happened it could be easy to find Ganga. 795 00:51:47,125 --> 00:51:47,541 Okay. 796 00:51:59,958 --> 00:52:03,625 Sir, I need some information on newly wed couples. 797 00:52:09,000 --> 00:52:10,750 -You guys can go, come tomorrow. -Thank you sir. 798 00:52:10,833 --> 00:52:11,583 Okay. 799 00:52:16,291 --> 00:52:19,375 Sir, I need some information about married couples. 800 00:52:20,458 --> 00:52:22,000 You look old, 801 00:52:22,625 --> 00:52:23,625 What is the age of the girl? 802 00:52:23,875 --> 00:52:25,583 Twenty years. My sister, Ganga. 803 00:52:27,208 --> 00:52:29,750 I wanted to know whether she got married. 804 00:52:30,708 --> 00:52:31,541 Please go, go. 805 00:52:31,875 --> 00:52:33,583 -Go, Go. -Please listen to me sir. 806 00:52:34,208 --> 00:52:37,291 My sister has been missing this is very important. 807 00:52:37,666 --> 00:52:40,000 What am I supposed to do? I haven't taken her. 808 00:52:40,708 --> 00:52:43,250 I can't reveal confidential information. You please go, get out. 809 00:52:43,833 --> 00:52:44,458 Listen sir, 810 00:52:45,375 --> 00:52:46,291 My sister is missing, 811 00:52:47,166 --> 00:52:49,625 I can give up my life for her, I can also kill for her. 812 00:52:50,166 --> 00:52:52,625 Will you give me an answer or should I create a scene? 813 00:52:53,458 --> 00:52:55,166 I won't say. Get lost. 814 00:52:58,375 --> 00:52:59,333 What was the name again? 815 00:53:00,250 --> 00:53:01,375 Ganga Chaudhary. 816 00:53:15,375 --> 00:53:15,750 Here it is. 817 00:53:16,750 --> 00:53:17,625 Ganga Chaudhary, 818 00:53:18,625 --> 00:53:20,750 They had come five days back to give a marriage application. 819 00:53:21,375 --> 00:53:23,125 But, they aren't married. 820 00:53:27,791 --> 00:53:28,833 Hey, hey, hey, hey. 821 00:53:30,583 --> 00:53:31,541 Where are you going brother? 822 00:53:31,791 --> 00:53:33,166 You've come back again. 823 00:53:33,250 --> 00:53:35,250 -Where are you going? -To meet your boss. 824 00:53:35,375 --> 00:53:38,250 Brother please don't create a ruckus otherwise I'll lose my job. 825 00:53:50,083 --> 00:53:50,541 Who is he? 826 00:53:51,041 --> 00:53:53,041 He is a madman boss, says he wants to meet you. 827 00:53:53,375 --> 00:53:56,958 Sir, your son and my sister study in the same college. 828 00:53:58,375 --> 00:53:59,791 Both love each other. 829 00:54:06,708 --> 00:54:07,416 What is your name? 830 00:54:08,125 --> 00:54:08,458 Kaashi. 831 00:54:09,333 --> 00:54:10,250 Look Kaashi. 832 00:54:11,416 --> 00:54:14,416 My son has my blood flowing through his veins not the water from Ganga. 833 00:54:16,000 --> 00:54:16,500 Only Mine. 834 00:54:17,500 --> 00:54:18,000 He... 835 00:54:20,291 --> 00:54:22,875 He will never fall in love with a Dome's sister. 836 00:54:23,666 --> 00:54:24,666 Domes aren't human? 837 00:54:25,791 --> 00:54:27,625 Until someone like us don't provide woods for pyre 838 00:54:28,041 --> 00:54:30,083 Your type won't see either heaven or hell. 839 00:54:33,250 --> 00:54:36,500 -Your tongue is razor sharp. -Look sir I don't want an argument. 840 00:54:37,666 --> 00:54:39,375 My sister is missing since the past few days. 841 00:54:39,958 --> 00:54:42,458 She and Abhimanyu went to the court to register their application. 842 00:54:43,250 --> 00:54:45,250 Abhimanyu will definitely know about her. 843 00:54:45,666 --> 00:54:48,666 My son has gone to Mussoorie for vacation. 844 00:54:48,750 --> 00:54:49,750 He'll be back in a week. 845 00:54:49,791 --> 00:54:51,791 Once he comes back I'll ask him about the whole matter. 846 00:54:52,250 --> 00:54:53,833 I'm dying every second sir, 847 00:54:54,750 --> 00:54:55,916 I won't be able to wait a week. 848 00:54:56,583 --> 00:54:57,583 I want an answer now. 849 00:54:58,250 --> 00:55:00,250 Bloody dome. 850 00:55:01,458 --> 00:55:03,458 Now I understand your agenda. 851 00:55:05,125 --> 00:55:08,166 Your sister must have gone with her guy friends to have a good time. 852 00:55:08,250 --> 00:55:10,666 And you want to put that on my son's head. 853 00:55:10,833 --> 00:55:11,500 Hey Balwant! 854 00:55:13,250 --> 00:55:14,416 Don't act over smart. 855 00:55:15,125 --> 00:55:17,125 -I'll dismantle your organs. -Get out. 856 00:55:19,041 --> 00:55:20,041 I'm going now. 857 00:55:20,875 --> 00:55:22,083 To prepare two funeral pyres. 858 00:55:22,666 --> 00:55:24,916 If Ganga is harmed in the slightest way 859 00:55:25,083 --> 00:55:27,416 I'll perform your final rites with my own hands. 860 00:55:27,666 --> 00:55:29,666 -Get lost. -Shut up. 861 00:56:01,416 --> 00:56:01,750 Hello. 862 00:56:02,041 --> 00:56:02,708 Yes it's me. 863 00:56:03,125 --> 00:56:05,125 Did you find anything Kaashi? 864 00:56:05,375 --> 00:56:06,791 She had given an application to register for marriage. 865 00:56:07,625 --> 00:56:08,375 Along with Abhimanyu. 866 00:56:09,083 --> 00:56:11,541 We have to find Abhimanyu as soon as possible. 867 00:56:11,750 --> 00:56:12,583 I'd gone to his house. 868 00:56:13,333 --> 00:56:14,291 His dad is a big jerk. 869 00:56:14,875 --> 00:56:17,208 -Was being very vulgar. -And Abhimanyu? 870 00:56:17,375 --> 00:56:19,208 He said he's gone on a vacation to Mussoorie. 871 00:56:19,500 --> 00:56:20,916 Kaashi, Ganga has to be with him. 872 00:56:21,375 --> 00:56:22,750 We have to go to Mussoorie. 873 00:56:23,458 --> 00:56:24,708 Yes, alright. 874 00:56:44,458 --> 00:56:48,750 Don't let me so loose that I get totally spolied. 875 00:56:49,416 --> 00:56:51,416 You pan your eyes on me. 876 00:56:51,458 --> 00:56:53,708 And I fly away with somebody else. 877 00:56:54,250 --> 00:56:54,875 Get it? 878 00:56:55,500 --> 00:56:56,041 Tell me! 879 00:56:58,833 --> 00:57:00,500 Intoxicating night. 880 00:57:00,708 --> 00:57:02,291 Intoxicating voice. 881 00:57:02,625 --> 00:57:06,583 Let me take a few puffs with you tonight. 882 00:57:10,125 --> 00:57:11,833 Intoxicating night. 883 00:57:12,041 --> 00:57:13,791 Intoxicating voice. 884 00:57:13,875 --> 00:57:17,500 Let me take a few puffs with you tonight. 885 00:57:17,625 --> 00:57:21,333 You keep hopping from one club to another. 886 00:57:21,375 --> 00:57:25,125 and falls on down on the floor. 887 00:57:25,166 --> 00:57:27,708 I am a kite and you are its string. 888 00:57:27,708 --> 00:57:32,750 String! 889 00:57:32,833 --> 00:57:34,500 Oh yes she is tripping out. 890 00:57:34,541 --> 00:57:38,041 She's high on love looking for her beloved. 891 00:57:38,291 --> 00:57:41,833 She's high on love looking for her beloved. 892 00:57:42,000 --> 00:57:45,583 Drag a puff and enjoy the ecstasy. 893 00:57:45,791 --> 00:57:49,541 Blow away your problems with the smoke. 894 00:57:50,000 --> 00:57:53,166 Drag a puff and enjoy the ecstasy. 895 00:57:53,666 --> 00:57:57,208 Blow away your problems with the smoke. 896 00:57:57,250 --> 00:58:00,708 Drag a puff and enjoy the ecstasy. 897 00:58:01,291 --> 00:58:04,750 Blow away your problems with the smoke. 898 00:58:06,291 --> 00:58:10,125 I know this is wrong but still let me do it. 899 00:58:10,166 --> 00:58:13,791 I'm already spoiled so it doesn't matter. 900 00:58:14,000 --> 00:58:17,500 Your arms is the place where I forget ny attitude. 901 00:58:17,625 --> 00:58:21,333 You were spoiled and you spoilt me too. 902 00:58:21,583 --> 00:58:23,458 You are the kite and I'm the string. 903 00:58:23,500 --> 00:58:28,958 String! 904 00:58:29,000 --> 00:58:30,708 Oh yeah she is tripping out. 905 00:58:30,750 --> 00:58:34,125 She's high on love and looking for her beloved. 906 00:58:34,458 --> 00:58:38,083 She's high on love and looking for her beloved. 907 00:58:38,291 --> 00:58:41,750 Drag a puff and enjoy the ecstasy. 908 00:58:41,958 --> 00:58:45,958 Blow away your problems with the smoke. 909 00:58:46,208 --> 00:58:49,416 Drag a puff and enjoy the ecstasy. 910 00:58:49,875 --> 00:58:53,541 Blow away your problems with the smoke. 911 00:58:53,666 --> 00:58:56,958 Drag a puff and enjoy the ecstasy. 912 00:58:57,041 --> 00:59:00,916 Blow away your problems with the smoke. 913 00:59:23,666 --> 00:59:25,166 -Hi. -Hi. 914 00:59:25,708 --> 00:59:26,500 How can I help you? 915 00:59:26,791 --> 00:59:30,250 Actually we are looking for our friend, Abhimanyu, Abhimanyu Pandey. 916 00:59:30,791 --> 00:59:32,916 Can you tell me whether he is staying in this hotel? 917 00:59:33,083 --> 00:59:36,500 Sorry ma'am. I can't leak customer's information. 918 00:59:37,583 --> 00:59:40,583 Look I am a journalist and Abhimanyu is our friend. 919 00:59:41,041 --> 00:59:43,375 -It's his birthday tomorrow, we've come to surprise him. 920 00:59:43,375 --> 00:59:44,041 -Ohh. 921 00:59:44,375 --> 00:59:45,750 -Surprise! -Yeah. 922 00:59:46,750 --> 00:59:49,750 Since this is the reason, Let me check the records. 923 00:59:54,791 --> 00:59:56,416 -Abhimanyu Pandey? -Yes. 924 00:59:56,458 --> 01:00:00,708 Ma'am he is in room no. 605. 