All language subtitles for Bloqueo - Blockade - William Dieterle - 1938 [RIP DVD Spanish . English]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,470 --> 00:00:08,462 BLOQUEIO 2 00:01:09,390 --> 00:01:12,382 ESPANHA PRIMAVERA DE 1936 3 00:01:44,350 --> 00:01:45,465 Luis, me ajude! 4 00:01:46,350 --> 00:01:48,341 Eu gostaria Marco, mas n�o v� que tenho trabalho? 5 00:01:51,550 --> 00:01:53,461 Viu? Se paro de tocar se zangam. 6 00:02:05,350 --> 00:02:07,500 - O que � que descarrega? - Fertilizante qu�mico. 7 00:02:08,430 --> 00:02:11,547 Fertilizante qu�mico? Isso vai contra a natureza. 8 00:02:12,590 --> 00:02:14,501 �s vezes a natureza precisa de ajuda. 9 00:02:15,350 --> 00:02:17,470 Mas n�o aqui. N�o tem vinho t�o bom no mundo como 10 00:02:17,480 --> 00:02:20,507 o nosso Castelmare. E este ano est� melhor que nunca. O que mais quer? 11 00:02:23,550 --> 00:02:27,384 - Tinha pensado nisso? - Por que pensar no adubo? 12 00:02:27,430 --> 00:02:30,422 Porque cria a vida. Nos d� o p�o e o vinho. 13 00:02:30,550 --> 00:02:34,390 O segredo da vida est� sub a terra. O homem deve 14 00:02:34,400 --> 00:02:38,350 descobrir este segredo e us�-lo sabiamente. O povo tem destru�do 15 00:02:38,360 --> 00:02:41,470 a riqueza da terra. Voc� vai ver, 16 00:02:41,470 --> 00:02:44,542 toda a prov�ncia admirar� minhas terras. 17 00:02:46,510 --> 00:02:49,547 Eu sou pastor, deixo que as ovelhas trabalhem para mim. 18 00:02:50,510 --> 00:02:52,421 Voc� � um escravo da terra. 19 00:02:52,510 --> 00:02:54,546 Por pouco tempo. Ver� quando chegar o trator que pedi. 20 00:02:55,510 --> 00:02:58,388 O dia que voc� tiver um trator, me comprarei um saxofone. 21 00:03:32,390 --> 00:03:34,426 Calma. N�o se alvorocem. 22 00:03:35,390 --> 00:03:36,425 Voc� se machucou? 23 00:03:38,390 --> 00:03:39,539 Voc� se machucou? 24 00:03:42,430 --> 00:03:45,467 N�o, estou bem. Mas eles. . . 25 00:03:46,470 --> 00:03:47,459 N�o foi nada. 26 00:03:49,350 --> 00:03:50,544 O anjo da guarda te vigia. 27 00:03:53,350 --> 00:03:55,341 - Beba um pouco de vinho. - N�o, n�o, obrigada. 28 00:03:55,390 --> 00:03:57,540 � o melhor vinho do mundo. Melhor que o de Tarragona. 29 00:03:58,350 --> 00:04:00,386 N�o posso, tenho muita pressa. Devo chegar em Castelmare. 30 00:04:00,470 --> 00:04:02,540 - Em Castelmare? - Parece que est� ruim. 31 00:04:11,470 --> 00:04:16,464 Me dir� que tenho que me consolar com uma garrafa de vinho. 32 00:04:17,390 --> 00:04:19,506 Como os dias s�o longos. 33 00:04:20,550 --> 00:04:25,419 Quando a tenho ao meu lado, boa garrafa de vinho. 34 00:04:27,390 --> 00:04:29,460 Meu pai sempre cantava cantigas como est�. 35 00:04:30,350 --> 00:04:31,419 Mas voc� � de fora. 36 00:04:33,590 --> 00:04:36,502 N�o acha que poder�amos ir um pouco mais r�pido? 37 00:04:38,470 --> 00:04:41,462 Luis, acha que podemos ir um pouco mais r�pido? 38 00:04:41,550 --> 00:04:44,383 Rapazes, podemos ir um pouco mais r�pido? 39 00:04:48,430 --> 00:04:49,579 Dizem que n�o. Desculpa. 40 00:04:55,350 --> 00:04:58,467 - J� esteve antes em Castelmare? - N�o, vou encontrar meu pai l�. 41 00:04:58,550 --> 00:05:01,348 Vamos pelo mundo todo procurando objetos de arte. 42 00:05:01,470 --> 00:05:04,507 - Antiguidades e pinturas. - Uma vez alojei um pintor. 43 00:05:05,470 --> 00:05:07,506 Levantava de madrugada e pintava at� o sol se por. 44 00:05:08,350 --> 00:05:12,389 � noite me falava sobre livros, arte e poesia. Eu gostava muito, 45 00:05:12,550 --> 00:05:15,428 nunca tinha me acontecido nada t�o maravilhoso at� hoje. 46 00:05:16,430 --> 00:05:17,545 At� hoje? 47 00:05:18,470 --> 00:05:21,462 Quero dizer, que tenha trombado com meus bois. 48 00:05:24,350 --> 00:05:27,501 E est� aqui. Comigo. 49 00:05:29,590 --> 00:05:31,501 Parece que n�o pode ser verdade. 50 00:05:32,390 --> 00:05:34,460 N�o, parece que trombei com outro mundo. 51 00:05:59,550 --> 00:06:02,508 Devem ser muito felizes com toda esta paz e beleza ao redor. 52 00:06:03,350 --> 00:06:06,467 Sim, eu sou. Gosto de trabalhar no campo. 53 00:06:06,550 --> 00:06:09,428 - Eu tamb�m gostaria. - Com suas m�os? 54 00:06:10,470 --> 00:06:14,350 Sua pele � muito fina. Aqui as mulheres trabalham at� 55 00:06:14,350 --> 00:06:16,466 as m�os parecerem couro velho. 56 00:06:17,350 --> 00:06:19,500 Sim, mas tamb�m t�m outras coisas que eu nunca terei. 57 00:06:20,430 --> 00:06:26,380 O qu�? Se voc� tem tudo: dinheiro, viagens e � bonita. 58 00:06:28,470 --> 00:06:32,350 Obrigada. Vejo que seu amigo pintor o ensinou fazer elogios 59 00:06:32,350 --> 00:06:33,544 e dizer coisas bonitas. 60 00:06:35,390 --> 00:06:39,429 Eu nunca digo nada que n�o penso. Voc� � muito bonita. 61 00:06:41,430 --> 00:06:44,467 "Caminha na beleza como. . ." Conhece este poema? 62 00:06:45,350 --> 00:06:46,510 Sim, como voc� conhece? 63 00:06:46,510 --> 00:06:48,466 Estava num livro que o pintor deixou. 64 00:06:48,510 --> 00:06:51,468 - Voc� sabe ele inteiro? - Deixa eu ver se me lembro. 65 00:06:52,470 --> 00:06:54,426 Caminha na beleza como a noite. 66 00:06:55,510 --> 00:06:59,583 Da terra em calma e c�u estrelado. 67 00:07:01,510 --> 00:07:04,470 O momento mais precioso do escuro e do claro 68 00:07:04,470 --> 00:07:10,420 - est� no seu olhar e no seu corpo. - Obrigada. 69 00:07:11,550 --> 00:07:14,508 Deve ser maravilhoso saber dizer estas coisas quando quer. . . 70 00:07:16,470 --> 00:07:19,382 Quando quer dizer para algu�m que gosta. 71 00:07:22,350 --> 00:07:26,510 - Castelmare est� muito longe? - Quando chegarmos ao monte, 72 00:07:26,510 --> 00:07:31,459 ver�. Quando era crian�a subia aqui para ver os barcos no mar. 73 00:07:31,550 --> 00:07:33,541 Isso significa que ainda demora para chegar. 74 00:07:34,350 --> 00:07:36,500 Sim, voc� se importa? 75 00:07:38,510 --> 00:07:40,546 N�o, n�o me importo. 76 00:08:07,390 --> 00:08:10,507 Nunca pensei que um acidente poderia ser t�o divertido. 77 00:08:11,470 --> 00:08:14,462 - Devo me despedir aqui. - Por que n�o entra? 78 00:08:14,550 --> 00:08:17,510 Quero que conhe�a o meu pai. N�o posso deixar voc� ir 79 00:08:17,520 --> 00:08:19,421 depois de tudo que fez por mim. 80 00:08:20,510 --> 00:08:23,390 Viajei no expresso de Roma, no expresso do Oriente e 81 00:08:23,400 --> 00:08:26,348 nada se compara com o expresso boi de Castelmare. 82 00:08:26,550 --> 00:08:29,383 - N�o esquecerei nunca. - Nem eu. 83 00:08:30,470 --> 00:08:32,347 Devo ir, tenho trabalho. 84 00:08:32,470 --> 00:08:34,426 Seu trabalho � muito importante para voc�, certo? 85 00:08:34,550 --> 00:08:38,338 - Era o mais importante. - Mas agora. . . 86 00:08:39,470 --> 00:08:41,381 N�o tenho muita certeza. 87 00:08:42,430 --> 00:08:44,421 Nunca havia conhecido ningu�m como voc�. 88 00:08:47,390 --> 00:08:49,460 Eu tamb�m n�o conhecia ningu�m como voc�. 89 00:08:50,390 --> 00:08:54,349 N�o mude, por favor. Prometa que n�o vai mudar. 90 00:08:55,350 --> 00:08:57,386 Se voc� prometer que nunca mudar� de perfume. 91 00:08:57,470 --> 00:09:02,498 - Voc� gosta? Comprei em Paris. - Paris, Roma, Berlim, Londres. 92 00:09:03,590 --> 00:09:06,582 Todos esses lugares que n�o vi e que voc� visita sempre. 93 00:09:07,590 --> 00:09:11,430 Pois eu gostaria de ficar aqui para trabalhar sob o sol 94 00:09:11,440 --> 00:09:14,342 at� ficar com as m�os curtidas como couro velho. 95 00:09:14,510 --> 00:09:15,545 Por que diz isso? 96 00:09:16,470 --> 00:09:18,347 Porque. . . 97 00:09:20,350 --> 00:09:21,419 � o que sinto. 98 00:09:25,350 --> 00:09:26,419 Eu levo. 99 00:09:36,550 --> 00:09:39,428 - Eu prefiro as ovelhas. - Vamos para casa, tenho pressa. 100 00:09:39,470 --> 00:09:42,390 Est� com pressa? Porqu� foi pelo caminho mais longo 101 00:09:42,400 --> 00:09:44,381 - em vez de pegar o atalho? - Venha, Luis. 102 00:09:49,510 --> 00:09:51,387 - Norma! - Pai! 103 00:09:52,470 --> 00:09:54,540 - Pensou que tinha me perdido? - Bem, fiquei preocupado. 