Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,791 --> 00:02:31,541
Sir, I wonder why he does that?
2
00:02:32,833 --> 00:02:34,541
He's always rubbing that
spoon against the wall.
3
00:02:35,166 --> 00:02:35,791
It's good.
4
00:02:36,416 --> 00:02:37,375
Keeps himself engaged.
5
00:02:38,250 --> 00:02:39,916
Doesn't create any nonsense.
6
00:02:56,833 --> 00:02:59,291
"OM, we worship the Three-Eyed one"
7
00:03:00,458 --> 00:03:02,625
"whose scent nourishes and
strengthens the spiritual core"
8
00:03:03,666 --> 00:03:05,875
"From the bondage,
freed from the captivity"
9
00:03:06,958 --> 00:03:09,291
"Liberated from the
cycles of life and death'
10
00:03:09,750 --> 00:03:10,291
All Hail.
11
00:03:11,416 --> 00:03:12,041
All Hail.
12
00:03:12,583 --> 00:03:14,000
All Hail Mahadev.
13
00:03:14,416 --> 00:03:19,041
You reside on the banks of Ganga.
14
00:03:19,875 --> 00:03:24,333
With his eyes on every danger.
15
00:03:24,833 --> 00:03:28,041
You reside on the banks of Ganga.
16
00:03:28,041 --> 00:03:30,916
With his eyes on every danger.
17
00:03:31,000 --> 00:03:32,041
O lord with unkempt hair.
18
00:03:32,083 --> 00:03:33,208
One wielding his trident.
19
00:03:33,250 --> 00:03:37,958
One who is with you at every step.
20
00:03:38,958 --> 00:03:41,666
Glory be to Lord Mahadev.
21
00:03:41,750 --> 00:03:44,291
Prays Kaashi.
22
00:03:44,333 --> 00:03:47,125
Glory be to Goddess Ganga.
23
00:03:47,125 --> 00:03:49,125
Prays Kaashi.
24
00:03:49,875 --> 00:03:52,583
Glory be to Lord Mahadev.
25
00:03:52,583 --> 00:03:54,583
Prays Kaashi.
26
00:03:55,291 --> 00:03:57,916
Glory be to Goddess Ganga.
27
00:03:58,041 --> 00:04:00,000
Prays Kaashi
28
00:04:00,375 --> 00:04:03,166
Our Lord is benevolent.
29
00:04:03,208 --> 00:04:05,750
He doesn't let anything wrong happen.
30
00:04:05,791 --> 00:04:08,708
But if he is provoked.
31
00:04:08,708 --> 00:04:11,375
He can slash open the oceans.
32
00:04:11,625 --> 00:04:13,958
Sing Shankar's praises on
the top of your voice
33
00:04:14,041 --> 00:04:19,457
So he doesn't open his third eye.
34
00:04:19,916 --> 00:04:22,582
Glory be to lord Mahadev.
35
00:04:22,625 --> 00:04:24,875
Prays Kaashi.
36
00:04:25,332 --> 00:04:28,041
Glory be to Goddess Ganga.
37
00:04:28,041 --> 00:04:30,250
Prays Kaashi.
38
00:04:30,416 --> 00:04:32,875
This is Kaashi's holi.
39
00:04:33,166 --> 00:04:35,666
This is Kaashi's holi.
40
00:04:35,875 --> 00:04:38,457
This is Kaashi's holi.
41
00:04:38,582 --> 00:04:41,582
This is Kaashi's holi.
42
00:04:41,707 --> 00:04:44,125
Praise Shankar, glory be to him.
43
00:04:44,457 --> 00:04:46,875
The one who created this world.
44
00:04:46,916 --> 00:04:49,875
Spirits and ghosts dance around
45
00:04:49,916 --> 00:04:52,332
When Holi is celebrated in Kaashi.
46
00:04:52,500 --> 00:04:55,291
I will rub red colour on your rosy cheeks.
47
00:04:55,291 --> 00:04:58,000
And drench you with colours
from head to toe.
48
00:04:58,041 --> 00:05:00,750
I'll get high and get
everyone else high too.
49
00:05:00,791 --> 00:05:03,041
I'm going to smear colours
which won't come off.
50
00:05:03,166 --> 00:05:05,625
This is Kaashi's holi.
51
00:05:05,875 --> 00:05:08,458
This is Kaashi's holi.
52
00:05:09,583 --> 00:05:10,291
[gunshot]
53
00:05:16,166 --> 00:05:19,500
He laced my drinks with intoxicants.
54
00:05:19,875 --> 00:05:22,750
And got me high too.
55
00:05:24,250 --> 00:05:27,082
I am feeling ecstatic.
56
00:05:27,291 --> 00:05:30,166
What is this state I'm in.
57
00:05:31,791 --> 00:05:33,207
The festival of colours is here
58
00:05:33,250 --> 00:05:37,625
Time to get drenched in
colours of love by your beloved.
59
00:05:37,666 --> 00:05:40,207
The festival of colours is here
60
00:05:40,250 --> 00:05:42,916
Time to get drenched in
colours of love by beloved.
61
00:05:42,957 --> 00:05:44,166
Holi is here.
62
00:05:44,166 --> 00:05:46,000
Holi is here.
63
00:05:46,041 --> 00:05:50,041
Don't mind, it's holi.
64
00:05:50,250 --> 00:05:53,082
The festival of colours is here.
65
00:05:53,082 --> 00:05:56,082
and your beloved's drenching
you in colours.
66
00:05:56,125 --> 00:05:59,666
Your beloved, yes your beloved.
67
00:05:59,707 --> 00:06:02,666
With colours red, yellow and blue,
68
00:06:02,708 --> 00:06:05,500
your beloved's smearing colour on you.
69
00:06:05,500 --> 00:06:08,333
Your beloved, yes your beloved.
70
00:06:09,875 --> 00:06:10,250
Kaashi!
71
00:06:10,458 --> 00:06:10,833
Kaashi!
72
00:06:13,916 --> 00:06:15,250
This is too much, Kaashi.
73
00:06:16,291 --> 00:06:17,791
I'll chop your hands some day.
74
00:06:18,000 --> 00:06:21,957
You perverts don't have the
balls to chop off my hands.
75
00:06:22,082 --> 00:06:24,582
You and your friends should wear bangles.
76
00:06:25,125 --> 00:06:27,500
You won't stop provoking me.
77
00:06:27,666 --> 00:06:29,332
Next time you will pay.
78
00:06:30,166 --> 00:06:33,707
If you misbehave with anyone
again I swear to Mahadev,
79
00:06:34,625 --> 00:06:35,582
I'll turn you to ashes.
80
00:06:37,291 --> 00:06:39,000
-Come madam.
-Come madam.
81
00:06:44,000 --> 00:06:45,500
I'll turn you to ashes.
82
00:06:47,416 --> 00:06:47,875
[grunts]
83
00:06:48,666 --> 00:06:50,750
-You want to say something?
-No, nothing.
84
00:06:54,250 --> 00:06:54,832
Thank you.
85
00:06:57,125 --> 00:06:58,291
Why are so impolite?
86
00:06:58,582 --> 00:07:01,500
If the girl is thanking you,
then you should say 'weklum'
87
00:07:01,583 --> 00:07:05,625
-Not 'weklum' that is welcome.
-He should say something.
88
00:07:07,125 --> 00:07:08,458
-Tell me something?
-Yes.
89
00:07:08,708 --> 00:07:10,708
Is your friend always so uptight?
90
00:07:10,708 --> 00:07:12,000
Ma'am this is Benares.
91
00:07:12,291 --> 00:07:14,041
Even the crows here are colourful.
92
00:07:14,083 --> 00:07:16,791
Long live Balwant Pandey.
93
00:07:17,125 --> 00:07:19,207
Long live Balwant Pandey.
94
00:07:19,832 --> 00:07:22,041
Long live Balwant Pandey.
95
00:07:22,541 --> 00:07:25,041
Long live Balwant Pandey.
96
00:07:25,875 --> 00:07:27,957
Long live Balwant Pandey.
97
00:07:29,457 --> 00:07:30,457
Who is he?
98
00:07:31,041 --> 00:07:33,000
Long live Balwant Pandey.
99
00:07:33,041 --> 00:07:33,791
He is a multimillionaire.
100
00:07:34,291 --> 00:07:35,791
He is trying his hands in politics.
101
00:07:36,082 --> 00:07:37,250
His name is Balwant Pandey.
102
00:07:37,666 --> 00:07:38,750
You have no idea Madam.
103
00:07:39,000 --> 00:07:41,875
During demonetisation he
dumped loads of Cash into Ganga.
104
00:07:42,166 --> 00:07:45,875
I believe he even smuggles
diamonds by hiding them in fish.
105
00:07:45,916 --> 00:07:47,332
What are you whispering to her?
106
00:07:48,082 --> 00:07:50,500
Don't believe everything he says.
107
00:07:50,916 --> 00:07:53,125
He has lost his mind watching movies.
108
00:07:55,500 --> 00:07:58,166
Kaashi, I'm from 'Nayi Khabar' newspaper.
109
00:07:58,457 --> 00:08:02,791
-I want to publish your interview.
-My Interview? Why?
110
00:08:03,833 --> 00:08:07,541
I feel that you are the person who
can help me explore the soul of Banares.
111
00:08:08,250 --> 00:08:10,250
I don't have time for an interview madam.
112
00:08:10,541 --> 00:08:13,291
I mean I've got a lot of chores at home
and I'm already running late.
113
00:08:13,500 --> 00:08:14,166
Maybe some other time.
114
00:08:14,708 --> 00:08:15,208
Okay.
115
00:08:15,750 --> 00:08:18,625
Dear Rampyari, why don't you
start without having me break my back?
116
00:08:18,832 --> 00:08:20,666
What chores do you have at home.
117
00:08:20,832 --> 00:08:21,832
-Go with her.
-Hop on.
118
00:08:22,041 --> 00:08:24,082
-Go with her.
-I said Hop on Rangeela.
119
00:08:25,582 --> 00:08:27,582
-See you madam.
-Okay.
120
00:08:27,957 --> 00:08:29,957
Why don't you talk to her?
She wants to take your interview.
121
00:08:30,332 --> 00:08:31,041
See you soon.
122
00:09:08,291 --> 00:09:09,000
Hi Kaashi!
123
00:09:10,791 --> 00:09:11,041
Oh!
124
00:09:12,291 --> 00:09:12,750
You and here?
125
00:09:14,291 --> 00:09:15,291
Hold this kid.
126
00:09:17,625 --> 00:09:18,000
Come
127
00:09:23,291 --> 00:09:25,291
-Hey kid.
-Do it properly.
128
00:09:25,666 --> 00:09:26,666
Don't laze away.
129
00:09:28,166 --> 00:09:30,000
Your work is very difficult, isn't it?
130
00:09:30,708 --> 00:09:32,000
Burning a human being.
131
00:09:32,625 --> 00:09:33,458
Not a human being, a dead body.
132
00:09:34,833 --> 00:09:37,165
Once the soul dissipates there is
no meaning to the body.
133
00:09:38,208 --> 00:09:41,165
Kaashi I want to mention
you in my article.
134
00:09:41,540 --> 00:09:43,250
About me or a 'Dom'?
135
00:09:44,375 --> 00:09:45,333
About you.
136
00:09:46,625 --> 00:09:47,790
There are many 'Doms' here.
137
00:09:48,833 --> 00:09:50,875
But there is only one Kaashi!
138
00:09:55,458 --> 00:09:56,958
Tell me about your family?
139
00:09:59,040 --> 00:09:59,375
Come in.
140
00:09:59,958 --> 00:10:00,416
Come in.
141
00:10:03,541 --> 00:10:04,625
This is my father.
142
00:10:06,333 --> 00:10:08,416
What took you so long today?
143
00:10:09,208 --> 00:10:10,666
Today there was a lot of work.
144
00:10:11,000 --> 00:10:11,708
Okay.
145
00:10:11,916 --> 00:10:12,791
Welcome back.
146
00:10:13,083 --> 00:10:14,041
And this is my mother.
147
00:10:14,708 --> 00:10:16,375
Where is the monkey of the house?
148
00:10:16,416 --> 00:10:16,916
She's inside.
149
00:10:17,250 --> 00:10:17,750
Ganga.
150
00:10:18,333 --> 00:10:19,041
Hey Ganga.
151
00:10:20,041 --> 00:10:20,625
Yes brother.
152
00:10:20,916 --> 00:10:21,791
There she is.
153
00:10:22,375 --> 00:10:24,666
This is my dear sister Ganga.
154
00:10:25,750 --> 00:10:27,291
-And she is Devina madam.
-I see.
155
00:10:27,333 --> 00:10:29,041
She is a renowned journalist from Lucknow.
156
00:10:29,541 --> 00:10:31,791
She is going to write about
Benares in the newspaper.
157
00:10:32,625 --> 00:10:33,500
Will you have some tea madam?
158
00:10:33,875 --> 00:10:36,000
-I'll make tea.
-Forget about it.
159
00:10:36,000 --> 00:10:39,125
Anyone who tastes your tea
will not wake up.
160
00:10:41,750 --> 00:10:42,625
Never mind, Kaashi.
161
00:10:43,125 --> 00:10:44,125
I'll have tea some other time.
162
00:10:45,125 --> 00:10:45,790
Okay madam.
163
00:10:46,583 --> 00:10:49,583
You have a very nice family Kaashi.
164
00:10:49,665 --> 00:10:51,290
No madam this is a zoo house
165
00:10:51,500 --> 00:10:53,750
And Ganga is the monkey of this zoo.
166
00:10:54,375 --> 00:10:54,958
Brother!
167
00:10:55,458 --> 00:10:58,915
Kaashi, can I click a
picture of all of you?
168
00:10:59,500 --> 00:11:00,666
Yes, why not.
169
00:11:01,083 --> 00:11:04,166
Hold on a minute let me at least
wear my new shirt.
170
00:11:04,416 --> 00:11:06,708
Get me that new shirt.
171
00:11:06,916 --> 00:11:08,333
Let it be father,
172
00:11:08,333 --> 00:11:09,208
why do you want new clothes?
173
00:11:09,458 --> 00:11:12,333
Even I should make my hair.
174
00:11:12,958 --> 00:11:15,708
Doing your hair won't
turn you into Sri Devi.
175
00:11:15,750 --> 00:11:16,375
Come on.
176
00:11:16,708 --> 00:11:19,166
You'll look exactly how
God has meant you to look.
177
00:11:19,250 --> 00:11:20,000
Everyone quickly.
178
00:11:20,250 --> 00:11:21,875
Come Ganga let's click a picture.
179
00:11:22,416 --> 00:11:23,791
We aren't making a movie.
180
00:11:23,833 --> 00:11:25,666
-Carry on madam.
-Kaashi smile.
181
00:11:29,291 --> 00:11:30,625
Okay Kaashi I'll leave now.
182
00:11:32,333 --> 00:11:32,790
Okay madam.
183
00:11:33,208 --> 00:11:35,000
When will you take me around Banares?
184
00:11:35,375 --> 00:11:35,958
Whenever you say.
185
00:11:37,458 --> 00:11:39,375
Tomorrow morning at ten on the Ghat.
186
00:11:40,665 --> 00:11:41,000
Okay?
187
00:11:41,665 --> 00:11:42,040
Bye.
188
00:11:51,458 --> 00:11:52,540
Hey hero,
189
00:11:54,333 --> 00:11:56,083
Don't look around.
190
00:11:56,458 --> 00:11:57,790
I am talking to you.
191
00:11:59,000 --> 00:12:01,625
-Yes brother you look really good today.
-Really?
192
00:12:02,500 --> 00:12:02,791
Yes.
193
00:12:03,875 --> 00:12:06,250
You are only taking madam on a tour.
194
00:12:06,291 --> 00:12:08,250
Why do you need to put on all this makeup?
195
00:12:09,041 --> 00:12:10,291
You are always negative.
196
00:12:11,000 --> 00:12:12,291
Want me to put oil and look like a joker.
197
00:12:12,541 --> 00:12:16,083
There is no need to get angry.
198
00:12:17,000 --> 00:12:20,125
Go on now madam must
be waiting for you son.
199
00:12:20,208 --> 00:12:21,208
Go.
200
00:12:25,708 --> 00:12:28,708
Sohail Khan is disappointed
with the response for Tube light.
201
00:12:29,833 --> 00:12:31,666
What are you reading in the newspaper?
202
00:12:31,708 --> 00:12:33,708
-Today's breaking news is coming to us.
-Who the hell...
203
00:12:34,625 --> 00:12:36,000
Kaashi!
204
00:12:39,165 --> 00:12:39,915
Hey handsome.
205
00:12:40,415 --> 00:12:41,540
What's up brother?
206
00:12:41,958 --> 00:12:44,000
You look really handsome today.
207
00:12:44,540 --> 00:12:46,833
All the cats in Banaras on one side
208
00:12:46,915 --> 00:12:49,665
and you bloody cats on the other side.
209
00:12:50,250 --> 00:12:52,458
Whenever I set out for something good,
you'll cross my path.
210
00:12:53,040 --> 00:12:54,040
What's the matter?
211
00:12:54,208 --> 00:12:56,375
Why have you transformed from
black and white movie star to a rock star.
212
00:12:56,458 --> 00:12:57,875
Are you going somewhere?
I'll tag along too.
213
00:12:57,958 --> 00:12:59,250
No I have to go alone.
214
00:12:59,625 --> 00:13:02,750
My friend, turning down
your friend for a girl.
215
00:13:02,833 --> 00:13:05,541
I'll slap you really hard.
216
00:13:05,541 --> 00:13:06,916
-Get down quickly.
-I won't.
217
00:13:07,000 --> 00:13:08,833
-Get down now.
-I swear on mother I won't.
218
00:13:09,125 --> 00:13:10,083
I swore on my mother.
219
00:13:10,458 --> 00:13:13,208
If anything happens to my mother,
how will you face my father?
220
00:13:13,458 --> 00:13:16,083
No need to be so dramatic you jinxers.
221
00:13:16,416 --> 00:13:16,750
Come on.
222
00:13:17,041 --> 00:13:18,416
Do you guys want to hop on too?
223
00:13:18,750 --> 00:13:20,125
-Yes, why not.
-Go mind your own business.
224
00:13:20,291 --> 00:13:20,666
Get lost.
225
00:13:20,791 --> 00:13:21,375
Good for nothing.
226
00:13:32,250 --> 00:13:34,250
Let's have Paan first and then move ahead.
227
00:13:34,750 --> 00:13:35,708
Get two Paans.
228
00:13:35,958 --> 00:13:38,125
But I swore on my mother.
How do I get off the bike?
229
00:13:38,375 --> 00:13:40,708
I'll punch you so hard all the
screws in your brains will get fixed.
230
00:13:41,250 --> 00:13:42,290
Hop, skip and jump and get it quick.
231
00:13:42,583 --> 00:13:44,833
Want it with tobacco or plain?
232
00:13:44,915 --> 00:13:47,290
Today is a special day, make it tobacco.
233
00:13:47,333 --> 00:13:49,125
-And give this to me.
-Take it.
234
00:13:49,958 --> 00:13:51,833
Make a special paan today.
