All language subtitles for El.Tiempo.Entre.Costuras.S01E03.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0}Extraction Subtitle By {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY 1 00:00:06,080 --> 00:00:10,679 Tetouan, August 1936 2 00:00:32,200 --> 00:00:33,319 Ramiro. 3 00:00:33,320 --> 00:00:34,079 Ramiro 4 00:00:42,200 --> 00:00:44,479 Breakfast is ready, girl. 5 00:00:51,200 --> 00:00:52,879 They say you start to heal 6 00:00:52,880 --> 00:00:56,319 the day that the first thought of the morning isn't him. 7 00:00:59,360 --> 00:01:01,239 What am I doing here? 8 00:01:03,560 --> 00:01:06,839 Why did I leave everything behind to follow that idiot? 9 00:01:07,240 --> 00:01:11,159 The busier you are, the less you'll keep on thinking of that. 10 00:01:11,560 --> 00:01:14,279 Girl, you have to eat and regain strength. Go outside. 11 00:01:14,280 --> 00:01:16,319 Moaning is useless. 12 00:01:16,320 --> 00:01:18,439 I know about that 13 00:01:18,880 --> 00:01:21,879 This old woman has a past, too 14 00:01:22,080 --> 00:01:25,599 I suffered for two years after my husband Teft, as if I were giving birth. 15 00:01:25,600 --> 00:01:27,959 And you know what? I lost those two years. 16 00:01:27,960 --> 00:01:30,759 If you're going to lose time, lose it laughing. 17 00:01:31,640 --> 00:01:33,719 And a bath wouldn't be bad for you, either, girl. 18 00:01:33,720 --> 00:01:36,959 We might be in Africa, but people take baths here as well. 19 00:01:39,400 --> 00:01:43,319 I was thinking I could help Jamila clean up the kitchen and the rooms 20 00:01:43,720 --> 00:01:46,239 I have to pay my way here in some way. 21 00:01:46,240 --> 00:01:49,959 Go gain four or six pounds. You couldn't even lift a broom this way. 22 00:01:49,960 --> 00:01:52,799 Go, hurry up. Breakfast is getting cold. 23 00:02:08,560 --> 00:02:13,799 [In Between Times Episode 3] 24 00:02:14,440 --> 00:02:16,119 What do we have for breakfast today, Candelaria? 25 00:02:16,120 --> 00:02:19,479 A great stew, with a little lamb and a little peppermint. 26 00:02:19,480 --> 00:02:22,719 What's that miracle for? What are we celebrating ? 27 00:02:22,880 --> 00:02:26,239 Girl! The food is on the table! 28 00:02:26,240 --> 00:02:28,999 - Come on. Everyone wants to meet you. - Whom do we want to meet? 29 00:02:29,000 --> 00:02:32,279 You? No one. It's too much of a woman for you. 30 00:02:32,520 --> 00:02:34,879 Come down, girl! 31 00:02:41,440 --> 00:02:44,199 - She's like a ghost. - Totally. 32 00:02:44,200 --> 00:02:46,999 Sagrario, save the sarcasm for yourself. 33 00:02:47,000 --> 00:02:48,639 Sit and shut up. 34 00:02:48,640 --> 00:02:51,919 Where did this girl come from? Is she a widow? She looks like one. 35 00:02:51,920 --> 00:02:54,639 Come, girl, sit. Sit at the table. 36 00:02:54,640 --> 00:02:56,519 It shocks at first 37 00:02:56,520 --> 00:03:00,199 but then it doesn't even scare breast-fed babies. Sit. 38 00:03:03,240 --> 00:03:06,639 This is... What's your name, girl? 39 00:03:07,520 --> 00:03:10,399 - Sira. - Sira. This is Sira. 40 00:03:10,400 --> 00:03:12,719 And, as you can see, she's a little sad. 41 00:03:12,720 --> 00:03:16,199 So leave her alone. Come on. Eat. 42 00:03:16,200 --> 00:03:18,399 - Hello. - Hello. 43 00:03:18,400 --> 00:03:19,119 44 00:03:19,520 --> 00:03:21,239 This stew turned out great! 45 00:03:21,560 --> 00:03:25,759 And then you complain God. 46 00:03:26,200 --> 00:03:29,039 If you knew how much it cost me... 47 00:03:29,040 --> 00:03:30,839 A whole thing. 48 00:03:30,840 --> 00:03:34,519 If this continues like this, we'll end up eating the sardines' fins. 49 00:03:35,160 --> 00:03:40,079 And we have melon for dessert. It is sweeter than candy this year! 50 00:03:40,080 --> 00:03:42,679 Eat, girl, eat. You need it. 51 00:03:44,400 --> 00:03:46,719 They say Badajoz has fallen as well already 52 00:03:46,720 --> 00:03:49,359 What a shame. How many soldiers may have 53 00:03:49,360 --> 00:03:51,559 sacrificed their lives for the republic's government? 54 00:03:51,560 --> 00:03:55,079 With the joy they could've given to such a body like yours, Sagrario. 55 00:03:55,080 --> 00:03:56,919 Stop it! 56 00:03:57,560 --> 00:03:58,919 What? What is it, Mom? 57 00:03:58,920 --> 00:04:01,439 - Shut up! I'm tired of you. - I've said nothing! 58 00:04:01,440 --> 00:04:04,399 Don't laugh, Juanito. They say laughing isn't understanding. 59 00:04:04,400 --> 00:04:06,799 That's why the army needed to fight. 