Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,470 --> 00:00:08,462
BLOQUEIO
2
00:01:09,390 --> 00:01:12,382
ESPANHA
PRIMAVERA DE 1936
3
00:01:44,350 --> 00:01:45,465
Luis, me ajude!
4
00:01:46,350 --> 00:01:48,341
Eu gostaria Marco, mas
n�o v� que tenho trabalho?
5
00:01:51,550 --> 00:01:53,461
Viu?
Se paro de tocar se zangam.
6
00:02:05,350 --> 00:02:07,500
- O que � que descarrega?
- Fertilizante qu�mico.
7
00:02:08,430 --> 00:02:11,547
Fertilizante qu�mico?
Isso vai contra a natureza.
8
00:02:12,590 --> 00:02:14,501
�s vezes a natureza
precisa de ajuda.
9
00:02:15,350 --> 00:02:17,470
Mas n�o aqui. N�o tem vinho
t�o bom no mundo como
10
00:02:17,480 --> 00:02:20,507
o nosso Castelmare. E este ano est�
melhor que nunca. O que mais quer?
11
00:02:23,550 --> 00:02:27,384
- Tinha pensado nisso?
- Por que pensar no adubo?
12
00:02:27,430 --> 00:02:30,422
Porque cria a vida.
Nos d� o p�o e o vinho.
13
00:02:30,550 --> 00:02:34,390
O segredo da vida est�
sub a terra. O homem deve
14
00:02:34,400 --> 00:02:38,350
descobrir este segredo e us�-lo
sabiamente. O povo tem destru�do
15
00:02:38,360 --> 00:02:41,470
a riqueza da terra.
Voc� vai ver,
16
00:02:41,470 --> 00:02:44,542
toda a prov�ncia
admirar� minhas terras.
17
00:02:46,510 --> 00:02:49,547
Eu sou pastor, deixo que as
ovelhas trabalhem para mim.
18
00:02:50,510 --> 00:02:52,421
Voc� � um escravo da terra.
19
00:02:52,510 --> 00:02:54,546
Por pouco tempo. Ver� quando
chegar o trator que pedi.
20
00:02:55,510 --> 00:02:58,388
O dia que voc� tiver um trator,
me comprarei um saxofone.
21
00:03:32,390 --> 00:03:34,426
Calma.
N�o se alvorocem.
22
00:03:35,390 --> 00:03:36,425
Voc� se machucou?
23
00:03:38,390 --> 00:03:39,539
Voc� se machucou?
24
00:03:42,430 --> 00:03:45,467
N�o, estou bem.
Mas eles. . .
25
00:03:46,470 --> 00:03:47,459
N�o foi nada.
26
00:03:49,350 --> 00:03:50,544
O anjo da guarda te vigia.
27
00:03:53,350 --> 00:03:55,341
- Beba um pouco de vinho.
- N�o, n�o, obrigada.
28
00:03:55,390 --> 00:03:57,540
� o melhor vinho do mundo.
Melhor que o de Tarragona.
29
00:03:58,350 --> 00:04:00,386
N�o posso, tenho muita pressa.
Devo chegar em Castelmare.
30
00:04:00,470 --> 00:04:02,540
- Em Castelmare?
- Parece que est� ruim.
31
00:04:11,470 --> 00:04:16,464
Me dir� que tenho que me
consolar com uma garrafa de vinho.
32
00:04:17,390 --> 00:04:19,506
Como os dias s�o longos.
33
00:04:20,550 --> 00:04:25,419
Quando a tenho ao meu lado,
boa garrafa de vinho.
34
00:04:27,390 --> 00:04:29,460
Meu pai sempre cantava
cantigas como est�.
35
00:04:30,350 --> 00:04:31,419
Mas voc� � de fora.
36
00:04:33,590 --> 00:04:36,502
N�o acha que poder�amos ir
um pouco mais r�pido?
37
00:04:38,470 --> 00:04:41,462
Luis, acha que podemos ir
um pouco mais r�pido?
38
00:04:41,550 --> 00:04:44,383
Rapazes, podemos ir
um pouco mais r�pido?
39
00:04:48,430 --> 00:04:49,579
Dizem que n�o.
Desculpa.
40
00:04:55,350 --> 00:04:58,467
- J� esteve antes em Castelmare?
- N�o, vou encontrar meu pai l�.
41
00:04:58,550 --> 00:05:01,348
Vamos pelo mundo todo
procurando objetos de arte.
42
00:05:01,470 --> 00:05:04,507
- Antiguidades e pinturas.
- Uma vez alojei um pintor.
43
00:05:05,470 --> 00:05:07,506
Levantava de madrugada e
pintava at� o sol se por.
44
00:05:08,350 --> 00:05:12,389
� noite me falava sobre livros,
arte e poesia. Eu gostava muito,
45
00:05:12,550 --> 00:05:15,428
nunca tinha me acontecido nada
t�o maravilhoso at� hoje.
46
00:05:16,430 --> 00:05:17,545
At� hoje?
47
00:05:18,470 --> 00:05:21,462
Quero dizer, que tenha
trombado com meus bois.
48
00:05:24,350 --> 00:05:27,501
E est� aqui.
Comigo.
49
00:05:29,590 --> 00:05:31,501
Parece que n�o pode ser verdade.
50
00:05:32,390 --> 00:05:34,460
N�o, parece que trombei
com outro mundo.
51
00:05:59,550 --> 00:06:02,508
Devem ser muito felizes com
toda esta paz e beleza ao redor.
52
00:06:03,350 --> 00:06:06,467
Sim, eu sou.
Gosto de trabalhar no campo.
53
00:06:06,550 --> 00:06:09,428
- Eu tamb�m gostaria.
- Com suas m�os?
54
00:06:10,470 --> 00:06:14,350
Sua pele � muito fina. Aqui
as mulheres trabalham at�
55
00:06:14,350 --> 00:06:16,466
as m�os parecerem couro velho.
56
00:06:17,350 --> 00:06:19,500
Sim, mas tamb�m t�m outras
coisas que eu nunca terei.
57
00:06:20,430 --> 00:06:26,380
O qu�? Se voc� tem tudo:
dinheiro, viagens e � bonita.
58
00:06:28,470 --> 00:06:32,350
Obrigada. Vejo que seu amigo
pintor o ensinou fazer elogios
59
00:06:32,350 --> 00:06:33,544
e dizer coisas bonitas.
60
00:06:35,390 --> 00:06:39,429
Eu nunca digo nada que n�o penso.
Voc� � muito bonita.
61
00:06:41,430 --> 00:06:44,467
"Caminha na beleza como. . ."
Conhece este poema?
62
00:06:45,350 --> 00:06:46,510
Sim, como voc� conhece?
63
00:06:46,510 --> 00:06:48,466
Estava num livro
que o pintor deixou.
64
00:06:48,510 --> 00:06:51,468
- Voc� sabe ele inteiro?
- Deixa eu ver se me lembro.
65
00:06:52,470 --> 00:06:54,426
Caminha na beleza
como a noite.
66
00:06:55,510 --> 00:06:59,583
Da terra em calma
e c�u estrelado.
67
00:07:01,510 --> 00:07:04,470
O momento mais precioso
do escuro e do claro
68
00:07:04,470 --> 00:07:10,420
- est� no seu olhar e no seu corpo.
- Obrigada.
69
00:07:11,550 --> 00:07:14,508
Deve ser maravilhoso saber dizer
estas coisas quando quer. . .
70
00:07:16,470 --> 00:07:19,382
Quando quer dizer para
algu�m que gosta.
71
00:07:22,350 --> 00:07:26,510
- Castelmare est� muito longe?
- Quando chegarmos ao monte,
72
00:07:26,510 --> 00:07:31,459
ver�. Quando era crian�a subia
aqui para ver os barcos no mar.
73
00:07:31,550 --> 00:07:33,541
Isso significa que
ainda demora para chegar.
74
00:07:34,350 --> 00:07:36,500
Sim, voc� se importa?
75
00:07:38,510 --> 00:07:40,546
N�o, n�o me importo.
76
00:08:07,390 --> 00:08:10,507
Nunca pensei que um acidente
poderia ser t�o divertido.
77
00:08:11,470 --> 00:08:14,462
- Devo me despedir aqui.
- Por que n�o entra?
78
00:08:14,550 --> 00:08:17,510
Quero que conhe�a o meu pai.
N�o posso deixar voc� ir
79
00:08:17,520 --> 00:08:19,421
depois de tudo que fez por mim.
80
00:08:20,510 --> 00:08:23,390
Viajei no expresso de Roma,
no expresso do Oriente e
81
00:08:23,400 --> 00:08:26,348
nada se compara com o
expresso boi de Castelmare.
82
00:08:26,550 --> 00:08:29,383
- N�o esquecerei nunca.
- Nem eu.
83
00:08:30,470 --> 00:08:32,347
Devo ir, tenho trabalho.
84
00:08:32,470 --> 00:08:34,426
Seu trabalho � muito importante
para voc�, certo?
85
00:08:34,550 --> 00:08:38,338
- Era o mais importante.
- Mas agora. . .
86
00:08:39,470 --> 00:08:41,381
N�o tenho muita certeza.
87
00:08:42,430 --> 00:08:44,421
Nunca havia conhecido
ningu�m como voc�.
88
00:08:47,390 --> 00:08:49,460
Eu tamb�m n�o conhecia
ningu�m como voc�.
89
00:08:50,390 --> 00:08:54,349
N�o mude, por favor.
Prometa que n�o vai mudar.
90
00:08:55,350 --> 00:08:57,386
Se voc� prometer que
nunca mudar� de perfume.
91
00:08:57,470 --> 00:09:02,498
- Voc� gosta? Comprei em Paris.
- Paris, Roma, Berlim, Londres.
92
00:09:03,590 --> 00:09:06,582
Todos esses lugares que n�o vi
e que voc� visita sempre.
93
00:09:07,590 --> 00:09:11,430
Pois eu gostaria de ficar aqui
para trabalhar sob o sol
94
00:09:11,440 --> 00:09:14,342
at� ficar com as m�os curtidas
como couro velho.
95
00:09:14,510 --> 00:09:15,545
Por que diz isso?
96
00:09:16,470 --> 00:09:18,347
Porque. . .
97
00:09:20,350 --> 00:09:21,419
� o que sinto.
98
00:09:25,350 --> 00:09:26,419
Eu levo.
99
00:09:36,550 --> 00:09:39,428
- Eu prefiro as ovelhas.
- Vamos para casa, tenho pressa.
100
00:09:39,470 --> 00:09:42,390
Est� com pressa? Porqu�
foi pelo caminho mais longo
101
00:09:42,400 --> 00:09:44,381
- em vez de pegar o atalho?
- Venha, Luis.
102
00:09:49,510 --> 00:09:51,387
- Norma!
- Pai!
103
00:09:52,470 --> 00:09:54,540
- Pensou que tinha me perdido?
- Bem, fiquei preocupado.