925 01:00:02,041 --> 01:00:03,500 There is also a madam with him. 926 01:00:42,375 --> 01:00:42,708 Yes? 927 01:00:43,125 --> 01:00:43,583 Where is Ganga? 928 01:00:44,291 --> 01:00:44,875 Ganga who? 929 01:00:46,875 --> 01:00:47,708 Who are you brother? 930 01:00:48,250 --> 01:00:49,166 What is this nonsense? 931 01:00:49,333 --> 01:00:50,291 Where is Ganga? 932 01:00:50,291 --> 01:00:52,416 I don't know of any Ganga. 933 01:00:54,958 --> 01:00:55,958 Tell me where is Ganga? 934 01:00:56,208 --> 01:00:57,750 I don't know of any Ganga. 935 01:00:58,083 --> 01:00:59,166 What is all this? 936 01:01:03,916 --> 01:01:05,541 You're cheating on my sister. 937 01:01:06,375 --> 01:01:07,333 What cheating? 938 01:01:19,125 --> 01:01:19,625 Kaashi 939 01:01:20,916 --> 01:01:21,666 Wait Kaashi. 940 01:01:27,375 --> 01:01:28,166 Kaashi! 941 01:01:36,916 --> 01:01:37,541 Kaashi. 942 01:01:40,125 --> 01:01:42,833 -Where is my sister? -I don't know brother. 943 01:01:55,083 --> 01:01:57,291 I don't fear the game of life and death. 944 01:01:57,833 --> 01:02:01,208 You decide, life or death? 945 01:02:01,791 --> 01:02:04,458 I really don't know anyone named Ganga. 946 01:02:04,541 --> 01:02:06,041 -One. -Kaashi. No. 947 01:02:06,083 --> 01:02:08,083 -Two. -I don't know. 948 01:02:08,125 --> 01:02:11,541 -Kaashi. -Please let him go. 949 01:02:11,541 --> 01:02:15,541 -3. -No! 950 01:02:22,250 --> 01:02:28,500 [Sanskrit chants] 951 01:02:31,625 --> 01:02:35,583 Kaashi, Mussoorie police is after us. 952 01:02:36,083 --> 01:02:36,625 I know. 953 01:02:37,833 --> 01:02:38,833 I don't fear anybody. 954 01:02:40,291 --> 01:02:41,291 I did the right thing. 955 01:02:43,000 --> 01:02:45,000 Let me go to Banares and tell my parents everything, 956 01:02:45,833 --> 01:02:48,666 After that I accept whatever fate Mahadev has in store for me. 957 01:02:56,250 --> 01:02:56,750 Hello? 958 01:02:58,166 --> 01:02:58,583 Yes. 959 01:03:00,416 --> 01:03:01,666 Tell me Inspector. 960 01:03:06,083 --> 01:03:07,541 Okay, alright. 961 01:03:09,666 --> 01:03:10,125 Who was it? 962 01:03:10,791 --> 01:03:15,833 I think Varanasi police has found some information about Ganga. 963 01:03:16,625 --> 01:03:17,541 They've asked to meet. 964 01:03:19,541 --> 01:03:22,000 All hail Godesses Bhagirathi. 965 01:03:27,041 --> 01:03:29,041 All hail Godesses Ganga. 966 01:03:49,125 --> 01:03:51,208 -Can't recognize her face at all. -Kaashi. 967 01:03:52,291 --> 01:03:55,333 This is the same dress I gifted Ganga. 968 01:04:04,041 --> 01:04:05,333 -You'll wear this? -Yes. 969 01:04:05,458 --> 01:04:08,041 Treat me nicely otherwise I won't give. 970 01:04:08,250 --> 01:04:08,916 I'll burn it out there. 971 01:04:09,208 --> 01:04:18,708 Life sometimes come to an abrupt end. 972 01:04:19,375 --> 01:04:28,541 But the memories never do cease to exist. 973 01:04:29,166 --> 01:04:38,916 Why did you leave us at this point in life? 974 01:04:39,333 --> 01:04:48,958 Look what has happened to me because of you. 975 01:04:49,166 --> 01:04:53,125 Life is but a burden. 976 01:04:53,875 --> 01:04:58,166 My heart's seaching for you. 977 01:04:58,625 --> 01:05:03,291 My heart's seaching for you. 978 01:05:03,875 --> 01:05:08,041 My heart's seaching for you. 979 01:05:08,875 --> 01:05:13,375 My heart's seaching for you. 980 01:05:34,333 --> 01:05:38,791 We were like the two shores of the river. 981 01:05:39,291 --> 01:05:43,708 Always together but always apart. 982 01:05:44,500 --> 01:05:53,625 There prevailed a huge distance between us. 983 01:05:54,291 --> 01:06:03,958 I am completly broken a prisoner to my own confinemetns. 984 01:06:04,291 --> 01:06:14,125 My whole life feels buried in the ruins of a crematoium. 985 01:06:14,291 --> 01:06:17,500 Nothing to be achieved. 986 01:06:18,791 --> 01:06:23,083 My heart's searching for you. 987 01:06:23,666 --> 01:06:28,083 My heart's searching for you. 988 01:06:28,666 --> 01:06:33,375 My heart's searching for you. 989 01:06:33,791 --> 01:06:38,916 My heart's searching for you. 990 01:06:39,291 --> 01:06:45,500 Why did you kill Abhimanyu Pandey? 991 01:06:45,500 --> 01:06:47,500 Why did you kill Abhimnayu? 992 01:06:48,375 --> 01:06:50,375 He pretended to love my sister, 993 01:06:51,833 --> 01:06:52,541 then cheated on her, 994 01:06:53,916 --> 01:06:55,208 and probably killed her. 995 01:06:56,500 --> 01:06:57,500 Do you have any proof? 996 01:07:00,666 --> 01:07:02,666 Are you a weather forecaster? 997 01:07:03,833 --> 01:07:04,125 Hmm? 998 01:07:04,708 --> 01:07:06,583 You'll do anything based on your prediction. 999 01:07:06,625 --> 01:07:08,333 I can do anything for my sister. 1000 01:07:08,583 --> 01:07:10,583 Shut your trap. 1001 01:07:11,750 --> 01:07:13,958 What you sow shall you reap. 1002 01:07:14,458 --> 01:07:19,625 The sister for whom you killed that innocent man is also dead. 1003 01:07:20,458 --> 01:07:21,375 Case closed. 1004 01:07:21,875 --> 01:07:24,666 Even God knows how to give tit for tat. 1005 01:07:25,375 --> 01:07:28,416 Now you'll suffer in jail for the rest of your life you scoundrel. 1006 01:07:30,291 --> 01:07:33,125 Deewan ji take his statement. 1007 01:07:33,916 --> 01:07:39,208 If he disobeys then beat him Red. 1008 01:07:41,208 --> 01:07:41,541 Give. 1009 01:07:52,041 --> 01:07:53,333 We did so much for her... 1010 01:07:54,916 --> 01:07:55,833 but she left us. 1011 01:07:57,708 --> 01:07:59,375 Now rounds of police and the court. 1012 01:08:00,625 --> 01:08:01,166 There will be no rounds. 1013 01:08:03,375 --> 01:08:04,083 I want to stay here. 1014 01:08:07,000 --> 01:08:07,875 Ganga is dead. 1015 01:08:10,208 --> 01:08:11,458 My parents have lived their life. 1016 01:08:15,291 --> 01:08:16,375 You get married to someone else. 1017 01:08:19,333 --> 01:08:21,208 My life has no meaning. 1018 01:08:21,750 --> 01:08:22,916 There is meaning Kaashi. 1019 01:08:25,166 --> 01:08:27,833 -We've made a mistake. -Mistake! 1020 01:08:28,958 --> 01:08:29,416 What mistake? 1021 01:08:29,916 --> 01:08:33,958 If Abhimanyu was in Mussorrorie for the past few days, 1022 01:08:34,708 --> 01:08:36,791 How did Ganga's body show up in Banaras? 1023 01:08:41,500 --> 01:08:42,500 What does this mean? 1024 01:08:43,000 --> 01:08:46,041 This means only one thing someone else murdered Ganga. 1025 01:08:46,791 --> 01:08:48,375 And the murderer is in the city. 1026 01:08:49,375 --> 01:08:50,041 But who? 1027 01:08:51,125 --> 01:08:55,041 I've told my co-worker of the Banaras Crime Bureau to find out everything 1028 01:08:55,125 --> 01:08:57,041 whoever it is I'm not going to spare them 1029 01:08:57,666 --> 01:08:58,500 You just find out. 1030 01:08:59,958 --> 01:09:01,000 Bare in mind Kaashi, 1031 01:09:01,625 --> 01:09:05,916 If you are locked up we won't be able to get justice for Ganga. 1032 01:09:06,916 --> 01:09:09,375 So under no circumstances agree to what you've done. 1033 01:09:09,541 --> 01:09:11,083 I've already said yes. 1034 01:09:11,833 --> 01:09:15,750 Say no. Police FIR is not admissible in court. 1035 01:09:18,416 --> 01:09:20,958 Madam, your time is up. Go now. 1036 01:09:32,875 --> 01:09:36,875 Balwant pandey ji I never back down from my commitment. 1037 01:09:37,708 --> 01:09:42,750 You stay committed, keep sending the money from time to time. 1038 01:09:42,958 --> 01:09:46,541 -and see my gameplay. -I want to see Kashi hanged. 1039 01:09:46,916 --> 01:09:48,041 You'll get whatever your heart craves. 1040 01:09:48,708 --> 01:09:50,375 He will be hanged. 1041 01:09:50,666 --> 01:09:54,416 First let the case get shifted to Banaras court. 1042 01:10:14,750 --> 01:10:15,208 Sit down. 1043 01:10:23,375 --> 01:10:25,083 Start the court proceedings. 1044 01:10:25,833 --> 01:10:26,375 Proceed. 1045 01:10:27,583 --> 01:10:29,041 -Your honour. -What? 1046 01:10:29,666 --> 01:10:31,500 This criminal in front of us. 1047 01:10:32,625 --> 01:10:35,583 Is a dangerous and moraless killer. 1048 01:10:36,041 --> 01:10:36,708 Bhatyara? 1049 01:10:37,041 --> 01:10:38,833 Yes Bhatyara, Bhatyara. 1050 01:10:41,541 --> 01:10:41,958 Mishraji, 1051 01:10:43,375 --> 01:10:45,291 You are one of the renowned lawyers in the city. 1052 01:10:45,833 --> 01:10:46,708 Thank you sir. 1053 01:10:47,166 --> 01:10:49,166 Let thank you go listen to what I say. 1054 01:10:50,250 --> 01:10:52,958 At least don't eat paan in the courtroom. 1055 01:10:54,125 --> 01:10:55,250 Even I eat paan. 1056 01:10:56,291 --> 01:10:58,291 God forbid a day should come when I eat Paan 1057 01:10:58,375 --> 01:11:01,291 And the judgement delivered is not to your liking. 1058 01:11:01,875 --> 01:11:04,708 Forgive me your honour, forgive me. 1059 01:11:09,958 --> 01:11:11,791 Don't worry Pandey ji. 1060 01:11:12,791 --> 01:11:16,500 Forgive me your highness, I am a creature of habit. 1061 01:11:16,791 --> 01:11:17,583 Mend your ways. 1062 01:11:18,083 --> 01:11:18,833 Let's start. 