60 00:04:06,800 --> 00:04:10,679 To stop that much laughing, that much joy, and that much licentiousness RO 61 00:04:10,680 --> 00:04:13,319 that were leading Spain to ruins! 62 00:04:13,320 --> 00:04:16,799 Republic's problem was not eradicating all these bitchy old women. 63 00:04:16,960 --> 00:04:18,599 We wouldn't be where we are now. 64 00:04:18,600 --> 00:04:21,239 - Who are you calling a bitchy old woman? - You, Sagrario, you. 65 00:04:21,240 --> 00:04:24,119 Sagrario, don't play their game. They have no respect. 66 00:04:24,120 --> 00:04:27,279 - They're just depraved reds. - Are you calling me depraved? 67 00:04:27,280 --> 00:04:30,759 You're the person who has seven keys to door locks! 68 00:04:30,760 --> 00:04:32,666 Watch your words. 69 00:04:32,666 --> 00:04:35,279 Son of the devil! 70 00:04:35,280 --> 00:04:37,199 Calm down, calm down. 71 00:04:37,200 --> 00:04:40,799 The butcher asking us to calm down. It's ironic. 72 00:04:40,800 --> 00:04:44,599 - Soldiers should've executed you! - Stop it with executions. 73 00:04:44,600 --> 00:04:47,839 I won't take a single insult more depraved. 74 00:04:47,840 --> 00:04:50,199 Atheist! Shut up, aunt vinegars! 75 00:04:50,200 --> 00:04:52,879 - You're aunt Vinegars! - Don't call my sister aunt vinegars! 76 00:04:52,880 --> 00:04:55,079 - Heard me, Satan's worshiper? - Do you know Satan? 77 00:04:55,080 --> 00:04:57,679 Shut up, idiot! I'm sick of you! 78 00:04:57,680 --> 00:05:00,319 You're always fighting, right? You can't keep away. 79 00:05:00,320 --> 00:05:03,399 Hey, man! How aggressive that was. 80 00:05:07,360 --> 00:05:10,439 Stop it! Stop it! 81 00:05:10,440 --> 00:05:12,719 Stop it! 82 00:05:13,360 --> 00:05:16,719 If someone talks about that damn war in this holy house again 83 00:05:16,720 --> 00:05:20,919 I'll throw you out on the streets and throw your suitcases through the window! 84 00:05:20,920 --> 00:05:23,879 Eat and shut up! 85 00:05:44,440 --> 00:05:46,839 - Stop it, Jamila. I'll do it. - No, Candelaria.. 86 00:05:46,840 --> 00:05:50,079 Tell Candelaria that I've gained the six pounds she told me to. 87 00:05:56,480 --> 00:05:59,039 You only gained two pounds, miss. 88 00:06:00,640 --> 00:06:02,599 Are you a spy or what? 89 00:06:02,600 --> 00:06:05,959 I've gained weight, that's the thing. Leave it that way. I'll continue with these potatoes. V 90 00:06:21,720 --> 00:06:23,399 Miss? 91 00:06:40,360 --> 00:06:42,199 Miss! 92 00:06:42,840 --> 00:06:45,599 I'm okay, I'm okay. 93 00:06:45,600 --> 00:06:48,399 Go for some towels to clean this up. Hurry up! 94 00:07:27,440 --> 00:07:29,279 Whose room is this, Jamila? 95 00:07:29,280 --> 00:07:31,359 It is Andrés'. 96 00:07:34,160 --> 00:07:36,519 Who's that? The quiet man with glasses? 97 00:07:52,280 --> 00:07:55,839 - Let me help you. - Let's go for a walk after we're done. 98 00:07:55,840 --> 00:07:59,119 I can't believe you've been here for two weeks without putting one foot on the street. 99 00:07:59,120 --> 00:08:01,359 I don't feel strong enough yet. 100 00:08:01,360 --> 00:08:05,599 Come on, if you have strength to help me, you have strength to go out. 101 00:08:05,600 --> 00:08:09,679 You have to get some sun. You have a dead woman's face. 102 00:08:10,080 --> 00:08:13,639 With what delicacy will this house's women delight us today? 103 00:08:13,640 --> 00:08:17,719 You love to stretch our language just to ask me what's for lunch. 104 00:08:17,720 --> 00:08:21,479 Food, of course! And don't dare to leave anything on the plate. 105 00:08:22,600 --> 00:08:25,079 Candelaria, I was about to ask you... 106 00:08:26,680 --> 00:08:28,959 What does Andrés do for a living exactly? 107 00:08:28,960 --> 00:08:33,159 Doną tell me you've forgotten your loved one already. 108 00:08:33,160 --> 00:08:37,719 Donų be silly. Years will pass until I think about men again. 109 00:08:38,600 --> 00:08:40,479 What does he do? 110 00:08:42,320 --> 00:08:43,839 He works at customs. 111 00:08:43,840 --> 00:08:46,119 And in the afternoons, he does what everyone does. 112 00:08:46,120 --> 00:08:49,039 Buying and selling everything you can buy and sell. Why? 113 00:08:49,880 --> 00:08:51,439 Nothing. 114 00:08:51,840 --> 00:08:53,919 I'm sorry, I'm sorry, Andrés. 115 00:08:53,920 --> 00:08:55,639 I spilled the bucket. My fault. 116 00:08:55,640 --> 00:08:58,439 How many times have I told you not to go in and clean my room? 117 00:08:58,440 --> 00:08:59,719 I do that myself. 