Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,400 --> 00:00:27,200
"N�o temos que entender o mundo,
temos apenas que nos dar com ele."
Albert Einstein
2
00:00:29,800 --> 00:00:32,640
"Berlim, 14 de Maio 2005.
3
00:00:33,600 --> 00:00:38,640
Hoje decidi me demitir do meu cargo
de diretor do Instituto de
Biotecnologia.
4
00:00:40,840 --> 00:00:42,480
Aqui s� perco tempo.
5
00:00:43,440 --> 00:00:48,200
Como cientista, tenho que voltar
� origem do meu interesse, �quela...
6
00:00:50,080 --> 00:00:53,320
for�a interior,
que mant�m o mundo unido.
7
00:01:03,120 --> 00:01:05,960
Regressar ao elementar.
8
00:01:07,760 --> 00:01:12,120
Tenho que retomar a investiga��o
que interrompi na Irlanda h� 3 anos.
9
00:01:12,840 --> 00:01:16,920
A reprodu��o artificial de
organismos sem contacto sexual.
10
00:01:20,400 --> 00:01:22,440
Ser� prazeroso...
11
00:01:25,680 --> 00:01:30,000
� prazeroso que um cientista
verifique a viabilidade.
12
00:01:30,360 --> 00:01:32,720
A verdade � como uma
part�cula elementar.
13
00:01:33,240 --> 00:01:36,200
N�o pode ser decomposta
em partes menores."
14
00:02:10,640 --> 00:02:15,040
N�o � preciso se graduar para fazer
o trabalho que n�s fazemos aqui.
15
00:02:16,280 --> 00:02:19,640
Quem � eficiente parte
ao fim de 2 anos, como voc�.
16
00:02:20,480 --> 00:02:23,440
- Aqui n�o h� direitos adquiridos!
- Sa�de!
17
00:02:26,880 --> 00:02:28,440
� uma pena que esteja de partida.
18
00:02:29,760 --> 00:02:33,720
Para mim, voc� sempre foi como...
um Niels Bohr ou um Heisenberg:
19
00:02:33,920 --> 00:02:36,960
Uma pessoa com uma excepcional
capacidade intelectual,
20
00:02:37,960 --> 00:02:41,000
algu�m com uma
forma �nica de pensar.
21
00:02:42,080 --> 00:02:46,200
Ser� uma perda para todos n�s.
22
00:02:47,280 --> 00:02:52,040
Especialmente para mim, suponho.
Sempre te admirei.
23
00:02:53,480 --> 00:02:57,800
E ent�o, quais s�o agora os
teus planos? Voltar � Irlanda?
24
00:02:58,160 --> 00:03:01,520
Ainda n�o tenho certeza.
Primeiro tenho que pensar bem.
25
00:03:01,960 --> 00:03:05,800
Tem alguma coisa a ver com o tal
trabalho que voc� nunca publicou?
26
00:03:05,920 --> 00:03:09,280
Talvez. Isso tamb�m.
Me chateia nunca t�-lo acabado.
27
00:03:10,080 --> 00:03:12,200
Claro, compreendo...
28
00:03:13,120 --> 00:03:16,480
Voc� � uma daquelas raras pessoas
que t�m sede de conhecimento.
29
00:03:17,120 --> 00:03:20,480
Sempre pensei tamb�m t�-la.
Mas nunca fui suficientemente longe.
30
00:03:21,120 --> 00:03:24,480
- Tem que estar disposto a ir longe.
- � isso mesmo.
31
00:03:24,720 --> 00:03:26,280
Sim!
32
00:03:29,240 --> 00:03:32,080
A sede de conhecimento!
33
00:03:32,480 --> 00:03:35,520
Poucas pessoas a t�m.
Mas essas...
34
00:03:36,760 --> 00:03:38,520
s�o as mais importante no mundo.
35
00:03:40,360 --> 00:03:44,120
Investigam at� um dia terem a
chave para o conhecimento racional.
36
00:03:46,960 --> 00:03:51,200
Nada na hist�ria da Humanidade
foi mais importante...
37
00:03:51,600 --> 00:03:54,560
que a busca pelo
conhecimento racional.
38
00:03:55,120 --> 00:03:59,600
A civiliza��o ocidental sacrificou
tudo por essa necessidade...
39
00:04:00,680 --> 00:04:05,840
A sua felicidade, a sua esperan�a, a
sua religi�o e, at� mesmo a sua vida.
40
00:04:11,800 --> 00:04:14,840
Voc� foi o �nico
que nunca me entediou.
41
00:04:35,080 --> 00:04:38,440
"Caro Sr. Djerzinski. Devido �
constru��o da nova estrada B17,
42
00:04:39,080 --> 00:04:42,440
o t�mulo da sua av� Wilhelmine
tem que ser deslocado..."
43
00:05:33,040 --> 00:05:35,880
"...para o labirito apertado
e estreito da Velha Cidade,
44
00:05:36,200 --> 00:05:39,160
onde at� o medo tem o seu encanto,
45
00:05:40,200 --> 00:05:43,440
entreguei-me, alegremente,
ao jogo do acaso...
46
00:05:44,280 --> 00:05:48,800
contemplando as mulheres que
passavam, velhas e cansadas da vida..."
47
00:05:54,240 --> 00:05:57,600
- H� algum problema, Ben?
- Nada. Qual problema?
48
00:05:58,520 --> 00:06:01,760
- Voc� acha Baudelaire divertido?
- N�o, absolutamente.
49
00:06:02,080 --> 00:06:05,920
Ainda bem.
Algu�m quer comentar?
50
00:06:10,400 --> 00:06:13,240
- Johanna, fa�a favor.
- Eu acho...
51
00:06:13,920 --> 00:06:18,080
que o erotismo era a for�a motriz
da criatividade de Baudelaire,
52
00:06:18,840 --> 00:06:21,360
mas que, ao mesmo tempo,
o tornava solit�rio.
53
00:06:22,600 --> 00:06:28,160
Eu diria que estas linhas revelam a
tr�gica ess�ncia do destino do homem.
54
00:06:30,320 --> 00:06:33,360
Coment�rio muito interessante.
Algu�m quer acrescentar algo?
55
00:06:48,800 --> 00:06:50,720
Recebeu o meu ensaio?
56
00:06:54,560 --> 00:06:57,400
Sr. Klement?
O que se passa?
57
00:07:01,080 --> 00:07:04,120
- Ent�o?
- Ent�o o qu�?
58
00:07:04,480 --> 00:07:07,040
Leu o meu ensaio?
59
00:07:16,840 --> 00:07:19,680
- Sim, claro.
- E?
60
00:07:21,200 --> 00:07:25,640
Estava muito bom, excepcional.
Mesmo bom. Muito sens�vel.
61
00:07:26,840 --> 00:07:29,880
J� pensou em ser escritora?
62
00:07:30,400 --> 00:07:33,640
- Nunca me ocorreu.
- Tem talento.
63
00:07:35,800 --> 00:07:39,960
O seu ensaio estava mesmo...
muito bom.
64
00:07:41,320 --> 00:07:43,880
- Adeus.
- Adeus.
65
00:08:29,400 --> 00:08:32,360
N�o quer dan�ar comigo,
pelo menos uma vez?
66
00:08:34,280 --> 00:08:36,040
Anda.
67
00:08:41,640 --> 00:08:44,200
Ent�o estou voltando.
68
00:11:24,040 --> 00:11:28,800
"Invejamos e admiramos os Negros
pois queremos ser como eles:
69
00:11:29,200 --> 00:11:32,560
Animais com um longo p�nis e
um cuidadoso c�rebro de r�ptil...
70
00:11:43,720 --> 00:11:45,480
Venha aqui.
71
00:12:00,080 --> 00:12:04,440
"Os Negros continuam na Idade da
Pedra. N�o conseguem desenvolver
conhecimento,
72
00:12:04,640 --> 00:12:08,600
n�o t�m a m�nima no��o de
higiene e disseminam a Aids."
73
00:13:01,400 --> 00:13:04,240
Voc� � um verdadeiro racista...
74
00:13:04,800 --> 00:13:09,320
Est� repleto dele.
� bom.
75
00:13:13,560 --> 00:13:16,080
A parte sobre os
Negros est� excelente.
76
00:13:17,000 --> 00:13:23,360
� forte, louca, atrevida.
Voc� tem talento.
77
00:13:25,320 --> 00:13:29,080
- E o meu ensaio sobre a fam�lia?
- Tamb�m est� muito bom.
78
00:13:31,160 --> 00:13:34,000
Voc� � um reacion�rio.
79
00:13:34,400 --> 00:13:37,760
Todos os grandes escritores
eram reacion�rios: Benn, Goeth,
80
00:13:38,760 --> 00:13:42,120
Thomas Mann, Dostoyevsky.
Mas tamb�m temos que foder, certo?
81
00:13:45,360 --> 00:13:48,320
Festas de sexo... isso � importante.
82
00:13:49,840 --> 00:13:51,280
Ent�o, o que fazemos com isto?
