All language subtitles for El.Tiempo.Entre.Costuras.S01E01.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0}Extraction Subtitle By {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY 1 00:00:13,360 --> 00:00:16,359 [Tétouan, October 1936] 2 00:01:22,720 --> 00:01:25,799 My name is Sira Quiroga. I'm a seamstress. 3 00:01:25,800 --> 00:01:30,239 I never imagined I'd be risking my life to cross a foreign city... 4 00:01:30,240 --> 00:01:32,839 with a suit of pistols strapped to me. 5 00:01:32,840 --> 00:01:37,239 But now I know that destiny is the sum of all the decisions we make in life. 6 00:01:37,240 --> 00:01:40,719 Even the ones that seem insignificant at first. 7 00:01:41,120 --> 00:01:43,759 In my case, no matter how long ago it seems now... 8 00:01:43,760 --> 00:01:46,599 it all started with the simple act of learning how to thread a needle. 9 00:01:46,600 --> 00:01:48,479 Look. Be careful. 10 00:01:48,720 --> 00:01:50,839 Don't let your hands shake. 11 00:01:50,840 --> 00:01:54,199 You may have to try it two or three times. 12 00:01:54,520 --> 00:01:56,559 Sewing is patience, patience... 13 00:01:56,680 --> 00:01:58,199 - And more patience. - Sira! 14 00:01:59,200 --> 00:02:00,159 sira 15 00:02:00,560 --> 00:02:03,559 Pay attention, otherwise you won't learn. 16 00:02:08,240 --> 00:02:10,799 Very good! 17 00:02:10,800 --> 00:02:14,199 It was a lot harder for me. You got it on your first try. 18 00:02:14,200 --> 00:02:15,439 Good job, princess. 19 00:02:15,480 --> 00:02:16,319 My mother was a dressmaker. 20 00:02:16,680 --> 00:02:19,679 She worked ten hours a day, working herself to the bone. 21 00:02:19,960 --> 00:02:22,519 - Always keep the needles tucked in. - Okay. 22 00:02:22,520 --> 00:02:24,719 Let's go, we don't want to be late. 23 00:02:30,200 --> 00:02:32,799 [Madrid, March 1922] 24 00:02:34,720 --> 00:02:38,239 -Sira, come play with us. - I can't I have to go to the shop. 25 00:02:38,240 --> 00:02:41,919 If we come back early, you can play this afternoon, i promise. 26 00:02:59,360 --> 00:03:01,959 Real milk! 27 00:03:15,200 --> 00:03:18,399 After I left school, we made the same journey every day 28 00:03:18,400 --> 00:03:20,759 From our home in a low class suburb of Madrid... 29 00:03:20,760 --> 00:03:22,719 to Doña Manuela's workshop. 30 00:03:22,720 --> 00:03:27,119 It was located in the finest part of town, very different from where we came. 31 00:03:46,560 --> 00:03:48,399 Good morning. 32 00:03:51,480 --> 00:03:54,399 Good morning. 33 00:04:09,640 --> 00:04:14,799 The Time in Between Episode 1 34 00:04:17,840 --> 00:04:19,519 Why are you so late? 35 00:04:20,160 --> 00:04:24,119 The Sotomayor sisters are coming. They need to be measured for two dresses. 36 00:04:24,120 --> 00:04:27,519 - I learned how to use a needle. - Fantastic. 37 00:04:27,520 --> 00:04:30,719 Now help Paquita with Tthe iron and fold all the clothes 38 00:04:32,880 --> 00:04:37,079 that stitching needs to be much smalier Do l have to repeat myself? Do it over 39 00:04:37,080 --> 00:04:39,119 Justr like all the other apprentices 40 00:04:39,120 --> 00:04:42,199 before I was allowed to sew, I had to do everything else. 41 00:04:42,200 --> 00:04:45,799 I heated the iron and swept the floors. 42 00:04:45,800 --> 00:04:49,119 I carried the dresses to our clients' houses. 43 00:04:50,760 --> 00:04:53,119 That's how I discovered a different Madrid. 44 00:04:53,120 --> 00:04:55,319 The wealthy one. 45 00:05:02,480 --> 00:05:04,119 I admired large living rooms... 46 00:05:04,120 --> 00:05:09,159 and was stunned by fine carpets, fancy chandeliers, and velvet curtains. 47 00:05:09,160 --> 00:05:12,879 I thought of how strange it would be to live in such a world. 48 00:05:23,120 --> 00:05:24,639 Then one day, they finally let me sew. 49 00:05:24,640 --> 00:05:27,039 I started with the simplest things. 50 00:05:27,720 --> 00:05:30,359 Button loops, overcast stitching, and tacking, 51 00:05:30,360 --> 00:05:33,839 Then came buttonholes, all backstitching, and hemming. 52 00:05:34,720 --> 00:05:38,999 And little by little I started mastering the more delicate parts of sewing. 53 00:05:39,000 --> 00:05:43,479 I learned to make collars and lapels, to prevent sagging and complete the look. 54 00:05:50,360 --> 00:05:52,839 Your girl has a good eye and steady hands. 55 00:05:52,840 --> 00:05:54,159 She's good. 56 00:05:54,160 --> 00:05:56,879 And it'd be best if she continued this way 57 00:05:58,000 --> 00:06:02,119 You must be so proud of her, despite raising her without a father. 58 00:06:02,120 --> 00:06:04,679 Here we go again. 59 00:06:04,680 --> 00:06:09,039 Come on, woman. One day you'll tell us who the fathenis. 60 00:06:09,040 --> 00:06:11,919 Who cares who the father is? It's nobody's business but my own. 61 00:06:11,920 --> 00:06:15,799 - You're so stubborn. - And you're nosy. 62 00:06:20,040 --> 00:06:22,159 It was always the same conversation. 63 00:06:22,160 --> 00:06:26,239 And although it was brought up so often, I knew very little about my father. 64 00:06:26,240 --> 00:06:28,559 I wasn't very curious about him. 65 00:06:28,560 --> 00:06:31,639 My mother never wanted to give him that satisfaction. 