104 00:09:55,390 --> 00:09:59,349 - Olha o que eu trouxe de Londres. - Obrigado, obrigado querida. 105 00:10:00,350 --> 00:10:01,499 Acho que j� sei o que �. 106 00:10:03,430 --> 00:10:05,500 - E para mim o que voc� trouxe? - Andr�. 107 00:10:06,350 --> 00:10:08,580 - Ol�, como foi a viagem? - O que faz aqui? 108 00:10:09,510 --> 00:10:12,343 Vim especialmente para te ver. 109 00:10:15,390 --> 00:10:16,425 Pai. 110 00:10:17,550 --> 00:10:24,467 Nos encontramos no Cairo e viemos juntos para procurar antiguidades. 111 00:10:25,390 --> 00:10:27,381 Pensei que n�o negociariamos mais com ele, 112 00:10:27,510 --> 00:10:30,422 - depois da Am�rica do Sul. - Isso � diferente. 113 00:10:30,550 --> 00:10:33,348 Aqui na Europa, fazemos as coisas em maior escala. 114 00:10:33,390 --> 00:10:36,507 - E mais perigosas. - Muito para voc� se envolver. 115 00:10:37,350 --> 00:10:41,389 Fa�a o que quiser. Mas desculpa, n�o conte comigo. 116 00:10:48,510 --> 00:10:52,469 Norma. Fa�a por mim. 117 00:10:53,470 --> 00:10:57,383 Nunca teremos uma casa para viver, como todo mundo? 118 00:10:57,550 --> 00:11:02,385 Esta ser� a �ltima vez. Me prometeu que serei livre. 119 00:11:05,350 --> 00:11:07,420 Acha que gosto disso mais que voc�? 120 00:11:12,350 --> 00:11:15,467 Teremos a nossa casinha logo e com jardim. 121 00:11:17,430 --> 00:11:21,350 E prometo que n�o farei outra coisa sen�o trabalhar e trabalhar 122 00:11:21,360 --> 00:11:23,420 no jardim todo o dia. 123 00:11:28,390 --> 00:11:30,381 Meus sapatos preferidos. 124 00:11:32,550 --> 00:11:36,463 Perd�o se interrompo esta conversa familiar, 125 00:11:37,470 --> 00:11:39,426 mas acho que � hora de irmos. 126 00:11:39,470 --> 00:11:41,550 - Aonde vamos? - Temos que estar em Granada 127 00:11:41,560 --> 00:11:44,590 amanh� de manh�. Temos tudo pronto para entregar 128 00:11:44,600 --> 00:11:48,424 um carregamento muito importante para um cliente muito especial. 129 00:11:49,350 --> 00:11:53,389 - Queria ficar aqui alguns dias. - O que acha atraente? 130 00:11:54,510 --> 00:11:55,545 Eu gosto. 131 00:12:06,390 --> 00:12:08,381 � uma garota maravilhosa. 132 00:12:09,430 --> 00:12:12,502 Nunca vi uns olhos t�o bonitos. 133 00:12:13,430 --> 00:12:15,386 Me lembra a Carmen, minha ovelhinha. 134 00:12:15,470 --> 00:12:19,349 N�o faz sentido falar dela. Para mim est� t�o longe como a lua. 135 00:12:20,550 --> 00:12:23,470 � verdade. Seria como ter uma moringa muito bonita que 136 00:12:23,480 --> 00:12:26,587 n�o servisse para beber. Seria �timo para domingos e feriados, 137 00:12:27,390 --> 00:12:29,460 mas lembra que cada semana tem seis dias �teis. 138 00:12:30,510 --> 00:12:32,387 Em fim, deixa correr. 139 00:12:38,510 --> 00:12:43,379 - Respire fundo e cheire a terra. - Prefiro um bom copo de vinho. 140 00:12:44,550 --> 00:12:48,543 E a �gua. Veja que clara. Com a lua refletida. 141 00:12:50,350 --> 00:12:52,466 Conhe�o este rio a vida toda e sempre foi igual. 142 00:12:53,390 --> 00:12:55,460 Sempre foi muito bonito, mas voc� nunca notou. 143 00:12:55,550 --> 00:12:58,428 � nosso, Luis. Nada pode nos tir�-lo. 144 00:13:00,550 --> 00:13:04,463 Paz, for�a, quietude. 145 00:13:09,430 --> 00:13:11,466 Faz se sentir como se fizesse parte da terra. 146 00:13:15,430 --> 00:13:17,386 - Est� ouvindo? - Tormenta. 147 00:13:17,550 --> 00:13:20,508 Tormenta? N�o h� nem uma nuvem no c�u. 148 00:13:20,550 --> 00:13:22,586 H� uma pequena nuvem de prata, no horizonte. 149 00:13:23,390 --> 00:13:25,540 Sim, mas � muito pequena para estes trov�es. 150 00:13:27,470 --> 00:13:29,461 Eu n�o entendo, parecem tiros. 151 00:13:31,350 --> 00:13:33,341 E quem pode atirar a essa hora? 152 00:13:33,470 --> 00:13:34,539 N�o sei. 153 00:13:36,470 --> 00:13:37,505 Vamos para casa. 154 00:14:46,350 --> 00:14:47,339 Documenta��o, por favor. 155 00:14:51,550 --> 00:14:55,429 - Estrangeiros. Aonde v�o? - Para Granada. 156 00:14:56,350 --> 00:14:57,544 Queremos fugir da zona de perigo. 157 00:15:01,390 --> 00:15:03,540 - O que fazemos agora? - V�o pela montanha. 158 00:15:23,510 --> 00:15:25,466 Teremos que ir como todo o mundo, Marco? 159 00:15:25,590 --> 00:15:28,423 N�o, sempre vivemos neste vale. 160 00:15:29,550 --> 00:15:33,338 - N�o podem vir aqui. � a minha terra. - Diga para eles. 161 00:15:33,390 --> 00:15:35,430 - Eu direi! - Essa guerra n�o � nossa, Marco. 162 00:15:35,440 --> 00:15:36,579 Est� enganado, Luis. � tamb�m. 163 00:15:37,550 --> 00:15:41,543 Esta terra e o vale s�o nossos. Vale a pena lutar. 164 00:15:43,390 --> 00:15:48,544 Parem! Voltem! Salvar�o suas vidas, mas n�o far� sentido viver. 165 00:15:49,470 --> 00:15:53,509 Viver�o num mundo morto. Num lugar que n�o ser� de voc�s. 166 00:15:54,350 --> 00:15:59,378 Ser� pior que estar na pris�o. Este vale � nosso, nos pertence. 167 00:15:59,510 --> 00:16:02,547 � a terra dos nossos pais e dos pais dos nossos pais. 168 00:16:03,510 --> 00:16:06,582 N�o podem viver longe daqui. Se nos tiram isso, tiram tudo. 169 00:16:07,470 --> 00:16:11,390 Voltem e lutem! Defendam, expulsem eles daqui e o vale 170 00:16:11,400 --> 00:16:13,540 voltar� a ser nosso. Nosso! Nosso! 171 00:16:18,350 --> 00:16:19,465 Temos que enfrent�-los. 172 00:16:24,430 --> 00:16:25,499 Debemos resistir. 173 00:17:13,390 --> 00:17:14,379 Fogo! 174 00:17:20,390 --> 00:17:23,550 E aqui no rio, cortamos o avan�o do inimigo e 175 00:17:23,560 --> 00:17:27,338 e o fizemos voltar para sua posi��o no leste. 176 00:17:28,430 --> 00:17:32,510 Gra�as � defesa do vale, Castelmare se salvou. O m�rito � 177 00:17:32,520 --> 00:17:37,390 do homem que organizou a defesa. Esta manh� recebemos 178 00:17:37,400 --> 00:17:39,590 a nomea��o. Foi nomeado tenente por reconhecimento 179 00:17:39,600 --> 00:17:42,502 - a sua coragem e exemplo. - Obrigado, senhor. 180 00:17:43,430 --> 00:17:45,341 No entanto, senhor, ainda esperamos mais de voc�. 181 00:17:45,510 --> 00:17:49,470 Nossa situa��o � desesperadora. Separaram esta prov�ncia 182 00:17:49,480 --> 00:17:52,430 do resto do nosso territ�rio. Se tomam essa cidade, 183 00:17:52,440 --> 00:17:55,342 - toda a prov�ncia cai. - Deteremos eles, senhor. 184 00:17:55,510 --> 00:17:57,466 Sua brigada partir� sem voc�, tenente. 185 00:17:57,550 --> 00:17:59,550 Ter� que ficar aqui, em Monteflorido. 186 00:17:59,560 --> 00:18:02,348 - Tenho uma miss�o especial para voc�. - Sim, senhor. 187 00:18:02,550 --> 00:18:05,550 N�o ache ruim, homem. A guerra n�o est� s� nas trincheiras. 188 00:18:05,560 --> 00:18:09,510 Temos que lutar contra o inimigo onde seja. N�o nos vencer�o 189 00:18:09,520 --> 00:18:11,387 se fizermos o que devemos com disciplina. 190 00:18:11,440 --> 00:18:14,390 Para debilitar a moral da nossa popula��o civil, bombardeiam 191 00:18:14,400 --> 00:18:16,510 as cidades, bloqueiam os suprimentos, querem 192 00:18:16,520 --> 00:18:19,550 nos matar de fome. Os espi�es e os traidores espalham 193 00:18:19,560 --> 00:18:23,429 falsos rumores e passam informa��es sobre nossos planos. 194 00:18:24,430 --> 00:18:27,342 O maior perigo vem dos infiltrados entre n�s. 195 00:18:27,390 --> 00:18:28,539 Devemos encontr�-los e destru�-los. 196 00:18:31,550 --> 00:18:34,390 ATEN��O! N�O FALEM DE ASSUNTOS MILITARES COM ESTRANGEIROS. 197 00:18:34,400 --> 00:18:35,539 CUIDADO COM OS ESPI�ES. 198 00:18:48,510 --> 00:18:51,388 - Quantos amores tem! - Sim, claro. 199 00:18:51,550 --> 00:18:54,383 - Aqui conto pelo menos. . . - Mais de cem. 200 00:18:55,350 --> 00:18:57,341 - Mais de cem? - Mais ou menos. N�o posso ajudar. 201 00:18:57,390 --> 00:18:58,425 O que lhes d�? 202 00:18:58,470 --> 00:19:00,506 Toco m�sica o dia todo e elas se engra�am ouvindo. 203 00:19:01,350 --> 00:19:03,545 - Se engra�am? - E quando paro de tocar, 204 00:19:04,350 --> 00:19:05,499 saem todas. Mas o meu c�o as faz voltar. 