235
00:13:51,875 --> 00:13:54,290
With all the fancy assortments.
236
00:13:54,750 --> 00:13:57,375
What's special today Rangeela?
237
00:13:57,415 --> 00:13:58,458
I've won the lottery.
238
00:13:58,790 --> 00:14:01,000
Stop asking questions like
the police and make paan.
239
00:14:01,958 --> 00:14:02,458
Hey!
240
00:14:03,375 --> 00:14:05,375
I was getting the paan and
he made me a fool.
241
00:14:05,875 --> 00:14:07,416
You are bad luck.
242
00:14:07,500 --> 00:14:08,083
Monkey!
243
00:14:21,125 --> 00:14:21,916
Hello Madam.
244
00:14:27,583 --> 00:14:29,041
Oh my god, Kaashi.
245
00:14:29,583 --> 00:14:31,083
Looking too cool.
246
00:14:31,791 --> 00:14:32,665
Thank you madam.
247
00:14:33,040 --> 00:14:35,165
Please, don't call me madam.
248
00:14:36,540 --> 00:14:37,790
I am your friend now.
249
00:14:38,458 --> 00:14:39,458
You can call me Devina.
250
00:14:40,333 --> 00:14:41,375
Okay madam.
251
00:14:42,125 --> 00:14:43,458
Okay...Devina.
252
00:14:44,375 --> 00:14:45,040
That's better.
253
00:14:45,958 --> 00:14:47,250
So from where do we start?
254
00:14:47,665 --> 00:14:51,125
In Banaras we start all our endeavours
from 'Ganga Ghaat'.
255
00:14:53,333 --> 00:14:54,665
Oh shit!
256
00:14:56,458 --> 00:14:58,833
My Saree is ruined and you are laughing.
257
00:14:59,165 --> 00:15:00,041
What do I do now?
258
00:15:00,250 --> 00:15:01,791
What's there to worry about it?
259
00:15:02,291 --> 00:15:05,541
Ganga washes the sins of all
people this is just pigeon shit.
260
00:15:06,125 --> 00:15:08,125
Ganga is in front, clean up.
261
00:15:12,000 --> 00:15:12,833
Watch your step Madam.
262
00:15:36,458 --> 00:15:47,833
Give me a little smile every day.
263
00:15:49,000 --> 00:16:00,750
And a new lease of life.
264
00:16:02,166 --> 00:16:07,166
The bond that binds us
without any conditions.
265
00:16:08,750 --> 00:16:14,375
That relationship you bring.
266
00:16:15,125 --> 00:16:20,291
That relationship that you bring.
267
00:16:21,541 --> 00:16:27,333
You must bring that relationship.
268
00:16:27,791 --> 00:16:33,000
You must bring that relationship.
269
00:16:46,708 --> 00:16:52,915
The day that I don't dream about you.
270
00:16:53,000 --> 00:16:58,250
my sleep is upset.
271
00:16:59,333 --> 00:17:06,040
You fill life in me
272
00:17:06,040 --> 00:17:11,000
I feel alive again
273
00:17:11,583 --> 00:17:17,375
The path that leads to you
274
00:17:24,250 --> 00:17:30,166
You must bring that path to me.
275
00:17:30,500 --> 00:17:36,333
You must bring that relationship.
276
00:17:36,833 --> 00:17:42,583
You must bring that relationship.
277
00:17:43,208 --> 00:17:49,208
You must bring that relationship.
278
00:18:17,916 --> 00:18:24,625
I am like colourless still water.
279
00:18:24,666 --> 00:18:29,916
But you create ripples of life in me,
280
00:18:30,125 --> 00:18:37,000
Beneath your feet lay paradise.
281
00:18:37,000 --> 00:18:40,958
If you are willing to bless me.
282
00:18:41,041 --> 00:18:48,625
One that doesn't separate me from you.
283
00:18:50,291 --> 00:18:52,583
Time floes quickly, doesn't it Kaashi?
284
00:18:54,208 --> 00:18:55,916
Yesterday we were strangers
285
00:18:56,833 --> 00:18:58,833
Today in the whole of Kaashi
this Kaashi is mine.
286
00:19:01,250 --> 00:19:02,666
What happened?
Why are you quiet?
287
00:19:03,916 --> 00:19:05,458
No, it's nothing.
288
00:19:10,833 --> 00:19:12,541
Will you have dinner with me tonight?
289
00:19:16,208 --> 00:19:16,916
Maybe some other time.
290
00:19:18,166 --> 00:19:19,291
No today, come on.
291
00:19:20,666 --> 00:19:23,916
Let it be, Mum and Dad
must be waiting for me at home.
292
00:19:25,041 --> 00:19:26,875
I will never invite you to dinner again.
293
00:20:02,958 --> 00:20:04,625
I knew you'll come.
294
00:20:08,333 --> 00:20:08,791
Come.
295
00:20:15,291 --> 00:20:19,125
When you wanted to stay,
why were you talking nonsense?
296
00:20:19,541 --> 00:20:20,125
What's this?
297
00:20:21,916 --> 00:20:23,916
I am learning your vernacular.
298
00:20:24,958 --> 00:20:26,791
That's nice.
299
00:20:27,250 --> 00:20:28,208
How about some wine?
300
00:20:30,166 --> 00:20:30,625
Desi?
301
00:20:32,083 --> 00:20:33,291
I don't have any of those.
302
00:20:34,250 --> 00:20:35,333
I've never had this.
303
00:20:35,916 --> 00:20:37,333
Will I get too high?
304
00:20:38,000 --> 00:20:38,666
It'll be less.
305
00:20:39,958 --> 00:20:41,166
The effect will be slow.
306
00:20:42,666 --> 00:20:43,791
Try it.
307
00:20:45,750 --> 00:20:46,041
Cheers.
308
00:20:52,375 --> 00:20:53,583
Can I ask something?
309
00:20:53,958 --> 00:20:54,583
Go on.
310
00:20:56,291 --> 00:20:58,291
Girls don't look nice consuming alcohol.
311
00:20:59,666 --> 00:21:00,708
What can I do?
312
00:21:01,750 --> 00:21:03,416
This is my companion for loneliness.
313
00:21:05,541 --> 00:21:06,583
What about your family?
314
00:21:08,583 --> 00:21:09,208
No one.
315
00:21:10,916 --> 00:21:13,166
My dad and brother passed
when I was a kid.
316
00:21:15,958 --> 00:21:19,166
My mother, passed away a month back.
317
00:21:22,375 --> 00:21:23,416
I'm all alone now.
318
00:21:24,500 --> 00:21:25,458
You're not alone now.
319
00:21:26,458 --> 00:21:27,708
I'm your friend.
320
00:21:31,750 --> 00:21:36,583
To live one needs a life
partner not a friend.
321
00:21:41,500 --> 00:21:43,208
Will you be my life partner?
322
00:21:45,291 --> 00:21:45,833
I...
323
00:21:50,875 --> 00:21:53,500
I was just joking, stupid.
324
00:21:54,041 --> 00:21:55,708
I got shit scared.
325
00:21:57,875 --> 00:22:00,625
Tell me, did you never go to school?
326
00:22:01,625 --> 00:22:04,916
No father didn't have enough
money to educate both children.
327
00:22:05,458 --> 00:22:06,416
Only one could study,
328
00:22:07,708 --> 00:22:08,833
So we decided Ganga.
329
00:22:09,375 --> 00:22:11,375
I anyway wanted to carry
my forefather's work forward.
330
00:22:13,208 --> 00:22:14,791
You love Ganga a lot, don't you?
331
00:22:16,125 --> 00:22:17,916
Ganga is the reason I live.
332
00:22:20,583 --> 00:22:23,333
Talking to you, the food will get burnt.
333
00:22:23,375 --> 00:22:24,375
I'll be right back.
334
00:22:41,208 --> 00:22:42,708
Ahh! Kaashi!
335
00:22:45,833 --> 00:22:47,833
-What happened?
-My hands burnt.
336
00:22:49,416 --> 00:22:52,416
I don't know why I put
my hands into the oven.
337
00:22:52,500 --> 00:22:53,833
-One minute.
-But I
338
00:23:11,666 --> 00:23:17,541
You must bring that relationship.
339
00:23:18,208 --> 00:23:23,916
You must bring that relationship.
340
00:23:24,250 --> 00:23:30,291
You must bring that relationship.
341
00:23:30,791 --> 00:23:36,125
You must bring that relationship.
342
00:23:49,333 --> 00:23:56,041
When my fingers touch you
343
00:23:56,041 --> 00:24:01,500
They are overjoyed.
344
00:24:01,916 --> 00:24:14,291
They feel at peace when
they hold your hands.
345
00:24:14,291 --> 00:24:20,125
What brings us closer.
346
00:24:20,875 --> 00:24:27,000
You must bring that distance.
347
00:24:27,750 --> 00:24:33,750
You must bring that relationship.
348
00:24:51,375 --> 00:24:51,916
Kaashi.
349
00:24:53,125 --> 00:24:55,625
Hey, I was just thinking about you.
350
00:24:56,958 --> 00:25:00,125
By the way, what brings you
to this part in the morning.
351
00:25:00,375 --> 00:25:03,125
I was passing by so
I thought I'll drop in.
352
00:25:03,166 --> 00:25:06,541
Do you see, how sweetly
he talks to the girl?
353
00:25:06,958 --> 00:25:09,166
While talking to me he is always rude.
354
00:25:09,708 --> 00:25:11,125
Bloody turncoat.
355
00:25:11,333 --> 00:25:13,583
Who speaks like that in front of a guest?
356
00:25:13,791 --> 00:25:14,291
What?
357
00:25:14,791 --> 00:25:16,083
You have no manners.
358
00:25:16,458 --> 00:25:17,916
Don't pay attention to him.
359
00:25:18,041 --> 00:25:19,791
-He's lost it in his old age.
-Oh.
360
00:25:21,125 --> 00:25:22,083
No worries.
361
00:25:22,541 --> 00:25:25,000
Actually I came by to drop a
present for Ganga.
362
00:25:25,458 --> 00:25:26,166
Ganga.
363
00:25:26,416 --> 00:25:27,916
-Hey Ganga.
-Coming brother.
364
00:25:27,958 --> 00:25:29,791
Don't run or you'll fall down
stumbling on the utensil.
365
00:25:30,041 --> 00:25:32,291
-Devina you didn't need to do this.
-Come on.
366
00:25:32,625 --> 00:25:34,291
Don't be jealous because
she has brought me a gift.
367
00:25:36,166 --> 00:25:36,791
Wait a minute.
368
00:25:37,666 --> 00:25:38,125
Hello.
369
00:25:39,208 --> 00:25:42,208
This is so nice, I'm going to
wear this to college today.
370
00:25:42,416 --> 00:25:45,208
Kaashi I have an important meeting.
371
00:25:45,291 --> 00:25:46,000
I got to go.
372
00:25:46,958 --> 00:25:47,375
Okay.
373
00:25:50,750 --> 00:25:51,250
You'll wear.
374
00:25:51,750 --> 00:25:53,500
-Yes.
-Behave nicely with me.
375
00:25:54,250 --> 00:25:55,791
Otherwise I won't give you,
I'll burn it down.
376
00:25:56,500 --> 00:25:58,250
You are a professional
at this brother Babina.
377
00:25:58,375 --> 00:25:59,458
What a long drag.
378
00:25:59,458 --> 00:26:01,458
Makes my heart skip a beat.
379
00:26:01,791 --> 00:26:03,125
Fantastic!
380
00:26:03,333 --> 00:26:06,708
You need to have a big set of lungs.
381
00:26:06,833 --> 00:26:08,583
-True.
-Take Pappu.
382
00:26:09,750 --> 00:26:11,375
Hail the glorious lord.
383
00:26:11,416 --> 00:26:12,666
Come to take a drag if you wish.
384
00:26:12,708 --> 00:26:14,125
Stay in your place otherwise.
385
00:26:14,166 --> 00:26:16,750
Glory to Mahadev.
386
00:26:16,833 --> 00:26:18,791
I'll take a puff on this
side of the shore.
387
00:26:18,791 --> 00:26:19,958
And release it on the other.
388
00:26:20,125 --> 00:26:21,541
Take a long drag Lallu,
389
00:26:22,291 --> 00:26:24,208
Doesn't matter how hard you try
390
00:26:24,208 --> 00:26:26,125
You won't be able to set the
stage on fire like Babina.
391
00:26:26,125 --> 00:26:27,916
-True.
-Look there!
392
00:26:29,791 --> 00:26:32,833
-Burns bodies all day and earns 500.
-Yes.
393
00:26:33,291 --> 00:26:35,166
I make more than that by
selling only ten packets.
394
00:26:35,541 --> 00:26:38,041
If I am lucky then I make even more.
395
00:26:38,250 --> 00:26:40,333
The fact is that his life is not worth it.
396
00:26:40,416 --> 00:26:42,125
-Crazy guy.
-Look.
397
00:26:42,541 --> 00:26:45,958
He's cleaning Rampyari
like it is his wife.
398
00:26:47,083 --> 00:26:49,958
That's not the only female in his life,
399
00:26:50,208 --> 00:26:51,750
there is someone else too.
400
00:26:53,500 --> 00:26:53,916
Who?
401
00:26:54,583 --> 00:26:56,333
That female journalist.
402
00:26:56,458 --> 00:26:58,791
Day and night they are together.
403
00:27:00,333 --> 00:27:02,541
No matter what you say Babina.
404
00:27:03,708 --> 00:27:07,500
The scoundrel is an
expert at defeating you
405
00:27:11,333 --> 00:27:12,333
The day I defeat him
406
00:27:13,250 --> 00:27:14,458
He won't want to live or die.
407
00:27:16,375 --> 00:27:19,083
He'll be like a fish out of water.
408
00:27:25,125 --> 00:27:27,416
'Oh goddess Ganga'
409
00:27:29,875 --> 00:27:33,583
Rangeela, Rangeela,
have you seen Kaashi anywhere?
410
00:27:34,208 --> 00:27:36,458
-I see Kaashi everyday.
-Have you seen him today?
411
00:27:37,375 --> 00:27:38,791
No, not right now. Must be by the Ghaat.
412
00:27:40,458 --> 00:27:42,458
What happened? Anything urgent?
413
00:27:42,708 --> 00:27:46,791
"You wash all our sins Goddess Ganga"
414
00:27:46,875 --> 00:27:48,666
"Goddess Ganga"
415
00:27:50,000 --> 00:27:53,541
"Goddess Ganga"
416
00:27:59,416 --> 00:28:05,166
"We worship you, Bhagirathi!"
417
00:28:05,208 --> 00:28:06,666
"Goddess Ganga"
418
00:28:13,833 --> 00:28:15,500
"Goddess Ganga"
419
00:28:16,541 --> 00:28:18,541
Wow Chuman uncle, your tea is fantastic.
420
00:28:23,750 --> 00:28:26,416
Kaashi, I've been looking
for you everywhere.
421
00:28:26,666 --> 00:28:27,041
What happened?
422
00:28:28,541 --> 00:28:29,666
And why are you so scared?
423
00:28:35,500 --> 00:28:36,916
I'm coming from your house.
424
00:28:37,458 --> 00:28:39,958
-Ganga has not home from college.
-What?
425
00:28:40,625 --> 00:28:41,958
She's never so late.
426
00:28:42,458 --> 00:28:43,000
Let's go.
427
00:28:45,958 --> 00:28:47,833
-What happened Kashi?
-Nothing uncle.
428
00:28:48,125 --> 00:28:49,375
-Where are you going?
-I'll be back.
429
00:28:54,583 --> 00:28:55,958
Her mobile is also switched off.
430
00:28:57,416 --> 00:28:59,291
She never had a mobile phone.
431
00:28:59,958 --> 00:29:02,291
She had one but your
parents hid that from you.
432
00:29:12,125 --> 00:29:12,458
Be careful.
433
00:29:14,875 --> 00:29:15,333
Father,
434
00:29:17,875 --> 00:29:18,625
Ganga's not back yet.
435
00:29:20,000 --> 00:29:20,750
No son.
436
00:29:21,833 --> 00:29:23,833
Can't understand where she must have gone.
437
00:29:25,375 --> 00:29:27,041
-Mother, didn't she
say anything while going?
438
00:29:27,458 --> 00:29:28,083
-No son.
439
00:29:28,583 --> 00:29:30,333
She didn't tell me anything.
440
00:29:31,250 --> 00:29:33,416
Why didn't you tell me
she had a mobile phone?
441
00:29:34,125 --> 00:29:35,458
You guys lie to me too.
442
00:29:36,291 --> 00:29:39,000
If something goes wrong with her than
you guys will be responsible.
443
00:29:40,291 --> 00:29:42,041
Let's go to her college and find out.
444
00:29:42,625 --> 00:29:43,041
Let's go.
445
00:29:43,750 --> 00:29:44,458
Fantastic you guys.
446
00:29:45,041 --> 00:29:45,500
I'll be back.
447
00:29:50,708 --> 00:29:53,125
"Glory to be Lord Shiva"
448
00:29:53,208 --> 00:29:55,541
"Glory be to Lord Bhole"
449
00:29:55,541 --> 00:29:57,041
"Glory to be Lord Shiva"
450
00:29:57,125 --> 00:29:58,750
"Glory be to Lord Bhole"
451
00:30:06,750 --> 00:30:09,166
Stop! Where do you think you're going?
452
00:30:09,291 --> 00:30:10,458
We're finding Ganga.
453
00:30:10,916 --> 00:30:14,541
Brother this is Kashi, you'll
find Ganga everywhere.
454
00:30:14,625 --> 00:30:16,375
Not the river Ganga, my sister.
455
00:30:16,708 --> 00:30:19,208
-She studies here and
hasn't returned since morning.
456
00:30:19,458 --> 00:30:20,041
-Brother.
457
00:30:20,833 --> 00:30:24,291
the college closes at four, and it
is ten of the night now.
458
00:30:24,416 --> 00:30:27,666
-She might have got locked in by mistake.
-Madam.
459
00:30:28,166 --> 00:30:29,708
How will she get locked inside by mistake!
460
00:30:30,000 --> 00:30:31,500
-Please leave.
-Mister.
461
00:30:31,500 --> 00:30:33,208
-Please check once.
-Hmm.
462
00:30:34,166 --> 00:30:34,625
Great.
463
00:30:35,375 --> 00:30:38,458
You look like decent folks
so I'm keeping this.
464
00:30:38,708 --> 00:30:41,041
Don't tell anyone else
or I'll lose my job.
465
00:30:41,333 --> 00:30:43,333
-Come let's check.
-Let's go.
466
00:30:46,625 --> 00:30:47,208
Come, come.
467
00:30:50,583 --> 00:30:51,791
How is this light still on?
468
00:30:51,875 --> 00:30:52,875
I switched it off.
469
00:30:52,958 --> 00:30:54,000
Let us check.
470
00:31:08,041 --> 00:31:09,791
All the girls do it.
471
00:31:10,500 --> 00:31:12,500
If you want good grades you have to.
472
00:31:14,250 --> 00:31:14,833
Ganga?
473
00:31:16,500 --> 00:31:17,541
You, watchman?
