Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
INFILTRATION 2011
2
00:00:36,600 --> 00:00:38,352
You killed me.
3
00:00:39,480 --> 00:00:40,959
I will kill you.
4
00:00:41,600 --> 00:00:43,352
I barely touched him.
5
00:00:43,560 --> 00:00:45,471
What's the matter with you,
cripple?
6
00:00:45,640 --> 00:00:47,278
I was dead.
He killed me.
7
00:00:47,560 --> 00:00:49,437
I will strangle him
till he dies.
8
00:00:50,080 --> 00:00:52,594
It is death here, death!
9
00:00:53,040 --> 00:00:54,359
Get up!
10
00:00:55,520 --> 00:00:56,669
Switch places.
11
00:00:58,880 --> 00:01:00,472
Get up!
12
00:01:08,840 --> 00:01:11,798
Get a hold of yourself,
before I kill you.
13
00:01:12,960 --> 00:01:14,359
Miller, come here!
14
00:01:14,560 --> 00:01:16,676
No, sir, not me,
I'm not allowed!
15
00:01:16,880 --> 00:01:18,518
Come here!
16
00:01:18,840 --> 00:01:20,831
I'm sick, not allowed,
it's not good.
17
00:01:20,960 --> 00:01:22,632
You'll be the choker.
18
00:01:24,200 --> 00:01:26,111
Hedgehog.
- Yes, sir?
19
00:01:26,280 --> 00:01:28,396
How much longer
do I have to wait?
20
00:01:30,840 --> 00:01:32,990
Miller, get up!
21
00:01:39,240 --> 00:01:40,514
Turn around!
22
00:01:45,000 --> 00:01:46,228
Action!
23
00:01:49,480 --> 00:01:50,993
Action!
Or I'll make you pass out.
24
00:02:33,640 --> 00:02:34,959
Action!
25
00:02:40,040 --> 00:02:41,189
Action!
26
00:02:43,960 --> 00:02:46,520
Hedgehog, what's up?
27
00:02:46,680 --> 00:02:48,432
Do you want me to help you?
28
00:02:48,600 --> 00:02:51,512
No need, sir.
It'll be alright now, sir.
29
00:02:52,200 --> 00:02:55,272
Action!
- I can't, sir! I can't!
30
00:02:58,360 --> 00:03:02,433
INFILTRATION
31
00:03:04,960 --> 00:03:08,999
Boot Camp, 1956,
Limited physical fitness training
32
00:03:18,480 --> 00:03:20,755
Now you'll see a real hurdle!
33
00:03:21,200 --> 00:03:22,792
No evil eye...
34
00:03:23,080 --> 00:03:27,153
I forgot who I'm playing with.
You guys have lousy luck.
35
00:03:42,080 --> 00:03:45,277
Ben Hamo, why did you do that?
36
00:03:47,320 --> 00:03:50,198
What are you laughing at?
You burnt Zackie's blanket.
37
00:03:51,480 --> 00:03:52,833
Go get a new blanket!
38
00:03:52,960 --> 00:03:55,599
Why me?
What do you want from me?
39
00:03:55,800 --> 00:03:58,155
Get him a blanket!
40
00:03:58,360 --> 00:04:01,113
What you did to me is bad enough,
now you're accusing him?
41
00:04:01,240 --> 00:04:02,673
Get a blanket.
42
00:04:03,200 --> 00:04:04,553
He's the one who burnt it.
43
00:04:04,800 --> 00:04:07,553
Why pretending you didn't see him
put the cigarette on the blanket?
44
00:04:07,680 --> 00:04:10,592
Ben Hamo,
you're playing with fire,
45
00:04:11,240 --> 00:04:13,549
I have a psychiatric profile,
for anger issues.
46
00:04:19,120 --> 00:04:22,351
Watch it, Ben Hamo!
You're starting to piss me off.
47
00:04:44,320 --> 00:04:47,471
Look who he's messing with,
48
00:04:47,800 --> 00:04:50,997
me, Peretz "mental case".
- No harm done, Ben Hamo!
49
00:04:51,200 --> 00:04:53,760
Tonight when you come to me,
maybe I'll let you have some.
50
00:04:53,880 --> 00:04:56,235
I'll get you a needle from my wife,
you can sew it up.
51
00:04:56,360 --> 00:04:57,509
After all you're not a man.
52
00:04:57,680 --> 00:05:00,319
Third platoon, prepare to stand
at attention in 20 seconds!
53
00:05:03,240 --> 00:05:04,878
15 seconds!
54
00:05:09,440 --> 00:05:10,839
10 seconds!
55
00:05:14,200 --> 00:05:18,830
5, 4, 3, 2, 1!
56
00:05:19,320 --> 00:05:22,198
Third platoon! Prepare to stand
at attention for Commander Mualem!
57
00:05:22,320 --> 00:05:24,197
Two, three...
- Attention!
58
00:05:26,640 --> 00:05:28,756
Give another attention command,
for Ben Hamo.
59
00:05:29,400 --> 00:05:33,234
Third platoon! Prepare to stand
at attention for Commander Mualem!
60
00:05:33,360 --> 00:05:35,032
Two, three...
- Attention!
61
00:05:39,360 --> 00:05:42,557
Ben Hamo, I'm warning you!
62
00:05:43,160 --> 00:05:44,673
I've got my eye on you.
63
00:05:44,840 --> 00:05:46,034
At ease!
64
00:05:47,520 --> 00:05:50,193
Tell the platoon what you told me.
65
00:05:51,720 --> 00:05:55,599
I asked why we have to practice
silencing a guard.
66
00:05:55,920 --> 00:05:59,310
Who will we have to strangle at
our desk job? The secretary, sir?
67
00:06:01,040 --> 00:06:05,636
Whoever knows the answer will be
released from guard duty all week.
68
00:06:06,320 --> 00:06:09,039
We won't all work
in an office, sir!
69
00:06:10,320 --> 00:06:12,038
I'm not supposed to be here, sir.
70
00:06:12,280 --> 00:06:14,077
I should be in the paratroops,
sir.
71
00:06:14,200 --> 00:06:16,839
That's right, sir!
Not everyone will get desk jobs.
72
00:06:17,000 --> 00:06:19,434
Some of us will be
cooks and drivers.
73
00:06:22,520 --> 00:06:25,193
Anyone else thinks
he knows the answer?
74
00:06:28,000 --> 00:06:29,911
I assure you...
75
00:06:30,640 --> 00:06:34,155
by the end of boot camp we will
turn all of you into men,
76
00:06:35,320 --> 00:06:37,072
real soldiers!
77
00:06:38,640 --> 00:06:40,039
Till then...
78
00:06:41,680 --> 00:06:43,557
this is the last time
79
00:06:44,360 --> 00:06:48,069
anybody in my platoon
80
00:06:49,320 --> 00:06:51,629
doesn't follow an order
81
00:06:52,320 --> 00:06:54,197
or refuses a command.
82
00:06:55,640 --> 00:06:56,789
Clear?
83
00:06:57,000 --> 00:06:58,513
Yes, sir!
84
00:07:00,760 --> 00:07:04,309
Good night then,
platoon of the broken hearts.
85
00:07:04,440 --> 00:07:06,749
Good night, Commander Mualem!
86
00:07:12,120 --> 00:07:13,394
Avner.
87
00:07:14,160 --> 00:07:15,388
Avner.
88
00:07:16,320 --> 00:07:19,949
Wake up! 3:55!
- Quiet! You're waking everyone up!
89
00:07:20,080 --> 00:07:23,595
He's not waking up! - Whenever it's his
turn to guard, I have to wake up too.
90
00:07:23,720 --> 00:07:26,473
OK! Don't make such a big deal,
go back to sleep.
91
00:07:27,760 --> 00:07:31,992
Melabbes, wake up, 3:55.
92
00:07:34,080 --> 00:07:36,355
Avner's fast asleep.
He's not waking up.
93
00:07:38,480 --> 00:07:40,675
It's ok,
I know how to wake him.
94
00:07:52,640 --> 00:07:55,518
Avner, wake up,
it's four o'clock.
95
00:07:57,000 --> 00:07:59,833
I'm tired.
- Rat bag! I'm tired too!
96
00:08:00,000 --> 00:08:01,479
Why are you shouting?
97
00:08:01,640 --> 00:08:03,278
How many times do you
have to be woken up?