1063 01:11:19,250 --> 01:11:20,000 Your honour, 1064 01:11:21,291 --> 01:11:25,250 This criminal, is a dangerous and immoral killer. 1065 01:11:26,750 --> 01:11:29,291 For no reason, in the light of the day, 1066 01:11:30,250 --> 01:11:32,958 He killed my client's son. 1067 01:11:34,541 --> 01:11:38,333 And in this murder this madam here was his accomplice. 1068 01:11:39,125 --> 01:11:41,375 -Miss Devina Khanna. -Your highness. 1069 01:11:41,875 --> 01:11:44,541 This allegation is false and baseless. 1070 01:11:45,333 --> 01:11:47,541 First of all this is not a case of murder. 1071 01:11:47,958 --> 01:11:50,375 Abhimanyu death was an accident. 1072 01:11:51,416 --> 01:11:54,083 Kaashi had only gone there to inquire about Ganga. 1073 01:11:54,875 --> 01:11:56,458 But a guilty's conscience needs no accuser. 1074 01:11:57,166 --> 01:12:01,750 Abhimanyu was guilt ridden so he jumped off the terrace. 1075 01:12:04,208 --> 01:12:08,833 My lord the truth will be before everyone's eyes now. 1076 01:12:10,250 --> 01:12:10,916 Your honour, 1077 01:12:11,958 --> 01:12:17,166 With your permission, I'd like to ask the accused a few questions. 1078 01:12:18,291 --> 01:12:19,083 Permission granted. 1079 01:12:22,083 --> 01:12:25,250 Kaashiji, tell me one thing, 1080 01:12:26,000 --> 01:12:30,583 Did your sister Ganga run away with anyone? 1081 01:12:30,708 --> 01:12:31,208 Hey lawyer. 1082 01:12:32,083 --> 01:12:33,583 Why are you getting mad? 1083 01:12:34,958 --> 01:12:38,458 What I mean is, did your sister Ganga, 1084 01:12:38,708 --> 01:12:40,875 Go out with anyone. 1085 01:12:42,875 --> 01:12:44,083 Yes that is why I went out to find her. 1086 01:12:45,958 --> 01:12:47,250 But you didn't find her. 1087 01:12:48,041 --> 01:12:51,416 -And you killed Abhimnayu. -Objection sir. 1088 01:12:52,791 --> 01:12:55,875 He is accusing my client of his fantasies. 1089 01:12:56,458 --> 01:12:57,583 Objection overruled. 1090 01:12:58,000 --> 01:13:01,416 -Sinha sahab let him finish his statement. -Thank you sir. 1091 01:13:03,125 --> 01:13:05,041 Kaashi tell me one more thing. 1092 01:13:05,416 --> 01:13:07,750 Did you go to Abhimanyu's house? 1093 01:13:09,166 --> 01:13:09,666 Yes. 1094 01:13:10,541 --> 01:13:13,291 Did you threaten his father? 1095 01:13:15,125 --> 01:13:18,625 Don't look left and right. Give me the right answer. 1096 01:13:19,833 --> 01:13:20,833 Your honour, 1097 01:13:20,833 --> 01:13:23,500 I would now like to call Abhimanyu's dad 1098 01:13:23,666 --> 01:13:27,250 Mr Balwant Pandey to the witness box. 1099 01:13:28,416 --> 01:13:29,083 Permission granted. 1100 01:13:37,375 --> 01:13:38,291 Balwant Pandeyji, 1101 01:13:38,958 --> 01:13:41,750 Did, Kaashi come to your house? 1102 01:13:44,000 --> 01:13:44,583 Yes. 1103 01:13:45,041 --> 01:13:46,000 What did he say? 1104 01:13:47,083 --> 01:13:48,333 He threatened saying, 1105 01:13:49,750 --> 01:13:53,291 If he doesn't find Ganga, he would kill me and Abhimanyu.. 1106 01:13:55,208 --> 01:13:56,375 Note this down your honour. 1107 01:13:58,125 --> 01:14:00,375 If he doesn't find Ganga, 1108 01:14:01,250 --> 01:14:04,250 He would kill him and Abhimanyu. 1109 01:14:04,958 --> 01:14:12,333 And he didn't find Ganga so he murdered Abhimanyu. 1110 01:14:12,708 --> 01:14:13,208 Sir... 1111 01:14:14,208 --> 01:14:16,250 I would like to ask a few questions to Mr Balwant. 1112 01:14:16,750 --> 01:14:17,416 Permission granted. 1113 01:14:18,041 --> 01:14:18,583 Thank you. 1114 01:14:23,500 --> 01:14:24,500 Do you know Balwant, 1115 01:14:26,083 --> 01:14:27,916 He would've killed your son, 1116 01:14:28,666 --> 01:14:31,458 But your son died before that. 1117 01:14:33,708 --> 01:14:36,916 What your son did to Ganga, 1118 01:14:37,375 --> 01:14:41,041 For that he deserves the capital punishment. 1119 01:14:41,541 --> 01:14:44,041 Stay in your limits Mr Lawyer. 1120 01:14:44,125 --> 01:14:45,458 Don't talk about my limits. 1121 01:14:47,041 --> 01:14:53,791 If the truth doesn't come out your entire lineage will be destroyed. 1122 01:14:53,958 --> 01:14:55,666 You vile man. 1123 01:14:56,541 --> 01:14:58,208 -I will kill you. -Mr Balwant. 1124 01:14:58,250 --> 01:14:59,583 -I will kill you. -Mr Balwant. 1125 01:15:00,000 --> 01:15:01,500 Mr Balwant, Mr Sinha. 1126 01:15:01,541 --> 01:15:04,833 -I will kill you. -This is contempt of court. 1127 01:15:08,416 --> 01:15:08,916 What did you say? 1128 01:15:10,000 --> 01:15:11,958 Please repeat once again. 1129 01:15:16,750 --> 01:15:17,583 Sorry Your highness.. 1130 01:15:19,041 --> 01:15:21,458 For the language I used in front of court, 1131 01:15:22,666 --> 01:15:23,833 I am extremely sorry. 1132 01:15:25,458 --> 01:15:29,833 But I wanted to prove that a few of my sharp words could create such an impact. 1133 01:15:31,458 --> 01:15:35,625 That even a renowned man like Balwant Pandey would lose his cool. 1134 01:15:36,041 --> 01:15:38,458 And he threatens to kill me. 1135 01:15:39,250 --> 01:15:40,125 Then Your highness., 1136 01:15:40,625 --> 01:15:45,583 Then when his sister is kidnapped in rage if illiterate Kaashi says that 1137 01:15:46,000 --> 01:15:50,000 We shouldn't take him seriously. 1138 01:15:50,666 --> 01:15:51,875 -That's all. -Your highness.. 1139 01:15:52,208 --> 01:15:54,375 Can I present a few witness? 1140 01:15:55,125 --> 01:15:55,833 Permission granted. 1141 01:15:56,041 --> 01:15:57,500 Kaashi admitted himself your highness. 1142 01:15:58,958 --> 01:16:02,083 -He murdered Abhimanyu. -Objection sir. 1143 01:16:03,208 --> 01:16:06,500 The baton of police is enough to change the truth to lies and lies to truth. 1144 01:16:07,083 --> 01:16:10,000 But the ink of the law works only by the truth. 1145 01:16:10,458 --> 01:16:14,000 The ink by which the pen of the law works 1146 01:16:14,625 --> 01:16:19,625 will make sure Kashi is hanged to death. 1147 01:16:20,541 --> 01:16:24,166 Your highness., permission to bring forth a few more witnesses. 1148 01:16:24,958 --> 01:16:26,958 Sir he had come to our hotel on 26th October. 1149 01:16:27,500 --> 01:16:28,958 This madam accompanied him. 1150 01:16:29,083 --> 01:16:29,958 How long did they stay? 1151 01:16:30,125 --> 01:16:31,958 Around one hour. 1152 01:16:32,416 --> 01:16:34,208 And during that time Abhimanyu sir was murdered. 1153 01:16:34,291 --> 01:16:35,916 Point to be noted sir. 1154 01:16:36,208 --> 01:16:40,791 Sahab I saw with my own eyes he was running after Abhimanyu sir. 1155 01:16:41,250 --> 01:16:42,416 And kept hitting him. 1156 01:16:42,958 --> 01:16:46,166 This madam here tried stopping him. 1157 01:16:46,833 --> 01:16:48,833 But he didn't stop at all. 1158 01:16:49,333 --> 01:16:53,333 He threw the sir from room no. 605 off the roof. 1159 01:16:53,791 --> 01:16:57,916 Sir, in front of me first he hit Abhimnayu in the room. 1160 01:16:58,791 --> 01:17:00,041 He kept yelling, 1161 01:17:00,333 --> 01:17:01,916 "Where is Ganga?" "Where is my sister?" 1162 01:17:02,166 --> 01:17:04,666 But sir, Abhimanyu did not really know Ganga. 1163 01:17:05,375 --> 01:17:08,916 Abhimanyu kept saying no but he did not listen he took him to the roof. 1164 01:17:09,333 --> 01:17:10,750 And he threw him off the roof. 1165 01:17:11,833 --> 01:17:15,291 I and Devina tried hard to stop him but he did not. 1166 01:17:15,500 --> 01:17:17,375 Son Maninder, tell me one thing. 1167 01:17:18,333 --> 01:17:21,125 When Kaashi went to the roof, where were you? 1168 01:17:21,375 --> 01:17:22,125 Reception desk. 1169 01:17:22,291 --> 01:17:22,791 Reception! 1170 01:17:23,750 --> 01:17:28,166 When Kaashi and Abhimanyu were fighting, where were you? 1171 01:17:28,625 --> 01:17:29,541 On the reception sir. 1172 01:17:29,583 --> 01:17:30,375 Reception! 1173 01:17:31,083 --> 01:17:32,875 And according to them, 1174 01:17:33,416 --> 01:17:37,708 When Kaashi threw Abhimanyu off the terrace, where were you? 1175 01:17:38,041 --> 01:17:39,000 Reception desk sir. 1176 01:17:39,375 --> 01:17:40,833 Reception! 1177 01:17:41,333 --> 01:17:44,291 Do you think you are Sanjay from Mahabharat? 1178 01:17:45,166 --> 01:17:49,250 That your divine vision allows you to see everything from the reception desk. 1179 01:17:51,000 --> 01:17:52,208 You tell me, 1180 01:17:52,958 --> 01:17:57,458 Did you see Kaashi throw Abhimanyu off the terrace? 1181 01:17:57,791 --> 01:18:00,416 -Sir this guy was in a fit of rage. -Oh. 1182 01:18:00,458 --> 01:18:02,166 I was afraid of his madness. 1183 01:18:02,500 --> 01:18:05,375 I got scared and ran away least he kills me. 1184 01:18:05,708 --> 01:18:06,666 And this madam? 1185 01:18:06,833 --> 01:18:11,041 This madam, was running after him trying to stop him. 1186 01:18:12,375 --> 01:18:14,875 When did you first see Kaashi? 1187 01:18:15,458 --> 01:18:18,000 When he first entered our room. 1188 01:18:18,500 --> 01:18:18,833 Okay. 1189 01:18:19,916 --> 01:18:21,458 What were you doing at that time? 1190 01:18:21,750 --> 01:18:22,666 I was taking a shower. 