474
00:31:17,875 --> 00:31:19,583
Have you no shame professor?
475
00:31:19,750 --> 00:31:20,750
I didn't do anything.
476
00:31:21,125 --> 00:31:22,166
I don't know anything.
477
00:31:22,333 --> 00:31:24,041
This girl is responsible for everything.
478
00:31:24,291 --> 00:31:24,916
Ganga!
479
00:31:38,166 --> 00:31:39,166
Get out.
480
00:31:43,791 --> 00:31:44,250
What's the problem?
481
00:31:44,958 --> 00:31:46,375
Sir, my sister went to college,
482
00:31:46,791 --> 00:31:48,416
But she hasn't returned yet.
It's late now.
483
00:31:49,041 --> 00:31:49,916
And we wonder where she is.
484
00:31:51,416 --> 00:31:52,791
That's the problem with girls these days.
485
00:31:53,541 --> 00:31:55,083
She must be out with one of
her friends having fun.
486
00:31:55,291 --> 00:31:57,291
That is a rotten thing to say.
487
00:31:58,000 --> 00:31:59,250
-Rotten?
-What's the matter, Shyam Sundar?
488
00:32:00,458 --> 00:32:00,958
What happened?
489
00:32:01,458 --> 00:32:02,833
Listen to his problem sir.
490
00:32:03,083 --> 00:32:03,708
Stand aside.
491
00:32:04,708 --> 00:32:05,375
I'll take over.
492
00:32:07,166 --> 00:32:07,916
What will you do?
493
00:32:08,291 --> 00:32:08,541
Sit.
494
00:32:09,666 --> 00:32:10,375
Sit down!
495
00:32:14,666 --> 00:32:15,416
What is your name?
496
00:32:17,000 --> 00:32:17,458
Kaashi.
497
00:32:18,000 --> 00:32:18,541
Full name?
498
00:32:18,958 --> 00:32:19,666
Kaashi Chaudhary.
499
00:32:20,000 --> 00:32:23,208
I'll hit you so hard here
you'll shit your pants at home.
500
00:32:23,416 --> 00:32:24,666
You've got too much attitude.
501
00:32:25,250 --> 00:32:26,000
Idiot.
502
00:32:26,750 --> 00:32:28,833
Look inspector I'm a journalist.
503
00:32:29,250 --> 00:32:31,041
And you can't talk to anyone like this.
504
00:32:31,625 --> 00:32:34,583
It is your duty to help citizens.
505
00:32:35,041 --> 00:32:38,166
Look, another smarty, meet her.
506
00:32:39,791 --> 00:32:41,791
Madam if you are a journalist
507
00:32:41,791 --> 00:32:45,791
What article are you publishing
with this Dom so late?
508
00:32:45,916 --> 00:32:47,916
That's none of your business inspector.
509
00:32:48,625 --> 00:32:49,791
Miss English.
510
00:32:54,166 --> 00:32:57,041
Take this paper and pen,
511
00:32:57,375 --> 00:32:58,666
And jot down your complaint.
512
00:32:58,875 --> 00:32:59,666
Listen.
513
00:32:59,958 --> 00:33:01,125
But in Hindi.
514
00:33:10,458 --> 00:33:11,083
Yes, tell me?
515
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Madam my sister came to college yesterday,
516
00:33:14,833 --> 00:33:15,625
but she didn't come back home.
517
00:33:16,083 --> 00:33:17,125
Which department?
518
00:33:18,833 --> 00:33:20,416
That I don't know clearly.
519
00:33:20,708 --> 00:33:21,583
What is her name?
520
00:33:21,750 --> 00:33:22,416
Ganga Chaudhary.
521
00:33:23,375 --> 00:33:24,416
Okay. One minute.
522
00:33:28,250 --> 00:33:29,250
Kindly check the records,
523
00:33:29,958 --> 00:33:32,791
Which department does
Ganga Chaudhary belong to?
524
00:33:34,291 --> 00:33:35,208
Okay.
525
00:33:38,750 --> 00:33:41,916
I wonder what's wrong
with girls these days.
526
00:33:43,083 --> 00:33:44,333
They are really spoiled.
527
00:33:53,000 --> 00:33:53,708
Are you sure?
528
00:33:55,833 --> 00:33:56,208
Okay.
529
00:34:00,416 --> 00:34:03,375
We just checked the
records right in front of you.
530
00:34:04,041 --> 00:34:07,416
There is no student named
Ganga Chaudary in our college.
531
00:34:07,583 --> 00:34:08,916
How is that possible madam?
532
00:34:09,083 --> 00:34:11,208
-She studies in this college.
-Yes.
533
00:34:11,583 --> 00:34:13,583
There is some confusion.
534
00:34:14,041 --> 00:34:19,416
Let alone Ganga Chaudhary we don't have
anyone named Ganga enrolled in our college.
535
00:34:19,875 --> 00:34:23,083
Madam, she used to leave
home everyday to come to college.
536
00:34:23,625 --> 00:34:28,916
It is your duty to make sure whether
she would go to college or elsewhere.
537
00:34:28,958 --> 00:34:29,791
What are you saying?
538
00:34:30,458 --> 00:34:31,333
What nonsense is this.
539
00:34:32,041 --> 00:34:33,958
There is definitely something
illegal going on here.
540
00:34:34,375 --> 00:34:35,500
I will see you.
541
00:34:42,250 --> 00:34:43,250
How is this possible?
542
00:34:43,666 --> 00:34:44,916
Ganga studies in this very college.
543
00:34:45,500 --> 00:34:47,291
On so many occasions I dropped her here.
544
00:34:48,541 --> 00:34:49,458
There is something wrong.
545
00:34:50,333 --> 00:34:51,583
I will get to the its root.
546
00:34:53,166 --> 00:34:54,083
Tell me one thing,
547
00:34:54,083 --> 00:34:56,375
Did she go anywhere else except college?
548
00:34:59,333 --> 00:35:00,833
I don't understand.
549
00:35:00,833 --> 00:35:02,833
Someone's playing games with us.
550
00:35:03,541 --> 00:35:04,500
Who could be playing with us?
551
00:35:05,458 --> 00:35:07,458
Do you have an old enemy?
552
00:35:28,375 --> 00:35:30,833
Hey Pappu, throw that away quickly.
553
00:35:31,125 --> 00:35:31,750
Yes throw it.
554
00:35:32,583 --> 00:35:33,291
Where is my sister?
555
00:35:37,333 --> 00:35:38,000
Why are you laughing?
556
00:35:38,791 --> 00:35:39,125
What?
557
00:35:40,000 --> 00:35:40,958
What did you say?
I didn't understand.
558
00:35:41,291 --> 00:35:42,041
Your sister?
559
00:35:42,541 --> 00:35:42,916
Hey.
560
00:35:44,541 --> 00:35:45,208
Where is Ganga?
561
00:35:46,000 --> 00:35:47,666
You were studying to be a crackpot,
562
00:35:48,375 --> 00:35:50,125
But now I think you've completed
your diploma in being a mental.
563
00:35:50,458 --> 00:35:51,833
Keep your dialogues to yourself.
564
00:35:52,833 --> 00:35:53,833
And tell me.
565
00:35:54,666 --> 00:35:56,750
I know where she is but I won't say.
566
00:35:57,541 --> 00:35:59,875
Do whatever you want.
567
00:36:08,208 --> 00:36:08,541
Kaashi!
568
00:36:09,791 --> 00:36:12,958
"Glory to lord"
569
00:36:13,250 --> 00:36:15,250
"Says Kaashi"
570
00:36:16,708 --> 00:36:20,083
"Glory to lord"
571
00:36:20,125 --> 00:36:22,125
"Says Kaashi"
572
00:36:25,208 --> 00:36:25,750
No Kaashi!
573
00:36:27,000 --> 00:36:29,250
"Glory...Glory to Lord"
574
00:36:29,333 --> 00:36:32,333
"Glory...Glory to Lord"
575
00:36:33,666 --> 00:36:35,666
"Glory...Glory to Lord"
576
00:36:35,708 --> 00:36:36,333
Stop Kaashi!
577
00:36:36,708 --> 00:36:37,208
Stop!
578
00:36:37,291 --> 00:36:39,291
"Says Kaashi" - Kaashi.
579
00:36:56,083 --> 00:36:57,500
-Run away.
-Please.
580
00:36:57,875 --> 00:36:58,875
Kaashi.
581
00:36:59,541 --> 00:37:00,333
Stop.
582
00:37:00,500 --> 00:37:02,375
"Lord Mahadev" - Run quickly.
583
00:37:02,583 --> 00:37:03,166
Run.
584
00:37:03,375 --> 00:37:05,375
"Lord Mahadev" - Run, run.
585
00:37:09,125 --> 00:37:09,666
Run.
586
00:37:09,916 --> 00:37:11,916
"Lord Mahadev"
587
00:37:12,708 --> 00:37:16,166
"Lord Mahadev"
588
00:37:18,791 --> 00:37:20,791
"Glory to the lord."
589
00:37:21,666 --> 00:37:23,666
"Says Kaashi"
590
00:37:25,333 --> 00:37:28,166
"Glory to the lord"
591
00:37:28,541 --> 00:37:30,541
"Says Kaashi"
592
00:37:32,375 --> 00:37:35,291
"Glory to the lord".
593
00:37:35,625 --> 00:37:37,625
"Says Kaashi"
594
00:37:39,291 --> 00:37:42,125
"Glory to the lord".
595
00:37:42,416 --> 00:37:44,416
"Says Kaashi" - Kaashi.
596
00:37:45,291 --> 00:37:45,916
Kaashi.
597
00:37:46,458 --> 00:37:47,500
Kaashi wait.
598
00:37:48,083 --> 00:37:50,875
Please Kaashi he'll die.
599
00:37:51,208 --> 00:37:53,083
I'll find out in my own way.
600
00:38:01,791 --> 00:38:04,666
I swear on Mahadev, I will not spare him.
601
00:38:05,708 --> 00:38:06,708
That's fine.
602
00:38:07,833 --> 00:38:09,833
But yesterday if Madam had not intervened
603
00:38:10,833 --> 00:38:12,375
That madman would've burnt you alive.
604
00:38:13,208 --> 00:38:16,083
I can fight a man, not a madman,
605
00:38:16,583 --> 00:38:18,000
You're right on point.
606
00:38:18,208 --> 00:38:21,500
It's hard to predict when
he'll go bat shit crazy.
607
00:38:22,416 --> 00:38:23,250
Who is that.
608
00:38:23,791 --> 00:38:24,250
Where?
609
00:38:24,500 --> 00:38:25,000
There.
610
00:38:28,583 --> 00:38:29,833
Why is madam coming here?
611
00:38:30,708 --> 00:38:33,291
-Don't know.
-Why, are you shitting your pants?
612
00:38:33,583 --> 00:38:34,375
Not shitting my pants.
613
00:38:34,916 --> 00:38:38,208
It is not scary when a girl walks away
but when she comes close that is scary.
614
00:38:38,750 --> 00:38:39,291
Babina.
615
00:38:43,041 --> 00:38:44,416
I want to talk to you about something.
616
00:38:45,541 --> 00:38:45,833
What?
617
00:38:46,583 --> 00:38:47,041
Me?
618
00:38:47,625 --> 00:38:48,458
Yes, you.
619
00:38:48,916 --> 00:38:49,750
What happened, madam?
620
00:38:50,583 --> 00:38:51,583
Have you lost interest in Kaashi,
621
00:38:51,625 --> 00:38:52,958
that you come looking for
Babina in his neighbourhood?
622
00:38:53,708 --> 00:38:54,708
Shut up.
623
00:38:55,958 --> 00:38:57,625
Can I talk to you for two minutes?
624
00:38:59,166 --> 00:39:00,500
Yes, come on.
625
00:39:04,625 --> 00:39:05,916
What is the matter?
626
00:39:07,625 --> 00:39:08,708
Changed sides.
627
00:39:22,458 --> 00:39:24,125
You don't think of us as friends at all.
628
00:39:25,041 --> 00:39:28,416
Thanks to madam we know what happened.
629
00:39:29,583 --> 00:39:32,208
Look buddy I know these are tough times.
630
00:39:32,333 --> 00:39:34,166
But what good will come
of losing your temper.
631
00:39:35,208 --> 00:39:37,333
Destiny will play out how our lord wants.
632
00:39:37,666 --> 00:39:39,666
And look at your face.
633
00:39:40,791 --> 00:39:43,333
Kaashi, I want to talk to you alone.
634
00:39:45,041 --> 00:39:45,750
Yes sure.
635
00:39:49,916 --> 00:39:51,333
He is very stressed.
636
00:39:51,875 --> 00:39:55,666
I spoke to Babina,
He does not know about Ganga.
637
00:39:55,708 --> 00:39:57,416
He is a godamn liar.
638
00:39:57,958 --> 00:39:59,833
This time he isn't lying.
639
00:40:00,333 --> 00:40:01,875
I paid him to tell the truth.
640
00:40:02,125 --> 00:40:04,416
Can't make out who is
lying or telling the truth.
641
00:40:04,666 --> 00:40:06,500
Kaashi I went to Ganga's college.
642
00:40:06,666 --> 00:40:09,458
Her friend Shruti might
be able to help us.
643
00:40:09,500 --> 00:40:11,500
We will go and meet her tomorrow morning.
644
00:40:14,625 --> 00:40:16,666
We've reached. Where is your room?
645
00:40:17,833 --> 00:40:18,166
Six?
646
00:40:18,250 --> 00:40:18,500
Here.
647
00:40:18,750 --> 00:40:19,083
Okay.
648
00:40:25,375 --> 00:40:25,708
Welcome.
649
00:40:28,500 --> 00:40:30,500
I'd seen you two in college.
650
00:40:31,041 --> 00:40:33,541
Since then I've been
trying to make contact.
651
00:40:33,541 --> 00:40:35,208
You're Ganga's friend, right?
652
00:40:35,750 --> 00:40:37,166
Hmm, yes.
653
00:40:38,166 --> 00:40:42,291
-Ganga and I are in the same class.
-See, I told you Ganga studies in that college.
654
00:40:43,125 --> 00:40:44,333
Where is Ganga?
655
00:40:45,291 --> 00:40:46,500
That I don't know,
656
00:40:47,250 --> 00:40:51,541
But she has been very
upset for the past few days.
657
00:40:52,541 --> 00:40:53,458
Why, upset?
658
00:40:55,166 --> 00:40:57,166
There is a boy in our class,
659
00:40:58,500 --> 00:40:59,250
Abhimanyu.
660
00:41:30,041 --> 00:41:33,583
Come to me.
661
00:41:33,833 --> 00:41:38,083
And I'll get the moon for you.
662
00:41:38,833 --> 00:41:46,291
And conquer the skies for you.
663
00:41:47,666 --> 00:41:56,041
And wander like the clouds and
follow you everywhere.
664
00:41:56,333 --> 00:41:59,750
And I'll love you unconditionally.
665
00:42:00,625 --> 00:42:08,458
And I'll love you unconditionally.
666
00:42:09,291 --> 00:42:17,958
And I'll love you more than ever.
667
00:42:18,125 --> 00:42:21,875
I love you.
668
00:42:31,500 --> 00:42:39,875
When you smile why do I feel happy.
669
00:42:39,916 --> 00:42:48,333
When you cry I feel like
I'm going to cry too.
670
00:42:51,000 --> 00:42:55,041
Like the bright rays of the sun.
671
00:42:55,333 --> 00:42:59,333
Come in my life like the dawn.
672
00:42:59,500 --> 00:43:10,250
And I'll love you unconditionally.
673
00:43:10,500 --> 00:43:13,041
You know he's a big flirt.
674
00:43:13,500 --> 00:43:16,833
Don't fall for him. He doesn't love you.
675
00:43:17,875 --> 00:43:21,291
Shruti, stop with your dark fairy tales.
676
00:43:21,416 --> 00:43:23,583
This is why your scores
in Literature are poor.
677
00:43:24,375 --> 00:43:27,708
I know Abhimnayu loves me a lot.
678
00:43:27,958 --> 00:43:31,375
And I'll love you unconditionally.
679
00:43:32,333 --> 00:43:40,041
And I'll love you unconditionally.
680
00:43:41,000 --> 00:43:45,208
And I'll love you unconditionally.
681
00:43:45,375 --> 00:43:49,625
More than ever.
682
00:43:49,708 --> 00:43:58,791
And I'll love you unconditionally.
683
00:44:01,125 --> 00:44:01,541
Who is that girl?
684
00:44:02,375 --> 00:44:03,583
Ga...Ganga.
685
00:44:05,750 --> 00:44:07,000
You want to humiliate me in society?
686
00:44:07,458 --> 00:44:07,750
Hmm?
687
00:44:08,958 --> 00:44:10,375
I'm contesting in the elections next year.
688
00:44:10,750 --> 00:44:14,458
It is not right to be friends with a girl
who comes from the Dom family.
689
00:44:15,958 --> 00:44:18,791
The opposition will create a huge ruckus.
Don't you understand?
690
00:44:19,083 --> 00:44:21,083
But Dad she is a really nice girl.
691
00:44:21,541 --> 00:44:23,333
Every girl seems nice at this age.
692
00:44:24,458 --> 00:44:26,875
I am not stopping you from having fun.
693
00:44:26,916 --> 00:44:29,500
But at least have fun with
the people who are of our stature.
694
00:44:31,416 --> 00:44:35,375
If you meet Ganga again you'll regret it.
695
00:44:36,625 --> 00:44:38,000
and so will Ganga.
696
00:44:38,333 --> 00:44:39,833
-But papa please meet--
-Shut up
697
00:44:40,333 --> 00:44:44,416
Even after Balwant uncle's warning
Ganga and Abhimanyu kept meeting.
698
00:44:46,541 --> 00:44:47,375
What are you doing?
699
00:44:47,416 --> 00:44:49,916
-My heart would have failed.
-Why do you worry?
700
00:44:50,000 --> 00:44:51,875
Won't let you die so until I am alive.
701
00:44:52,000 --> 00:44:54,083
Now hop on quickly let's go for a ride.
702
00:44:54,791 --> 00:44:56,458
No, I have a class now.
703
00:44:57,458 --> 00:44:59,916
Then let's go to Sharma sir
to get a printout of the notes.
704
00:45:03,250 --> 00:45:03,541
Get lost.
705
00:45:05,958 --> 00:45:07,791
Hey! Who will attend class?
706
00:45:08,583 --> 00:45:10,083
If I am late, you go.
707
00:45:13,375 --> 00:45:14,791
Sometimes in Daffodil restaurant,
708
00:45:15,208 --> 00:45:16,625
Sometimes in some friend's house.
709
00:45:17,458 --> 00:45:20,166
And sometimes in uncle's farmhouse itself.
710
00:45:22,000 --> 00:45:22,666
But...
711
00:45:24,916 --> 00:45:25,750
But one day...
712
00:45:27,166 --> 00:45:27,541
What happened?
713
00:45:28,708 --> 00:45:29,500
Tell Shruti.
714
00:45:39,541 --> 00:45:41,791
Ganga, why aren't you drinking your tea?
715
00:45:42,291 --> 00:45:44,291
Why do you look so serious today?