83
00:13:53,120 --> 00:13:57,080
Bem, pensei...
que pudesse public�-lo.
84
00:13:59,480 --> 00:14:02,440
Meu bom homem, qual � a sua id�ia?
85
00:14:03,240 --> 00:14:08,600
O Terceiro Reich � hist�ria. Um artigo
como este poderia me meter em
apuros.
86
00:14:09,040 --> 00:14:12,400
Achas que ainda n�o tenho
problemas suficientes?
87
00:14:13,000 --> 00:14:15,720
Acha que posso fazer o que quero
s� porque trabalho para o Rowohlt?
88
00:14:19,120 --> 00:14:20,840
N�o tem mais nada?
89
00:14:37,240 --> 00:14:38,880
Ol�, meu caro irm�o!
90
00:14:42,400 --> 00:14:45,360
- Como est�?
- Neste momento, mal.
91
00:14:45,800 --> 00:14:49,040
- O que se passa?
- N�o interessa. Como voc� est�?
92
00:14:50,120 --> 00:14:52,960
Hoje morreu o meu periquito.
93
00:14:55,120 --> 00:14:58,480
- Os meus p�sames. O que voc� fez?
- Joguei-o no lixo.
94
00:15:02,440 --> 00:15:04,800
Que mais podia ter feito?
Rezar uma missa?
95
00:15:10,200 --> 00:15:13,240
H� pouco tempo, dei �
Anne uma cinta liga.
96
00:15:18,880 --> 00:15:20,560
Correu para o quarto.
97
00:15:21,320 --> 00:15:24,280
- Estou pronta, querido!
- Segui ela.
98
00:15:35,680 --> 00:15:38,720
Soube de imediato que ia fraquejar.
99
00:15:43,640 --> 00:15:46,480
N�o consegui
levant�-lo de forma alguma.
100
00:15:47,320 --> 00:15:51,360
Ela � p�ssima chupando, sentia
os seus dentes, e tem celulite.
101
00:15:51,480 --> 00:15:54,720
Devo dizer a ela para
se livrar das estrias?
102
00:15:55,760 --> 00:16:01,400
Desculpa a tagarelice, mas estou t�o
cansado dessas besteiras. Estou quase
nos 40.
103
00:16:05,320 --> 00:16:08,360
Quando se come�a a trabalhar,
os anos s�o todos iguais.
104
00:16:09,320 --> 00:16:12,680
Os �nicos acontecimentos que sobram
na sua vida s�o os do tipo m�dico.
105
00:16:15,560 --> 00:16:18,520
- J� estou morto, amigo. Sa�de!
- Sa�de!
106
00:16:57,320 --> 00:16:59,080
Este...
107
00:17:00,600 --> 00:17:02,840
� um ensaio mesmo muito bom.
108
00:17:07,560 --> 00:17:08,800
Obrigada.
109
00:18:40,800 --> 00:18:42,560
Vou andando.
110
00:19:42,360 --> 00:19:45,320
- Quanto voc� deu pra ele?
- O suficiente.
111
00:19:51,720 --> 00:19:54,560
Vai ficar bem num instante.
112
00:19:55,760 --> 00:19:58,320
N�o posso ir para casa.
113
00:20:00,200 --> 00:20:04,440
Eu me mato.
Eu me mato mesmo.
114
00:20:06,520 --> 00:20:10,560
Sr. Klement...
Sr. Klement, acalme-se, est� bem?
115
00:20:10,680 --> 00:20:13,640
Pode ficar aqui.
Ou�a-me...
116
00:20:14,320 --> 00:20:16,880
voc� pode ficar aqui.
117
00:20:19,880 --> 00:20:22,840
A minha m�e me abandonou
quando eu tinha 2 anos,
118
00:20:26,640 --> 00:20:29,600
por causa de toda
aquela merda hippie.
119
00:20:30,560 --> 00:20:33,120
O meio-irm�o tamb�m.
120
00:20:34,840 --> 00:20:38,760
- Ela foi para Pune (cidade da �ndia).
- Onde cresceu?
121
00:20:39,880 --> 00:20:42,440
Com a minha av�.
122
00:20:43,680 --> 00:20:47,040
- E o seu av�?
- Morreu logo ap�s a minha chegada,
123
00:20:48,080 --> 00:20:51,040
apanhando cogumelos na floresta.
124
00:20:54,240 --> 00:20:58,640
Quando o encontraram, 3 dias mais
tarde, o corpo j� estava em
decomposi��o.
125
00:21:00,440 --> 00:21:06,000
Primeiro um cad�ver atrai certos
tipos de moscas: Musca, Curtoneva
126
00:21:06,800 --> 00:21:09,400
Quando come�a a decomposi��o,
aparecem outras,
127
00:21:09,600 --> 00:21:13,500
Principalmente Lucilia e
Calliphora. E uns...
128
00:21:17,400 --> 00:21:21,040
Uns �caros, com nome
de estrelas italianas,
129
00:21:21,240 --> 00:21:27,760
fazem com que o cad�ver
fique cada vez mais... liquefeito.
130
00:21:29,440 --> 00:21:32,880
A fermenta��o e a decomposi��o
produzem �cido but�rico e amon�aco...
131
00:21:33,160 --> 00:21:34,360
Bruno!
132
00:21:35,960 --> 00:21:37,480
Acalme-se, est� bem?
133
00:21:38,080 --> 00:21:39,680
Desculpe.
134
00:21:40,400 --> 00:21:46,000
Mas a minha m�e nem sequer
ligou quando o meu av� morreu.
135
00:21:48,200 --> 00:21:51,240
Embora a minha av� lhe tenha
telefonado em Pune v�rias vezes.
136
00:21:54,880 --> 00:21:57,720
Isso deixava ela muito
triste, sabe?
137
00:22:02,880 --> 00:22:05,840
Eu amava muito a minha av�.
138
00:22:07,240 --> 00:22:10,280
Quanto tempo esteve com a sua av�?
139
00:22:11,080 --> 00:22:15,320
At�... at� ela morrer.
At� eu ter 13 anos.
140
00:22:18,120 --> 00:22:19,960
Aconteceu na cozinha.
141
00:22:24,120 --> 00:22:27,560
Ela... entornou a panela.
142
00:22:31,840 --> 00:22:34,880
Sopa a ferver sobre a sua cabe�a.
143
00:22:36,960 --> 00:22:40,720
A minha av� era uma
excelente cozinheira.
144
00:22:40,960 --> 00:22:44,840
Me fazia sempre jantares com 5
pratos. Nesse dia estava fazendo...
145
00:22:46,080 --> 00:22:49,800
pimentos recheados, n�o... pimentos
de marinada, beringelas recheadas,
146
00:22:49,800 --> 00:22:56,280
coelho com cuscuz seguido de...
n�gado com queijo mascarpone.
147
00:22:58,000 --> 00:23:02,400
- O que aconteceu depois de ela morrer?
- Me enfiaram numa escola de
internato.
148
00:23:05,120 --> 00:23:07,960
E como era?
149
00:23:09,760 --> 00:23:11,800
Abre a boca ou corto-te os testiculos!
150
00:23:11,880 --> 00:23:13,080
N�o...
151
00:23:15,440 --> 00:23:20,080
Sim, percebo.
E n�o voltou a ver a sua m�e?
152
00:23:20,480 --> 00:23:25,040
Sim, voltei. Ela regressava
� Alemanha todos os anos.
153
00:23:41,640 --> 00:23:47,560
Ia me buscar no internato e me
levava para uma dessas comunidades
hippies.
154
00:23:48,920 --> 00:23:50,680
Ol�, querida.
155
00:23:56,760 --> 00:23:59,600
- Este � o Bruno.
- Ol�, Bruno.
156
00:24:00,880 --> 00:24:05,120
Sou o amante da Jane.
Quero que se sinta livre, est� bem?
157
00:24:06,480 --> 00:24:10,880
Liberte-se dos dogmas da civiliza��o.
Aqui pode faz�-lo. Ser livre.
158
00:24:11,200 --> 00:24:12,760
Est� bem?
159
00:24:15,880 --> 00:24:18,720
Eu sabia que nunca seria como eles.
160
00:24:20,360 --> 00:24:22,920
Belas criaturas.
161
00:24:24,960 --> 00:24:27,800
Eu nunca seria assim.
162
00:24:31,840 --> 00:24:35,200
No final das minhas f�rias entrei
sorrateiramente no quarto da Jane.
163
00:25:46,120 --> 00:25:48,960
Masturbei-me pela minha m�e.
164
00:26:03,880 --> 00:26:08,520
E o maldito de um gato
sempre olhando para mim.
165
00:26:14,080 --> 00:26:16,640
Mas quando ia gozar,
166
00:26:18,240 --> 00:26:21,080
fechou, subitamente, os olhos.
167
00:26:25,920 --> 00:26:28,880
Peguei numa pedra, me aproximei...
168
00:26:29,800 --> 00:26:32,640
e esmaguei-lhe o cr�nio.
169
00:26:36,760 --> 00:26:39,800
Foi o �ltimo dia das
minhas f�rias com a m�e.
