All language subtitles for Blackie The Pirate (1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:11,667 BLACKIE THE PIRATE 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 3 00:02:01,233 --> 00:02:05,233 10 pm! It's time to collect for all people Whyerkey. 4 00:02:06,300 --> 00:02:08,000 Are orders of the new viceroy. 5 00:02:57,867 --> 00:02:58,767 The new viceroy not play. 6 00:03:18,400 --> 00:03:19,400 You have no appetite, Pedro? 7 00:03:22,933 --> 00:03:24,800 We have a tasty grilled steak. 8 00:03:27,133 --> 00:03:28,267 I'm sure you do, but I can not afford that. 9 00:03:29,600 --> 00:03:33,467 The state tax collectors, dispense it. 10 00:03:33,467 --> 00:03:35,700 I wanted, but I need them to prove my innocence. 11 00:03:38,100 --> 00:03:39,333 - This does not have a penny in his pockets. - Offers you a beer. 12 00:03:40,700 --> 00:03:44,233 I bring you the food and pay when you can, okay? 13 00:03:46,400 --> 00:03:48,733 No, Manuela. A gentleman can not be indebted to a lady. 14 00:03:50,100 --> 00:03:51,467 So join us, if not ofenderes you... 15 00:03:55,433 --> 00:03:58,400 A gentleman is honored to be indebted to another gentleman... 16 00:03:59,433 --> 00:03:59,733 Thank you, my friend. 17 00:04:04,800 --> 00:04:06,400 - Fills. - Your. 18 00:04:07,400 --> 00:04:07,667 To his. 19 00:04:17,400 --> 00:04:19,300 Is in debt to the tax collectors? 20 00:04:22,567 --> 00:04:23,600 - Should cut their throats? - And why not? 21 00:04:24,367 --> 00:04:25,133 And join the Navy. 22 00:04:26,733 --> 00:04:27,533 The problem is that I have a good heart. 23 00:04:36,800 --> 00:04:37,533 Pass me the jug of wine. 24 00:04:39,367 --> 00:04:42,033 I said, Give me the jug of wine! You are deaf or what? 25 00:04:45,467 --> 00:04:46,733 No rales you poor man. My father can not use your language. 26 00:04:48,400 --> 00:04:51,167 Let's pilgrimage to the holy Firmino looking for answers. 27 00:04:53,200 --> 00:04:56,633 It's good friend. Holy Firmino will respond. He is a great saint. 28 00:04:59,033 --> 00:05:02,533 Who will pray to St. Firmin. This will not call you no. 29 00:05:04,000 --> 00:05:05,633 St. James of Compostela. There is a beautiful saint. 30 00:05:06,833 --> 00:05:07,767 Take your father to him to view a miracle. 31 00:05:09,867 --> 00:05:12,100 Thanks, but Compostela is not in America. It is in Spain. 32 00:05:13,700 --> 00:05:14,533 We do not have the money for passage. 33 00:05:16,167 --> 00:05:18,300 Let me handle it. Luckily we are short of manpower on the ship. 34 00:05:19,767 --> 00:05:20,767 - We can enlist you in a minute. - I said no! 35 00:05:21,933 --> 00:05:22,567 And they pay well too. 36 00:06:03,700 --> 00:06:04,267 Ortiz! 37 00:06:07,333 --> 00:06:08,400 In this stack is someone I know? 38 00:06:09,833 --> 00:06:10,633 Guess. It's Stella. 39 00:07:21,533 --> 00:07:22,633 No... no... I was just kidding... 40 00:07:37,967 --> 00:07:39,367 In p, ragamuffin. 41 00:07:43,067 --> 00:07:44,300 I'll teach you not to perturbares a woman protected by the Duke of Samoa. 42 00:07:46,967 --> 00:07:49,700 I see you have never seen any... 43 00:07:53,100 --> 00:07:53,633 Not Stella. 44 00:07:55,100 --> 00:07:56,667 Calm, my lord Duke. 45 00:08:01,500 --> 00:08:03,300 Target is in your business, sir. It already troubled enough. 46 00:08:06,700 --> 00:08:09,067 I intend to punish these gentlemen. It has nothing to do with it. 47 00:08:12,233 --> 00:08:13,033 For your own protection... 48 00:08:14,200 --> 00:08:14,800 Rid of this skewer for grilling. 49 00:08:16,633 --> 00:08:17,533 Who are you to compare this beauty to a skewer for grilling? 50 00:08:21,033 --> 00:08:22,600 This blade was tempered in the waters of Guadalupe Quibir... 51 00:08:23,733 --> 00:08:24,400 And you will see that... 52 00:08:25,900 --> 00:08:27,500 This is the best new world of sword. On guard! 53 00:08:42,633 --> 00:08:44,233 For a clown, you're pretty fast... 54 00:08:45,133 --> 00:08:45,533 This is still nothing. 55 00:08:57,767 --> 00:08:59,033 Apparently you are not Spanish. 56 00:09:00,167 --> 00:09:00,367 I'm beginning to doubt that thou art. 57 00:09:01,267 --> 00:09:02,100 I'm not surprised, sir. 58 00:09:03,633 --> 00:09:04,800 My mother is the Grand Duchess of Tuscany... 59 00:09:06,600 --> 00:09:08,067 Part of my childhood went to Italy to learn Spanish. 60 00:09:09,767 --> 00:09:10,000 - And the Duke of Zamosa? - Who is he? 61 00:09:11,767 --> 00:09:13,333 - Your other parent... - You're saying... 62 00:09:37,333 --> 00:09:39,500 You may have heard of lunge practisse? 63 00:09:40,133 --> 00:09:40,400 What has? 64 00:09:42,833 --> 00:09:45,367 It is a secret of swordsmen, when cornered give the final blow. 65 00:09:46,233 --> 00:09:47,633 There is no escape. 66 00:09:49,000 --> 00:09:49,700 - I think I know... - I can show? 67 00:09:54,500 --> 00:09:55,467 Please. 68 00:10:09,800 --> 00:10:10,333 What is going on here? 69 00:10:15,267 --> 00:10:16,533 Do not know what is past curfew? 70 00:10:20,167 --> 00:10:21,033 They are trapped! 71 00:10:21,900 --> 00:10:22,700 How dare you? 72 00:10:24,167 --> 00:10:25,233 It is an insult! 73 00:10:27,400 --> 00:10:29,600 I want to have fun with a friend, you should have told your guard? 74 00:10:31,933 --> 00:10:33,567 - Who are you to me contestares? - You do not know? 75 00:10:35,267 --> 00:10:36,467 Pedro de Mendoza. 76 00:10:37,900 --> 00:10:39,033 Heir to the duchy of Mendoza... 77 00:10:40,433 --> 00:10:41,800 Earl of Pompl... Pamplam Marquis... 78 00:10:43,300 --> 00:10:44,667 Lord Guadaluz and Grandiz in Spain! 79 00:10:46,433 --> 00:10:48,700 Sorry, excellence but could not guess... 80 00:10:48,700 --> 00:10:49,700 And forbid now of the divulgares. 81 00:10:51,333 --> 00:10:52,033 I'm incognito, you know... 82 00:10:54,333 --> 00:10:55,733 - And those there? - These... are all my friends. 83 00:10:57,467 --> 00:10:58,533 - And this destruction? - Destruction? 84 00:11:00,067 --> 00:11:02,033 But this is normal when friends have fun. 85 00:11:05,667 --> 00:11:06,600 So it's better to call it when I need wood for the fireplace. 86 00:11:08,433 --> 00:11:10,533 Let's go back to patrol. We are losing time. 87 00:11:15,367 --> 00:11:16,600 Forgotten Great Tuscan Duchess of friend... 88 00:11:19,233 --> 00:11:20,100 During our struggle, she was his mother... 89 00:11:22,900 --> 00:11:25,233 To pay for the damage. Mr Mrs. 90 00:11:30,067 --> 00:11:31,333 But this can pay the entire inn... 91 00:11:54,667 --> 00:11:57,467 We would be better at the inn, Captain. All troops go here. 92 00:11:59,467 --> 00:12:03,367 We have to get out of here. They triple the patrols when chasing that stupid. 93 00:12:13,733 --> 00:12:14,600 He is watching everything. 94 00:12:16,567 --> 00:12:18,733 - There must be some point unguarded... - Let the sea... 95 00:12:19,900 --> 00:12:20,733 The port is also barricaded. 96 00:12:22,100 --> 00:12:22,500 Calm... 97 00:12:27,133 --> 00:12:29,633 My God, that nervous man. I can even think they are criminals... 98 00:12:31,133 --> 00:12:31,800 That's why you went after me? 99 00:12:35,000 --> 00:12:36,667 One of his men told me about a trip and I became interested in the subject. 100 00:12:39,133 --> 00:12:39,200 It must have been this that spoke... 101 00:12:40,633 --> 00:12:41,333 The Esquimo! 102 00:12:42,900 --> 00:12:44,667 Astonishing. And what brought you to the Caribbean? 103 00:12:45,867 --> 00:12:47,000 I wanted to cure a cold. 104 00:12:48,267 --> 00:12:49,067 What do you want? 105 00:12:50,967 --> 00:12:52,800 This air is bad... and I need to breathe good air... 106 00:12:54,433 --> 00:12:55,233 Ah... the gates are guarded... 