118 00:08:59,720 --> 00:09:03,079 No one goes inside. Understood? No one! 119 00:09:03,080 --> 00:09:06,399 - I'm sorry, I didn't know. Accident. - Don't let it happen again. 120 00:09:06,400 --> 00:09:09,399 It was my fault. If you want to fight someone, here I am. 121 00:09:09,400 --> 00:09:12,719 - Miss! - Leave us alone, Jamila. Please. 122 00:09:15,080 --> 00:09:16,999 Don't worry, she saw nothing. 123 00:09:17,000 --> 00:09:19,519 - But I did. - You saw nothing, either! 124 00:09:19,520 --> 00:09:21,039 Don't get in trouble. 125 00:09:21,040 --> 00:09:23,199 I'm in big trouble already. 126 00:09:23,200 --> 00:09:25,599 And what I need is to get out of it. 127 00:09:26,720 --> 00:09:28,879 Maybe you can help me. 128 00:09:29,320 --> 00:09:31,119 You're wrong. 129 00:09:31,120 --> 00:09:34,319 I'm not the way. Trust me. 130 00:09:34,960 --> 00:09:37,119 I need to go back to Spain! 131 00:09:37,120 --> 00:09:39,279 They've taken my passport. 132 00:09:39,680 --> 00:09:41,479 I found some papers in your room... 133 00:09:41,480 --> 00:09:44,359 Shut up and listen to me because I won't repeat it! 134 00:09:44,760 --> 00:09:47,039 Neither I nor anyone I know does what you imply. 135 00:09:47,040 --> 00:09:49,839 - But I found... - And even if I did... 136 00:09:50,720 --> 00:09:52,879 You couldn't pay for it. 137 00:09:54,480 --> 00:09:56,239 Good afternoon. 138 00:10:23,760 --> 00:10:26,239 - Are you going back? - I came out to look for you. 139 00:10:26,240 --> 00:10:28,879 You are outside on the street! What's this miracle for? 140 00:10:28,880 --> 00:10:32,839 Nothing. I just thought it was time to look for a job. 141 00:10:32,840 --> 00:10:37,439 50. I like that. Wait, I'll take this inside, and we'll go for a walk. 142 00:10:39,040 --> 00:10:41,199 I'm so happy girl. 143 00:11:06,560 --> 00:11:09,559 Let's start over here. A friend of mine works here. She's a stylist. 144 00:11:09,560 --> 00:11:11,519 Do you know how to cut hair? 145 00:11:11,520 --> 00:11:15,079 Well, you know how to comb hair. What woman doesn't? 146 00:11:15,080 --> 00:11:17,879 To handle customers, you just have to tell them 147 00:11:17,880 --> 00:11:20,039 how pretty and healthy they look. 148 00:11:20,040 --> 00:11:23,319 Even if they look half dead. Come on. 149 00:11:26,360 --> 00:11:29,279 Rosa, this girl is a jewel 150 00:11:29,280 --> 00:11:31,759 She has combed the hair of very high-class people! 151 00:11:31,760 --> 00:11:35,679 What class of woman has this girl combed! Tell her, tell her. 152 00:11:38,960 --> 00:11:42,079 And she's discreet. And that's a rare thing nowadays. 153 00:11:42,080 --> 00:11:44,799 Come on, give her a try. You'll see you'll be surprised. 154 00:11:44,800 --> 00:11:48,839 No, Candelaria, no. I won't put my customer's head in a stranger's hands. 155 00:11:48,840 --> 00:11:50,999 Is it because of that? Not a problem. 156 00:11:51,000 --> 00:11:53,839 101 give my head for her. Come on, girl! 157 00:11:53,840 --> 00:11:56,359 Show her how good you are! 158 00:11:57,960 --> 00:11:59,439 Take this. 159 00:12:03,640 --> 00:12:06,039 - Are you sure, Candelaria? - More than sure! 160 00:12:06,040 --> 00:12:09,519 Don't be shy. Cut my hair. 161 00:12:23,120 --> 00:12:25,199 Put those scissors down. 162 00:12:25,200 --> 00:12:27,759 If you did something to her hair, she'd take your eyes off! 163 00:12:27,760 --> 00:12:30,359 Come on, waste someone else's time. 164 00:12:30,360 --> 00:12:34,799 - What woman doesn't know that? - I know, I know. 165 00:12:36,160 --> 00:12:38,359 Everything got strange after this rebellion. 166 00:12:38,360 --> 00:12:42,959 A lot of people got stuck here, and there are plenty of working hands. 167 00:12:43,600 --> 00:12:47,079 But don't worry, girl, well find something, tomorrow if not today. 168 00:12:47,080 --> 00:12:49,599 Thank you, but things don't seem to be good. 169 00:12:49,600 --> 00:12:52,119 - You know that as well. - Well, well. 170 00:12:52,120 --> 00:12:54,079 Everything will be fixed. 171 00:13:48,960 --> 00:13:50,559 I'm sorry 172 00:13:52,640 --> 00:13:54,879 I didn't know you were here. 173 00:13:56,520 --> 00:13:58,999 I just came for a glass of milk. 174 00:13:59,400 --> 00:14:01,399 I couldn't sleep. 175 00:14:02,040 --> 00:14:04,159 Tonight... 176 00:14:04,160 --> 00:14:07,359 you were the main topic. 177 00:14:08,280 --> 00:14:10,599 They were only talking about the bad luck 178 00:14:10,600 --> 00:14:12,679 you had today with finding a job. 179 00:14:14,760 --> 00:14:17,199 I told you already. 