170
00:26:44,160 --> 00:26:47,120
E, a prop�sito, voc� tem um irm�o.
171
00:26:48,200 --> 00:26:51,560
- Como assim, tenho um irm�o?
- Bem, um meio-irm�o.
172
00:26:52,200 --> 00:26:55,240
- E por que ningu�m me disse nada?
- Acalme-se.
173
00:26:56,080 --> 00:26:59,120
Quer conhec�-lo?
Ele � um g�nio da matem�tica.
174
00:27:00,480 --> 00:27:04,360
Vamos, vamos v�-lo.
Ele mora perto de sua av�.
175
00:27:09,240 --> 00:27:12,080
- Ol�, Michael!
- Ol�.
176
00:27:14,120 --> 00:27:18,440
Meu Deus, como voc� cresceu.
N�o me reconhece?
177
00:27:19,120 --> 00:27:20,880
Claro.
178
00:27:27,520 --> 00:27:31,480
- Gosta dos Stones?
- Obrigado.
179
00:27:35,040 --> 00:27:37,080
Este � o Bruno.
O seu meio-irm�o.
180
00:27:37,720 --> 00:27:39,800
Achei que chegou a hora
de voc�s se conhecerem.
181
00:27:40,520 --> 00:27:41,720
Venha c�!
182
00:27:43,200 --> 00:27:46,840
Ter�amos juntado voc�s h�
anos, mas era complicado.
183
00:27:53,000 --> 00:27:54,560
Ol�.
184
00:27:59,200 --> 00:28:02,160
Vou deix�-los se
conhecerem.
185
00:28:02,480 --> 00:28:04,640
Volto dentro de uma hora, est� bem?
186
00:28:07,000 --> 00:28:09,960
Vamos l�!
N�o sejam t�o pouco comunicativos!
187
00:28:12,080 --> 00:28:14,920
T�m muito de que falar.
188
00:28:15,680 --> 00:28:19,040
O Bruno apoia a liberta��o de todos
os prisioneiros do Ex�rcito Vermelho.
189
00:28:20,000 --> 00:28:22,560
E voc�?
190
00:28:28,680 --> 00:28:31,640
Bem... fa�am um esfor�o, sim?
191
00:28:37,560 --> 00:28:40,400
N�o quer entrar?
192
00:28:51,240 --> 00:28:54,280
- Parece muito complicado.
- N�o � assim t�o mau.
193
00:28:56,400 --> 00:28:59,240
N�o sou muito bom na matem�tica.
194
00:29:02,640 --> 00:29:05,680
"O Admir�vel Mundo Novo", do Huxley.
Acabei de l�-lo.
195
00:29:07,280 --> 00:29:09,840
S�rio?
E?
196
00:29:10,400 --> 00:29:14,560
- Sim, at� � bom.
- Eu acho que � um livro importante.
197
00:29:16,800 --> 00:29:20,040
Estou convencido que a nossa
sociedade se move exatamente na
dire��o...
198
00:29:20,160 --> 00:29:24,840
do que Huxley descreve no seu livro.
O controlo restritivo da reprodu��o...
199
00:29:24,960 --> 00:29:28,640
levar�, um dia, � total separa��o
entre a procria��o e o sexo,
200
00:29:28,760 --> 00:29:31,800
resultando na reprodu��o
humana artificial.
201
00:29:32,760 --> 00:29:36,120
- Ele diz isso?
- � exatamente isso que procuramos,
202
00:29:36,440 --> 00:29:38,560
s� que, at� agora, sem sucesso.
203
00:29:42,920 --> 00:29:44,680
- Ol�.
- Ol�.
204
00:29:45,920 --> 00:29:48,880
� o Bruno, o meu meio-irm�o.
� a Annabelle.
205
00:29:49,680 --> 00:29:53,560
- N�o sabia que tinha um irm�o.
- E eu tamb�m n�o, at� agora.
206
00:29:54,120 --> 00:29:57,160
- Querem sair um pouco?
- N�o podemos.
207
00:30:00,520 --> 00:30:03,480
- Ol�! Quem � voc�?
- Annabelle.
208
00:30:03,880 --> 00:30:07,240
� a sua namorada?
209
00:30:07,880 --> 00:30:10,840
N�o tenha vergonha, o sexo � lindo:
210
00:30:11,880 --> 00:30:16,720
Trate-o com naturalidade, para
maximizar o prazer do seu parceiro.
211
00:30:17,480 --> 00:30:20,400
Bem, tenho que levar o Bruno
de volta ao internato...
212
00:30:20,520 --> 00:30:24,400
e estar em Frankfurt dentro de 3
horas. O meu v�o para Bombaim
parte �s 8.
213
00:30:24,560 --> 00:30:27,520
J� tem o meu novo n�mero
de telefone em Pune?
214
00:30:28,760 --> 00:30:31,600
Vou escrever pra voc�.
215
00:30:38,840 --> 00:30:43,240
Pode me ligar nesse a�.
Ent�o, conheceram-se um pouco?
216
00:30:49,880 --> 00:30:52,720
Adeus, Annabelle.
E n�o se esque�a de tomar a p�lula.
217
00:30:52,960 --> 00:30:55,400
� vital para a tua emancipa��o.
Vem.
218
00:31:00,040 --> 00:31:03,400
- E como foi a sua primeira rela��o?
- A minha primeira rela��o?
219
00:31:06,440 --> 00:31:08,880
Foi no funeral da minha av�.
220
00:31:10,080 --> 00:31:14,320
- Ent�o, querido, n�o � bom?
- Ela chamava-se Annick.
221
00:31:15,720 --> 00:31:18,280
Gosta?
222
00:31:20,840 --> 00:31:24,200
Bruno, foi uma sess�o bem longa.
223
00:31:25,160 --> 00:31:27,120
Acho que devemos parar
por aqui, est� bem?
224
00:31:29,200 --> 00:31:32,240
Tente descansar,
e voltaremos a nos encontrar...
225
00:31:33,120 --> 00:31:36,440
- dentro de 3 dias. Est� bem?
- Est� bem.
226
00:31:38,200 --> 00:31:39,960
Agora saia, por favor.
227
00:31:41,880 --> 00:31:44,720
Obrigado, Dra. Sch�fer.
228
00:31:57,040 --> 00:32:01,840
Aqui est�. � uma vergonha... ter que
desenterr�-la por causa de uma
estrada.
229
00:32:06,160 --> 00:32:07,760
N�o olhe.
230
00:32:08,800 --> 00:32:11,360
Tenho que abrir o caix�o.
231
00:32:22,360 --> 00:32:24,200
Te disse para n�o olhar!
232
00:32:24,800 --> 00:32:27,800
� sempre a mesma coisa,
olham sempre.
233
00:32:28,240 --> 00:32:30,920
Um caix�o deste n�o dura 20 anos.
234
00:32:57,480 --> 00:33:01,840
A l�pide ser� levada amanh�.
Vou te mostrar a nova sepultura.
235
00:33:02,680 --> 00:33:05,480
Tem que vir assinar o registo.
236
00:33:39,120 --> 00:33:40,560
Michael!
237
00:33:42,560 --> 00:33:45,520
- Ol�, Sra. Stevens!
- Que surpresa!
238
00:33:46,320 --> 00:33:48,240
- Eu ia mesmo...
- Entra!
239
00:33:48,360 --> 00:33:51,600
- N�o quero incomodar.
- S�rio! Entra!
240
00:33:54,400 --> 00:33:56,960
Que bom!
241
00:33:59,680 --> 00:34:02,240
Vejam quem est� aqui!
242
00:34:02,640 --> 00:34:06,320
Michael...
o que faz por aqui?
243
00:34:07,200 --> 00:34:08,400
Ol�, Sr. Stevens.
244
00:34:10,240 --> 00:34:13,280
- Est� com bom aspecto.
- Obrigado. Voc� tamb�m. Como est�o?
245
00:34:14,640 --> 00:34:16,400
Na mesma.
246
00:34:25,280 --> 00:34:28,160
- Ol�, Michael.
- Ol�, Annabelle.
247
00:34:28,280 --> 00:34:31,640
Fica para jantar, n�o fica?
Temos porco assado.
248
00:34:32,400 --> 00:34:35,240
- Claro.
- Quer uma bebida? Uma cerveja?
249
00:34:35,920 --> 00:34:37,680
Por favor.
250
00:34:39,840 --> 00:34:41,400
Toma.
251
00:34:43,280 --> 00:34:47,960
Est�o removendo a sepultura da minha
av�, por isso pensei passar por aqui.
252
00:34:49,200 --> 00:34:52,240
Vem at� � cozinha
e vamos conversando.
253
00:35:03,720 --> 00:35:08,800
Estou aqui por acaso.
S� vim ajudar a minha m�e.
254
00:35:17,000 --> 00:35:21,360
Tenho lido sobre voc� nos jornais.
Voc� se tornou famoso.
255
00:35:25,400 --> 00:35:29,040
- O que voc� faz?
- Vivo em Berlim. Sou bibliotec�ria.