716
00:45:44,958 --> 00:45:48,208
Shruti, I've made a huge mistake.
717
00:45:48,666 --> 00:45:49,166
Mistake!
718
00:45:50,166 --> 00:45:51,166
What happened Ganga?
719
00:45:51,625 --> 00:45:52,333
I...
720
00:45:55,500 --> 00:45:57,208
-I'm pregnant.
-What?
721
00:46:02,125 --> 00:46:02,708
Are you sure?
722
00:46:03,833 --> 00:46:05,708
Yes. I've checked again and again.
723
00:46:06,125 --> 00:46:07,541
The result was always positive.
724
00:46:11,375 --> 00:46:12,750
Control yourself, Kaashi.
725
00:46:13,250 --> 00:46:16,958
All this was happening and
I was lost in my own world.
726
00:46:18,375 --> 00:46:19,541
I will kill that boy.
727
00:46:21,291 --> 00:46:22,333
What happened next?
728
00:46:23,875 --> 00:46:24,875
I don't know.
729
00:46:25,333 --> 00:46:27,083
I haven't met Ganga after that.
730
00:46:28,375 --> 00:46:31,166
It's getting late Devina ji, I have to go.
731
00:46:31,541 --> 00:46:32,333
Okay thanks.
732
00:46:33,041 --> 00:46:35,041
If I need help I'll get in touch with you.
733
00:46:39,625 --> 00:46:40,333
I swear to Mahadev.
734
00:46:43,166 --> 00:46:44,625
If anything happens to Ganga...
735
00:46:45,458 --> 00:46:50,333
[Sanskrit chants]
736
00:46:55,166 --> 00:46:56,416
-Kaashi!
-Hey Hey Hey.
737
00:46:57,166 --> 00:46:59,583
What's the matter?
You want to break the gate.
738
00:46:59,791 --> 00:47:00,541
You work here?
739
00:47:01,416 --> 00:47:03,416
No, I am their son-in-law.
740
00:47:03,750 --> 00:47:05,333
And I love wearing uniforms.
741
00:47:05,750 --> 00:47:06,625
Is anyone at home?
742
00:47:06,791 --> 00:47:09,750
Everyone's at home but they
are playing Hide and Seek.
743
00:47:09,875 --> 00:47:10,958
That is why there is a lock here.
744
00:47:11,750 --> 00:47:13,291
I don't need your sarcasm.
745
00:47:13,541 --> 00:47:13,791
Hmm?
746
00:47:14,416 --> 00:47:16,458
No one's at home, everyone has gone out.
747
00:47:16,625 --> 00:47:17,208
Where?
748
00:47:17,791 --> 00:47:21,166
They're wealthy people they don't
tell this poor man where they go.
749
00:47:21,250 --> 00:47:23,625
-When did they go?
-One week back.
750
00:47:44,041 --> 00:47:44,666
[Gunshot]
751
00:47:47,458 --> 00:47:48,375
Hey!
752
00:47:48,875 --> 00:47:49,875
No Kaashi.
753
00:47:50,166 --> 00:47:51,333
Kaashi wait.
754
00:47:51,583 --> 00:47:53,583
He has a pistol Kaashi.
755
00:48:00,625 --> 00:48:01,000
Kaashi.
756
00:48:03,583 --> 00:48:04,125
Are you okay?
757
00:48:04,458 --> 00:48:05,333
Yes. And you?
758
00:48:05,583 --> 00:48:06,458
Yes, I'm okay.
759
00:48:07,208 --> 00:48:07,625
The scoundrels got away.
760
00:48:08,958 --> 00:48:09,583
Wonder who they were.
761
00:48:10,333 --> 00:48:11,666
They must be Balwant's men.
762
00:48:12,875 --> 00:48:14,083
Once I get my hands on them,
763
00:48:14,958 --> 00:48:15,958
I'll cut them to pieces.
764
00:48:35,166 --> 00:48:36,666
Any news son?
765
00:48:41,291 --> 00:48:45,000
Where has our child disappeared?
766
00:48:45,958 --> 00:48:46,375
Don't cry mother.
767
00:48:48,625 --> 00:48:52,583
Ganga may disappear from
prying eyes, but not from Kaashi's.
768
00:48:55,916 --> 00:48:56,583
I will find her.
769
00:49:22,708 --> 00:49:31,500
I kept treading down all the way.
770
00:49:32,750 --> 00:49:41,791
I accepted every pain that came my way.
771
00:49:42,958 --> 00:49:51,625
I kept treading down all the way.
772
00:49:52,916 --> 00:50:01,500
I accepted all the pain I got.
773
00:50:02,958 --> 00:50:07,708
My path has faded.
774
00:50:07,833 --> 00:50:11,625
So has my destination.
775
00:50:12,333 --> 00:50:16,625
My heart's searching for you.
776
00:50:17,416 --> 00:50:21,875
My heart's searching for you.
777
00:50:22,125 --> 00:50:26,833
My heart's searching for you.
778
00:50:27,291 --> 00:50:32,083
My heart's searching for you.
779
00:50:32,333 --> 00:50:36,625
My heart's searching for you.
780
00:50:37,333 --> 00:50:42,041
My heart's searching for you.
781
00:50:42,208 --> 00:50:46,708
My heart's searching for you.
782
00:50:47,166 --> 00:50:52,750
My heart's searching for you.
783
00:50:54,583 --> 00:50:55,000
Thank you.
784
00:50:59,416 --> 00:51:02,583
I spoke to Shruti after
you went home last night.
785
00:51:04,500 --> 00:51:07,166
She hid quite a few things
because you looked mad.
786
00:51:09,208 --> 00:51:09,666
Like what?
787
00:51:13,666 --> 00:51:14,208
Kaashi,
788
00:51:15,875 --> 00:51:20,875
Abhimanyu's dad, Balwant
would never approve of the relationship.
789
00:51:22,000 --> 00:51:24,708
That is why they both
opted for a court marriage.
790
00:51:26,458 --> 00:51:27,375
Marriage?
791
00:51:32,125 --> 00:51:34,125
I'm going to Lucknow for some office work,
792
00:51:34,833 --> 00:51:36,000
I'll be back late.
793
00:51:37,083 --> 00:51:38,500
You go to court and find out.
794
00:51:39,750 --> 00:51:43,125
If that indeed happened
it could be easy to find Ganga.
795
00:51:47,125 --> 00:51:47,541
Okay.
796
00:51:59,958 --> 00:52:03,625
Sir, I need some information
on newly wed couples.
797
00:52:09,000 --> 00:52:10,750
-You guys can go, come tomorrow.
-Thank you sir.
798
00:52:10,833 --> 00:52:11,583
Okay.
799
00:52:16,291 --> 00:52:19,375
Sir, I need some information
about married couples.
800
00:52:20,458 --> 00:52:22,000
You look old,
801
00:52:22,625 --> 00:52:23,625
What is the age of the girl?
802
00:52:23,875 --> 00:52:25,583
Twenty years. My sister, Ganga.
803
00:52:27,208 --> 00:52:29,750
I wanted to know
whether she got married.
804
00:52:30,708 --> 00:52:31,541
Please go, go.
805
00:52:31,875 --> 00:52:33,583
-Go, Go.
-Please listen to me sir.
806
00:52:34,208 --> 00:52:37,291
My sister has been missing
this is very important.
807
00:52:37,666 --> 00:52:40,000
What am I supposed to do?
I haven't taken her.
808
00:52:40,708 --> 00:52:43,250
I can't reveal confidential information.
You please go, get out.
809
00:52:43,833 --> 00:52:44,458
Listen sir,
810
00:52:45,375 --> 00:52:46,291
My sister is missing,
811
00:52:47,166 --> 00:52:49,625
I can give up my life for her,
I can also kill for her.
812
00:52:50,166 --> 00:52:52,625
Will you give me an answer or
should I create a scene?
813
00:52:53,458 --> 00:52:55,166
I won't say. Get lost.
814
00:52:58,375 --> 00:52:59,333
What was the name again?
815
00:53:00,250 --> 00:53:01,375
Ganga Chaudhary.
816
00:53:15,375 --> 00:53:15,750
Here it is.
817
00:53:16,750 --> 00:53:17,625
Ganga Chaudhary,
818
00:53:18,625 --> 00:53:20,750
They had come five days back to
give a marriage application.
819
00:53:21,375 --> 00:53:23,125
But, they aren't married.
820
00:53:27,791 --> 00:53:28,833
Hey, hey, hey, hey.
821
00:53:30,583 --> 00:53:31,541
Where are you going brother?
822
00:53:31,791 --> 00:53:33,166
You've come back again.
823
00:53:33,250 --> 00:53:35,250
-Where are you going?
-To meet your boss.
824
00:53:35,375 --> 00:53:38,250
Brother please don't create a
ruckus otherwise I'll lose my job.
825
00:53:50,083 --> 00:53:50,541
Who is he?
826
00:53:51,041 --> 00:53:53,041
He is a madman boss,
says he wants to meet you.
827
00:53:53,375 --> 00:53:56,958
Sir, your son and my sister
study in the same college.
828
00:53:58,375 --> 00:53:59,791
Both love each other.
829
00:54:06,708 --> 00:54:07,416
What is your name?
830
00:54:08,125 --> 00:54:08,458
Kaashi.
831
00:54:09,333 --> 00:54:10,250
Look Kaashi.
832
00:54:11,416 --> 00:54:14,416
My son has my blood flowing through
his veins not the water from Ganga.
833
00:54:16,000 --> 00:54:16,500
Only Mine.
834
00:54:17,500 --> 00:54:18,000
He...
835
00:54:20,291 --> 00:54:22,875
He will never fall in love
with a Dome's sister.
836
00:54:23,666 --> 00:54:24,666
Domes aren't human?
837
00:54:25,791 --> 00:54:27,625
Until someone like us don't
provide woods for pyre
838
00:54:28,041 --> 00:54:30,083
Your type won't see either heaven or hell.
839
00:54:33,250 --> 00:54:36,500
-Your tongue is razor sharp.
-Look sir I don't want an argument.
840
00:54:37,666 --> 00:54:39,375
My sister is missing since
the past few days.
841
00:54:39,958 --> 00:54:42,458
She and Abhimanyu went to
the court to register their application.
842
00:54:43,250 --> 00:54:45,250
Abhimanyu will definitely know about her.
843
00:54:45,666 --> 00:54:48,666
My son has gone to Mussoorie for vacation.
844
00:54:48,750 --> 00:54:49,750
He'll be back in a week.
845
00:54:49,791 --> 00:54:51,791
Once he comes back
I'll ask him about the whole matter.
846
00:54:52,250 --> 00:54:53,833
I'm dying every second sir,
847
00:54:54,750 --> 00:54:55,916
I won't be able to wait a week.
848
00:54:56,583 --> 00:54:57,583
I want an answer now.
849
00:54:58,250 --> 00:55:00,250
Bloody dome.
850
00:55:01,458 --> 00:55:03,458
Now I understand your agenda.
851
00:55:05,125 --> 00:55:08,166
Your sister must have gone with
her guy friends to have a good time.
852
00:55:08,250 --> 00:55:10,666
And you want to put that on my son's head.
853
00:55:10,833 --> 00:55:11,500
Hey Balwant!
854
00:55:13,250 --> 00:55:14,416
Don't act over smart.
855
00:55:15,125 --> 00:55:17,125
-I'll dismantle your organs.
-Get out.
856
00:55:19,041 --> 00:55:20,041
I'm going now.
857
00:55:20,875 --> 00:55:22,083
To prepare two funeral pyres.
858
00:55:22,666 --> 00:55:24,916
If Ganga is harmed in the slightest way
859
00:55:25,083 --> 00:55:27,416
I'll perform your final
rites with my own hands.
860
00:55:27,666 --> 00:55:29,666
-Get lost.
-Shut up.
861
00:56:01,416 --> 00:56:01,750
Hello.
862
00:56:02,041 --> 00:56:02,708
Yes it's me.
863
00:56:03,125 --> 00:56:05,125
Did you find anything Kaashi?
864
00:56:05,375 --> 00:56:06,791
She had given an application
to register for marriage.
865
00:56:07,625 --> 00:56:08,375
Along with Abhimanyu.
866
00:56:09,083 --> 00:56:11,541
We have to find Abhimanyu
as soon as possible.
867
00:56:11,750 --> 00:56:12,583
I'd gone to his house.
868
00:56:13,333 --> 00:56:14,291
His dad is a big jerk.
869
00:56:14,875 --> 00:56:17,208
-Was being very vulgar.
-And Abhimanyu?
870
00:56:17,375 --> 00:56:19,208
He said he's gone on a
vacation to Mussoorie.
871
00:56:19,500 --> 00:56:20,916
Kaashi, Ganga has to be with him.
872
00:56:21,375 --> 00:56:22,750
We have to go to Mussoorie.
873
00:56:23,458 --> 00:56:24,708
Yes, alright.
874
00:56:44,458 --> 00:56:48,750
Don't let me so loose
that I get totally spolied.
875
00:56:49,416 --> 00:56:51,416
You pan your eyes on me.
876
00:56:51,458 --> 00:56:53,708
And I fly away with somebody else.
877
00:56:54,250 --> 00:56:54,875
Get it?
878
00:56:55,500 --> 00:56:56,041
Tell me!
879
00:56:58,833 --> 00:57:00,500
Intoxicating night.
880
00:57:00,708 --> 00:57:02,291
Intoxicating voice.
881
00:57:02,625 --> 00:57:06,583
Let me take a few puffs with you tonight.
882
00:57:10,125 --> 00:57:11,833
Intoxicating night.
883
00:57:12,041 --> 00:57:13,791
Intoxicating voice.
884
00:57:13,875 --> 00:57:17,500
Let me take a few puffs with you tonight.
885
00:57:17,625 --> 00:57:21,333
You keep hopping from one club to another.
886
00:57:21,375 --> 00:57:25,125
and falls on down on the floor.
887
00:57:25,166 --> 00:57:27,708
I am a kite and you are its string.
888
00:57:27,708 --> 00:57:32,750
String!
889
00:57:32,833 --> 00:57:34,500
Oh yes she is tripping out.
890
00:57:34,541 --> 00:57:38,041
She's high on love looking for her beloved.
891
00:57:38,291 --> 00:57:41,833
She's high on love looking for her beloved.
892
00:57:42,000 --> 00:57:45,583
Drag a puff and enjoy the ecstasy.
893
00:57:45,791 --> 00:57:49,541
Blow away your problems with the smoke.
894
00:57:50,000 --> 00:57:53,166
Drag a puff and enjoy the ecstasy.
895
00:57:53,666 --> 00:57:57,208
Blow away your problems with the smoke.
896
00:57:57,250 --> 00:58:00,708
Drag a puff and enjoy the ecstasy.
897
00:58:01,291 --> 00:58:04,750
Blow away your problems with the smoke.
898
00:58:06,291 --> 00:58:10,125
I know this is wrong
but still let me do it.
899
00:58:10,166 --> 00:58:13,791
I'm already spoiled so it doesn't matter.
900
00:58:14,000 --> 00:58:17,500
Your arms is the place
where I forget ny attitude.
901
00:58:17,625 --> 00:58:21,333
You were spoiled and you spoilt me too.
902
00:58:21,583 --> 00:58:23,458
You are the kite and I'm the string.
903
00:58:23,500 --> 00:58:28,958
String!
904
00:58:29,000 --> 00:58:30,708
Oh yeah she is tripping out.
905
00:58:30,750 --> 00:58:34,125
She's high on love and
looking for her beloved.
906
00:58:34,458 --> 00:58:38,083
She's high on love and
looking for her beloved.
907
00:58:38,291 --> 00:58:41,750
Drag a puff and enjoy the ecstasy.
908
00:58:41,958 --> 00:58:45,958
Blow away your problems with the smoke.
909
00:58:46,208 --> 00:58:49,416
Drag a puff and enjoy the ecstasy.
910
00:58:49,875 --> 00:58:53,541
Blow away your problems with the smoke.
911
00:58:53,666 --> 00:58:56,958
Drag a puff and enjoy the ecstasy.
912
00:58:57,041 --> 00:59:00,916
Blow away your problems with the smoke.
913
00:59:23,666 --> 00:59:25,166
-Hi.
-Hi.
914
00:59:25,708 --> 00:59:26,500
How can I help you?
915
00:59:26,791 --> 00:59:30,250
Actually we are looking for our
friend, Abhimanyu, Abhimanyu Pandey.
916
00:59:30,791 --> 00:59:32,916
Can you tell me whether
he is staying in this hotel?
917
00:59:33,083 --> 00:59:36,500
Sorry ma'am.
I can't leak customer's information.
918
00:59:37,583 --> 00:59:40,583
Look I am a journalist and
Abhimanyu is our friend.
919
00:59:41,041 --> 00:59:43,375
-It's his birthday tomorrow,
we've come to surprise him.
920
00:59:43,375 --> 00:59:44,041
-Ohh.
921
00:59:44,375 --> 00:59:45,750
-Surprise!
-Yeah.
922
00:59:46,750 --> 00:59:49,750
Since this is the reason,
Let me check the records.
923
00:59:54,791 --> 00:59:56,416
-Abhimanyu Pandey?
-Yes.
924
00:59:56,458 --> 01:00:00,708
Ma'am he is in room no. 605.
925
01:00:02,041 --> 01:00:03,500
There is also a madam with him.
926
01:00:42,375 --> 01:00:42,708
Yes?
927
01:00:43,125 --> 01:00:43,583
Where is Ganga?
928
01:00:44,291 --> 01:00:44,875
Ganga who?
929
01:00:46,875 --> 01:00:47,708
Who are you brother?
930
01:00:48,250 --> 01:00:49,166
What is this nonsense?
931
01:00:49,333 --> 01:00:50,291
Where is Ganga?
932
01:00:50,291 --> 01:00:52,416
I don't know of any Ganga.
933
01:00:54,958 --> 01:00:55,958
Tell me where is Ganga?
934
01:00:56,208 --> 01:00:57,750
I don't know of any Ganga.
935
01:00:58,083 --> 01:00:59,166
What is all this?
936
01:01:03,916 --> 01:01:05,541
You're cheating on my sister.
937
01:01:06,375 --> 01:01:07,333
What cheating?
938
01:01:19,125 --> 01:01:19,625
Kaashi
939
01:01:20,916 --> 01:01:21,666
Wait Kaashi.
940
01:01:27,375 --> 01:01:28,166
Kaashi!
941
01:01:36,916 --> 01:01:37,541
Kaashi.
942
01:01:40,125 --> 01:01:42,833
-Where is my sister?
-I don't know brother.
943
01:01:55,083 --> 01:01:57,291
I don't fear the game of life and death.
944
01:01:57,833 --> 01:02:01,208
You decide, life or death?
945
01:02:01,791 --> 01:02:04,458
I really don't know anyone named Ganga.
946
01:02:04,541 --> 01:02:06,041
-One.
-Kaashi. No.
947
01:02:06,083 --> 01:02:08,083
-Two.
-I don't know.
948
01:02:08,125 --> 01:02:11,541
-Kaashi.
-Please let him go.
949
01:02:11,541 --> 01:02:15,541
-3.