205 00:19:06,350 --> 00:19:07,350 - Seu o qu�? - Seu c�o? 206 00:19:07,360 --> 00:19:09,420 O que mais gosto � quando comem grama. 207 00:19:09,510 --> 00:19:12,547 - Suas garotas comem grama? - N�o! Garotas n�o, as ovelhas. 208 00:19:14,510 --> 00:19:15,579 Espere-me aqui. 209 00:20:20,350 --> 00:20:21,465 Pelo nosso pa�s. 210 00:20:22,470 --> 00:20:26,390 Acredite, � decepcionante lutar contra um inimigo t�o forte 211 00:20:26,400 --> 00:20:29,382 - sem armas e muni��es suficientes. - Quem disse isso? 212 00:20:29,550 --> 00:20:32,462 - Os jornais estrangeiros. - Temos muitas armas. 213 00:20:33,430 --> 00:20:35,500 Sim, mas antiquadas e de pequeno calibre. 214 00:20:35,590 --> 00:20:39,378 - N�o! Bem modernas e de grande calibre. - N�o creio. 215 00:20:39,550 --> 00:20:42,348 Confidencialmente, temos milhares. 216 00:20:43,390 --> 00:20:46,462 N�o acredite em tudo que l�. Pergunte para mim. Eu sei tudo. 217 00:20:47,430 --> 00:20:48,545 Tenho um amigo que � oficial. 218 00:20:55,350 --> 00:20:57,386 Ol�, Marco. Aonde estava? 219 00:20:59,550 --> 00:21:02,587 - At� amanh�. - N�o, amanh� vou para a frente. 220 00:21:03,510 --> 00:21:06,547 - Vai para a frente? - � uma informa��o especial. 221 00:21:07,470 --> 00:21:09,426 - Especial para ele. - O que quer dizer? 222 00:21:10,390 --> 00:21:12,470 Querem informa��es sobre nossas for�as. 223 00:21:12,480 --> 00:21:13,550 - O que lhe disse? - Lhe disse tudo. 224 00:21:13,560 --> 00:21:16,462 - Tudo? - Tudo, mas ao contrario. 225 00:21:17,470 --> 00:21:19,461 - Quem �? - N�o sei. 226 00:21:20,510 --> 00:21:22,546 Quanto mais se olha, menos se v�. 227 00:21:27,470 --> 00:21:32,464 Aqui est�, o �s de copas. Viu e n�o v�. 228 00:21:34,470 --> 00:21:36,461 - Est� na manga. - Desculpa, senhor. 229 00:21:45,350 --> 00:21:50,344 O �s de copas. Olha bem. P�e sobre o copo. 230 00:21:51,350 --> 00:21:54,547 Olha bem. N�o est� mais. 231 00:21:57,430 --> 00:21:58,419 Que engra�ado. 232 00:21:59,430 --> 00:22:01,510 Sim, � muito engra�ado. Sempre faz truques com as cartas. 233 00:22:01,520 --> 00:22:04,547 - N�o, o outro. Veja seus sapatos. - Gostaria de ter um par assim. 234 00:22:05,390 --> 00:22:09,383 � isso. S� as pessoas muito ricos t�m sapatos assim. 235 00:22:10,470 --> 00:22:11,505 Est� no seu chap�u. 236 00:22:14,470 --> 00:22:17,348 Parece inocente, mas n�o tenho muita certeza. 237 00:22:20,590 --> 00:22:23,502 - Estava no bolso, heim? - Isso j� � demais. 238 00:22:37,390 --> 00:22:39,346 Prendam o que faz m�gicas. 239 00:23:10,550 --> 00:23:13,428 SEXTA PELA MANH�, BARCO DE V�VERES FORTUNA. 240 00:23:13,510 --> 00:23:15,421 PONTO 8-16. 241 00:23:18,510 --> 00:23:20,501 - Quem �? - Ocifial de patrulha! 242 00:23:34,470 --> 00:23:37,348 - Abra a porta ou ponho abaixo. - J� vai! 243 00:23:43,470 --> 00:23:44,539 J� vai! 244 00:23:49,590 --> 00:23:54,459 Estava dormindo. Estou muito cansado. Meus olhos se fecham. 245 00:23:55,390 --> 00:23:58,382 Vai t�-los bem abertos toda a noite. Vou lev�-lo ao quartel. 246 00:24:00,390 --> 00:24:02,460 - Talvez necessite uma explica��o. - N�o tenho que explicar nada. 247 00:24:06,350 --> 00:24:08,545 Tem ordens de me levar sem sapatos? 248 00:24:15,470 --> 00:24:18,348 - Pode se cal�ar. - Obrigado. 249 00:24:35,510 --> 00:24:41,506 Para a espera. Comprei numa pequena loja de Castelmare. 250 00:24:42,510 --> 00:24:47,345 Coleciono essas coisas. Voc� sabe, antiguidades. 251 00:24:48,390 --> 00:24:49,539 - Eu fa�o isso. - Apresse-se. 252 00:24:52,350 --> 00:24:55,430 � dif�cil eu achar sapatos. Estes fizeram sob medida 253 00:24:55,440 --> 00:25:00,458 em Londres. Sempre encomendo ao mesmo sapateiro. 254 00:25:00,590 --> 00:25:06,347 Uma lojinha perto de Piccadilly Circus. Faz sapatos excelentes. 255 00:25:09,430 --> 00:25:11,390 Por isso o segui. Seus sapatos s�o muito bons 256 00:25:11,400 --> 00:25:14,507 - para as roupas que usa. - �s vezes cometemos erros. 257 00:26:22,470 --> 00:26:23,505 Pai. . . 258 00:26:27,550 --> 00:26:28,539 Pai! 259 00:26:38,550 --> 00:26:42,338 - O que acontece aqui? O propriet�rio disse. . . - Tudo bem, sargento. 260 00:26:44,350 --> 00:26:45,339 Senhor. 261 00:26:47,430 --> 00:26:52,550 Foi voc�. Voc� o matou! Voc�! 262 00:26:57,510 --> 00:27:00,468 Tenho que lev�-la ao quartel. Est� presa. 263 00:27:03,470 --> 00:27:06,382 Desculpa. N�o sabia que era seu pai. 264 00:27:08,470 --> 00:27:11,542 Tentarei ajudar. Te tratar�o bem, lhe dar�o uma chance. 265 00:27:13,390 --> 00:27:15,506 A mesma que deu ao meu pai? 266 00:27:23,350 --> 00:27:26,342 Tudo isso pode ser verdade, mas teremos que verificar. 267 00:27:26,430 --> 00:27:27,465 Que entre! 268 00:27:36,550 --> 00:27:40,338 - Aonde levam tudo isso? - Ao por�o. � um lugar seguro. 269 00:27:57,430 --> 00:27:58,465 Me ajude. 270 00:27:59,390 --> 00:28:03,349 Eu gostaria, mas n�o v� que tenho trabalho? 271 00:28:05,510 --> 00:28:06,499 Voc�! 272 00:28:11,470 --> 00:28:12,505 Minhas ovelhas! 273 00:28:15,390 --> 00:28:17,426 Marco, levam as minhas ovelhas. 274 00:28:19,430 --> 00:28:21,421 - Venha comigo. - Para onde me leva? 275 00:28:21,550 --> 00:28:25,429 - O tribunal militar est� reunido. - O que querem? O que eu digo? 276 00:28:26,390 --> 00:28:27,425 A verdade. 277 00:28:28,390 --> 00:28:29,379 A avia��o! 278 00:28:39,510 --> 00:28:40,499 Por aqui! 279 00:28:46,510 --> 00:28:48,546 Idiota! Quer que percebam que o quartel � aqui? 280 00:28:49,390 --> 00:28:50,379 Apague a luz! 281 00:29:33,390 --> 00:29:34,379 Fique aqui. 282 00:29:37,550 --> 00:29:38,539 Fique aqui! 283 00:29:55,350 --> 00:29:57,580 - Aonde est�? - Aqui, venha. 284 00:29:59,390 --> 00:30:01,346 N�o posso. Me passe a lanterna. 285 00:30:07,430 --> 00:30:08,499 - Est� ferido? - Estou bem. 286 00:30:15,510 --> 00:30:17,387 Acha que podemos sair? 287 00:30:30,590 --> 00:30:35,505 - Sempre quis saber como acabaria. - Para todos chega o dia. 288 00:30:37,430 --> 00:30:40,547 Acho que n�o me importo. Mas quero que seja r�pido. 289 00:30:41,510 --> 00:30:45,389 N�o quero esperar e esperar enterrada viva esperando a morte. 290 00:30:50,470 --> 00:30:52,381 Nunca mais verei o sol. 291 00:31:00,430 --> 00:31:02,466 Lembra o caminho para Castelmare? 292 00:31:03,470 --> 00:31:06,550 Disse que queria trabalhar sob o sol, at� que tivesse 293 00:31:06,560 --> 00:31:10,463 - as m�os como couro velho. - Faz muito tempo isso. 294 00:31:12,390 --> 00:31:16,470 A noite antes de come�ar a guerra. Sabia que voltariamos a nos 295 00:31:16,480 --> 00:31:22,510 encontrar. Nunca deixei de pensar em voc� e ainda n�o sei 296 00:31:22,520 --> 00:31:25,547 seu nome. S� o seu perfume. 297 00:31:30,510 --> 00:31:35,345 Nunca esquecerei o que fez. Voc� matou o meu pai. 298 00:31:35,430 --> 00:31:38,422 Cale-se, n�o temos mais tempo para odiar. 299 00:31:44,510 --> 00:31:46,466 - � fuma�a! - Um inc�ndio? 300 00:31:46,510 --> 00:31:48,550 - Com certeza. - Cheira muito queimado. 301 00:31:48,560 --> 00:31:50,381 Vem aqui, vem do outro lado. 302 00:31:59,390 --> 00:32:00,539 Morreremos presos aqui. 303 00:32:13,350 --> 00:32:14,465 Temos que resistir. 304 00:32:16,350 --> 00:32:19,501 N�o podemos perder a esperan�a. N�o podemos. 305 00:32:35,430 --> 00:32:37,341 Vamos indicar onde estamos. 306 00:32:39,350 --> 00:32:40,499 Saia. Fique l�. 307 00:32:53,390 --> 00:32:55,540 Isso vem daqui, me ajude Pepe. Pode ser o meu amigo. 308 00:32:58,470 --> 00:33:01,542 - O que foi? Que barulho foi esse? - Tem algu�m vivo aqui. Ajude-nos! 309 00:33:02,390 --> 00:33:04,390 N�o posso, tenho trabalho. Tenho que ver se n�o h� 310 00:33:04,400 --> 00:33:06,346 movimentos suspeitos no quartel. 311 00:33:06,390 --> 00:33:08,346 Se nos ajudar te consigo muitos suspeitos. 312 00:33:18,470 --> 00:33:23,385 Est�o escavando, escavam. Ru�do de pedras, n�o ouve? 313 00:33:26,390 --> 00:33:29,350 Chegar�o tarde demais. Morreremos. 314 00:33:29,360 --> 00:33:32,422 N�o, n�o, escute. Est�o perto. V�o nos tirar daqui. 