107 00:12:59,300 --> 00:13:02,333 But no guard can stop the Duke of Zamosa or to your friends, if your pocket... 108 00:13:19,667 --> 00:13:20,800 - Who goes there? - Good evening, gentlemen. 109 00:13:36,567 --> 00:13:37,400 Can we trust him? 110 00:13:38,800 --> 00:13:39,333 Let's go. 111 00:13:51,167 --> 00:13:52,000 Good night. 112 00:13:56,633 --> 00:13:58,033 I hope to see it more often with these pieces, my Duke. 113 00:14:04,200 --> 00:14:06,067 No, I do not agree with you. 114 00:14:16,267 --> 00:14:18,333 These ridiculous views are useless... 115 00:14:19,400 --> 00:14:20,333 And even at my door. 116 00:14:24,333 --> 00:14:26,367 The executions should be made in the mines, not here. 117 00:14:28,300 --> 00:14:30,133 Even if it is to be an example to the natives. 118 00:14:33,733 --> 00:14:35,733 In any case, I doubt this to teach them something. 119 00:14:37,000 --> 00:14:38,233 The whip is more efficient... 120 00:14:39,933 --> 00:14:41,767 And have the advantage that they can then go back to work. 121 00:14:43,300 --> 00:14:45,767 We always have to think of the King's interests. 122 00:14:48,033 --> 00:14:51,567 I have an example. The shipment of gold this year was double that of last year. 123 00:14:52,867 --> 00:14:53,467 And better than any other you have sent. 124 00:14:55,200 --> 00:14:56,500 That's why he sent me here. 125 00:14:58,733 --> 00:15:01,200 The war in Europe has lasted too and is getting very expensive. 126 00:15:02,833 --> 00:15:05,033 That's why I will spare no effort... 127 00:15:06,433 --> 00:15:10,200 To ensure that the gold reaches Spain. 128 00:15:37,733 --> 00:15:38,667 Your ship? 129 00:15:43,067 --> 00:15:44,133 It is very small. 130 00:15:51,267 --> 00:15:52,367 Well, come or not? 131 00:15:54,667 --> 00:15:55,800 Wait. I will also. 132 00:15:59,833 --> 00:16:00,567 Salta! 133 00:16:16,800 --> 00:16:18,033 A ship! A ship! 134 00:16:23,933 --> 00:16:25,300 My caravel, the "Fury"... 135 00:16:26,667 --> 00:16:27,500 You are the buccaneer Captain Blackie... 136 00:16:30,633 --> 00:16:32,800 So still think my small boat, huh? 137 00:16:34,633 --> 00:16:36,800 Move those arms, guys. At dawn I want to be in Tortuga. 138 00:18:45,867 --> 00:18:47,633 Good night, Skull... 139 00:18:48,767 --> 00:18:49,067 - Lusac. - Welcome. 140 00:18:50,933 --> 00:18:51,367 - Longbart... - Good night. 141 00:18:53,700 --> 00:18:55,067 - Can I? - Sit down. 142 00:19:03,467 --> 00:19:05,000 - Who is this? - An informer. 143 00:19:06,767 --> 00:19:10,200 - Bring good news? - Not Miserable.. 144 00:19:14,033 --> 00:19:15,133 The son of Mary is the ship "Guayaqui". 145 00:19:17,567 --> 00:19:19,267 - It has double bridge and 48 guns. - Hmmm... 146 00:19:20,167 --> 00:19:21,100 That's not all. 147 00:19:22,800 --> 00:19:24,133 - There is also frigatas to escort him. - How many? 148 00:19:25,167 --> 00:19:26,367 Three. Each with 36 guns. 149 00:19:35,267 --> 00:19:36,000 Your health. 150 00:19:37,800 --> 00:19:38,467 What's the occasion? 151 00:19:41,567 --> 00:19:44,033 Here the captain Blackbart act with great caution. 152 00:19:46,533 --> 00:19:49,467 I got a schooner and would take care of "Guayaqui". 153 00:19:51,233 --> 00:19:54,767 But believe on his way met a galleon... 154 00:19:56,600 --> 00:19:58,633 And left her masts, sinking it near the Yucatan. 155 00:19:59,567 --> 00:20:00,467 That's all a lie, your mouse. 156 00:20:02,233 --> 00:20:03,600 Your boat might never have caught that Galleon. 157 00:20:05,300 --> 00:20:06,700 The more the ship "old" that there... 158 00:20:08,467 --> 00:20:10,633 Caution, your bum! My ship is the best of the Caribbean. 159 00:20:15,333 --> 00:20:19,167 Your ship? Maybe if esticasses some sheets towards the wind he could move. 160 00:20:21,067 --> 00:20:22,700 But my "Devon" could pursue them even without wind... 161 00:20:25,100 --> 00:20:26,667 Because I would have attacked it from the golf Santa Monica and the reefs of Cap Teryend. 162 00:20:29,100 --> 00:20:30,300 I would have grabbed one galleon. 163 00:20:32,767 --> 00:20:33,500 None of your tubs could have done it. 164 00:20:35,433 --> 00:20:37,033 I made him a sporting pursuit. 165 00:20:38,267 --> 00:20:39,300 But he also practiced sport... 166 00:20:41,100 --> 00:20:45,200 To sink the navy boat by not having found no cargo on board. 167 00:20:48,800 --> 00:20:50,200 They are jealous because I managed to grab a valiossisima gem... 168 00:20:51,567 --> 00:20:52,267 But you do not even know who she is. 169 00:20:53,533 --> 00:20:54,600 It does not matter to me at all. 170 00:20:56,200 --> 00:20:57,167 Nothing? And who is going to pay the ransom? 171 00:20:58,633 --> 00:21:00,233 This is a small detail, is not it? 172 00:21:02,100 --> 00:21:05,667 It's nothing. If you know the show... 173 00:21:05,667 --> 00:21:07,633 Shalt thou likely to pay me your weight in gold. 174 00:21:08,867 --> 00:21:09,733 I know you too well. 175 00:21:11,833 --> 00:21:13,533 - Even you know? - Of course yes. 176 00:21:14,633 --> 00:21:15,467 I'll get it. 177 00:21:22,467 --> 00:21:24,167 Why are you causing now, when we should all be friends for now. 178 00:21:28,333 --> 00:21:31,000 - Why does it have to be? - It better be. If you want to attack this train. 179 00:21:32,467 --> 00:21:33,100 The four are necessary for us to do. 180 00:21:37,900 --> 00:21:40,200 Are you crazy. And the train is too strong. 181 00:21:42,100 --> 00:21:43,300 E goes against our motto of pirates: 182 00:21:45,300 --> 00:21:47,667 "Every man for himself and the others go to the devil." 183 00:21:57,067 --> 00:21:57,733 Para back. Make way. 184 00:22:01,733 --> 00:22:02,333 Get your hands off me! 185 00:22:06,200 --> 00:22:07,133 If you want the goat, will have to buy. 186 00:22:09,167 --> 00:22:11,033 But before the auction, according to the laws of the brotherhood of pirates... 187 00:22:12,300 --> 00:22:13,267 You can see the goods, but not touch. 188 00:22:14,433 --> 00:22:15,800 Come on, lady, come show up. 189 00:22:17,400 --> 00:22:18,300 Move it. 190 00:22:20,767 --> 00:22:21,400 If the purchase can make you whatever you want... 191 00:22:23,167 --> 00:22:25,100 But attention... first pay in doubloons diamonds. Understood? 192 00:22:26,167 --> 00:22:26,800 Say there... 193 00:22:36,033 --> 00:22:38,800 Open your eyes, your rats... 194 00:22:40,767 --> 00:22:43,200 Open your eyes and pull of your gold. 195 00:22:49,467 --> 00:22:51,767 By the ancient laws of the buccaneers... 196 00:22:52,900 --> 00:22:54,200 My treasure is now on auction. 197 00:23:00,300 --> 00:23:02,400 I see you are not blind to this opportunity. 198 00:23:04,767 --> 00:23:06,467 It is you who decide whether they want your ransom in gold... 199 00:23:08,367 --> 00:23:11,133 Or invest the gold in more personalized favors. 200 00:23:17,200 --> 00:23:18,300 Isabella... 201 00:23:19,800 --> 00:23:21,800 Adorable, beautiful, it looks like a doll... 202 00:23:23,100 --> 00:23:24,633 A decent toy for a king... 203 00:23:31,100 --> 00:23:31,800 Carmen... 204 00:23:34,633 --> 00:23:37,800 Working, practical, healthy... there will be no better companion on this island for a buccaneer. 205 00:23:41,267 --> 00:23:42,633 It is the best companion I saw here Acapulco... 206 00:23:50,367 --> 00:23:52,133 Let's start the auction! 207 00:23:52,867 --> 00:23:53,633 Quick. 208 00:23:54,967 --> 00:23:55,567 100 doubloons... 209 00:23:56,833 --> 00:23:58,100 120... 210 00:23:59,067 --> 00:24:00,267 200... 211 00:24:03,667 --> 00:24:05,333 - 250. - 300 212 00:24:07,267 --> 00:24:08,633 Climb over 100 doubloons! 