-No!
950
01:02:22,250 --> 01:02:28,500
[Sanskrit chants]
951
01:02:31,625 --> 01:02:35,583
Kaashi, Mussoorie police is after us.
952
01:02:36,083 --> 01:02:36,625
I know.
953
01:02:37,833 --> 01:02:38,833
I don't fear anybody.
954
01:02:40,291 --> 01:02:41,291
I did the right thing.
955
01:02:43,000 --> 01:02:45,000
Let me go to Banares and
tell my parents everything,
956
01:02:45,833 --> 01:02:48,666
After that I accept whatever fate
Mahadev has in store for me.
957
01:02:56,250 --> 01:02:56,750
Hello?
958
01:02:58,166 --> 01:02:58,583
Yes.
959
01:03:00,416 --> 01:03:01,666
Tell me Inspector.
960
01:03:06,083 --> 01:03:07,541
Okay, alright.
961
01:03:09,666 --> 01:03:10,125
Who was it?
962
01:03:10,791 --> 01:03:15,833
I think Varanasi police has
found some information about Ganga.
963
01:03:16,625 --> 01:03:17,541
They've asked to meet.
964
01:03:19,541 --> 01:03:22,000
All hail Godesses Bhagirathi.
965
01:03:27,041 --> 01:03:29,041
All hail Godesses Ganga.
966
01:03:49,125 --> 01:03:51,208
-Can't recognize her face at all.
-Kaashi.
967
01:03:52,291 --> 01:03:55,333
This is the same dress I gifted Ganga.
968
01:04:04,041 --> 01:04:05,333
-You'll wear this?
-Yes.
969
01:04:05,458 --> 01:04:08,041
Treat me nicely otherwise I won't give.
970
01:04:08,250 --> 01:04:08,916
I'll burn it out there.
971
01:04:09,208 --> 01:04:18,708
Life sometimes come to an abrupt end.
972
01:04:19,375 --> 01:04:28,541
But the memories never do cease to exist.
973
01:04:29,166 --> 01:04:38,916
Why did you leave us at this point in life?
974
01:04:39,333 --> 01:04:48,958
Look what has happened to
me because of you.
975
01:04:49,166 --> 01:04:53,125
Life is but a burden.
976
01:04:53,875 --> 01:04:58,166
My heart's seaching for you.
977
01:04:58,625 --> 01:05:03,291
My heart's seaching for you.
978
01:05:03,875 --> 01:05:08,041
My heart's seaching for you.
979
01:05:08,875 --> 01:05:13,375
My heart's seaching for you.
980
01:05:34,333 --> 01:05:38,791
We were like the two shores of the river.
981
01:05:39,291 --> 01:05:43,708
Always together but always apart.
982
01:05:44,500 --> 01:05:53,625
There prevailed a huge
distance between us.
983
01:05:54,291 --> 01:06:03,958
I am completly broken a
prisoner to my own confinemetns.
984
01:06:04,291 --> 01:06:14,125
My whole life feels buried
in the ruins of a crematoium.
985
01:06:14,291 --> 01:06:17,500
Nothing to be achieved.
986
01:06:18,791 --> 01:06:23,083
My heart's searching for you.
987
01:06:23,666 --> 01:06:28,083
My heart's searching for you.
988
01:06:28,666 --> 01:06:33,375
My heart's searching for you.
989
01:06:33,791 --> 01:06:38,916
My heart's searching for you.
990
01:06:39,291 --> 01:06:45,500
Why did you kill Abhimanyu Pandey?
991
01:06:45,500 --> 01:06:47,500
Why did you kill Abhimnayu?
992
01:06:48,375 --> 01:06:50,375
He pretended to love my sister,
993
01:06:51,833 --> 01:06:52,541
then cheated on her,
994
01:06:53,916 --> 01:06:55,208
and probably killed her.
995
01:06:56,500 --> 01:06:57,500
Do you have any proof?
996
01:07:00,666 --> 01:07:02,666
Are you a weather forecaster?
997
01:07:03,833 --> 01:07:04,125
Hmm?
998
01:07:04,708 --> 01:07:06,583
You'll do anything
based on your prediction.
999
01:07:06,625 --> 01:07:08,333
I can do anything for my sister.
1000
01:07:08,583 --> 01:07:10,583
Shut your trap.
1001
01:07:11,750 --> 01:07:13,958
What you sow shall you reap.
1002
01:07:14,458 --> 01:07:19,625
The sister for whom you killed
that innocent man is also dead.
1003
01:07:20,458 --> 01:07:21,375
Case closed.
1004
01:07:21,875 --> 01:07:24,666
Even God knows how to give tit for tat.
1005
01:07:25,375 --> 01:07:28,416
Now you'll suffer in jail for the
rest of your life you scoundrel.
1006
01:07:30,291 --> 01:07:33,125
Deewan ji take his statement.
1007
01:07:33,916 --> 01:07:39,208
If he disobeys then beat him Red.
1008
01:07:41,208 --> 01:07:41,541
Give.
1009
01:07:52,041 --> 01:07:53,333
We did so much for her...
1010
01:07:54,916 --> 01:07:55,833
but she left us.
1011
01:07:57,708 --> 01:07:59,375
Now rounds of police and the court.
1012
01:08:00,625 --> 01:08:01,166
There will be no rounds.
1013
01:08:03,375 --> 01:08:04,083
I want to stay here.
1014
01:08:07,000 --> 01:08:07,875
Ganga is dead.
1015
01:08:10,208 --> 01:08:11,458
My parents have lived their life.
1016
01:08:15,291 --> 01:08:16,375
You get married to someone else.
1017
01:08:19,333 --> 01:08:21,208
My life has no meaning.
1018
01:08:21,750 --> 01:08:22,916
There is meaning Kaashi.
1019
01:08:25,166 --> 01:08:27,833
-We've made a mistake.
-Mistake!
1020
01:08:28,958 --> 01:08:29,416
What mistake?
1021
01:08:29,916 --> 01:08:33,958
If Abhimanyu was in Mussorrorie
for the past few days,
1022
01:08:34,708 --> 01:08:36,791
How did Ganga's body show up in Banaras?
1023
01:08:41,500 --> 01:08:42,500
What does this mean?
1024
01:08:43,000 --> 01:08:46,041
This means only one thing
someone else murdered Ganga.
1025
01:08:46,791 --> 01:08:48,375
And the murderer is in the city.
1026
01:08:49,375 --> 01:08:50,041
But who?
1027
01:08:51,125 --> 01:08:55,041
I've told my co-worker of the Banaras
Crime Bureau to find out everything
1028
01:08:55,125 --> 01:08:57,041
whoever it is I'm not going to spare them
1029
01:08:57,666 --> 01:08:58,500
You just find out.
1030
01:08:59,958 --> 01:09:01,000
Bare in mind Kaashi,
1031
01:09:01,625 --> 01:09:05,916
If you are locked up we won't
be able to get justice for Ganga.
1032
01:09:06,916 --> 01:09:09,375
So under no circumstances
agree to what you've done.
1033
01:09:09,541 --> 01:09:11,083
I've already said yes.
1034
01:09:11,833 --> 01:09:15,750
Say no. Police FIR is
not admissible in court.
1035
01:09:18,416 --> 01:09:20,958
Madam, your time is up. Go now.
1036
01:09:32,875 --> 01:09:36,875
Balwant pandey ji I never back
down from my commitment.
1037
01:09:37,708 --> 01:09:42,750
You stay committed, keep
sending the money from time to time.
1038
01:09:42,958 --> 01:09:46,541
-and see my gameplay.
-I want to see Kashi hanged.
1039
01:09:46,916 --> 01:09:48,041
You'll get whatever your heart craves.
1040
01:09:48,708 --> 01:09:50,375
He will be hanged.
1041
01:09:50,666 --> 01:09:54,416
First let the case get
shifted to Banaras court.
1042
01:10:14,750 --> 01:10:15,208
Sit down.
1043
01:10:23,375 --> 01:10:25,083
Start the court proceedings.
1044
01:10:25,833 --> 01:10:26,375
Proceed.
1045
01:10:27,583 --> 01:10:29,041
-Your honour.
-What?
1046
01:10:29,666 --> 01:10:31,500
This criminal in front of us.
1047
01:10:32,625 --> 01:10:35,583
Is a dangerous and moraless killer.
1048
01:10:36,041 --> 01:10:36,708
Bhatyara?
1049
01:10:37,041 --> 01:10:38,833
Yes Bhatyara, Bhatyara.
1050
01:10:41,541 --> 01:10:41,958
Mishraji,
1051
01:10:43,375 --> 01:10:45,291
You are one of the renowned
lawyers in the city.
1052
01:10:45,833 --> 01:10:46,708
Thank you sir.
1053
01:10:47,166 --> 01:10:49,166
Let thank you go listen to what I say.
1054
01:10:50,250 --> 01:10:52,958
At least don't eat paan in the courtroom.
1055
01:10:54,125 --> 01:10:55,250
Even I eat paan.
1056
01:10:56,291 --> 01:10:58,291
God forbid a day should come
when I eat Paan
1057
01:10:58,375 --> 01:11:01,291
And the judgement delivered
is not to your liking.
1058
01:11:01,875 --> 01:11:04,708
Forgive me your honour, forgive me.
1059
01:11:09,958 --> 01:11:11,791
Don't worry Pandey ji.
1060
01:11:12,791 --> 01:11:16,500
Forgive me your highness,
I am a creature of habit.
1061
01:11:16,791 --> 01:11:17,583
Mend your ways.
1062
01:11:18,083 --> 01:11:18,833
Let's start.
1063
01:11:19,250 --> 01:11:20,000
Your honour,
1064
01:11:21,291 --> 01:11:25,250
This criminal, is a dangerous
and immoral killer.
1065
01:11:26,750 --> 01:11:29,291
For no reason, in the light of the day,
1066
01:11:30,250 --> 01:11:32,958
He killed my client's son.
1067
01:11:34,541 --> 01:11:38,333
And in this murder this
madam here was his accomplice.
1068
01:11:39,125 --> 01:11:41,375
-Miss Devina Khanna.
-Your highness.
1069
01:11:41,875 --> 01:11:44,541
This allegation is false and baseless.
1070
01:11:45,333 --> 01:11:47,541
First of all this is not a case of murder.
1071
01:11:47,958 --> 01:11:50,375
Abhimanyu death was an accident.
1072
01:11:51,416 --> 01:11:54,083
Kaashi had only gone
there to inquire about Ganga.
1073
01:11:54,875 --> 01:11:56,458
But a guilty's conscience
needs no accuser.
1074
01:11:57,166 --> 01:12:01,750
Abhimanyu was guilt ridden
so he jumped off the terrace.
1075
01:12:04,208 --> 01:12:08,833
My lord the truth will be
before everyone's eyes now.
1076
01:12:10,250 --> 01:12:10,916
Your honour,
1077
01:12:11,958 --> 01:12:17,166
With your permission, I'd like to
ask the accused a few questions.
1078
01:12:18,291 --> 01:12:19,083
Permission granted.
1079
01:12:22,083 --> 01:12:25,250
Kaashiji, tell me one thing,
1080
01:12:26,000 --> 01:12:30,583
Did your sister Ganga
run away with anyone?
1081
01:12:30,708 --> 01:12:31,208
Hey lawyer.
1082
01:12:32,083 --> 01:12:33,583
Why are you getting mad?
1083
01:12:34,958 --> 01:12:38,458
What I mean is, did your sister Ganga,
1084
01:12:38,708 --> 01:12:40,875
Go out with anyone.
1085
01:12:42,875 --> 01:12:44,083
Yes that is why I went out to find her.
1086
01:12:45,958 --> 01:12:47,250
But you didn't find her.
1087
01:12:48,041 --> 01:12:51,416
-And you killed Abhimnayu.
-Objection sir.
1088
01:12:52,791 --> 01:12:55,875
He is accusing my client of his fantasies.
1089
01:12:56,458 --> 01:12:57,583
Objection overruled.
1090
01:12:58,000 --> 01:13:01,416
-Sinha sahab let him finish his statement.
-Thank you sir.
1091
01:13:03,125 --> 01:13:05,041
Kaashi tell me one more thing.
1092
01:13:05,416 --> 01:13:07,750
Did you go to Abhimanyu's house?
1093
01:13:09,166 --> 01:13:09,666
Yes.
1094
01:13:10,541 --> 01:13:13,291
Did you threaten his father?
1095
01:13:15,125 --> 01:13:18,625
Don't look left and right.
Give me the right answer.
1096
01:13:19,833 --> 01:13:20,833
Your honour,
1097
01:13:20,833 --> 01:13:23,500
I would now like to call Abhimanyu's dad
1098
01:13:23,666 --> 01:13:27,250
Mr Balwant Pandey to the witness box.
1099
01:13:28,416 --> 01:13:29,083
Permission granted.
1100
01:13:37,375 --> 01:13:38,291
Balwant Pandeyji,
1101
01:13:38,958 --> 01:13:41,750
Did, Kaashi come to your house?
1102
01:13:44,000 --> 01:13:44,583
Yes.
1103
01:13:45,041 --> 01:13:46,000
What did he say?
1104
01:13:47,083 --> 01:13:48,333
He threatened saying,
1105
01:13:49,750 --> 01:13:53,291
If he doesn't find Ganga,
he would kill me and Abhimanyu..
1106
01:13:55,208 --> 01:13:56,375
Note this down your honour.
1107
01:13:58,125 --> 01:14:00,375
If he doesn't find Ganga,
1108
01:14:01,250 --> 01:14:04,250
He would kill him and Abhimanyu.
1109
01:14:04,958 --> 01:14:12,333
And he didn't find Ganga so
he murdered Abhimanyu.
1110
01:14:12,708 --> 01:14:13,208
Sir...
1111
01:14:14,208 --> 01:14:16,250
I would like to ask a few
questions to Mr Balwant.
1112
01:14:16,750 --> 01:14:17,416
Permission granted.
1113
01:14:18,041 --> 01:14:18,583
Thank you.
1114
01:14:23,500 --> 01:14:24,500
Do you know Balwant,
1115
01:14:26,083 --> 01:14:27,916
He would've killed your son,
1116
01:14:28,666 --> 01:14:31,458
But your son died before that.
1117
01:14:33,708 --> 01:14:36,916
What your son did to Ganga,
1118
01:14:37,375 --> 01:14:41,041
For that he deserves
the capital punishment.
1119
01:14:41,541 --> 01:14:44,041
Stay in your limits Mr Lawyer.
1120
01:14:44,125 --> 01:14:45,458
Don't talk about my limits.
1121
01:14:47,041 --> 01:14:53,791
If the truth doesn't come out
your entire lineage will be destroyed.
1122
01:14:53,958 --> 01:14:55,666
You vile man.
1123
01:14:56,541 --> 01:14:58,208
-I will kill you.
-Mr Balwant.
1124
01:14:58,250 --> 01:14:59,583
-I will kill you.
-Mr Balwant.
1125
01:15:00,000 --> 01:15:01,500
Mr Balwant, Mr Sinha.
1126
01:15:01,541 --> 01:15:04,833
-I will kill you.
-This is contempt of court.
1127
01:15:08,416 --> 01:15:08,916
What did you say?
1128
01:15:10,000 --> 01:15:11,958
Please repeat once again.
1129
01:15:16,750 --> 01:15:17,583
Sorry Your highness..
1130
01:15:19,041 --> 01:15:21,458
For the language I used in front of court,
1131
01:15:22,666 --> 01:15:23,833
I am extremely sorry.
1132
01:15:25,458 --> 01:15:29,833
But I wanted to prove that a few of my
sharp words could create such an impact.
1133
01:15:31,458 --> 01:15:35,625
That even a renowned man like
Balwant Pandey would lose his cool.
1134
01:15:36,041 --> 01:15:38,458
And he threatens to kill me.
1135
01:15:39,250 --> 01:15:40,125
Then Your highness.,
1136
01:15:40,625 --> 01:15:45,583
Then when his sister is kidnapped in
rage if illiterate Kaashi says that
1137
01:15:46,000 --> 01:15:50,000
We shouldn't take him seriously.
1138
01:15:50,666 --> 01:15:51,875
-That's all.
-Your highness..
1139
01:15:52,208 --> 01:15:54,375
Can I present a few witness?
1140
01:15:55,125 --> 01:15:55,833
Permission granted.
1141
01:15:56,041 --> 01:15:57,500
Kaashi admitted himself your highness.
1142
01:15:58,958 --> 01:16:02,083
-He murdered Abhimanyu.
-Objection sir.
1143
01:16:03,208 --> 01:16:06,500
The baton of police is enough to change
the truth to lies and lies to truth.
1144
01:16:07,083 --> 01:16:10,000
But the ink of the law
works only by the truth.
1145
01:16:10,458 --> 01:16:14,000
The ink by which the pen of the law works
1146
01:16:14,625 --> 01:16:19,625
will make sure Kashi is hanged to death.
1147
01:16:20,541 --> 01:16:24,166
Your highness., permission to
bring forth a few more witnesses.
1148
01:16:24,958 --> 01:16:26,958
Sir he had come to our
hotel on 26th October.
1149
01:16:27,500 --> 01:16:28,958
This madam accompanied him.
1150
01:16:29,083 --> 01:16:29,958
How long did they stay?
1151
01:16:30,125 --> 01:16:31,958
Around one hour.
1152
01:16:32,416 --> 01:16:34,208
And during that time
Abhimanyu sir was murdered.
1153
01:16:34,291 --> 01:16:35,916
Point to be noted sir.
1154
01:16:36,208 --> 01:16:40,791
Sahab I saw with my own eyes
he was running after Abhimanyu sir.
1155
01:16:41,250 --> 01:16:42,416
And kept hitting him.
1156
01:16:42,958 --> 01:16:46,166
This madam here tried stopping him.
1157
01:16:46,833 --> 01:16:48,833
But he didn't stop at all.
1158
01:16:49,333 --> 01:16:53,333
He threw the sir from
room no. 605 off the roof.
1159
01:16:53,791 --> 01:16:57,916
Sir, in front of me first he
hit Abhimnayu in the room.
1160
01:16:58,791 --> 01:17:00,041
He kept yelling,
1161
01:17:00,333 --> 01:17:01,916
"Where is Ganga?" "Where is my sister?"
1162
01:17:02,166 --> 01:17:04,666
But sir, Abhimanyu did
not really know Ganga.
1163
01:17:05,375 --> 01:17:08,916
Abhimanyu kept saying no but
he did not listen he took him to the roof.
1164
01:17:09,333 --> 01:17:10,750
And he threw him off the roof.
1165
01:17:11,833 --> 01:17:15,291
I and Devina tried hard to
stop him but he did not.
1166
01:17:15,500 --> 01:17:17,375
Son Maninder, tell me one thing.
1167
01:17:18,333 --> 01:17:21,125
When Kaashi went to the roof,
where were you?
1168
01:17:21,375 --> 01:17:22,125
Reception desk.
1169
01:17:22,291 --> 01:17:22,791
Reception!
1170
01:17:23,750 --> 01:17:28,166
When Kaashi and Abhimanyu were fighting,
where were you?