104
00:09:55,390 --> 00:09:59,349
- Olha o que eu trouxe de Londres.
- Obrigado, obrigado querida.
105
00:10:00,350 --> 00:10:01,499
Acho que j� sei o que �.
106
00:10:03,430 --> 00:10:05,500
- E para mim o que voc� trouxe?
- Andr�.
107
00:10:06,350 --> 00:10:08,580
- Ol�, como foi a viagem?
- O que faz aqui?
108
00:10:09,510 --> 00:10:12,343
Vim especialmente para te ver.
109
00:10:15,390 --> 00:10:16,425
Pai.
110
00:10:17,550 --> 00:10:24,467
Nos encontramos no Cairo e viemos
juntos para procurar antiguidades.
111
00:10:25,390 --> 00:10:27,381
Pensei que n�o negociariamos
mais com ele,
112
00:10:27,510 --> 00:10:30,422
- depois da Am�rica do Sul.
- Isso � diferente.
113
00:10:30,550 --> 00:10:33,348
Aqui na Europa, fazemos
as coisas em maior escala.
114
00:10:33,390 --> 00:10:36,507
- E mais perigosas.
- Muito para voc� se envolver.
115
00:10:37,350 --> 00:10:41,389
Fa�a o que quiser.
Mas desculpa, n�o conte comigo.
116
00:10:48,510 --> 00:10:52,469
Norma. Fa�a por mim.
117
00:10:53,470 --> 00:10:57,383
Nunca teremos uma casa
para viver, como todo mundo?
118
00:10:57,550 --> 00:11:02,385
Esta ser� a �ltima vez.
Me prometeu que serei livre.
119
00:11:05,350 --> 00:11:07,420
Acha que gosto disso
mais que voc�?
120
00:11:12,350 --> 00:11:15,467
Teremos a nossa casinha
logo e com jardim.
121
00:11:17,430 --> 00:11:21,350
E prometo que n�o farei outra
coisa sen�o trabalhar e trabalhar
122
00:11:21,360 --> 00:11:23,420
no jardim todo o dia.
123
00:11:28,390 --> 00:11:30,381
Meus sapatos preferidos.
124
00:11:32,550 --> 00:11:36,463
Perd�o se interrompo
esta conversa familiar,
125
00:11:37,470 --> 00:11:39,426
mas acho que � hora de irmos.
126
00:11:39,470 --> 00:11:41,550
- Aonde vamos?
- Temos que estar em Granada
127
00:11:41,560 --> 00:11:44,590
amanh� de manh�. Temos
tudo pronto para entregar
128
00:11:44,600 --> 00:11:48,424
um carregamento muito importante
para um cliente muito especial.
129
00:11:49,350 --> 00:11:53,389
- Queria ficar aqui alguns dias.
- O que acha atraente?
130
00:11:54,510 --> 00:11:55,545
Eu gosto.
131
00:12:06,390 --> 00:12:08,381
� uma garota maravilhosa.
132
00:12:09,430 --> 00:12:12,502
Nunca vi uns olhos t�o bonitos.
133
00:12:13,430 --> 00:12:15,386
Me lembra a Carmen,
minha ovelhinha.
134
00:12:15,470 --> 00:12:19,349
N�o faz sentido falar dela.
Para mim est� t�o longe como a lua.
135
00:12:20,550 --> 00:12:23,470
� verdade. Seria como ter
uma moringa muito bonita que
136
00:12:23,480 --> 00:12:26,587
n�o servisse para beber. Seria
�timo para domingos e feriados,
137
00:12:27,390 --> 00:12:29,460
mas lembra que cada semana
tem seis dias �teis.
138
00:12:30,510 --> 00:12:32,387
Em fim, deixa correr.
139
00:12:38,510 --> 00:12:43,379
- Respire fundo e cheire a terra.
- Prefiro um bom copo de vinho.
140
00:12:44,550 --> 00:12:48,543
E a �gua. Veja que clara.
Com a lua refletida.
141
00:12:50,350 --> 00:12:52,466
Conhe�o este rio a vida toda
e sempre foi igual.
142
00:12:53,390 --> 00:12:55,460
Sempre foi muito bonito,
mas voc� nunca notou.
143
00:12:55,550 --> 00:12:58,428
� nosso, Luis.
Nada pode nos tir�-lo.
144
00:13:00,550 --> 00:13:04,463
Paz, for�a, quietude.
145
00:13:09,430 --> 00:13:11,466
Faz se sentir como se
fizesse parte da terra.
146
00:13:15,430 --> 00:13:17,386
- Est� ouvindo?
- Tormenta.
147
00:13:17,550 --> 00:13:20,508
Tormenta? N�o h�
nem uma nuvem no c�u.
148
00:13:20,550 --> 00:13:22,586
H� uma pequena nuvem de prata,
no horizonte.
149
00:13:23,390 --> 00:13:25,540
Sim, mas � muito pequena
para estes trov�es.
150
00:13:27,470 --> 00:13:29,461
Eu n�o entendo, parecem tiros.
151
00:13:31,350 --> 00:13:33,341
E quem pode atirar a essa hora?
152
00:13:33,470 --> 00:13:34,539
N�o sei.
153
00:13:36,470 --> 00:13:37,505
Vamos para casa.
154
00:14:46,350 --> 00:14:47,339
Documenta��o, por favor.
155
00:14:51,550 --> 00:14:55,429
- Estrangeiros. Aonde v�o?
- Para Granada.
156
00:14:56,350 --> 00:14:57,544
Queremos fugir da zona de perigo.
157
00:15:01,390 --> 00:15:03,540
- O que fazemos agora?
- V�o pela montanha.
158
00:15:23,510 --> 00:15:25,466
Teremos que ir como
todo o mundo, Marco?
159
00:15:25,590 --> 00:15:28,423
N�o, sempre vivemos neste vale.
160
00:15:29,550 --> 00:15:33,338
- N�o podem vir aqui.
� a minha terra.
- Diga para eles.
161
00:15:33,390 --> 00:15:35,430
- Eu direi!
- Essa guerra n�o � nossa, Marco.
162
00:15:35,440 --> 00:15:36,579
Est� enganado, Luis.
� tamb�m.
163
00:15:37,550 --> 00:15:41,543
Esta terra e o vale s�o nossos.
Vale a pena lutar.
164
00:15:43,390 --> 00:15:48,544
Parem! Voltem! Salvar�o suas
vidas, mas n�o far� sentido viver.
165
00:15:49,470 --> 00:15:53,509
Viver�o num mundo morto.
Num lugar que n�o ser� de voc�s.
166
00:15:54,350 --> 00:15:59,378
Ser� pior que estar na pris�o.
Este vale � nosso, nos pertence.
167
00:15:59,510 --> 00:16:02,547
� a terra dos nossos pais
e dos pais dos nossos pais.
168
00:16:03,510 --> 00:16:06,582
N�o podem viver longe daqui.
Se nos tiram isso, tiram tudo.
169
00:16:07,470 --> 00:16:11,390
Voltem e lutem! Defendam,
expulsem eles daqui e o vale
170
00:16:11,400 --> 00:16:13,540
voltar� a ser nosso.
Nosso! Nosso!
171
00:16:18,350 --> 00:16:19,465
Temos que enfrent�-los.
172
00:16:24,430 --> 00:16:25,499
Debemos resistir.
173
00:17:13,390 --> 00:17:14,379
Fogo!
174
00:17:20,390 --> 00:17:23,550
E aqui no rio, cortamos
o avan�o do inimigo e
175
00:17:23,560 --> 00:17:27,338
e o fizemos voltar para
sua posi��o no leste.
176
00:17:28,430 --> 00:17:32,510
Gra�as � defesa do vale,
Castelmare se salvou. O m�rito �
177
00:17:32,520 --> 00:17:37,390
do homem que organizou a defesa.
Esta manh� recebemos
178
00:17:37,400 --> 00:17:39,590
a nomea��o. Foi nomeado
tenente por reconhecimento
179
00:17:39,600 --> 00:17:42,502
- a sua coragem e exemplo.
- Obrigado, senhor.
180
00:17:43,430 --> 00:17:45,341
No entanto, senhor,
ainda esperamos mais de voc�.
181
00:17:45,510 --> 00:17:49,470
Nossa situa��o � desesperadora.
Separaram esta prov�ncia
182
00:17:49,480 --> 00:17:52,430
do resto do nosso territ�rio.
Se tomam essa cidade,
183
00:17:52,440 --> 00:17:55,342
- toda a prov�ncia cai.
- Deteremos eles, senhor.
184
00:17:55,510 --> 00:17:57,466
Sua brigada partir�
sem voc�, tenente.
185
00:17:57,550 --> 00:17:59,550
Ter� que ficar aqui,
em Monteflorido.
186
00:17:59,560 --> 00:18:02,348
- Tenho uma miss�o
especial para voc�.
- Sim, senhor.
187
00:18:02,550 --> 00:18:05,550
N�o ache ruim, homem. A guerra
n�o est� s� nas trincheiras.
188
00:18:05,560 --> 00:18:09,510
Temos que lutar contra o inimigo
onde seja. N�o nos vencer�o
189
00:18:09,520 --> 00:18:11,387
se fizermos o que devemos
com disciplina.
190
00:18:11,440 --> 00:18:14,390
Para debilitar a moral da nossa
popula��o civil, bombardeiam
191
00:18:14,400 --> 00:18:16,510
as cidades, bloqueiam
os suprimentos, querem
192
00:18:16,520 --> 00:18:19,550
nos matar de fome. Os espi�es
e os traidores espalham
193
00:18:19,560 --> 00:18:23,429
falsos rumores e passam
informa��es sobre nossos planos.
194
00:18:24,430 --> 00:18:27,342
O maior perigo vem
dos infiltrados entre n�s.
195
00:18:27,390 --> 00:18:28,539
Devemos encontr�-los e
destru�-los.
196
00:18:31,550 --> 00:18:34,390
ATEN��O! N�O FALEM DE ASSUNTOS
MILITARES COM ESTRANGEIROS.
197
00:18:34,400 --> 00:18:35,539
CUIDADO COM OS ESPI�ES.
198
00:18:48,510 --> 00:18:51,388
- Quantos amores tem!
- Sim, claro.
199
00:18:51,550 --> 00:18:54,383
- Aqui conto pelo menos. . .
- Mais de cem.
200
00:18:55,350 --> 00:18:57,341
- Mais de cem?
- Mais ou menos. N�o posso ajudar.
201
00:18:57,390 --> 00:18:58,425
O que lhes d�?
202
00:18:58,470 --> 00:19:00,506
Toco m�sica o dia todo
e elas se engra�am ouvindo.
203
00:19:01,350 --> 00:19:03,545
- Se engra�am?
- E quando paro de tocar,
204
00:19:04,350 --> 00:19:05,499
saem todas.
Mas o meu c�o as faz voltar.
205
00:19:06,350 --> 00:19:07,350
- Seu o qu�?
- Seu c�o?