213 00:24:10,667 --> 00:24:12,633 - 500 doubloons! - Good, Mico. Good 214 00:24:13,667 --> 00:24:14,600 3000. 215 00:24:27,467 --> 00:24:28,133 Since when is that a woman is as good? 216 00:24:33,467 --> 00:24:34,267 4000. 217 00:24:40,433 --> 00:24:42,000 - Climb over 1000. - I the same. 218 00:24:48,833 --> 00:24:50,400 So I climb over 1000. 219 00:24:52,067 --> 00:24:52,800 8000. 220 00:25:11,033 --> 00:25:12,100 9000. 221 00:25:16,767 --> 00:25:17,467 Ten thousand. 222 00:25:19,500 --> 00:25:21,567 They are worth more. 11000 223 00:25:23,133 --> 00:25:24,167 12,000! 224 00:25:27,233 --> 00:25:27,667 It is much better... 225 00:25:30,933 --> 00:25:32,400 But I offer 13000. 226 00:25:44,400 --> 00:25:46,067 13500. 227 00:25:48,433 --> 00:25:50,700 You came to your limit? 15000. 228 00:26:06,967 --> 00:26:08,500 We will escort them. 229 00:26:39,233 --> 00:26:40,000 Welcome aboard. 230 00:26:56,800 --> 00:26:58,200 That's the door of his cabin. Feel free. 231 00:27:00,867 --> 00:27:03,233 You are talking to a lady of Castile, sr. Buccaneer. I... 232 00:27:04,500 --> 00:27:05,300 Continue... 233 00:27:06,967 --> 00:27:08,167 I prefer a bullet to dishonor... 234 00:27:11,767 --> 00:27:14,367 I have 15,000 reasons to preserve it as it is. 235 00:27:15,933 --> 00:27:17,267 You're just a business. 236 00:27:19,933 --> 00:27:20,700 If you think I'm going to reveal to you my... 237 00:27:22,333 --> 00:27:22,767 I know your name... I know your name. 238 00:27:25,200 --> 00:27:26,467 Isabella Mendoza y Lacuna... 239 00:27:28,100 --> 00:27:29,067 Your husband is the Viceroy. 240 00:27:31,433 --> 00:27:32,167 I should have guessed what was behind... 241 00:27:33,667 --> 00:27:34,200 Of prevent the two in magoassemos. 242 00:28:05,467 --> 00:28:07,533 Do not worry, Miss. We are pirates respectful. 243 00:28:09,533 --> 00:28:11,700 The captain said the passengers are welcome. 244 00:28:13,167 --> 00:28:14,633 I'm sure our crew is not as bloody as it... 245 00:28:16,167 --> 00:28:16,567 Just cut their heads as if they were chickens. 246 00:28:23,333 --> 00:28:24,367 - You're afraid, right? - Yes. 247 00:28:25,533 --> 00:28:28,500 - Do not believe me? - No. 248 00:28:29,733 --> 00:28:31,000 Are you afraid of me? 249 00:28:32,633 --> 00:28:33,167 No... 250 00:28:35,667 --> 00:28:36,733 Do you want me to keep you company? 251 00:28:59,433 --> 00:29:00,633 Our "property" will be worth a lot of money, huh? 252 00:29:02,733 --> 00:29:03,300 The "our" property? 253 00:29:04,333 --> 00:29:05,067 We are not partners? 254 00:29:07,433 --> 00:29:09,533 We have an agreement. You enter the money, me with ideas. 255 00:29:10,800 --> 00:29:12,800 Remem! Remem! 256 00:29:14,033 --> 00:29:15,367 Opposite. 257 00:29:18,767 --> 00:29:20,033 Raise the blades. 258 00:29:20,933 --> 00:29:22,300 You too. 259 00:29:23,300 --> 00:29:24,100 All together, idiots. 260 00:29:25,267 --> 00:29:26,033 Raise the blades. 261 00:29:28,967 --> 00:29:29,533 Hold the ladder. 262 00:29:34,100 --> 00:29:35,167 Zoom boat. 263 00:29:41,533 --> 00:29:43,500 We came back in two hours to come get. 264 00:29:49,267 --> 00:29:51,567 It is a deserter from the British navy, but my best vice commander, I can not lose. 265 00:29:53,533 --> 00:29:54,600 It's an hour unusual visits. What do I owe the pleasure? 266 00:29:55,800 --> 00:29:56,633 I've been in business. 267 00:29:58,367 --> 00:30:00,467 I have to talk to you... in private. 268 00:30:34,633 --> 00:30:35,233 Start talking. 269 00:30:37,333 --> 00:30:38,767 - I brought you this. - It is what it is? 270 00:30:44,767 --> 00:30:46,533 Half the money you just pay for the girl... 271 00:30:47,800 --> 00:30:48,500 So that I can be your partner in business. 272 00:30:50,700 --> 00:30:51,500 What you propose? 273 00:30:53,700 --> 00:30:54,567 Half of your interest. 274 00:30:56,600 --> 00:30:57,767 To save you that expense, divided half of the total profit? 275 00:30:59,300 --> 00:31:00,267 And join all our information? 276 00:31:03,133 --> 00:31:04,233 Such as? 277 00:31:06,200 --> 00:31:07,300 For example, knowing who is that lady? 278 00:31:09,300 --> 00:31:11,267 You came late... I already know that. 279 00:31:15,433 --> 00:31:17,700 It is the Dona Isabella Mendoza. Your husband is the Viceroy. 280 00:31:24,367 --> 00:31:25,367 Have you heard it by your informant, right? 281 00:31:28,767 --> 00:31:29,533 But that's not what matters. 282 00:31:32,300 --> 00:31:34,733 Have you wondered why she was traveling as a normal passing an unarmed galleon? 283 00:31:36,533 --> 00:31:37,800 - Maybe... - and guessed? 284 00:31:41,367 --> 00:31:42,233 No. 285 00:31:44,100 --> 00:31:44,600 You okay? 286 00:31:48,667 --> 00:31:49,333 I do not. 287 00:31:51,567 --> 00:31:53,167 But thou canst solve this mystery faster than me. 288 00:31:54,033 --> 00:31:54,133 How? 289 00:31:55,600 --> 00:31:56,367 You can do it fascinate a woman, Blackie... 290 00:31:58,233 --> 00:31:58,800 But I do not. 291 00:32:00,533 --> 00:32:01,233 Get out of this ship, Skull. 292 00:32:03,400 --> 00:32:05,267 Why do that, Blackie? You have brains and me too. 293 00:32:06,900 --> 00:32:07,733 We have the most to gain if we join them. 294 00:32:08,800 --> 00:32:09,467 I'm better off alone. 295 00:32:20,333 --> 00:32:21,567 You'll regret it it, Blackie. 296 00:32:31,100 --> 00:32:32,567 For the gold investiste... 297 00:32:33,400 --> 00:32:34,500 If I can suggest... 298 00:32:35,733 --> 00:32:37,367 Business... business... always business. 299 00:32:38,800 --> 00:32:39,633 What's the rush? 300 00:32:41,700 --> 00:32:42,133 I have a lot of time. 301 00:32:44,500 --> 00:32:45,300 Of course you want to recover what they paid for me... 302 00:32:48,433 --> 00:32:49,567 I can get you twice that amount in gold. 303 00:32:50,567 --> 00:32:51,400 Why gold? 304 00:32:53,000 --> 00:32:54,233 As if it mattered what her husband tripling or doubling... 305 00:32:59,367 --> 00:33:00,233 It does not matter to us... 306 00:33:13,900 --> 00:33:16,500 Prepare the cannons! 307 00:33:17,933 --> 00:33:19,233 Clear the deck. 308 00:33:24,767 --> 00:33:27,533 Rifles ready to shoot! 309 00:33:34,600 --> 00:33:37,700 Fighting Stance! 310 00:33:40,267 --> 00:33:42,367 If you like both of these bawling nonsense why deserted the English navy? 311 00:33:46,167 --> 00:33:50,067 Turn the cannons to starboard... Now! 312 00:33:55,067 --> 00:33:57,100 Cursed Skull! I'll chase you. 313 00:33:57,967 --> 00:33:58,700 Move it to have some action! 314 00:34:02,900 --> 00:34:04,400 Hey I'll tell you! I'll sink it! 315 00:34:06,533 --> 00:34:08,400 That damned Blackie knew who we had met and who she was... 316 00:34:09,600 --> 00:34:12,133 He knew for sure her value before us! 317 00:34:13,467 --> 00:34:14,333 Now Skull should also know. 318 00:34:16,567 --> 00:34:19,333 Captain Skull, Lusac is heading for the sea. 319 00:34:22,167 --> 00:34:24,767 Damned traitors! He handed the sure game. 320 00:34:33,067 --> 00:34:33,800 When am I going to be released? 321 00:34:35,633 --> 00:34:36,100 Do you want to leave me? 322 00:34:37,567 --> 00:34:38,300 I'd hate to have to leave it, but... 323 00:34:39,633 --> 00:34:42,100 Where to? Tell me and sail there. 324 00:34:44,233 --> 00:34:45,467 The "Furia" will always be at your disposal. 325 00:34:46,567 --> 00:34:47,600 I think it's kind and very generous... 326 00:34:48,300 --> 00:34:48,800 But it is very curious. 327 00:34:52,633 --> 00:34:54,633 I mean, women did not deserve to keep their secrets? 328 00:34:56,133 --> 00:34:57,200 Captain! Captain...! 329 00:34:58,733 --> 00:35:00,567 We're being followed by two ships! 