256
00:35:36,680 --> 00:35:39,520
Esses ainda s�o os mesmos �culos?
257
00:36:06,240 --> 00:36:09,200
Por que n�o respondeu
�s minhas cartas?
258
00:36:11,560 --> 00:36:14,400
Odiei voc� por isso.
259
00:36:17,320 --> 00:36:20,680
Aconteceu tudo h� muito tempo,
mas, por vezes, ainda penso nisso.
260
00:36:25,000 --> 00:36:27,960
S� as li h� poucos dias.
261
00:36:28,920 --> 00:36:30,680
S�rio?
262
00:36:34,880 --> 00:36:38,840
Com a vov�.
Tinha acabado de chegar aqui.
263
00:36:39,680 --> 00:36:41,920
Foi antes de termos
come�ado a ir � escola.
264
00:36:43,800 --> 00:36:47,160
Meu Deus, olha como o Bruno
tentava sempre ficar bem.
265
00:36:47,800 --> 00:36:50,240
Com aqueles sapatos horr�veis.
266
00:37:04,440 --> 00:37:06,560
Por que nunca me beijou?
267
00:37:13,800 --> 00:37:16,760
Ser� que gostaria de me beijar agora?
268
00:37:19,320 --> 00:37:21,880
Acho que sim.
269
00:37:35,040 --> 00:37:38,000
- Seu irm�o est� aqui.
- Michael.
270
00:37:39,200 --> 00:37:40,960
Ol�, Bruno.
271
00:37:47,600 --> 00:37:49,880
Nunca pensei que a m�e
fosse morrer na Alemanha.
272
00:37:50,280 --> 00:37:52,320
Porque aquela
prostituta n�o ficou em Pune?
273
00:37:55,280 --> 00:37:59,560
Parece que se converteu ao Islamismo,
inspirada por uma merda Sufi qualquer.
274
00:38:01,880 --> 00:38:05,240
Agora est� refugiada com uns
malucos, numa casa abandonada.
275
00:38:08,120 --> 00:38:09,880
Merda de hippies.
276
00:38:11,880 --> 00:38:15,600
Custa a acreditar que ainda existam,
e cada vez h� mais.
277
00:38:15,720 --> 00:38:18,760
Com tanto desemprego,
eles v�o aumentando.
278
00:38:37,440 --> 00:38:38,760
A Jane est� ali.
279
00:38:40,160 --> 00:38:41,360
Obrigado.
280
00:39:20,280 --> 00:39:22,560
Quer ser cremada?
281
00:39:26,080 --> 00:39:27,480
Est� bem.
282
00:39:28,480 --> 00:39:31,440
Quando tudo acabar,
ser� cremada.
283
00:39:35,280 --> 00:39:38,240
E o que restar de voc�
ser� metido num saco!
284
00:39:41,080 --> 00:39:43,920
Acho que ela ouviu.
285
00:40:04,760 --> 00:40:07,000
Ela queria manter-se jovem, s� isso.
286
00:40:07,760 --> 00:40:12,800
N�o queria que os filhos a lembrassem
que pertencia a outra gera��o.
287
00:40:14,240 --> 00:40:16,000
Que mal h� nisso?
288
00:40:40,080 --> 00:40:42,800
Vieram todos,
289
00:40:42,880 --> 00:40:47,520
est�o todos aqui!
290
00:40:48,440 --> 00:40:51,840
Quando ela ouviu esta can��o,
291
00:40:52,520 --> 00:40:57,000
ela morreu, querida m�e!
292
00:40:58,240 --> 00:41:01,640
Vieram todos,
293
00:41:02,360 --> 00:41:05,040
est�o todos aqui!
294
00:41:05,640 --> 00:41:08,800
Da Galileia...
295
00:41:09,080 --> 00:41:11,960
e do Canad� tamb�m...
296
00:41:48,800 --> 00:41:51,360
Acho que ela est� morta.
297
00:42:39,800 --> 00:42:43,680
- Est� bem, l� na cl�nica?
- Sim, � bom. Tenho o meu l�tio.
298
00:42:49,120 --> 00:42:53,040
- Te levo a algum lado?
- Vou para Rostock, a um bordel.
299
00:42:53,560 --> 00:42:56,120
Volto � cl�nica amanh�.
300
00:42:56,560 --> 00:42:59,840
Em Rostock h� muitos bordeis.
301
00:43:00,720 --> 00:43:05,120
N�o vou conseguir levant�-lo por
causa do l�tio, mas n�o interessa.
302
00:43:08,600 --> 00:43:11,160
Te cuida, Bruno.
303
00:43:13,800 --> 00:43:16,360
Te cuida, meu caro.
304
00:43:17,880 --> 00:43:19,840
Sirva-se
305
00:43:26,280 --> 00:43:28,120
� engra�ado, n�o �?
306
00:43:30,880 --> 00:43:34,240
Sempre pensei que estivesse
casada, com filhos e tudo.
307
00:43:34,480 --> 00:43:37,840
Nunca me ocorreu que
pudesse estar sozinha.
308
00:43:39,800 --> 00:43:43,040
Bem, eu nunca tive muita
sorte com os homens.
309
00:43:47,520 --> 00:43:52,080
Dormi com d�zias de homens,
mas nenhum deles digno de mem�ria.
310
00:43:55,320 --> 00:43:56,760
A minha franqueza te incomoda?
311
00:44:00,040 --> 00:44:02,600
Come�ou com o tipo com
quem dancei naquela noite.
312
00:44:03,240 --> 00:44:04,600
Se lembra?
313
00:44:05,800 --> 00:44:08,320
Eu n�o estava, nem de
perto, apaixonada por ele.
314
00:44:10,280 --> 00:44:13,520
Mas depois de voc� ter partido,
me encontrei com ele regularmente.
315
00:44:15,400 --> 00:44:17,040
Durou 2 anos.
316
00:44:17,520 --> 00:44:22,080
Aos 19 anos fiquei
gr�vida e tive um aborto.
317
00:44:22,520 --> 00:44:24,360
N�o voltei a v�-lo
318
00:44:26,600 --> 00:44:29,840
Ele se juntou a um culto sat�nico,
em algum lugar na Calif�rnia.
319
00:44:32,520 --> 00:44:35,760
H� 2 anos vi uma reportagem na tv
sobre filmes de explora��o sexual.
320
00:44:36,600 --> 00:44:40,480
Ele havia sido preso.
Tinha cortado algumas mulheres.
321
00:44:42,840 --> 00:44:45,000
Agora imagina se tivesse
tido um filho dele.
322
00:44:49,360 --> 00:44:54,000
Seja como for... me afastei dos
homens h� algum tempo.
323
00:44:56,080 --> 00:44:59,440
Estava cansada de ser tratada
como um peda�o de carne.
324
00:45:02,560 --> 00:45:06,120
Tamb�m tentei mulheres,
mas isso tamb�m n�o ajudou em nada.
325
00:45:07,800 --> 00:45:11,160
E, ent�o, agora passo aqui as
minhas noites, lendo e bebendo ch�.
326
00:45:15,760 --> 00:45:18,800
N�o se preocupe.
Me habituei a estar sozinha.
327
00:45:21,280 --> 00:45:23,760
�s vezes, um homem
daria jeito, � verdade.
328
00:45:24,680 --> 00:45:27,400
Algumas noites fiquei assustada.
e n�o conseguia dormir.
329
00:45:28,880 --> 00:45:32,800
Tranquilizantes e comprimidos
para dormir �s vezes n�o basta.
330
00:45:42,120 --> 00:45:45,360
Ainda n�o acredito que
estamos aqui sentados, juntos.
331
00:45:50,720 --> 00:45:52,720
Eu tamb�m n�o.
332
00:45:59,880 --> 00:46:01,920
Aquilo � de minha
av�, n�o �?
333
00:46:07,920 --> 00:46:11,280
Vou te mostrar um segredo,
mas promete que n�o vai rir.
334
00:46:11,840 --> 00:46:13,600
Prometo.
335
00:46:19,480 --> 00:46:22,040
Senta.
Aqui.
336
00:46:25,680 --> 00:46:28,240
Guardei tudo.
337
00:46:29,040 --> 00:46:31,880
Guardei um �lbum, durante anos.
338
00:46:32,560 --> 00:46:35,520
Todos os postais que me mandou.
339
00:46:36,320 --> 00:46:38,880
At� os nossos cart�es da escola.
340
00:46:48,240 --> 00:46:51,760
"Caro Dr. Sommer, tenho 15 anos
e estou apaixonada por um rapaz.
341
00:46:52,560 --> 00:46:54,640
Conhe�o-o desde pequena.
342
00:46:54,840 --> 00:46:58,440
Ainda sou nova mas acho que quero
passar toda a minha vida com ele.
343
00:46:59,240 --> 00:47:01,920
Mas estou um pouco preocupada
porque ele n�o me beija.
344
00:47:02,160 --> 00:47:07,520
Ser� ele ainda muito infantil?
Annabelle S. Winzhofen".
345
00:47:08,240 --> 00:47:11,600
- Escreveu mesmo isso?