206
00:19:07,360 --> 00:19:09,420
O que mais gosto
� quando comem grama.
207
00:19:09,510 --> 00:19:12,547
- Suas garotas comem grama?
- N�o! Garotas n�o, as ovelhas.
208
00:19:14,510 --> 00:19:15,579
Espere-me aqui.
209
00:20:20,350 --> 00:20:21,465
Pelo nosso pa�s.
210
00:20:22,470 --> 00:20:26,390
Acredite, � decepcionante
lutar contra um inimigo t�o forte
211
00:20:26,400 --> 00:20:29,382
- sem armas e muni��es suficientes.
- Quem disse isso?
212
00:20:29,550 --> 00:20:32,462
- Os jornais estrangeiros.
- Temos muitas armas.
213
00:20:33,430 --> 00:20:35,500
Sim, mas antiquadas
e de pequeno calibre.
214
00:20:35,590 --> 00:20:39,378
- N�o! Bem modernas e
de grande calibre.
- N�o creio.
215
00:20:39,550 --> 00:20:42,348
Confidencialmente, temos milhares.
216
00:20:43,390 --> 00:20:46,462
N�o acredite em tudo que l�.
Pergunte para mim. Eu sei tudo.
217
00:20:47,430 --> 00:20:48,545
Tenho um amigo que � oficial.
218
00:20:55,350 --> 00:20:57,386
Ol�, Marco.
Aonde estava?
219
00:20:59,550 --> 00:21:02,587
- At� amanh�.
- N�o, amanh� vou para a frente.
220
00:21:03,510 --> 00:21:06,547
- Vai para a frente?
- � uma informa��o especial.
221
00:21:07,470 --> 00:21:09,426
- Especial para ele.
- O que quer dizer?
222
00:21:10,390 --> 00:21:12,470
Querem informa��es
sobre nossas for�as.
223
00:21:12,480 --> 00:21:13,550
- O que lhe disse?
- Lhe disse tudo.
224
00:21:13,560 --> 00:21:16,462
- Tudo?
- Tudo, mas ao contrario.
225
00:21:17,470 --> 00:21:19,461
- Quem �?
- N�o sei.
226
00:21:20,510 --> 00:21:22,546
Quanto mais se olha, menos se v�.
227
00:21:27,470 --> 00:21:32,464
Aqui est�, o �s de copas.
Viu e n�o v�.
228
00:21:34,470 --> 00:21:36,461
- Est� na manga.
- Desculpa, senhor.
229
00:21:45,350 --> 00:21:50,344
O �s de copas. Olha bem.
P�e sobre o copo.
230
00:21:51,350 --> 00:21:54,547
Olha bem. N�o est� mais.
231
00:21:57,430 --> 00:21:58,419
Que engra�ado.
232
00:21:59,430 --> 00:22:01,510
Sim, � muito engra�ado.
Sempre faz truques com as cartas.
233
00:22:01,520 --> 00:22:04,547
- N�o, o outro. Veja seus sapatos.
- Gostaria de ter um par assim.
234
00:22:05,390 --> 00:22:09,383
� isso. S� as pessoas muito
ricos t�m sapatos assim.
235
00:22:10,470 --> 00:22:11,505
Est� no seu chap�u.
236
00:22:14,470 --> 00:22:17,348
Parece inocente, mas n�o
tenho muita certeza.
237
00:22:20,590 --> 00:22:23,502
- Estava no bolso, heim?
- Isso j� � demais.
238
00:22:37,390 --> 00:22:39,346
Prendam o que faz m�gicas.
239
00:23:10,550 --> 00:23:13,428
SEXTA PELA MANH�,
BARCO DE V�VERES FORTUNA.
240
00:23:13,510 --> 00:23:15,421
PONTO 8-16.
241
00:23:18,510 --> 00:23:20,501
- Quem �?
- Ocifial de patrulha!
242
00:23:34,470 --> 00:23:37,348
- Abra a porta ou ponho abaixo.
- J� vai!
243
00:23:43,470 --> 00:23:44,539
J� vai!
244
00:23:49,590 --> 00:23:54,459
Estava dormindo. Estou muito
cansado. Meus olhos se fecham.
245
00:23:55,390 --> 00:23:58,382
Vai t�-los bem abertos toda a
noite. Vou lev�-lo ao quartel.
246
00:24:00,390 --> 00:24:02,460
- Talvez necessite uma explica��o.
- N�o tenho que explicar nada.
247
00:24:06,350 --> 00:24:08,545
Tem ordens de me levar
sem sapatos?
248
00:24:15,470 --> 00:24:18,348
- Pode se cal�ar.
- Obrigado.
249
00:24:35,510 --> 00:24:41,506
Para a espera. Comprei numa
pequena loja de Castelmare.
250
00:24:42,510 --> 00:24:47,345
Coleciono essas coisas.
Voc� sabe, antiguidades.
251
00:24:48,390 --> 00:24:49,539
- Eu fa�o isso.
- Apresse-se.
252
00:24:52,350 --> 00:24:55,430
� dif�cil eu achar sapatos.
Estes fizeram sob medida
253
00:24:55,440 --> 00:25:00,458
em Londres. Sempre encomendo
ao mesmo sapateiro.
254
00:25:00,590 --> 00:25:06,347
Uma lojinha perto de Piccadilly
Circus. Faz sapatos excelentes.
255
00:25:09,430 --> 00:25:11,390
Por isso o segui.
Seus sapatos s�o muito bons
256
00:25:11,400 --> 00:25:14,507
- para as roupas que usa.
- �s vezes cometemos erros.
257
00:26:22,470 --> 00:26:23,505
Pai. . .
258
00:26:27,550 --> 00:26:28,539
Pai!
259
00:26:38,550 --> 00:26:42,338
- O que acontece aqui?
O propriet�rio disse. . .
- Tudo bem, sargento.
260
00:26:44,350 --> 00:26:45,339
Senhor.
261
00:26:47,430 --> 00:26:52,550
Foi voc�.
Voc� o matou! Voc�!
262
00:26:57,510 --> 00:27:00,468
Tenho que lev�-la ao quartel.
Est� presa.
263
00:27:03,470 --> 00:27:06,382
Desculpa.
N�o sabia que era seu pai.
264
00:27:08,470 --> 00:27:11,542
Tentarei ajudar. Te tratar�o
bem, lhe dar�o uma chance.
265
00:27:13,390 --> 00:27:15,506
A mesma que deu ao meu pai?
266
00:27:23,350 --> 00:27:26,342
Tudo isso pode ser verdade,
mas teremos que verificar.
267
00:27:26,430 --> 00:27:27,465
Que entre!
268
00:27:36,550 --> 00:27:40,338
- Aonde levam tudo isso?
- Ao por�o. � um lugar seguro.
269
00:27:57,430 --> 00:27:58,465
Me ajude.
270
00:27:59,390 --> 00:28:03,349
Eu gostaria, mas n�o v�
que tenho trabalho?
271
00:28:05,510 --> 00:28:06,499
Voc�!
272
00:28:11,470 --> 00:28:12,505
Minhas ovelhas!
273
00:28:15,390 --> 00:28:17,426
Marco, levam as minhas ovelhas.
274
00:28:19,430 --> 00:28:21,421
- Venha comigo.
- Para onde me leva?
275
00:28:21,550 --> 00:28:25,429
- O tribunal militar est� reunido.
- O que querem? O que eu digo?
276
00:28:26,390 --> 00:28:27,425
A verdade.
277
00:28:28,390 --> 00:28:29,379
A avia��o!
278
00:28:39,510 --> 00:28:40,499
Por aqui!
279
00:28:46,510 --> 00:28:48,546
Idiota! Quer que percebam
que o quartel � aqui?
280
00:28:49,390 --> 00:28:50,379
Apague a luz!
281
00:29:33,390 --> 00:29:34,379
Fique aqui.
282
00:29:37,550 --> 00:29:38,539
Fique aqui!
283
00:29:55,350 --> 00:29:57,580
- Aonde est�?
- Aqui, venha.
284
00:29:59,390 --> 00:30:01,346
N�o posso.
Me passe a lanterna.
285
00:30:07,430 --> 00:30:08,499
- Est� ferido?
- Estou bem.
286
00:30:15,510 --> 00:30:17,387
Acha que podemos sair?
287
00:30:30,590 --> 00:30:35,505
- Sempre quis saber como acabaria.
- Para todos chega o dia.
288
00:30:37,430 --> 00:30:40,547
Acho que n�o me importo.
Mas quero que seja r�pido.
289
00:30:41,510 --> 00:30:45,389
N�o quero esperar e esperar
enterrada viva esperando a morte.
290
00:30:50,470 --> 00:30:52,381
Nunca mais verei o sol.
291
00:31:00,430 --> 00:31:02,466
Lembra o caminho para Castelmare?
292
00:31:03,470 --> 00:31:06,550
Disse que queria trabalhar
sob o sol, at� que tivesse
293
00:31:06,560 --> 00:31:10,463
- as m�os como couro velho.
- Faz muito tempo isso.
294
00:31:12,390 --> 00:31:16,470
A noite antes de come�ar a guerra.
Sabia que voltariamos a nos
295
00:31:16,480 --> 00:31:22,510
encontrar. Nunca deixei de
pensar em voc� e ainda n�o sei
296
00:31:22,520 --> 00:31:25,547
seu nome. S� o seu perfume.
297
00:31:30,510 --> 00:31:35,345
Nunca esquecerei o que fez.
Voc� matou o meu pai.
298
00:31:35,430 --> 00:31:38,422
Cale-se, n�o temos mais
tempo para odiar.
299
00:31:44,510 --> 00:31:46,466
- � fuma�a!
- Um inc�ndio?
300
00:31:46,510 --> 00:31:48,550
- Com certeza.
- Cheira muito queimado.
301
00:31:48,560 --> 00:31:50,381
Vem aqui, vem do outro lado.
302
00:31:59,390 --> 00:32:00,539
Morreremos presos aqui.
303
00:32:13,350 --> 00:32:14,465
Temos que resistir.
304
00:32:16,350 --> 00:32:19,501
N�o podemos perder a esperan�a.
N�o podemos.
305
00:32:35,430 --> 00:32:37,341
Vamos indicar onde estamos.
306
00:32:39,350 --> 00:32:40,499
Saia. Fique l�.
307
00:32:53,390 --> 00:32:55,540
Isso vem daqui, me ajude Pepe.
Pode ser o meu amigo.
308
00:32:58,470 --> 00:33:01,542
- O que foi? Que barulho foi esse?
- Tem algu�m vivo aqui. Ajude-nos!
309
00:33:02,390 --> 00:33:04,390
N�o posso, tenho trabalho.
Tenho que ver se n�o h�
310
00:33:04,400 --> 00:33:06,346
movimentos suspeitos no quartel.
311
00:33:06,390 --> 00:33:08,346
Se nos ajudar te consigo
muitos suspeitos.
312
00:33:18,470 --> 00:33:23,385
Est�o escavando, escavam.