330 00:35:02,500 --> 00:35:03,333 And "Eclaire" showed us the guns. 331 00:35:07,500 --> 00:35:07,767 See! 332 00:35:28,300 --> 00:35:29,300 Desfraldem the candle! 333 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Wilson, waiting my order. 334 00:35:35,267 --> 00:35:36,067 Shane, take the helm. 335 00:35:38,000 --> 00:35:40,033 Blackie! Do you hear me? 336 00:35:43,100 --> 00:35:45,500 The board of captains decided that the auction was conducted illegally! 337 00:35:46,867 --> 00:35:48,233 You have five minutes to land the woman! 338 00:35:50,033 --> 00:35:51,067 Well... what is your answer? 339 00:35:55,233 --> 00:35:56,133 They planned this together... 340 00:35:59,933 --> 00:36:01,000 How is the candle? 341 00:36:08,967 --> 00:36:09,800 Wilson, obey my order! 342 00:36:33,500 --> 00:36:34,167 It gives you a side shoots as they are in our reach! 343 00:36:36,500 --> 00:36:37,733 Preparing fuziiiiii... 344 00:36:39,733 --> 00:36:40,767 Explode this boat out of the water! 345 00:36:42,600 --> 00:36:43,767 Hurry up guys! I want to see if you are fast! 346 00:36:49,867 --> 00:36:52,400 Do not be looking! Shoot too! 347 00:37:02,100 --> 00:37:03,300 Failed all the shots! 348 00:37:04,367 --> 00:37:05,333 And managed to pass us! 349 00:37:07,000 --> 00:37:07,267 What were you thinking, you idiot? 350 00:37:12,533 --> 00:37:13,400 I would like to use your heads like cannonballs... 351 00:37:15,100 --> 00:37:17,200 And use them as food for fish, you bastards! 352 00:37:20,067 --> 00:37:20,800 You too! 353 00:37:24,733 --> 00:37:26,400 It's been the worst. We got rid of those two. 354 00:37:28,933 --> 00:37:29,800 Now we can go through Lusac. 355 00:37:35,333 --> 00:37:36,767 Prepare for pursuit! 356 00:37:37,767 --> 00:37:38,300 Ready to sec... 357 00:37:40,167 --> 00:37:40,533 Where do you come up with these orders? 358 00:37:41,200 --> 00:37:41,633 Behind them. 359 00:37:43,200 --> 00:37:43,600 And I gather that you have a plan to address them? 360 00:37:44,800 --> 00:37:45,633 But Lusac will already do this. 361 00:37:46,900 --> 00:37:48,667 Lusac? Total idiot! 362 00:38:03,967 --> 00:38:04,633 There is the enemy. 363 00:38:06,533 --> 00:38:09,267 1000 doubloons to who take down the mast to stop that ship. 364 00:38:17,667 --> 00:38:18,567 With the wind against them, we have nothing to fear from them. 365 00:38:21,300 --> 00:38:22,600 This is no time or place to get rid of Lusac. 366 00:38:23,933 --> 00:38:24,200 Let's remove one of its masts. 367 00:38:25,400 --> 00:38:26,533 Martin explains that to Stiller. 368 00:38:27,867 --> 00:38:28,133 Anda. 369 00:38:35,467 --> 00:38:35,767 Do you see? 370 00:38:41,533 --> 00:38:41,700 Shoot! 371 00:38:50,700 --> 00:38:51,067 Fire! 372 00:39:02,033 --> 00:39:02,567 Stiller! 373 00:39:08,800 --> 00:39:09,167 Perfect! Good shot! 374 00:39:14,267 --> 00:39:17,367 All men in combat position! 375 00:39:20,067 --> 00:39:20,600 Hurry... 376 00:39:26,267 --> 00:39:27,300 Care, friend. 377 00:39:41,733 --> 00:39:42,700 Where? 378 00:39:52,267 --> 00:39:53,533 We give Isabella to her husband. 379 00:39:54,767 --> 00:39:55,233 Isabella? 380 00:39:58,667 --> 00:39:59,067 And your gold? 381 00:40:00,733 --> 00:40:01,767 Do not worry. Our investment is under control. 382 00:40:03,600 --> 00:40:04,167 Right to the "Baia dos Pescadores". 383 00:40:14,600 --> 00:40:16,233 If you wish you can count the gold to see if the sum required. 384 00:40:31,100 --> 00:40:31,700 - You asked for a ransom? How could you? - Just to save his honor, Isabella. 385 00:40:33,133 --> 00:40:34,267 - Save my honor? - Of course. 386 00:40:35,933 --> 00:40:38,133 What would you think her husband to surrender for nothing? 387 00:40:39,600 --> 00:40:40,267 And what would you think of me too? 388 00:40:44,667 --> 00:40:46,333 50000. doubloons into eight parts. 389 00:40:47,833 --> 00:40:49,033 Asked 50,000 doubloons to my husband...? 390 00:40:50,033 --> 00:40:50,300 How then... 391 00:40:53,800 --> 00:40:54,633 "Do not you interested if he or tripling the amount doubled, huh?" 392 00:40:56,600 --> 00:40:58,500 Absolutely. What he paid is much better. 393 00:41:08,100 --> 00:41:09,067 But nothing will stop me... 394 00:41:11,267 --> 00:41:13,133 Until you have the pleasure to see him hanged in the largest square of Guayaqui! 395 00:41:16,600 --> 00:41:17,233 And when that happens... 396 00:41:18,433 --> 00:41:19,667 Your miserable pirate... 397 00:41:21,300 --> 00:41:22,800 I have put it in the living spit! 398 00:41:23,667 --> 00:41:24,100 To toast! 399 00:41:40,267 --> 00:41:41,067 Why are you crying? 400 00:41:46,967 --> 00:41:47,367 Speaks! Responds! 401 00:41:48,767 --> 00:41:49,767 Lady... I do not know. 402 00:41:50,900 --> 00:41:51,200 So take this! 403 00:41:53,167 --> 00:41:53,400 Now you have a reason to chorares. 404 00:42:01,633 --> 00:42:02,467 Wilson sends prepare the candles. 405 00:42:03,200 --> 00:42:03,700 Yes, Captain. 406 00:42:07,433 --> 00:42:08,567 Now let's talk business, yes? 407 00:42:09,800 --> 00:42:10,200 We get equal amounts? 408 00:42:11,567 --> 00:42:13,400 No, because we have to figure out what it cost me. 409 00:42:14,733 --> 00:42:16,133 It is only a mere 15000. 410 00:42:17,067 --> 00:42:17,767 Right. It's not? 411 00:42:19,433 --> 00:42:20,233 More the amount I give to my crew. 412 00:42:21,233 --> 00:42:21,567 How much? 413 00:42:23,200 --> 00:42:23,533 About twenty porcentos. 414 00:42:25,067 --> 00:42:25,567 And the rest in equal amounts? 415 00:42:29,667 --> 00:42:30,267 A moment. 416 00:42:32,167 --> 00:42:33,300 I think you should invest. 417 00:42:35,600 --> 00:42:37,333 Invests in my next business and you will get a great profit. 418 00:42:38,933 --> 00:42:39,467 What is it? 419 00:42:41,200 --> 00:42:41,600 A surprise. 420 00:42:44,033 --> 00:42:45,667 Shane. Let's get close to Guayaqui. 421 00:42:47,167 --> 00:42:48,467 So, Pedro? Yes or no? 422 00:42:50,267 --> 00:42:50,600 It's a good opportunity. 423 00:42:53,767 --> 00:42:54,300 I invest. 424 00:43:22,167 --> 00:43:23,133 General... 425 00:43:26,167 --> 00:43:26,500 Get out front. 426 00:43:27,867 --> 00:43:29,500 Thank God, Isabella... 427 00:43:30,767 --> 00:43:31,767 I confess I was very anxious... 428 00:43:33,267 --> 00:43:34,467 - For me or for them? - Of course you... 429 00:43:37,033 --> 00:43:39,100 Imagine if they found out the real reason for your "trip" things have gone wrong. 430 00:43:40,933 --> 00:43:41,800 - A woman knows how to be discreet. - I do not doubt said, but... 431 00:43:43,133 --> 00:43:44,633 The risk was in any of his sailors. 432 00:43:45,967 --> 00:43:47,400 "Saved" by a pirate of all his crew. 433 00:43:48,700 --> 00:43:50,133 So we were lucky. 434 00:43:54,467 --> 00:43:56,567 But my baby should still be in shock. 435 00:44:03,267 --> 00:44:05,800 She has entered. Next time have to be followed. 436 00:44:07,400 --> 00:44:08,767 I get to watch, Captain. She did not pass us by. 437 00:44:21,167 --> 00:44:21,800 Finally here comes the wine... 438 00:44:22,800 --> 00:44:23,300 It is the best... 439 00:44:25,200 --> 00:44:26,133 Here they are... 440 00:44:26,833 --> 00:44:27,267 A votre! 441 00:44:47,467 --> 00:44:48,300 Pedro. How are you doing? 442 00:44:49,967 --> 00:44:51,467 From the looks of your dinner, I see that many have charged rent. 443 00:44:52,100 --> 00:44:52,733 What? 444 00:44:53,667 --> 00:44:54,567 Was increased? 445 00:44:55,767 --> 00:44:56,467 No, it's not that... 446 00:45:00,033 --> 00:45:01,767 I seized a unique opportunity. I earn a lot of money. 447 00:45:03,033 --> 00:45:04,800 Soon, I'll buy all this hostel. 