98
00:08:03,360 --> 00:08:06,989
One more word, and I put you to
sleep forever.
99
00:08:07,320 --> 00:08:08,594
Rat bag...
100
00:08:09,920 --> 00:08:11,399
Good morning.
101
00:08:12,440 --> 00:08:14,590
4:03, thanks for coming.
102
00:08:14,960 --> 00:08:16,234
You're welcome.
103
00:08:18,920 --> 00:08:21,309
What a sweetheart,
what did he say about me?
104
00:08:21,760 --> 00:08:22,875
Huh?
105
00:08:23,000 --> 00:08:25,912
I know him from Jerusalem.
My mother was their housekeeper.
106
00:08:26,080 --> 00:08:28,389
I wore his clothes for years.
107
00:08:30,480 --> 00:08:33,392
I better patrol.
I don't want any problems.
108
00:08:36,600 --> 00:08:37,635
Wait.
109
00:08:39,840 --> 00:08:43,071
Don't smoke! They'll catch you.
- I do it so I don't fall asleep.
110
00:08:45,840 --> 00:08:48,035
You patrol, I'll stand guard here.
111
00:08:50,000 --> 00:08:52,275
I dreamt about Ofra,
I can't get her out of my mind.
112
00:08:52,400 --> 00:08:54,516
Are you going to patrol?
- What's there to patrol over? Rats?
113
00:08:54,640 --> 00:08:57,279
You're abandoning the post.
- Fine, come on.
114
00:08:58,720 --> 00:09:00,312
I want to be a gynecologist.
115
00:09:00,440 --> 00:09:03,079
Imagine Ofra, the sports instructor,
coming for a checkup,
116
00:09:03,360 --> 00:09:05,157
lying down on the bed,
117
00:09:05,320 --> 00:09:06,594
taking off her clothes,
118
00:09:06,720 --> 00:09:08,915
opening her legs
and saying to me:
119
00:09:09,400 --> 00:09:11,311
"Doctor, I don't know
what's wrong with me.
120
00:09:11,440 --> 00:09:13,556
"I have an itch down there..."
121
00:09:15,920 --> 00:09:17,114
Halt! Password!
122
00:09:26,520 --> 00:09:30,672
"The holidays are coming,"
and business is booming.
123
00:09:36,880 --> 00:09:38,950
I guess he likes it here.
124
00:09:39,560 --> 00:09:41,232
The entire staff is afraid of him.
125
00:09:41,400 --> 00:09:44,119
This is his last time at boot camp.
They've had enough of him.
126
00:09:44,480 --> 00:09:45,993
We should report him.
127
00:09:46,320 --> 00:09:48,390
Be quiet! He can go to hell.
128
00:09:48,560 --> 00:09:51,313
I'd rather get in trouble with the
platoon commander than with him.
129
00:10:01,280 --> 00:10:04,113
Commander Benny, didn't you
forget something?
130
00:10:04,440 --> 00:10:07,591
Heaven help us, I've got
training in 15 minutes.
131
00:10:37,360 --> 00:10:38,952
Heaven help us.
132
00:10:55,040 --> 00:10:57,508
What are you saluting me for?
Do I look like an officer to you?
133
00:10:57,640 --> 00:10:58,959
No, sir!
134
00:11:00,040 --> 00:11:01,359
You have a cigarette?
135
00:11:02,440 --> 00:11:03,793
Yes, sir!
136
00:11:14,520 --> 00:11:17,512
What do you want me to light it with,
your riffle?
137
00:11:30,160 --> 00:11:32,594
Sorry, sir, it won't happen again,
I promise.
138
00:11:32,760 --> 00:11:36,275
Shut up!
Enough with your stories.
139
00:11:47,360 --> 00:11:49,112
Third platoon...
140
00:11:50,200 --> 00:11:51,713
What is a weapon?
141
00:11:51,840 --> 00:11:54,559
A weapon is like a woman, sir!
142
00:12:12,920 --> 00:12:14,831
Avner, come here.
143
00:12:22,800 --> 00:12:26,554
I want the entire base
to hear you.
144
00:12:27,560 --> 00:12:29,198
You ask...
145
00:12:30,160 --> 00:12:31,798
and he answers.
146
00:12:32,600 --> 00:12:33,669
Duty guard...
147
00:12:35,080 --> 00:12:38,038
Two, three!
- What is a weapon?
148
00:12:38,800 --> 00:12:41,553
Two, three!
- What is a weapon?
149
00:12:42,120 --> 00:12:45,157
Two, three! What is a weapon?
- Shut up! Shut up!
150
00:12:54,360 --> 00:12:56,032
Avner.
- Yes, sir.
151
00:12:56,240 --> 00:12:58,959
Is it convenient that
I'm carrying your riffle for you?
152
00:13:00,600 --> 00:13:03,831
Don't you want your
riffle back? - Yes, sir.
153
00:13:04,680 --> 00:13:07,319
Then why aren't you shouting?
154
00:13:07,440 --> 00:13:09,271
It's not true, sir.
155
00:13:09,840 --> 00:13:11,432
What's not true?
156
00:13:11,560 --> 00:13:13,790
A weapon isn't a woman, sir.
157
00:13:14,040 --> 00:13:18,033
You're right. There is
no woman in the world...
158
00:13:18,200 --> 00:13:20,156
who could save your ass.
159
00:13:21,200 --> 00:13:26,149
Can't you shout one little lie
for your commander?
160
00:13:26,600 --> 00:13:28,477
Not a lie like that, sir.
161
00:13:29,600 --> 00:13:31,591
You can abandon your riffle,
162
00:13:32,120 --> 00:13:35,430
you can abandon your
sleeping friends,
163
00:13:36,840 --> 00:13:39,308
you can sleep instead
of guarding,
164
00:13:40,480 --> 00:13:45,315
but you can't say one little thing
to make your commander happy...
165
00:13:46,680 --> 00:13:48,398
That you can't do?
166
00:13:53,200 --> 00:13:55,794
We'll see what you can
and what you can't do.
167
00:14:00,480 --> 00:14:02,311
Your platoon and I
168
00:14:02,440 --> 00:14:04,351
are going for a morning run.
169
00:14:04,520 --> 00:14:06,431
I don't want you to be tired.
170
00:14:07,520 --> 00:14:09,078
Go back to sleep.
171
00:14:09,440 --> 00:14:12,318
Until further notice,
172
00:14:12,480 --> 00:14:15,870
I want you sleeping in your bed,
with all your gear,
173
00:14:16,000 --> 00:14:16,955
here, outside.
174
00:14:17,120 --> 00:14:20,271
Facing the barracks,
facing the company offices.
175
00:14:20,880 --> 00:14:25,032
This way you'll guard
and sleep at the same time.
176
00:14:26,200 --> 00:14:29,272
Every hour on the hour,
you can get out of bed,
177
00:14:29,760 --> 00:14:31,751
but only for seven minutes,
178
00:14:32,080 --> 00:14:33,911
not a second longer.
179
00:14:35,080 --> 00:14:37,275
Is that clear?
- Yes, sir.
180
00:14:40,800 --> 00:14:44,952
I don't envy you
if I see your bed empty
181
00:14:45,080 --> 00:14:47,150
after the seventh minute.
182
00:14:49,040 --> 00:14:51,110
Is that clear?
- Yes, sir.
183
00:14:54,840 --> 00:14:56,512
Ok, third platoon.
184
00:14:57,040 --> 00:14:59,679
Now we'll see
what you're really made of.
185
00:15:01,440 --> 00:15:03,795
Let's go, follow me!
186
00:15:18,480 --> 00:15:20,072
No one stops!
187
00:15:22,400 --> 00:15:23,879
Keep running in place!
188
00:15:24,000 --> 00:15:25,558
Run in place.
189
00:15:29,680 --> 00:15:31,318
Follow me!
190
00:15:39,000 --> 00:15:40,831
Let's go, out.
191
00:15:41,040 --> 00:15:42,359
Move already!
192
00:15:42,600 --> 00:15:44,238
Move invalid.
193
00:15:52,880 --> 00:15:53,995
Move.
194
00:16:06,480 --> 00:16:07,515
Let's go!
195
00:16:07,760 --> 00:16:09,591
Reduce gaps!
196
00:16:34,240 --> 00:16:36,549
Not good like this,
no air, Ben Hamo.