66 00:06:44,920 --> 00:06:46,639 [Madrid, May, 11934] 67 00:06:46,640 --> 00:06:50,079 He asked! l'm getting married! 68 00:06:50,080 --> 00:06:51,479 Really? 69 00:06:51,480 --> 00:06:53,879 You must fix up my mother's wedding dress. 70 00:06:53,880 --> 00:06:55,679 - Please say yes. - Of course! 71 00:06:55,680 --> 00:06:58,239 Make it discreet, it's a civil marriage. 72 00:06:58,240 --> 00:07:00,519 I don't want to draw attention. 73 00:07:00,520 --> 00:07:03,239 Bring it to my place, I don't want Doña Manuela to know. 74 00:07:03,240 --> 00:07:05,959 All right, then. 75 00:07:05,960 --> 00:07:08,159 This is huge news. 76 00:07:08,160 --> 00:07:10,039 - Congratulations. - I'm so happy. 77 00:07:10,040 --> 00:07:12,439 This is amazing. 78 00:07:20,760 --> 00:07:23,319 Girl, let's go to the fair. 79 00:07:23,320 --> 00:07:25,199 I'm working on your dress. 80 00:07:25,200 --> 00:07:29,759 Doña Dolores, tell your daughter to leave what she's doing and come with us. 81 00:07:30,400 --> 00:07:33,999 Fine, just don't complain if it isn't ready by your wedding day. 82 00:07:34,000 --> 00:07:37,119 - I'll be out in a minute. - Let's go. 83 00:07:56,120 --> 00:07:58,159 Keep dancing! 84 00:07:58,160 --> 00:08:02,159 Your man is letting you go out with us just days before the wedding? 85 00:08:02,160 --> 00:08:04,519 He's a member of the Communist Party. 86 00:08:04,520 --> 00:08:06,839 He lets me do whatever I want. 87 00:08:06,840 --> 00:08:09,559 Because God made us all equal. 88 00:08:09,560 --> 00:08:11,799 The communist's wife believes in God! 89 00:08:11,800 --> 00:08:13,759 But you're not getting married in church! 90 00:08:13,760 --> 00:08:17,119 - Would you like a drink? . - Not here. These women gossip. 91 00:08:17,120 --> 00:08:19,039 - Why does that matter? - I said no. 92 00:08:19,040 --> 00:08:21,599 We need to find a man for Sira. 93 00:08:21,600 --> 00:08:23,599 Sira doesn't need that kind of help. 94 00:08:23,600 --> 00:08:25,719 She has two eyes, hands, and a mouth. 95 00:08:25,720 --> 00:08:27,959 Then show us, pretty girl. 96 00:08:27,960 --> 00:08:30,119 Three horchatas. 97 00:08:37,480 --> 00:08:40,319 You know what? Just give me two. 98 00:08:40,320 --> 00:08:42,799 Someone will buy my friend's. 99 00:08:42,800 --> 00:08:46,039 Stop. Werend you about to let me try? 100 00:08:46,440 --> 00:08:48,479 Where is she going? 101 00:08:49,120 --> 00:08:50,839 She is so audacious. 102 00:08:50,840 --> 00:08:54,079 We're out of luck tonight. It's the one with the limp. 103 00:08:54,080 --> 00:08:56,159 She's staring at you. 104 00:08:56,160 --> 00:08:58,719 Go on, she's all yours. 105 00:08:59,600 --> 00:09:01,319 - Hello. - Hello. 106 00:09:01,320 --> 00:09:04,399 What a pleasant evening, right? 107 00:09:04,400 --> 00:09:06,719 We were wondering... 108 00:09:06,720 --> 00:09:08,999 we only have money for two drinks... 109 00:09:09,000 --> 00:09:10,959 so poor Sira wont get one. 110 00:09:10,960 --> 00:09:12,959 So are you Sira, pretty thing? 111 00:09:12,960 --> 00:09:15,319 You wish. No, no, I'm Paquita. 112 00:09:15,320 --> 00:09:17,639 Sira is the one over there. 113 00:09:20,000 --> 00:09:21,639 Yes, the pretty one. 114 00:09:21,640 --> 00:09:23,439 She didn't ask for you. 115 00:09:23,440 --> 00:09:25,279 She asked for this man. 116 00:09:26,440 --> 00:09:27,919 Would you buy her a drink? 117 00:09:27,920 --> 00:09:29,239 Sure. 118 00:09:29,240 --> 00:09:31,239 Come on, we won't be here all night. 119 00:09:31,240 --> 00:09:33,999 Go, go, man. 120 00:09:37,040 --> 00:09:39,239 - What's your name? - Ignacio. 121 00:09:40,120 --> 00:09:44,799 Sira, this man would like to buy you a drink. 122 00:09:44,800 --> 00:09:47,399 Sira, this is Ignacio. Ignacio, this is Sira. 123 00:09:47,400 --> 00:09:50,759 Well, we'll be exploring the fair. 124 00:09:50,760 --> 00:09:53,639 Treat her nicely, Ignacio. She's worth more than your weight in gold. 125 00:09:53,640 --> 00:09:55,639 Girl, let's go 126 00:09:58,680 --> 00:09:59,999 Don't worry 127 00:10:00,000 --> 00:10:01,799 She's always like that. 128 00:10:02,440 --> 00:10:04,519 Give me two, please. 129 00:10:04,520 --> 00:10:06,279 Would you like something else? 130 00:10:06,280 --> 00:10:08,759 - It's all right. - Give me two. 131 00:10:09,400 --> 00:10:11,999 I like your name, Sira. 132 00:10:12,000 --> 00:10:14,119 Surat It's not that common. 133 00:10:14,960 --> 00:10:16,919 I guess I was lucky. 134 00:10:16,920 --> 00:10:20,159 My mother chose from the saints being worshipped that day. 135 00:10:20,840 --> 00:10:23,279 Would you like to hear the other saints' names? 136 00:10:23,280 --> 00:10:24,919 Victorina... 137 00:10:24,920 --> 00:10:26,479 Heraclia... 138 00:10:26,880 --> 00:10:28,599 Sabidiana and Fortunata. 139 00:10:28,600 --> 00:10:30,359 So my mom told the priest... 140 00:10:30,360 --> 00:10:32,399 Just name her Sira, it's shorter. 141 00:10:32,400 --> 00:10:34,679 - She picked the right one. - I think so. 142 00:10:34,680 --> 00:10:37,479 - Cheers. - Cheers. 