448 00:45:06,200 --> 00:45:07,333 I? I'll be your partner? 449 00:45:09,200 --> 00:45:10,300 You become was a lady... 450 00:45:12,333 --> 00:45:13,500 As fine as a silk sheet... 451 00:45:16,267 --> 00:45:17,200 I'm a gentleman... 452 00:45:27,467 --> 00:45:28,500 I'm glad, sir... 453 00:45:30,400 --> 00:45:31,333 Expected to return to power you... Thank You Card 454 00:45:38,100 --> 00:45:38,367 I see who is dealing with highly of you. 455 00:45:40,967 --> 00:45:42,367 Of course, we'll be rich. 456 00:45:44,633 --> 00:45:45,167 For... 457 00:45:46,867 --> 00:45:47,667 The gold was loaded. 458 00:45:49,833 --> 00:45:51,667 TheY will come to Port Sea is so much that it will make you drop your eyes... 459 00:45:53,967 --> 00:45:56,333 I hope that my part of the money is well invested. 460 00:45:58,000 --> 00:45:58,600 There frigates to escort them? 461 00:45:59,633 --> 00:46:01,033 Of course. There's two. 462 00:46:02,233 --> 00:46:02,800 Two . But I had said it was three. 463 00:46:04,333 --> 00:46:05,633 Yes, but one disappeared from sight. 464 00:46:07,100 --> 00:46:08,667 No one knows it. The "Victoria". 465 00:46:56,933 --> 00:46:58,467 You think I'm a dustbin? 466 00:47:13,600 --> 00:47:14,300 See, Miss... 467 00:47:15,333 --> 00:47:16,633 It is now in Spain... 468 00:47:18,267 --> 00:47:19,800 Will give a beautiful white blanket... 469 00:47:21,933 --> 00:47:23,033 It is very beautiful... 470 00:47:25,133 --> 00:47:26,200 Martin! What are you doing... 471 00:47:28,167 --> 00:47:29,333 - Because you risk? - I ventured, because I needed to see you again. 472 00:47:30,000 --> 00:47:30,200 Let's go. 473 00:47:39,267 --> 00:47:41,667 I could have told me and find yourself in Plaza Mayor. 474 00:47:43,433 --> 00:47:44,533 Why? I came to tell you that I found a way to become rich... 475 00:47:46,200 --> 00:47:46,700 The "we", Martin? 476 00:47:47,567 --> 00:47:48,267 Of course. 477 00:47:50,267 --> 00:47:51,300 But you have to help me. 478 00:47:52,567 --> 00:47:54,733 I do not know if I can. But tell me about it. 479 00:47:56,300 --> 00:47:57,700 But your part is easy. It is for our good. 480 00:47:59,333 --> 00:48:00,867 I want to take you out of here. And I want you to 481 00:48:00,867 --> 00:48:01,467 use gorgeous dresses for the rest of your life. 482 00:48:03,467 --> 00:48:05,033 E... and it's really easy? 483 00:48:06,033 --> 00:48:07,167 Do you trust me? 484 00:48:09,200 --> 00:48:10,567 Tell me then what I do. 485 00:48:11,233 --> 00:48:11,700 Wait a minute. 486 00:48:16,400 --> 00:48:17,600 I'll tell you everything. 487 00:48:30,900 --> 00:48:32,367 Make way. Make way to pass the Governor's properties. 488 00:48:33,600 --> 00:48:35,033 Clear. Clear. 489 00:48:36,500 --> 00:48:37,633 Make way. 490 00:49:26,133 --> 00:49:27,533 Beggar! I teach you the teres respect for the Duke of Zamosa! 491 00:49:28,367 --> 00:49:29,400 I'll cut you ears! 492 00:49:31,133 --> 00:49:31,400 But what have I done? 493 00:49:33,267 --> 00:49:34,233 Soldiers! Arrest these men! 494 00:49:35,000 --> 00:49:35,500 Behind them! 495 00:49:38,900 --> 00:49:39,400 Here! 496 00:49:43,900 --> 00:49:44,567 Why here! 497 00:49:45,767 --> 00:49:46,700 Move. There's nothing to see! 498 00:49:54,733 --> 00:49:56,400 I know what you stole? 499 00:50:03,233 --> 00:50:06,400 Sand? They are charging the "Santa Maria" with sand? 500 00:50:07,133 --> 00:50:08,267 But why? 501 00:50:13,433 --> 00:50:15,633 That means we invest our money in a sand laden ship! 502 00:50:22,300 --> 00:50:23,567 The load is across the board. The ship is ready to go. 503 00:50:30,200 --> 00:50:31,233 Oh, my dear... 504 00:50:33,033 --> 00:50:34,167 Your ticket home. 505 00:50:37,933 --> 00:50:39,467 The "Victoria" probably do not need me. 506 00:50:40,800 --> 00:50:42,733 On the contrary. And I decided to follow you. 507 00:50:44,467 --> 00:50:46,367 You'll never me. I failed you ever? 508 00:50:47,633 --> 00:50:48,733 Of course not, Isabela. 509 00:50:50,367 --> 00:50:52,600 Thou hast thought all magnificently alone here. 510 00:50:54,467 --> 00:50:57,767 But to me your presence in court is essential. 511 00:51:01,133 --> 00:51:03,467 You think you that I want to spend the remainder of my life here? 512 00:51:06,267 --> 00:51:08,100 It would be absurd not to make use of this huge shipment of gold. 513 00:51:12,667 --> 00:51:15,500 Do not you rather be vice duchess at the Royal Court? 514 00:51:16,900 --> 00:51:18,333 I count much with the value of this gold... 515 00:51:19,700 --> 00:51:21,200 But above all with your influence at court. 516 00:51:23,000 --> 00:51:27,100 Honey, what keeps you here, to this land of savages? 517 00:51:28,667 --> 00:51:29,367 Nothing. 518 00:51:33,400 --> 00:51:35,067 Only the displeasure of not being able to settle accounts with that pirate. 519 00:51:38,533 --> 00:51:40,267 So it will be the last laugh... 520 00:51:51,633 --> 00:51:53,300 Or maybe not. 521 00:52:11,100 --> 00:52:12,233 Do not worry, Alfredo. You can withdraw your investment. 522 00:52:15,233 --> 00:52:18,067 Supposed to accept the sand business. Gain as much as I will invest? 523 00:52:19,300 --> 00:52:20,500 - . Do not I get half. - 50%? 524 00:52:21,967 --> 00:52:24,100 - Depreciation... - Depreciation? 525 00:52:27,033 --> 00:52:29,233 50%? I need time to think. 526 00:52:31,733 --> 00:52:32,133 Right. 50... 527 00:52:41,633 --> 00:52:43,267 - For left your post? - I already have inside information. 528 00:52:44,167 --> 00:52:45,300 No need to stand guard. 529 00:52:47,267 --> 00:52:49,333 And the palace is quite open. I know, before it leaves the palace. 530 00:52:51,067 --> 00:52:51,667 - Martin is right. - We'll see. 531 00:52:53,267 --> 00:52:54,167 There are many doors. I know him well. 532 00:52:54,900 --> 00:52:55,367 As a visitor? 533 00:52:56,700 --> 00:53:00,433 Yes a visitor... economic problems... 534 00:53:00,433 --> 00:53:02,667 I was fired from the post of... silver polisher. 535 00:53:03,667 --> 00:53:04,233 Silver polisher? 536 00:53:09,000 --> 00:53:10,067 I polish the dinner service pieces. 537 00:53:11,033 --> 00:53:11,567 DO NOT LAUGH, idiot. 538 00:53:12,967 --> 00:53:14,600 - Atraiste the attention of the guards here. - I? 539 00:53:29,400 --> 00:53:29,767 - Good evening, Captain. - Look who's here... 540 00:53:31,367 --> 00:53:32,433 The Raglan Duke... 541 00:53:33,867 --> 00:53:35,133 The Marquis of Sag Bridge... 542 00:53:36,433 --> 00:53:37,567 Almost falls in these your lies... 543 00:53:38,933 --> 00:53:40,667 - Did I? - Yes, but now I hold it... 544 00:53:42,167 --> 00:53:44,233 - Really? - Yes To you and to all others.. 545 00:53:46,200 --> 00:53:47,000 Be at ease. 546 00:55:34,833 --> 00:55:35,600 Come run this side here! 547 00:55:48,833 --> 00:55:50,100 - Right this way, gentlemen! - Let's go guys. 548 00:55:52,833 --> 00:55:53,433 Tthere! 549 00:55:54,900 --> 00:55:55,267 Let's go! 550 00:55:56,767 --> 00:55:57,300 Caution! 551 00:55:58,767 --> 00:55:59,367 Why here! 552 00:56:00,900 --> 00:56:01,533 Get in! 553 00:56:03,133 --> 00:56:04,367 Come on! Let's go. 554 00:56:22,300 --> 00:56:23,333 - Captain? - Wait. 555 00:56:24,900 --> 00:56:26,667 Surrender or you're a dead man! 556 00:56:28,233 --> 00:56:29,500 Blackie, will be fine... 557 00:56:31,733 --> 00:56:32,400 For now... 558 00:56:33,867 --> 00:56:34,467 How do we go from here? 559 00:56:36,533 --> 00:56:38,433 I'm not silly. Get out the door that will give the patio. 560 00:56:40,333 --> 00:56:41,733 Thank you, Manuela. Let's go guys. 561 00:56:42,933 --> 00:56:43,600 We can not waste time. 562 00:56:47,167 --> 00:56:51,500 You are angry. I never thought I would be so upset by 15,000 doubloons, Isabella. 