197
00:16:37,480 --> 00:16:39,869
You don't run,
Let's go, follow me.
198
00:16:45,280 --> 00:16:46,793
I'll walk with you.
199
00:16:47,680 --> 00:16:49,033
Let's go, follow me.
200
00:17:02,600 --> 00:17:03,919
Let's go!
201
00:17:09,800 --> 00:17:12,758
What's the rush?
- Don't you ever put your hand on me!
202
00:17:20,160 --> 00:17:21,513
Come here!
203
00:17:23,840 --> 00:17:25,193
You're in the army!
204
00:17:25,320 --> 00:17:27,470
You can shove your army
up my ass!
205
00:17:29,680 --> 00:17:31,033
What's going on here?
206
00:17:32,120 --> 00:17:33,599
Fall into formation.
207
00:17:34,560 --> 00:17:36,118
Formation, third platoon!
208
00:17:40,080 --> 00:17:41,672
Third platoon,
prepare for attention!
209
00:17:43,000 --> 00:17:44,592
Two, three...
- Attention!
210
00:17:47,040 --> 00:17:48,871
Heaven help us!
211
00:17:50,120 --> 00:17:53,078
Where did they find
such a group of losers?
212
00:17:56,680 --> 00:18:00,719
From now on,
this will be your running course.
213
00:18:01,840 --> 00:18:04,798
Whoever can't run it in the
morning, will run it at night.
214
00:18:06,240 --> 00:18:07,958
It is called...
- Sir!
215
00:18:10,680 --> 00:18:11,669
What is it?
216
00:18:11,800 --> 00:18:15,554
Sir, most of the people here
have health problems,
217
00:18:15,680 --> 00:18:18,148
they can't run so much, sir.
218
00:18:19,880 --> 00:18:22,952
Are you their spokesman?
219
00:18:23,400 --> 00:18:24,799
No, sir.
220
00:18:25,040 --> 00:18:28,715
So why are you speaking out?
You think you're in a kibbutz assembly?
221
00:18:28,920 --> 00:18:30,638
I am the duty guard, sir.
222
00:18:34,720 --> 00:18:37,678
It's been no more
than twenty four hours...
223
00:18:38,120 --> 00:18:40,759
and already Hedgehog refused
a command, Avner breached guard,
224
00:18:40,840 --> 00:18:42,114
Mickey and Peretz are fighting,
225
00:18:42,280 --> 00:18:44,840
Zero Zero's cursing the army
and you...
226
00:18:45,880 --> 00:18:47,518
duty guard,
227
00:18:48,120 --> 00:18:49,519
you are inciting a mutiny?
228
00:18:49,720 --> 00:18:51,915
Sorry sir.
I shouldn't have said anything.
229
00:18:52,160 --> 00:18:54,151
Who gave you permission to speak?
230
00:18:57,040 --> 00:18:58,598
This isn't a pencil.
231
00:19:00,400 --> 00:19:03,836
Summer vacation's over.
That's it, no more games.
232
00:19:04,280 --> 00:19:06,919
I don't care about
your diseases anymore
233
00:19:07,560 --> 00:19:10,028
I don't care about
your medical problems.
234
00:19:16,040 --> 00:19:17,519
When we stand attention...
235
00:19:17,640 --> 00:19:18,959
we look up.
236
00:19:25,400 --> 00:19:27,436
We don't look...
237
00:19:29,040 --> 00:19:30,678
at the commander.
238
00:19:35,280 --> 00:19:39,068
I'm here to turn you into
soldiers.
239
00:19:39,840 --> 00:19:42,957
The fact that we have a few
high school graduates,
240
00:19:43,200 --> 00:19:44,952
doesn't impress me.
241
00:19:46,080 --> 00:19:48,719
You can't hide behind
your diseases any longer.
242
00:19:49,520 --> 00:19:51,112
From now on...
243
00:19:51,280 --> 00:19:52,599
you're healthy.
244
00:19:58,880 --> 00:20:01,075
Be careful, it's hot.
- What is it? - Tea.
245
00:20:02,840 --> 00:20:05,195
You're a good friend, Melabbes.
246
00:20:05,640 --> 00:20:06,834
Bon appetite.
247
00:20:11,520 --> 00:20:13,078
Whose is this?
248
00:20:24,520 --> 00:20:27,114
I think it's mine, sir.
249
00:20:28,240 --> 00:20:29,958
Nothing here is yours.
250
00:20:31,000 --> 00:20:33,070
You yourself are army property.
251
00:20:33,880 --> 00:20:36,872
Is this how you got it?
- No, sir.
252
00:20:39,280 --> 00:20:42,750
You're going to pay for this.
- It was an accident, sir.
253
00:20:43,360 --> 00:20:45,954
It better have happened
by accident.
254
00:20:47,480 --> 00:20:51,075
You'll see what happens
when I deal with creatures like you...
255
00:20:52,360 --> 00:20:53,793
by accident.
256
00:20:58,200 --> 00:21:00,111
Don't you know how to shave?
257
00:21:00,240 --> 00:21:03,277
I have bad skin,
It gets cut when I shave, sir.
258
00:21:04,560 --> 00:21:06,198
A skin disease?
259
00:21:08,560 --> 00:21:09,754
You have a skin disease.
260
00:21:10,040 --> 00:21:11,792
I don't know, sir,
it got cut.
261
00:21:11,960 --> 00:21:14,793
After roll call,
go to the infirmary.
262
00:21:15,920 --> 00:21:17,638
What's your ID no?
263
00:21:21,160 --> 00:21:23,720
136400, sir!
264
00:21:28,240 --> 00:21:29,958
Zero zero...
265
00:21:33,680 --> 00:21:35,875
Anyone else here
have contagious diseases?
266
00:21:38,120 --> 00:21:39,872
Have something to say to me?
267
00:21:40,720 --> 00:21:41,869
No, sir.
268
00:21:42,400 --> 00:21:43,958
Are you sure?
269
00:21:45,040 --> 00:21:46,393
Let's try this out.
270
00:21:47,320 --> 00:21:51,029
You ask: "What is a weapon?",
271
00:21:52,200 --> 00:21:53,713
and he answers.
272
00:21:56,920 --> 00:21:59,753
Two, three!
- What is a weapon?
273
00:22:03,120 --> 00:22:05,031
I see you're still tired.
274
00:22:06,480 --> 00:22:08,277
Go back to sleep.
275
00:22:16,200 --> 00:22:18,316
Albert.
- Yes, sir?
276
00:22:19,800 --> 00:22:21,279
You are the duty guard.
277
00:22:22,240 --> 00:22:25,869
Alon is going
to clean the latrine.
278
00:22:42,400 --> 00:22:43,628
Attention!
279
00:22:44,280 --> 00:22:45,633
At ease.
280
00:22:58,280 --> 00:23:01,590
What's wrong with you?
Why are you in Training Base 4?
281
00:23:01,760 --> 00:23:03,239
I don't know, sir.
282
00:23:03,560 --> 00:23:06,757
You have some sort of illness.
- Not to my knowledge, sir.
283
00:23:07,040 --> 00:23:10,953
Are you a conman? - No, sir!
I wanted to join the paratroops, sir.
284
00:23:11,080 --> 00:23:13,071
I was sent here after joining
paratroop training.
285
00:23:13,240 --> 00:23:14,912
Must be a mistake, sir.
286
00:23:15,640 --> 00:23:18,518
You want to be transferred
to the paratroops? - Yes, sir.
287
00:23:19,680 --> 00:23:22,797
After you're done here,
go to the adjutancy
288
00:23:23,000 --> 00:23:25,753
and ask for a transfer form.
- Yes, sir.
289
00:23:26,640 --> 00:23:30,758
If you stop rebelling, I'll help you.
- Yes, sir!
290
00:23:33,360 --> 00:23:35,271
Get in, for God sake.
Get in!
291
00:23:35,600 --> 00:23:37,556
Attention!
- Go in. At ease.
292
00:23:37,880 --> 00:23:40,758
This little shit should be shoved
into the sewer.
293
00:23:41,080 --> 00:23:44,629
I'll punish you if I catch you
sneaking out of the shower!
294
00:23:47,680 --> 00:23:49,272
Take the soap.
295
00:23:50,280 --> 00:23:51,599
Go on!