- Sabe qual foi a resposta dele?
346
00:47:12,240 --> 00:47:15,280
"Cara Annabelle,
n�o quero preocup�-la,
347
00:47:15,640 --> 00:47:19,800
mas � raro um amigo de inf�ncia
transformar-se em namorado.
348
00:47:20,400 --> 00:47:23,880
� mais prov�vel que ele se torne
um amigo, um verdadeiro amigo,
349
00:47:23,920 --> 00:47:26,960
capaz de a ajudar a lidar
com os sentimentos despertados
350
00:47:27,400 --> 00:47:29,160
pelos seus primeiros casos amorosos."
351
00:47:30,080 --> 00:47:31,280
Triste, n�o �?
352
00:47:32,040 --> 00:47:35,800
- O que ele escreveu estava errado.
- Mas de qualquer jeito era verdade
353
00:47:42,320 --> 00:47:45,160
Ent�o e voc�... com as mulheres?
354
00:47:47,400 --> 00:47:50,240
- N�o muito bem.
- Como assim?
355
00:47:54,680 --> 00:47:56,440
Bem...
356
00:48:01,680 --> 00:48:04,520
- Mas teve amantes?
- Eu...
357
00:48:09,320 --> 00:48:11,080
Eu...
358
00:48:13,760 --> 00:48:16,720
Nunca dormiu com uma mulher?
359
00:48:19,640 --> 00:48:21,200
N�o.
360
00:49:16,680 --> 00:49:18,920
Parece como se j� tivesse feito.
361
00:49:20,640 --> 00:49:23,480
Se sente bem?
362
00:49:25,640 --> 00:49:28,880
N�o imagina durante quanto
tempo estive apaixonada por voc�.
363
00:49:31,680 --> 00:49:34,640
Acho que come�ou
quando tinha 5 anos.
364
00:49:35,280 --> 00:49:38,120
Nunca chegou a acabar.
365
00:49:53,120 --> 00:49:54,680
Ol�...
366
00:50:02,200 --> 00:50:07,320
- Est� com bom aspecto. Belo terno.
- Saldos de ver�o da C&A.
367
00:50:09,680 --> 00:50:13,040
Pensei que talvez me vestindo como
um funcion�rio p�blico ficaria mais
apresent�vel.
368
00:50:13,880 --> 00:50:15,720
Os funcion�rios p�blicos
s�o mais liberais.
369
00:50:16,800 --> 00:50:19,560
E... est� trabalhando
em reparti��o p�blica??
370
00:50:21,040 --> 00:50:22,360
N�o tive alternativa.
371
00:50:26,480 --> 00:50:28,800
Estou saindo nas
minhas primeiras f�rias.
372
00:50:28,880 --> 00:50:30,080
Para onde?
373
00:50:30,560 --> 00:50:35,000
Um acampamento qualquer. O
cat�logo diz que tem muitas mulheres.
374
00:50:35,440 --> 00:50:36,680
Talvez tenha sorte.
375
00:50:38,240 --> 00:50:43,800
� uma esp�cie de campo de nudistas
com cursos espirituais e coisas desse
tipo.
376
00:50:44,600 --> 00:50:47,560
Com a sorte que tenho,
s�o todas loucas ecol�gicas.
377
00:50:48,880 --> 00:50:51,120
Mas pelo menos elas
n�o s�o muito p�dicas.
378
00:50:53,400 --> 00:50:55,240
Seja como for, alguma
coisa se h� de arranjar.
379
00:50:56,440 --> 00:50:57,640
Boa sorte.
380
00:51:02,440 --> 00:51:04,200
Obrigado.
381
00:51:09,480 --> 00:51:12,440
A Anne quer o div�rcio.
382
00:51:15,960 --> 00:51:19,440
Saiu de casa com o beb�.
383
00:51:21,840 --> 00:51:23,400
Merda!
384
00:51:25,480 --> 00:51:27,640
Eu queria mesmo...
385
00:51:29,960 --> 00:51:32,320
Eu queria mesmo ser um bom pai.
386
00:51:36,120 --> 00:51:39,200
Merda!
Mais dois, por favor.
387
00:52:04,280 --> 00:52:08,240
- N�o estou interessado.
- Pai! Sou eu... o Bruno.
388
00:52:08,560 --> 00:52:10,480
- N�o me reconhece?
389
00:52:11,560 --> 00:52:13,680
Claro, Bruno...
390
00:52:15,080 --> 00:52:18,080
Bruno, meu rapaz.
Como poderia esquecer?
391
00:52:18,280 --> 00:52:21,480
- Entra.
- J� passou muito tempo.
392
00:52:26,080 --> 00:52:29,960
Ontem tive alguns convidados
e ainda n�o arrumei isto.
393
00:52:32,080 --> 00:52:34,680
Senta.
394
00:52:47,000 --> 00:52:50,760
- Est� bem. Casou-se, certo?
- Como sabe?
395
00:52:53,160 --> 00:52:56,600
- Pela vizinhan�a. Voc� quer um?
- Quero.
396
00:52:57,400 --> 00:52:59,960
Estou em f�rias.
397
00:53:19,560 --> 00:53:22,080
Arrumei todos os seus narizes.
398
00:53:24,680 --> 00:53:27,160
Esta...
399
00:53:28,800 --> 00:53:30,880
parecia o Homem Elefante.
400
00:53:33,560 --> 00:53:39,160
Mas nenhuma me
telefonou quando fali.
401
00:53:44,280 --> 00:53:46,280
Fui um est�pido.
402
00:53:48,680 --> 00:53:51,680
Eu perdi o mercado
por peitos de silicone.
403
00:53:53,160 --> 00:53:56,200
Eu era t�o arrogante, pensava que...
404
00:53:57,000 --> 00:54:00,200
era uma moda passageira que tinha
surgido no outro lado do Atl�ntico.
405
00:54:00,600 --> 00:54:05,400
Eu devia saber... tudo o que vem
dos EUA tem sucesso por aqui.
406
00:54:07,160 --> 00:54:11,480
Fisher... O rapaz que cortava minhas
clientes at� entao
407
00:54:12,280 --> 00:54:16,080
agora recusa-se a investir
no aumento de p�nis.
408
00:54:18,600 --> 00:54:21,480
� t�o est�pido quanto eu fui.
409
00:54:28,480 --> 00:54:31,280
Se eu tivesse menos 30 anos...
410
00:54:35,600 --> 00:54:38,600
Lan�ava-me... no aumento de p�nis.
411
00:54:43,360 --> 00:54:46,360
Desculpa, acho que tenho
que me deitar um pouco.
412
00:54:47,280 --> 00:54:50,200
Eu s� vim dizer ol�.
413
00:54:52,280 --> 00:54:55,280
� simp�tico da tua parte.
Te acompanho � porta.
414
00:55:00,480 --> 00:55:02,280
N�o pode me
emprestar algum dinheiro?
415
00:55:04,080 --> 00:55:05,560
Claro.
416
00:55:11,080 --> 00:55:12,880
Obrigado.
417
00:55:22,480 --> 00:55:25,080
Ligue-me quando voc�
chegar l� e diga-me como �.
418
00:55:25,800 --> 00:55:27,480
Est� prometido.
419
00:55:30,280 --> 00:55:33,160
- Eu vou ter saudades suas.
- Eu tamb�m.
420
00:55:37,560 --> 00:55:40,200
Sentirei muita falta sua.
421
00:55:41,080 --> 00:55:43,560
Volto em breve.
422
00:55:45,880 --> 00:55:48,480
Eu te telefono.
423
00:56:14,000 --> 00:56:15,200
� aqui.
424
00:56:17,680 --> 00:56:18,880
Entre.
425
00:56:20,800 --> 00:56:22,000
Aqui est� ele.
426
00:56:27,080 --> 00:56:28,480
� bom voltar a v�-lo.
427
00:56:28,800 --> 00:56:30,000
Igualmente.
428
00:56:31,960 --> 00:56:33,360
- Sente-se.
- Obrigado.
429
00:56:33,760 --> 00:56:35,240
Ponha as suas coisas naquela cadeira.
430
00:56:36,080 --> 00:56:37,280
At� mais logo.
431
00:56:41,240 --> 00:56:45,680
Bem... como foi a estadia em Berlim,
nestes �ltimos 3 anos?
432
00:56:46,360 --> 00:56:48,440
Bem...
refleti bastante.
433
00:56:50,720 --> 00:56:52,280
Posso te fazer uma pergunta pessoal?
434
00:56:53,920 --> 00:56:55,120
Sim.
435
00:56:55,200 --> 00:56:57,440
Por que partiu de forma
t�o abrupta, naquela �poca?
436
00:57:00,320 --> 00:57:05,080
Ter� sido por recear que os seus
c�lculos viessem a se provar errados,
no final?
437
00:57:06,840 --> 00:57:08,040
Possivelmente.
438
00:57:08,440 --> 00:57:10,320
Naquela �poca temia que n�o pudesse
439
00:57:10,400 --> 00:57:12,200
continuar a
trabalhar, caso assim fosse.