143 00:10:42,720 --> 00:10:45,759 You're not much a drinker, are you? 144 00:10:46,400 --> 00:10:48,159 Should we walk around? 145 00:10:48,800 --> 00:10:51,759 I'm so sorry! go for some water. 146 00:10:51,760 --> 00:10:54,439 No, no, it won't come out with water. 147 00:10:54,440 --> 00:10:57,319 Only with sodium bicarbonate and salt. 148 00:10:58,440 --> 00:11:01,639 I should go home or my mom will kill me. 149 00:11:01,640 --> 00:11:03,519 A stain is going to make you go home? 150 00:11:03,520 --> 00:11:05,399 See you! 151 00:11:15,640 --> 00:11:18,159 Sira, Sira! 152 00:11:19,520 --> 00:11:21,199 Sodium bicarbonate and salt. 153 00:11:21,200 --> 00:11:25,199 I spilled half of it while running, but I hope it's enough. 154 00:11:25,200 --> 00:11:28,079 - Where did you find all this? - You better not ask. 155 00:11:28,080 --> 00:11:31,999 Every effort is worthy if it makes you stay for a little longer. 156 00:11:32,000 --> 00:11:34,119 But just look at me. 157 00:11:34,120 --> 00:11:37,479 Don't take me wrong, I appreciate this. 158 00:11:38,120 --> 00:11:39,999 May I walk you home? 159 00:11:40,880 --> 00:11:42,119 Well... 160 00:11:42,120 --> 00:11:44,479 you'll miss the fair. 161 00:11:45,120 --> 00:11:49,559 The best thing at the fair left because I spilled something on her. 162 00:12:02,680 --> 00:12:05,119 Four thousand pesetas a year, it's something. 163 00:12:05,120 --> 00:12:06,439 And it's a lifetime position. 164 00:12:06,440 --> 00:12:08,919 So of course I want to be a public servant. 165 00:12:08,920 --> 00:12:12,639 Things are getting so complicated lately. 166 00:12:12,640 --> 00:12:15,039 It's good money, yes. 167 00:12:16,400 --> 00:12:19,519 - What kind of public servant? - In the ministry. 168 00:12:19,520 --> 00:12:23,039 I applied for a position in taxes and the treasury but... 169 00:12:23,040 --> 00:12:26,199 I wasn't lucky. But... 170 00:12:26,200 --> 00:12:30,559 I know I should try again. Sooner or later I'll make one of those... 171 00:12:30,560 --> 00:12:34,319 and I won't have to sleep in cheap rooms. 172 00:12:34,320 --> 00:12:37,519 But let's stop talking about me. What about you? 173 00:12:37,520 --> 00:12:40,319 How long have you been a seamstress? 174 00:12:40,320 --> 00:12:42,399 Since I was a kid. 175 00:12:42,400 --> 00:12:45,159 Do you see yourself sewing for the rest of your life? 176 00:12:46,040 --> 00:12:48,559 I don't know, who knows? 177 00:12:49,440 --> 00:12:52,519 This is my home, we've arrived. 178 00:12:58,440 --> 00:13:00,319 Well... 179 00:13:00,320 --> 00:13:03,039 Thank you for walking me home. 180 00:13:04,880 --> 00:13:07,839 Thanks for the bicarbonate and salt. 181 00:13:08,960 --> 00:13:11,119 Thanks for the conversation. 182 00:13:11,120 --> 00:13:13,279 And for the kiss I gave you. 183 00:13:14,440 --> 00:13:16,639 You haven't kissed me. 184 00:13:18,960 --> 00:13:21,199 That can be solved very easily 185 00:13:26,400 --> 00:13:29,999 You're the seamstress with the most beautiful smile I've ever seen. 186 00:13:33,560 --> 00:13:36,999 And you're a fresh aspiring civil servant. 187 00:13:39,320 --> 00:13:41,279 Good night, Ignacio. 188 00:13:43,120 --> 00:13:44,879 Good night. 189 00:13:56,320 --> 00:13:57,959 Hey... 190 00:13:59,560 --> 00:14:01,839 Why don't you come by my workplace? 191 00:14:01,840 --> 00:14:05,999 Where do you work? No, don't tell me. l'll figure it out. 192 00:14:06,000 --> 00:14:09,199 I've done more difficult things tonight. 193 00:14:12,240 --> 00:14:14,959 Go, go home. 194 00:14:33,360 --> 00:14:36,279 In less than a day he found out where I worked. 195 00:14:38,600 --> 00:14:40,679 Long live the newlyweds! 196 00:14:40,680 --> 00:14:44,759 Before I knew it, we were dating. 197 00:14:44,760 --> 00:14:46,999 We went everywhere together. 198 00:14:53,400 --> 00:14:55,839 We went to Paquita's wedding. 199 00:14:56,720 --> 00:15:00,399 We walked through all the parks. 200 00:15:09,440 --> 00:15:12,679 We went to every single fair. 201 00:15:15,720 --> 00:15:19,319 We loved to dance with mechanic precision. 202 00:15:21,880 --> 00:15:25,239 I noticed how he fell deeper and deeper in love... 203 00:15:25,240 --> 00:15:27,799 And I let him love me. 204 00:15:43,600 --> 00:15:45,159 How beautiful! 205 00:15:45,160 --> 00:15:46,759 Amazing. 206 00:15:46,760 --> 00:15:49,239 Ignacio is at the door, as punctual as always. 207 00:15:49,240 --> 00:15:51,319 Thank you. 208 00:15:52,920 --> 00:15:55,199 You're going out like that? You're a mess! 209 00:15:55,200 --> 00:15:57,399 I'm always pretty in Ignacio's eyes. 210 00:15:57,400 --> 00:15:59,479 Take care of him. He is a good man. 211 00:15:59,480 --> 00:16:02,719 It's like you're the one in love with him. 212 00:16:04,560 --> 00:16:08,599 Don't wait for me to eat, we'll go out for a meal. 213 00:16:15,960 --> 00:16:18,079 You look so pretty. 214 00:16:18,720 --> 00:16:20,599 Why the new suit? 215 00:16:22,680 --> 00:16:23,999 Alpaca? 216 00:16:24,000 --> 00:16:26,999 - What happened? - Ma'am, please be respectful. 217 00:16:27,000 --> 00:16:29,639 You're talking to a public servant. 