1191 01:18:23,000 --> 01:18:23,750 Okay. 1192 01:18:24,375 --> 01:18:26,500 And what was Abhimanyu doing? 1193 01:18:26,750 --> 01:18:28,708 -He was also showering. -He was also showering? 1194 01:18:29,625 --> 01:18:32,666 Did you have two bathrooms in your hotel room? 1195 01:18:33,125 --> 01:18:34,333 No, the one. 1196 01:18:35,125 --> 01:18:39,041 You two were taking shower in the same bathroom at the same time? 1197 01:18:39,208 --> 01:18:39,916 Okay. 1198 01:18:40,000 --> 01:18:41,458 Save water initiative. 1199 01:18:41,500 --> 01:18:46,583 Your honour, what sort of questions is my able friend asking? 1200 01:18:46,833 --> 01:18:49,958 Are we discussing a case on Government policy and initiatives here? 1201 01:18:50,416 --> 01:18:51,541 Mishra ji, Mishra ji. 1202 01:18:51,708 --> 01:18:54,625 These questions are an insult to the sanctity of the court. 1203 01:18:54,666 --> 01:18:58,333 -And an insult to the female fraternitiy. -You are not a judge. 1204 01:18:58,458 --> 01:18:59,375 I'm here for that. 1205 01:18:59,625 --> 01:19:01,625 -Mr Sinha please continue. -Thank you sir. 1206 01:19:02,500 --> 01:19:07,291 Then it is obvious that you did not see Kaashi from the bathroom. 1207 01:19:08,208 --> 01:19:08,875 Right? 1208 01:19:09,291 --> 01:19:13,750 When you came out of the bathroom you must have seen Kaashi? 1209 01:19:14,208 --> 01:19:14,500 Correct? 1210 01:19:14,625 --> 01:19:15,125 Yes. 1211 01:19:15,791 --> 01:19:20,625 Now tell me when you came out of the bathroom what were you wearing? 1212 01:19:22,625 --> 01:19:23,625 -Towel. -Towel! 1213 01:19:24,875 --> 01:19:27,958 Did you go to the terrace wearing only a towel? 1214 01:19:29,083 --> 01:19:29,625 No. 1215 01:19:30,750 --> 01:19:34,875 When, you went to the terrace what had you worn? 1216 01:19:35,708 --> 01:19:36,125 Kurta. 1217 01:19:36,625 --> 01:19:37,375 Only Kurta. 1218 01:19:38,208 --> 01:19:42,083 -Did you not wear anything inside? -What sort of questions are these? 1219 01:19:42,375 --> 01:19:44,500 Mr Sinha was sort of question is this. 1220 01:19:44,916 --> 01:19:49,625 Sir, this question is related to this case, please give me two minutes. 1221 01:19:49,708 --> 01:19:51,708 Go on, ask her what she had worn. 1222 01:19:52,458 --> 01:19:54,750 What had you worn on the inside? 1223 01:19:56,000 --> 01:19:58,083 -Churidar, pyjama. -Churidar, pyjama! 1224 01:19:59,041 --> 01:20:03,041 You came out of the bathroom in a towel. 1225 01:20:03,625 --> 01:20:08,416 Removed the towel, wore a kurta then wore a pyjama. 1226 01:20:08,791 --> 01:20:15,000 For so long Your highness Kaashi waited for this women on the terrace. 1227 01:20:15,458 --> 01:20:19,083 That you come there and watch him push Abhimanyu. 1228 01:20:19,541 --> 01:20:24,083 And then come to court as Nagendar witness and testify against him. 1229 01:20:24,708 --> 01:20:27,000 So Kaashi can be adjudged a criminal. 1230 01:20:28,458 --> 01:20:28,958 Silence. 1231 01:20:29,458 --> 01:20:30,583 Silence in the court. 1232 01:20:31,708 --> 01:20:32,666 Order, order. 1233 01:20:33,083 --> 01:20:38,333 Sir, my friend is wasting precious time of the court. 1234 01:20:39,166 --> 01:20:41,166 And this why I want to say, 1235 01:20:41,458 --> 01:20:45,875 The allegations laid on Kashi are baseless and lies. 1236 01:20:46,708 --> 01:20:49,583 Mishra ji, you want to say something? 1237 01:20:52,291 --> 01:20:53,041 Now, 1238 01:20:54,291 --> 01:20:57,958 I want to show you the CCTV footage of Hotel Highland. 1239 01:20:58,708 --> 01:20:59,666 Sure, let's watch. 1240 01:21:30,708 --> 01:21:31,541 Your honour, 1241 01:21:33,250 --> 01:21:36,916 This CCTV footage proves, 1242 01:21:38,208 --> 01:21:42,666 Abhimanyu was being chased and hit by Kaashi all the way to the terrace. 1243 01:21:42,833 --> 01:21:46,125 -And killed by throwing him off the terrace. -Sir. 1244 01:21:47,291 --> 01:21:51,416 It's true you can see Kaashi and Devina in this footage. 1245 01:21:51,791 --> 01:21:53,250 This a case to prove murder. 1246 01:21:53,625 --> 01:21:58,416 Now the Hindu ceremony of Kaashi and Devina showing their faces to each other. 1247 01:21:59,541 --> 01:22:00,500 Silence please. 1248 01:22:01,291 --> 01:22:03,291 And sir this footage doesn't show 1249 01:22:03,291 --> 01:22:09,208 Kaashi killing Abhimanyu by throwing him off the terrace. 1250 01:22:09,708 --> 01:22:12,541 Please tell the court in simple terms what you want to say. 1251 01:22:13,041 --> 01:22:19,541 Sir at that moment Devina, Priya and Kaashi were on the terrace. 1252 01:22:20,083 --> 01:22:23,333 How can my lawyer friend say so surely 1253 01:22:23,916 --> 01:22:26,250 that Kaashi has killed Abhimanyu. 1254 01:22:26,875 --> 01:22:32,875 And 2nd thing Your highness., the CCTV footage does show Kaashi chasing Abhimanyu. 1255 01:22:33,916 --> 01:22:40,250 This footage fails to show Kaashi throwing Abhimanyu off the terrace. 1256 01:22:40,625 --> 01:22:41,916 To murder him. 1257 01:22:42,291 --> 01:22:46,500 Only on the basis of doubt everyone is adjudging Kaashi a criminal. 1258 01:22:48,541 --> 01:22:51,791 No one denies the fact that Abhimanyu is murdered. 1259 01:22:52,125 --> 01:22:53,750 But everything else presented is a lie. 1260 01:22:59,875 --> 01:23:02,916 The next date of the court will be after two days. 1261 01:23:05,125 --> 01:23:08,083 Till then the court is adjourned. 1262 01:23:11,375 --> 01:23:15,500 You keep chewing paan Mishraji Mr Sinha will win the case. 1263 01:23:17,041 --> 01:23:21,666 Before taking the case you were acting like a lion but today you turned into a cat. 1264 01:23:23,250 --> 01:23:24,625 How will we win this case? 1265 01:23:25,208 --> 01:23:27,833 Patience Mr Balwant pandey. 1266 01:23:28,666 --> 01:23:30,750 The game has just begun. 1267 01:23:31,625 --> 01:23:32,833 Why are you stressing out? 1268 01:23:33,916 --> 01:23:37,541 There is something called good graft. 1269 01:23:37,958 --> 01:23:39,958 Eye for an eye. 1270 01:23:41,166 --> 01:23:43,500 I want to see Kashi hanged. 1271 01:23:43,750 --> 01:23:48,666 Balwant Pandeyji, money has a lot of power. 1272 01:23:49,208 --> 01:23:50,750 Spend as much money as you want, 1273 01:23:51,375 --> 01:23:52,958 Burn as much money as you want, 1274 01:23:53,375 --> 01:23:56,333 Buy the whole system, show the power of money. 1275 01:24:41,375 --> 01:24:42,000 Start the court proceedings, 1276 01:24:42,916 --> 01:24:43,708 Your honour, 1277 01:24:45,166 --> 01:24:50,416 For the past two days I have been trying to know everything about Kaashi. 1278 01:24:51,208 --> 01:24:54,000 And the facts that I've assembled during my investigation, 1279 01:24:54,416 --> 01:24:56,833 is going to surprise the court. 1280 01:24:58,375 --> 01:24:59,125 Your highness., 1281 01:24:59,375 --> 01:25:01,625 The people in Kaashi's locality, 1282 01:25:02,250 --> 01:25:03,500 his neighbours, 1283 01:25:03,875 --> 01:25:07,625 told us that the Ganga who he was searching everywhere, 1284 01:25:08,458 --> 01:25:11,583 the Ganga for whom he killed Abhimanyu, 1285 01:25:12,625 --> 01:25:14,625 she isn't Ganga at all. 1286 01:25:15,875 --> 01:25:19,833 [indistinct voices] 1287 01:25:20,208 --> 01:25:21,208 Order, order. 1288 01:25:21,875 --> 01:25:22,958 Silence in the court. 1289 01:25:24,041 --> 01:25:26,208 -What are you saying Mishraji? -Your honour. 1290 01:25:27,916 --> 01:25:32,666 In reality, no girl lived with Kaashi. 1291 01:25:34,416 --> 01:25:38,875 -Kaashi had no sister named Ganga. -Objection, my lord. 1292 01:25:39,458 --> 01:25:44,041 My clever lawyer friend is trying to spin a new story. 1293 01:25:44,291 --> 01:25:46,333 Your highness, if you give me permission, 1294 01:25:47,041 --> 01:25:52,208 to prove my point, I'd like to present my witness. 1295 01:25:52,708 --> 01:25:53,208 Hmm. 1296 01:25:55,375 --> 01:25:56,791 Sir this man is crazy. 1297 01:25:57,833 --> 01:25:58,833 Keeps talking to himself. 1298 01:25:59,000 --> 01:26:01,750 He started hitting me all of a sudden accusing me of teasing his sister. 1299 01:26:02,625 --> 01:26:05,791 If he doesn't have a sister, how can I tease her? 1300 01:26:06,333 --> 01:26:10,250 To summarise sir Kaashi has gone crazy. 1301 01:26:10,791 --> 01:26:14,125 He talks the whole day as if he is talking to someone 1302 01:26:14,625 --> 01:26:16,541 but there is no one standing next to him. 1303 01:26:17,166 --> 01:26:19,666 Sir this man has gone crazy. 1304 01:26:20,583 --> 01:26:23,083 I think he has fallen in the ghost circle. 1305 01:26:23,375 --> 01:26:28,000 Because of him I'm wearing Baba Guru Ghantal's locket. 1306 01:26:28,375 --> 01:26:32,041 Ganga Chaudhary was never admitted to our college. 1307 01:26:33,500 --> 01:26:37,333 But Abhimanyu was a talented student of our college. 