296
00:23:53,000 --> 00:23:55,355
Are you waiting for me
to wash you?
297
00:23:55,480 --> 00:23:56,913
Heaven help us.
298
00:24:00,960 --> 00:24:02,188
Where did you find him?
299
00:24:02,360 --> 00:24:04,794
They called me from the infirmary
to take him to the shower.
300
00:24:04,960 --> 00:24:07,190
You want to scrape
the shit off him too?
301
00:24:16,120 --> 00:24:17,712
What's wrong with you?
302
00:24:18,200 --> 00:24:20,031
What did they say
at the infirmary?
303
00:24:21,120 --> 00:24:25,079
Don't worry, sir, it's not contagious.
It's my blood, not my skin, sir.
304
00:24:25,200 --> 00:24:29,432
It takes too long to clot, sir,
I was exempted from shaving, sir.
305
00:24:29,560 --> 00:24:33,792
No problem!
If you don't shave, you grow a beard.
306
00:24:34,240 --> 00:24:37,550
My wife doesn't like
facial hair, sir.
307
00:24:37,920 --> 00:24:40,878
So choose, your wife or the beard.
308
00:24:41,440 --> 00:24:45,638
My wife, sir. - Take off your
underpants and wash yourself properly!
309
00:24:45,760 --> 00:24:48,513
Yes, sir.
- Dismiss us first.
310
00:24:48,640 --> 00:24:50,631
For the departure
of commanders Mualem and Benny,
311
00:24:50,800 --> 00:24:52,677
two, three, attention!
312
00:24:52,880 --> 00:24:54,279
Disgusting...
313
00:24:59,280 --> 00:25:01,236
It's good.
314
00:25:04,880 --> 00:25:06,871
Watch out, they won't let you
finish basic training,
315
00:25:06,960 --> 00:25:09,599
you'll have to start all over
like I did.
316
00:25:09,720 --> 00:25:10,948
I have two and half years.
317
00:25:11,120 --> 00:25:13,634
I'm not shouting slogans.
I won't let them mess with me.
318
00:25:13,760 --> 00:25:15,637
You love your girlfriend
that much?
319
00:25:15,760 --> 00:25:17,193
I don't have a girlfriend,
I have a mother.
320
00:25:17,320 --> 00:25:19,311
I don't shout stupid slogans
about women.
321
00:25:20,560 --> 00:25:24,712
You, Avner, from third platoon,
company B, don't have a girlfriend.
322
00:25:24,840 --> 00:25:26,558
No, I don't have a girlfriend.
323
00:25:26,840 --> 00:25:28,751
Then your sister Aliza is waiting
for you at the gate.
324
00:25:28,880 --> 00:25:30,871
The guard won't let her in.
325
00:25:32,240 --> 00:25:33,832
Sammy, please,
tell her to go home.
326
00:25:33,960 --> 00:25:35,871
I thought you didn't mind lying
here till you finish your service.
327
00:25:36,000 --> 00:25:38,195
Not when my girlfriend is here.
Tell her to leave!
328
00:25:38,320 --> 00:25:39,753
I don't want her to see me
lying here like this.
329
00:25:39,880 --> 00:25:42,235
You said you don't have a girlfriend.
- She's not really my girlfriend,
330
00:25:42,400 --> 00:25:45,517
I see her from time to time, you know.
Come on, Sammy, tell her to leave.
331
00:25:45,680 --> 00:25:49,275
Poor thing, she came
all the way from Jerusalem.
332
00:25:49,400 --> 00:25:51,630
Maybe it's important?
- Stop it, do me a favor.
333
00:25:51,760 --> 00:25:53,432
I don't want her
to see me like this.
334
00:26:00,840 --> 00:26:02,159
Thanks, Sammy.
335
00:26:08,480 --> 00:26:10,038
Aliza!
336
00:26:15,480 --> 00:26:16,708
Melabbes!
337
00:26:16,840 --> 00:26:19,513
Come quickly. Now, Melabbes.
338
00:26:19,720 --> 00:26:21,836
Quickly!
- I'm coming.
339
00:26:26,800 --> 00:26:29,189
It's five to seven. If one
of the commanders gets here,
340
00:26:29,320 --> 00:26:32,630
tell him I had to run to the latrine.
I'll be back by seven past seven.
341
00:26:32,760 --> 00:26:35,069
What's wrong?
- I have to get her out of here.
342
00:26:35,200 --> 00:26:37,111
Who is she?
- Later.
343
00:26:37,240 --> 00:26:38,719
Are you crazy?
You'll get caught.
344
00:26:38,840 --> 00:26:40,592
If I get caught,
you'll get caught too.
345
00:26:42,160 --> 00:26:44,958
What are you doing here?
- I came to see you.
346
00:26:45,200 --> 00:26:46,553
Come here.
347
00:26:47,920 --> 00:26:49,478
How did he sneak you in?
348
00:26:50,360 --> 00:26:51,475
Over there.
349
00:26:59,960 --> 00:27:02,269
You're not allowed to be here,
it's a restricted military area.
350
00:27:02,880 --> 00:27:04,598
You ashamed of me?
351
00:27:04,720 --> 00:27:06,312
Do you know what they'll do to me
if they see you?
352
00:27:06,440 --> 00:27:08,795
No more than my husband will do
to me if he finds out where I am.
353
00:27:08,920 --> 00:27:11,559
Besides, half the platoon's
from Jerusalem.
354
00:27:14,400 --> 00:27:15,628
Take it easy!
355
00:27:16,120 --> 00:27:17,872
I'm not a dog
you can drag around like this.
356
00:27:18,000 --> 00:27:20,355
I'm not allowed out of bed.
If they catch me, I'm done.
357
00:27:20,480 --> 00:27:22,357
Then go back to your bed!
358
00:27:22,680 --> 00:27:25,069
I'll find the way on my own.
- You'll get lost.
359
00:27:25,200 --> 00:27:26,918
I'll walk you to the bus.
360
00:27:28,760 --> 00:27:32,116
I lied to my husband.
Don't ask what I did to get here,
361
00:27:32,240 --> 00:27:34,959
and you're throwing me out
like I'm your whore.
362
00:27:37,440 --> 00:27:39,431
You don't love me at all.
363
00:27:41,160 --> 00:27:43,037
I mean nothing to you.
364
00:27:44,880 --> 00:27:46,233
Stop it.
365
00:27:46,880 --> 00:27:48,632
I came to see you,
366
00:27:49,480 --> 00:27:51,232
I didn't come for this.
367
00:28:14,200 --> 00:28:15,394
This place stinks.
368
00:28:15,520 --> 00:28:17,988
The entire camp must be using
this place as a public toilet.
369
00:28:35,280 --> 00:28:38,113
He hasn't done it in uniform,
he's excited.
370
00:28:38,240 --> 00:28:40,071
Told you, you don't love me.
371
00:28:40,240 --> 00:28:42,231
I don't love you?
I'm crazy about you.
372
00:28:42,360 --> 00:28:44,669
He has a stop watch
hanging over his head.
373
00:28:53,480 --> 00:28:54,799
Someone's coming.
374
00:28:58,040 --> 00:29:00,395
I was afraid you didn't love me.
I had to see you.
375
00:29:00,520 --> 00:29:02,909
Avner. - Alon, where is there
a hole in the fence?
376
00:29:03,080 --> 00:29:04,798
You were released from confinement?
- Sammy got her in
377
00:29:04,960 --> 00:29:07,235
through some hole in the fence.
Do you know where it is?
378
00:29:07,440 --> 00:29:09,271
Over there. Come with us.
379
00:29:11,200 --> 00:29:13,191
Go back to your bed,
so you don't get in trouble.
380
00:29:13,400 --> 00:29:15,072
We'll walk her out.
381
00:29:15,240 --> 00:29:17,993
He's right. Go with them,
they'll get you out.
382
00:29:22,320 --> 00:29:25,232
I love you.
- Me too, see you. - See you.
383
00:29:40,280 --> 00:29:43,352
Everyone sees the silhouette of the
ruins above the sky line?
384
00:29:43,440 --> 00:29:44,919
Yes, sir.
385
00:29:47,400 --> 00:29:50,073
Infiltrator's are liable
to come from there.
386
00:29:50,920 --> 00:29:56,119
Now, be real soldiers
and not some miserable recruit's.