Ru�do de pedras, n�o ouve?
313
00:33:26,390 --> 00:33:29,350
Chegar�o tarde demais.
Morreremos.
314
00:33:29,360 --> 00:33:32,422
N�o, n�o, escute. Est�o perto.
V�o nos tirar daqui.
315
00:33:34,350 --> 00:33:37,547
E voc� me prender� de novo.
Um tribunal militar.
316
00:33:38,350 --> 00:33:40,386
Pode demonstrar que � inocente?
317
00:33:41,550 --> 00:33:46,499
Acho que n�o. Creio que me
fuzilam depois do julgamento.
318
00:33:46,590 --> 00:33:48,387
Eu vou ajudar.
319
00:33:49,430 --> 00:33:52,502
Teria que fazer antes,
mas agora. . .
320
00:33:55,390 --> 00:33:56,584
Por que voc� mudou?
321
00:33:57,510 --> 00:33:59,466
Voc� � quem mudou.
322
00:34:00,510 --> 00:34:05,345
Estas situa��es te fazem mudar.
Nasci em plena Revolu��o Russa.
323
00:34:06,430 --> 00:34:09,502
Mataram minha m�e comigo em seus
bra�os, na frente do meu pai.
324
00:34:11,510 --> 00:34:16,538
Ele me levou para Budapeste. A rua
estava cheia de homens marchando.
325
00:34:18,470 --> 00:34:24,386
Fugimos � noite. China,
Am�rica do Sul, Xangai novamente.
326
00:34:27,470 --> 00:34:30,390
Voc� diz que luta pelo seu pa�s,
mas eu n�o posso porque
327
00:34:30,400 --> 00:34:34,510
n�o tenho nenhum. Meu pai
n�o seguiu nenhuma bandeira
328
00:34:34,520 --> 00:34:36,421
porque s�o perigosas.
329
00:34:39,430 --> 00:34:44,379
N�o percebi que ele tinha ficado
velho at� que o vi morto.
330
00:34:46,390 --> 00:34:49,382
Queria ter uma casa com jardim.
331
00:34:51,510 --> 00:34:53,466
Agora acabou tudo.
332
00:34:55,510 --> 00:34:59,503
Voc� acabou, com uma pequena bala.
333
00:35:01,430 --> 00:35:06,458
- Seu pai e eu queriamos o mesmo.
- E voc� o matou.
334
00:35:08,350 --> 00:35:11,547
� como qualquer um com uma arma.
Tem que us�-la, tem que matar.
335
00:35:12,350 --> 00:35:14,500
- N�o tive outro caminho.
- N�o � obrigado a lutar.
336
00:35:18,550 --> 00:35:21,542
Veja isso.
Acha rid�culo esse quadro?
337
00:35:22,470 --> 00:35:23,459
N�o.
338
00:35:23,590 --> 00:35:26,423
Se eu furar ou destruir,
acharia engra�ado?
339
00:35:26,470 --> 00:35:28,350
N�o, � muito bonito.
340
00:35:28,360 --> 00:35:30,580
O meu pa�s tamb�m � bonito e
quero conserv�-lo, luto por isso.
341
00:35:38,470 --> 00:35:42,543
- Marco! � voc� ou um fantasma?
- Luis! Luis!
342
00:35:46,390 --> 00:35:47,584
N�o, n�o � um fantasma.
343
00:35:48,510 --> 00:35:51,550
- Isso � o sol?
- Sim. Vamos sair para desfrutar.
344
00:35:51,560 --> 00:35:53,381
� uma �tima manh�.
345
00:35:55,470 --> 00:35:56,539
Me ajude tir�-la.
346
00:36:34,470 --> 00:36:35,505
Aonde est�?
347
00:36:39,430 --> 00:36:40,719
- Se foi!
- Vamos encontr�-la!
348
00:36:41,430 --> 00:36:42,529
O guarda deve saber algo.
349
00:36:45,430 --> 00:36:46,499
O que � isso?
350
00:37:23,390 --> 00:37:25,426
Uma crian�a!
Temos uma crian�a!
351
00:37:36,390 --> 00:37:37,459
Essa crian�a � minha.
352
00:37:45,350 --> 00:37:48,387
- Marco.
- O que sabe da garota?
- Acho que est� no quartel.
353
00:37:52,400 --> 00:37:54,510
Neste momento a arma ofensiva
mais eficaz � a falta de
354
00:37:54,510 --> 00:37:58,430
alimentos e a fome. Se o
bloqueio do inimigo continuar,
355
00:37:58,440 --> 00:38:01,547
s� ter�o que esperar mais um
pouco para nos rendermos.
356
00:38:02,350 --> 00:38:03,339
O que h�?
357
00:38:04,510 --> 00:38:05,545
Desculpem, senhores.
358
00:38:14,350 --> 00:38:16,430
- Quando e onde a detiveram?
- Uma patrulha prendeu ela
359
00:38:16,440 --> 00:38:18,421
- perto do quartel.
- O que fazia l�?
360
00:38:19,470 --> 00:38:21,540
- N�o tenho certeza.
- Claro que pode fazer melhor.
361
00:38:23,350 --> 00:38:27,389
Me surpreendeu o acontecido.
Acabam de matar o meu pai.
362
00:38:27,430 --> 00:38:28,465
Como foi?
363
00:38:31,430 --> 00:38:36,424
No bombardeio. Agora n�o importa.
N�o sabia para onde ir.
364
00:38:36,590 --> 00:38:39,343
- Ocupa��o do pai?
- Negociante de arte.
365
00:38:39,390 --> 00:38:41,381
Tinha contatos com os
negociantes daqui?
366
00:38:41,430 --> 00:38:43,386
N�o, s� lidava com particulares.
367
00:38:43,510 --> 00:38:46,468
- O que pensa fazer?
- N�o sei.
368
00:38:46,590 --> 00:38:48,501
- Que amigos voc� tem?
- N�o tenho amigos.
369
00:38:50,350 --> 00:38:51,465
- Me d� o seu registro.
- Sim, senhor.
370
00:38:51,510 --> 00:38:55,389
Est� errada numa coisa.
Um amigo seu perguntou por voc�.
371
00:38:56,390 --> 00:38:57,425
Senhor Gallinet?
372
00:39:01,510 --> 00:39:02,499
Norma!
373
00:39:04,350 --> 00:39:06,545
- Andr�, est� aqui.
- Cheguei ontem � noite.
374
00:39:07,430 --> 00:39:11,350
Foi uma experi�ncia horr�vel,
querida. Mas n�o tem que
375
00:39:11,360 --> 00:39:15,423
se preocupar com nada. Acertei
tudo com o chefe de pol�cia,
Vallejo.
376
00:39:16,430 --> 00:39:19,342
Me comprometo deixando-a ir
sob minha responsabilidade.
377
00:39:20,430 --> 00:39:23,430
Fa�o porque o Gallinet responde
por voc� e porque nos fez
378
00:39:23,440 --> 00:39:26,550
alguns servi�os muito especiais.
Sugiro que saia do pa�s
379
00:39:26,560 --> 00:39:29,428
rapidamente, j� que nas
condi��es atuais corre perigo.
380
00:39:29,510 --> 00:39:31,470
- Obrigada.
- Assim pode dizer aos seus amigos
381
00:39:31,480 --> 00:39:34,428
que n�o somos t�o incivilizados
como diz a imprensa estrangeira.
382
00:39:38,550 --> 00:39:41,508
Como � que fazem umas
fotos de passaporte t�o ruins?
383
00:40:02,550 --> 00:40:06,350
N�o acha est�pido? Observo que
os grandes homens costumam
384
00:40:06,360 --> 00:40:11,504
ser est�pidos, quando os
conhece profundamente. A��car?
385
00:40:12,510 --> 00:40:14,501
Como � que se tornou
t�o amigo do Vallejo?
386
00:40:15,350 --> 00:40:18,387
Lhe passei uma informa��o que
considerou importante. Leite?
387
00:40:19,350 --> 00:40:21,341
Ajuda ambos os lados, certo?
388
00:40:22,430 --> 00:40:27,345
A guerra � um jogo e jogo assim.
Nunca se sabe que lado ganhar�.
389
00:40:28,390 --> 00:40:32,349
Pessoalmente, eu gosto.
� divertido e excitante.
390
00:40:32,590 --> 00:40:34,387
Uma bolacha?
391
00:40:36,430 --> 00:40:39,388
N�o sei do que gosto mais,
se do dinheiro ou da aventura.
392
00:40:40,390 --> 00:40:42,346
E meu pai teve que morrer.
393
00:40:43,470 --> 00:40:47,543
Desculpa. A culpa foi minha.
S� queria distra�-lo.
394
00:40:49,390 --> 00:40:52,382
N�o percebe que precisa
o que lhe ofere�o?
395
00:40:54,350 --> 00:40:58,389
- O que me oferece?
- Aventura, dinheiro, amor.
396
00:40:59,390 --> 00:41:00,505
Amor.
397
00:41:02,350 --> 00:41:05,342
O que eu preciso � do amor
de uma mulher de verdade.
398
00:41:06,510 --> 00:41:09,502
Vamos esclarecer.
Desconfiamos um do outro.
399
00:41:10,350 --> 00:41:12,386
Sabe que n�o tenho dinheiro
para sair do pa�s.
400
00:41:12,430 --> 00:41:14,466
Se me ajudou � porque
posso ser �til.
401
00:41:15,510 --> 00:41:17,466
Isso � dizer muito
francamente, n�o acha?
402
00:41:18,350 --> 00:41:21,350
E ainda mais.
Ao menor sinal seu,
403
00:41:21,360 --> 00:41:23,386
o senhor Vallejo manda
me prender e fuzilar.
404
00:41:25,470 --> 00:41:27,461
Ainda assim n�o quero
ter nada a ver com voc�.
405
00:41:27,510 --> 00:41:31,469
Desculpa, mas preciso que me
fa�a um trabalho muito importante.
406
00:41:31,550 --> 00:41:34,428
- N�o quero saber dos seu neg�cios.
- O que ganhar� se recusando?
407
00:41:35,390 --> 00:41:37,426
Se voc� n�o fizer,
tenho que enviar outro.
408
00:41:38,350 --> 00:41:42,423
O resultado ser� o mesmo, exceto
para voc�. N�o tem futuro sem eu.
409
00:41:43,350 --> 00:41:44,465
Acharei como sair do pa�s.
410
00:41:44,510 --> 00:41:47,547
A verdade � que n�o conseguir�
se n�o fizer o que eu pe�o.
411
00:41:48,550 --> 00:41:52,430
- J� disse que n�o quero. . .
- Se cumprir minhas ordens, garanto
412
00:41:52,440 --> 00:41:55,547
que sair� do pa�s sem
problemas e ficar� livre.
413
00:42:01,430 --> 00:42:02,499
O que posso fazer?
414
00:42:12,550 --> 00:42:14,461
- Me chamou?
- N�o, n�o chamei.