1308 01:26:37,583 --> 01:26:39,583 Sir all these witnesses have been bought, 1309 01:26:39,625 --> 01:26:43,458 their stories have been fabricated. I want to present my witnesses too. 1310 01:26:44,375 --> 01:26:45,458 Yes, permission granted. 1311 01:26:46,583 --> 01:26:48,750 Your highnessthis is nonsense. 1312 01:26:49,291 --> 01:26:51,291 Ganga has tied me rakhi every year. 1313 01:26:51,958 --> 01:26:53,750 Their stories have been fabricated by this lawyer. 1314 01:26:54,666 --> 01:26:56,875 These guys will lie for Mariijuana worth five bucks. 1315 01:26:57,208 --> 01:26:59,208 Your highnessGanga was a dear to all of us. 1316 01:26:59,958 --> 01:27:01,041 All of these guys are liars, 1317 01:27:01,625 --> 01:27:05,958 Especially that Munna and Babina. 1318 01:27:06,583 --> 01:27:09,416 Your highnessI used to drop Ganga to college. 1319 01:27:09,958 --> 01:27:13,250 All of them, have sold their soul to the devil for some money. 1320 01:27:13,625 --> 01:27:14,083 Shame. 1321 01:27:14,458 --> 01:27:17,166 Sir, Ganga was my classmate, 1322 01:27:18,416 --> 01:27:20,416 She was involved in an affair with Abhimanyu, 1323 01:27:23,166 --> 01:27:24,916 And she had got pregnant, 1324 01:27:26,333 --> 01:27:28,333 this had caused her a lot stress, 1325 01:27:29,583 --> 01:27:32,166 The day she revealed this to me, 1326 01:27:33,583 --> 01:27:35,250 was the day I last saw her. 1327 01:27:37,000 --> 01:27:38,333 Sir I've met Ganga, 1328 01:27:38,916 --> 01:27:42,541 So no one can claim Ganga doesn't exist at all. 1329 01:27:43,541 --> 01:27:45,083 Food for thought here is, 1330 01:27:45,791 --> 01:27:47,416 If Ganga did not exist, 1331 01:27:47,875 --> 01:27:51,041 Who does the body that police found belong to? 1332 01:27:51,375 --> 01:27:52,625 [indistinct chatter] 1333 01:27:53,041 --> 01:27:54,041 Silence, silence. 1334 01:27:54,250 --> 01:27:56,333 It is now my humble request to you sir that you don't allow 1335 01:27:57,166 --> 01:28:01,250 Abhimanyu's murder tale to be led astray in another direction. 1336 01:28:01,333 --> 01:28:02,333 Your honour. 1337 01:28:03,250 --> 01:28:06,125 The court isn't being led astray 1338 01:28:07,041 --> 01:28:12,250 -but is discovering the truth behind a psychotic criminal. -But Msihraji, 1339 01:28:13,000 --> 01:28:15,750 If Ganga does not exist whose body is that? 1340 01:28:16,083 --> 01:28:18,250 -The madam is right. -Your highness.. 1341 01:28:18,541 --> 01:28:24,333 To uncover more information about this I'd like to call Inspector Ghanshyam. 1342 01:28:24,625 --> 01:28:25,500 Hmm. 1343 01:28:26,375 --> 01:28:27,458 Inspector Ghanshyam? 1344 01:28:29,125 --> 01:28:32,416 How did you come to know this was Ganga's dead body? 1345 01:28:33,416 --> 01:28:35,666 Kaashi and Devina verified. 1346 01:28:35,791 --> 01:28:36,416 How? 1347 01:28:36,833 --> 01:28:39,375 Her face was badly burnt, 1348 01:28:40,083 --> 01:28:43,500 But these two recognized her by the clothes she had worn. 1349 01:28:44,625 --> 01:28:46,625 Pay attention Your highness.. 1350 01:28:47,041 --> 01:28:47,583 You can go. 1351 01:28:48,166 --> 01:28:48,500 Yes. 1352 01:28:48,541 --> 01:28:52,083 Your honour, I'd like to ask Devinaji a few questions? 1353 01:28:52,791 --> 01:28:54,041 If you give me permission. 1354 01:28:54,791 --> 01:28:55,958 Hmm. Permission granted. 1355 01:28:56,000 --> 01:28:56,500 Devina ji, 1356 01:28:57,791 --> 01:29:01,666 How did you, recognize Ganga's dead body? 1357 01:29:02,250 --> 01:29:05,041 Ganga had worn the dress I gifted her. 1358 01:29:05,583 --> 01:29:06,208 Oh! 1359 01:29:07,250 --> 01:29:10,166 The dress Ganga wore was gifted by you? 1360 01:29:11,375 --> 01:29:14,708 I have a gift Your highness., even I have a gift. 1361 01:29:17,291 --> 01:29:17,708 This! 1362 01:29:20,833 --> 01:29:23,833 Is this the same dress you gifted Ganga? 1363 01:29:24,208 --> 01:29:25,375 Yes... 1364 01:29:26,583 --> 01:29:27,291 Your highness., 1365 01:29:28,500 --> 01:29:33,333 On Vmart you can find these dresses for 550 bucks. 1366 01:29:33,583 --> 01:29:37,208 Only in Banaras we have 200 pieces of this dress sold. 1367 01:29:37,791 --> 01:29:38,416 Hmm. 1368 01:29:39,250 --> 01:29:40,000 Devinaji, 1369 01:29:41,333 --> 01:29:43,708 How can you be so sure, 1370 01:29:43,916 --> 01:29:46,208 that the dress the dead body wore, 1371 01:29:47,000 --> 01:29:49,000 was a gift from you? 1372 01:29:55,583 --> 01:29:59,250 Guess your highness this was a wild guess by Devinaji. 1373 01:30:00,583 --> 01:30:02,916 Our law does not accept guesses, 1374 01:30:03,375 --> 01:30:05,250 The law recognizes facts. 1375 01:30:05,375 --> 01:30:08,125 But I'm sure that dead body belonged to Ganga. 1376 01:30:09,166 --> 01:30:11,166 Clothes can be replicated a dime a dozen, 1377 01:30:11,875 --> 01:30:14,625 But every human has a different shape and size which is unique. 1378 01:30:15,375 --> 01:30:16,250 [indistinct chatter] 1379 01:30:16,541 --> 01:30:18,541 Sir, I've met Ganga on numerous occasions. 1380 01:30:19,291 --> 01:30:21,458 I can never be wrong in identifying her. 1381 01:30:23,416 --> 01:30:24,166 Your highness., 1382 01:30:24,583 --> 01:30:28,291 Now I'd like Ganga herself to walk into the court, 1383 01:30:28,916 --> 01:30:32,000 And make everything crystal clear and reveal the truth herself. 1384 01:30:32,583 --> 01:30:32,875 What? 1385 01:30:35,083 --> 01:30:37,083 Silence, silence in the court. 1386 01:30:37,375 --> 01:30:40,041 What, what is wrong with you Mishra ji? 1387 01:30:40,375 --> 01:30:42,083 I'm right on the money Your highness.. 1388 01:30:42,916 --> 01:30:44,666 On the count of three, 1389 01:30:45,458 --> 01:30:49,500 Ganga will enter this courtroom from that door. 1390 01:30:54,791 --> 01:30:55,333 One, 1391 01:30:59,708 --> 01:31:00,541 Two, 1392 01:31:08,750 --> 01:31:09,833 Three. 1393 01:31:21,708 --> 01:31:23,583 Your magic trick failed Mishra ji. 1394 01:31:23,958 --> 01:31:27,625 -Where is Ganga? -This is exactly what I wanted. 1395 01:31:27,708 --> 01:31:28,083 What? 1396 01:31:28,458 --> 01:31:30,708 I wanted my trick to fail. 1397 01:31:31,916 --> 01:31:36,416 Didn't you notice that you, Kaashi and Devina 1398 01:31:36,875 --> 01:31:40,625 and everyone in this court were staring at that door 1399 01:31:40,625 --> 01:31:44,041 -That Ganga will appear. -That is because you asked us to. 1400 01:31:44,291 --> 01:31:46,125 -I asked. -Yes. 1401 01:31:46,125 --> 01:31:52,958 But Ganga didn't come because not everyone here believes 1402 01:31:53,125 --> 01:31:55,375 that the dead body found belonged to Ganga. 1403 01:31:56,625 --> 01:31:59,541 That is why all of us were staring at that door. 1404 01:32:00,375 --> 01:32:02,208 that maybe Ganga will appear. 1405 01:32:03,458 --> 01:32:05,583 Even Kashi and Devina even after they identified her body. 1406 01:32:06,500 --> 01:32:07,291 Your honour, 1407 01:32:08,041 --> 01:32:11,666 The fact is there is no Ganga 1408 01:32:12,125 --> 01:32:14,125 Because she does not exist, 1409 01:32:14,583 --> 01:32:16,583 where will her dead body come into existence from? 1410 01:32:17,625 --> 01:32:18,291 Enough is enough. 1411 01:32:19,583 --> 01:32:22,166 Please free us from the madness that is this case. 1412 01:32:23,208 --> 01:32:28,291 And please find Kaashi guilty and sentence me to a punishment. 1413 01:32:28,416 --> 01:32:29,583 Don't teach what I have to do. 1414 01:32:33,083 --> 01:32:36,541 The hearings till now have been inconclusive for the court to reach a conclusion. 1415 01:32:37,333 --> 01:32:41,166 In the next hearing the court asks the parents of Kaashi to be present 1416 01:32:41,541 --> 01:32:43,541 So the court can reach a conclusion. 1417 01:32:44,375 --> 01:32:47,041 Till then, court is adjourned. 1418 01:32:50,458 --> 01:32:52,666 Kaashi they are playing mind games. 1419 01:32:52,875 --> 01:32:54,875 They want the strictest punishment for you. 1420 01:32:55,500 --> 01:32:56,500 That doesn't matter, 1421 01:32:57,416 --> 01:32:59,666 You please find out the name of Ganga's murderer. 1422 01:33:00,541 --> 01:33:04,416 After that these handcuffs, the lock-up or the court together won't be able to stop me. 1423 01:33:05,041 --> 01:33:06,666 Everything will be over soon. 1424 01:33:07,625 --> 01:33:11,458 But you have to control your emotions Kaashi. 1425 01:33:16,333 --> 01:33:16,833 Mr Sinha, 1426 01:33:17,375 --> 01:33:22,000 In the last hearing the court ordered Kaashi's parents to be present. 1427 01:33:22,333 --> 01:33:24,416 -Are they present? -Sir, they are on the way. 1428 01:33:26,416 --> 01:33:26,958 [inaudible] 1429 01:33:30,791 --> 01:33:32,208 Order, order. Silence, please. 1430 01:33:32,666 --> 01:33:35,166 What is happening in my court! Will somebody explain? 1431 01:33:38,500 --> 01:33:41,000 Your highness., I'm coming from Kaashi's house 1432 01:33:41,458 --> 01:33:45,208 Uncle and aunty are not at home, I couldn't find them anywhere. 1433 01:33:45,916 --> 01:33:46,833 They're missing. 