180 00:14:18,800 --> 00:14:21,999 Times aren't good to make money. 181 00:14:22,880 --> 00:14:25,079 Did I tell you or not? 182 00:14:27,440 --> 00:14:30,839 Maybe I don't need money to achieve what I want. 183 00:14:31,960 --> 00:14:34,359 Maybe I just need to visit Sheriff Vázquez and tell him 184 00:14:34,360 --> 00:14:37,479 that someone is trafficking passports at this hostel. 185 00:14:39,080 --> 00:14:41,879 Are you sure you want to go that way? 186 00:14:43,000 --> 00:14:44,759 It would be a real shame 187 00:14:44,760 --> 00:14:47,919 to hurt someone as pretty as you are. 188 00:14:51,440 --> 00:14:54,279 It's a shame you're just a sack of bones, 189 00:15:12,920 --> 00:15:15,399 So, how much? 190 00:15:15,400 --> 00:15:17,159 One more. 191 00:15:18,040 --> 00:15:21,639 Some days, I wake up and I just want to... 192 00:15:22,040 --> 00:15:25,079 Damn it! 193 00:15:25,080 --> 00:15:27,839 This is the third skirt this week! 194 00:15:27,840 --> 00:15:30,719 It's the damned food. I'm getting fat. 195 00:15:30,720 --> 00:15:33,479 Continue making breakfast while I change. 196 00:15:33,480 --> 00:15:36,199 What should I wear now? 197 00:16:18,160 --> 00:16:22,639 I heard the moon's whisper. 198 00:16:22,640 --> 00:16:27,559 For I know nothing about my fortune. 199 00:16:28,200 --> 00:16:33,719 I was faithful and I gave 200 00:16:33,720 --> 00:16:36,639 my heart to him. 201 00:16:38,960 --> 00:16:43,239 Do you know how expensive chicken is? They're all crazy! 202 00:16:43,240 --> 00:16:45,399 Administer it wisely. 203 00:16:45,400 --> 00:16:49,079 Prepare chicken soup for the week. Just don't put too much in it. 204 00:16:49,080 --> 00:16:52,479 Otherwise, l'll start charging more money for every room. 205 00:16:52,480 --> 00:16:56,119 - As soon I'm able to... - I didn't say it because of you. 206 00:16:56,120 --> 00:16:58,279 You're already helping us a lot. 207 00:17:00,600 --> 00:17:02,319 Try this. 208 00:17:03,920 --> 00:17:06,439 Did you fix it? It wasną needed. 209 00:17:06,440 --> 00:17:09,519 I didn't fit into this old piece. 210 00:17:09,520 --> 00:17:11,999 It will fit you now. 211 00:17:28,760 --> 00:17:31,639 How did you do it? Where did you find cloth? 212 00:17:31,640 --> 00:17:33,399 From the hem. 213 00:17:33,400 --> 00:17:36,559 Do you know how to sew? 214 00:17:38,160 --> 00:17:40,599 I can fix more clothes if you want. 215 00:17:51,320 --> 00:17:55,799 Candelaria must start serving dinner inside the house. 216 00:17:55,800 --> 00:17:58,919 It's getting colder and colder outside. 217 00:17:58,920 --> 00:18:01,759 I can't imagine how the cold is on the front! 218 00:18:01,760 --> 00:18:06,679 Don't worry too much. We can ask her to warm you up a bit. 219 00:18:06,680 --> 00:18:09,639 Why is he always joking about everything? 220 00:18:09,640 --> 00:18:12,479 Chicken soup again? What a misery. 221 00:18:12,480 --> 00:18:16,079 If you don't like it, you could move to the National Hotel. 222 00:18:16,080 --> 00:18:20,519 Where did you find that coat? Aren't we paying you too much? 223 00:18:20,520 --> 00:18:23,799 All what she saves with the chicken soup is for clothes. 224 00:18:23,800 --> 00:18:27,319 - Shut up! - Calm down, I just paid for the cloth. 225 00:18:27,320 --> 00:18:30,599 Labor and talent are due to Sira. Girl. 226 00:18:30,600 --> 00:18:34,279 - I still have a waist. I didn't know! - Did you make it? 227 00:18:34,280 --> 00:18:38,199 Yes, with the hands I commanded to clean. 228 00:18:38,200 --> 00:18:40,359 She is truly amazing. 229 00:18:40,360 --> 00:18:42,199 I look like those magazines. 230 00:18:42,200 --> 00:18:45,399 How much would it cost me for one of those ? 231 00:18:45,400 --> 00:18:48,119 Don't pay me anything. Just the cloth. 232 00:18:48,120 --> 00:18:51,359 Then I'll need a coat, two dresses 233 00:18:51,360 --> 00:18:54,519 a blouse, a skirt... 234 00:18:54,520 --> 00:18:57,079 Nothing is for free here. 235 00:18:57,080 --> 00:19:00,359 I'll take care for the cloth. Whoever needs her services 236 00:19:00,800 --> 00:19:02,839 tell me. I'll negotiate the price with you. 237 00:19:02,840 --> 00:19:06,239 - Come on, Candelaria! - Pure shamelessness. 238 00:19:06,240 --> 00:19:09,199 You're in my house for free. 239 00:19:09,200 --> 00:19:12,399 The world is plagued with ungrateful people. 240 00:19:13,040 --> 00:19:16,279 - Who will be the first one for the clothes? - Me! 241 00:19:19,120 --> 00:19:20,839 Could you make this model? 