315 00:33:34,350 --> 00:33:37,547 E voc� me prender� de novo. Um tribunal militar. 316 00:33:38,350 --> 00:33:40,386 Pode demonstrar que � inocente? 317 00:33:41,550 --> 00:33:46,499 Acho que n�o. Creio que me fuzilam depois do julgamento. 318 00:33:46,590 --> 00:33:48,387 Eu vou ajudar. 319 00:33:49,430 --> 00:33:52,502 Teria que fazer antes, mas agora. . . 320 00:33:55,390 --> 00:33:56,584 Por que voc� mudou? 321 00:33:57,510 --> 00:33:59,466 Voc� � quem mudou. 322 00:34:00,510 --> 00:34:05,345 Estas situa��es te fazem mudar. Nasci em plena Revolu��o Russa. 323 00:34:06,430 --> 00:34:09,502 Mataram minha m�e comigo em seus bra�os, na frente do meu pai. 324 00:34:11,510 --> 00:34:16,538 Ele me levou para Budapeste. A rua estava cheia de homens marchando. 325 00:34:18,470 --> 00:34:24,386 Fugimos � noite. China, Am�rica do Sul, Xangai novamente. 326 00:34:27,470 --> 00:34:30,390 Voc� diz que luta pelo seu pa�s, mas eu n�o posso porque 327 00:34:30,400 --> 00:34:34,510 n�o tenho nenhum. Meu pai n�o seguiu nenhuma bandeira 328 00:34:34,520 --> 00:34:36,421 porque s�o perigosas. 329 00:34:39,430 --> 00:34:44,379 N�o percebi que ele tinha ficado velho at� que o vi morto. 330 00:34:46,390 --> 00:34:49,382 Queria ter uma casa com jardim. 331 00:34:51,510 --> 00:34:53,466 Agora acabou tudo. 332 00:34:55,510 --> 00:34:59,503 Voc� acabou, com uma pequena bala. 333 00:35:01,430 --> 00:35:06,458 - Seu pai e eu queriamos o mesmo. - E voc� o matou. 334 00:35:08,350 --> 00:35:11,547 � como qualquer um com uma arma. Tem que us�-la, tem que matar. 335 00:35:12,350 --> 00:35:14,500 - N�o tive outro caminho. - N�o � obrigado a lutar. 336 00:35:18,550 --> 00:35:21,542 Veja isso. Acha rid�culo esse quadro? 337 00:35:22,470 --> 00:35:23,459 N�o. 338 00:35:23,590 --> 00:35:26,423 Se eu furar ou destruir, acharia engra�ado? 339 00:35:26,470 --> 00:35:28,350 N�o, � muito bonito. 340 00:35:28,360 --> 00:35:30,580 O meu pa�s tamb�m � bonito e quero conserv�-lo, luto por isso. 341 00:35:38,470 --> 00:35:42,543 - Marco! � voc� ou um fantasma? - Luis! Luis! 342 00:35:46,390 --> 00:35:47,584 N�o, n�o � um fantasma. 343 00:35:48,510 --> 00:35:51,550 - Isso � o sol? - Sim. Vamos sair para desfrutar. 344 00:35:51,560 --> 00:35:53,381 � uma �tima manh�. 345 00:35:55,470 --> 00:35:56,539 Me ajude tir�-la. 346 00:36:34,470 --> 00:36:35,505 Aonde est�? 347 00:36:39,430 --> 00:36:40,719 - Se foi! - Vamos encontr�-la! 348 00:36:41,430 --> 00:36:42,529 O guarda deve saber algo. 349 00:36:45,430 --> 00:36:46,499 O que � isso? 350 00:37:23,390 --> 00:37:25,426 Uma crian�a! Temos uma crian�a! 351 00:37:36,390 --> 00:37:37,459 Essa crian�a � minha. 352 00:37:45,350 --> 00:37:48,387 - Marco. - O que sabe da garota? - Acho que est� no quartel. 353 00:37:52,400 --> 00:37:54,510 Neste momento a arma ofensiva mais eficaz � a falta de 354 00:37:54,510 --> 00:37:58,430 alimentos e a fome. Se o bloqueio do inimigo continuar, 355 00:37:58,440 --> 00:38:01,547 s� ter�o que esperar mais um pouco para nos rendermos. 356 00:38:02,350 --> 00:38:03,339 O que h�? 357 00:38:04,510 --> 00:38:05,545 Desculpem, senhores. 358 00:38:14,350 --> 00:38:16,430 - Quando e onde a detiveram? - Uma patrulha prendeu ela 359 00:38:16,440 --> 00:38:18,421 - perto do quartel. - O que fazia l�? 360 00:38:19,470 --> 00:38:21,540 - N�o tenho certeza. - Claro que pode fazer melhor. 361 00:38:23,350 --> 00:38:27,389 Me surpreendeu o acontecido. Acabam de matar o meu pai. 362 00:38:27,430 --> 00:38:28,465 Como foi? 363 00:38:31,430 --> 00:38:36,424 No bombardeio. Agora n�o importa. N�o sabia para onde ir. 364 00:38:36,590 --> 00:38:39,343 - Ocupa��o do pai? - Negociante de arte. 365 00:38:39,390 --> 00:38:41,381 Tinha contatos com os negociantes daqui? 366 00:38:41,430 --> 00:38:43,386 N�o, s� lidava com particulares. 367 00:38:43,510 --> 00:38:46,468 - O que pensa fazer? - N�o sei. 368 00:38:46,590 --> 00:38:48,501 - Que amigos voc� tem? - N�o tenho amigos. 369 00:38:50,350 --> 00:38:51,465 - Me d� o seu registro. - Sim, senhor. 370 00:38:51,510 --> 00:38:55,389 Est� errada numa coisa. Um amigo seu perguntou por voc�. 371 00:38:56,390 --> 00:38:57,425 Senhor Gallinet? 372 00:39:01,510 --> 00:39:02,499 Norma! 373 00:39:04,350 --> 00:39:06,545 - Andr�, est� aqui. - Cheguei ontem � noite. 374 00:39:07,430 --> 00:39:11,350 Foi uma experi�ncia horr�vel, querida. Mas n�o tem que 375 00:39:11,360 --> 00:39:15,423 se preocupar com nada. Acertei tudo com o chefe de pol�cia, Vallejo. 376 00:39:16,430 --> 00:39:19,342 Me comprometo deixando-a ir sob minha responsabilidade. 377 00:39:20,430 --> 00:39:23,430 Fa�o porque o Gallinet responde por voc� e porque nos fez 378 00:39:23,440 --> 00:39:26,550 alguns servi�os muito especiais. Sugiro que saia do pa�s 379 00:39:26,560 --> 00:39:29,428 rapidamente, j� que nas condi��es atuais corre perigo. 380 00:39:29,510 --> 00:39:31,470 - Obrigada. - Assim pode dizer aos seus amigos 381 00:39:31,480 --> 00:39:34,428 que n�o somos t�o incivilizados como diz a imprensa estrangeira. 382 00:39:38,550 --> 00:39:41,508 Como � que fazem umas fotos de passaporte t�o ruins? 383 00:40:02,550 --> 00:40:06,350 N�o acha est�pido? Observo que os grandes homens costumam 384 00:40:06,360 --> 00:40:11,504 ser est�pidos, quando os conhece profundamente. A��car? 385 00:40:12,510 --> 00:40:14,501 Como � que se tornou t�o amigo do Vallejo? 386 00:40:15,350 --> 00:40:18,387 Lhe passei uma informa��o que considerou importante. Leite? 387 00:40:19,350 --> 00:40:21,341 Ajuda ambos os lados, certo? 388 00:40:22,430 --> 00:40:27,345 A guerra � um jogo e jogo assim. Nunca se sabe que lado ganhar�. 389 00:40:28,390 --> 00:40:32,349 Pessoalmente, eu gosto. � divertido e excitante. 390 00:40:32,590 --> 00:40:34,387 Uma bolacha? 391 00:40:36,430 --> 00:40:39,388 N�o sei do que gosto mais, se do dinheiro ou da aventura. 392 00:40:40,390 --> 00:40:42,346 E meu pai teve que morrer. 393 00:40:43,470 --> 00:40:47,543 Desculpa. A culpa foi minha. S� queria distra�-lo. 394 00:40:49,390 --> 00:40:52,382 N�o percebe que precisa o que lhe ofere�o? 395 00:40:54,350 --> 00:40:58,389 - O que me oferece? - Aventura, dinheiro, amor. 396 00:40:59,390 --> 00:41:00,505 Amor. 397 00:41:02,350 --> 00:41:05,342 O que eu preciso � do amor de uma mulher de verdade. 398 00:41:06,510 --> 00:41:09,502 Vamos esclarecer. Desconfiamos um do outro. 399 00:41:10,350 --> 00:41:12,386 Sabe que n�o tenho dinheiro para sair do pa�s. 400 00:41:12,430 --> 00:41:14,466 Se me ajudou � porque posso ser �til. 401 00:41:15,510 --> 00:41:17,466 Isso � dizer muito francamente, n�o acha? 402 00:41:18,350 --> 00:41:21,350 E ainda mais. Ao menor sinal seu, 403 00:41:21,360 --> 00:41:23,386 o senhor Vallejo manda me prender e fuzilar. 404 00:41:25,470 --> 00:41:27,461 Ainda assim n�o quero ter nada a ver com voc�. 405 00:41:27,510 --> 00:41:31,469 Desculpa, mas preciso que me fa�a um trabalho muito importante. 406 00:41:31,550 --> 00:41:34,428 - N�o quero saber dos seu neg�cios. - O que ganhar� se recusando? 407 00:41:35,390 --> 00:41:37,426 Se voc� n�o fizer, tenho que enviar outro. 408 00:41:38,350 --> 00:41:42,423 O resultado ser� o mesmo, exceto para voc�. N�o tem futuro sem eu. 409 00:41:43,350 --> 00:41:44,465 Acharei como sair do pa�s. 410 00:41:44,510 --> 00:41:47,547 A verdade � que n�o conseguir� se n�o fizer o que eu pe�o. 411 00:41:48,550 --> 00:41:52,430 - J� disse que n�o quero. . . - Se cumprir minhas ordens, garanto 412 00:41:52,440 --> 00:41:55,547 que sair� do pa�s sem problemas e ficar� livre. 413 00:42:01,430 --> 00:42:02,499 O que posso fazer? 414 00:42:12,550 --> 00:42:14,461 - Me chamou? - N�o, n�o chamei. 415 00:42:20,510 --> 00:42:24,390 N�o h� muito tempo. V� para Castelmare e entra em contato com 416 00:42:24,400 --> 00:42:26,470 - uns amigos que est�o l�. - E quando estarei livre? 