1434 01:33:47,291 --> 01:33:53,416 Sir, I fear this a pre-planned move to kidnap Kaashi's parents. 1435 01:33:53,875 --> 01:33:58,333 And I'm pretty sure the brains behind this operation is Balwant Pandey. 1436 01:33:58,416 --> 01:34:02,708 And for that I request the court to arrest Mr Balwant Pandey. 1437 01:34:07,083 --> 01:34:10,291 -Mishraji. -I am extremely sorry sir. 1438 01:34:11,041 --> 01:34:13,041 Kashi's parents are not at home, 1439 01:34:13,958 --> 01:34:16,041 they could've run away. 1440 01:34:16,791 --> 01:34:21,083 Your honour this statement is a bit offensive. 1441 01:34:21,583 --> 01:34:21,958 Sir, 1442 01:34:22,708 --> 01:34:24,250 If my parents are hurt, 1443 01:34:24,958 --> 01:34:26,125 I swear to Mahadev, 1444 01:34:26,208 --> 01:34:29,625 I'll turn the entire city of Kaashi into a crematorium. 1445 01:34:29,833 --> 01:34:31,541 Kaashi, Kaashi, Kaashi. 1446 01:34:31,541 --> 01:34:34,208 I'm present here to decide what is wrong and right. 1447 01:34:34,750 --> 01:34:35,666 Your honour, 1448 01:34:36,208 --> 01:34:41,541 Now let me call on the most important witness of this case. 1449 01:34:43,541 --> 01:34:44,333 Permission granted. 1450 01:34:47,583 --> 01:34:48,416 Chuman uncle? 1451 01:34:49,041 --> 01:34:49,458 Please come. 1452 01:34:52,375 --> 01:34:53,208 What is your name? 1453 01:34:54,166 --> 01:34:56,166 My name is Chuman. 1454 01:34:56,666 --> 01:35:00,708 Myself and Kaashi's dad were the closest of friends. 1455 01:35:01,375 --> 01:35:02,416 Were close friends? 1456 01:35:03,875 --> 01:35:05,375 What does this mean? 1457 01:35:06,291 --> 01:35:09,958 It means Kaashi's dad has long passed away. 1458 01:35:12,833 --> 01:35:14,458 Why are you lying uncle? 1459 01:35:14,583 --> 01:35:16,291 Kaashi, Kaashi, Calm down. 1460 01:35:17,375 --> 01:35:18,833 Silence, silence in the court. 1461 01:35:19,166 --> 01:35:19,708 Continue. 1462 01:35:19,916 --> 01:35:24,125 A plague was rampant in the city. 1463 01:35:25,125 --> 01:35:27,750 Which consumed Kaashi's entire family. 1464 01:35:29,333 --> 01:35:31,250 I'm sorry they are no more. 1465 01:35:40,625 --> 01:35:41,083 Ganga. 1466 01:35:42,791 --> 01:35:43,125 Ganga. 1467 01:35:43,958 --> 01:35:45,250 Hey Ganga, catch me. 1468 01:35:47,541 --> 01:35:48,208 Catch me if you can. 1469 01:35:48,291 --> 01:35:52,833 Even after his family passed away he could see them. 1470 01:35:53,333 --> 01:35:56,875 We never told anything about this to Kaashi. 1471 01:35:57,125 --> 01:35:58,333 He's lying Your highness.. 1472 01:35:59,250 --> 01:36:00,333 You sold your soul too. 1473 01:36:00,583 --> 01:36:03,250 Sir, all the witnesses have been manipulated. 1474 01:36:03,750 --> 01:36:05,583 The court will decide that, Mr Sinha. 1475 01:36:05,875 --> 01:36:06,666 You sit down. 1476 01:36:08,166 --> 01:36:09,291 In light of the recent testimonies, 1477 01:36:11,125 --> 01:36:12,500 The court orders, 1478 01:36:13,375 --> 01:36:15,125 Before the next hearing, 1479 01:36:15,791 --> 01:36:17,791 Kaashi's mental faculties should be tested. 1480 01:36:21,958 --> 01:36:24,958 And for now, the court is adjourned. 1481 01:36:32,083 --> 01:36:34,208 -You've come to prove I'm crazy. -No. 1482 01:36:35,666 --> 01:36:37,666 I've come to make sure you are perfectly alright. 1483 01:36:38,875 --> 01:36:42,625 -I can't trust anyone sir. -But you will have to trust me. 1484 01:36:43,333 --> 01:36:45,958 You know quite well you have no other alternative. 1485 01:36:46,791 --> 01:36:47,708 I'm not crazy. 1486 01:36:49,000 --> 01:36:49,333 I'm poor. 1487 01:36:50,916 --> 01:36:53,666 And that is why they are using wealth to buy off everyone and prove I'm crazy. 1488 01:36:53,875 --> 01:36:54,333 I know. 1489 01:36:56,083 --> 01:36:58,083 That is why I've come to help you. 1490 01:37:00,083 --> 01:37:01,708 Just answer a few of my questions. 1491 01:37:03,083 --> 01:37:05,958 -And truth will be revealed to everyone. -Even you'll be bought by them. 1492 01:37:07,166 --> 01:37:08,083 I can't be bought Kaashi. 1493 01:37:10,375 --> 01:37:11,125 It's my job. 1494 01:37:11,458 --> 01:37:13,750 -Let's get started. -Yes sir. 1495 01:37:18,375 --> 01:37:20,375 [inaudible] 1496 01:37:39,958 --> 01:37:41,541 Tell the court doctor, 1497 01:37:42,708 --> 01:37:43,875 What does your report say? 1498 01:37:44,458 --> 01:37:47,166 Your highness, I spoke to Kaashi alone and in confidence. 1499 01:37:48,666 --> 01:37:51,416 What I found out was shocking, 1500 01:37:52,458 --> 01:37:56,125 With your permission, I'd like to ask him a few questions. 1501 01:37:56,541 --> 01:37:58,375 -Permission granted. -Thank you sir. 1502 01:38:00,625 --> 01:38:04,750 Kaashi, tell me who cooks your food at home? 1503 01:38:06,500 --> 01:38:08,125 I make my own food. 1504 01:38:09,125 --> 01:38:09,333 Why? 1505 01:38:11,000 --> 01:38:12,625 My stomach doesn't agree with my Mother's food, 1506 01:38:13,250 --> 01:38:14,583 She makes spicy food, 1507 01:38:16,166 --> 01:38:17,125 What about your sister, 1508 01:38:18,125 --> 01:38:19,125 Even she can cook food? 1509 01:38:19,958 --> 01:38:22,250 She is busy with her college and tuitions. 1510 01:38:25,708 --> 01:38:26,625 Your dad's profession? 1511 01:38:27,416 --> 01:38:29,000 He taunts me all day, every day. 1512 01:38:31,000 --> 01:38:31,208 Why? 1513 01:38:33,166 --> 01:38:36,041 Does your dad not work at the crematorium now? 1514 01:38:37,208 --> 01:38:39,208 I can't let my dad work in his old age. 1515 01:38:40,166 --> 01:38:41,208 I'm poor not unfit. 1516 01:38:42,916 --> 01:38:43,916 Okay tell me one thing. 1517 01:38:46,250 --> 01:38:49,500 How is your relationship with your sister? 1518 01:38:50,416 --> 01:38:51,458 She was my life, 1519 01:38:53,375 --> 01:38:53,791 but... 1520 01:38:56,166 --> 01:38:57,083 I couldn't... 1521 01:38:59,416 --> 01:39:00,041 Get a grip. 1522 01:39:01,958 --> 01:39:02,625 Tell me one more thing, 1523 01:39:04,625 --> 01:39:07,208 Your sister would tie you rakhi. 1524 01:39:07,541 --> 01:39:08,458 First she would. 1525 01:39:10,083 --> 01:39:11,541 Then I stopped her myself. 1526 01:39:12,083 --> 01:39:12,416 Why? 1527 01:39:13,208 --> 01:39:15,208 We had a big fight on Rakshabandhan, 1528 01:39:16,291 --> 01:39:18,250 I swore on my mother, I would never allow her to tie Rakhi 1529 01:39:20,291 --> 01:39:22,291 I could never break that promise. 1530 01:39:23,375 --> 01:39:23,916 Okay. 1531 01:39:26,208 --> 01:39:27,000 When you come home, 1532 01:39:28,250 --> 01:39:29,416 who opens the door for you? 1533 01:39:29,958 --> 01:39:30,875 It is open 1534 01:39:32,166 --> 01:39:33,875 who is poor enough to steal from a Domes house, your highness? 1535 01:39:35,750 --> 01:39:36,916 When you reach home, 1536 01:39:37,875 --> 01:39:39,625 Who serves you a glass of Water? 1537 01:39:40,375 --> 01:39:43,125 Your sister Ganga or your mother. 1538 01:39:43,708 --> 01:39:45,708 We don't drink water from a female. 1539 01:39:47,000 --> 01:39:48,208 Point to be noted, your honour. 1540 01:39:49,750 --> 01:39:51,416 All these people in Kaashi's life, 1541 01:39:52,708 --> 01:39:53,958 His parents, 1542 01:39:55,083 --> 01:39:56,083 Sister Ganga, 1543 01:39:57,250 --> 01:39:59,541 these people don't exist in reality. 1544 01:40:02,833 --> 01:40:04,166 Silence ladies and gentlemen. 1545 01:40:04,958 --> 01:40:06,083 Let him complete, 1546 01:40:07,583 --> 01:40:08,291 They don't exist? 1547 01:40:08,875 --> 01:40:10,875 All the questions I've asked Kaashi, 1548 01:40:11,625 --> 01:40:14,833 Led me to believe that the people he sees, 1549 01:40:15,666 --> 01:40:17,958 Don't play any active role in his life. 1550 01:40:18,916 --> 01:40:20,583 For e.g he prepares his own food, 1551 01:40:20,916 --> 01:40:21,833 He drinks water himself. 1552 01:40:23,125 --> 01:40:25,166 No one opens the door for him when he reaches home, 1553 01:40:26,375 --> 01:40:30,583 However when you talk about his passive tasks, all these characters are involved. 1554 01:40:31,791 --> 01:40:34,125 In fights, arguments. 1555 01:40:35,083 --> 01:40:37,791 Kaashi has created a world full of fantasy around him. 1556 01:40:38,541 --> 01:40:39,541 Fantasy characters, 1557 01:40:41,291 --> 01:40:42,708 who he grew up with, 1558 01:40:43,833 --> 01:40:46,333 and in all probabilities, will grow older too. 1559 01:40:47,791 --> 01:40:50,416 Your highness these are Kaashi's hallucinations. 1560 01:40:50,708 --> 01:40:52,458 Balwant bribed even you. 1561 01:40:53,583 --> 01:40:54,583 I am not going to leave you. 1562 01:40:54,958 --> 01:40:56,833 -Kaashi. -Objection my lord. 1563 01:40:57,458 --> 01:40:58,833 His testimony is wrong. 1564 01:40:59,416 --> 01:41:02,750 I think he is a mental patient not a psychiatrist. 1565 01:41:03,250 --> 01:41:04,458 Objection overruled. 