415
00:42:20,510 --> 00:42:24,390
N�o h� muito tempo. V� para
Castelmare e entra em
contato com
416
00:42:24,400 --> 00:42:26,470
- uns amigos que est�o l�.
- E quando estarei livre?
417
00:42:26,480 --> 00:42:29,348
- Quando a prov�ncia cair.
- A prov�ncia?
418
00:42:29,470 --> 00:42:32,507
Sim, est� incomunic�vel. N�o
resistir� sem alimentos
mais de uma semana.
419
00:42:33,390 --> 00:42:36,427
- Parece muito seguro.
- Para isso me pagam.
420
00:42:37,390 --> 00:42:39,550
A posi��o-chave da prov�ncia
� Castelmare. � o �nico porto
421
00:42:39,560 --> 00:42:43,350
onde podem desembarcar provis�es.
Apesar de termos tudo controlado
422
00:42:43,360 --> 00:42:45,620
far�o esfor�os desesperados
para romper o bloqueio.
423
00:42:46,510 --> 00:42:48,501
Em Castelmare, voc� vigiar�
para n�o conseguirem.
424
00:42:49,350 --> 00:42:51,341
- Isso significa que. . .
- Fez um pacto.
425
00:42:52,350 --> 00:42:55,390
Lembra que tenho agentes por
toda parte. Se tentar me trair,
426
00:42:55,400 --> 00:42:58,382
te matar�o.
E agora ou�a bem.
427
00:42:59,510 --> 00:43:03,350
Ir� ao caf� do cais de
Castelmare, simular� que
428
00:43:03,360 --> 00:43:05,386
n�o se sente bem
e pedir� um copo d'�gua.
429
00:43:07,350 --> 00:43:11,430
Esta c�psula cont�m a mensagem.
Est� marcado. N�o entregue
430
00:43:11,440 --> 00:43:13,510
a menos que a pessoa que te
atenda derramar a �gua e
431
00:43:13,520 --> 00:43:16,390
- e for buscar mais.
- Derramar a �gua e. . .
432
00:43:16,400 --> 00:43:18,460
Se tiver algum problema, voc�
engole. � totalmente inofensivo.
433
00:43:19,470 --> 00:43:22,350
Seu segredo � mais dif�cil
de descobrir que as cartas
434
00:43:22,360 --> 00:43:23,385
que seu pai usava.
435
00:43:36,510 --> 00:43:39,390
AVISO! N�O FALE DE ASSUNTOS
MILITARES COM ESTRANGEIROS.
436
00:43:39,400 --> 00:43:40,459
CUIDADO COM OS ESPI�ES.
437
00:43:43,430 --> 00:43:44,419
Boa noite.
438
00:43:46,590 --> 00:43:50,062
- Se importa se fechar a porta?
- Gostaria de ouvir como cantam.
439
00:43:50,550 --> 00:43:52,347
Nunca se sabe.
440
00:43:56,510 --> 00:43:59,390
N�o podemos confiar em ningu�m.
N�o falo por voc�,
441
00:43:59,400 --> 00:44:01,426
porque logo percebi
que voc� � diferente.
442
00:44:02,350 --> 00:44:03,419
Diferente de quem?
443
00:44:06,350 --> 00:44:10,468
Diferente de outras pessoas que
s�o diferentes. Vai para
Castelmare, certo?
444
00:44:11,350 --> 00:44:14,350
Claro, � �bvio porque o trem vai
para Castelmare e voc� est� nele,
445
00:44:14,360 --> 00:44:18,423
ent�o. . . N�o quer falar, heim?
Isso tamb�m � evidente.
446
00:44:18,550 --> 00:44:22,463
Todos sabemos que vivemos em
circunst�ncias muito especiais.
447
00:44:24,510 --> 00:44:28,423
A guerra. Bem, aqui tenho
uma coisa. . .
448
00:44:41,390 --> 00:44:44,382
- Sei que posso confiar em voc�.
- Por que deveria?
449
00:44:44,510 --> 00:44:47,388
- Tenho uma intui��o.
- Mas n�o me conhece.
450
00:44:48,350 --> 00:44:50,466
Sim, tenho uma boa intui��o
com os cavalos e as mulheres.
451
00:44:53,390 --> 00:44:56,390
N�o sei o que pretende, mas
n�o o conhe�o e n�o quero
452
00:44:56,400 --> 00:44:58,585
- que me fa�a confid�ncias.
- Vai gostar disso.
453
00:44:59,470 --> 00:45:00,539
Vem do estrangeiro.
454
00:45:01,390 --> 00:45:03,346
Posso saber por que tudo isso?
455
00:45:04,350 --> 00:45:07,470
Pobre criatura. Este � um exemplo
da psicologia da guerra,
456
00:45:07,480 --> 00:45:09,461
porque esta guerra �
totalmente psicol�gica.
457
00:45:10,390 --> 00:45:13,390
Eu ofere�o carne enlatada
e voc� reage como se
458
00:45:13,400 --> 00:45:14,505
fosse um explosivo.
O que foi?
459
00:45:16,510 --> 00:45:17,545
Bilhetes, por favor.
460
00:45:18,470 --> 00:45:20,381
Este compartimento est�
reservado para a senhora.
461
00:45:20,430 --> 00:45:21,499
- O qu�?
- Desculpa, senhor.
462
00:45:21,590 --> 00:45:23,546
- Tudo � impedimento!
- Vou levar suas coisas.
463
00:45:24,350 --> 00:45:26,341
Prepare o passaporte
para a inspe��o militar.
464
00:45:33,510 --> 00:45:35,341
A documenta��o, por favor.
465
00:45:48,470 --> 00:45:51,428
- Ent�o vai para Castelmare?
- Vai me interrogar?
466
00:45:52,390 --> 00:45:54,460
N�o. Mesmo se fizesse,
n�o conseguiria nada.
467
00:45:55,510 --> 00:45:58,343
O chefe de pol�cia
assinou seu passaporte.
468
00:45:59,390 --> 00:46:02,507
- Esperava me encontrar aqui?
- N�o, n�o pensei.
469
00:46:04,350 --> 00:46:06,420
Marco, n�o sabe mentir.
470
00:46:07,590 --> 00:46:10,343
Reconhe�o que voc� faz melhor.
471
00:46:12,390 --> 00:46:14,346
Se tivesse mais experi�ncia
n�o teria me seguido.
472
00:46:14,510 --> 00:46:17,343
- Por que?
- Porque agora
sei que sou suspeita.
473
00:46:17,430 --> 00:46:19,421
Mas se tivesse algo a esconder,
estaria sob aviso.
474
00:46:21,350 --> 00:46:24,387
Talvez seja o que eu queria,
te avisar.
475
00:46:26,550 --> 00:46:31,499
- Obrigada, irei com cuidado.
- Espero que sim.
476
00:46:45,510 --> 00:46:47,546
- Entre, senta. Aqui tem lugar.
- Certo.
477
00:46:56,430 --> 00:46:58,341
- Obrigado pelo ovo.
- � meu!
478
00:46:58,390 --> 00:46:59,510
- Quem disse que � seu?
- Me d�.
479
00:46:59,520 --> 00:47:01,470
Se n�o perder a pata,
botar� os ovos que quiser.
480
00:47:01,480 --> 00:47:02,539
- Por favor.
- Tenho uma crian�a.
481
00:47:03,390 --> 00:47:05,390
E eu tenho uma tia em Castelmare
morrendo de fome e
482
00:47:05,400 --> 00:47:07,426
- preciso do ovo.
- Cuidado, vai quebrar.
483
00:47:09,430 --> 00:47:12,581
- J� usou um colar?
- J�ias?
484
00:47:13,550 --> 00:47:14,539
Melhor.
485
00:47:18,430 --> 00:47:19,579
- P�rolas e diamantes?
- Exato.
486
00:47:21,390 --> 00:47:23,381
- Aut�nticas?
- Tudo aut�ntico.
487
00:47:23,470 --> 00:47:25,381
Lhe cortar� o suspiro.
488
00:47:27,510 --> 00:47:29,510
- Alho?
- O colar para voc�
489
00:47:29,520 --> 00:47:31,387
e o ovo para a crian�a.
490
00:47:38,510 --> 00:47:41,430
Se eu fosse voc� me preocuparia.
Ovos de pato n�o s�o bons
491
00:47:41,440 --> 00:47:43,546
- para crian�as.
- Mas est� morrendo de fome.
492
00:47:44,390 --> 00:47:47,507
Sinto muito. O que acha de
um pouco de carne enlatada?
493
00:47:48,430 --> 00:47:49,465
Carne enlatada?
494
00:47:51,430 --> 00:47:54,390
Sim, carne em lata.
Enlatada.
495
00:47:54,400 --> 00:47:58,349
- Dentro de uma lata, como � isso?
- � simples. Pegam o gado. . .
496
00:47:58,430 --> 00:48:00,580
- Ovelhas n�o, certo?
- N�o, ovelhas n�o.
497
00:48:01,390 --> 00:48:03,540
- � melhor n�o fazer com ovelhas.
- N�o, � bezerro.
498
00:48:04,350 --> 00:48:06,470
- Bezerro?
- Sim, pegam as vacas saud�veis. . .
499
00:48:06,480 --> 00:48:08,347
N�o disse que eram bezerros?
500
00:48:09,470 --> 00:48:11,506
Bem, s�o vacas
at� que s�o bezerros.
501
00:48:12,430 --> 00:48:13,465
Por qu�?
502
00:48:14,390 --> 00:48:18,470
Todos sabem que uma vaca jovem
� um bezerro e se for maior
503
00:48:18,480 --> 00:48:21,428
pode ser boi ou vaca.
O fato � que a prensam.
504
00:48:21,550 --> 00:48:23,381
Para qu�?
505
00:48:24,470 --> 00:48:26,461
Para torn�-la mais macia
e ent�o embut�-la na lata.
506
00:48:27,390 --> 00:48:28,539
E � isso.
E fica muito boa.
507
00:48:29,430 --> 00:48:31,421
Acho que eu n�o gostaria
e nem o meu filho.
508
00:48:34,550 --> 00:48:37,383
- Que tal umas bolachas?
- N�o, bolachas n�o.
509
00:48:37,470 --> 00:48:39,426
- Que tal gel�ia?
- N�o, tamb�m n�o.
510
00:48:40,390 --> 00:48:42,426
- Sardinhas?
- Sardinhas, n�o.
511
00:48:43,350 --> 00:48:45,466
Sardinhas n�o.
Vamos ver, que tal leite?
512
00:48:47,510 --> 00:48:49,501
Leite, isso � uma boa id�ia.
Poderiamos tentar.
513
00:49:09,430 --> 00:49:12,350
"Castelmare, 8 de agosto.
Escrevo de uma cidade condenada.
514
00:49:12,360 --> 00:49:14,550
Os v�veres est�o quase esgotados.
H� boatos que um barco tentar�
515
00:49:14,560 --> 00:49:17,470
trazer v�veres burlando o
bloqueio dentro de 24 horas.