1171
01:17:28,625 --> 01:17:29,541
On the reception sir.
1172
01:17:29,583 --> 01:17:30,375
Reception!
1173
01:17:31,083 --> 01:17:32,875
And according to them,
1174
01:17:33,416 --> 01:17:37,708
When Kaashi threw Abhimanyu
off the terrace, where were you?
1175
01:17:38,041 --> 01:17:39,000
Reception desk sir.
1176
01:17:39,375 --> 01:17:40,833
Reception!
1177
01:17:41,333 --> 01:17:44,291
Do you think you are
Sanjay from Mahabharat?
1178
01:17:45,166 --> 01:17:49,250
That your divine vision allows you to
see everything from the reception desk.
1179
01:17:51,000 --> 01:17:52,208
You tell me,
1180
01:17:52,958 --> 01:17:57,458
Did you see Kaashi throw
Abhimanyu off the terrace?
1181
01:17:57,791 --> 01:18:00,416
-Sir this guy was in a fit of rage.
-Oh.
1182
01:18:00,458 --> 01:18:02,166
I was afraid of his madness.
1183
01:18:02,500 --> 01:18:05,375
I got scared and ran away
least he kills me.
1184
01:18:05,708 --> 01:18:06,666
And this madam?
1185
01:18:06,833 --> 01:18:11,041
This madam, was running after
him trying to stop him.
1186
01:18:12,375 --> 01:18:14,875
When did you first see Kaashi?
1187
01:18:15,458 --> 01:18:18,000
When he first entered our room.
1188
01:18:18,500 --> 01:18:18,833
Okay.
1189
01:18:19,916 --> 01:18:21,458
What were you doing at that time?
1190
01:18:21,750 --> 01:18:22,666
I was taking a shower.
1191
01:18:23,000 --> 01:18:23,750
Okay.
1192
01:18:24,375 --> 01:18:26,500
And what was Abhimanyu doing?
1193
01:18:26,750 --> 01:18:28,708
-He was also showering.
-He was also showering?
1194
01:18:29,625 --> 01:18:32,666
Did you have two bathrooms
in your hotel room?
1195
01:18:33,125 --> 01:18:34,333
No, the one.
1196
01:18:35,125 --> 01:18:39,041
You two were taking shower in the
same bathroom at the same time?
1197
01:18:39,208 --> 01:18:39,916
Okay.
1198
01:18:40,000 --> 01:18:41,458
Save water initiative.
1199
01:18:41,500 --> 01:18:46,583
Your honour, what sort of
questions is my able friend asking?
1200
01:18:46,833 --> 01:18:49,958
Are we discussing a case on
Government policy and initiatives here?
1201
01:18:50,416 --> 01:18:51,541
Mishra ji, Mishra ji.
1202
01:18:51,708 --> 01:18:54,625
These questions are an insult to
the sanctity of the court.
1203
01:18:54,666 --> 01:18:58,333
-And an insult to the female fraternitiy.
-You are not a judge.
1204
01:18:58,458 --> 01:18:59,375
I'm here for that.
1205
01:18:59,625 --> 01:19:01,625
-Mr Sinha please continue.
-Thank you sir.
1206
01:19:02,500 --> 01:19:07,291
Then it is obvious that you did
not see Kaashi from the bathroom.
1207
01:19:08,208 --> 01:19:08,875
Right?
1208
01:19:09,291 --> 01:19:13,750
When you came out of the bathroom
you must have seen Kaashi?
1209
01:19:14,208 --> 01:19:14,500
Correct?
1210
01:19:14,625 --> 01:19:15,125
Yes.
1211
01:19:15,791 --> 01:19:20,625
Now tell me when you came out of the
bathroom what were you wearing?
1212
01:19:22,625 --> 01:19:23,625
-Towel.
-Towel!
1213
01:19:24,875 --> 01:19:27,958
Did you go to the terrace
wearing only a towel?
1214
01:19:29,083 --> 01:19:29,625
No.
1215
01:19:30,750 --> 01:19:34,875
When, you went to the
terrace what had you worn?
1216
01:19:35,708 --> 01:19:36,125
Kurta.
1217
01:19:36,625 --> 01:19:37,375
Only Kurta.
1218
01:19:38,208 --> 01:19:42,083
-Did you not wear anything inside?
-What sort of questions are these?
1219
01:19:42,375 --> 01:19:44,500
Mr Sinha was sort of question is this.
1220
01:19:44,916 --> 01:19:49,625
Sir, this question is related to this
case, please give me two minutes.
1221
01:19:49,708 --> 01:19:51,708
Go on, ask her what she had worn.
1222
01:19:52,458 --> 01:19:54,750
What had you worn on the inside?
1223
01:19:56,000 --> 01:19:58,083
-Churidar, pyjama.
-Churidar, pyjama!
1224
01:19:59,041 --> 01:20:03,041
You came out of the bathroom in a towel.
1225
01:20:03,625 --> 01:20:08,416
Removed the towel,
wore a kurta then wore a pyjama.
1226
01:20:08,791 --> 01:20:15,000
For so long Your highness Kaashi
waited for this women on the terrace.
1227
01:20:15,458 --> 01:20:19,083
That you come there and
watch him push Abhimanyu.
1228
01:20:19,541 --> 01:20:24,083
And then come to court as Nagendar
witness and testify against him.
1229
01:20:24,708 --> 01:20:27,000
So Kaashi can be adjudged a criminal.
1230
01:20:28,458 --> 01:20:28,958
Silence.
1231
01:20:29,458 --> 01:20:30,583
Silence in the court.
1232
01:20:31,708 --> 01:20:32,666
Order, order.
1233
01:20:33,083 --> 01:20:38,333
Sir, my friend is wasting
precious time of the court.
1234
01:20:39,166 --> 01:20:41,166
And this why I want to say,
1235
01:20:41,458 --> 01:20:45,875
The allegations laid on Kashi are
baseless and lies.
1236
01:20:46,708 --> 01:20:49,583
Mishra ji, you want to say something?
1237
01:20:52,291 --> 01:20:53,041
Now,
1238
01:20:54,291 --> 01:20:57,958
I want to show you the CCTV
footage of Hotel Highland.
1239
01:20:58,708 --> 01:20:59,666
Sure, let's watch.
1240
01:21:30,708 --> 01:21:31,541
Your honour,
1241
01:21:33,250 --> 01:21:36,916
This CCTV footage proves,
1242
01:21:38,208 --> 01:21:42,666
Abhimanyu was being chased and hit
by Kaashi all the way to the terrace.
1243
01:21:42,833 --> 01:21:46,125
-And killed by throwing him off the terrace.
-Sir.
1244
01:21:47,291 --> 01:21:51,416
It's true you can see Kaashi and Devina
in this footage.
1245
01:21:51,791 --> 01:21:53,250
This a case to prove murder.
1246
01:21:53,625 --> 01:21:58,416
Now the Hindu ceremony of Kaashi and Devina
showing their faces to each other.
1247
01:21:59,541 --> 01:22:00,500
Silence please.
1248
01:22:01,291 --> 01:22:03,291
And sir this footage doesn't show
1249
01:22:03,291 --> 01:22:09,208
Kaashi killing Abhimanyu by
throwing him off the terrace.
1250
01:22:09,708 --> 01:22:12,541
Please tell the court in simple
terms what you want to say.
1251
01:22:13,041 --> 01:22:19,541
Sir at that moment Devina, Priya
and Kaashi were on the terrace.
1252
01:22:20,083 --> 01:22:23,333
How can my lawyer friend say so surely
1253
01:22:23,916 --> 01:22:26,250
that Kaashi has killed Abhimanyu.
1254
01:22:26,875 --> 01:22:32,875
And 2nd thing Your highness.,
the CCTV footage does show Kaashi chasing Abhimanyu.
1255
01:22:33,916 --> 01:22:40,250
This footage fails to show Kaashi
throwing Abhimanyu off the terrace.
1256
01:22:40,625 --> 01:22:41,916
To murder him.
1257
01:22:42,291 --> 01:22:46,500
Only on the basis of doubt
everyone is adjudging Kaashi a criminal.
1258
01:22:48,541 --> 01:22:51,791
No one denies the fact that
Abhimanyu is murdered.
1259
01:22:52,125 --> 01:22:53,750
But everything else presented is a lie.
1260
01:22:59,875 --> 01:23:02,916
The next date of the court
will be after two days.
1261
01:23:05,125 --> 01:23:08,083
Till then the court is adjourned.
1262
01:23:11,375 --> 01:23:15,500
You keep chewing paan Mishraji
Mr Sinha will win the case.
1263
01:23:17,041 --> 01:23:21,666
Before taking the case you were acting like
a lion but today you turned into a cat.
1264
01:23:23,250 --> 01:23:24,625
How will we win this case?
1265
01:23:25,208 --> 01:23:27,833
Patience Mr Balwant pandey.
1266
01:23:28,666 --> 01:23:30,750
The game has just begun.
1267
01:23:31,625 --> 01:23:32,833
Why are you stressing out?
1268
01:23:33,916 --> 01:23:37,541
There is something called good graft.
1269
01:23:37,958 --> 01:23:39,958
Eye for an eye.
1270
01:23:41,166 --> 01:23:43,500
I want to see Kashi hanged.
1271
01:23:43,750 --> 01:23:48,666
Balwant Pandeyji,
money has a lot of power.
1272
01:23:49,208 --> 01:23:50,750
Spend as much money as you want,
1273
01:23:51,375 --> 01:23:52,958
Burn as much money as you want,
1274
01:23:53,375 --> 01:23:56,333
Buy the whole system,
show the power of money.
1275
01:24:41,375 --> 01:24:42,000
Start the court proceedings,
1276
01:24:42,916 --> 01:24:43,708
Your honour,
1277
01:24:45,166 --> 01:24:50,416
For the past two days I have been
trying to know everything about Kaashi.
1278
01:24:51,208 --> 01:24:54,000
And the facts that I've
assembled during my investigation,
1279
01:24:54,416 --> 01:24:56,833
is going to surprise the court.
1280
01:24:58,375 --> 01:24:59,125
Your highness.,
1281
01:24:59,375 --> 01:25:01,625
The people in Kaashi's locality,
1282
01:25:02,250 --> 01:25:03,500
his neighbours,
1283
01:25:03,875 --> 01:25:07,625
told us that the Ganga who he
was searching everywhere,
1284
01:25:08,458 --> 01:25:11,583
the Ganga for whom he killed Abhimanyu,
1285
01:25:12,625 --> 01:25:14,625
she isn't Ganga at all.
1286
01:25:15,875 --> 01:25:19,833
[indistinct voices]
1287
01:25:20,208 --> 01:25:21,208
Order, order.
1288
01:25:21,875 --> 01:25:22,958
Silence in the court.
1289
01:25:24,041 --> 01:25:26,208
-What are you saying Mishraji?
-Your honour.
1290
01:25:27,916 --> 01:25:32,666
In reality, no girl lived with Kaashi.
1291
01:25:34,416 --> 01:25:38,875
-Kaashi had no sister named Ganga.
-Objection, my lord.
1292
01:25:39,458 --> 01:25:44,041
My clever lawyer friend is
trying to spin a new story.
1293
01:25:44,291 --> 01:25:46,333
Your highness, if you give me permission,
1294
01:25:47,041 --> 01:25:52,208
to prove my point, I'd like
to present my witness.
1295
01:25:52,708 --> 01:25:53,208
Hmm.
1296
01:25:55,375 --> 01:25:56,791
Sir this man is crazy.
1297
01:25:57,833 --> 01:25:58,833
Keeps talking to himself.
1298
01:25:59,000 --> 01:26:01,750
He started hitting me all of a sudden
accusing me of teasing his sister.
1299
01:26:02,625 --> 01:26:05,791
If he doesn't have a sister,
how can I tease her?
1300
01:26:06,333 --> 01:26:10,250
To summarise sir Kaashi has gone crazy.
1301
01:26:10,791 --> 01:26:14,125
He talks the whole day as if he
is talking to someone
1302
01:26:14,625 --> 01:26:16,541
but there is no one standing next to him.
1303
01:26:17,166 --> 01:26:19,666
Sir this man has gone crazy.
1304
01:26:20,583 --> 01:26:23,083
I think he has fallen in the ghost circle.
1305
01:26:23,375 --> 01:26:28,000
Because of him I'm wearing
Baba Guru Ghantal's locket.
1306
01:26:28,375 --> 01:26:32,041
Ganga Chaudhary was never
admitted to our college.
1307
01:26:33,500 --> 01:26:37,333
But Abhimanyu was a
talented student of our college.
1308
01:26:37,583 --> 01:26:39,583
Sir all these witnesses have been bought,
1309
01:26:39,625 --> 01:26:43,458
their stories have been fabricated.
I want to present my witnesses too.
1310
01:26:44,375 --> 01:26:45,458
Yes, permission granted.
1311
01:26:46,583 --> 01:26:48,750
Your highnessthis is nonsense.
1312
01:26:49,291 --> 01:26:51,291
Ganga has tied me rakhi every year.
1313
01:26:51,958 --> 01:26:53,750
Their stories have been
fabricated by this lawyer.
1314
01:26:54,666 --> 01:26:56,875
These guys will lie for
Mariijuana worth five bucks.
1315
01:26:57,208 --> 01:26:59,208
Your highnessGanga was a dear to all of us.
1316
01:26:59,958 --> 01:27:01,041
All of these guys are liars,
1317
01:27:01,625 --> 01:27:05,958
Especially that Munna and Babina.
1318
01:27:06,583 --> 01:27:09,416
Your highnessI used to
drop Ganga to college.
1319
01:27:09,958 --> 01:27:13,250
All of them, have sold their
soul to the devil for some money.
1320
01:27:13,625 --> 01:27:14,083
Shame.
1321
01:27:14,458 --> 01:27:17,166
Sir, Ganga was my classmate,
1322
01:27:18,416 --> 01:27:20,416
She was involved in an
affair with Abhimanyu,
1323
01:27:23,166 --> 01:27:24,916
And she had got pregnant,
1324
01:27:26,333 --> 01:27:28,333
this had caused her a lot stress,
1325
01:27:29,583 --> 01:27:32,166
The day she revealed this to me,
1326
01:27:33,583 --> 01:27:35,250
was the day I last saw her.
1327
01:27:37,000 --> 01:27:38,333
Sir I've met Ganga,
1328
01:27:38,916 --> 01:27:42,541
So no one can claim Ganga
doesn't exist at all.
1329
01:27:43,541 --> 01:27:45,083
Food for thought here is,
1330
01:27:45,791 --> 01:27:47,416
If Ganga did not exist,
1331
01:27:47,875 --> 01:27:51,041
Who does the body that
police found belong to?
1332
01:27:51,375 --> 01:27:52,625
[indistinct chatter]
1333
01:27:53,041 --> 01:27:54,041
Silence, silence.
1334
01:27:54,250 --> 01:27:56,333
It is now my humble request
to you sir that you don't allow
1335
01:27:57,166 --> 01:28:01,250
Abhimanyu's murder tale to be
led astray in another direction.
1336
01:28:01,333 --> 01:28:02,333
Your honour.
1337
01:28:03,250 --> 01:28:06,125
The court isn't being led astray
1338
01:28:07,041 --> 01:28:12,250
-but is discovering the truth behind a psychotic criminal.
-But Msihraji,
1339
01:28:13,000 --> 01:28:15,750
If Ganga does not exist
whose body is that?
1340
01:28:16,083 --> 01:28:18,250
-The madam is right.
-Your highness..
1341
01:28:18,541 --> 01:28:24,333
To uncover more information about this
I'd like to call Inspector Ghanshyam.
1342
01:28:24,625 --> 01:28:25,500
Hmm.
1343
01:28:26,375 --> 01:28:27,458
Inspector Ghanshyam?
1344
01:28:29,125 --> 01:28:32,416
How did you come to know
this was Ganga's dead body?
1345
01:28:33,416 --> 01:28:35,666
Kaashi and Devina verified.
1346
01:28:35,791 --> 01:28:36,416
How?
1347
01:28:36,833 --> 01:28:39,375
Her face was badly burnt,
1348
01:28:40,083 --> 01:28:43,500
But these two recognized her
by the clothes she had worn.
1349
01:28:44,625 --> 01:28:46,625
Pay attention Your highness..
1350
01:28:47,041 --> 01:28:47,583
You can go.
1351
01:28:48,166 --> 01:28:48,500
Yes.
1352
01:28:48,541 --> 01:28:52,083
Your honour, I'd like to ask
Devinaji a few questions?
1353
01:28:52,791 --> 01:28:54,041
If you give me permission.
1354
01:28:54,791 --> 01:28:55,958
Hmm. Permission granted.
1355
01:28:56,000 --> 01:28:56,500
Devina ji,
1356
01:28:57,791 --> 01:29:01,666
How did you, recognize Ganga's dead body?
1357
01:29:02,250 --> 01:29:05,041
Ganga had worn the dress I gifted her.
1358
01:29:05,583 --> 01:29:06,208
Oh!
1359
01:29:07,250 --> 01:29:10,166
The dress Ganga wore was gifted by you?
1360
01:29:11,375 --> 01:29:14,708
I have a gift Your highness.,
even I have a gift.
1361
01:29:17,291 --> 01:29:17,708
This!
1362
01:29:20,833 --> 01:29:23,833
Is this the same dress you gifted Ganga?
1363
01:29:24,208 --> 01:29:25,375
Yes...
1364
01:29:26,583 --> 01:29:27,291
Your highness.,
1365
01:29:28,500 --> 01:29:33,333
On Vmart you can find these
dresses for 550 bucks.
1366
01:29:33,583 --> 01:29:37,208
Only in Banaras we have 200
pieces of this dress sold.
1367
01:29:37,791 --> 01:29:38,416
Hmm.
1368
01:29:39,250 --> 01:29:40,000
Devinaji,
1369
01:29:41,333 --> 01:29:43,708
How can you be so sure,
1370
01:29:43,916 --> 01:29:46,208
that the dress the dead body wore,
1371
01:29:47,000 --> 01:29:49,000
was a gift from you?
1372
01:29:55,583 --> 01:29:59,250
Guess your highness this was
a wild guess by Devinaji.
1373
01:30:00,583 --> 01:30:02,916
Our law does not accept guesses,
1374
01:30:03,375 --> 01:30:05,250
The law recognizes facts.
1375
01:30:05,375 --> 01:30:08,125
But I'm sure that dead body
belonged to Ganga.
1376
01:30:09,166 --> 01:30:11,166
Clothes can be replicated a dime a dozen,
1377
01:30:11,875 --> 01:30:14,625
But every human has a different shape
and size which is unique.
1378
01:30:15,375 --> 01:30:16,250
[indistinct chatter]
1379
01:30:16,541 --> 01:30:18,541
Sir, I've met Ganga on numerous occasions.
1380
01:30:19,291 --> 01:30:21,458
I can never be wrong in identifying her.
1381
01:30:23,416 --> 01:30:24,166
Your highness.,
1382
01:30:24,583 --> 01:30:28,291
Now I'd like Ganga herself to
walk into the court,
1383
01:30:28,916 --> 01:30:32,000
And make everything crystal clear
and reveal the truth herself.