1566 01:41:04,916 --> 01:41:06,416 Sit down, you sit down. 1567 01:41:06,583 --> 01:41:08,166 Mr Balwant, you sit down too. 1568 01:41:08,333 --> 01:41:10,291 -You please continue. -Your honour. 1569 01:41:11,791 --> 01:41:13,958 This is a serious case of Schizophrenia. 1570 01:41:14,041 --> 01:41:16,083 Called paranoid psychosis. 1571 01:41:17,041 --> 01:41:21,041 In extreme cases of this disease the patient can get extremely violent, 1572 01:41:21,041 --> 01:41:23,541 if someone interferes in the slightest way in their fantasy world. 1573 01:41:25,375 --> 01:41:27,625 He can do anything to anyone, 1574 01:41:28,458 --> 01:41:31,000 And this is probably why he killled Abhimanyu. 1575 01:41:31,750 --> 01:41:32,750 Your honour, 1576 01:41:34,041 --> 01:41:36,166 How many more witnesses does the court require? 1577 01:41:37,166 --> 01:41:40,166 We are done now please pass the judgment, your honour. 1578 01:41:41,000 --> 01:41:44,750 -He is a pyschopath and his sentence is death. -Objection. 1579 01:41:45,291 --> 01:41:46,458 Objection, my lord. 1580 01:41:47,083 --> 01:41:51,250 It is still not proved that Kaashi has killed Abhimanyu. 1581 01:41:52,000 --> 01:41:54,166 -Objection overruled. -How much did Balwant pay you? 1582 01:41:54,541 --> 01:41:57,583 I can't be bought, it's my job. 1583 01:41:58,458 --> 01:42:01,166 Kaashi, do you want to say anything in your defence? 1584 01:42:01,375 --> 01:42:07,375 Yes I killed Abhimanyu and threw him off the terrace because he cheated on my sister. 1585 01:42:08,375 --> 01:42:10,541 But I did commit one mistake. 1586 01:42:11,375 --> 01:42:16,916 Abhimanyu didn't kill my sister it was Balwant who did. 1587 01:42:17,583 --> 01:42:20,791 Brother Kaashi, Ganga had come to meet Balwant the other day. 1588 01:42:21,375 --> 01:42:24,416 He called her, I was standing outside. 1589 01:42:25,583 --> 01:42:28,541 I could hear violent screams from inside. 1590 01:42:29,625 --> 01:42:33,166 Then I saw Balwant sir pushing her off the balcony. 1591 01:42:33,750 --> 01:42:35,041 Then he hid the body, 1592 01:42:36,250 --> 01:42:39,500 It also looked like he raped her. 1593 01:42:40,583 --> 01:42:42,375 Balwant is a disgusting man. 1594 01:42:43,875 --> 01:42:47,125 Brother Kaashi, don't tell this to anyone. 1595 01:42:47,458 --> 01:42:49,000 If Balwant finds out I told you, 1596 01:42:49,875 --> 01:42:51,833 He'll kill me as well. 1597 01:42:54,958 --> 01:42:59,416 You kill my son and then blame me? 1598 01:42:59,500 --> 01:43:01,125 Not blaming you but telling the truth. 1599 01:43:01,500 --> 01:43:05,250 Till I don't kill you I won't be able to sleep in peace. 1600 01:43:05,416 --> 01:43:06,375 Order, order. 1601 01:43:06,750 --> 01:43:08,166 You'll kill me? 1602 01:43:08,750 --> 01:43:10,083 You crazy man. 1603 01:43:10,583 --> 01:43:11,583 You dare. 1604 01:43:12,750 --> 01:43:14,666 It's good your sister is dead. 1605 01:43:14,666 --> 01:43:19,708 If she was alive I'd kill her and make an example out of her. 1606 01:43:19,791 --> 01:43:20,958 Hey Balwant! 1607 01:43:24,500 --> 01:43:26,500 Police! Stop hm! 1608 01:43:28,833 --> 01:43:31,166 -Kaashi! -Stop him! 1609 01:43:32,458 --> 01:43:33,958 Order, order. 1610 01:43:36,750 --> 01:43:37,958 Pistol? 1611 01:43:38,666 --> 01:43:40,000 He got a pistol. 1612 01:43:40,083 --> 01:43:41,625 Kaashi, order! 1613 01:43:41,791 --> 01:43:43,791 -Kaashi, don't shoot him. -Kaashi don't take the law in your hands. 1614 01:43:44,208 --> 01:43:45,291 He'll die. 1615 01:43:45,375 --> 01:43:46,166 [Gunshot] 1616 01:43:53,541 --> 01:43:56,875 [Bum bum bhole] 1617 01:44:01,125 --> 01:44:03,125 Says Kaashi. 1618 01:44:15,625 --> 01:44:17,583 -What happened? -Hey, I'll be back. 1619 01:44:17,583 --> 01:44:18,833 Have your breakfast. 1620 01:44:20,916 --> 01:44:25,500 -Sir where are you going? -Don't worry, I've got permission. 1621 01:44:25,833 --> 01:44:26,166 Okay. 1622 01:44:35,291 --> 01:44:35,875 Work is done? 1623 01:44:37,375 --> 01:44:37,875 Okay. 1624 01:44:47,750 --> 01:44:49,916 Kaashi, hey Kaashi! 1625 01:44:52,208 --> 01:44:55,000 Wonderful, you look like Radhe from Tere Naam 1626 01:44:55,208 --> 01:44:55,916 Ditto. 1627 01:44:58,833 --> 01:45:00,750 They turned a good man into a freak. 1628 01:45:02,916 --> 01:45:04,166 What's the word he used in English? 1629 01:45:06,000 --> 01:45:06,916 Psycho killer. 1630 01:45:08,208 --> 01:45:12,333 You should be happy, big movie stars don't get this title. 1631 01:45:13,833 --> 01:45:15,250 Any news on my parents? 1632 01:45:15,958 --> 01:45:20,125 Your parents were visiting temple to pray for you, they're home now. 1633 01:45:22,541 --> 01:45:24,625 Can I ask you one question? 1634 01:45:25,125 --> 01:45:26,791 If I say no will you not ask! 1635 01:45:33,583 --> 01:45:34,750 -Tell me one thing, -Yes. 1636 01:45:35,833 --> 01:45:40,833 You've met mum, Ganga and daddy? 1637 01:45:41,541 --> 01:45:43,250 Of course I've met them. 1638 01:45:43,791 --> 01:45:47,416 -I'm doubting things. -Hey Kaashi. 1639 01:45:48,041 --> 01:45:50,041 Don't let the mental asylum turn you mental. 1640 01:45:53,750 --> 01:45:54,166 Tell me, 1641 01:45:56,458 --> 01:45:57,458 How does mum look? 1642 01:45:57,916 --> 01:45:58,458 Mum? 1643 01:45:59,916 --> 01:46:01,625 -What sort of question are you asking. -Tell me, 1644 01:46:03,041 --> 01:46:03,958 How does mum look? 1645 01:46:04,208 --> 01:46:09,333 Mum is old, her hair in the front are white and is fair. 1646 01:46:09,625 --> 01:46:10,958 -You are right. -Yes. 1647 01:46:11,291 --> 01:46:14,125 But her two front teeth are missing, you know that right? 1648 01:46:14,375 --> 01:46:17,916 -Teeth fall as you grow older-- -But have you seen them or not? 1649 01:46:19,750 --> 01:46:20,708 Of course I have seen them. 1650 01:46:26,125 --> 01:46:27,583 Mum has all her teeth, Rangeela. 1651 01:46:50,458 --> 01:46:54,500 Hey brother, your sister Ganga who you're trying to find is here. 1652 01:46:55,041 --> 01:46:55,666 Have a look. 1653 01:46:56,291 --> 01:46:58,291 You've beaten me black and blue. 1654 01:46:59,041 --> 01:47:03,041 You're getting it wrong this is not Ganga this is Devina. 1655 01:47:03,250 --> 01:47:08,041 I'm not mistaken this is your sister Ganga. 1656 01:47:08,208 --> 01:47:12,166 She had come to me to apply for her and Abhimanyu's wedding. 1657 01:47:12,583 --> 01:47:14,041 And told me her name is Ganga. 1658 01:47:32,958 --> 01:47:34,958 I've never been so happy. 1659 01:47:36,458 --> 01:47:37,458 It is funny. 1660 01:47:40,708 --> 01:47:44,333 For the first time I'm celebrating my loss. 1661 01:47:45,500 --> 01:47:50,125 Sir, if we feel like winners after a loss it does call for a celebration. 1662 01:47:50,791 --> 01:47:52,041 -Devina. -Sister, 1663 01:47:52,166 --> 01:47:53,041 -What are you thinking? -Come here. 1664 01:47:53,166 --> 01:47:54,833 Let's celebrate our victory. 1665 01:47:55,833 --> 01:47:56,250 Take. 1666 01:48:00,916 --> 01:48:03,625 -Cheers to our victory. -Yay! Cheers! 1667 01:48:07,083 --> 01:48:09,083 I feel like a loser even after we've won. 1668 01:48:10,916 --> 01:48:12,000 Why sister? 1669 01:48:12,958 --> 01:48:13,583 Kaashi! 1670 01:48:16,208 --> 01:48:18,833 -I don't know I feel bad for him. -Look, Devina, 1671 01:48:20,541 --> 01:48:24,958 In a war it is always the pawn who is sacrificed. 1672 01:48:25,583 --> 01:48:28,250 -Kaashi wasn't a pawn. -Then what was he? 1673 01:48:28,958 --> 01:48:30,958 Didi, are you in love with him? 1674 01:48:36,083 --> 01:48:40,208 Devina, don't be an emotional fool and fall in love. 1675 01:48:41,375 --> 01:48:44,083 You've escaped charges very narrowly. 1676 01:48:45,791 --> 01:48:48,375 A little sloppiness on your part will sink all of our boats. 1677 01:48:51,958 --> 01:48:54,458 I was never emotionally attached like this to anyone before. 1678 01:48:56,708 --> 01:49:00,541 I never realised when I got so attached to Kaashi. 1679 01:49:00,625 --> 01:49:02,166 But what will you do now? 1680 01:49:02,666 --> 01:49:04,750 Kaashi is locked behind bars forever. 1681 01:49:05,500 --> 01:49:10,208 I'll get him out and get him treated by the world's best doctors. 1682 01:49:11,083 --> 01:49:12,500 It's too late sis. 1683 01:49:12,791 --> 01:49:14,791 You can't do anything--have you thought 1684 01:49:15,500 --> 01:49:17,250 What will happen when Kaashi learns of the truth? 1685 01:49:17,791 --> 01:49:18,958 I'll tell him myself. 1686 01:49:21,333 --> 01:49:22,416 He'll forgive me. 1687 01:49:27,666 --> 01:49:28,625 Kaashi, 1688 01:49:29,791 --> 01:49:30,875 Someone's come to meet you. 1689 01:50:10,500 --> 01:50:11,500 How are you Kaashi? 1690 01:50:12,791 --> 01:50:13,291 How am I? 1691 01:50:15,666 --> 01:50:16,041 The same, 1692 01:50:17,958 --> 01:50:18,375 A crazy freak. 1693 01:50:26,375 --> 01:50:27,416 You knew it all along. 1694 01:50:35,500 --> 01:50:36,375 I'm sorry Kaashi! 1695 01:50:41,500 --> 01:50:43,666 I tried everything to save you. 1696 01:50:46,500 --> 01:50:47,666 I loved you. 1697 01:50:50,958 --> 01:50:51,708 This is what I get in return? 