516
00:49:17,480 --> 00:49:20,390
Acredita-se que h� espi�es que
conhecem todas as tentativas
517
00:49:20,400 --> 00:49:21,505
para obter suprimentos.
518
00:49:23,430 --> 00:49:25,430
A moral do povo est� bom, apesar
da fome e dos bombardeios.
519
00:49:25,440 --> 00:49:27,430
Me pergunto quais as vantagens
militares s�o obtidas com
520
00:49:27,440 --> 00:49:29,430
o sofrimento dos que n�o lutam.
De onde estou
521
00:49:29,440 --> 00:49:31,430
sentado imagino a vis�o fat�dica
dos bombardeios sobre
522
00:49:31,440 --> 00:49:33,350
as grandes cidades. Londres,
Nova York, S�o Francisco,
523
00:49:33,360 --> 00:49:34,339
o futuro, a civiliza��o."
524
00:49:44,470 --> 00:49:46,506
- Ol�!
- Ol�.
525
00:49:47,390 --> 00:49:50,348
Venha sentar-se. Estava
pensando o que teria acontecido.
526
00:49:50,390 --> 00:49:54,349
A perdi de vista na esta��o.
Voc� quer caf�?
527
00:49:55,350 --> 00:49:57,545
Obrigada. Tamb�m queria
um copo d'�gua, por favor.
528
00:49:58,430 --> 00:50:00,386
- N�o me sinto muito bem.
- Um copo d'�gua.
529
00:50:00,470 --> 00:50:02,381
Me faz o favor de levar
isto para o quarto?
530
00:50:04,350 --> 00:50:06,500
- Obrigado.
- N�o interrompo o seu trabalho?
531
00:50:07,350 --> 00:50:10,467
N�o, nada disso. S� me pedem
2.000 palavras cada 24 horas.
532
00:50:11,350 --> 00:50:14,387
Isso significa 33
e um ter�o por hora.
533
00:50:14,470 --> 00:50:17,348
� o mesmo que dizer uma e
dois ter�os por minuto.
534
00:50:17,470 --> 00:50:19,470
Ent�o se eu falar com voc�
dez minutos, s� me atrasar�
535
00:50:19,480 --> 00:50:21,470
uma d�zia de palavras e tr�s
sextos, que garanto
536
00:50:21,480 --> 00:50:23,347
que posso recuperar
antes do jantar.
537
00:50:27,510 --> 00:50:29,421
- N�o sabe o quanto sinto.
- N�o se preocupe.
538
00:50:29,470 --> 00:50:32,507
Desculpa voc�.
Vou trazer outro agora.
539
00:50:34,510 --> 00:50:36,501
- Espero que n�o seja supersticiosa.
- Quer chocolate?
540
00:50:37,390 --> 00:50:40,462
N�o, obrigado. A verdade
� que este lugar n�o � ruim.
541
00:50:41,430 --> 00:50:43,390
Claro que � apenas um caf�
de porto, mas � bom,
542
00:50:43,400 --> 00:50:45,346
limpo e muito interessante.
543
00:50:47,350 --> 00:50:48,385
Quer um pouco?
544
00:50:52,390 --> 00:50:54,346
- Vou dar-lhe alguns. . .
- Nem pense.
545
00:50:54,430 --> 00:50:56,386
Sen�o logo estar�o todos
aqui pedindo.
546
00:50:56,430 --> 00:50:57,465
Sim, eu sei, mas. . .
547
00:51:01,510 --> 00:51:03,546
- Pode me trocar isso?
- Imediatamente.
548
00:51:10,350 --> 00:51:12,466
Por favor!
549
00:51:16,510 --> 00:51:18,341
Acabou.
550
00:51:18,470 --> 00:51:20,550
� terr�vel ver estes pequenos
morrendo de fome e n�o poder
551
00:51:20,560 --> 00:51:24,470
fazer nada, n�o acha? Mas cada
vez que um barco de ajuda tenta
552
00:51:24,480 --> 00:51:27,350
chegar aqui, parece que os
do contrabando sabem e
553
00:51:27,360 --> 00:51:30,430
se encarregam de ter a cidade
sitiada. Alguns amigos meus
554
00:51:30,440 --> 00:51:33,422
acham que a informa��o � dada
por algu�m que mora aqui perto.
555
00:51:34,350 --> 00:51:36,510
Acho dif�cil de acreditar,
mas garanto que �
556
00:51:36,520 --> 00:51:38,501
outro caso de
psicologia de guerra.
557
00:51:44,430 --> 00:51:45,419
- � a mensagem?
- Sim.
558
00:52:10,390 --> 00:52:14,542
Barco de provis�es Fortuna
chega ter�a de madrugada.
559
00:52:15,430 --> 00:52:19,389
Notificar X-4, destruir
e retornar � base.
560
00:52:32,510 --> 00:52:34,466
Todos os trocados que temos.
561
00:52:43,350 --> 00:52:45,341
- Vamos, me ajude a levant�-la.
- Sente-la numa cadeira.
562
00:52:51,390 --> 00:52:53,540
- Traga conhaque.
- Precisa � de um peda�o de p�o.
563
00:52:55,590 --> 00:52:58,510
Cidad�os, como comandante
desta prov�ncia sou obrigado
564
00:52:58,520 --> 00:53:01,468
impor novas regras de emerg�ncia
para racionar alimentos.
565
00:53:02,470 --> 00:53:05,707
As ra��es de a��car, arroz,
p�o e manteiga devem ser
reduzidas pela metade.
566
00:53:06,470 --> 00:53:09,510
Os cidad�os da �rea costeira
devem informar as autoridades
567
00:53:09,520 --> 00:53:12,390
sobre a pesca di�ria, que ser�
requisitada para consumo
568
00:53:12,400 --> 00:53:15,507
do Ex�rcito. Reservar�o o leite
para as crian�as e os doentes.
569
00:53:16,470 --> 00:53:18,430
Meio litro di�rio mediante
apresenta��o de atestado
570
00:53:18,440 --> 00:53:22,423
m�dico. Devemos enfrentar
essas dificuldades com coragem.
571
00:53:22,550 --> 00:53:25,430
Mas tenham confian�a porque
os alimentos e os rem�dios
572
00:53:25,440 --> 00:53:28,388
chegar�o e nossa luta
n�o ser� em v�o.
573
00:53:31,510 --> 00:53:33,387
N�o se preocupe,
certamente me segue.
574
00:53:33,470 --> 00:53:36,510
Vigiam todos os jornalistas.
Lembro que faz alguns anos. . .
575
00:53:36,520 --> 00:53:38,546
- Vamos por aqui.
- Quer um cigarro?
576
00:53:39,470 --> 00:53:41,381
O que essas mulheres esperam?
577
00:53:43,470 --> 00:53:46,542
Comida.
N�o acreditam que n�o h�.
578
00:53:58,390 --> 00:53:59,539
Posso ajudar?
579
00:54:03,470 --> 00:54:05,426
Tentam trazer
um barco de provis�es.
580
00:54:07,350 --> 00:54:08,499
S� podemos rezar.
581
00:54:57,390 --> 00:54:58,425
Como est� o beb�?
582
00:54:58,550 --> 00:55:01,428
O m�dico disse que
n�o pode fazer mais nada.
583
00:55:01,470 --> 00:55:04,428
- Deve ter f�.
- Vou rezar a noite toda.
584
00:55:24,350 --> 00:55:28,423
Por que n�o vai para casa?
� tarde. Por que n�o vai. . .?
585
00:55:39,430 --> 00:55:42,502
O que foi?
Por que est� sentada aqui?
586
00:55:43,350 --> 00:55:45,580
Durante o �ltimo bombardeio
uma bomba destruiu a escola.
587
00:55:46,390 --> 00:55:48,381
Seus filhos est�o enterrados
sob os escombros.
588
00:55:48,470 --> 00:55:51,428
Desde ent�o n�o sai daqui.
N�o podemos fazer nada.
589
00:56:00,390 --> 00:56:02,585
Conhe�o uma vila na Inglaterra,
nas margens do Tamisa.
590
00:56:05,350 --> 00:56:09,468
Teria que v�-la no ver�o.
O aroma dos jardins,
591
00:56:10,390 --> 00:56:14,383
o povo nos campos,
posso ver o que acontece l�.
592
00:56:15,350 --> 00:56:19,430
Aqui a fome, metralhadoras,
a bomba que caiu sobre a escola.
593
00:56:19,440 --> 00:56:22,500
- As vidas dessas criaturas.
- Eu n�o aguento mais!
- Desculpa.
594
00:56:31,430 --> 00:56:33,546
- O que tem, doutor?
- O que acha que tem as crian�as?
595
00:56:40,550 --> 00:56:42,350
� muito grave?
596
00:56:42,360 --> 00:56:44,500
Tudo depende do barco
chegar a tempo.
597
00:56:59,390 --> 00:57:00,425
Luis, tenho um plano.
598
00:57:00,470 --> 00:57:02,461
Antes seria melhor
prender aquela mulher.
599
00:57:06,390 --> 00:57:07,459
Vou ver o tenente Marco.
600
00:57:09,550 --> 00:57:11,427
Se houver complica��es
culpar�o voc�.
601
00:57:11,510 --> 00:57:13,341
Dir�o que fez por uma mulher.
602
00:57:13,390 --> 00:57:15,390
- Voc� sabe que n�o � verdade.
- Eu sim, mas os generais e. . .
603
00:57:15,400 --> 00:57:17,550
Julguem os resultados.
Que adianta prend�-la se
604
00:57:17,560 --> 00:57:20,510
n�o pegar as pessoas para quem
trabalha. Agora tudo depende
605
00:57:20,520 --> 00:57:23,388
das duas pr�ximas horas.
Farei o meu trabalho e voc� o seu.
606
00:57:24,430 --> 00:57:25,465
Chama os homens.
607
00:57:31,510 --> 00:57:33,341
N�o se esque�a de cuidar
da crian�a.
608
00:57:35,510 --> 00:57:37,341
Tenho que falar com voc�.
609
00:57:41,350 --> 00:57:42,419
Por que veio aqui?
610
00:57:45,430 --> 00:57:48,388
Se eu disser, me matar�o.
Mas n�o me importo.
611
00:57:49,470 --> 00:57:54,419
Tinha raz�o, sou uma espi�.
Vim trazer uma mensagem.
612
00:57:55,470 --> 00:57:57,510
- E j� entregou?
- Transmitir�o para a base
613
00:57:57,520 --> 00:58:00,468
submarina essa noite.
Destruir�o o barco.
614
00:58:01,550 --> 00:58:03,541
Mas ainda poderia evitar
se voc� me ajudar.
615
00:58:05,430 --> 00:58:07,466
Diga a seus homens para
n�o me seguir quando sair.
616
00:58:08,390 --> 00:58:11,348
- Pe�o apenas algumas horas.
- Para poder fugir?
617
00:58:11,390 --> 00:58:12,505
Acha que te engano?