387
00:29:57,880 --> 00:29:59,871
We'll you into squads.
388
00:30:00,280 --> 00:30:03,636
Each squad
will have a search area.
389
00:30:04,880 --> 00:30:07,633
Zackie! - Yes, sir.
- Hedgehog! - Yes, sir.
390
00:30:07,800 --> 00:30:10,314
Nachum! - Yes, sir.
- And Melabbes! - Yes, sir.
391
00:30:10,440 --> 00:30:12,351
You stay here in the ambush.
392
00:30:12,560 --> 00:30:13,788
Alon!
393
00:30:15,440 --> 00:30:20,230
You and your squad patrol along
this path. - Yes, sir.
394
00:30:20,360 --> 00:30:21,315
Mickey,
395
00:30:21,480 --> 00:30:22,913
Sammy...
396
00:30:37,240 --> 00:30:38,593
Alon!
397
00:30:42,360 --> 00:30:43,839
There's somebody there.
398
00:31:09,280 --> 00:31:11,191
Did you see that?
- See what?
399
00:31:12,360 --> 00:31:14,749
I don't know.
Maybe the dog saw something.
400
00:31:14,880 --> 00:31:16,996
A branch maybe.
- I don't know.
401
00:31:52,680 --> 00:31:54,989
Who fired a shot?
402
00:31:58,720 --> 00:32:00,199
I did, sir.
403
00:32:03,280 --> 00:32:04,474
You?
404
00:32:05,120 --> 00:32:06,269
Yes, sir.
405
00:32:10,520 --> 00:32:11,748
Why did you do it?
406
00:32:15,480 --> 00:32:17,277
Sir,
I saw a suspicious figure.
407
00:32:17,440 --> 00:32:19,396
I thought it was advancing
towards us with a weapon, sir.
408
00:32:19,920 --> 00:32:21,717
A suspicious figure?
409
00:32:22,440 --> 00:32:24,158
Maybe it was a guard.
410
00:32:24,600 --> 00:32:26,556
Maybe it was one of the
commanders.
411
00:32:26,960 --> 00:32:28,518
Maybe a shadow.
412
00:32:30,840 --> 00:32:33,115
What happened to that figure
after you fired at it?
413
00:32:33,480 --> 00:32:35,118
There was nothing there, sir.
414
00:32:42,640 --> 00:32:44,790
You the one who wants
to go to the paratroops?
415
00:32:44,960 --> 00:32:46,712
Yes, platoon commander!
416
00:32:47,760 --> 00:32:49,432
You're nuts, you know that?
417
00:32:49,600 --> 00:32:51,716
You should be prohibited
from handling a weapon!
418
00:32:52,160 --> 00:32:55,118
I know I messed up shamefully,
sir.
419
00:32:55,280 --> 00:32:57,396
I'm prepared to take what
I've got coming to me, sir.
420
00:32:58,400 --> 00:32:59,833
You are?
421
00:33:00,080 --> 00:33:01,752
That's nice of you.
422
00:33:11,560 --> 00:33:15,030
What do you think this is?
A fun game?
423
00:33:17,120 --> 00:33:20,157
Where do you think you are?
In the kibbutz?
424
00:33:43,800 --> 00:33:45,074
Attention!
425
00:33:48,560 --> 00:33:49,754
Hit the ground.
426
00:33:52,200 --> 00:33:53,269
Get up.
427
00:33:55,760 --> 00:33:56,715
Hit the ground.
428
00:33:57,960 --> 00:33:59,234
Get up.
429
00:34:00,960 --> 00:34:02,439
Enemy to the right.
430
00:34:03,160 --> 00:34:04,559
Enemy to the left.
- Fire!
431
00:34:07,680 --> 00:34:09,875
Fire! Fire!
- Get up!
432
00:34:10,840 --> 00:34:12,159
Enemy to the right.
433
00:34:13,160 --> 00:34:14,593
Fire!
- Get up!
434
00:34:14,760 --> 00:34:16,113
Enemy to the right.
435
00:34:16,840 --> 00:34:18,114
Get up! - Fire!
436
00:34:20,400 --> 00:34:21,594
Hit the ground.
437
00:34:32,920 --> 00:34:33,989
Get up.
438
00:34:37,680 --> 00:34:38,954
Get up.
439
00:34:41,680 --> 00:34:43,079
Get up.
440
00:34:46,240 --> 00:34:49,277
The fighter who's going
to the paratroops can't get up?
441
00:34:50,200 --> 00:34:51,997
Where's your great fitness?
442
00:34:53,480 --> 00:34:54,549
Get up.
443
00:35:01,200 --> 00:35:02,394
Enough.
444
00:35:11,200 --> 00:35:12,633
Face left!
445
00:35:16,040 --> 00:35:19,749
Mark time! Right, left.
446
00:35:19,960 --> 00:35:23,714
Left, right, left.
Forward march!
447
00:35:23,920 --> 00:35:27,356
Left, right, left.
Left, right, left.
448
00:35:27,480 --> 00:35:29,232
Turn right!
449
00:35:29,400 --> 00:35:32,472
Left, right, left.
Left, right...
450
00:35:32,600 --> 00:35:35,751
Turn left!
Turn right!
451
00:35:35,920 --> 00:35:39,196
Left, right, left.
Left, right, left.
452
00:35:40,560 --> 00:35:42,039
Halt!
453
00:35:45,160 --> 00:35:49,676
Avner, you have something
to say to me? - What, sir?
454
00:35:49,880 --> 00:35:52,155
Never mind, go back to sleep.
455
00:36:22,240 --> 00:36:24,595
This is the second time I've gotten
you out of a court martial.
456
00:36:24,720 --> 00:36:27,871
You could've been an honor recruit.
Why did you do it?
457
00:36:29,080 --> 00:36:32,197
They sent me here by mistake, sir!
I don't belong here, sir!
458
00:36:32,880 --> 00:36:35,838
I'm not talking to you as a commander.
I'm trying to help you.
459
00:36:36,440 --> 00:36:38,112
You can talk to me,
don't be embarrassed.
460
00:36:38,240 --> 00:36:39,992
You have some kind of problem?
461
00:36:42,360 --> 00:36:45,432
Sir, when you want
something so badly,
462
00:36:45,760 --> 00:36:47,716
maybe you lose it, sir!
463
00:36:48,440 --> 00:36:50,158
If you want,
464
00:36:50,880 --> 00:36:54,031
I can still get you into the squad
commander training school here.
465
00:36:54,360 --> 00:36:56,237
Maybe after that you can
attend officer training...
466
00:36:56,360 --> 00:37:00,353
Sir, I want to be a paratrooper.
- So what if you're a kibbutz member?
467
00:37:00,600 --> 00:37:03,319
What? You think you're
better than me?
468
00:37:03,680 --> 00:37:05,671
Am I a lesser person than you?
469
00:37:05,880 --> 00:37:08,075
Why do you look down
at everybody else?
470
00:37:09,520 --> 00:37:12,318
Things will end badly for you if
you don't adapt to your situation.
471
00:37:17,000 --> 00:37:19,639
Change clothes
and join the platoon.
472
00:37:35,560 --> 00:37:38,870
Watch it, Ben Hamo,
you're not in the Casbah.
473
00:37:39,120 --> 00:37:40,599
The commanders know all about you.
474
00:37:40,760 --> 00:37:43,911
Surely the MP is investigating too.
They'll throw you in jail.
475
00:37:44,280 --> 00:37:46,396
I pity your wife, the poor thing.
476
00:37:46,560 --> 00:37:48,869
I pity your mother,
who taught you to do that.
477
00:37:49,040 --> 00:37:51,554
And your poor sister who goes
around finding clients for you.
478
00:37:51,720 --> 00:37:52,994
How much do you take from Arabs?
479
00:37:53,160 --> 00:37:55,549
I pity your wife
when you come to her at night
480
00:37:55,680 --> 00:37:59,355
and your bad blood doesn't reach your
dick so you don't get an erection.
481
00:37:59,640 --> 00:38:02,313
My wife's pregnant, you slime,
I should plug your ass up with tar.
482
00:38:02,480 --> 00:38:05,153
If your wife's pregnant,
I'm engaged.
483
00:38:05,280 --> 00:38:07,032
The filth that comes
out of your mouth
484
00:38:07,160 --> 00:38:10,197
doesn't reach the tip
of my shoe, bastard.