563 00:56:55,267 --> 00:56:56,400 I mean, Donne Isabella. 564 00:56:57,000 --> 00:56:57,433 Ten more! 565 00:57:08,700 --> 00:57:11,367 Isabella, why waste time with this? 566 00:57:13,033 --> 00:57:15,467 Well... he may have information that may interest us. 567 00:57:17,133 --> 00:57:18,300 Interesting us? But what? 568 00:57:20,500 --> 00:57:22,533 That D. Alonso is an imbecile? The ships departed and even he knows where they are? 569 00:57:24,767 --> 00:57:25,433 However... 570 00:57:26,800 --> 00:57:29,667 If it is made difficult, there are other ways, 571 00:57:29,667 --> 00:57:31,533 besides the whip to make him losen his tounge. 572 00:57:34,200 --> 00:57:34,667 The garrote... 573 00:57:36,433 --> 00:57:38,167 I'm not doing difficult, excellence... 574 00:57:39,967 --> 00:57:41,467 Ask me what you want... 575 00:57:42,500 --> 00:57:43,400 I give you all the details. 576 00:57:44,733 --> 00:57:46,333 What could you tell me, young man? 577 00:57:48,133 --> 00:57:49,333 He must not know anything... 578 00:57:50,833 --> 00:57:51,367 What? 579 00:57:53,767 --> 00:57:55,267 He did not tell me where your friends are... 580 00:57:57,467 --> 00:57:59,767 That's why we can not waste any more time, unless... 581 00:58:01,633 --> 00:58:04,400 That you have other reasons to inflict pain. 582 00:58:05,800 --> 00:58:06,300 What reasons? 583 00:58:08,933 --> 00:58:11,467 It may have you treated without respect, when you were captured. 584 00:58:14,733 --> 00:58:16,367 No. Behaved very well. 585 00:58:17,500 --> 00:58:19,433 So... we hang high it and let's go! 586 00:58:21,533 --> 00:58:23,800 It just seems. It would be better to put it into forced labor. 587 00:58:28,267 --> 00:58:29,433 In mines they know how to deal with brutes. 588 00:58:31,900 --> 00:58:33,800 I can not contradict you, but I think hanging would be too merciful. 589 00:58:35,833 --> 00:58:39,233 As you wish, Isabella! But hurry up because our departure is long overdue. 590 00:59:06,733 --> 00:59:08,300 Hurry up, you idiots! The fire is about to go off! 591 00:59:09,467 --> 00:59:10,567 Almost we had to go to bed hungry! 592 00:59:21,533 --> 00:59:22,133 - Why dinner is late? - The fault is theirs. 593 00:59:23,033 --> 00:59:23,700 Blame them? 594 00:59:26,233 --> 00:59:26,700 Look who's here... 595 00:59:28,967 --> 00:59:29,767 Not escape me this time. 596 00:59:34,433 --> 00:59:34,600 Follow me! 597 00:59:41,200 --> 00:59:41,767 Let's muchachos! 598 01:00:06,033 --> 01:00:06,367 Right! 599 01:00:07,200 --> 01:00:07,500 Are you there, Blackie? 600 01:00:15,233 --> 01:00:15,800 - Are you there, Blackie? - On here. 601 01:00:31,567 --> 01:00:32,500 - Are you okay? - Watch the door. 602 01:00:36,700 --> 01:00:37,567 It took you a bit, Pedro. 603 01:00:40,500 --> 01:00:41,367 For the next I come here before you. 604 01:00:56,633 --> 01:00:58,600 Aperta this well. 605 01:01:04,100 --> 01:01:04,700 Let's go! 606 01:01:18,733 --> 01:01:19,733 Lie the door down! 607 01:01:27,000 --> 01:01:27,433 Okay... 608 01:01:32,700 --> 01:01:33,433 Tell them that I have... 609 01:01:36,067 --> 01:01:38,300 Our Lady, help us... 610 01:01:39,900 --> 01:01:41,067 Hail Mary, full of grace... 611 01:01:42,300 --> 01:01:43,133 - I am blessed you... - Already. 612 01:02:01,033 --> 01:02:02,000 Come on, Stiller! 613 01:02:59,533 --> 01:02:59,800 There they are! 614 01:03:29,800 --> 01:03:31,167 Let's get out of here! 615 01:03:43,833 --> 01:03:44,800 Let's see! 616 01:03:46,867 --> 01:03:49,167 - Do not behave like a pig. - Miss, I'm a gentleman! 617 01:03:51,800 --> 01:03:52,367 You are all gentlemen. 618 01:03:57,333 --> 01:03:59,100 - Again, thank you, Manuela. - You promised you would live like a lady. 619 01:04:19,600 --> 01:04:21,133 Forgive me, Manuela. For abandoning Guayaqui. 620 01:04:22,367 --> 01:04:24,000 From now on, do not let him. 621 01:04:25,667 --> 01:04:26,700 - But it was just a business. - What do you mean by that? 622 01:04:27,933 --> 01:04:28,467 Did wrong to put your faith in me... 623 01:04:29,867 --> 01:04:30,733 It is a pity, but now... the two are poor... 624 01:04:32,733 --> 01:04:34,800 Bad bet. Now Isabella took the gold and fled the ship... 625 01:04:36,967 --> 01:04:38,700 Never will take. At least not in this bathtub... 626 01:04:41,167 --> 01:04:42,600 - It was not by sea, was on the ground. - Are you sure about that? 627 01:04:44,567 --> 01:04:46,467 - It would take the carriage... - To where? 628 01:04:47,267 --> 01:04:48,033 I do not know. 629 01:04:51,500 --> 01:04:53,667 Martin, do not lose any wind... 630 01:04:55,100 --> 01:04:55,733 I want to get the "Fury" as soon as possible. 631 01:05:03,833 --> 01:05:05,367 Stop. Lady Isabella is tired! 632 01:05:06,667 --> 01:05:07,333 There in front there is a village india. 633 01:05:08,933 --> 01:05:09,467 We will spend the night there. Continue. 634 01:05:36,367 --> 01:05:38,600 Shane! They're all asleep? 635 01:05:41,867 --> 01:05:43,333 Do not sleep as much as you. 636 01:06:00,300 --> 01:06:01,667 A wise decision, Captain Blackie. 637 01:06:03,700 --> 01:06:06,000 I can not deny that my desire was to see you hanged. 638 01:06:07,967 --> 01:06:10,067 I would have killed you, if not for the charity of our dear Captain Skull. 639 01:06:13,367 --> 01:06:15,200 This rascal is mine. That was the agreement. 640 01:06:16,067 --> 01:06:17,167 They are all yours, sir. 641 01:06:17,933 --> 01:06:19,167 My crew? 642 01:06:20,133 --> 01:06:21,000 Downstairs. 643 01:06:22,933 --> 01:06:25,067 But do not worry about them. They will not even do anything. 644 01:06:30,900 --> 01:06:32,033 Let's go. 645 01:06:38,667 --> 01:06:40,767 Only be satisfied when cutting the throat to the rascal. 646 01:06:41,833 --> 01:06:42,700 Not now... 647 01:06:44,900 --> 01:06:46,500 But beginning to get suspicious of Skull... 648 01:06:48,967 --> 01:06:50,733 Let's go to our caravels. We must be prepared... 649 01:06:52,100 --> 01:06:52,733 E cautious... 650 01:07:11,100 --> 01:07:13,067 Are you satisfied? Already it would have been hanged if not for me. 651 01:07:14,700 --> 01:07:15,400 What is the idea? 652 01:07:17,533 --> 01:07:20,667 An exchange. Tell me what you found out in Guayaqui. You were there, right? 653 01:07:23,833 --> 01:07:28,433 Sharing gold, not counting those clowns, it's not a bad plan. 654 01:07:30,867 --> 01:07:32,633 Can attack the Spanish ships in ports. But they can do nothing against the strong. 655 01:07:34,067 --> 01:07:35,033 So they needed the "Fury". 656 01:07:40,233 --> 01:07:43,400 It will be the bait to attract the strong fire, as we disembarked. 657 01:07:45,433 --> 01:07:47,067 Maybe it's a crazy plan... 658 01:07:49,133 --> 01:07:50,800 But where there's fire, there's smoke... 659 01:07:59,133 --> 01:08:00,333 What disses? 660 01:08:01,900 --> 01:08:03,200 Will you share your information? 661 01:08:04,067 --> 01:08:04,800 What happens next? 662 01:08:06,533 --> 01:08:08,400 I have not always taken care of you, Blackie? 663 01:08:11,233 --> 01:08:12,700 You and your friends are alive. 664 01:08:13,900 --> 01:08:14,700 And my crew? 665 01:08:15,633 --> 01:08:16,767 Are aboard the "Fury"... 666 01:08:17,833 --> 01:08:18,500 So forget... 667 01:08:23,533 --> 01:08:26,467 Well, I think I know a way to make you talk. 668 01:08:27,967 --> 01:08:28,567 Understand? 669 01:09:02,500 --> 01:09:05,267 Holds others. And keep away. I want a good view of all. 670 01:09:06,467 --> 01:09:07,000 - Yes, sir. - Lowell... 