618
00:58:15,350 --> 00:58:16,419
O que fez voc� mudar?
619
00:58:17,350 --> 00:58:21,510
Vi os olhos daquelas mulheres
e crian�as. Olhos tristes nas
620
00:58:21,520 --> 00:58:25,510
suas ternas carinhas de fome.
Olhos de esperan�a, n�o
queriam acreditar
621
00:58:25,520 --> 00:58:30,430
n�o havia comida. O filho de uma
mulher morreu no bombardeio e ela
622
00:58:30,440 --> 00:58:35,390
n�o queria acreditar, o abra�ava
contra o peito. Tinha outro olhar,
623
00:58:35,410 --> 00:58:39,350
olhando o vazio. Com olhos de
louca esperava os seus filhos,
624
00:58:39,360 --> 00:58:42,547
que est�o enterrados l�.
N�o posso suportar.
625
00:58:43,350 --> 00:58:46,470
Aqueles olhos me perseguir�o para
sempre, porque trai para salvar
626
00:58:46,480 --> 00:58:50,543
minha miser�vel vida. N�o pude me
entregar porque estava com medo.
627
00:58:51,550 --> 00:58:54,470
Mas agora n�o me importo. N�o
quero continuar com esta ang�stia
628
00:58:54,470 --> 00:59:01,390
dentro do meu cora��o. Me ajuda.
Veja como rezam, rezam para
629
00:59:01,400 --> 00:59:08,387
o barco chegar e sei que nunca
vir� se n�o fizer o que pe�o.
630
00:59:16,510 --> 00:59:17,579
Pode ir.
631
00:59:30,390 --> 00:59:32,540
- Seus homens s�o de confian�a?
- Pode ter certeza.
632
00:59:33,350 --> 00:59:35,420
- Conhecem a costa palmo a palmo.
- Entendem o plano?
633
00:59:35,470 --> 00:59:37,381
- Perfeitamente.
- Estamos prontos.
634
00:59:37,510 --> 00:59:38,499
Vamos.
635
01:00:20,550 --> 01:00:22,541
- Aonde quer ir?
- Para Banderillo.
636
01:00:42,470 --> 01:00:44,426
- Senha.
- Banderillo.
637
01:01:12,470 --> 01:01:14,506
Tenho uma nova mensagem para
o X-4, pode comunicar?
638
01:01:15,350 --> 01:01:17,350
J� enviei as instru��es.
639
01:01:17,360 --> 01:01:19,466
H� uma mudan�a de planos. O X-4
deve voltar imediatamente � base.
640
01:01:19,590 --> 01:01:21,467
- Por que?
- Fomos descobertos.
641
01:01:21,510 --> 01:01:23,501
Enviaram o barco para
outro porto. � urgente.
642
01:01:27,350 --> 01:01:28,339
Est� em contato?
643
01:01:34,510 --> 01:01:36,341
Aguarde novas ordens.
644
01:01:37,390 --> 01:01:38,505
Diga para voltarem
� base imediatamente.
645
01:02:14,390 --> 01:02:16,506
- Cortaram.
- Foi um erro. Siga.
646
01:02:45,510 --> 01:02:46,499
Alto!
647
01:02:47,350 --> 01:02:48,339
Marco!
648
01:02:49,550 --> 01:02:51,506
Ent�o voc� � a traidora.
649
01:03:03,350 --> 01:03:06,510
- Voc� tamb�m �.
- Por que n�o acreditou em mim?
650
01:03:06,520 --> 01:03:08,421
- Por que n�o acredita em mim?
- Sim eu acredito, eu prometo.
651
01:03:09,470 --> 01:03:11,510
- Ent�o por que me seguiu?
- N�o podia fazer outra coisa,
652
01:03:11,520 --> 01:03:14,343
- � meu dever.
- Dever? E o barco o que �?
653
01:03:15,590 --> 01:03:19,378
Olhe para ele, cheio de comida.
Tudo que esta gente precisa.
654
01:03:20,390 --> 01:03:24,383
Agora n�o podemos fazer mais nada.
J� tentei tudo para evitar,
655
01:03:24,430 --> 01:03:26,421
mas voc� n�o atrapalhou.
656
01:03:33,470 --> 01:03:35,347
Ore por eles.
657
01:04:11,550 --> 01:04:13,586
O barco! O barco!
658
01:04:16,470 --> 01:04:17,459
O barco!
659
01:04:38,350 --> 01:04:39,419
Afunda.
660
01:04:49,000 --> 01:04:50,539
Logo estar� no fundo do mar.
661
01:04:51,350 --> 01:04:53,386
Onde estar� a comida
que esperamos.
662
01:04:53,550 --> 01:04:56,383
Os peixes se atracar�o com
nossa comida racionada.
663
01:04:56,430 --> 01:04:58,466
N�o h� mais esperan�a.
664
01:05:48,430 --> 01:05:51,422
- Se foi.
- Por que fizeram isso?
665
01:05:51,590 --> 01:05:54,343
Ter� feito algo ruim.
666
01:05:56,390 --> 01:06:00,541
N�o chore, meu filho.
Eu sei onde h� muito leite.
667
01:06:01,550 --> 01:06:09,503
Vamos l�. N�o lhe faltar� nada.
Ter� tudo que quiser.
668
01:06:11,350 --> 01:06:15,502
Vamos para um lugar onde
tem tudo o que queremos.
669
01:06:16,550 --> 01:06:19,508
Vai ver que bom.
Vou lev�-lo.
670
01:06:24,550 --> 01:06:26,510
O mundo precisa saber
tudo que acontece aqui.
671
01:06:26,520 --> 01:06:28,580
Saber�. As not�cias que
enviamos impressionar�o.
672
01:06:29,430 --> 01:06:31,466
Afundar um barco que trazia
comida para essa pobre gente.
673
01:06:31,550 --> 01:06:34,428
Tem que ser muito desumano
para colaborar em algo assim.
674
01:07:05,390 --> 01:07:06,390
O que acontece aqui?
675
01:07:06,400 --> 01:07:08,346
Um torpedo afundou o barco
de abastecimento, senhor.
676
01:07:08,430 --> 01:07:10,421
- O qu�?
- N�s vinhamos receb�-lo.
677
01:07:10,550 --> 01:07:13,348
Esperavamos encontrar
toda a cidade celebrando.
678
01:07:13,470 --> 01:07:15,426
Abriremos uma investiga��o
imediatamente.
679
01:07:20,430 --> 01:07:22,500
Seu relat�rio diz que deteve
seis homens e uma mulher.
680
01:07:25,550 --> 01:07:28,428
Vejo uma recomenda��o especial
de clem�ncia para a mulher.
681
01:07:28,510 --> 01:07:30,421
Sim, senhor.
Ela n�o � a respons�vel.
682
01:07:30,510 --> 01:07:32,421
Devia encontrar
o homem que a enviou.
683
01:07:33,430 --> 01:07:37,423
Sim, talvez nos ajude.
Talvez nos d� o seu nome.
684
01:07:37,510 --> 01:07:39,387
- Sim, senhor.
- Fa�a-a entrar.
685
01:07:41,550 --> 01:07:43,427
Voc� se encarregue
dos seis homens.
686
01:07:46,510 --> 01:07:48,466
Quero isso cumprido imediatamente.
687
01:07:54,510 --> 01:07:55,499
Boa sorte.
688
01:07:58,390 --> 01:08:02,390
Vejo que volta a ter dificuldades.
Desculpa. Isso n�o vai ser
689
01:08:02,400 --> 01:08:06,383
um interrogat�rio formal.
Francamente n�o gosto
de formalidades.
690
01:08:07,430 --> 01:08:10,390
Me fala como se fizesse com
o seu pai. A verdade � que
691
01:08:10,400 --> 01:08:12,540
tenho idade para ser.
Eu posso ajudar?
692
01:08:14,510 --> 01:08:18,344
N�o quero ajuda. S� quero
remediar o que fiz.
693
01:08:18,550 --> 01:08:20,381
E o que fez?
694
01:08:21,550 --> 01:08:23,347
Sou uma traidora.
695
01:08:24,430 --> 01:08:26,386
N�o do meu pa�s,
porque n�o tenho pa�s.
696
01:08:27,470 --> 01:08:31,470
Mas eu tra� o povo daqui.
Eu pensava que nas guerras
697
01:08:31,480 --> 01:08:35,550
se lutava por slogans,
bandeiras, mas agora que
698
01:08:35,560 --> 01:08:39,510
a vivi eu entendo.
Estava traindo
699
01:08:39,520 --> 01:08:42,422
- eu mesma sem saber.
- De quem recebia ordens?
700
01:08:43,390 --> 01:08:46,510
do seu amigo Gallinet. Tem agentes
em todo o pa�s que obedecem
701
01:08:46,520 --> 01:08:49,502
as ordens que d�. Tenho provas.
702
01:08:50,730 --> 01:08:53,390
Fico contente que me disse.
Se tivesse confessado para
703
01:08:53,400 --> 01:08:54,584
algu�m teria consequ�ncias
muito graves.
704
01:09:01,350 --> 01:09:02,339
Entra, por favor.
705
01:09:05,430 --> 01:09:06,945
Estava pronta para
delat�-lo, Andr�.
706
01:09:18,430 --> 01:09:22,469
Me decepcionou, Norma.
Pensei que fosse mais inteligente.
707
01:09:23,390 --> 01:09:25,540
Poderia imaginar que Vallejo
e eu trabalhamos juntos.
708
01:09:26,390 --> 01:09:28,460
Felizmente isso ser�
um segredo entre os tr�s.
709
01:09:29,350 --> 01:09:31,550
Melhor dizendo, entre os dois.
Porque na sua posi��o, n�o creio
710
01:09:31,560 --> 01:09:33,427
que vai fazer mais confiss�es.
711
01:09:35,390 --> 01:09:39,463
Sim? Muito bem.
Todos? Obrigado.
712
01:09:41,390 --> 01:09:44,348
Deve saber que acabam de
executar os seus companheiros.
713
01:09:45,430 --> 01:09:49,343
- �timo.
- Os seus pr�prios homens?
714
01:09:50,350 --> 01:09:51,419
Eles poderiam falar.
715
01:09:52,350 --> 01:09:55,342
Sempre evitamos que nossos
amigos caiam nessa tenta��o.
716
01:09:56,510 --> 01:09:59,502
- N�o, n�o, n�o!
- Sim! E isso vale para voc�.
717
01:10:07,430 --> 01:10:11,423
Acha que pode escapar? Todos
estes soldados trabalham para mim.
718
01:10:14,550 --> 01:10:17,462
Como voc� � ing�nua.
Cometeu um erro muito grave.
719
01:10:18,390 --> 01:10:21,507
Mas ainda tem uma sa�da.
Se quiser falamos disso.
720
01:10:22,470 --> 01:10:25,382
O que espera que fa�o agora?
Pedir miseric�rdia?
721
01:10:25,550 --> 01:10:28,348
Por que n�o?