417 00:42:26,480 --> 00:42:29,348 - Quando a prov�ncia cair. - A prov�ncia? 418 00:42:29,470 --> 00:42:32,507 Sim, est� incomunic�vel. N�o resistir� sem alimentos mais de uma semana. 419 00:42:33,390 --> 00:42:36,427 - Parece muito seguro. - Para isso me pagam. 420 00:42:37,390 --> 00:42:39,550 A posi��o-chave da prov�ncia � Castelmare. � o �nico porto 421 00:42:39,560 --> 00:42:43,350 onde podem desembarcar provis�es. Apesar de termos tudo controlado 422 00:42:43,360 --> 00:42:45,620 far�o esfor�os desesperados para romper o bloqueio. 423 00:42:46,510 --> 00:42:48,501 Em Castelmare, voc� vigiar� para n�o conseguirem. 424 00:42:49,350 --> 00:42:51,341 - Isso significa que. . . - Fez um pacto. 425 00:42:52,350 --> 00:42:55,390 Lembra que tenho agentes por toda parte. Se tentar me trair, 426 00:42:55,400 --> 00:42:58,382 te matar�o. E agora ou�a bem. 427 00:42:59,510 --> 00:43:03,350 Ir� ao caf� do cais de Castelmare, simular� que 428 00:43:03,360 --> 00:43:05,386 n�o se sente bem e pedir� um copo d'�gua. 429 00:43:07,350 --> 00:43:11,430 Esta c�psula cont�m a mensagem. Est� marcado. N�o entregue 430 00:43:11,440 --> 00:43:13,510 a menos que a pessoa que te atenda derramar a �gua e 431 00:43:13,520 --> 00:43:16,390 - e for buscar mais. - Derramar a �gua e. . . 432 00:43:16,400 --> 00:43:18,460 Se tiver algum problema, voc� engole. � totalmente inofensivo. 433 00:43:19,470 --> 00:43:22,350 Seu segredo � mais dif�cil de descobrir que as cartas 434 00:43:22,360 --> 00:43:23,385 que seu pai usava. 435 00:43:36,510 --> 00:43:39,390 AVISO! N�O FALE DE ASSUNTOS MILITARES COM ESTRANGEIROS. 436 00:43:39,400 --> 00:43:40,459 CUIDADO COM OS ESPI�ES. 437 00:43:43,430 --> 00:43:44,419 Boa noite. 438 00:43:46,590 --> 00:43:50,062 - Se importa se fechar a porta? - Gostaria de ouvir como cantam. 439 00:43:50,550 --> 00:43:52,347 Nunca se sabe. 440 00:43:56,510 --> 00:43:59,390 N�o podemos confiar em ningu�m. N�o falo por voc�, 441 00:43:59,400 --> 00:44:01,426 porque logo percebi que voc� � diferente. 442 00:44:02,350 --> 00:44:03,419 Diferente de quem? 443 00:44:06,350 --> 00:44:10,468 Diferente de outras pessoas que s�o diferentes. Vai para Castelmare, certo? 444 00:44:11,350 --> 00:44:14,350 Claro, � �bvio porque o trem vai para Castelmare e voc� est� nele, 445 00:44:14,360 --> 00:44:18,423 ent�o. . . N�o quer falar, heim? Isso tamb�m � evidente. 446 00:44:18,550 --> 00:44:22,463 Todos sabemos que vivemos em circunst�ncias muito especiais. 447 00:44:24,510 --> 00:44:28,423 A guerra. Bem, aqui tenho uma coisa. . . 448 00:44:41,390 --> 00:44:44,382 - Sei que posso confiar em voc�. - Por que deveria? 449 00:44:44,510 --> 00:44:47,388 - Tenho uma intui��o. - Mas n�o me conhece. 450 00:44:48,350 --> 00:44:50,466 Sim, tenho uma boa intui��o com os cavalos e as mulheres. 451 00:44:53,390 --> 00:44:56,390 N�o sei o que pretende, mas n�o o conhe�o e n�o quero 452 00:44:56,400 --> 00:44:58,585 - que me fa�a confid�ncias. - Vai gostar disso. 453 00:44:59,470 --> 00:45:00,539 Vem do estrangeiro. 454 00:45:01,390 --> 00:45:03,346 Posso saber por que tudo isso? 455 00:45:04,350 --> 00:45:07,470 Pobre criatura. Este � um exemplo da psicologia da guerra, 456 00:45:07,480 --> 00:45:09,461 porque esta guerra � totalmente psicol�gica. 457 00:45:10,390 --> 00:45:13,390 Eu ofere�o carne enlatada e voc� reage como se 458 00:45:13,400 --> 00:45:14,505 fosse um explosivo. O que foi? 459 00:45:16,510 --> 00:45:17,545 Bilhetes, por favor. 460 00:45:18,470 --> 00:45:20,381 Este compartimento est� reservado para a senhora. 461 00:45:20,430 --> 00:45:21,499 - O qu�? - Desculpa, senhor. 462 00:45:21,590 --> 00:45:23,546 - Tudo � impedimento! - Vou levar suas coisas. 463 00:45:24,350 --> 00:45:26,341 Prepare o passaporte para a inspe��o militar. 464 00:45:33,510 --> 00:45:35,341 A documenta��o, por favor. 465 00:45:48,470 --> 00:45:51,428 - Ent�o vai para Castelmare? - Vai me interrogar? 466 00:45:52,390 --> 00:45:54,460 N�o. Mesmo se fizesse, n�o conseguiria nada. 467 00:45:55,510 --> 00:45:58,343 O chefe de pol�cia assinou seu passaporte. 468 00:45:59,390 --> 00:46:02,507 - Esperava me encontrar aqui? - N�o, n�o pensei. 469 00:46:04,350 --> 00:46:06,420 Marco, n�o sabe mentir. 470 00:46:07,590 --> 00:46:10,343 Reconhe�o que voc� faz melhor. 471 00:46:12,390 --> 00:46:14,346 Se tivesse mais experi�ncia n�o teria me seguido. 472 00:46:14,510 --> 00:46:17,343 - Por que? - Porque agora sei que sou suspeita. 473 00:46:17,430 --> 00:46:19,421 Mas se tivesse algo a esconder, estaria sob aviso. 474 00:46:21,350 --> 00:46:24,387 Talvez seja o que eu queria, te avisar. 475 00:46:26,550 --> 00:46:31,499 - Obrigada, irei com cuidado. - Espero que sim. 476 00:46:45,510 --> 00:46:47,546 - Entre, senta. Aqui tem lugar. - Certo. 477 00:46:56,430 --> 00:46:58,341 - Obrigado pelo ovo. - � meu! 478 00:46:58,390 --> 00:46:59,510 - Quem disse que � seu? - Me d�. 479 00:46:59,520 --> 00:47:01,470 Se n�o perder a pata, botar� os ovos que quiser. 480 00:47:01,480 --> 00:47:02,539 - Por favor. - Tenho uma crian�a. 481 00:47:03,390 --> 00:47:05,390 E eu tenho uma tia em Castelmare morrendo de fome e 482 00:47:05,400 --> 00:47:07,426 - preciso do ovo. - Cuidado, vai quebrar. 483 00:47:09,430 --> 00:47:12,581 - J� usou um colar? - J�ias? 484 00:47:13,550 --> 00:47:14,539 Melhor. 485 00:47:18,430 --> 00:47:19,579 - P�rolas e diamantes? - Exato. 486 00:47:21,390 --> 00:47:23,381 - Aut�nticas? - Tudo aut�ntico. 487 00:47:23,470 --> 00:47:25,381 Lhe cortar� o suspiro. 488 00:47:27,510 --> 00:47:29,510 - Alho? - O colar para voc� 489 00:47:29,520 --> 00:47:31,387 e o ovo para a crian�a. 490 00:47:38,510 --> 00:47:41,430 Se eu fosse voc� me preocuparia. Ovos de pato n�o s�o bons 491 00:47:41,440 --> 00:47:43,546 - para crian�as. - Mas est� morrendo de fome. 492 00:47:44,390 --> 00:47:47,507 Sinto muito. O que acha de um pouco de carne enlatada? 493 00:47:48,430 --> 00:47:49,465 Carne enlatada? 494 00:47:51,430 --> 00:47:54,390 Sim, carne em lata. Enlatada. 495 00:47:54,400 --> 00:47:58,349 - Dentro de uma lata, como � isso? - � simples. Pegam o gado. . . 496 00:47:58,430 --> 00:48:00,580 - Ovelhas n�o, certo? - N�o, ovelhas n�o. 497 00:48:01,390 --> 00:48:03,540 - � melhor n�o fazer com ovelhas. - N�o, � bezerro. 498 00:48:04,350 --> 00:48:06,470 - Bezerro? - Sim, pegam as vacas saud�veis. . . 499 00:48:06,480 --> 00:48:08,347 N�o disse que eram bezerros? 500 00:48:09,470 --> 00:48:11,506 Bem, s�o vacas at� que s�o bezerros. 501 00:48:12,430 --> 00:48:13,465 Por qu�? 502 00:48:14,390 --> 00:48:18,470 Todos sabem que uma vaca jovem � um bezerro e se for maior 503 00:48:18,480 --> 00:48:21,428 pode ser boi ou vaca. O fato � que a prensam. 504 00:48:21,550 --> 00:48:23,381 Para qu�? 505 00:48:24,470 --> 00:48:26,461 Para torn�-la mais macia e ent�o embut�-la na lata. 506 00:48:27,390 --> 00:48:28,539 E � isso. E fica muito boa. 507 00:48:29,430 --> 00:48:31,421 Acho que eu n�o gostaria e nem o meu filho. 508 00:48:34,550 --> 00:48:37,383 - Que tal umas bolachas? - N�o, bolachas n�o. 509 00:48:37,470 --> 00:48:39,426 - Que tal gel�ia? - N�o, tamb�m n�o. 510 00:48:40,390 --> 00:48:42,426 - Sardinhas? - Sardinhas, n�o. 511 00:48:43,350 --> 00:48:45,466 Sardinhas n�o. Vamos ver, que tal leite? 512 00:48:47,510 --> 00:48:49,501 Leite, isso � uma boa id�ia. Poderiamos tentar. 513 00:49:09,430 --> 00:49:12,350 "Castelmare, 8 de agosto. Escrevo de uma cidade condenada. 514 00:49:12,360 --> 00:49:14,550 Os v�veres est�o quase esgotados. H� boatos que um barco tentar� 515 00:49:14,560 --> 00:49:17,470 trazer v�veres burlando o bloqueio dentro de 24 horas. 516 00:49:17,480 --> 00:49:20,390 Acredita-se que h� espi�es que conhecem todas as tentativas 517 00:49:20,400 --> 00:49:21,505 para obter suprimentos. 518 00:49:23,430 --> 00:49:25,430 A moral do povo est� bom, apesar da fome e dos bombardeios. 