218 00:16:30,280 --> 00:16:32,719 It can't be true! 219 00:16:32,720 --> 00:16:35,959 Your mother's candle on St. Judas Tadeo's altar worked! 220 00:16:35,960 --> 00:16:37,919 Come, let's tell everyone! 221 00:16:37,920 --> 00:16:39,879 He passed! He passed! 222 00:16:39,880 --> 00:16:41,919 Ignacio passed the exams! 223 00:16:41,920 --> 00:16:43,759 Congratulations, son. 224 00:16:43,760 --> 00:16:46,319 Thanks, Dolores. The saint heard your prayers. 225 00:16:47,680 --> 00:16:50,359 Tell me that the ceremony will take place inside a church. 226 00:16:50,360 --> 00:16:53,879 The modern ways of the Republic... they'll disappear as quickly as they came. 227 00:16:53,880 --> 00:16:57,079 Mom! You didn't get married. You raised me alone. 228 00:16:57,080 --> 00:17:00,159 - And you're saying this to me now? - I didn't marry and... 229 00:17:00,160 --> 00:17:01,959 She never told me why. 230 00:17:01,960 --> 00:17:05,399 It's not the time to talk nonsense. Ignacio, inside a church! 231 00:17:05,400 --> 00:17:08,759 It's your daughter's call. I'm fine marrying her whether... 232 00:17:08,760 --> 00:17:11,399 the witness is a priest or the mayor of Madrid. 233 00:17:11,400 --> 00:17:13,839 - One piece of bread. - Well... 234 00:17:13,840 --> 00:17:16,599 Then we should start looking for a church. 235 00:17:16,600 --> 00:17:18,679 Sira, wear white! 236 00:17:18,680 --> 00:17:20,479 No dark colors. 237 00:17:20,480 --> 00:17:23,999 Doña Manuela and I will take care of the dress, regardless of the cost. 238 00:17:24,000 --> 00:17:26,239 We must choose the guests. 239 00:17:26,240 --> 00:17:28,759 Guests? I just need my close family. 240 00:17:28,760 --> 00:17:31,039 We'll talk about that later. 241 00:17:34,320 --> 00:17:37,439 You would look great in this style. 242 00:17:38,480 --> 00:17:40,359 - Okay. - Darling. 243 00:17:40,360 --> 00:17:43,319 It's the fourth dress you're rejecting. 244 00:17:44,920 --> 00:17:47,559 Are you sure you want to get married? 245 00:17:48,680 --> 00:17:51,079 Of course. Don't speak nonsense. 246 00:17:51,080 --> 00:17:53,919 I'm sorry, but I don't think you're excited about this. 247 00:17:54,160 --> 00:17:56,159 Why should there be a commotion? 248 00:17:56,160 --> 00:17:58,199 - What? - People know I'm with Ignacio. 249 00:17:58,520 --> 00:18:00,119 Would a wedding change that? 250 00:18:00,120 --> 00:18:02,399 You have no blood in your veins! 251 00:18:02,400 --> 00:18:05,039 Didn't you see me on my wedding day? 252 00:18:05,040 --> 00:18:08,159 I couldn't believe it. Emilio entered my family, 253 00:18:08,480 --> 00:18:11,959 I entered his family. Nothing bad could happen to us. 254 00:18:12,400 --> 00:18:13,799 Dolores... 255 00:18:13,800 --> 00:18:17,319 What if we use laces and a very long train? 256 00:18:17,320 --> 00:18:20,239 - Gorgeous. - No need to get crazy. 257 00:18:20,240 --> 00:18:23,959 I can add as many meters as you want to the train of your dress. 258 00:18:23,960 --> 00:18:26,679 Now even more, since I have to get rid of... 259 00:18:28,040 --> 00:18:30,199 Doña Manuela? 260 00:18:30,200 --> 00:18:32,039 What happened? 261 00:18:35,080 --> 00:18:36,199 Girl 262 00:18:36,200 --> 00:18:40,239 It's good that Ignacio has a job now. I don't know how to tell you this. 263 00:18:41,600 --> 00:18:43,799 I have to close the workshop. 264 00:18:44,720 --> 00:18:49,239 What could I say? You already know... that it's been several months now 265 00:18:49,240 --> 00:18:51,759 that we've gotten fewer clients. 266 00:18:51,760 --> 00:18:53,999 Don't tell me that. 267 00:18:54,000 --> 00:18:57,119 It's just a bad season. There are better times to come. 268 00:18:57,120 --> 00:18:59,119 Girl, don't you hear the radio? 269 00:18:59,120 --> 00:19:02,359 Don't you see what's going on? Doña Manuela is right. 270 00:19:02,360 --> 00:19:06,279 - This can't be solved. - What will happen to us? 271 00:19:06,680 --> 00:19:09,119 I would like to know as well, Dolores. 272 00:19:15,520 --> 00:19:16,999 Daughter... 273 00:19:17,160 --> 00:19:20,879 Perhaps it's time for you to apply with Ignacio. 274 00:19:20,880 --> 00:19:22,919 - Apply for what? - It's nothing. 275 00:19:23,240 --> 00:19:26,399 Ignacio thinks I could take those tests. 276 00:19:26,400 --> 00:19:28,399 I only know how to sew! 277 00:19:28,400 --> 00:19:33,159 s He says you must study four subjects and learn how to write with a machine. 278 00:19:41,520 --> 00:19:43,279 Look! 279 00:19:44,160 --> 00:19:45,799 Look at this one. 280 00:19:48,360 --> 00:19:50,479 Good afternoon. How may I help you? 281 00:19:50,480 --> 00:19:54,079 Hello. We're looking for a good typewriters 282 00:19:54,080 --> 00:19:55,719 We're comparing models and prices. 283 00:19:55,720 --> 00:19:58,959 Why don't you check out all of our models, see which ones you like? 284 00:19:59,000 --> 00:20:00,599 Perfect. 285 00:20:02,200 --> 00:20:03,719 Take a look at this one. 286 00:20:04,360 --> 00:20:06,639 A precise mechanical piece. 287 00:20:06,640 --> 00:20:09,519 I know. But the keys are too hard. 288 00:20:09,520 --> 00:20:12,599 - It's for her delicate fingers. - In that case... 289 00:20:12,600 --> 00:20:15,599 This model will suit your needs. Come with me. 290 00:20:46,480 --> 00:20:48,519 May I help you? 291 00:20:51,560 --> 00:20:53,279 I came with my boyfriend. 