Sabe que n�o resistiria.
722
01:10:28,430 --> 01:10:29,419
Obrigada.
723
01:10:30,390 --> 01:10:31,459
Antes a morte
que a desonra, certo?
724
01:10:31,590 --> 01:10:34,502
- Se voc� diz.
- Deve estar cansada de viver.
725
01:10:35,430 --> 01:10:36,465
Est� errado, quero viver.
726
01:10:37,470 --> 01:10:40,506
Que pena.
Me lembra o seu pai.
727
01:10:42,350 --> 01:10:44,550
- Meu pai?
- Sim, tinha o sonho de come�ar
728
01:10:44,560 --> 01:10:49,340
uma nova vida, viver e trabalhar
no campo. Isso o fazia confi�vel.
729
01:10:50,550 --> 01:10:54,509
Lhe dei uma perigosa miss�o.
Assim nos livramos dele.
730
01:10:57,550 --> 01:10:59,506
Voc� planejou?
731
01:11:00,550 --> 01:11:04,429
Sim, nunca duvido o que fazer
quando algu�m entra no
meu caminho.
732
01:11:05,470 --> 01:11:06,459
Cigarro?
733
01:11:14,470 --> 01:11:17,428
- Executaram os meus prisioneiros!
- Eu ordenei.
734
01:11:17,470 --> 01:11:19,350
N�o houve sequer
um interrogat�rio.
735
01:11:19,360 --> 01:11:20,499
Se atreve a discutir
as minhas ordens, tenente?
736
01:11:22,470 --> 01:11:24,506
- N�o, senhor.
- N�o soube proteger o barco.
737
01:11:24,590 --> 01:11:27,468
N�o foi assim, senhor.
O barco chegou.
738
01:11:27,510 --> 01:11:29,546
Voc� est� louco?
Eu o vi afundar.
739
01:11:30,390 --> 01:11:31,459
Est� enganado, senhor.
740
01:11:32,470 --> 01:11:33,505
Olha!
741
01:11:39,430 --> 01:11:40,499
- O que � isso?
- O barco de abastecimento.
742
01:11:41,350 --> 01:11:43,390
- E o que afundou?
- Um casco de sucata vazio.
743
01:11:43,400 --> 01:11:46,427
Um barco fantasma. Rebocamos para
o alto mar para enganar o inimigo.
744
01:11:46,510 --> 01:11:49,468
- Por que n�o fui informado disso?
- Foi relatado ao comandante.
745
01:11:49,510 --> 01:11:52,582
Ao comandante? Entendo.
Espere aqui, tenente.
746
01:12:00,390 --> 01:12:02,350
Andr�, fomos tra�dos.
O submarino destruiu
747
01:12:02,360 --> 01:12:04,545
um barco fantasma. O barco
real est� entrando no porto.
748
01:12:06,390 --> 01:12:08,390
- O que fazemos?
- � tarde para os submarinos.
749
01:12:08,400 --> 01:12:09,539
Tem que avisar a avia��o.
Eu me encarrego.
750
01:12:10,390 --> 01:12:12,381
Quando fizer contato
com 4-7, me avise.
751
01:12:16,430 --> 01:12:18,466
Ent�o aquele barco
era uma arma��o.
752
01:12:18,750 --> 01:12:21,931
Vou fazer que este barco
tamb�m n�o chegue ao porto.
753
01:12:22,390 --> 01:12:23,379
N�o!
754
01:12:35,350 --> 01:12:37,420
Eu fiz isso!
Eu tive que fazer!
755
01:12:38,390 --> 01:12:40,426
Queria enviar uma mensagem
para bombardearem o barco.
756
01:12:41,350 --> 01:12:42,419
Tem que sair daqui,
imediatamente.
757
01:12:53,550 --> 01:12:55,427
- Estamos presos.
- O que fazemos?
758
01:12:56,350 --> 01:12:58,550
- N�o sei, mas n�o tenha medo.
- N�o estou com medo,
759
01:12:58,550 --> 01:13:00,506
mas precisamos evitar
que afundem o barco.
760
01:13:09,390 --> 01:13:12,462
- Por que n�o fazem os sinais?
- N�o gosto nada disso.
761
01:13:13,430 --> 01:13:15,421
- Os rebocadores!
- Eles nos dir�o.
762
01:13:21,390 --> 01:13:23,470
Alegrem-se, rapazes.
Logo teremos muita comida,
763
01:13:23,480 --> 01:13:26,587
carne, p�o, arroz, tudo.
Gra�as a mim.
764
01:13:27,430 --> 01:13:30,388
- Bem, os rapazes me ajudaram.
- Voc� est� preso.
765
01:13:30,590 --> 01:13:33,343
- Sabe com quem fala?
- Todos est�o presos.
766
01:13:33,430 --> 01:13:35,386
Acho que se engana de pessoas.
Deviam nos condecorar.
767
01:13:35,550 --> 01:13:37,461
Com os problemas que
tivemos com aquele barco.
768
01:13:37,510 --> 01:13:39,387
N�o foi f�cil mant�-lo flutuando.
769
01:13:39,510 --> 01:13:41,421
- Vamos!
- N�o antes de ver o comandante.
770
01:13:43,470 --> 01:13:45,426
- Por que prenderam eles?
- Quem sabe.
771
01:13:46,390 --> 01:13:47,505
Talvez n�o seja um
barco de provis�es.
772
01:13:48,390 --> 01:13:49,379
Espera!
773
01:14:04,390 --> 01:14:05,425
O que � isso?
774
01:15:14,350 --> 01:15:15,499
- Pe�a ajuda ao povo.
- N�o podem nos ouvir.
775
01:15:16,350 --> 01:15:18,500
- Se avisa eles, nos ajudar�o.
- Fizemos o possivel.
776
01:15:25,470 --> 01:15:27,426
E vamos acabar assim?
777
01:15:28,510 --> 01:15:31,388
N�o, temos que continuar.
778
01:15:33,350 --> 01:15:35,386
Apesar de tudo que aconteceu.
779
01:15:37,430 --> 01:15:39,500
Nunca havia estado
realmente apaixonado.
780
01:15:41,350 --> 01:15:43,466
N�o havia conhecido
o horror da morte.
781
01:15:44,550 --> 01:15:49,510
Entendi pela primeira vez
na minha vida.
782
01:15:49,520 --> 01:15:51,421
Agora sei que fa�o parte de algo.
783
01:15:51,550 --> 01:15:54,542
Sim, Marco. Eu tamb�m entendo
muito mais do que antes.
784
01:15:55,590 --> 01:15:59,503
Nunca pensei no povo.
Mas queria viver para eles.
785
01:16:00,350 --> 01:16:03,422
- Trabalhar juntos.
- Isso � porque nos amamos.
786
01:16:03,510 --> 01:16:05,501
Mas agora � tarde demais, Marco.
787
01:16:05,550 --> 01:16:08,383
N�o �.
Este minuto vale por todos.
788
01:16:08,470 --> 01:16:13,498
- D� sentido �s nossas vidas.
- Morreremos, est� tudo perdido.
789
01:16:13,550 --> 01:16:17,463
N�s temos tudo. � dif�cil morrer
quando h� tantas coisas para viver.
790
01:16:18,430 --> 01:16:20,546
Mas s�o parte de algo
maior do que n�s.
791
01:16:21,550 --> 01:16:24,350
Homens e mulheres,
f� em n�s mesmos e
792
01:16:24,360 --> 01:16:26,420
em tudo o que n�o posso
expressar com palavras.
793
01:16:28,350 --> 01:16:31,547
O povo l� fora, lhes devolvemos
a esperan�a. Voc� e eu.
794
01:16:33,390 --> 01:16:35,426
Seu barco chega,
n�s trouxemos ele.
795
01:16:36,390 --> 01:16:37,539
Valeu a pena Norma,
acredite em mim.
796
01:16:41,350 --> 01:16:42,499
Eu acredito, Marco.
797
01:16:50,350 --> 01:16:51,339
Venha conosco.
798
01:18:01,350 --> 01:18:03,500
E todos n�s
queremos lhe agradecer.
799
01:18:04,350 --> 01:18:07,470
N�o merecemos tanto agradecimento.
Tomamos precau��es
800
01:18:07,480 --> 01:18:09,540
extras para garantir
a chegada desse barco,
801
01:18:10,390 --> 01:18:12,550
porque sei o que representa para
o triunfo do nosso Ex�rcito e
802
01:18:12,560 --> 01:18:14,461
para a moral da
nossa popula��o civil.
803
01:18:15,430 --> 01:18:19,389
S� cumpri meu dever
patri�tico. Vejo que. . .
804
01:18:23,510 --> 01:18:25,341
Quem mandou trazer eles aqui?
805
01:18:25,430 --> 01:18:26,419
O comandante.
806
01:18:27,390 --> 01:18:29,381
- Deve haver um engano.
- N�o h� nenhum engano.
807
01:18:30,510 --> 01:18:32,387
- Mandou traz�-los aqui?
- Sim.
808
01:18:34,350 --> 01:18:35,339
O que significa isso?
809
01:18:35,430 --> 01:18:38,422
Que voc� usou seu cargo para
trair quem deveria servir.
810
01:18:38,550 --> 01:18:41,550
N�o h� delito mais desprez�vel.
Um criminoso vulgar que
811
01:18:41,560 --> 01:18:44,508
tira vantagem do povo
da sua cidade. Leve-o daqui!
812
01:18:56,390 --> 01:18:58,506
Precisamos de seu testemunho
na corte marcial. Dos dois.
813
01:18:59,470 --> 01:19:05,340
Est�o livres. Tenente,
serviu o seu pa�s como deveria.
814
01:19:06,350 --> 01:19:08,420
Vou tentar que possa ir embora
o mais r�pido poss�vel.
815
01:19:09,390 --> 01:19:11,460
Talvez possa encontrar
um pouco de felicidade e paz.
816
01:19:12,430 --> 01:19:16,430
Paz? Onde encontr�-la?
O nosso pa�s tornou-se
817
01:19:16,440 --> 01:19:19,470
um campo de batalha.
N�o h� seguran�a para os velhos
818
01:19:19,480 --> 01:19:22,510
nem para as crian�as. As mulheres
n�o podem proteger os seus filhos,
819
01:19:22,520 --> 01:19:27,390
n�o est�o seguras nem nas suas
cidades. Igrejas, escolas,
hospitais,
820
01:19:27,400 --> 01:19:31,463
bombardeados. Isto n�o � uma
guerra comum entre soldados,
821
01:19:32,390 --> 01:19:35,350
� uma matan�a de gente
que n�o tem culpa.
822
01:19:35,360 --> 01:19:36,465
N�o faz sentido.
823
01:19:37,590 --> 01:19:39,501
Por que n�o param este mundo?
824
01:19:40,350 --> 01:19:41,499
Onde est� a
consci�ncia deste mundo?
825
01:19:42,510 --> 01:19:52,000
LEGENDAS : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
69393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.