519 00:49:25,440 --> 00:49:27,430 Me pergunto quais as vantagens militares s�o obtidas com 520 00:49:27,440 --> 00:49:29,430 o sofrimento dos que n�o lutam. De onde estou 521 00:49:29,440 --> 00:49:31,430 sentado imagino a vis�o fat�dica dos bombardeios sobre 522 00:49:31,440 --> 00:49:33,350 as grandes cidades. Londres, Nova York, S�o Francisco, 523 00:49:33,360 --> 00:49:34,339 o futuro, a civiliza��o." 524 00:49:44,470 --> 00:49:46,506 - Ol�! - Ol�. 525 00:49:47,390 --> 00:49:50,348 Venha sentar-se. Estava pensando o que teria acontecido. 526 00:49:50,390 --> 00:49:54,349 A perdi de vista na esta��o. Voc� quer caf�? 527 00:49:55,350 --> 00:49:57,545 Obrigada. Tamb�m queria um copo d'�gua, por favor. 528 00:49:58,430 --> 00:50:00,386 - N�o me sinto muito bem. - Um copo d'�gua. 529 00:50:00,470 --> 00:50:02,381 Me faz o favor de levar isto para o quarto? 530 00:50:04,350 --> 00:50:06,500 - Obrigado. - N�o interrompo o seu trabalho? 531 00:50:07,350 --> 00:50:10,467 N�o, nada disso. S� me pedem 2.000 palavras cada 24 horas. 532 00:50:11,350 --> 00:50:14,387 Isso significa 33 e um ter�o por hora. 533 00:50:14,470 --> 00:50:17,348 � o mesmo que dizer uma e dois ter�os por minuto. 534 00:50:17,470 --> 00:50:19,470 Ent�o se eu falar com voc� dez minutos, s� me atrasar� 535 00:50:19,480 --> 00:50:21,470 uma d�zia de palavras e tr�s sextos, que garanto 536 00:50:21,480 --> 00:50:23,347 que posso recuperar antes do jantar. 537 00:50:27,510 --> 00:50:29,421 - N�o sabe o quanto sinto. - N�o se preocupe. 538 00:50:29,470 --> 00:50:32,507 Desculpa voc�. Vou trazer outro agora. 539 00:50:34,510 --> 00:50:36,501 - Espero que n�o seja supersticiosa. - Quer chocolate? 540 00:50:37,390 --> 00:50:40,462 N�o, obrigado. A verdade � que este lugar n�o � ruim. 541 00:50:41,430 --> 00:50:43,390 Claro que � apenas um caf� de porto, mas � bom, 542 00:50:43,400 --> 00:50:45,346 limpo e muito interessante. 543 00:50:47,350 --> 00:50:48,385 Quer um pouco? 544 00:50:52,390 --> 00:50:54,346 - Vou dar-lhe alguns. . . - Nem pense. 545 00:50:54,430 --> 00:50:56,386 Sen�o logo estar�o todos aqui pedindo. 546 00:50:56,430 --> 00:50:57,465 Sim, eu sei, mas. . . 547 00:51:01,510 --> 00:51:03,546 - Pode me trocar isso? - Imediatamente. 548 00:51:10,350 --> 00:51:12,466 Por favor! 549 00:51:16,510 --> 00:51:18,341 Acabou. 550 00:51:18,470 --> 00:51:20,550 � terr�vel ver estes pequenos morrendo de fome e n�o poder 551 00:51:20,560 --> 00:51:24,470 fazer nada, n�o acha? Mas cada vez que um barco de ajuda tenta 552 00:51:24,480 --> 00:51:27,350 chegar aqui, parece que os do contrabando sabem e 553 00:51:27,360 --> 00:51:30,430 se encarregam de ter a cidade sitiada. Alguns amigos meus 554 00:51:30,440 --> 00:51:33,422 acham que a informa��o � dada por algu�m que mora aqui perto. 555 00:51:34,350 --> 00:51:36,510 Acho dif�cil de acreditar, mas garanto que � 556 00:51:36,520 --> 00:51:38,501 outro caso de psicologia de guerra. 557 00:51:44,430 --> 00:51:45,419 - � a mensagem? - Sim. 558 00:52:10,390 --> 00:52:14,542 Barco de provis�es Fortuna chega ter�a de madrugada. 559 00:52:15,430 --> 00:52:19,389 Notificar X-4, destruir e retornar � base. 560 00:52:32,510 --> 00:52:34,466 Todos os trocados que temos. 561 00:52:43,350 --> 00:52:45,341 - Vamos, me ajude a levant�-la. - Sente-la numa cadeira. 562 00:52:51,390 --> 00:52:53,540 - Traga conhaque. - Precisa � de um peda�o de p�o. 563 00:52:55,590 --> 00:52:58,510 Cidad�os, como comandante desta prov�ncia sou obrigado 564 00:52:58,520 --> 00:53:01,468 impor novas regras de emerg�ncia para racionar alimentos. 565 00:53:02,470 --> 00:53:05,707 As ra��es de a��car, arroz, p�o e manteiga devem ser reduzidas pela metade. 566 00:53:06,470 --> 00:53:09,510 Os cidad�os da �rea costeira devem informar as autoridades 567 00:53:09,520 --> 00:53:12,390 sobre a pesca di�ria, que ser� requisitada para consumo 568 00:53:12,400 --> 00:53:15,507 do Ex�rcito. Reservar�o o leite para as crian�as e os doentes. 569 00:53:16,470 --> 00:53:18,430 Meio litro di�rio mediante apresenta��o de atestado 570 00:53:18,440 --> 00:53:22,423 m�dico. Devemos enfrentar essas dificuldades com coragem. 571 00:53:22,550 --> 00:53:25,430 Mas tenham confian�a porque os alimentos e os rem�dios 572 00:53:25,440 --> 00:53:28,388 chegar�o e nossa luta n�o ser� em v�o. 573 00:53:31,510 --> 00:53:33,387 N�o se preocupe, certamente me segue. 574 00:53:33,470 --> 00:53:36,510 Vigiam todos os jornalistas. Lembro que faz alguns anos. . . 575 00:53:36,520 --> 00:53:38,546 - Vamos por aqui. - Quer um cigarro? 576 00:53:39,470 --> 00:53:41,381 O que essas mulheres esperam? 577 00:53:43,470 --> 00:53:46,542 Comida. N�o acreditam que n�o h�. 578 00:53:58,390 --> 00:53:59,539 Posso ajudar? 579 00:54:03,470 --> 00:54:05,426 Tentam trazer um barco de provis�es. 580 00:54:07,350 --> 00:54:08,499 S� podemos rezar. 581 00:54:57,390 --> 00:54:58,425 Como est� o beb�? 582 00:54:58,550 --> 00:55:01,428 O m�dico disse que n�o pode fazer mais nada. 583 00:55:01,470 --> 00:55:04,428 - Deve ter f�. - Vou rezar a noite toda. 584 00:55:24,350 --> 00:55:28,423 Por que n�o vai para casa? � tarde. Por que n�o vai. . .? 585 00:55:39,430 --> 00:55:42,502 O que foi? Por que est� sentada aqui? 586 00:55:43,350 --> 00:55:45,580 Durante o �ltimo bombardeio uma bomba destruiu a escola. 587 00:55:46,390 --> 00:55:48,381 Seus filhos est�o enterrados sob os escombros. 588 00:55:48,470 --> 00:55:51,428 Desde ent�o n�o sai daqui. N�o podemos fazer nada. 589 00:56:00,390 --> 00:56:02,585 Conhe�o uma vila na Inglaterra, nas margens do Tamisa. 590 00:56:05,350 --> 00:56:09,468 Teria que v�-la no ver�o. O aroma dos jardins, 591 00:56:10,390 --> 00:56:14,383 o povo nos campos, posso ver o que acontece l�. 592 00:56:15,350 --> 00:56:19,430 Aqui a fome, metralhadoras, a bomba que caiu sobre a escola. 593 00:56:19,440 --> 00:56:22,500 - As vidas dessas criaturas. - Eu n�o aguento mais! - Desculpa. 594 00:56:31,430 --> 00:56:33,546 - O que tem, doutor? - O que acha que tem as crian�as? 595 00:56:40,550 --> 00:56:42,350 � muito grave? 596 00:56:42,360 --> 00:56:44,500 Tudo depende do barco chegar a tempo. 597 00:56:59,390 --> 00:57:00,425 Luis, tenho um plano. 598 00:57:00,470 --> 00:57:02,461 Antes seria melhor prender aquela mulher. 599 00:57:06,390 --> 00:57:07,459 Vou ver o tenente Marco. 600 00:57:09,550 --> 00:57:11,427 Se houver complica��es culpar�o voc�. 601 00:57:11,510 --> 00:57:13,341 Dir�o que fez por uma mulher. 602 00:57:13,390 --> 00:57:15,390 - Voc� sabe que n�o � verdade. - Eu sim, mas os generais e. . . 603 00:57:15,400 --> 00:57:17,550 Julguem os resultados. Que adianta prend�-la se 604 00:57:17,560 --> 00:57:20,510 n�o pegar as pessoas para quem trabalha. Agora tudo depende 605 00:57:20,520 --> 00:57:23,388 das duas pr�ximas horas. Farei o meu trabalho e voc� o seu. 606 00:57:24,430 --> 00:57:25,465 Chama os homens. 607 00:57:31,510 --> 00:57:33,341 N�o se esque�a de cuidar da crian�a. 608 00:57:35,510 --> 00:57:37,341 Tenho que falar com voc�. 609 00:57:41,350 --> 00:57:42,419 Por que veio aqui? 610 00:57:45,430 --> 00:57:48,388 Se eu disser, me matar�o. Mas n�o me importo. 611 00:57:49,470 --> 00:57:54,419 Tinha raz�o, sou uma espi�. Vim trazer uma mensagem. 612 00:57:55,470 --> 00:57:57,510 - E j� entregou? - Transmitir�o para a base 613 00:57:57,520 --> 00:58:00,468 submarina essa noite. Destruir�o o barco. 614 00:58:01,550 --> 00:58:03,541 Mas ainda poderia evitar se voc� me ajudar. 615 00:58:05,430 --> 00:58:07,466 Diga a seus homens para n�o me seguir quando sair. 616 00:58:08,390 --> 00:58:11,348 - Pe�o apenas algumas horas. - Para poder fugir? 617 00:58:11,390 --> 00:58:12,505 Acha que te engano? 618 00:58:15,350 --> 00:58:16,419 O que fez voc� mudar? 