440
00:57:15,920 --> 00:57:17,880
Verifiquei os seus c�lculos.
441
00:57:18,720 --> 00:57:19,920
Voc� o qu�?
442
00:57:20,760 --> 00:57:23,680
Bem, eles estavam por ali,
desperdi�ados, no meu gabinete...
443
00:57:23,800 --> 00:57:28,440
e h� um ano recebemos alguns
super-computadores e... n�o resisti.
444
00:57:29,120 --> 00:57:30,640
Verifiquei-os.
445
00:57:32,960 --> 00:57:34,360
Foram todos validados.
446
00:57:34,640 --> 00:57:36,520
A cem por cento.
447
00:57:37,720 --> 00:57:43,000
As minhas hip�teses e
c�lculos est�o... confirmados?
448
00:57:43,600 --> 00:57:44,840
Completamente.
449
00:57:45,520 --> 00:57:48,760
At� � mais �nfima equa��o.
450
00:58:08,080 --> 00:58:11,160
"Pre�mbulo para uma
replica��o completa.
451
00:58:11,680 --> 00:58:15,080
As 80 p�ginas seguintes cont�m
provas de que todo o c�digo gen�tico,
452
00:58:15,680 --> 00:58:19,680
por muito complexo que seja, pode
ser reescrito de forma padr�o est�vel.
453
00:58:19,880 --> 00:58:23,800
Isto significa que toda a esp�cie
animal, por mais desenvolvida que seja,
454
00:58:24,080 --> 00:58:26,680
pode ser transformada
numa esp�cie semelhante.
455
00:58:27,160 --> 00:58:32,200
Humanos inclu�dos.
14 de Novembro 2001"
456
00:59:07,320 --> 00:59:10,280
A LIBERDADE DOS OUTROS
EXPANDE A MINHA AO INFINITO
457
00:59:23,000 --> 00:59:27,800
"Virar os semi-r�gidos para cima,
por forma a solidificar o centro..."
458
00:59:29,080 --> 00:59:31,880
- Estes malditos chineses!
- Ol�?
459
00:59:35,480 --> 00:59:37,800
- Chegou agora?
- Sim.
460
00:59:38,880 --> 00:59:40,880
Precisa de ajuda com a tenda?
461
00:59:42,680 --> 00:59:45,680
- N�o, obrigado. Eu cuido disso.
- Anda.
462
00:59:49,160 --> 00:59:53,000
A est�pida da vaca ainda amamenta.
Mas tem umas belas tetas.
463
01:00:14,680 --> 01:00:17,960
Vou ficar por aqui.
Vou ficar por aqui.
464
01:01:04,480 --> 01:01:05,880
Agora levantem-se, por favor!
465
01:01:20,760 --> 01:01:24,200
Voc� est� tensa, Jasmin. N�o
fa�a isso se voc� n�o se sentir capaz.
466
01:01:26,200 --> 01:01:29,000
Obrigada.
D�em as m�os, por favor.
467
01:01:57,800 --> 01:02:00,760
T�m que sentir a tens�o
do seu parceiro.
468
01:02:06,760 --> 01:02:09,280
E fundir...
469
01:02:12,400 --> 01:02:15,800
Sempre em fus�o... observando a
unicidade dos seus corpos.
470
01:02:18,200 --> 01:02:21,000
Podem trabalhar em pares.
471
01:02:21,960 --> 01:02:24,200
Andem em volta do espa�o.
472
01:02:24,760 --> 01:02:27,800
Abram os vossos chakras,
os seus centros de energia...
473
01:02:32,680 --> 01:02:35,680
e n�o apressem o encontro.
474
01:02:36,680 --> 01:02:39,480
- Vamos.
- Que tal?
475
01:02:40,400 --> 01:02:41,880
Claro.
476
01:02:43,960 --> 01:02:47,000
- Trabalhamos juntos?
- Est� bem.
477
01:03:00,880 --> 01:03:03,400
Eu posso massagear voc�?
478
01:03:10,360 --> 01:03:11,960
Bom.
479
01:03:51,800 --> 01:03:53,480
- Ol�.
- Ol�.
480
01:03:55,960 --> 01:03:59,000
- Quer uma bebida?
- Sim, obrigada.
481
01:04:00,880 --> 01:04:03,400
- Sa�de!
- Sa�de.
482
01:04:08,480 --> 01:04:12,760
- N�o dan�a?
- N�o, a m�sica africana � muito...
483
01:04:13,280 --> 01:04:14,480
Primitiva?
484
01:04:15,400 --> 01:04:16,880
N�o, claro que n�o.
485
01:04:21,800 --> 01:04:25,400
- Muito ritmada?
- N�o, apenas n�o � o meu ritmo.
486
01:04:26,360 --> 01:04:29,400
Mas adoro a dan�a brasileira.
487
01:04:34,480 --> 01:04:37,280
- Como est�?
- Muito bem.
488
01:04:39,400 --> 01:04:42,200
- E voc�?
- Porqu� o Brasil?
489
01:04:45,280 --> 01:04:49,880
- Porque o Brasil � cheio de energia.
- Dan�a o samba comigo!
490
01:04:50,280 --> 01:04:52,680
Samba, toda a noite!
491
01:04:53,400 --> 01:04:56,360
O Brasil est� cheio de
fan�ticos mentecaptos,
492
01:04:56,760 --> 01:04:59,680
obcecados com futebol
e corridas de carros.
493
01:05:01,000 --> 01:05:03,960
Estou vendo que a
massagem te fez bem.
494
01:05:05,800 --> 01:05:09,080
- Me sinto como que renascida.
- Foi muito bom...
495
01:05:09,880 --> 01:05:12,480
Pod�amos ir juntos ao Brasil, Katja.
496
01:05:13,160 --> 01:05:17,560
Pod�amos visitar as favelas numa
van blindada e ver
497
01:05:17,800 --> 01:05:21,480
pequenos assassinos de 8 anos e
pequenas putas morrendo com Aids
aos 13 anos.
498
01:05:21,960 --> 01:05:25,960
E depois pod�amos ir � praia entre
traficantes de droga imundos, ricos...
499
01:05:28,200 --> 01:05:29,960
Deve ter sofrido muito.
500
01:05:30,360 --> 01:05:33,680
- Vamos a outro lugar qualquer.
- O que disse Nietzsche...
501
01:05:34,080 --> 01:05:37,160
sobre Shakespeare?
"O que ele deve ter sofrido...
502
01:05:37,960 --> 01:05:41,000
para estar t�o desesperado ao
ponto de encarnar o palha�o."
503
01:05:41,800 --> 01:05:44,760
Katja, quero lamber sua boceta.
504
01:05:45,280 --> 01:05:48,080
- Agora?
- Sim, claro.
505
01:06:07,280 --> 01:06:11,480
Eu tenho o direito de entrar ali.
Eu tenho o direito de entrar ali.
506
01:07:38,600 --> 01:07:39,880
Bonito trailer.
507
01:07:40,400 --> 01:07:42,320
Eu n�o posso acampar,
tenho problemas nas costas.
508
01:07:45,480 --> 01:07:46,680
Conhece isto bem?
509
01:07:46,880 --> 01:07:48,480
Venho para c� h� cinco anos.
510
01:07:49,400 --> 01:07:53,480
N�o tive escolha desde que o meu
marido me deixou por uma mulher
mais nova.
511
01:07:55,000 --> 01:07:57,560
- Sa�de!
- Sa�de!
512
01:08:02,480 --> 01:08:04,760
� mais f�cil para os
homens envelhecer sozinho.
513
01:08:05,800 --> 01:08:11,880
Bebem vinho ruim, dormem,
roncam e no dia seguinte recome�am,
514
01:08:12,360 --> 01:08:14,480
at� que morrem, o
que n�o demora muito.
515
01:08:16,000 --> 01:08:18,200
Porque voc� pensa que para
as mulheres � diferente?
516
01:08:19,800 --> 01:08:21,000
Somos mais rijas.
517
01:08:21,400 --> 01:08:26,600
Duramos mais. Os nossos corpos j� n�o
s�o desej�veis e sofremos por isso.
518
01:08:28,680 --> 01:08:31,000
N�o conseguimos
viver sem sermos amadas.
519
01:08:33,000 --> 01:08:38,200
Temos algumas noites ocasionais,
mas nenhum amor.
520
01:08:39,000 --> 01:08:40,880
Acho que exagera
a situa��o um pouco.
521
01:08:42,280 --> 01:08:44,600
Realmente gosto de
ficar com voc�.
522
01:08:45,160 --> 01:08:46,880
Acredito.
523
01:08:50,080 --> 01:08:52,480
Sinto que � muito simp�tico.
524
01:08:53,560 --> 01:08:56,200
Ego�sta e simp�tico.
525
01:09:01,880 --> 01:09:05,280
Estes cursos s�o frequentados,
sobretudo, por velhas feministas.
526
01:09:05,960 --> 01:09:09,160
Converse com elas e vai
ver que elas n�o acreditam..