1384
01:30:32,583 --> 01:30:32,875
What?
1385
01:30:35,083 --> 01:30:37,083
Silence, silence in the court.
1386
01:30:37,375 --> 01:30:40,041
What, what is wrong with you Mishra ji?
1387
01:30:40,375 --> 01:30:42,083
I'm right on the money Your highness..
1388
01:30:42,916 --> 01:30:44,666
On the count of three,
1389
01:30:45,458 --> 01:30:49,500
Ganga will enter this courtroom
from that door.
1390
01:30:54,791 --> 01:30:55,333
One,
1391
01:30:59,708 --> 01:31:00,541
Two,
1392
01:31:08,750 --> 01:31:09,833
Three.
1393
01:31:21,708 --> 01:31:23,583
Your magic trick failed Mishra ji.
1394
01:31:23,958 --> 01:31:27,625
-Where is Ganga?
-This is exactly what I wanted.
1395
01:31:27,708 --> 01:31:28,083
What?
1396
01:31:28,458 --> 01:31:30,708
I wanted my trick to fail.
1397
01:31:31,916 --> 01:31:36,416
Didn't you notice that you,
Kaashi and Devina
1398
01:31:36,875 --> 01:31:40,625
and everyone in this court
were staring at that door
1399
01:31:40,625 --> 01:31:44,041
-That Ganga will appear.
-That is because you asked us to.
1400
01:31:44,291 --> 01:31:46,125
-I asked.
-Yes.
1401
01:31:46,125 --> 01:31:52,958
But Ganga didn't come because
not everyone here believes
1402
01:31:53,125 --> 01:31:55,375
that the dead body found
belonged to Ganga.
1403
01:31:56,625 --> 01:31:59,541
That is why all of us were
staring at that door.
1404
01:32:00,375 --> 01:32:02,208
that maybe Ganga will appear.
1405
01:32:03,458 --> 01:32:05,583
Even Kashi and Devina even
after they identified her body.
1406
01:32:06,500 --> 01:32:07,291
Your honour,
1407
01:32:08,041 --> 01:32:11,666
The fact is there is no Ganga
1408
01:32:12,125 --> 01:32:14,125
Because she does not exist,
1409
01:32:14,583 --> 01:32:16,583
where will her dead
body come into existence from?
1410
01:32:17,625 --> 01:32:18,291
Enough is enough.
1411
01:32:19,583 --> 01:32:22,166
Please free us from the
madness that is this case.
1412
01:32:23,208 --> 01:32:28,291
And please find Kaashi guilty
and sentence me to a punishment.
1413
01:32:28,416 --> 01:32:29,583
Don't teach what I have to do.
1414
01:32:33,083 --> 01:32:36,541
The hearings till now have been inconclusive
for the court to reach a conclusion.
1415
01:32:37,333 --> 01:32:41,166
In the next hearing the court asks
the parents of Kaashi to be present
1416
01:32:41,541 --> 01:32:43,541
So the court can reach a conclusion.
1417
01:32:44,375 --> 01:32:47,041
Till then, court is adjourned.
1418
01:32:50,458 --> 01:32:52,666
Kaashi they are playing mind games.
1419
01:32:52,875 --> 01:32:54,875
They want the strictest
punishment for you.
1420
01:32:55,500 --> 01:32:56,500
That doesn't matter,
1421
01:32:57,416 --> 01:32:59,666
You please find out the name of
Ganga's murderer.
1422
01:33:00,541 --> 01:33:04,416
After that these handcuffs, the lock-up
or the court together won't be able to stop me.
1423
01:33:05,041 --> 01:33:06,666
Everything will be over soon.
1424
01:33:07,625 --> 01:33:11,458
But you have to control
your emotions Kaashi.
1425
01:33:16,333 --> 01:33:16,833
Mr Sinha,
1426
01:33:17,375 --> 01:33:22,000
In the last hearing the court ordered
Kaashi's parents to be present.
1427
01:33:22,333 --> 01:33:24,416
-Are they present?
-Sir, they are on the way.
1428
01:33:26,416 --> 01:33:26,958
[inaudible]
1429
01:33:30,791 --> 01:33:32,208
Order, order. Silence, please.
1430
01:33:32,666 --> 01:33:35,166
What is happening in my court!
Will somebody explain?
1431
01:33:38,500 --> 01:33:41,000
Your highness., I'm coming
from Kaashi's house
1432
01:33:41,458 --> 01:33:45,208
Uncle and aunty are not at home,
I couldn't find them anywhere.
1433
01:33:45,916 --> 01:33:46,833
They're missing.
1434
01:33:47,291 --> 01:33:53,416
Sir, I fear this a pre-planned
move to kidnap Kaashi's parents.
1435
01:33:53,875 --> 01:33:58,333
And I'm pretty sure the brains behind
this operation is Balwant Pandey.
1436
01:33:58,416 --> 01:34:02,708
And for that I request the court to
arrest Mr Balwant Pandey.
1437
01:34:07,083 --> 01:34:10,291
-Mishraji.
-I am extremely sorry sir.
1438
01:34:11,041 --> 01:34:13,041
Kashi's parents are not at home,
1439
01:34:13,958 --> 01:34:16,041
they could've run away.
1440
01:34:16,791 --> 01:34:21,083
Your honour this statement
is a bit offensive.
1441
01:34:21,583 --> 01:34:21,958
Sir,
1442
01:34:22,708 --> 01:34:24,250
If my parents are hurt,
1443
01:34:24,958 --> 01:34:26,125
I swear to Mahadev,
1444
01:34:26,208 --> 01:34:29,625
I'll turn the entire city of Kaashi
into a crematorium.
1445
01:34:29,833 --> 01:34:31,541
Kaashi, Kaashi, Kaashi.
1446
01:34:31,541 --> 01:34:34,208
I'm present here to decide
what is wrong and right.
1447
01:34:34,750 --> 01:34:35,666
Your honour,
1448
01:34:36,208 --> 01:34:41,541
Now let me call on the most
important witness of this case.
1449
01:34:43,541 --> 01:34:44,333
Permission granted.
1450
01:34:47,583 --> 01:34:48,416
Chuman uncle?
1451
01:34:49,041 --> 01:34:49,458
Please come.
1452
01:34:52,375 --> 01:34:53,208
What is your name?
1453
01:34:54,166 --> 01:34:56,166
My name is Chuman.
1454
01:34:56,666 --> 01:35:00,708
Myself and Kaashi's dad were
the closest of friends.
1455
01:35:01,375 --> 01:35:02,416
Were close friends?
1456
01:35:03,875 --> 01:35:05,375
What does this mean?
1457
01:35:06,291 --> 01:35:09,958
It means Kaashi's dad
has long passed away.
1458
01:35:12,833 --> 01:35:14,458
Why are you lying uncle?
1459
01:35:14,583 --> 01:35:16,291
Kaashi, Kaashi, Calm down.
1460
01:35:17,375 --> 01:35:18,833
Silence, silence in the court.
1461
01:35:19,166 --> 01:35:19,708
Continue.
1462
01:35:19,916 --> 01:35:24,125
A plague was rampant in the city.
1463
01:35:25,125 --> 01:35:27,750
Which consumed Kaashi's entire family.
1464
01:35:29,333 --> 01:35:31,250
I'm sorry they are no more.
1465
01:35:40,625 --> 01:35:41,083
Ganga.
1466
01:35:42,791 --> 01:35:43,125
Ganga.
1467
01:35:43,958 --> 01:35:45,250
Hey Ganga, catch me.
1468
01:35:47,541 --> 01:35:48,208
Catch me if you can.
1469
01:35:48,291 --> 01:35:52,833
Even after his family passed
away he could see them.
1470
01:35:53,333 --> 01:35:56,875
We never told anything
about this to Kaashi.
1471
01:35:57,125 --> 01:35:58,333
He's lying Your highness..
1472
01:35:59,250 --> 01:36:00,333
You sold your soul too.
1473
01:36:00,583 --> 01:36:03,250
Sir, all the witnesses
have been manipulated.
1474
01:36:03,750 --> 01:36:05,583
The court will decide that, Mr Sinha.
1475
01:36:05,875 --> 01:36:06,666
You sit down.
1476
01:36:08,166 --> 01:36:09,291
In light of the recent testimonies,
1477
01:36:11,125 --> 01:36:12,500
The court orders,
1478
01:36:13,375 --> 01:36:15,125
Before the next hearing,
1479
01:36:15,791 --> 01:36:17,791
Kaashi's mental faculties
should be tested.
1480
01:36:21,958 --> 01:36:24,958
And for now, the court is adjourned.
1481
01:36:32,083 --> 01:36:34,208
-You've come to prove I'm crazy.
-No.
1482
01:36:35,666 --> 01:36:37,666
I've come to make sure
you are perfectly alright.
1483
01:36:38,875 --> 01:36:42,625
-I can't trust anyone sir.
-But you will have to trust me.
1484
01:36:43,333 --> 01:36:45,958
You know quite well you
have no other alternative.
1485
01:36:46,791 --> 01:36:47,708
I'm not crazy.
1486
01:36:49,000 --> 01:36:49,333
I'm poor.
1487
01:36:50,916 --> 01:36:53,666
And that is why they are using wealth
to buy off everyone and prove I'm crazy.
1488
01:36:53,875 --> 01:36:54,333
I know.
1489
01:36:56,083 --> 01:36:58,083
That is why I've come to help you.
1490
01:37:00,083 --> 01:37:01,708
Just answer a few of my questions.
1491
01:37:03,083 --> 01:37:05,958
-And truth will be revealed to everyone.
-Even you'll be bought by them.
1492
01:37:07,166 --> 01:37:08,083
I can't be bought Kaashi.
1493
01:37:10,375 --> 01:37:11,125
It's my job.
1494
01:37:11,458 --> 01:37:13,750
-Let's get started.
-Yes sir.
1495
01:37:18,375 --> 01:37:20,375
[inaudible]
1496
01:37:39,958 --> 01:37:41,541
Tell the court doctor,
1497
01:37:42,708 --> 01:37:43,875
What does your report say?
1498
01:37:44,458 --> 01:37:47,166
Your highness, I spoke to Kaashi
alone and in confidence.
1499
01:37:48,666 --> 01:37:51,416
What I found out was shocking,
1500
01:37:52,458 --> 01:37:56,125
With your permission,
I'd like to ask him a few questions.
1501
01:37:56,541 --> 01:37:58,375
-Permission granted.
-Thank you sir.
1502
01:38:00,625 --> 01:38:04,750
Kaashi, tell me who cooks
your food at home?
1503
01:38:06,500 --> 01:38:08,125
I make my own food.
1504
01:38:09,125 --> 01:38:09,333
Why?
1505
01:38:11,000 --> 01:38:12,625
My stomach doesn't agree
with my Mother's food,
1506
01:38:13,250 --> 01:38:14,583
She makes spicy food,
1507
01:38:16,166 --> 01:38:17,125
What about your sister,
1508
01:38:18,125 --> 01:38:19,125
Even she can cook food?
1509
01:38:19,958 --> 01:38:22,250
She is busy with her college and tuitions.
1510
01:38:25,708 --> 01:38:26,625
Your dad's profession?
1511
01:38:27,416 --> 01:38:29,000
He taunts me all day, every day.
1512
01:38:31,000 --> 01:38:31,208
Why?
1513
01:38:33,166 --> 01:38:36,041
Does your dad not work
at the crematorium now?
1514
01:38:37,208 --> 01:38:39,208
I can't let my dad work in his old age.
1515
01:38:40,166 --> 01:38:41,208
I'm poor not unfit.
1516
01:38:42,916 --> 01:38:43,916
Okay tell me one thing.
1517
01:38:46,250 --> 01:38:49,500
How is your relationship with your sister?
1518
01:38:50,416 --> 01:38:51,458
She was my life,
1519
01:38:53,375 --> 01:38:53,791
but...
1520
01:38:56,166 --> 01:38:57,083
I couldn't...
1521
01:38:59,416 --> 01:39:00,041
Get a grip.
1522
01:39:01,958 --> 01:39:02,625
Tell me one more thing,
1523
01:39:04,625 --> 01:39:07,208
Your sister would tie you rakhi.
1524
01:39:07,541 --> 01:39:08,458
First she would.
1525
01:39:10,083 --> 01:39:11,541
Then I stopped her myself.
1526
01:39:12,083 --> 01:39:12,416
Why?
1527
01:39:13,208 --> 01:39:15,208
We had a big fight on Rakshabandhan,
1528
01:39:16,291 --> 01:39:18,250
I swore on my mother,
I would never allow her to tie Rakhi
1529
01:39:20,291 --> 01:39:22,291
I could never break that promise.
1530
01:39:23,375 --> 01:39:23,916
Okay.
1531
01:39:26,208 --> 01:39:27,000
When you come home,
1532
01:39:28,250 --> 01:39:29,416
who opens the door for you?
1533
01:39:29,958 --> 01:39:30,875
It is open
1534
01:39:32,166 --> 01:39:33,875
who is poor enough to steal
from a Domes house, your highness?
1535
01:39:35,750 --> 01:39:36,916
When you reach home,
1536
01:39:37,875 --> 01:39:39,625
Who serves you a glass of Water?
1537
01:39:40,375 --> 01:39:43,125
Your sister Ganga or your mother.
1538
01:39:43,708 --> 01:39:45,708
We don't drink water from a female.
1539
01:39:47,000 --> 01:39:48,208
Point to be noted, your honour.
1540
01:39:49,750 --> 01:39:51,416
All these people in Kaashi's life,
1541
01:39:52,708 --> 01:39:53,958
His parents,
1542
01:39:55,083 --> 01:39:56,083
Sister Ganga,
1543
01:39:57,250 --> 01:39:59,541
these people don't exist in reality.
1544
01:40:02,833 --> 01:40:04,166
Silence ladies and gentlemen.
1545
01:40:04,958 --> 01:40:06,083
Let him complete,
1546
01:40:07,583 --> 01:40:08,291
They don't exist?
1547
01:40:08,875 --> 01:40:10,875
All the questions I've asked Kaashi,
1548
01:40:11,625 --> 01:40:14,833
Led me to believe that the people he sees,
1549
01:40:15,666 --> 01:40:17,958
Don't play any active role in his life.
1550
01:40:18,916 --> 01:40:20,583
For e.g he prepares his own food,
1551
01:40:20,916 --> 01:40:21,833
He drinks water himself.
1552
01:40:23,125 --> 01:40:25,166
No one opens the door for him
when he reaches home,
1553
01:40:26,375 --> 01:40:30,583
However when you talk about
his passive tasks, all these characters are involved.
1554
01:40:31,791 --> 01:40:34,125
In fights, arguments.
1555
01:40:35,083 --> 01:40:37,791
Kaashi has created a world full
of fantasy around him.
1556
01:40:38,541 --> 01:40:39,541
Fantasy characters,
1557
01:40:41,291 --> 01:40:42,708
who he grew up with,
1558
01:40:43,833 --> 01:40:46,333
and in all probabilities,
will grow older too.
1559
01:40:47,791 --> 01:40:50,416
Your highness these are
Kaashi's hallucinations.
1560
01:40:50,708 --> 01:40:52,458
Balwant bribed even you.
1561
01:40:53,583 --> 01:40:54,583
I am not going to leave you.
1562
01:40:54,958 --> 01:40:56,833
-Kaashi.
-Objection my lord.
1563
01:40:57,458 --> 01:40:58,833
His testimony is wrong.
1564
01:40:59,416 --> 01:41:02,750
I think he is a mental patient
not a psychiatrist.
1565
01:41:03,250 --> 01:41:04,458
Objection overruled.
1566
01:41:04,916 --> 01:41:06,416
Sit down, you sit down.
1567
01:41:06,583 --> 01:41:08,166
Mr Balwant, you sit down too.
1568
01:41:08,333 --> 01:41:10,291
-You please continue.
-Your honour.
1569
01:41:11,791 --> 01:41:13,958
This is a serious case of Schizophrenia.
1570
01:41:14,041 --> 01:41:16,083
Called paranoid psychosis.
1571
01:41:17,041 --> 01:41:21,041
In extreme cases of this disease
the patient can get extremely violent,
1572
01:41:21,041 --> 01:41:23,541
if someone interferes in
the slightest way in their fantasy world.
1573
01:41:25,375 --> 01:41:27,625
He can do anything to anyone,
1574
01:41:28,458 --> 01:41:31,000
And this is probably why
he killled Abhimanyu.
1575
01:41:31,750 --> 01:41:32,750
Your honour,
1576
01:41:34,041 --> 01:41:36,166
How many more witnesses
does the court require?
1577
01:41:37,166 --> 01:41:40,166
We are done now please pass
the judgment, your honour.
1578
01:41:41,000 --> 01:41:44,750
-He is a pyschopath and his sentence is death.
-Objection.
1579
01:41:45,291 --> 01:41:46,458
Objection, my lord.
1580
01:41:47,083 --> 01:41:51,250
It is still not proved that Kaashi
has killed Abhimanyu.
1581
01:41:52,000 --> 01:41:54,166
-Objection overruled.
-How much did Balwant pay you?
1582
01:41:54,541 --> 01:41:57,583
I can't be bought, it's my job.
1583
01:41:58,458 --> 01:42:01,166
Kaashi, do you want to say
anything in your defence?
1584
01:42:01,375 --> 01:42:07,375
Yes I killed Abhimanyu and threw him
off the terrace because he cheated on my sister.
1585
01:42:08,375 --> 01:42:10,541
But I did commit one mistake.
1586
01:42:11,375 --> 01:42:16,916
Abhimanyu didn't kill my sister
it was Balwant who did.
1587
01:42:17,583 --> 01:42:20,791
Brother Kaashi, Ganga had come to
meet Balwant the other day.
1588
01:42:21,375 --> 01:42:24,416
He called her, I was standing outside.
1589
01:42:25,583 --> 01:42:28,541
I could hear violent screams from inside.
1590
01:42:29,625 --> 01:42:33,166
Then I saw Balwant sir
pushing her off the balcony.
1591
01:42:33,750 --> 01:42:35,041
Then he hid the body,
1592
01:42:36,250 --> 01:42:39,500
It also looked like he raped her.
1593
01:42:40,583 --> 01:42:42,375
Balwant is a disgusting man.
1594
01:42:43,875 --> 01:42:47,125
Brother Kaashi, don't tell this to anyone.
1595
01:42:47,458 --> 01:42:49,000
If Balwant finds out I told you,
1596
01:42:49,875 --> 01:42:51,833
He'll kill me as well.
1597
01:42:54,958 --> 01:42:59,416
You kill my son and then blame me?
1598
01:42:59,500 --> 01:43:01,125
Not blaming you but telling the truth.
1599
01:43:01,500 --> 01:43:05,250
Till I don't kill you I won't be
able to sleep in peace.
1600
01:43:05,416 --> 01:43:06,375
Order, order.
1601
01:43:06,750 --> 01:43:08,166
You'll kill me?
1602
01:43:08,750 --> 01:43:10,083
You crazy man.
1603
01:43:10,583 --> 01:43:11,583
You dare.
1604
01:43:12,750 --> 01:43:14,666
It's good your sister is dead.