242 00:19:20,840 --> 00:19:24,279 Yes, I can adjust the waist and design a neckline that suits you. 243 00:19:24,280 --> 00:19:27,239 What do you think about this cloth? 244 00:19:27,240 --> 00:19:30,199 I like it, but I would recommend the green one. 245 00:19:30,200 --> 00:19:33,039 - Why not the brown one? - It's a matter of contrasto 246 00:19:33,040 --> 00:19:35,519 Wait until she finishes with me! 247 00:19:35,520 --> 00:19:38,639 All right, but don't monopolize that magazine. 248 00:19:38,640 --> 00:19:42,319 I've the right to look at it, too! Show it to me, please! 249 00:19:42,320 --> 00:19:46,679 - All right, enough, enough. - I want something suited for my eyes... 250 00:19:46,680 --> 00:19:48,639 Dear Lord! 251 00:20:23,840 --> 00:20:25,519 Miss... 252 00:20:26,160 --> 00:20:27,639 Thank you. 253 00:20:35,720 --> 00:20:38,519 You're really outstanding. 254 00:20:40,360 --> 00:20:42,679 Where are the chatty ladies? 255 00:20:44,280 --> 00:20:46,919 Are they volunteering on the front? 256 00:20:46,920 --> 00:20:48,919 No. Hey, you couldn't stand them. 257 00:20:48,920 --> 00:20:52,799 After five minutes, you're already missing them. 258 00:20:52,800 --> 00:20:56,719 Except for Juanito, we're all on the same side. 259 00:20:56,720 --> 00:20:59,639 - It's hard to talk like this. - So which is my side? 260 00:20:59,640 --> 00:21:02,919 - Don't you go to the daily mass? - Yes. 261 00:21:02,920 --> 00:21:07,039 And you're unsure about your side? You're a revolted one! 262 00:21:07,040 --> 00:21:08,879 A revolted one? 263 00:21:09,280 --> 00:21:12,959 - What do we have here? - Sweet Jesus. 264 00:21:12,960 --> 00:21:16,279 What is it? Haveny you seen good looking ladies before? 265 00:21:16,280 --> 00:21:19,519 - For God's sake, Mom! - It's nothing, my son. 266 00:21:19,520 --> 00:21:22,079 Your mom has what a woman must. 267 00:21:22,200 --> 00:21:25,999 - Am I pretty or what? - I find you a bit over the top. 268 00:21:26,000 --> 00:21:28,559 You look good enough to stop this war. 269 00:21:28,680 --> 00:21:32,319 Let's see if that's true. Perhaps we could dine peacefully now. 270 00:21:32,320 --> 00:21:35,079 Let's go, everybody to the table. 271 00:21:37,640 --> 00:21:42,359 - Sagrario, that neckline is sinful. - Don't be so old-fashioned. 272 00:21:42,360 --> 00:21:46,679 This is the newest thing in fashion. But what would a red know about that? 273 00:21:46,680 --> 00:21:50,359 Dony stain your clothes. They areny paid for yet. 274 00:21:50,360 --> 00:21:53,319 Okay, now eat. 275 00:21:54,680 --> 00:21:57,639 Girl, this is your worth. 276 00:21:57,640 --> 00:22:01,199 It's the first time they're seeing them like women, not adversaries. 277 00:22:01,200 --> 00:22:05,279 But now that you've recovered your glow and figure 278 00:22:05,280 --> 00:22:08,119 why arent you wearing a decent dress? 279 00:22:08,120 --> 00:22:11,959 What's the difference? I'm not in the mood for new clothes. 280 00:22:11,960 --> 00:22:15,639 I don't need martyrs in my house. They are many in the graveyard. 281 00:22:15,640 --> 00:22:19,079 Choose the cloth you like the most and make yourself a dress. 282 00:23:27,880 --> 00:23:29,279 We're done. 283 00:23:32,080 --> 00:23:33,879 Just in time, girl. 284 00:23:33,880 --> 00:23:36,679 Do you like how I look? 285 00:23:37,560 --> 00:23:40,639 Candelaria, what a fine dress you're wearing! 286 00:23:40,640 --> 00:23:43,479 - Where did you find it? - A friend made it for me. 287 00:23:43,480 --> 00:23:45,479 - Isn't she good. - She is indeed. 288 00:23:45,480 --> 00:23:48,439 I have a new boss. She's looking for a dressmaker. 289 00:23:48,440 --> 00:23:51,799 - Aren't you serving a French lady? - I'm with a German now. 290 00:23:51,800 --> 00:23:54,039 She has a horrible accent. 291 00:23:54,040 --> 00:23:56,519 I was already used to hearing French 292 00:23:56,520 --> 00:23:59,119 and now I hear someone that's always choking. 293 00:23:59,120 --> 00:24:02,479 Whatever, the thing is that she's searching for a seamstress. 294 00:24:03,600 --> 00:24:04,999 She could come to the house... 295 00:24:05,000 --> 00:24:08,679 A couture house is about to open. 296 00:24:08,680 --> 00:24:12,319 - I'll tell you about it as soon I know more. - Thank you. 297 00:24:12,320 --> 00:24:15,559 - See you, pretty girl. - Bye, Candelaria. 