527
01:09:09,400 --> 01:09:12,880
nesta merda das chakras,
cristais e vibra��es de espectros.
528
01:09:13,960 --> 01:09:17,880
- Ol�, Christiane.
- Ol�, Katja. O que est� fazendo?
529
01:09:19,480 --> 01:09:23,160
- Vou fazer um curso. E voc�?
- Estou conversando.
530
01:09:25,400 --> 01:09:27,000
At� logo, ent�o.
531
01:09:28,800 --> 01:09:30,000
Voc� conhece ela?
532
01:09:30,600 --> 01:09:36,080
Sim. Dividi um apartamento com
ela h� 20 anos, mas por pouco tempo.
533
01:09:36,280 --> 01:09:38,360
Nunca suportei feministas.
534
01:09:39,280 --> 01:09:43,800
Aquela vadia e sua amiga eram
obsessivas na divis�o das tarefas da
cozinha.
535
01:09:43,960 --> 01:09:46,800
E ent�o, depois de transformarem
todos os homens dispon�veis
536
01:09:46,880 --> 01:09:48,800
em neur�ticos impotentes e miser�veis,
537
01:09:49,280 --> 01:09:51,560
lamentavam, sistematicamente...
538
01:09:52,280 --> 01:09:54,600
o fim da masculinidade.
539
01:09:55,400 --> 01:09:59,400
Ent�o, depois de despacharem os
seus homens acabavam montadas...
540
01:09:59,480 --> 01:10:02,680
por machos latinos nojentos.
Eventualmente, fartaram-se...
541
01:10:03,160 --> 01:10:06,080
e come�aram a divertir-se juntas.
542
01:10:10,640 --> 01:10:12,200
Cheguem aqui, suas cornudas!
543
01:10:14,440 --> 01:10:15,760
Mostrem algum respeito.
544
01:10:15,800 --> 01:10:17,600
Este � o seu criador.
545
01:10:17,880 --> 01:10:22,280
Ele desenvolveu o c�digo gen�tico que
regulou a replica��o das suas c�lulas.
546
01:10:23,080 --> 01:10:24,280
Sejam simp�ticas com ele.
547
01:10:24,320 --> 01:10:25,520
Venham dizer ol�.
548
01:10:26,640 --> 01:10:28,160
N�o as vejo muito impressionadas.
549
01:10:30,400 --> 01:10:35,000
Podemos clonar qualquer ser vivo
tendo como base os seus estudos.
550
01:10:38,240 --> 01:10:41,120
Se n�o formos n�s, outros o far�o,
dentro de dois ou tr�s anos.
551
01:10:41,800 --> 01:10:43,480
Tivemos algum avan�o,
mas n�o muito.
552
01:10:44,560 --> 01:10:46,960
Se voc� se juntar a n�s,
e eu estou contando com isso...
553
01:10:48,160 --> 01:10:51,000
poderemos come�ar e
p�r tudo a funcionar.
554
01:10:55,960 --> 01:10:57,160
Obrigado.
555
01:10:58,320 --> 01:11:01,840
Como sabem, eu sa� daqui h� tr�s
anos, deixando um trabalho inacabado
e...
556
01:11:02,520 --> 01:11:04,160
houve uma raz�o para tal.
557
01:11:04,360 --> 01:11:06,840
Por causa do medo de
minha pr�pria coragem.
558
01:11:08,160 --> 01:11:12,520
Mas, acreditem, n�o passou um dia
em que n�o pensasse no projeto e...
559
01:11:12,880 --> 01:11:14,360
por isso estou de volta.
560
01:11:14,600 --> 01:11:17,760
Estou muito feliz por isso e estou
desejoso de trabalhar com todos voc�s.
561
01:11:19,080 --> 01:11:20,320
Obrigado.
562
01:11:29,400 --> 01:11:31,400
Em que est� pensando?
563
01:11:32,360 --> 01:11:34,080
Na minha vida.
564
01:11:37,080 --> 01:11:40,880
Eu amava a vida.
Amava tanto a vida.
565
01:11:41,280 --> 01:11:45,880
Era sens�vel, carinhosa
e sempre apreciei sexo.
566
01:11:48,800 --> 01:11:52,080
Algo deu errado.
N�o sei bem o qu�, mas...
567
01:11:52,680 --> 01:11:55,560
mas algo deu errado na minha vida.
568
01:11:57,680 --> 01:12:00,080
A minha vida n�o � muito melhor.
569
01:12:02,360 --> 01:12:04,480
Os meus nervos est�o arruinados.
570
01:12:06,680 --> 01:12:09,800
Bebo e tomo montes de comprimidos.
571
01:12:16,280 --> 01:12:18,280
Vamos voltar a nos ver?
572
01:12:21,960 --> 01:12:24,600
N�o sei o que ser� de mim sem voc�.
573
01:12:51,400 --> 01:12:57,960
Bem... lamento informar que o teste
mostra algumas c�lulas anormais.
574
01:13:00,360 --> 01:13:03,480
Significa que teremos
que fazer um aborto.
575
01:13:05,480 --> 01:13:09,560
Foi chamada aqui h� um m�s para
fazer um teste citol�gico,
576
01:13:09,800 --> 01:13:13,960
ao inv�s, deixa de tomar a p�lula,
sem me consultar, e engravida.
577
01:14:46,600 --> 01:14:47,880
Gosta?
578
01:14:54,360 --> 01:14:57,400
- Sim, muito.
- Tenho outros.
579
01:14:58,200 --> 01:15:01,160
- Te mostro mais tarde, se quiser.
- Claro.
580
01:15:02,760 --> 01:15:06,080
- Quando � que usa esse tipo de coisas?
- Quer sair?
581
01:15:24,880 --> 01:15:26,760
Tomamos outra bebida?
582
01:15:36,600 --> 01:15:38,360
- Ol�.
- Ol�.
583
01:15:45,280 --> 01:15:47,160
A sua namorada � muito sexy.
584
01:15:48,480 --> 01:15:49,800
E o teu namorado tamb�m.
585
01:15:53,000 --> 01:15:55,560
- Sa�de!
- Sa�de!
586
01:15:58,200 --> 01:16:01,880
- J� tinham vindo aqui?
- Juntos n�o.
587
01:16:03,480 --> 01:16:06,600
N�s viemos todos os fins de semana.
Foi aqui que nos conhecemos.
588
01:16:08,280 --> 01:16:10,760
N�s nos conhecemos num agito.
589
01:16:44,360 --> 01:16:47,680
Pode me tocar,
se a Christiane permitir.
590
01:16:49,280 --> 01:16:50,600
V� em frente.
591
01:17:09,280 --> 01:17:12,680
- Sabe que estou muito feliz com voc�?
- S�rio?
592
01:17:18,280 --> 01:17:21,160
Acho que sou muito feliz contigo.
593
01:17:22,280 --> 01:17:25,080
Gostava de viver com voc�.
594
01:17:27,680 --> 01:17:30,360
Suponho que j� fomos
infelizes o suficiente.
595
01:17:31,400 --> 01:17:33,800
J� tivemos disso que chegue.
596
01:17:35,080 --> 01:17:39,480
Acho... acho que podemos
ser felizes at� ao fim.
597
01:17:47,080 --> 01:17:49,680
Acho que te amo.
598
01:17:51,880 --> 01:17:53,080
S�rio?
599
01:17:58,000 --> 01:18:00,000
Tamb�m acho que te amo.
600
01:18:07,880 --> 01:18:11,520
Esta � a sequ�ncia gen�tica
respons�vel pela forma��o dos
corp�sculos
601
01:18:11,520 --> 01:18:13,000
durante a g�nese embrion�ria.
602
01:18:13,560 --> 01:18:17,400
A natureza foi suficientemente esperta
para s� os gastar na glande do p�nis,
603
01:18:17,960 --> 01:18:19,400
com o prop�sito da reprodu��o.
604
01:18:19,400 --> 01:18:23,360
No futuro podem vir a ser
multiplicados por forma a cobrir toda
a superf�cie
605
01:18:23,480 --> 01:18:26,880
permitindo ao homem infind�veis
possibilidades er�ticas.
606
01:18:27,440 --> 01:18:29,840
Esta � a estrutura do...
607
01:18:29,880 --> 01:18:32,960
Professor, um telefonema
da Alemanha.
608
01:18:33,200 --> 01:18:34,640
Com licen�a.
609
01:18:40,280 --> 01:18:43,280
- Al�?
- Ol�, Michael. � Edeltraud.
610
01:18:44,200 --> 01:18:47,000
- Quem?
- A m�e de Annabelle.
611
01:18:47,960 --> 01:18:51,160
A Annabelle teve um
aborto e n�o est� bem.
612
01:18:52,280 --> 01:18:55,680
Tem que fazer outra opera��o,
por isso estou te ligando.
613
01:18:57,800 --> 01:18:59,560
Percebo.
Vou j� para a�.
614
01:19:06,880 --> 01:19:08,200
- Ol�, Michael.
- Ol�.
615
01:19:10,600 --> 01:19:12,600
Ela n�o sabe que te liguei.