485
00:38:10,320 --> 00:38:13,471
Engaged, congratulations, Ben Hamo!
Who's the groom, Muhammed?
486
00:38:13,640 --> 00:38:16,234
Does he know you want the guys
to give it to you up your ass?
487
00:38:16,360 --> 00:38:18,874
Don't worry,
no one will get into your bed.
488
00:38:20,400 --> 00:38:22,391
Look at them,
they're like wild animals.
489
00:38:22,560 --> 00:38:24,312
They should be sent back
to where they came from.
490
00:38:24,480 --> 00:38:27,074
When we came to this country
and my mother saw the likes of him,
491
00:38:27,200 --> 00:38:28,394
she started to cry.
492
00:38:28,480 --> 00:38:30,311
She said: "I didn't know
there were Jewish gypsies".
493
00:38:30,440 --> 00:38:31,873
She was right,
you are fakers.
494
00:38:32,040 --> 00:38:35,350
You're just Arabs who are afraid
to eat on Yom Kippur.
495
00:39:24,120 --> 00:39:25,439
Leave me alone!
496
00:39:27,000 --> 00:39:28,513
Enough! Stop it.
497
00:39:29,280 --> 00:39:30,429
It's forbidden!
498
00:39:30,560 --> 00:39:32,357
I'm asking you to stop.
499
00:39:43,240 --> 00:39:44,355
Ben Hamo!
500
00:39:55,880 --> 00:39:57,472
They're on to me.
501
00:39:59,560 --> 00:40:01,198
Keep this for me.
502
00:40:05,560 --> 00:40:07,710
Give me a cigarette
and don't ask questions!
503
00:40:40,560 --> 00:40:42,630
Third platoon! Prepare to stand
at attention for Commander Benny
504
00:40:42,760 --> 00:40:44,113
and Commander Mualem!
505
00:40:44,280 --> 00:40:46,999
Two, three...
- Attention!
506
00:40:49,320 --> 00:40:52,596
Rachamim, stand like a soldier!
507
00:40:53,600 --> 00:40:56,353
Why are you panting like a whore
who just got off work?
508
00:40:56,520 --> 00:40:58,431
We were having a good time, sir.
509
00:41:04,440 --> 00:41:07,000
You'll have plenty of time
to enjoy yourself
510
00:41:07,160 --> 00:41:09,435
and dance your sleazy dances...
511
00:41:10,400 --> 00:41:13,676
on Saturday,
when your platoon is at home.
512
00:41:15,000 --> 00:41:16,228
Silence!
513
00:41:17,680 --> 00:41:19,238
No one moves.
514
00:41:19,440 --> 00:41:22,398
Sir, am I detained on Saturday?
- Best case scenario.
515
00:41:22,720 --> 00:41:25,188
If you're not court marshaled
for vandalizing army property.
516
00:41:25,560 --> 00:41:28,438
Go take a shower,
maybe that'll calm you down.
517
00:41:30,400 --> 00:41:32,436
Where do you think you're going?
518
00:41:32,560 --> 00:41:36,394
To take a shower, sir.
- Wait for the sweat to dry first.
519
00:41:43,320 --> 00:41:45,151
Receive your platoon commander.
520
00:41:45,440 --> 00:41:48,432
Third platoon,
prepare to stand at attention.
521
00:41:48,600 --> 00:41:50,636
Two, three...
- Attention!
522
00:41:50,760 --> 00:41:52,034
At ease.
523
00:41:52,320 --> 00:41:54,470
No one moves.
524
00:41:54,680 --> 00:41:56,193
Everybody at the foot of the beds,
525
00:41:56,360 --> 00:41:58,794
doing exactly what
the military police tells you.
526
00:42:00,920 --> 00:42:02,478
Hello, Sammy.
527
00:42:02,800 --> 00:42:04,836
How are you?
- What a surprise.
528
00:42:04,960 --> 00:42:07,952
To what do I owe the honor this time?
- I've missed you.
529
00:42:08,160 --> 00:42:10,958
Stop thinking about me
and you won't miss me so much.
530
00:42:11,240 --> 00:42:14,073
Sammy, I have bad news for you.
- What now?
531
00:42:15,840 --> 00:42:19,753
You're going away for a long time.
We caught you red handed.
532
00:42:20,440 --> 00:42:22,396
Smoking a cigarette in bed?
533
00:42:23,000 --> 00:42:24,353
Where is it?
534
00:42:24,920 --> 00:42:26,956
What do you want from me?
535
00:42:39,960 --> 00:42:41,678
Take off your shoes.
536
00:42:50,200 --> 00:42:51,349
Remove your clothes.
537
00:43:01,240 --> 00:43:04,516
Remove your shorts.
- Remove them yourself, son of a bitch.
538
00:43:05,720 --> 00:43:07,153
In the balls.
539
00:43:08,240 --> 00:43:10,276
Did he give anything to anyone?
540
00:43:13,320 --> 00:43:17,359
If someone got something from him,
he better speak up now,
541
00:43:18,080 --> 00:43:20,548
before he becomes
an accomplice to a crime.
542
00:43:23,440 --> 00:43:26,000
You have exactly one minute
before we start a search.
543
00:43:26,160 --> 00:43:29,630
I have a soldier outside,
confined to his bed.
544
00:43:29,840 --> 00:43:31,034
Get him.
545
00:43:31,160 --> 00:43:32,513
Go get Avner.
546
00:43:32,760 --> 00:43:35,911
Come on, get your stuff.
Get in here.
547
00:44:04,840 --> 00:44:06,558
Who are you covering for?
548
00:44:08,680 --> 00:44:10,955
Sammy deals in hard drugs.
549
00:44:11,320 --> 00:44:13,595
He's going to spend
a long time in jail.
550
00:44:14,200 --> 00:44:16,430
He's not part of
this platoon anymore.
551
00:44:17,880 --> 00:44:19,757
He'll talk during the
investigation.
552
00:44:20,000 --> 00:44:22,195
Bigger heroes than him have sung.
553
00:44:22,680 --> 00:44:24,272
It's a shame to get involved
in a criminal act
554
00:44:24,400 --> 00:44:26,755
for some felon
you won't hear of anymore.
555
00:44:29,120 --> 00:44:32,954
This is the last chance to give the
drugs without getting in trouble.
556
00:44:39,880 --> 00:44:41,518
Go ahead, begin.
557
00:44:46,280 --> 00:44:48,669
Did Sammy give you anything?
- No, sir.
558
00:44:48,800 --> 00:44:51,234
Did you get anything
from anyone else? - No, sir.
559
00:44:51,360 --> 00:44:54,272
Did you see him give something
to anyone else? - No, sir.
560
00:44:54,360 --> 00:44:55,998
Undress.
561
00:45:15,480 --> 00:45:16,993
Take out the grenade.
562
00:45:19,080 --> 00:45:20,672
Hold it properly.
563
00:45:22,560 --> 00:45:24,630
No need to put pressure
on the fingers.
564
00:45:24,760 --> 00:45:27,035
Hold the safety lever
under your palm.
565
00:45:32,280 --> 00:45:33,759
Yeah, yeah...
566
00:45:35,240 --> 00:45:38,437
On my command,
remove the safety pin,
567
00:45:39,000 --> 00:45:40,399
get up
568
00:45:42,000 --> 00:45:43,877
and yell: grenade!
569
00:45:44,080 --> 00:45:47,117
Look up, see that you throw
the grenade into the barrel
570
00:45:47,240 --> 00:45:48,832
and then duck...
571
00:45:49,400 --> 00:45:53,279
And count: 21, 22, 23, 24.
572
00:45:53,440 --> 00:45:56,079
When you hear the explosion
yell: exploded!
573
00:45:56,480 --> 00:45:58,630
Is that clear?
- Yes, platoon commander.
574
00:46:03,960 --> 00:46:06,838
Ready?
- Yes, platoon commander.
575
00:46:10,800 --> 00:46:13,758
Don't forget to remove the safety pin!
- Yes, sir.
576
00:46:15,520 --> 00:46:18,114
OK, throw the grenade!
577
00:46:19,800 --> 00:46:21,392
Grenade!
578
00:46:21,840 --> 00:46:26,914
21, 22, 23, 24!
579
00:46:28,160 --> 00:46:29,912
Exploded!