298 00:24:15,560 --> 00:24:18,039 Write it down, Rosa. 299 00:24:18,920 --> 00:24:21,359 - Like always. - Are you mad? 300 00:24:21,360 --> 00:24:23,679 Did you expect her to go to the inn? 301 00:24:23,680 --> 00:24:26,559 Those women are closely related with the army 302 00:24:26,560 --> 00:24:29,279 They are so haughty 303 00:24:30,640 --> 00:24:33,239 What you need is a true, fancy shop. 304 00:24:33,240 --> 00:24:35,999 There you will offer the best of the best. 305 00:24:36,000 --> 00:24:39,559 Don't you see there are many ladies trapped like rats in here? 306 00:24:39,560 --> 00:24:42,079 How could I create a couture workshop? 307 00:24:42,080 --> 00:24:43,639 I'm deeply indebted! 308 00:24:43,640 --> 00:24:45,879 With me, girl, with me! 309 00:24:45,880 --> 00:24:49,319 You're poor, too! You don't have enough to feed us. 310 00:24:49,320 --> 00:24:52,159 - Well, that's true. - Then, Candelaria 311 00:24:52,160 --> 00:24:56,399 - stop the nonsense. - I know, I know. 312 00:24:57,040 --> 00:25:01,239 But your hands are a treasure, a really extraordinary one. 313 00:25:01,240 --> 00:25:04,919 Will you take advantage of them, or what? 314 00:25:05,320 --> 00:25:07,799 That's a mortal sin. 315 00:25:29,800 --> 00:25:31,879 This dress suits you. 316 00:25:37,560 --> 00:25:39,199 Do you think so? 317 00:25:39,600 --> 00:25:41,759 Candelaria had a point. 318 00:25:42,160 --> 00:25:44,399 You look better than the day you arrived. 319 00:25:44,400 --> 00:25:46,759 You're not so skinny anymore. 320 00:25:46,760 --> 00:25:48,839 You look like a different person. 321 00:25:48,840 --> 00:25:51,839 Then you dont like the dress. 322 00:25:52,480 --> 00:25:54,599 You like the mannequin. 323 00:25:55,240 --> 00:25:56,799 You got me. 324 00:25:58,160 --> 00:26:00,519 But what I would really like... 325 00:26:01,400 --> 00:26:03,039 is to see you without the dress. 326 00:26:05,600 --> 00:26:09,199 Why would I take off my dress for someone who's unwilling to help me get home? 327 00:26:11,040 --> 00:26:12,639 If you... 328 00:26:13,520 --> 00:26:15,879 If you were good to me... 329 00:26:16,760 --> 00:26:18,959 I could get you a passport. 330 00:26:22,240 --> 00:26:25,719 First the passport, then well see. 331 00:26:38,720 --> 00:26:40,919 My information and picture. 332 00:26:41,320 --> 00:26:43,199 Don't ask too much about them. 333 00:26:43,200 --> 00:26:45,479 We both know they're fake. 334 00:26:51,160 --> 00:26:53,319 Come to my room tonight. 335 00:27:08,840 --> 00:27:12,679 Come on, boy. Throw it there, do it. 336 00:27:12,680 --> 00:27:15,399 Does someone know where my sister is? 337 00:27:15,400 --> 00:27:17,359 Don't ask for her. 338 00:27:19,680 --> 00:27:22,039 Where is she? 339 00:27:37,080 --> 00:27:41,319 What do you think I found today? Are you in mood for a drink or what? 340 00:27:41,960 --> 00:27:44,999 - There we go. - You're a magician, Candelaria. 341 00:27:45,000 --> 00:27:48,439 - How did you get it. - From a friend of mine. 342 00:27:56,040 --> 00:27:58,399 Palomares, what an honor. 343 00:27:58,400 --> 00:28:00,359 Why are you visiting us? 344 00:28:00,360 --> 00:28:03,159 I knew the kind of woman you are. 345 00:28:03,160 --> 00:28:05,479 But this time you went too far. 346 00:28:05,480 --> 00:28:09,279 Is it so bad to go for a bottle of brandy? Your office is so dull. 347 00:28:09,280 --> 00:28:13,039 I don't care about your filthy bottle. 348 00:28:13,040 --> 00:28:16,919 - But you're hiding a criminal in here. - What? 349 00:28:21,160 --> 00:28:23,159 Andrés Cordero. 350 00:28:23,160 --> 00:28:26,839 His business is to replicating passports and printing fake passes. 351 00:28:26,840 --> 00:28:31,439 This son of a bitch would sell his mom to the Republicans. 352 00:28:38,080 --> 00:28:40,519 Palomares, I swear to God 353 00:28:40,520 --> 00:28:43,119 none of us knew about his business. 354 00:28:43,120 --> 00:28:45,719 But he was staying in this boarding house, right? 355 00:28:45,720 --> 00:28:48,199 Scum attracts scum, right? 356 00:28:48,440 --> 00:28:50,879 I swear on my parents... 357 00:28:50,880 --> 00:28:53,879 Shut up, we'll talk a lot about all of this later. 358 00:28:53,880 --> 00:28:56,679 - Move, move, you bastard. - I'll go for my jacket. 359 00:28:56,680 --> 00:28:59,839 - It's under the third tile. - You won't need jackets in prison. 360 00:28:59,840 --> 00:29:02,879 You'll have enough heat. 361 00:29:03,280 --> 00:29:05,479 Move out, you bastard! 362 00:29:34,200 --> 00:29:37,999 Girl, can I know what you're doing? 363 00:29:39,600 --> 00:29:42,239 Searching for the third tile. 364 00:29:42,240 --> 00:29:44,479 But the third from where? 