619 00:58:17,350 --> 00:58:21,510 Vi os olhos daquelas mulheres e crian�as. Olhos tristes nas 620 00:58:21,520 --> 00:58:25,510 suas ternas carinhas de fome. Olhos de esperan�a, n�o queriam acreditar 621 00:58:25,520 --> 00:58:30,430 n�o havia comida. O filho de uma mulher morreu no bombardeio e ela 622 00:58:30,440 --> 00:58:35,390 n�o queria acreditar, o abra�ava contra o peito. Tinha outro olhar, 623 00:58:35,410 --> 00:58:39,350 olhando o vazio. Com olhos de louca esperava os seus filhos, 624 00:58:39,360 --> 00:58:42,547 que est�o enterrados l�. N�o posso suportar. 625 00:58:43,350 --> 00:58:46,470 Aqueles olhos me perseguir�o para sempre, porque trai para salvar 626 00:58:46,480 --> 00:58:50,543 minha miser�vel vida. N�o pude me entregar porque estava com medo. 627 00:58:51,550 --> 00:58:54,470 Mas agora n�o me importo. N�o quero continuar com esta ang�stia 628 00:58:54,470 --> 00:59:01,390 dentro do meu cora��o. Me ajuda. Veja como rezam, rezam para 629 00:59:01,400 --> 00:59:08,387 o barco chegar e sei que nunca vir� se n�o fizer o que pe�o. 630 00:59:16,510 --> 00:59:17,579 Pode ir. 631 00:59:30,390 --> 00:59:32,540 - Seus homens s�o de confian�a? - Pode ter certeza. 632 00:59:33,350 --> 00:59:35,420 - Conhecem a costa palmo a palmo. - Entendem o plano? 633 00:59:35,470 --> 00:59:37,381 - Perfeitamente. - Estamos prontos. 634 00:59:37,510 --> 00:59:38,499 Vamos. 635 01:00:20,550 --> 01:00:22,541 - Aonde quer ir? - Para Banderillo. 636 01:00:42,470 --> 01:00:44,426 - Senha. - Banderillo. 637 01:01:12,470 --> 01:01:14,506 Tenho uma nova mensagem para o X-4, pode comunicar? 638 01:01:15,350 --> 01:01:17,350 J� enviei as instru��es. 639 01:01:17,360 --> 01:01:19,466 H� uma mudan�a de planos. O X-4 deve voltar imediatamente � base. 640 01:01:19,590 --> 01:01:21,467 - Por que? - Fomos descobertos. 641 01:01:21,510 --> 01:01:23,501 Enviaram o barco para outro porto. � urgente. 642 01:01:27,350 --> 01:01:28,339 Est� em contato? 643 01:01:34,510 --> 01:01:36,341 Aguarde novas ordens. 644 01:01:37,390 --> 01:01:38,505 Diga para voltarem � base imediatamente. 645 01:02:14,390 --> 01:02:16,506 - Cortaram. - Foi um erro. Siga. 646 01:02:45,510 --> 01:02:46,499 Alto! 647 01:02:47,350 --> 01:02:48,339 Marco! 648 01:02:49,550 --> 01:02:51,506 Ent�o voc� � a traidora. 649 01:03:03,350 --> 01:03:06,510 - Voc� tamb�m �. - Por que n�o acreditou em mim? 650 01:03:06,520 --> 01:03:08,421 - Por que n�o acredita em mim? - Sim eu acredito, eu prometo. 651 01:03:09,470 --> 01:03:11,510 - Ent�o por que me seguiu? - N�o podia fazer outra coisa, 652 01:03:11,520 --> 01:03:14,343 - � meu dever. - Dever? E o barco o que �? 653 01:03:15,590 --> 01:03:19,378 Olhe para ele, cheio de comida. Tudo que esta gente precisa. 654 01:03:20,390 --> 01:03:24,383 Agora n�o podemos fazer mais nada. J� tentei tudo para evitar, 655 01:03:24,430 --> 01:03:26,421 mas voc� n�o atrapalhou. 656 01:03:33,470 --> 01:03:35,347 Ore por eles. 657 01:04:11,550 --> 01:04:13,586 O barco! O barco! 658 01:04:16,470 --> 01:04:17,459 O barco! 659 01:04:38,350 --> 01:04:39,419 Afunda. 660 01:04:49,000 --> 01:04:50,539 Logo estar� no fundo do mar. 661 01:04:51,350 --> 01:04:53,386 Onde estar� a comida que esperamos. 662 01:04:53,550 --> 01:04:56,383 Os peixes se atracar�o com nossa comida racionada. 663 01:04:56,430 --> 01:04:58,466 N�o h� mais esperan�a. 664 01:05:48,430 --> 01:05:51,422 - Se foi. - Por que fizeram isso? 665 01:05:51,590 --> 01:05:54,343 Ter� feito algo ruim. 666 01:05:56,390 --> 01:06:00,541 N�o chore, meu filho. Eu sei onde h� muito leite. 667 01:06:01,550 --> 01:06:09,503 Vamos l�. N�o lhe faltar� nada. Ter� tudo que quiser. 668 01:06:11,350 --> 01:06:15,502 Vamos para um lugar onde tem tudo o que queremos. 669 01:06:16,550 --> 01:06:19,508 Vai ver que bom. Vou lev�-lo. 670 01:06:24,550 --> 01:06:26,510 O mundo precisa saber tudo que acontece aqui. 671 01:06:26,520 --> 01:06:28,580 Saber�. As not�cias que enviamos impressionar�o. 672 01:06:29,430 --> 01:06:31,466 Afundar um barco que trazia comida para essa pobre gente. 673 01:06:31,550 --> 01:06:34,428 Tem que ser muito desumano para colaborar em algo assim. 674 01:07:05,390 --> 01:07:06,390 O que acontece aqui? 675 01:07:06,400 --> 01:07:08,346 Um torpedo afundou o barco de abastecimento, senhor. 676 01:07:08,430 --> 01:07:10,421 - O qu�? - N�s vinhamos receb�-lo. 677 01:07:10,550 --> 01:07:13,348 Esperavamos encontrar toda a cidade celebrando. 678 01:07:13,470 --> 01:07:15,426 Abriremos uma investiga��o imediatamente. 679 01:07:20,430 --> 01:07:22,500 Seu relat�rio diz que deteve seis homens e uma mulher. 680 01:07:25,550 --> 01:07:28,428 Vejo uma recomenda��o especial de clem�ncia para a mulher. 681 01:07:28,510 --> 01:07:30,421 Sim, senhor. Ela n�o � a respons�vel. 682 01:07:30,510 --> 01:07:32,421 Devia encontrar o homem que a enviou. 683 01:07:33,430 --> 01:07:37,423 Sim, talvez nos ajude. Talvez nos d� o seu nome. 684 01:07:37,510 --> 01:07:39,387 - Sim, senhor. - Fa�a-a entrar. 685 01:07:41,550 --> 01:07:43,427 Voc� se encarregue dos seis homens. 686 01:07:46,510 --> 01:07:48,466 Quero isso cumprido imediatamente. 687 01:07:54,510 --> 01:07:55,499 Boa sorte. 688 01:07:58,390 --> 01:08:02,390 Vejo que volta a ter dificuldades. Desculpa. Isso n�o vai ser 689 01:08:02,400 --> 01:08:06,383 um interrogat�rio formal. Francamente n�o gosto de formalidades. 690 01:08:07,430 --> 01:08:10,390 Me fala como se fizesse com o seu pai. A verdade � que 691 01:08:10,400 --> 01:08:12,540 tenho idade para ser. Eu posso ajudar? 692 01:08:14,510 --> 01:08:18,344 N�o quero ajuda. S� quero remediar o que fiz. 693 01:08:18,550 --> 01:08:20,381 E o que fez? 694 01:08:21,550 --> 01:08:23,347 Sou uma traidora. 695 01:08:24,430 --> 01:08:26,386 N�o do meu pa�s, porque n�o tenho pa�s. 696 01:08:27,470 --> 01:08:31,470 Mas eu tra� o povo daqui. Eu pensava que nas guerras 697 01:08:31,480 --> 01:08:35,550 se lutava por slogans, bandeiras, mas agora que 698 01:08:35,560 --> 01:08:39,510 a vivi eu entendo. Estava traindo 699 01:08:39,520 --> 01:08:42,422 - eu mesma sem saber. - De quem recebia ordens? 700 01:08:43,390 --> 01:08:46,510 do seu amigo Gallinet. Tem agentes em todo o pa�s que obedecem 701 01:08:46,520 --> 01:08:49,502 as ordens que d�. Tenho provas. 702 01:08:50,730 --> 01:08:53,390 Fico contente que me disse. Se tivesse confessado para 703 01:08:53,400 --> 01:08:54,584 algu�m teria consequ�ncias muito graves. 704 01:09:01,350 --> 01:09:02,339 Entra, por favor. 705 01:09:05,430 --> 01:09:06,945 Estava pronta para delat�-lo, Andr�. 706 01:09:18,430 --> 01:09:22,469 Me decepcionou, Norma. Pensei que fosse mais inteligente. 707 01:09:23,390 --> 01:09:25,540 Poderia imaginar que Vallejo e eu trabalhamos juntos. 708 01:09:26,390 --> 01:09:28,460 Felizmente isso ser� um segredo entre os tr�s. 709 01:09:29,350 --> 01:09:31,550 Melhor dizendo, entre os dois. Porque na sua posi��o, n�o creio 710 01:09:31,560 --> 01:09:33,427 que vai fazer mais confiss�es. 711 01:09:35,390 --> 01:09:39,463 Sim? Muito bem. Todos? Obrigado. 712 01:09:41,390 --> 01:09:44,348 Deve saber que acabam de executar os seus companheiros. 713 01:09:45,430 --> 01:09:49,343 - �timo. - Os seus pr�prios homens? 714 01:09:50,350 --> 01:09:51,419 Eles poderiam falar. 715 01:09:52,350 --> 01:09:55,342 Sempre evitamos que nossos amigos caiam nessa tenta��o. 716 01:09:56,510 --> 01:09:59,502 - N�o, n�o, n�o! - Sim! E isso vale para voc�. 717 01:10:07,430 --> 01:10:11,423 Acha que pode escapar? Todos estes soldados trabalham para mim. 718 01:10:14,550 --> 01:10:17,462 Como voc� � ing�nua. Cometeu um erro muito grave. 719 01:10:18,390 --> 01:10:21,507 Mas ainda tem uma sa�da. Se quiser falamos disso. 720 01:10:22,470 --> 01:10:25,382 O que espera que fa�o agora? Pedir miseric�rdia? 721 01:10:25,550 --> 01:10:28,348 Por que n�o? Sabe que n�o resistiria. 722 01:10:28,430 --> 01:10:29,419 Obrigada. 723 01:10:30,390 --> 01:10:31,459 Antes a morte que a desonra, certo? 