671 01:09:08,633 --> 01:09:10,400 I weapons ready tonight. Tomorrow I want to start early. 672 01:09:13,167 --> 01:09:14,667 It's a secret! 673 01:09:20,133 --> 01:09:22,500 Get me the girls. 674 01:09:25,567 --> 01:09:27,500 They will speak more easily than Blackie, I know... 675 01:09:46,000 --> 01:09:47,167 Where will lead us? 676 01:10:08,033 --> 01:10:09,267 - Now hear - me, my dear... - Yes? 677 01:10:10,900 --> 01:10:11,300 You want to tell me how much you love me? 678 01:10:21,933 --> 01:10:23,233 Be merciful to us, God's mother... 679 01:10:25,200 --> 01:10:26,467 Please have mercy... 680 01:10:28,800 --> 01:10:29,500 Are you afraid? 681 01:10:31,367 --> 01:10:33,300 Of course not... 682 01:10:35,033 --> 01:10:38,667 I'm just worried about my beautiful clothes... those I'd buy me! 683 01:10:40,600 --> 01:10:42,500 So... if you do not believe me, Carmen... 684 01:10:44,333 --> 01:10:46,267 Of course, Martin... 685 01:10:50,467 --> 01:10:51,600 God Mother, give me the strength... 686 01:10:57,533 --> 01:10:58,067 Quick! 687 01:10:59,033 --> 01:10:59,267 Let's go. 688 01:11:02,767 --> 01:11:03,367 What is it, captain? 689 01:11:31,733 --> 01:11:34,500 For covered! For the cover, your moleng es! 690 01:11:35,967 --> 01:11:37,467 Quick before desanque everyone! 691 01:11:38,267 --> 01:11:40,200 Quick! Fast! 692 01:11:41,133 --> 01:11:43,600 Can you hear me? 693 01:11:44,767 --> 01:11:45,800 Move! 694 01:11:48,333 --> 01:11:50,300 All to the main deck! 695 01:11:53,167 --> 01:11:54,267 Get ready for all ataquuuuu... 696 01:12:50,000 --> 01:12:51,400 - The route, Captain? - Keep you by the "Fury". 697 01:13:13,233 --> 01:13:15,467 Hey, and his boat was captured? 698 01:13:16,600 --> 01:13:17,267 What's the rush? 699 01:13:19,233 --> 01:13:20,200 - I will follow him. - Carefully... 700 01:13:22,000 --> 01:13:23,500 I looked everywhere. The doubloons still must be on board the "Fury". 701 01:13:25,367 --> 01:13:27,167 This boat can not mine. 702 01:13:28,067 --> 01:13:28,567 Wait a minute... 703 01:13:30,233 --> 01:13:31,200 What about our money? 704 01:13:32,567 --> 01:13:34,800 If you want to invest, trust me, Pedro... 705 01:13:35,967 --> 01:13:37,300 And quadruple your money, right? 706 01:13:39,033 --> 01:13:40,333 How depend on your luck... 707 01:13:43,700 --> 01:13:47,200 Or know where Isabella hid the gold, which still has no clue... 708 01:13:49,767 --> 01:13:51,733 I trust you. But it has to divide its share in half, too. 709 01:13:53,267 --> 01:13:53,767 - Half of my? - Yes. 710 01:13:55,033 --> 01:13:56,233 - Information. - Because? 711 01:14:01,567 --> 01:14:03,000 Because I know where she hid the "Victoria". 712 01:14:03,867 --> 01:14:05,567 I'm amazed. As? 713 01:14:07,400 --> 01:14:09,567 Heard here and there. And remembering what I heard. 714 01:14:10,400 --> 01:14:11,400 Okay. 715 01:14:14,433 --> 01:14:15,200 Combined. 716 01:14:18,067 --> 01:14:20,300 Right. Where is the "Victoria"? 717 01:14:22,567 --> 01:14:23,633 Do you remember the story in the pirate bar? 718 01:14:25,933 --> 01:14:28,133 Do you remember where he was and the maneuvers he had to do... 719 01:14:29,533 --> 01:14:30,733 When chased and captured D. Isabella? 720 01:14:32,967 --> 01:14:34,400 In Derion reef in the Bay of San Juan. 721 01:14:35,267 --> 01:14:36,333 It is most likely. 722 01:14:39,400 --> 01:14:42,000 My respects. And if it is there, I will give you the rest of my money. 723 01:14:45,833 --> 01:14:46,633 A pirate ship! 724 01:14:48,000 --> 01:14:49,467 Carry the cannons! Load the cannons! 725 01:14:55,933 --> 01:14:56,567 Come away! 726 01:15:00,333 --> 01:15:02,367 Is the "Fury"! I want the best men in the canyons. 727 01:15:28,333 --> 01:15:29,233 - Where is the Skull? - Never mind the Skull. Vamos! 728 01:15:29,933 --> 01:15:30,500 Follow me! 729 01:15:42,100 --> 01:15:42,733 Fire! 730 01:15:58,867 --> 01:15:59,500 Fire! 731 01:16:01,867 --> 01:16:03,567 Let us out! Let us out! 732 01:16:11,900 --> 01:16:13,133 Liberate us! 733 01:16:25,633 --> 01:16:26,067 Pirates! The Pirates! 734 01:16:27,433 --> 01:16:28,400 - Shut the door! - Wait for me! 735 01:16:47,800 --> 01:16:48,267 It's safe! 736 01:17:11,200 --> 01:17:11,567 Follow me! 737 01:17:12,467 --> 01:17:12,733 Here down! 738 01:17:38,967 --> 01:17:40,200 Peter! The "Fury"! Brings us. 739 01:17:58,733 --> 01:18:01,267 Surrendered himself. Nor need the Skull for this. 740 01:18:04,500 --> 01:18:07,333 What are we waiting for? Our gold is under our feet... 741 01:18:14,167 --> 01:18:15,067 Do not push! 742 01:18:16,267 --> 01:18:17,133 - Do not push! - Behind us! 743 01:18:29,800 --> 01:18:31,267 Part this one! 744 01:18:39,200 --> 01:18:40,133 Let's go! 745 01:18:57,567 --> 01:18:58,267 Open! 746 01:18:59,300 --> 01:19:00,133 The captain found us! 747 01:19:03,333 --> 01:19:04,133 - Captain! - Where is my gold? 748 01:19:05,167 --> 01:19:06,333 Who cares about your gold? 749 01:19:07,600 --> 01:19:09,267 Quick, boys! The "Fury" is about to explode! 750 01:19:10,533 --> 01:19:11,033 Quick! 751 01:19:14,733 --> 01:19:16,567 Sand! It's all sand! 752 01:19:35,033 --> 01:19:35,500 - Scoundrel! - Scoundrel! 753 01:20:04,200 --> 01:20:05,733 50,000 doubloons to fish! 754 01:20:06,833 --> 01:20:08,133 Yes. But not yours. 755 01:20:10,833 --> 01:20:12,267 Yes, it's true. 756 01:20:15,467 --> 01:20:17,167 Mine are on board the "Victoria" in the bay of San Juan. 757 01:20:35,733 --> 01:20:38,167 To north of Easton, and then keep the course. 758 01:20:39,600 --> 01:20:41,333 - This route does not go to San Juan. - Actually... 759 01:20:42,967 --> 01:20:44,700 - Go to Campetri. - Because we go to Campetri? 760 01:20:46,233 --> 01:20:46,700 It's supposed to go to the bay... 761 01:20:54,633 --> 01:20:58,300 As you wish. What if I sell you my share for a doubloon? 762 01:20:59,733 --> 01:21:00,500 I think fair. 763 01:21:23,833 --> 01:21:25,533 Can not make walking the fastest horses? 764 01:21:28,467 --> 01:21:29,733 We are losing a lot of time... 765 01:21:41,933 --> 01:21:44,433 - Martin! Faster. - Fast, Stiller. 766 01:21:48,167 --> 01:21:49,133 There is no wind! 767 01:21:50,967 --> 01:21:52,233 Olsen, watch the breeze! 768 01:21:55,067 --> 01:21:56,233 All candles are extended. 769 01:21:58,467 --> 01:22:01,767 So Blackie. We will arrived on time with this bath? 770 01:22:03,467 --> 01:22:04,600 I bet the "Albatross" is the best ship that ever You sailed! 771 01:22:07,100 --> 01:22:09,733 I was a caravel with 36 cannons, if this fool 772 01:22:09,733 --> 01:22:11,367 had not sacrificed "Furia" salver for this tub! 773 01:22:14,800 --> 01:22:16,000 - You can not compare with my... - Shut up, Skull... 774 01:22:17,767 --> 01:22:18,700 Or I give you to eat sharks. 775 01:22:21,200 --> 01:22:22,667 All we can do is achieve the "Victoria" before he leaves the sea... 776 01:22:24,500 --> 01:22:25,767 There not able to pursue with this bowl. 777 01:22:43,300 --> 01:22:45,067 It's hopeless! 778 01:22:59,000 --> 01:23:00,200 Para! 779 01:23:02,233 --> 01:23:03,233 Five us and three quarters! 780 01:23:04,667 --> 01:23:05,300 We never get there. 781 01:23:14,467 --> 01:23:15,133 - Martin! - Yes, Captain? 782 01:23:16,933 --> 01:23:19,000 Throw everything we need not board outside... including guns. 783 01:23:20,733 --> 01:23:21,533 No! We need them? 784 01:23:23,167 --> 01:23:25,467 Cannons sometimes are useful. 785 01:23:28,900 --> 01:23:31,500 With the firepower of the "Victoria" we are better without the extra weight. 786 01:23:40,767 --> 01:23:41,533 We're almost there. 787 01:24:12,200 --> 01:24:15,400 This was the last - Now we are like unarmed ducks. 