365 00:29:44,480 --> 00:29:46,719 From the bed? 366 00:29:48,080 --> 00:29:50,199 From the door? 367 00:29:51,320 --> 00:29:53,199 Girl, do you mean 368 00:29:53,200 --> 00:29:56,199 you knew that the man was dishonest? 369 00:29:57,800 --> 00:29:59,999 I couldn't tell you anything. 370 00:30:00,880 --> 00:30:04,599 - He promised me a passport. - Is that what you're after? 371 00:30:04,600 --> 00:30:06,159 A passport? 372 00:30:06,160 --> 00:30:09,599 Where do you plan to go with Sa fake passport? 373 00:30:10,000 --> 00:30:14,119 - I'm sure he didn't use my real name. - Even if it said the Virgin Mary 374 00:30:14,120 --> 00:30:16,959 was your picture on it? 375 00:30:17,840 --> 00:30:20,679 I must help my mother! 376 00:30:20,680 --> 00:30:23,079 She is all I have. 377 00:30:23,080 --> 00:30:26,479 You're under so much pressure, once you step foot in Spain 378 00:30:26,480 --> 00:30:30,199 you'll be locked down. If you survive. 379 00:30:30,200 --> 00:30:32,839 War isn't a joke. 380 00:30:32,840 --> 00:30:35,559 Things are very bad now. 381 00:30:47,960 --> 00:30:49,719 Here it is. 382 00:31:06,440 --> 00:31:08,839 For God's sake! 383 00:31:08,840 --> 00:31:12,799 I was worried because he owed me 15 days of rent! 384 00:31:13,680 --> 00:31:18,159 - We must give them to the sheriff. - To Claudio? Are you mad? 385 00:31:18,160 --> 00:31:21,119 This is expensive, now more than ever. 386 00:31:21,120 --> 00:31:24,119 - Are you planning to sell them? - You'll see. 387 00:31:24,120 --> 00:31:27,079 Those aren't ours. Andrés will look for them. 388 00:31:27,080 --> 00:31:29,199 He will stay in prison. You must relax. 389 00:31:29,200 --> 00:31:34,119 If he is freed, we can say that the police registered the house. Will he ask more? 390 00:31:34,120 --> 00:31:35,239 I don't know, Candelaria. 391 00:31:44,040 --> 00:31:46,519 How many weapons are we talking about? 392 00:31:46,960 --> 00:31:48,839 Nineteen. 393 00:31:49,480 --> 00:31:51,039 Perfect! 394 00:31:52,160 --> 00:31:56,559 Nineteen hundred pesetas and one condition. 395 00:31:56,560 --> 00:31:59,799 They must be delivered tonight. 396 00:31:59,800 --> 00:32:01,559 All right. 397 00:32:01,560 --> 00:32:04,519 You can go to our pension and take them. 398 00:32:04,520 --> 00:32:06,839 Take them from there? 399 00:32:07,240 --> 00:32:10,359 The army is surrounding Tetouan. 400 00:32:10,360 --> 00:32:14,759 Our friends think that if they come inside the city, they won't survive. 401 00:32:14,760 --> 00:32:17,479 You must deliver the weapons to them. 402 00:32:19,080 --> 00:32:23,119 - Us? - Two women won't look suspicious. 403 00:32:23,520 --> 00:32:25,559 How will we do that? 404 00:32:25,560 --> 00:32:29,439 You must go tonight to the train station located outside the city. 405 00:32:29,440 --> 00:32:31,599 Be there before 6:00 in the morning. 406 00:32:31,600 --> 00:32:34,559 The bartender will tell you what to do. 407 00:32:34,960 --> 00:32:36,959 Who are your friends? 408 00:32:38,560 --> 00:32:42,279 - What will they do with the weapons ? - That's not relevant. 409 00:32:43,400 --> 00:32:46,399 It's a pleasure doing business with you. 410 00:32:56,880 --> 00:32:59,999 We did it, girl! Why the long face? 411 00:33:00,000 --> 00:33:02,199 It will all go smoothly. 412 00:33:02,200 --> 00:33:04,239 I have never been more scared. 413 00:33:04,240 --> 00:33:07,399 I'm not good at these kinds of deals. 414 00:33:07,400 --> 00:33:11,559 - How will we deliver the weapons? - Calm down, I'll take care of that. 415 00:33:11,560 --> 00:33:14,399 We've succeeded with the difficult task. Let's go. 416 00:33:42,880 --> 00:33:45,079 Lay down and sleep. 417 00:33:45,480 --> 00:33:47,439 Tomorrow morning 418 00:33:47,440 --> 00:33:50,719 I'll be back with the money. We'll have a different life. 419 00:34:00,480 --> 00:34:02,199 Good night. 420 00:34:34,280 --> 00:34:35,759 Wake up, girl! 421 00:34:35,760 --> 00:34:38,159 Wake up. 422 00:34:38,160 --> 00:34:40,119 Are you already back? 423 00:34:42,680 --> 00:34:46,279 - How was it? - A total disaster, my dear. 424 00:34:46,280 --> 00:34:49,119 An enormous disaster. 425 00:34:49,760 --> 00:34:52,599 - What happened? - Palomares, that bastard 426 00:34:52,600 --> 00:34:55,479 came out from the bar when they were closing. 427 00:34:55,480 --> 00:34:59,559 He stopped me just before entering the place. 428 00:34:59,560 --> 00:35:02,719 - Did he find the pistols? - No, dear, I was lucky. 429 00:35:02,720 --> 00:35:04,919 He saw me from a distance. 