292 00:20:53,280 --> 00:20:55,639 We want to buy a typewriter. 293 00:20:56,280 --> 00:20:57,839 It could've been worse. 294 00:20:59,200 --> 00:21:02,679 - I'm sorry? - He could've been your husband. 295 00:21:04,280 --> 00:21:06,519 He'll become my husband soon. 296 00:21:06,520 --> 00:21:08,919 What a lucky guy. 297 00:21:12,000 --> 00:21:14,079 Is that how you sell typewriters? 298 00:21:14,080 --> 00:21:16,919 The typewriters sell themselves. 299 00:21:16,920 --> 00:21:18,999 Ramiro Rivas. 300 00:21:20,360 --> 00:21:22,039 Sira. 301 00:21:22,680 --> 00:21:24,759 I'm here for whatever you may need. 302 00:21:24,760 --> 00:21:27,039 Should we go? 303 00:21:35,840 --> 00:21:38,919 - I'm Ramiro Rivas, the manager. - Nice to meet you. 304 00:21:38,920 --> 00:21:43,519 He's looking for a good and resilient machine for his girlfriend, 305 00:21:43,520 --> 00:21:45,559 I'll take care of it, don't worry. 306 00:21:45,560 --> 00:21:48,359 I know what you're looking for. Follow me. 307 00:21:50,680 --> 00:21:53,319 This is the new Olivetti. 308 00:21:53,320 --> 00:21:56,319 Just look at how light and smooth it is. 309 00:21:57,200 --> 00:22:01,519 Look at the letters, it's like they were carved into marble. 310 00:22:01,520 --> 00:22:04,279 Staggered in four rows. 311 00:22:06,120 --> 00:22:08,719 - May I try it? - Of course. 312 00:22:10,080 --> 00:22:12,639 Didn't you say they sold themselves? 313 00:22:13,520 --> 00:22:16,319 So the machine is for you? 314 00:22:16,320 --> 00:22:19,799 I want to teach her how to type. So she can take exams. 315 00:22:19,800 --> 00:22:21,439 Brilliant! 316 00:22:21,440 --> 00:22:24,239 Then this is the perfect choice. 317 00:22:24,240 --> 00:22:27,159 It's suited for your girlfriend's fingers. 318 00:22:27,560 --> 00:22:29,359 May I see them? 319 00:22:29,360 --> 00:22:31,999 What a fantastic thing! 320 00:22:44,640 --> 00:22:46,919 This is the one. 321 00:22:46,920 --> 00:22:50,599 - How should I pay for it? - You'll pay half now... 322 00:22:50,600 --> 00:22:53,799 - And the rest when you take it. - Can't we have it now? 323 00:22:53,800 --> 00:22:56,079 Not until tomorrow, we don't have them 324 00:22:56,080 --> 00:22:59,159 - Can't we just take this one? - No, no! 325 00:22:59,160 --> 00:23:02,919 I couldn't let you take a machine that has been used by other people. 326 00:23:02,920 --> 00:23:04,439 - Come here tomorrow. - Well... 327 00:23:04,840 --> 00:23:07,599 I start working at the ministry tomorrow. 328 00:23:08,240 --> 00:23:10,999 Perhaps you could come get it. 329 00:24:09,960 --> 00:24:12,479 That's precisely what I said... 330 00:24:19,600 --> 00:24:21,199 - Let's go. - But... 331 00:24:21,200 --> 00:24:23,279 Let's go. 332 00:24:43,960 --> 00:24:45,639 You know? 333 00:24:46,600 --> 00:24:48,719 I've been thinking of you. 334 00:24:50,120 --> 00:24:53,879 I can assure you, I usually don't obsess over someone I just met. 335 00:24:55,480 --> 00:24:56,559 Look... 336 00:24:56,560 --> 00:24:59,959 I don't care if you're obsessed or not. 337 00:24:59,960 --> 00:25:02,119 So you don't believe me. 338 00:25:02,120 --> 00:25:05,039 I came for a typewriter! 339 00:25:07,120 --> 00:25:09,759 What would you like to drink? 340 00:25:12,320 --> 00:25:15,559 - Hot chocolate - Black coffee for me. Thank you. 341 00:25:27,520 --> 00:25:29,959 These dots aren't because of typing. 342 00:25:31,560 --> 00:25:33,079 I sew. 343 00:25:35,160 --> 00:25:37,039 So you're a dressmaker? 344 00:25:38,880 --> 00:25:40,359 I was. 345 00:25:43,400 --> 00:25:46,239 But things aren't going well lately. 346 00:25:46,240 --> 00:25:50,159 So I'm willing to work at the ministry. 347 00:25:51,040 --> 00:25:55,079 Why would a woman like you spend her life in the ministry? 348 00:25:55,960 --> 00:25:58,039 If I may ask. 349 00:26:00,120 --> 00:26:02,359 I guess I want to live better. 350 00:26:06,120 --> 00:26:08,679 Sira, are you willing to strive for a better life? 351 00:26:20,120 --> 00:26:22,039 Let me wipe that. 352 00:26:48,000 --> 00:26:50,799 I want the typewriter. I'll go there this afternoon. 353 00:26:50,800 --> 00:26:53,479 Come on, don't get angry at me. 354 00:26:54,120 --> 00:26:57,479 Come back whenever you want. You know where to find me. 355 00:27:08,680 --> 00:27:12,399 For a week I went to bed hoping that the next day would be different. 356 00:27:12,400 --> 00:27:16,079 For a whole week, I woke up just thinking about him. 357 00:27:16,080 --> 00:27:18,439 Ramiro Rivas. 358 00:27:28,880 --> 00:27:31,199 Press hard with your pinkie. 359 00:27:33,080 --> 00:27:35,999 Can't I just use another finger? 360 00:27:36,000 --> 00:27:39,079 No. There's a finger for each key. 361 00:27:39,080 --> 00:27:42,159 You should be able to write without looking at the machine. 362 00:27:42,160 --> 00:27:44,759 Without looking at it? 363 00:27:44,760 --> 00:27:46,839 Stop that nonsense. 364 00:27:46,840 --> 00:27:50,079 That would be like blind sewing. 