788 01:24:16,600 --> 01:24:17,033 The captain knows what he does. 789 01:24:26,200 --> 01:24:28,067 I decided it is better to be dead now... 790 01:24:30,700 --> 01:24:32,333 Do you see the "albatross" to sacrifice for you. 791 01:25:06,300 --> 01:25:09,000 The candles are prepared. We can go now. 792 01:25:15,633 --> 01:25:16,533 Come on, honey. Or we'll lose the tide. 793 01:25:30,533 --> 01:25:31,233 Boat in sight! 794 01:25:32,200 --> 01:25:33,600 Is anchored to starboard. 795 01:25:43,333 --> 01:25:44,600 Follow the wind to bring them to me his. 796 01:25:45,867 --> 01:25:47,567 Yes, Captain. Continue to follow the route. 797 01:25:49,967 --> 01:25:50,733 Okay... but then what? 798 01:25:56,800 --> 01:25:59,033 Must be him. I do not know anyone else with such audacity. 799 01:25:59,733 --> 01:26:00,800 It? Who is he"? 800 01:26:02,967 --> 01:26:04,467 Of course. Your pirate. 801 01:26:06,833 --> 01:26:07,700 Two bedrooms to the left! 802 01:26:08,567 --> 01:26:09,167 A moment! 803 01:26:12,167 --> 01:26:15,233 - Why change course, admiral? - To avoid them. For your protection. 804 01:26:17,100 --> 01:26:18,033 Thank you for your concern, Admiral... 805 01:26:20,267 --> 01:26:24,133 But I have a score to settle with the pirate who dared to capture my wife. 806 01:26:26,067 --> 01:26:27,667 It's for her sake and mine. 807 01:26:29,133 --> 01:26:30,500 Let's attack! 808 01:26:33,967 --> 01:26:35,133 - Shane! - Yes, Captain? 809 01:26:36,667 --> 01:26:37,333 It was his fault that the "Fury" was captured and destroyed. 810 01:26:38,500 --> 01:26:39,300 - You'll be at the helm. - Yes, Captain! 811 01:26:43,200 --> 01:26:43,767 I know I must. 812 01:26:45,733 --> 01:26:46,300 The devil is that you stay! 813 01:26:49,067 --> 01:26:50,567 I am at the helm of the "Albatross"... 814 01:26:52,100 --> 01:26:53,633 It will be the last time you come into action... 815 01:27:04,967 --> 01:27:05,600 It is yours. 816 01:27:36,967 --> 01:27:38,333 It seems they want to set off the caravel to bits. 817 01:27:40,433 --> 01:27:41,133 Fire! 818 01:27:50,500 --> 01:27:51,200 Fire! 819 01:28:01,500 --> 01:28:02,400 Fire! 820 01:28:29,033 --> 01:28:31,333 Reached them end to end. No one could have survived that. 821 01:28:32,967 --> 01:28:35,133 So we'll have to hang only the remains of our pirate. 822 01:28:37,100 --> 01:28:39,533 If you promise something to a lady, we must to do as it should be. 823 01:28:41,967 --> 01:28:43,167 As you wish, excellence. 824 01:28:44,633 --> 01:28:46,267 We will approach the boat. Prepare the hooks. 825 01:29:08,067 --> 01:29:10,167 Now! 826 01:29:12,600 --> 01:29:14,067 It's a trap! Take cover! 827 01:30:38,300 --> 01:30:38,667 Take her down! 828 01:30:58,400 --> 01:30:59,233 Been there? I pulley dishes... 829 01:31:00,367 --> 01:31:01,467 Not bad for a "polisher", huh? 830 01:31:03,700 --> 01:31:04,467 Ordered me to take her to the quarters of Captain... 831 01:31:07,733 --> 01:31:09,500 But do not worry, it's a respectable pirate... 832 01:31:51,933 --> 01:31:53,567 What happened between my wife and you? You and Isabella...? 833 01:31:55,533 --> 01:31:56,433 Assure you practically nothing. 834 01:31:57,967 --> 01:31:59,467 "Practically"? 835 01:32:10,067 --> 01:32:11,000 Three times twelve are thirty-six... times two gives seventy-two... 836 01:32:13,767 --> 01:32:15,567 I'm counting the barrels... finally we are rich, Blackie! 837 01:32:17,067 --> 01:32:18,333 - Where is Isabella? - Inside there. 838 01:32:20,400 --> 01:32:25,000 But first, can you tell me how you knew the exact location of the "Victoria"? 839 01:32:25,733 --> 01:32:26,267 It's simple. 840 01:32:27,433 --> 01:32:29,167 The Gulf of Campetri is the only one with access 841 01:32:29,167 --> 01:32:29,533 to the mines, as well as being a good hiding. 842 01:32:32,200 --> 01:32:32,767 I never thought of that... 843 01:32:34,967 --> 01:32:35,700 But what matters is that I know my part is great... 844 01:32:36,967 --> 01:32:37,600 How much track me? 845 01:32:39,033 --> 01:32:39,467 - You want your party now? - You can do it? 846 01:32:43,133 --> 01:32:43,667 Toma. 847 01:32:45,233 --> 01:32:45,700 A doubloon? 848 01:32:47,300 --> 01:32:48,300 You mentioned that amount in our last agreement... 849 01:32:49,233 --> 01:32:50,167 Sold me your part by this value. 850 01:32:51,267 --> 01:32:52,267 Best impossible. 851 01:33:03,733 --> 01:33:04,367 Captain... 852 01:33:05,800 --> 01:33:08,467 Seems that underestimated... 853 01:33:08,467 --> 01:33:09,567 There was a time when chamavas me Blackie... 854 01:33:17,933 --> 01:33:18,767 It's true. 855 01:33:20,800 --> 01:33:23,500 But it was his prisoner. Much has changed since then. 856 01:33:25,500 --> 01:33:27,433 - The shipment of gold... - I hope it's a lot. 857 01:33:31,667 --> 01:33:33,733 This ship has real on board 30,000, maybe more. 858 01:33:34,933 --> 01:33:36,200 What a surprise. Who would say? 859 01:33:39,800 --> 01:33:41,367 This amount spent in a war, could decide who wins and who loses... 860 01:33:44,233 --> 01:33:45,267 But for one person, it's too much money... 861 01:33:46,600 --> 01:33:47,733 - I have to pay a crew. - A pirate crew! 862 01:33:49,267 --> 01:33:50,700 A criminal who appear in Spain with this amount, 863 01:33:50,700 --> 01:33:51,200 it would only be entitled to amnesty... 864 01:33:52,433 --> 01:33:52,667 But also other unimaginable things. 865 01:33:53,600 --> 01:33:53,800 For example? 866 01:33:55,967 --> 01:33:57,000 A duchy... 867 01:33:59,767 --> 01:34:00,800 Being General of the whole Spanish navy... 868 01:34:02,800 --> 01:34:03,433 And if you like... 869 01:34:06,233 --> 01:34:06,633 If you like? 870 01:34:08,200 --> 01:34:09,000 If you like me... 871 01:34:12,367 --> 01:34:13,667 Just think, Blackie, how much we can be happy together... 872 01:34:16,067 --> 01:34:17,567 Nothing... You know Isabella... 873 01:34:21,300 --> 01:34:23,367 Both want the gold and none want to divide it. 874 01:34:24,533 --> 01:34:25,467 - I do not want gold. - I know. 875 01:34:27,533 --> 01:34:29,367 Your poor King is you need. But no more than my king. 876 01:34:30,367 --> 01:34:31,067 It is the King of England. 877 01:34:33,267 --> 01:34:35,067 It depends on independent persons. That's why I became a privateer. 878 01:34:40,667 --> 01:34:42,267 We have to feed our nobles and their real families. 879 01:34:52,833 --> 01:34:53,533 Silence! 880 01:35:18,033 --> 01:35:19,000 Do not cry... 881 01:35:19,900 --> 01:35:20,767 There's more than gold. 882 01:35:22,400 --> 01:35:23,667 We can always open a new hostel. 883 01:35:26,133 --> 01:35:26,667 It's true. 884 01:35:28,100 --> 01:35:28,800 Who wants gold? 885 01:35:30,733 --> 01:35:31,800 Especially this. 886 01:35:37,767 --> 01:35:39,333 You still afraid to invest? 887 01:35:45,300 --> 01:35:47,067 Your doubloon may represent something in my next plan. 888 01:35:53,500 --> 01:35:54,200 I do it. 889 01:35:56,100 --> 01:35:58,033 But beware. You're not smarter than me. 890 01:35:59,367 --> 01:36:00,167 I have no doubt that, Manuela. 891 01:36:03,033 --> 01:36:03,667 What did you mean by that? 892 01:36:06,033 --> 01:36:07,367 What this house who does the math me. 893 01:36:19,900 --> 01:36:21,267 Set sail! Prepare the candles! 894 01:36:22,267 --> 01:36:23,633 - Go to England! - Yes, Captain. 895 01:36:25,900 --> 01:36:29,433 For North and nortdeste, then straight through the next 3000 miles! 895 01:36:30,305 --> 01:37:30,535 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7xa8 Help other users to choose the best subtitles 65677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.