724 01:10:31,590 --> 01:10:34,502 - Se voc� diz. - Deve estar cansada de viver. 725 01:10:35,430 --> 01:10:36,465 Est� errado, quero viver. 726 01:10:37,470 --> 01:10:40,506 Que pena. Me lembra o seu pai. 727 01:10:42,350 --> 01:10:44,550 - Meu pai? - Sim, tinha o sonho de come�ar 728 01:10:44,560 --> 01:10:49,340 uma nova vida, viver e trabalhar no campo. Isso o fazia confi�vel. 729 01:10:50,550 --> 01:10:54,509 Lhe dei uma perigosa miss�o. Assim nos livramos dele. 730 01:10:57,550 --> 01:10:59,506 Voc� planejou? 731 01:11:00,550 --> 01:11:04,429 Sim, nunca duvido o que fazer quando algu�m entra no meu caminho. 732 01:11:05,470 --> 01:11:06,459 Cigarro? 733 01:11:14,470 --> 01:11:17,428 - Executaram os meus prisioneiros! - Eu ordenei. 734 01:11:17,470 --> 01:11:19,350 N�o houve sequer um interrogat�rio. 735 01:11:19,360 --> 01:11:20,499 Se atreve a discutir as minhas ordens, tenente? 736 01:11:22,470 --> 01:11:24,506 - N�o, senhor. - N�o soube proteger o barco. 737 01:11:24,590 --> 01:11:27,468 N�o foi assim, senhor. O barco chegou. 738 01:11:27,510 --> 01:11:29,546 Voc� est� louco? Eu o vi afundar. 739 01:11:30,390 --> 01:11:31,459 Est� enganado, senhor. 740 01:11:32,470 --> 01:11:33,505 Olha! 741 01:11:39,430 --> 01:11:40,499 - O que � isso? - O barco de abastecimento. 742 01:11:41,350 --> 01:11:43,390 - E o que afundou? - Um casco de sucata vazio. 743 01:11:43,400 --> 01:11:46,427 Um barco fantasma. Rebocamos para o alto mar para enganar o inimigo. 744 01:11:46,510 --> 01:11:49,468 - Por que n�o fui informado disso? - Foi relatado ao comandante. 745 01:11:49,510 --> 01:11:52,582 Ao comandante? Entendo. Espere aqui, tenente. 746 01:12:00,390 --> 01:12:02,350 Andr�, fomos tra�dos. O submarino destruiu 747 01:12:02,360 --> 01:12:04,545 um barco fantasma. O barco real est� entrando no porto. 748 01:12:06,390 --> 01:12:08,390 - O que fazemos? - � tarde para os submarinos. 749 01:12:08,400 --> 01:12:09,539 Tem que avisar a avia��o. Eu me encarrego. 750 01:12:10,390 --> 01:12:12,381 Quando fizer contato com 4-7, me avise. 751 01:12:16,430 --> 01:12:18,466 Ent�o aquele barco era uma arma��o. 752 01:12:18,750 --> 01:12:21,931 Vou fazer que este barco tamb�m n�o chegue ao porto. 753 01:12:22,390 --> 01:12:23,379 N�o! 754 01:12:35,350 --> 01:12:37,420 Eu fiz isso! Eu tive que fazer! 755 01:12:38,390 --> 01:12:40,426 Queria enviar uma mensagem para bombardearem o barco. 756 01:12:41,350 --> 01:12:42,419 Tem que sair daqui, imediatamente. 757 01:12:53,550 --> 01:12:55,427 - Estamos presos. - O que fazemos? 758 01:12:56,350 --> 01:12:58,550 - N�o sei, mas n�o tenha medo. - N�o estou com medo, 759 01:12:58,550 --> 01:13:00,506 mas precisamos evitar que afundem o barco. 760 01:13:09,390 --> 01:13:12,462 - Por que n�o fazem os sinais? - N�o gosto nada disso. 761 01:13:13,430 --> 01:13:15,421 - Os rebocadores! - Eles nos dir�o. 762 01:13:21,390 --> 01:13:23,470 Alegrem-se, rapazes. Logo teremos muita comida, 763 01:13:23,480 --> 01:13:26,587 carne, p�o, arroz, tudo. Gra�as a mim. 764 01:13:27,430 --> 01:13:30,388 - Bem, os rapazes me ajudaram. - Voc� est� preso. 765 01:13:30,590 --> 01:13:33,343 - Sabe com quem fala? - Todos est�o presos. 766 01:13:33,430 --> 01:13:35,386 Acho que se engana de pessoas. Deviam nos condecorar. 767 01:13:35,550 --> 01:13:37,461 Com os problemas que tivemos com aquele barco. 768 01:13:37,510 --> 01:13:39,387 N�o foi f�cil mant�-lo flutuando. 769 01:13:39,510 --> 01:13:41,421 - Vamos! - N�o antes de ver o comandante. 770 01:13:43,470 --> 01:13:45,426 - Por que prenderam eles? - Quem sabe. 771 01:13:46,390 --> 01:13:47,505 Talvez n�o seja um barco de provis�es. 772 01:13:48,390 --> 01:13:49,379 Espera! 773 01:14:04,390 --> 01:14:05,425 O que � isso? 774 01:15:14,350 --> 01:15:15,499 - Pe�a ajuda ao povo. - N�o podem nos ouvir. 775 01:15:16,350 --> 01:15:18,500 - Se avisa eles, nos ajudar�o. - Fizemos o possivel. 776 01:15:25,470 --> 01:15:27,426 E vamos acabar assim? 777 01:15:28,510 --> 01:15:31,388 N�o, temos que continuar. 778 01:15:33,350 --> 01:15:35,386 Apesar de tudo que aconteceu. 779 01:15:37,430 --> 01:15:39,500 Nunca havia estado realmente apaixonado. 780 01:15:41,350 --> 01:15:43,466 N�o havia conhecido o horror da morte. 781 01:15:44,550 --> 01:15:49,510 Entendi pela primeira vez na minha vida. 782 01:15:49,520 --> 01:15:51,421 Agora sei que fa�o parte de algo. 783 01:15:51,550 --> 01:15:54,542 Sim, Marco. Eu tamb�m entendo muito mais do que antes. 784 01:15:55,590 --> 01:15:59,503 Nunca pensei no povo. Mas queria viver para eles. 785 01:16:00,350 --> 01:16:03,422 - Trabalhar juntos. - Isso � porque nos amamos. 786 01:16:03,510 --> 01:16:05,501 Mas agora � tarde demais, Marco. 787 01:16:05,550 --> 01:16:08,383 N�o �. Este minuto vale por todos. 788 01:16:08,470 --> 01:16:13,498 - D� sentido �s nossas vidas. - Morreremos, est� tudo perdido. 789 01:16:13,550 --> 01:16:17,463 N�s temos tudo. � dif�cil morrer quando h� tantas coisas para viver. 790 01:16:18,430 --> 01:16:20,546 Mas s�o parte de algo maior do que n�s. 791 01:16:21,550 --> 01:16:24,350 Homens e mulheres, f� em n�s mesmos e 792 01:16:24,360 --> 01:16:26,420 em tudo o que n�o posso expressar com palavras. 793 01:16:28,350 --> 01:16:31,547 O povo l� fora, lhes devolvemos a esperan�a. Voc� e eu. 794 01:16:33,390 --> 01:16:35,426 Seu barco chega, n�s trouxemos ele. 795 01:16:36,390 --> 01:16:37,539 Valeu a pena Norma, acredite em mim. 796 01:16:41,350 --> 01:16:42,499 Eu acredito, Marco. 797 01:16:50,350 --> 01:16:51,339 Venha conosco. 798 01:18:01,350 --> 01:18:03,500 E todos n�s queremos lhe agradecer. 799 01:18:04,350 --> 01:18:07,470 N�o merecemos tanto agradecimento. Tomamos precau��es 800 01:18:07,480 --> 01:18:09,540 extras para garantir a chegada desse barco, 801 01:18:10,390 --> 01:18:12,550 porque sei o que representa para o triunfo do nosso Ex�rcito e 802 01:18:12,560 --> 01:18:14,461 para a moral da nossa popula��o civil. 803 01:18:15,430 --> 01:18:19,389 S� cumpri meu dever patri�tico. Vejo que. . . 804 01:18:23,510 --> 01:18:25,341 Quem mandou trazer eles aqui? 805 01:18:25,430 --> 01:18:26,419 O comandante. 806 01:18:27,390 --> 01:18:29,381 - Deve haver um engano. - N�o h� nenhum engano. 807 01:18:30,510 --> 01:18:32,387 - Mandou traz�-los aqui? - Sim. 808 01:18:34,350 --> 01:18:35,339 O que significa isso? 809 01:18:35,430 --> 01:18:38,422 Que voc� usou seu cargo para trair quem deveria servir. 810 01:18:38,550 --> 01:18:41,550 N�o h� delito mais desprez�vel. Um criminoso vulgar que 811 01:18:41,560 --> 01:18:44,508 tira vantagem do povo da sua cidade. Leve-o daqui! 812 01:18:56,390 --> 01:18:58,506 Precisamos de seu testemunho na corte marcial. Dos dois. 813 01:18:59,470 --> 01:19:05,340 Est�o livres. Tenente, serviu o seu pa�s como deveria. 814 01:19:06,350 --> 01:19:08,420 Vou tentar que possa ir embora o mais r�pido poss�vel. 815 01:19:09,390 --> 01:19:11,460 Talvez possa encontrar um pouco de felicidade e paz. 816 01:19:12,430 --> 01:19:16,430 Paz? Onde encontr�-la? O nosso pa�s tornou-se 817 01:19:16,440 --> 01:19:19,470 um campo de batalha. N�o h� seguran�a para os velhos 818 01:19:19,480 --> 01:19:22,510 nem para as crian�as. As mulheres n�o podem proteger os seus filhos, 819 01:19:22,520 --> 01:19:27,390 n�o est�o seguras nem nas suas cidades. Igrejas, escolas, hospitais, 820 01:19:27,400 --> 01:19:31,463 bombardeados. Isto n�o � uma guerra comum entre soldados, 821 01:19:32,390 --> 01:19:35,350 � uma matan�a de gente que n�o tem culpa. 822 01:19:35,360 --> 01:19:36,465 N�o faz sentido. 823 01:19:37,590 --> 01:19:39,501 Por que n�o param este mundo? 824 01:19:40,350 --> 01:19:41,499 Onde est� a consci�ncia deste mundo? 825 01:19:42,510 --> 01:19:52,000 LEGENDAS : Laercio GRUPO ALLIED FORCE Tradu��o da legenda em Espanhol 69393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.