365 00:27:50,080 --> 00:27:53,079 Typing is different, I mean it. 366 00:27:53,080 --> 00:27:55,839 This is about mechanization. 367 00:27:55,840 --> 00:27:58,599 That's why routine is so important. So-go-on. 368 00:27:58,600 --> 00:28:00,839 Do the next row, come on. 369 00:28:00,840 --> 00:28:05,199 - I already typed that 200 times. - You'll repeat it a thousand times more. 370 00:28:17,600 --> 00:28:19,799 - Ignacio! - What? 371 00:28:21,160 --> 00:28:23,559 This key isn't working. 372 00:28:26,280 --> 00:28:28,319 Do it again. 373 00:28:30,840 --> 00:28:33,599 All right. It doesn't write. 374 00:28:34,240 --> 00:28:36,439 It doesn't show the 's.' 375 00:28:36,440 --> 00:28:39,119 We have a warranty. We must go to the store. 376 00:28:39,120 --> 00:28:40,919 You'll take it. 377 00:28:43,720 --> 00:28:46,039 Why is it important that it shows up? 378 00:28:46,040 --> 00:28:48,119 We just want to train with it. 379 00:28:48,120 --> 00:28:52,879 We bought a new machine, it should work. 380 00:28:52,880 --> 00:28:55,279 Is it so hard to take it to the store? 381 00:28:56,640 --> 00:28:58,199 No. 382 00:28:58,600 --> 00:29:00,239 Gorgeous 383 00:29:12,400 --> 00:29:14,959 I knew you'd be back. I knew it. 384 00:29:14,960 --> 00:29:16,999 The 's' doesn't mark. 385 00:29:17,000 --> 00:29:20,039 You didn't need an excuse to come back. 386 00:29:20,040 --> 00:29:22,599 The letter isn't working. We have a warranty. 387 00:29:22,600 --> 00:29:25,599 Try it yourself if you want. 388 00:29:37,760 --> 00:29:40,559 You're right, the 's' is malfunctioning. 389 00:29:40,560 --> 00:29:44,679 We must fix it, otherwise your name will look like this. 390 00:29:45,560 --> 00:29:46,399 [rage] 391 00:29:48,480 --> 00:29:51,479 Now I get your rage, you need your 's.' 392 00:29:52,120 --> 00:29:54,359 And you came to the right place. 393 00:30:01,680 --> 00:30:03,479 What is this? 394 00:30:06,280 --> 00:30:07,959 I don't understand. 395 00:30:22,760 --> 00:30:25,199 - I'll wait for you. - Bighead. 396 00:30:37,480 --> 00:30:40,999 (Sira, Saint Susan, tonight at 9:00 p.m.) 397 00:31:19,800 --> 00:31:22,719 - I'm going! - Are you leaving? 398 00:31:22,720 --> 00:31:26,479 - I'm sorry. - Don't go away, please. 399 00:31:34,080 --> 00:31:36,839 I can't stop thinking about you. 400 00:31:37,480 --> 00:31:39,799 I can't stop thinking about you either. 401 00:31:39,800 --> 00:31:41,839 Stay with me. 402 00:32:38,000 --> 00:32:42,639 Did I tell you that my brother will give us some very fine gifts? 403 00:32:45,720 --> 00:32:48,359 My aunts called, they're coming from Santander. 404 00:32:48,360 --> 00:32:52,799 We must find them a good place to stay 405 00:32:54,680 --> 00:32:58,719 My mother is so silly, she bought a new cloth for the wedding. 406 00:32:58,720 --> 00:33:01,359 She's willing to adopt you as her daughter. 407 00:33:01,360 --> 00:33:04,599 - She told me that when she was young... - Ignacio! 408 00:33:07,400 --> 00:33:09,799 I can't marry you. 409 00:33:16,080 --> 00:33:17,919 Are you with someone else? 410 00:33:19,040 --> 00:33:21,279 Don't deny it, Sira. I'm not a fool. 411 00:33:21,560 --> 00:33:24,719 You've been avoiding me for several days. 412 00:33:24,720 --> 00:33:29,159 You're always making up something to spend afternoons out. 413 00:33:31,480 --> 00:33:33,239 Are you with another man? 414 00:33:38,200 --> 00:33:39,599 I'm so sorry 415 00:33:41,720 --> 00:33:44,599 I never meant to hurt you. 416 00:33:46,520 --> 00:33:48,559 I don't know what's happening to me. 417 00:33:48,560 --> 00:33:50,839 It's better if you keep quiet. 418 00:33:52,960 --> 00:33:55,199 May I know his name? 419 00:33:57,760 --> 00:33:59,919 That won' help. 420 00:34:03,000 --> 00:34:05,239 Sira... 421 00:34:06,840 --> 00:34:09,119 Whoever that man might be... 422 00:34:09,120 --> 00:34:11,639 he will never love you like I do. 423 00:34:55,400 --> 00:34:56,759 Mother... 424 00:34:57,400 --> 00:34:59,639 Ignacio told me everything. 425 00:35:03,640 --> 00:35:07,719 - Then why are you still sewing? - This must be finished on time. 426 00:35:09,560 --> 00:35:11,639 But I'm not getting married. 427 00:35:11,640 --> 00:35:13,319 Stop talking nonsense. 428 00:35:13,320 --> 00:35:15,279 You'll end up fixing this. 429 00:35:15,920 --> 00:35:18,759 Don't throw your life into the abyss at the first fight. 430 00:35:21,080 --> 00:35:23,479 I've found love, Mom. 431 00:35:25,320 --> 00:35:27,839 It hurts me to tell him. 432 00:35:28,960 --> 00:35:31,319 This wasn't what I had with Ignacio. 433 00:35:32,960 --> 00:35:35,679 You just have birds inside your head. 434 00:35:37,760 --> 00:35:40,759 Tomorrow morning you'll ask for his forgiveness. 435 00:35:41,640 --> 00:35:43,599 Ignacio still loves you. 436 00:35:44,960 --> 00:35:46,919 But I don't love him. 437 00:35:46,920 --> 00:35:50,159 Can't you hear me when I say these things? 438 00:35:52,000 --> 00:35:54,559 How can you be so selfish? 439 00:35:58,840 --> 00:36:01,159 You used to do whatever you wanted to. 440 00:36:01,160 --> 00:36:03,439 What I wanted? 441 00:36:03,440 --> 00:36:05,479 Dont be so naive. 