580
00:46:30,120 --> 00:46:32,236
You moron! Idiot!
581
00:46:32,400 --> 00:46:33,753
You killed your entire platoon!
582
00:46:33,920 --> 00:46:35,672
But, sir, look...
583
00:46:37,200 --> 00:46:39,998
Next time you throw a grenade,
get down.
584
00:46:40,120 --> 00:46:42,998
In the paratroops you watch
the grenade exploding, sir.
585
00:46:43,440 --> 00:46:46,830
When you're in the paratroops
look as much as you want.
586
00:46:47,360 --> 00:46:50,511
In the meantime you're still
in Training Base 4. - Yes, sir.
587
00:46:50,680 --> 00:46:52,193
Fall into formation.
588
00:46:53,560 --> 00:46:56,711
Platoon, fall into formation.
- Why were they standing so close?
589
00:46:56,920 --> 00:46:59,309
I didn't want them
to start wandering around.
590
00:47:00,120 --> 00:47:01,872
Don't let a word of this get out.
591
00:47:02,680 --> 00:47:04,318
You're not going to report it?
592
00:47:05,440 --> 00:47:08,796
Take them fifty meters back
and send them to me one by one.
593
00:47:10,800 --> 00:47:13,598
Third platoon, prepare to stand
at attention!
594
00:47:13,720 --> 00:47:15,597
Two, three...
- Attention!
595
00:47:17,840 --> 00:47:20,638
That degenerate
wanted to kill you.
596
00:47:21,200 --> 00:47:23,475
Lucky we have soldiers like Alon.
597
00:47:24,840 --> 00:47:27,638
We'll deal with "Zero zero".
598
00:47:28,480 --> 00:47:31,597
Till then, you go on with the drill
as if nothing happened.
599
00:47:31,840 --> 00:47:33,717
Am I clear?
- Yes, platoon commander!
600
00:47:36,120 --> 00:47:37,678
Until we deal with him,
601
00:47:38,760 --> 00:47:41,115
you don't mention a word of this
to anyone,
602
00:47:41,320 --> 00:47:43,197
clear?
- Yes, platoon commander!
603
00:47:45,760 --> 00:47:50,072
For the raising of the flag,
the formation will port arms!
604
00:47:50,200 --> 00:47:51,758
Port arms!
605
00:47:59,400 --> 00:48:03,029
The formation will shoulder arms!
Shoulder arms!
606
00:48:05,440 --> 00:48:09,115
The formation will present arms!
Present arms!
607
00:48:11,560 --> 00:48:13,596
The base commander
will now address the formation.
608
00:48:18,080 --> 00:48:22,517
Another week has come to an end.
I hope it served you well.
609
00:48:23,440 --> 00:48:25,795
Given today's situation
along the borders,
610
00:48:25,920 --> 00:48:30,789
the army needs fine, well trained
soldiers to protect the country.
611
00:48:32,120 --> 00:48:34,554
Use Saturday for rest
612
00:48:34,720 --> 00:48:37,154
and come back refreshed on Sunday.
613
00:48:39,760 --> 00:48:44,038
For the base commander's
inspection, shoulder arms.
614
00:48:44,280 --> 00:48:45,759
Shoulder arms!
615
00:48:55,600 --> 00:48:56,874
What's wrong with him?
616
00:48:57,080 --> 00:48:58,672
Epilepsy, sir.
617
00:48:59,640 --> 00:49:01,073
He mustn't be touched.
618
00:49:01,240 --> 00:49:04,198
When they collapse they must remain
in a reclining position. - Yes, sir.
619
00:49:11,480 --> 00:49:12,879
What's this?
620
00:49:13,120 --> 00:49:15,429
This is the soldier who
discharged a bullet, sir.
621
00:49:17,080 --> 00:49:19,913
The kibbutz member?
- Yes, sir.
622
00:49:22,760 --> 00:49:24,876
Sir! Can I say something?
- Shut up!
623
00:49:29,880 --> 00:49:32,678
Where's the soldier who was
in bed outside the company office?
624
00:49:34,440 --> 00:49:35,634
Here, sir.
625
00:49:37,720 --> 00:49:40,439
What's your name?
- Avner Gabay, sir.
626
00:49:42,320 --> 00:49:45,312
You like women, Gabay?
- Yes, sir.
627
00:49:47,920 --> 00:49:50,957
Don't forget you're a soldier too,
OK, Gabay?
628
00:49:51,240 --> 00:49:52,798
Yes, sir.
629
00:50:01,520 --> 00:50:05,115
That is the last time I see
a stick in a front row. - Yes, sir.
630
00:50:05,240 --> 00:50:07,470
The whole company has
to see that fucking stick?!
631
00:50:11,080 --> 00:50:13,435
We need four duty guards
for Saturday.
632
00:50:15,160 --> 00:50:17,799
Hedgehog!
- Yes, sir?
633
00:50:17,920 --> 00:50:20,229
Did you refuse an order
from commander Mualem?
634
00:50:21,040 --> 00:50:23,600
In the army there's no
"I can't" or "I'm not able".
635
00:50:23,720 --> 00:50:25,199
There's "I don't want".
636
00:50:25,360 --> 00:50:27,112
Detained, sit!
637
00:50:29,880 --> 00:50:31,711
Rachamim Ben Hamo!
638
00:50:32,560 --> 00:50:35,120
Yes, sir?
- Sir, can I say something?
639
00:50:35,200 --> 00:50:37,270
Detained, sit!
640
00:50:39,600 --> 00:50:42,160
Did you burn a blanket?
- No, sir.
641
00:50:47,320 --> 00:50:49,276
Do you have a burnt blanket
in your bag?
642
00:50:49,840 --> 00:50:52,673
Yes, sir, but it's not mine,
I didn't burn it.
643
00:50:53,280 --> 00:50:54,713
Whose is it?
644
00:50:56,720 --> 00:50:58,153
I can't say, sir!
645
00:51:01,280 --> 00:51:03,953
Whose blanket
does Ben Hamo have?
646
00:51:10,760 --> 00:51:14,639
Before I confine you next Saturday,
tell me whose blanket it is.
647
00:51:17,920 --> 00:51:19,672
It's Zackie's, sir.
648
00:51:20,320 --> 00:51:21,799
Zackie!
649
00:51:23,680 --> 00:51:26,638
Yes, sir.
- Whose blanket is it?
650
00:51:26,760 --> 00:51:28,716
I don't know,
It's not mine, sir.
651
00:51:29,440 --> 00:51:32,955
Until you decide whose blanket it is,
both of you, detained! Sit!
652
00:51:33,080 --> 00:51:34,195
Platoon commander!
653
00:51:34,800 --> 00:51:37,837
Speak! - The blanket is
Ben Hamo's, sir.
654
00:51:37,960 --> 00:51:39,712
He burnt Zackie's blanket, sir!
655
00:51:39,840 --> 00:51:42,035
Sir, I don't know
what he wants from me.
656
00:51:43,040 --> 00:51:45,952
You three, Detained. Sit.
657
00:51:46,320 --> 00:51:48,914
Sir, ask Avner,
he saw everything.
658
00:51:49,440 --> 00:51:52,750
Avner, who burnt the blanket?
659
00:51:56,760 --> 00:51:58,113
I don't know, sir.
660
00:52:02,040 --> 00:52:03,632
Detained! Sit!
661
00:52:06,360 --> 00:52:07,998
Avner!
- Yes, sir.
662
00:52:08,240 --> 00:52:11,949
I burnt the blanket, sir.
- Detained! Sit!
663
00:52:12,320 --> 00:52:15,835
You breach guard duty
and abandon your riffle. - Yes, sir.
664
00:52:16,360 --> 00:52:19,989
Commander Benny made do with
your punishment for the two offences,
665
00:52:20,120 --> 00:52:22,793
but...
you still have a debt to pay.
666
00:52:27,800 --> 00:52:29,438
A weapon is like a woman, sir.
667
00:52:31,880 --> 00:52:33,199
What?
668
00:52:34,440 --> 00:52:36,556
You're not saying it for my sake.
669
00:52:36,880 --> 00:52:38,199
Shout it out!
670
00:52:38,520 --> 00:52:40,317
A weapon is like a woman, sir!
671
00:52:41,240 --> 00:52:42,468
Alon.