1605
01:43:14,666 --> 01:43:19,708
If she was alive I'd kill her and
make an example out of her.
1606
01:43:19,791 --> 01:43:20,958
Hey Balwant!
1607
01:43:24,500 --> 01:43:26,500
Police! Stop hm!
1608
01:43:28,833 --> 01:43:31,166
-Kaashi!
-Stop him!
1609
01:43:32,458 --> 01:43:33,958
Order, order.
1610
01:43:36,750 --> 01:43:37,958
Pistol?
1611
01:43:38,666 --> 01:43:40,000
He got a pistol.
1612
01:43:40,083 --> 01:43:41,625
Kaashi, order!
1613
01:43:41,791 --> 01:43:43,791
-Kaashi, don't shoot him.
-Kaashi don't take the law in your hands.
1614
01:43:44,208 --> 01:43:45,291
He'll die.
1615
01:43:45,375 --> 01:43:46,166
[Gunshot]
1616
01:43:53,541 --> 01:43:56,875
[Bum bum bhole]
1617
01:44:01,125 --> 01:44:03,125
Says Kaashi.
1618
01:44:15,625 --> 01:44:17,583
-What happened?
-Hey, I'll be back.
1619
01:44:17,583 --> 01:44:18,833
Have your breakfast.
1620
01:44:20,916 --> 01:44:25,500
-Sir where are you going?
-Don't worry, I've got permission.
1621
01:44:25,833 --> 01:44:26,166
Okay.
1622
01:44:35,291 --> 01:44:35,875
Work is done?
1623
01:44:37,375 --> 01:44:37,875
Okay.
1624
01:44:47,750 --> 01:44:49,916
Kaashi, hey Kaashi!
1625
01:44:52,208 --> 01:44:55,000
Wonderful, you look like Radhe
from Tere Naam
1626
01:44:55,208 --> 01:44:55,916
Ditto.
1627
01:44:58,833 --> 01:45:00,750
They turned a good man into a freak.
1628
01:45:02,916 --> 01:45:04,166
What's the word he used in English?
1629
01:45:06,000 --> 01:45:06,916
Psycho killer.
1630
01:45:08,208 --> 01:45:12,333
You should be happy, big movie
stars don't get this title.
1631
01:45:13,833 --> 01:45:15,250
Any news on my parents?
1632
01:45:15,958 --> 01:45:20,125
Your parents were visiting temple to
pray for you, they're home now.
1633
01:45:22,541 --> 01:45:24,625
Can I ask you one question?
1634
01:45:25,125 --> 01:45:26,791
If I say no will you not ask!
1635
01:45:33,583 --> 01:45:34,750
-Tell me one thing,
-Yes.
1636
01:45:35,833 --> 01:45:40,833
You've met mum, Ganga and daddy?
1637
01:45:41,541 --> 01:45:43,250
Of course I've met them.
1638
01:45:43,791 --> 01:45:47,416
-I'm doubting things.
-Hey Kaashi.
1639
01:45:48,041 --> 01:45:50,041
Don't let the mental asylum
turn you mental.
1640
01:45:53,750 --> 01:45:54,166
Tell me,
1641
01:45:56,458 --> 01:45:57,458
How does mum look?
1642
01:45:57,916 --> 01:45:58,458
Mum?
1643
01:45:59,916 --> 01:46:01,625
-What sort of question are you asking.
-Tell me,
1644
01:46:03,041 --> 01:46:03,958
How does mum look?
1645
01:46:04,208 --> 01:46:09,333
Mum is old, her hair in the
front are white and is fair.
1646
01:46:09,625 --> 01:46:10,958
-You are right.
-Yes.
1647
01:46:11,291 --> 01:46:14,125
But her two front teeth are
missing, you know that right?
1648
01:46:14,375 --> 01:46:17,916
-Teeth fall as you grow older--
-But have you seen them or not?
1649
01:46:19,750 --> 01:46:20,708
Of course I have seen them.
1650
01:46:26,125 --> 01:46:27,583
Mum has all her teeth, Rangeela.
1651
01:46:50,458 --> 01:46:54,500
Hey brother, your sister Ganga
who you're trying to find is here.
1652
01:46:55,041 --> 01:46:55,666
Have a look.
1653
01:46:56,291 --> 01:46:58,291
You've beaten me black and blue.
1654
01:46:59,041 --> 01:47:03,041
You're getting it wrong this is
not Ganga this is Devina.
1655
01:47:03,250 --> 01:47:08,041
I'm not mistaken this is
your sister Ganga.
1656
01:47:08,208 --> 01:47:12,166
She had come to me to apply for
her and Abhimanyu's wedding.
1657
01:47:12,583 --> 01:47:14,041
And told me her name is Ganga.
1658
01:47:32,958 --> 01:47:34,958
I've never been so happy.
1659
01:47:36,458 --> 01:47:37,458
It is funny.
1660
01:47:40,708 --> 01:47:44,333
For the first time
I'm celebrating my loss.
1661
01:47:45,500 --> 01:47:50,125
Sir, if we feel like winners after a
loss it does call for a celebration.
1662
01:47:50,791 --> 01:47:52,041
-Devina.
-Sister,
1663
01:47:52,166 --> 01:47:53,041
-What are you thinking?
-Come here.
1664
01:47:53,166 --> 01:47:54,833
Let's celebrate our victory.
1665
01:47:55,833 --> 01:47:56,250
Take.
1666
01:48:00,916 --> 01:48:03,625
-Cheers to our victory.
-Yay! Cheers!
1667
01:48:07,083 --> 01:48:09,083
I feel like a loser even after we've won.
1668
01:48:10,916 --> 01:48:12,000
Why sister?
1669
01:48:12,958 --> 01:48:13,583
Kaashi!
1670
01:48:16,208 --> 01:48:18,833
-I don't know I feel bad for him.
-Look, Devina,
1671
01:48:20,541 --> 01:48:24,958
In a war it is always the
pawn who is sacrificed.
1672
01:48:25,583 --> 01:48:28,250
-Kaashi wasn't a pawn.
-Then what was he?
1673
01:48:28,958 --> 01:48:30,958
Didi, are you in love with him?
1674
01:48:36,083 --> 01:48:40,208
Devina, don't be an emotional fool
and fall in love.
1675
01:48:41,375 --> 01:48:44,083
You've escaped charges very narrowly.
1676
01:48:45,791 --> 01:48:48,375
A little sloppiness on your part
will sink all of our boats.
1677
01:48:51,958 --> 01:48:54,458
I was never emotionally attached
like this to anyone before.
1678
01:48:56,708 --> 01:49:00,541
I never realised when I got so
attached to Kaashi.
1679
01:49:00,625 --> 01:49:02,166
But what will you do now?
1680
01:49:02,666 --> 01:49:04,750
Kaashi is locked behind bars forever.
1681
01:49:05,500 --> 01:49:10,208
I'll get him out and get him treated
by the world's best doctors.
1682
01:49:11,083 --> 01:49:12,500
It's too late sis.
1683
01:49:12,791 --> 01:49:14,791
You can't do anything--have you thought
1684
01:49:15,500 --> 01:49:17,250
What will happen when
Kaashi learns of the truth?
1685
01:49:17,791 --> 01:49:18,958
I'll tell him myself.
1686
01:49:21,333 --> 01:49:22,416
He'll forgive me.
1687
01:49:27,666 --> 01:49:28,625
Kaashi,
1688
01:49:29,791 --> 01:49:30,875
Someone's come to meet you.
1689
01:50:10,500 --> 01:50:11,500
How are you Kaashi?
1690
01:50:12,791 --> 01:50:13,291
How am I?
1691
01:50:15,666 --> 01:50:16,041
The same,
1692
01:50:17,958 --> 01:50:18,375
A crazy freak.
1693
01:50:26,375 --> 01:50:27,416
You knew it all along.
1694
01:50:35,500 --> 01:50:36,375
I'm sorry Kaashi!
1695
01:50:41,500 --> 01:50:43,666
I tried everything to save you.
1696
01:50:46,500 --> 01:50:47,666
I loved you.
1697
01:50:50,958 --> 01:50:51,708
This is what I get in return?
1698
01:50:55,333 --> 01:50:56,583
I was leading a good life.
1699
01:50:59,500 --> 01:51:01,000
You destroyed my life.
1700
01:51:02,708 --> 01:51:03,458
Why!
1701
01:51:08,333 --> 01:51:09,041
Why?
1702
01:51:11,666 --> 01:51:14,166
I'd come to Banaras with a purpose,
1703
01:51:15,166 --> 01:51:16,333
and then I saw you.
1704
01:51:22,750 --> 01:51:24,333
My interview. Why?
1705
01:51:24,916 --> 01:51:28,083
Because with you I can
explore the soul of Banaras.
1706
01:51:30,583 --> 01:51:31,333
This is my father.
1707
01:51:34,375 --> 01:51:36,083
There was a lot of work today.
1708
01:51:38,166 --> 01:51:40,916
I understood that very day
what problem you had.
1709
01:51:41,666 --> 01:51:44,833
I decided you were the perfect
man for my mission.
1710
01:51:45,541 --> 01:51:49,166
And like a psychoanalyst I
got control over you.
1711
01:51:53,208 --> 01:51:56,375
I saw you loved Ganga deeply.
1712
01:51:56,625 --> 01:51:58,625
You love Ganga a lot, don't you?
1713
01:51:59,500 --> 01:52:01,250
She is my whole life.
1714
01:52:01,333 --> 01:52:03,333
I turned your brain against you
1715
01:52:03,916 --> 01:52:08,166
and took away the one thing
that you valued the most.
1716
01:52:13,083 --> 01:52:14,291
The girl Shruti that you met,
1717
01:52:15,583 --> 01:52:18,000
as Ganga's friend,
1718
01:52:19,291 --> 01:52:20,750
is my sister.
1719
01:52:21,375 --> 01:52:23,375
But sister, what do I have to do?
1720
01:52:24,291 --> 01:52:27,208
You have to be Ganga's friend
and narrate a story.
1721
01:52:27,541 --> 01:52:28,916
The story will be mine.
1722
01:52:31,291 --> 01:52:36,166
And she narrated a fake love
story of Ganga and Abhimnayu.
1723
01:52:38,833 --> 01:52:40,000
And you believed it.
1724
01:52:40,958 --> 01:52:44,500
I went to Lucknow on purpose
and sent you to the court.
1725
01:52:45,041 --> 01:52:45,750
Yes madam.
1726
01:52:46,750 --> 01:52:49,250
I want to register a
marriage application.
1727
01:52:55,000 --> 01:52:56,166
Name of the man?
1728
01:52:56,500 --> 01:52:59,833
-Abhimanyu Pandey.
-Hmm and yours?
1729
01:53:01,500 --> 01:53:02,416
Ganga Chaudhary.
1730
01:53:03,750 --> 01:53:05,458
Ganga Chaudhary.
1731
01:53:07,666 --> 01:53:15,041
To strengthen your belief on my story
I even had shots fired on us outside Balwant's home.
1732
01:53:15,750 --> 01:53:17,750
And I even met Rangeela.
1733
01:53:17,958 --> 01:53:21,541
Rangeela, Kaashi's mental health
is deteriorating by the day.
1734
01:53:22,250 --> 01:53:25,250
He now thinks Ganga has disappeared.
1735
01:53:26,416 --> 01:53:28,083
We have to take care off him.
1736
01:53:28,625 --> 01:53:32,083
Otherwise generally in this
condition a man gets very violent.
1737
01:53:33,541 --> 01:53:36,708
This is why Kaashi belted
Babina and his friends so hard.
1738
01:53:36,750 --> 01:53:37,458
Oh God.
1739
01:53:37,458 --> 01:53:40,291
What should we do in
this situation, Madam ji?
1740
01:53:40,875 --> 01:53:44,166
You and your friends do as I say.
1741
01:53:44,708 --> 01:53:47,416
Otherwise Kaashi will be in real trouble.
1742
01:53:48,250 --> 01:53:50,416
I'm in touch with the doctor at all time.
1743
01:53:51,375 --> 01:53:53,416
Madam ji, all of us will do as you say.
1744
01:53:56,875 --> 01:53:57,416
And...
1745
01:53:58,791 --> 01:54:00,541
the dead body we found of Ganga?
1746
01:54:02,208 --> 01:54:03,166
That was staged too,
1747
01:54:07,958 --> 01:54:08,416
What's this for?
1748
01:54:10,000 --> 01:54:12,500
I need an unidentified
dead body, of a girl.
1749
01:54:14,791 --> 01:54:16,000
Unidentified dead body?
1750
01:54:16,875 --> 01:54:17,166
Why?
1751
01:54:18,541 --> 01:54:21,666
You have to dress the dead body
in the clothes I give you.
1752
01:54:22,666 --> 01:54:25,208
And leave the dead body at a random place.
1753
01:54:28,500 --> 01:54:31,000
Madam this is risky work,
I'll need more money.
1754
01:54:32,458 --> 01:54:35,333
This is 10,000,
Remaining after the work is done.
1755
01:54:37,000 --> 01:54:39,416
And yes, I'll send the clothes over.
1756
01:54:41,000 --> 01:54:44,666
The clothes that I bought for Ganga,
I handed over to Babina.
1757
01:54:47,125 --> 01:54:48,083
Chuman chacha,
1758
01:54:48,583 --> 01:54:49,791
Babina's friends,
1759
01:54:51,000 --> 01:54:52,666
Were all telling the truth Kaashi.
1760
01:54:53,708 --> 01:54:55,416
You turned an innocent man,
1761
01:54:57,458 --> 01:54:58,500
into a killer.
1762
01:55:00,875 --> 01:55:01,583
Why?
1763
01:55:02,041 --> 01:55:02,708
Revenge!
1764
01:55:04,375 --> 01:55:05,833
I wanted revenge from Balwant.
1765
01:55:06,375 --> 01:55:07,375
What revenge?
1766
01:55:10,208 --> 01:55:13,833
Balwant, was my dad's business partner.
1767
01:55:15,083 --> 01:55:17,375
I was around eight years at the time.
1768
01:55:18,958 --> 01:55:26,916
To take over our property he killed
my dad and brother as well.
1769
01:55:56,500 --> 01:56:00,083
Me, Shruti and mother escaped.
1770
01:56:02,375 --> 01:56:03,791
After 15 years,
1771
01:56:04,458 --> 01:56:07,583
I avenged the death of
my brother and father.
1772
01:56:12,916 --> 01:56:18,041
So what the guard said was also a lie?
1773
01:56:18,583 --> 01:56:19,333
Yes Kaashi.
1774
01:56:21,166 --> 01:56:24,541
The guard told you what
I wanted you to know.
1775
01:56:25,166 --> 01:56:28,500
Just as fate would have it
Balwant and his son died the same way,
1776
01:56:29,541 --> 01:56:31,458
My dad and brother died.
1777
01:56:33,083 --> 01:56:35,833
When you were arguing
in court with Balwant
1778
01:56:37,500 --> 01:56:38,333
It was me.
1779
01:56:51,833 --> 01:56:52,875
You did great.
1780
01:56:55,333 --> 01:56:55,875
Kaashi...
1781
01:56:59,833 --> 01:57:02,000
I fell in love with you
1782
01:57:03,375 --> 01:57:05,916
and you murdered my trust.
1783
01:57:08,500 --> 01:57:11,583
The world will lose its
believe in love madam.
1784
01:57:12,708 --> 01:57:13,666
No, Kaashi.
1785
01:57:15,250 --> 01:57:16,750
I do love you.
1786
01:57:17,333 --> 01:57:18,750
I won't let anything happen to you.
1787
01:57:20,083 --> 01:57:24,375
-I loved you then like I do now--
-One more lie.
1788
01:57:24,875 --> 01:57:26,958
-No.
-I don't want your love.
1789
01:57:29,500 --> 01:57:31,541
Who do you want to kill now huh?
1790
01:57:32,291 --> 01:57:34,666
Kaashi I'm not lying.
1791
01:57:34,666 --> 01:57:36,666
-Please.
-What do you think?
1792
01:57:37,041 --> 01:57:39,833
Your crocodile tears won't move me.
1793
01:57:40,166 --> 01:57:41,541
Stop this drama.
1794
01:57:47,375 --> 01:57:48,916
I'm not lying.
1795
01:57:49,833 --> 01:57:53,625
No, no don't cry, no.
1796
01:57:54,166 --> 01:57:54,625
Don't cry.
1797
01:57:55,083 --> 01:57:55,541
Don't cry.
1798
01:57:58,666 --> 01:58:00,125
I've burnt bodies my whole life,
1799
01:58:02,041 --> 01:58:04,041
It has never mattered to me
when anyone has cried before
1800
01:58:05,041 --> 01:58:07,041
Your tears makes a difference,
1801
01:58:08,666 --> 01:58:09,541
Do you know why?
1802
01:58:11,625 --> 01:58:13,416
Because I love you.
1803
01:58:18,875 --> 01:58:20,875
-I love you a lot.
-Sorry Kaashi.
1804
01:58:21,000 --> 01:58:22,000
Sorry Kaashi.
1805
01:58:22,666 --> 01:58:26,083
-I love you a lot.
-Please forgive me.
1806
01:58:30,291 --> 01:58:32,291
And I also know you love me.
1807
01:58:34,125 --> 01:58:38,666
Never knew life would play
such a crude game with the both of us.
1808
01:58:40,750 --> 01:58:42,583
Mummy, Daddy and Ganga.
1809
01:58:45,333 --> 01:58:46,291
You took away everyone.
1810
01:58:47,791 --> 01:58:48,458
Sorry.
1811
01:58:49,083 --> 01:58:51,083
Even then I want to live with you.
1812
01:58:53,666 --> 01:58:56,625
I swear on Mahadev I
want to live with you.
1813
01:59:03,000 --> 01:59:05,000
But Mahadev doesn't agree.
1814
01:59:05,208 --> 01:59:06,500
No, no.
1815
01:59:07,416 --> 01:59:09,583
-And what Mahadev wills always happens.
-No, No.
1816
01:59:09,958 --> 01:59:11,583
No no Kaashi.
1817
01:59:13,416 --> 01:59:16,291
And whatever Mahadev wills
cannot be escaped.
1818
02:00:05,875 --> 02:00:08,791
Don't know what he does
always banging that spoon.
1819
02:00:34,916 --> 02:00:36,541
Ask mum how much time for dinner?
1820
02:00:37,375 --> 02:00:40,541
And listen we've promised Ganga
so we have to take her.
1821
02:00:41,250 --> 02:00:43,250
And please tell Dad to not stress me out.
1822
02:00:43,708 --> 02:00:44,583
I'm very tired.
1823
02:00:45,875 --> 02:00:46,833
My head's spinning
1824
02:00:47,291 --> 02:00:48,125
will you massage it?
1825
02:00:51,958 --> 02:00:52,541
A little on this side.
1826
02:00:54,625 --> 02:00:56,625
We'll go to the market with Ganga.
1827
02:00:57,291 --> 02:01:01,791
Buy as many as you want when we go.
1828
02:01:02,000 --> 02:01:02,791
Okay?
1829
02:01:11,833 --> 02:01:12,500
Kaashi.
130347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.