442 00:36:05,480 --> 00:36:08,759 I did what my dignity allowed me, nothing more. 443 00:36:09,400 --> 00:36:12,919 Do you think it's easy to be pointed at on the streets? 444 00:36:12,920 --> 00:36:15,119 I was a pariah! 445 00:36:15,120 --> 00:36:17,879 A single mother! 446 00:36:17,880 --> 00:36:21,119 Would you fix that by marrying me to someone I don't love? 447 00:36:21,120 --> 00:36:23,319 It's my life, Mom! 448 00:36:37,880 --> 00:36:39,799 Sira! 449 00:36:39,800 --> 00:36:41,399 Are you okay? 450 00:36:41,400 --> 00:36:43,399 Is something wrong? 451 00:36:47,160 --> 00:36:49,719 May I stay with you tonight? 452 00:36:50,600 --> 00:36:52,719 Stay for an entire lifetime. 453 00:37:10,400 --> 00:37:13,479 - What is this? - Princess. 454 00:37:15,080 --> 00:37:17,479 This is so cute! 455 00:37:20,320 --> 00:37:22,399 Would you like a strawberry? 456 00:37:27,600 --> 00:37:31,039 There was no past or future when I was with Ramiro. 457 00:37:31,040 --> 00:37:33,359 As if we had to enjoy every moment... 458 00:37:33,360 --> 00:37:36,039 just in case the future didn't come. 459 00:37:37,160 --> 00:37:38,759 Close it! 460 00:37:38,760 --> 00:37:41,559 We could spend hours... 461 00:37:41,560 --> 00:37:44,639 imagining the opportunities ahead of us... 462 00:37:44,640 --> 00:37:47,599 in a distant corner of the Earth. 463 00:37:49,720 --> 00:37:53,679 There was no night when we didn't laugh until dawn. 464 00:37:56,960 --> 00:37:59,199 Ramiro knew my caprices... 465 00:37:59,200 --> 00:38:03,199 He was always impressing me with unimaginable gifts. 466 00:38:12,720 --> 00:38:16,359 So, as I held his body like it was my last hope... 467 00:38:16,360 --> 00:38:19,079 months went by. 468 00:38:23,360 --> 00:38:25,679 Sira, my love... 469 00:38:27,040 --> 00:38:28,919 l'll arrive a little late. 470 00:38:29,320 --> 00:38:31,119 Keep sleeping. 471 00:38:57,680 --> 00:38:59,239 I'm coming! 472 00:39:01,800 --> 00:39:03,679 Why the rush? 473 00:39:03,680 --> 00:39:05,999 He forgot the hat! 474 00:39:09,280 --> 00:39:11,479 Come on! 475 00:39:18,840 --> 00:39:20,359 Hello. 476 00:39:29,880 --> 00:39:32,359 - Do you want to come in? - No. 477 00:39:33,000 --> 00:39:34,999 It's not needed. 478 00:39:35,000 --> 00:39:36,879 I come to you with a message. 479 00:39:36,880 --> 00:39:40,279 A request that isn't mine. You can't decline it. 480 00:39:42,360 --> 00:39:45,319 - Tell me. - You'll meet your father. 481 00:39:45,320 --> 00:39:47,359 He wants us to visit his house. 482 00:39:52,080 --> 00:39:53,719 I'll get dressed. 483 00:39:53,720 --> 00:39:56,879 Wash your face, you look like a prostitute. 484 00:40:11,200 --> 00:40:14,279 Good morning. We're here to see the master of the house. 485 00:40:14,280 --> 00:40:17,519 You don't have to accompany us, thank you. 486 00:40:25,360 --> 00:40:27,239 Hollo, Dolores 487 00:40:27,240 --> 00:40:28,879 Hello. 488 00:40:30,240 --> 00:40:31,719 Thanks for coming back. 489 00:40:31,720 --> 00:40:34,799 You know I wouldn't ask for this unless it was important. 490 00:40:37,120 --> 00:40:39,039 I know I'll be killed. 491 00:40:40,400 --> 00:40:43,239 - What are you talking about? - It's a matter of time. 492 00:40:43,240 --> 00:40:44,879 Come here. 493 00:40:44,880 --> 00:40:48,199 My workers aren't pleased with bread and circuses anymore. 494 00:40:48,200 --> 00:40:52,919 They're part of a union now. They're threatening to kill the owner. 495 00:40:53,320 --> 00:40:55,959 They have reasons though. 496 00:40:55,960 --> 00:40:57,759 Please. 497 00:40:59,840 --> 00:41:01,919 With all the unrest.. 498 00:41:01,920 --> 00:41:03,719 we'll end up. 499 00:41:03,720 --> 00:41:05,719 sending the country into civil war. 500 00:41:05,720 --> 00:41:08,319 We'll end up killing each other. 501 00:41:09,200 --> 00:41:11,479 You look just like your mom 20 years ago. 502 00:41:11,480 --> 00:41:14,079 We're not here to hear about the past. 503 00:41:14,080 --> 00:41:17,839 Why not? I've never felt guilty because of that past. 504 00:41:17,840 --> 00:41:21,079 I was 24, your mother was 22.. 505 00:41:21,080 --> 00:41:23,719 She came to my house to sew my mom's dresses. 506 00:41:23,720 --> 00:41:25,519 Three years later you were born. 507 00:41:26,000 --> 00:41:27,919 Gonzalo was studying engineering. 508 00:41:27,920 --> 00:41:31,279 He had a formal girlfriend. His mom was about to disinherit him. 509 00:41:31,280 --> 00:41:34,159 That's why I stopped seeing him. 510 00:41:35,040 --> 00:41:38,759 He had a promising future ahead and he couldn't screw it up. 511 00:41:38,760 --> 00:41:42,039 I didn't want to give you just crumbs, 512 00:41:42,040 --> 00:41:44,679 I'm not anyone's maid. 513 00:41:45,560 --> 00:41:47,839 Everything or nothing, right? 514 00:41:56,640 --> 00:41:58,599 Will somebody kill him? 515 00:41:59,960 --> 00:42:03,239 Your dad is afraid, he's used to command without criticism. 516 00:42:03,240 --> 00:42:07,599 He is upset because now the workers are raising their voices. 517 00:42:07,600 --> 00:42:10,239 He gave me a lot of money and jewels. 518 00:42:10,240 --> 00:42:14,079 - What should I do with all this? - Be responsible. 