1698 01:50:55,333 --> 01:50:56,583 I was leading a good life. 1699 01:50:59,500 --> 01:51:01,000 You destroyed my life. 1700 01:51:02,708 --> 01:51:03,458 Why! 1701 01:51:08,333 --> 01:51:09,041 Why? 1702 01:51:11,666 --> 01:51:14,166 I'd come to Banaras with a purpose, 1703 01:51:15,166 --> 01:51:16,333 and then I saw you. 1704 01:51:22,750 --> 01:51:24,333 My interview. Why? 1705 01:51:24,916 --> 01:51:28,083 Because with you I can explore the soul of Banaras. 1706 01:51:30,583 --> 01:51:31,333 This is my father. 1707 01:51:34,375 --> 01:51:36,083 There was a lot of work today. 1708 01:51:38,166 --> 01:51:40,916 I understood that very day what problem you had. 1709 01:51:41,666 --> 01:51:44,833 I decided you were the perfect man for my mission. 1710 01:51:45,541 --> 01:51:49,166 And like a psychoanalyst I got control over you. 1711 01:51:53,208 --> 01:51:56,375 I saw you loved Ganga deeply. 1712 01:51:56,625 --> 01:51:58,625 You love Ganga a lot, don't you? 1713 01:51:59,500 --> 01:52:01,250 She is my whole life. 1714 01:52:01,333 --> 01:52:03,333 I turned your brain against you 1715 01:52:03,916 --> 01:52:08,166 and took away the one thing that you valued the most. 1716 01:52:13,083 --> 01:52:14,291 The girl Shruti that you met, 1717 01:52:15,583 --> 01:52:18,000 as Ganga's friend, 1718 01:52:19,291 --> 01:52:20,750 is my sister. 1719 01:52:21,375 --> 01:52:23,375 But sister, what do I have to do? 1720 01:52:24,291 --> 01:52:27,208 You have to be Ganga's friend and narrate a story. 1721 01:52:27,541 --> 01:52:28,916 The story will be mine. 1722 01:52:31,291 --> 01:52:36,166 And she narrated a fake love story of Ganga and Abhimnayu. 1723 01:52:38,833 --> 01:52:40,000 And you believed it. 1724 01:52:40,958 --> 01:52:44,500 I went to Lucknow on purpose and sent you to the court. 1725 01:52:45,041 --> 01:52:45,750 Yes madam. 1726 01:52:46,750 --> 01:52:49,250 I want to register a marriage application. 1727 01:52:55,000 --> 01:52:56,166 Name of the man? 1728 01:52:56,500 --> 01:52:59,833 -Abhimanyu Pandey. -Hmm and yours? 1729 01:53:01,500 --> 01:53:02,416 Ganga Chaudhary. 1730 01:53:03,750 --> 01:53:05,458 Ganga Chaudhary. 1731 01:53:07,666 --> 01:53:15,041 To strengthen your belief on my story I even had shots fired on us outside Balwant's home. 1732 01:53:15,750 --> 01:53:17,750 And I even met Rangeela. 1733 01:53:17,958 --> 01:53:21,541 Rangeela, Kaashi's mental health is deteriorating by the day. 1734 01:53:22,250 --> 01:53:25,250 He now thinks Ganga has disappeared. 1735 01:53:26,416 --> 01:53:28,083 We have to take care off him. 1736 01:53:28,625 --> 01:53:32,083 Otherwise generally in this condition a man gets very violent. 1737 01:53:33,541 --> 01:53:36,708 This is why Kaashi belted Babina and his friends so hard. 1738 01:53:36,750 --> 01:53:37,458 Oh God. 1739 01:53:37,458 --> 01:53:40,291 What should we do in this situation, Madam ji? 1740 01:53:40,875 --> 01:53:44,166 You and your friends do as I say. 1741 01:53:44,708 --> 01:53:47,416 Otherwise Kaashi will be in real trouble. 1742 01:53:48,250 --> 01:53:50,416 I'm in touch with the doctor at all time. 1743 01:53:51,375 --> 01:53:53,416 Madam ji, all of us will do as you say. 1744 01:53:56,875 --> 01:53:57,416 And... 1745 01:53:58,791 --> 01:54:00,541 the dead body we found of Ganga? 1746 01:54:02,208 --> 01:54:03,166 That was staged too, 1747 01:54:07,958 --> 01:54:08,416 What's this for? 1748 01:54:10,000 --> 01:54:12,500 I need an unidentified dead body, of a girl. 1749 01:54:14,791 --> 01:54:16,000 Unidentified dead body? 1750 01:54:16,875 --> 01:54:17,166 Why? 1751 01:54:18,541 --> 01:54:21,666 You have to dress the dead body in the clothes I give you. 1752 01:54:22,666 --> 01:54:25,208 And leave the dead body at a random place. 1753 01:54:28,500 --> 01:54:31,000 Madam this is risky work, I'll need more money. 1754 01:54:32,458 --> 01:54:35,333 This is 10,000, Remaining after the work is done. 1755 01:54:37,000 --> 01:54:39,416 And yes, I'll send the clothes over. 1756 01:54:41,000 --> 01:54:44,666 The clothes that I bought for Ganga, I handed over to Babina. 1757 01:54:47,125 --> 01:54:48,083 Chuman chacha, 1758 01:54:48,583 --> 01:54:49,791 Babina's friends, 1759 01:54:51,000 --> 01:54:52,666 Were all telling the truth Kaashi. 1760 01:54:53,708 --> 01:54:55,416 You turned an innocent man, 1761 01:54:57,458 --> 01:54:58,500 into a killer. 1762 01:55:00,875 --> 01:55:01,583 Why? 1763 01:55:02,041 --> 01:55:02,708 Revenge! 1764 01:55:04,375 --> 01:55:05,833 I wanted revenge from Balwant. 1765 01:55:06,375 --> 01:55:07,375 What revenge? 1766 01:55:10,208 --> 01:55:13,833 Balwant, was my dad's business partner. 1767 01:55:15,083 --> 01:55:17,375 I was around eight years at the time. 1768 01:55:18,958 --> 01:55:26,916 To take over our property he killed my dad and brother as well. 1769 01:55:56,500 --> 01:56:00,083 Me, Shruti and mother escaped. 1770 01:56:02,375 --> 01:56:03,791 After 15 years, 1771 01:56:04,458 --> 01:56:07,583 I avenged the death of my brother and father. 1772 01:56:12,916 --> 01:56:18,041 So what the guard said was also a lie? 1773 01:56:18,583 --> 01:56:19,333 Yes Kaashi. 1774 01:56:21,166 --> 01:56:24,541 The guard told you what I wanted you to know. 1775 01:56:25,166 --> 01:56:28,500 Just as fate would have it Balwant and his son died the same way, 1776 01:56:29,541 --> 01:56:31,458 My dad and brother died. 1777 01:56:33,083 --> 01:56:35,833 When you were arguing in court with Balwant 1778 01:56:37,500 --> 01:56:38,333 It was me. 1779 01:56:51,833 --> 01:56:52,875 You did great. 1780 01:56:55,333 --> 01:56:55,875 Kaashi... 1781 01:56:59,833 --> 01:57:02,000 I fell in love with you 1782 01:57:03,375 --> 01:57:05,916 and you murdered my trust. 1783 01:57:08,500 --> 01:57:11,583 The world will lose its believe in love madam. 1784 01:57:12,708 --> 01:57:13,666 No, Kaashi. 1785 01:57:15,250 --> 01:57:16,750 I do love you. 1786 01:57:17,333 --> 01:57:18,750 I won't let anything happen to you. 1787 01:57:20,083 --> 01:57:24,375 -I loved you then like I do now-- -One more lie. 1788 01:57:24,875 --> 01:57:26,958 -No. -I don't want your love. 1789 01:57:29,500 --> 01:57:31,541 Who do you want to kill now huh? 1790 01:57:32,291 --> 01:57:34,666 Kaashi I'm not lying. 1791 01:57:34,666 --> 01:57:36,666 -Please. -What do you think? 1792 01:57:37,041 --> 01:57:39,833 Your crocodile tears won't move me. 1793 01:57:40,166 --> 01:57:41,541 Stop this drama. 1794 01:57:47,375 --> 01:57:48,916 I'm not lying. 1795 01:57:49,833 --> 01:57:53,625 No, no don't cry, no. 1796 01:57:54,166 --> 01:57:54,625 Don't cry. 1797 01:57:55,083 --> 01:57:55,541 Don't cry. 1798 01:57:58,666 --> 01:58:00,125 I've burnt bodies my whole life, 1799 01:58:02,041 --> 01:58:04,041 It has never mattered to me when anyone has cried before 1800 01:58:05,041 --> 01:58:07,041 Your tears makes a difference, 1801 01:58:08,666 --> 01:58:09,541 Do you know why? 1802 01:58:11,625 --> 01:58:13,416 Because I love you. 1803 01:58:18,875 --> 01:58:20,875 -I love you a lot. -Sorry Kaashi. 1804 01:58:21,000 --> 01:58:22,000 Sorry Kaashi. 1805 01:58:22,666 --> 01:58:26,083 -I love you a lot. -Please forgive me. 1806 01:58:30,291 --> 01:58:32,291 And I also know you love me. 1807 01:58:34,125 --> 01:58:38,666 Never knew life would play such a crude game with the both of us. 1808 01:58:40,750 --> 01:58:42,583 Mummy, Daddy and Ganga. 1809 01:58:45,333 --> 01:58:46,291 You took away everyone. 1810 01:58:47,791 --> 01:58:48,458 Sorry. 1811 01:58:49,083 --> 01:58:51,083 Even then I want to live with you. 1812 01:58:53,666 --> 01:58:56,625 I swear on Mahadev I want to live with you. 1813 01:59:03,000 --> 01:59:05,000 But Mahadev doesn't agree. 1814 01:59:05,208 --> 01:59:06,500 No, no. 1815 01:59:07,416 --> 01:59:09,583 -And what Mahadev wills always happens. -No, No. 1816 01:59:09,958 --> 01:59:11,583 No no Kaashi. 1817 01:59:13,416 --> 01:59:16,291 And whatever Mahadev wills cannot be escaped. 1818 02:00:05,875 --> 02:00:08,791 Don't know what he does always banging that spoon. 1819 02:00:34,916 --> 02:00:36,541 Ask mum how much time for dinner? 1820 02:00:37,375 --> 02:00:40,541 And listen we've promised Ganga so we have to take her. 1821 02:00:41,250 --> 02:00:43,250 And please tell Dad to not stress me out. 1822 02:00:43,708 --> 02:00:44,583 I'm very tired. 1823 02:00:45,875 --> 02:00:46,833 My head's spinning 1824 02:00:47,291 --> 02:00:48,125 will you massage it? 1825 02:00:51,958 --> 02:00:52,541 A little on this side. 1826 02:00:54,625 --> 02:00:56,625 We'll go to the market with Ganga. 1827 02:00:57,291 --> 02:01:01,791 Buy as many as you want when we go. 1828 02:01:02,000 --> 02:01:02,791 Okay? 1829 02:01:11,833 --> 02:01:12,500 Kaashi. 130347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.