616
01:19:13,480 --> 01:19:15,000
Ela est� bem, mas...
617
01:19:15,880 --> 01:19:17,600
removeram seu �tero.
618
01:19:19,960 --> 01:19:21,960
Est� l� em cima, dormindo.
619
01:20:48,600 --> 01:20:52,280
Durante todos os anos em que
estiveram casados nunca discutiram
seriamente.
620
01:20:54,680 --> 01:20:56,480
Ela geria a casa.
621
01:20:58,080 --> 01:21:00,760
Ele sa�a para trabalhar
e poder pagar a casa.
622
01:21:03,000 --> 01:21:07,480
Passaram todo o tempo livre
e todas as noites juntos.
623
01:21:13,800 --> 01:21:15,000
Tenha cuidado!
624
01:21:16,280 --> 01:21:19,160
Tanto quanto me lembro...
625
01:21:20,200 --> 01:21:23,480
sempre foram fi�is...
e felizes.
626
01:21:29,480 --> 01:21:31,560
Nunca quiseram mais da vida.
627
01:21:42,880 --> 01:21:45,480
Estou t�o feliz por estar contigo.
628
01:21:47,800 --> 01:21:49,480
S�rio?
629
01:21:54,680 --> 01:21:57,280
Vou ficar contigo at�
estar bem novamente.
630
01:22:05,960 --> 01:22:07,480
Annabelle?
631
01:22:10,880 --> 01:22:12,080
Sim?
632
01:22:13,400 --> 01:22:15,400
Vem para a Irlanda comigo?
633
01:22:47,480 --> 01:22:49,560
Est� outra vez com essas marcas?
634
01:22:50,280 --> 01:22:51,480
N�o est� assim t�o mau.
635
01:22:52,600 --> 01:22:55,640
S� n�o posso continuar a tomar
aqueles comprimidos para a minha
dor de costas.
636
01:22:56,080 --> 01:22:57,280
Parece que sou al�rgica.
637
01:22:57,960 --> 01:22:59,400
N�o se preocupe.
638
01:23:00,880 --> 01:23:02,080
Mas tem que ir a um m�dico.
639
01:23:02,360 --> 01:23:03,560
Prometo que vou.
640
01:24:45,560 --> 01:24:48,600
Qual o problema?
O que aconteceu?
641
01:24:50,360 --> 01:24:53,280
As minhas costas.
N�o consigo me mexer.
642
01:25:08,360 --> 01:25:10,600
O diagn�stico � desagrad�vel.
643
01:25:11,560 --> 01:25:15,960
A sua esposa tem necrose do c�ccix.
Chegou a um estado incur�vel.
644
01:25:16,880 --> 01:25:21,000
As pernas dela v�o ficar
paralisadas permanentemente. Lamento.
645
01:26:41,800 --> 01:26:43,960
Por que n�o me contou?
646
01:26:47,160 --> 01:26:50,280
N�o teria alterado nada.
647
01:26:51,600 --> 01:26:55,000
Eu queria aproveitar o meu
tempo contigo o mais poss�vel.
648
01:27:28,280 --> 01:27:30,480
Ainda tenho que me habituar a isto.
649
01:27:43,480 --> 01:27:47,000
Vai viver comigo.
Vem para a minha casa.
650
01:27:47,880 --> 01:27:49,280
Tem certeza?
651
01:27:53,480 --> 01:27:55,600
Tem certeza que � o que quer?
652
01:28:05,600 --> 01:28:07,480
N�o se sinta obrigado.
653
01:28:09,080 --> 01:28:10,600
Tem alguns anos pela frente.
654
01:28:13,080 --> 01:28:17,480
N�o � obrigado a passar o resto
da sua vida com uma aleijada.
655
01:28:21,880 --> 01:28:23,280
Para onde te levo?
656
01:28:24,600 --> 01:28:26,200
Para a minha casa.
657
01:28:29,000 --> 01:28:30,280
� melhor assim.
658
01:28:31,880 --> 01:28:33,960
Tem que ter certeza do que quer.
659
01:34:05,000 --> 01:34:06,680
O que aconteceu?
660
01:34:07,160 --> 01:34:10,680
Uma mulher saltou l� de cima,
uma mulher deficiente.
661
01:34:14,080 --> 01:34:15,280
O que aconteceu a ela?
662
01:34:16,880 --> 01:34:20,760
O que acha que aconteceu a ela,
saltando l� de cima?
663
01:35:01,680 --> 01:35:03,080
Bruno?
664
01:35:06,600 --> 01:35:08,600
O que aconteceu?
665
01:35:12,600 --> 01:35:14,280
Voltei.
666
01:35:27,960 --> 01:35:31,080
Ent�o, Bruno... qual � o problema?
667
01:35:34,680 --> 01:35:37,160
N�o quero continuar a viver.
668
01:35:38,200 --> 01:35:41,160
Tem consulta �s 9:30 com a Dra.
Sch�fer.
669
01:35:42,760 --> 01:35:45,000
Tome os seus comprimidos.
670
01:35:46,600 --> 01:35:49,360
- Eles n�o ajudam.
- Ajudam sim.
671
01:35:49,800 --> 01:35:52,480
Sem eles, estaria muito pior.
672
01:35:58,280 --> 01:36:01,480
- O que vai ser de mim?
- Tome os seus comprimidos.
673
01:36:16,200 --> 01:36:19,800
- Bom. Venho busc�-lo �s 9:30.
- Posso ir contigo?
674
01:36:22,600 --> 01:36:24,360
Venha.
675
01:36:36,280 --> 01:36:39,480
Bruno, tenho coisas para fazer.
676
01:36:40,200 --> 01:36:42,080
Posso deix�-lo sozinho um pouco?
677
01:36:44,080 --> 01:36:46,600
At� logo.
678
01:37:04,080 --> 01:37:07,000
Christiane?
679
01:37:07,880 --> 01:37:10,360
Christiane?
680
01:37:49,800 --> 01:37:52,360
Christiane?
681
01:38:07,480 --> 01:38:09,680
� um milagre!
682
01:38:10,880 --> 01:38:14,600
- Como isso aconteceu?
- Isso agora n�o interessa.
683
01:38:15,680 --> 01:38:17,280
O importante � que estou aqui.
684
01:38:20,280 --> 01:38:23,160
- � tudo culpa minha.
- N�o, n�o �.
685
01:38:25,160 --> 01:38:26,680
Eu � que n�o aguentei.
686
01:38:27,880 --> 01:38:31,280
Nunca pensei que fosse capaz.
687
01:38:32,760 --> 01:38:35,800
- Sou um covarde.
- N�o, n�o �.
688
01:38:37,880 --> 01:38:41,400
Eu at� ouvi o telefone
mas j� estava com a cabe�a cheia.
689
01:38:46,200 --> 01:38:48,360
N�o quero voltar a te perder.
690
01:38:50,280 --> 01:38:51,560
Nunca mais.
691
01:39:26,880 --> 01:39:28,080
Bruno?
692
01:39:29,960 --> 01:39:34,360
Venha, vou lev�-lo ao seu quarto. O
seu programa est� quase come�ando.
693
01:39:35,400 --> 01:39:37,080
Venha.
694
01:39:58,200 --> 01:39:59,400
Ol�.
695
01:40:01,680 --> 01:40:05,800
- Ol�.
- Pensamos em fazer uma visita
surpresa.
696
01:40:10,080 --> 01:40:13,960
Quer�amos te levar pra dar uma volta.
Est� t�o bom, l� fora.
697
01:41:15,800 --> 01:41:17,400
Obrigado.
698
01:41:19,400 --> 01:41:21,280
Foi uma �tima id�ia vir aqui.
699
01:41:23,000 --> 01:41:24,360
Gosta disto?
700
01:41:30,600 --> 01:41:32,080
� lindo.
701
01:41:33,880 --> 01:41:35,800
Quando parte para a Irlanda?
702
01:41:40,760 --> 01:41:41,960
Em breve.
703
01:41:44,360 --> 01:41:47,400
Podem vir os dois me visitar.
704
01:41:59,080 --> 01:42:02,080
Acho que, por agora,
vamos ficar por aqui.
705
01:42:49,080 --> 01:42:53,720
Cerca de 45 anos mais tarde, a
comunidade cient�fica concluiu que a
procura
706
01:42:53,800 --> 01:42:58,320
por Monop�lio, Domin�ncia e os
conflitos da� resultantes, por exemplo
guerras,
707
01:42:58,520 --> 01:43:02,520
est�o elementarmente ligados a
situa��es de agress�es sexuais.
708
01:43:04,680 --> 01:43:09,800
Michael Djerzinsky veio a receber o
Pr�mio Nobel, gra�as ao seu conceito
alternativo de reprodu��o humana.
709
01:43:10,040 --> 01:43:15,880
O meio-irm�o Bruno passou o resto
da sua vida numa cl�nica psiqui�trica.
Consta que foi feliz, por l�.
710
01:43:17,240 --> 01:43:20,080
###Legenda adaptada por albrco###
56731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.