519 00:42:14,080 --> 00:42:16,559 Responsible and wise. 520 00:42:16,560 --> 00:42:18,519 Please, I beg you. 521 00:42:19,400 --> 00:42:23,879 He told me to take care of you and flee from Spain. 522 00:42:24,760 --> 00:42:27,079 I won't flee anywhere. 523 00:42:28,960 --> 00:42:31,319 Is everybody crazy now? 524 00:42:34,360 --> 00:42:36,359 How could a war break out? 525 00:43:05,800 --> 00:43:08,679 All this is very expensive. 526 00:43:08,680 --> 00:43:11,359 There is even more. 527 00:43:13,920 --> 00:43:16,239 What will we do with it? 528 00:43:18,320 --> 00:43:22,039 What would you do, darling? This money is entirely yours. 529 00:43:24,120 --> 00:43:26,559 I have no idea about money. 530 00:43:27,480 --> 00:43:29,199 What would you do? 531 00:43:30,560 --> 00:43:34,199 Pittman Typewriters Academy is the leading school in Argentina. 532 00:43:35,120 --> 00:43:37,639 They have 20 schools and 1000 students... 533 00:43:37,640 --> 00:43:40,559 all learning typewriting with revolutionary methods. 534 00:43:41,960 --> 00:43:45,039 All right, it sounds interesting. 535 00:43:46,760 --> 00:43:48,839 Do you want me to take a course? 536 00:43:49,960 --> 00:43:53,239 No, darling, I want to buy some shares of that business, 537 00:43:53,240 --> 00:43:56,479 We could bring Pittman Academy, to this continent. 538 00:43:56,480 --> 00:43:59,279 Girl, your moment is about to hit you. 539 00:43:59,280 --> 00:44:01,999 You just need to assent. 540 00:44:07,960 --> 00:44:09,879 Yes. 541 00:44:15,560 --> 00:44:17,719 Sira, are you home? 542 00:44:17,720 --> 00:44:19,959 Yes, it's so early. Didn't you end at 6:00? 543 00:44:19,960 --> 00:44:22,239 Did the notary call? 544 00:44:23,880 --> 00:44:26,439 What's wrong with you? 545 00:44:26,440 --> 00:44:29,879 Yes, I went for the papers this morning. 546 00:44:29,880 --> 00:44:31,559 Here they are. 547 00:44:31,560 --> 00:44:34,679 The business's shareholdings. 548 00:44:34,680 --> 00:44:37,759 Then it's official, we're business owners. 549 00:44:37,760 --> 00:44:39,599 Right. 550 00:44:40,480 --> 00:44:42,119 I fired myself. 551 00:44:42,120 --> 00:44:44,519 Olivetti isn't good enough now. 552 00:44:44,520 --> 00:44:47,359 - What? - I received that telegram from them... 553 00:44:47,360 --> 00:44:50,959 from Pittman Academy. They told me that they're... 554 00:44:50,960 --> 00:44:52,759 analyzing our proposal. 555 00:44:52,760 --> 00:44:55,159 So it's time to start flying. 556 00:44:55,160 --> 00:44:59,359 Besides that, I think it would be good for us to leave Spain. 557 00:45:01,440 --> 00:45:03,479 The proposal to Pittman Academy... 558 00:45:03,480 --> 00:45:05,879 is to open a very big store... 559 00:45:05,880 --> 00:45:09,719 in Morocco. Where exactly? In Tangier. 560 00:45:10,600 --> 00:45:14,159 Why would the Moors start typewriting? 561 00:45:17,920 --> 00:45:19,679 You're funny Sira. 562 00:45:19,680 --> 00:45:22,279 Tangier is an international city. 563 00:45:23,640 --> 00:45:26,599 A French port where many European passengers arrive. 564 00:45:26,600 --> 00:45:29,799 You'll love it, I can assure you. 565 00:45:30,480 --> 00:45:33,639 So start picking up your things. We're leaving 566 00:45:33,640 --> 00:45:35,439 Now? 567 00:45:36,320 --> 00:45:37,999 What about my mom? 568 00:45:38,000 --> 00:45:40,439 I can leave her here alone. 569 00:45:42,520 --> 00:45:45,119 Sira, Sira... 570 00:45:47,000 --> 00:45:48,919 Darling... 571 00:45:48,920 --> 00:45:51,479 You deserve to start living your own life. 572 00:45:51,480 --> 00:45:53,919 Stop thinking about everybody else. 573 00:45:53,920 --> 00:45:56,279 This is your great moment. 574 00:45:56,280 --> 00:45:58,479 Our moment! 575 00:45:59,840 --> 00:46:02,599 - Isn't this too sudden? - Come on, Sira! 576 00:46:02,600 --> 00:46:05,399 We'll have a better life. 577 00:46:07,000 --> 00:46:08,639 Do you trust me? 578 00:46:10,240 --> 00:46:11,839 Of course I do. 579 00:46:14,400 --> 00:46:16,159 You must be insane. 580 00:46:17,760 --> 00:46:19,639 How can you leave like this with him? 581 00:46:19,640 --> 00:46:21,719 Just like that. 582 00:46:24,760 --> 00:46:27,199 Come on, Mom, come with me. 583 00:46:27,200 --> 00:46:30,519 We can start a whole new life. 584 00:46:31,640 --> 00:46:33,439 I'won't leave this place. 585 00:46:36,240 --> 00:46:38,759 You shouldn't go either. 586 00:46:41,600 --> 00:46:43,919 I've already made my choice. 587 00:46:45,520 --> 00:46:48,639 I hope that someday you'll understand me. 588 00:46:52,640 --> 00:46:54,879 You know what you're doing. 589 00:47:07,520 --> 00:47:09,279 I must leave now. 590 00:47:09,680 --> 00:47:12,239 Ramiro is waiting for me. 591 00:48:15,520 --> 00:48:17,479 What is it? 592 00:48:17,480 --> 00:48:19,439 Nothing. 593 00:48:20,320 --> 00:48:22,359 I'm a fool. 594 00:48:25,160 --> 00:48:27,359 I've never left Madrid before. 595 00:48:30,640 --> 00:48:33,119 I'm already missing it. 596 00:48:34,480 --> 00:48:36,239 Calm down. 597 00:48:36,880 --> 00:48:39,519 Madrid won't go anywhere. 598 00:48:40,160 --> 00:48:43,559 We'll be back soon, I promise. 44138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.