430 00:35:04,920 --> 00:35:06,839 He told me... 431 00:35:07,280 --> 00:35:11,479 that perhaps he will visit us tonight and register the house. 432 00:35:12,120 --> 00:35:14,679 I see. 433 00:35:15,320 --> 00:35:18,279 Then you should stay all night, just in case. 434 00:35:18,280 --> 00:35:20,359 That's right, my dear. 435 00:35:21,000 --> 00:35:24,359 The weapons must disappear before Palomares arrives. 436 00:35:24,360 --> 00:35:27,879 I couldn't say it more clearly, darling. 437 00:35:27,880 --> 00:35:30,359 So, go on, brunette. 438 00:35:30,360 --> 00:35:33,599 - We don't have time. - No, no, no. 439 00:35:34,960 --> 00:35:38,839 - I really can't. - Darling, if you don't do it 440 00:35:38,840 --> 00:35:40,959 we'll lose everything. 441 00:35:40,960 --> 00:35:44,639 Forget about the workshop and bringing your mom. 442 00:35:44,640 --> 00:35:46,759 Is that what you want? 443 00:35:48,120 --> 00:35:49,759 Girl. 444 00:35:49,760 --> 00:35:52,799 It's the only way to overcome our situation. 445 00:35:53,200 --> 00:35:56,319 I would like to have a different one. would liko to have a diferent one 446 00:35:56,320 --> 00:35:58,079 But there's no alternative. 447 00:37:00,400 --> 00:37:02,039 Is that okay? 448 00:37:03,920 --> 00:37:06,039 Come on, wrap this. 449 00:37:07,880 --> 00:37:11,039 - Just one more darling. - It's ready. - Just one more, darling. 450 00:37:23,920 --> 00:37:26,079 'It's ready. Now I'll paint your eyes, 451 00:37:26,080 --> 00:37:29,559 I'll put a wide dress over you. 452 00:37:47,240 --> 00:37:49,079 Let's go, darling. 453 00:37:49,720 --> 00:37:53,399 It's perfect. You'll look like a moor. 454 00:37:54,280 --> 00:37:55,959 That's it. 455 00:37:59,000 --> 00:38:01,119 Put this on. 456 00:38:02,960 --> 00:38:06,599 Be careful. Don't drop anything. 457 00:38:06,600 --> 00:38:10,119 Once you're out, forget who you are. 458 00:38:10,120 --> 00:38:14,039 If someone passes you, pretend that you're an old lady. 459 00:38:14,040 --> 00:38:16,759 Do you know how to reach the place? 460 00:38:16,760 --> 00:38:18,599 I guess so. 461 00:38:19,480 --> 00:38:22,479 Use Celta Highway 462 00:38:22,480 --> 00:38:24,399 You'll find the station. 463 00:38:24,400 --> 00:38:27,759 Remember you must speak to the bartender before six. 464 00:38:27,760 --> 00:38:31,919 - Yes. - Deliver the pistols and collect the money. 465 00:38:31,920 --> 00:38:34,599 Then return very quickly. 466 00:38:34,600 --> 00:38:37,999 I'll be here waiting for you with my eyes wide open. 467 00:38:38,440 --> 00:38:41,599 Don't worry. Everything will be fine. 468 00:38:54,720 --> 00:38:58,039 May the Virgin Mary be with you, darling. 469 00:41:36,120 --> 00:41:39,359 [La Luneta Door] 470 00:42:43,600 --> 00:42:45,119 All right. 471 00:43:12,160 --> 00:43:14,999 [Bar] 472 00:43:38,920 --> 00:43:42,039 I'm a Spaniard. I don't speak Arabic. 473 00:43:44,400 --> 00:43:47,919 Go to the platform. He's waiting for you. 474 00:44:10,640 --> 00:44:12,679 Do you have the package? 475 00:44:14,760 --> 00:44:16,479 Where is it? 476 00:44:17,120 --> 00:44:18,719 Here. 477 00:44:29,480 --> 00:44:31,999 Can you take it yourself? 478 00:44:32,000 --> 00:44:35,039 - I need time. - There's no time. 479 00:44:35,040 --> 00:44:39,879 The police are about to come. They register the trains before departures. 480 00:44:40,280 --> 00:44:43,239 I'll try to help you. Would you mind? 481 00:44:55,400 --> 00:44:58,559 I'm not used to being undressed by strangers. 482 00:44:59,440 --> 00:45:01,359 My name is Roberto. 483 00:45:01,760 --> 00:45:03,719 I am Sira. 484 00:45:10,120 --> 00:45:11,839 They're here. 485 00:45:15,600 --> 00:45:18,039 You search the bar, and you, the trains. 486 00:45:18,040 --> 00:45:21,319 We'll go to the warehouse. 487 00:45:22,200 --> 00:45:24,879 Get dressed quickly We have to get out of here. 488 00:45:24,880 --> 00:45:26,639 Let's go, move, move! 489 00:45:26,640 --> 00:45:28,799 Let's use the window. 490 00:45:33,800 --> 00:45:37,399 Take the guns, and run next to the rails. 491 00:45:37,400 --> 00:45:41,239 Drop them at the first sign. 492 00:45:42,840 --> 00:45:44,239 Have this. 493 00:45:44,240 --> 00:45:46,559 It's the money we agreed on. 494 00:45:46,560 --> 00:45:49,599 Can I trust that you'll drop the guns where I told you to? 495 00:45:57,440 --> 00:45:59,439 Jump and run! 496 00:46:05,120 --> 00:46:08,479 I heard something. Go search there, quickly! 38632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.