672
00:52:43,480 --> 00:52:44,833
Third platoon,
673
00:52:44,960 --> 00:52:46,837
Two, three...
- What is a weapon?
674
00:52:46,960 --> 00:52:48,632
A weapon is like a woman, sir!
675
00:52:48,760 --> 00:52:50,716
Two, three...
- What is a weapon?
676
00:52:50,840 --> 00:52:52,956
A weapon is like a woman, sir!
677
00:52:53,560 --> 00:52:54,788
Sit!
678
00:52:58,880 --> 00:53:00,279
Alon.
679
00:53:01,240 --> 00:53:02,355
Yes, sir!
680
00:53:02,920 --> 00:53:06,469
You should be staying because
of the bullet you discharged
681
00:53:06,880 --> 00:53:11,510
but because you were
this week's honor recruit,
682
00:53:12,480 --> 00:53:15,836
commander Mualem asked me
to let you go and I agreed. Sit!
683
00:53:16,120 --> 00:53:19,157
I don't want
to go home, sir.
684
00:53:21,400 --> 00:53:24,597
You sure that's what you want?
- Yes, sir.
685
00:53:25,280 --> 00:53:26,315
Sit!
686
00:53:27,400 --> 00:53:28,879
Why did you volunteer?
687
00:53:28,960 --> 00:53:30,439
You expect me
to go home like this?
688
00:53:30,560 --> 00:53:33,597
You could've come to my house.
- I didn't think of it.
689
00:53:33,720 --> 00:53:34,994
You can still take it back.
690
00:53:35,160 --> 00:53:37,469
Tell him.
- I'm not leaving like this!
691
00:53:37,600 --> 00:53:39,795
Hedgehog!
- Yes, sir?
692
00:53:39,960 --> 00:53:42,394
Say thank you to Alon,
you're going home.
693
00:53:43,040 --> 00:53:44,712
Thank you. - But...
694
00:53:44,840 --> 00:53:48,037
any more trouble and you'll stay here
till the end of boot camp.
695
00:53:48,120 --> 00:53:50,270
Yes, sir.
- Sit!
696
00:53:51,400 --> 00:53:54,039
Ben Hamo!
- Yes, sir.
697
00:53:54,720 --> 00:53:56,711
Your mother's waiting at the gate.
698
00:53:57,960 --> 00:53:59,916
You have 15 minutes.
699
00:54:00,080 --> 00:54:02,799
Tell her this is
not a kindergarten.
700
00:54:03,080 --> 00:54:05,833
No more visits like this, clear?
701
00:54:06,080 --> 00:54:07,115
Yes, sir.
702
00:54:34,200 --> 00:54:37,158
Go home.
- The guard won't let us in.
703
00:54:37,280 --> 00:54:38,998
You're not allowed to be here,
go away.
704
00:54:39,120 --> 00:54:40,599
What's with you, Rachamim?
705
00:54:40,760 --> 00:54:42,398
It's not allowed,
take her away.
706
00:54:42,520 --> 00:54:45,830
Rachamim, why are you doing this?
707
00:54:47,600 --> 00:54:50,273
Are you from Rachamim's platoon?
- Yes.
708
00:54:50,400 --> 00:54:53,073
What's the matter with him?
- He's probably embarrassed.
709
00:54:53,240 --> 00:54:55,356
The guard won't let us in.
710
00:54:56,280 --> 00:54:58,271
Maybe you can give him
the basket, please?
711
00:54:58,400 --> 00:55:00,709
Mother, I'll be punished
because of you.
712
00:55:00,880 --> 00:55:03,474
That's it, they've taken you?
I'm your mother.
713
00:55:04,240 --> 00:55:07,038
Rachamim! Fine, I'm going!
Come say goodbye!
714
00:55:10,920 --> 00:55:12,876
He never treated my mother
this way.
715
00:55:13,040 --> 00:55:16,271
This army isn't for him.
- It's not for me either.
716
00:55:26,920 --> 00:55:29,514
You hurt them enough.
Take this, and go say goodbye.
717
00:55:29,640 --> 00:55:31,835
Thank you very much!
Now you help me?
718
00:55:31,960 --> 00:55:34,520
I'm not your nanny.
- You're not my sister's messenger.
719
00:55:34,640 --> 00:55:36,392
They don't deserve this.
720
00:55:51,680 --> 00:55:54,478
Shabbat Shalom to you.
Be healthy.
721
00:55:55,440 --> 00:55:56,998
Shabbat Shalom!
722
00:55:58,960 --> 00:56:01,110
It's not nice to watch.
- Wait, he'll be back.
723
00:56:01,240 --> 00:56:04,277
Leave them alone.
- Wait, I want to see!
724
00:56:04,440 --> 00:56:06,795
So what? You get to do
whatever you want?
725
00:56:07,360 --> 00:56:09,999
There are moments
when you have to look away.
726
00:56:10,360 --> 00:56:12,112
You're preaching to me?
727
00:56:13,560 --> 00:56:16,154
What about his sister?
I could see you like her.
728
00:56:16,280 --> 00:56:19,636
You like seeing people break down?
It gives you satisfaction...
729
00:56:19,800 --> 00:56:23,031
You use nice words, but have
no respect for peoples' suffering.
730
00:56:50,360 --> 00:56:52,157
What's wrong with you?
731
00:56:52,560 --> 00:56:55,028
Don't cry, my son, don't cry.
732
00:57:13,000 --> 00:57:15,036
Ressler is having a party
Saturday night.
733
00:57:15,440 --> 00:57:16,953
They asked me
to invite you.
734
00:57:17,080 --> 00:57:18,991
He's too embarrassed
to invite me himself?
735
00:57:19,320 --> 00:57:22,869
Thank him for the invitation.
I'll be there.
736
00:57:23,520 --> 00:57:24,919
You know where he lives?
737
00:57:25,440 --> 00:57:27,476
My mother will remind me.
738
00:57:35,200 --> 00:57:37,031
Dafna, my love,
739
00:57:38,520 --> 00:57:40,112
you must understand,
740
00:57:40,800 --> 00:57:45,874
I can't take this anymore.
741
00:57:47,920 --> 00:57:49,876
I am sure
742
00:57:50,200 --> 00:57:53,237
this is all a mistake,
743
00:57:54,440 --> 00:57:56,590
a big mistake.
744
00:57:57,040 --> 00:58:01,636
And I have to do whatever I can
745
00:58:02,400 --> 00:58:05,119
to fix it.
746
00:58:07,000 --> 00:58:11,198
I can't return to the kibbutz
747
00:58:12,120 --> 00:58:15,669
as a Training Base 4 recruit.
748
00:58:16,880 --> 00:58:20,395
Shitty luck,
being stuck here with you.
749
00:58:20,520 --> 00:58:23,114
I can't stand it
when no one talks to me.
750
00:58:27,240 --> 00:58:34,191
I won't stay with the rabble,
751
00:58:35,360 --> 00:58:39,558
if there's the slightest chance,
752
00:58:40,440 --> 00:58:44,194
it's worth the battle.
753
00:58:44,880 --> 00:58:48,873
I have to do everything...
754
00:58:49,000 --> 00:58:50,991
What am I?
Nobody? A stone?
755
00:58:51,160 --> 00:58:54,072
Even a stone gets kicked
when you pass by it.
756
00:59:01,120 --> 00:59:02,872
Don't be mad at me.
757
00:59:03,520 --> 00:59:07,798
Don't treat me like I'm sick.
758
00:59:08,240 --> 00:59:10,151
Alon, come see something nice.
759
00:59:10,280 --> 00:59:13,556
I can't give up,
760
00:59:13,920 --> 00:59:17,356
otherwise I won't be me.
761
00:59:17,960 --> 00:59:19,996
Come on, you're missing out.
762
00:59:20,120 --> 00:59:22,190
And you won't love me.
763
00:59:23,000 --> 00:59:28,279
You'll love someone else.
764
00:59:31,000 --> 00:59:33,355
How long you going to hide
behind his ass?
765
00:59:33,520 --> 00:59:36,751
In the end you'll pay,
I promise.
766
00:59:37,080 --> 00:59:39,878
Don't worry, Ben Hamo.
The night is long.
767
00:59:40,800 --> 00:59:43,394
Peretz, don't touch that,
it's not yours.
768
00:59:44,000 --> 00:59:45,718
That's OK,
let him take what he wants.
56055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.