Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:05:56,360 --> 00:05:59,360
КАЗАХСТАН, КЫЗЫЛОРДИНСКАЯ ОБЛАСТЬ
4
00:07:20,600 --> 00:07:23,600
СЕРИК, СЫН КАССЫМА, ДАЛЬНОБОЙЩИК
5
00:11:09,200 --> 00:11:12,240
ГОСТИНИЦА
6
00:11:12,320 --> 00:11:14,640
…завод по производству пеноплекса.
7
00:11:14,720 --> 00:11:18,400
Если десять лет назад здесь выпускали
триста кубометров продукции,
8
00:11:18,480 --> 00:11:20,200
то сейчас почти 1500.
9
00:11:20,280 --> 00:11:23,320
Тут заботятся
и о повышении квалификации работников.
10
00:11:23,400 --> 00:11:25,840
Александр Абрицов начинал
с простого рабочего,
11
00:11:25,920 --> 00:11:27,440
сегодня он уже технолог.
12
00:11:27,520 --> 00:11:29,720
Условия поставлены так,
что есть возможность
13
00:11:29,800 --> 00:11:32,760
для дополнительного обучения.
14
00:11:32,840 --> 00:11:36,600
Отправляют на другие заводы
с целью повышения квалификации.
15
00:11:36,680 --> 00:11:38,640
Мы получаем не только…
16
00:11:40,120 --> 00:11:42,200
…знания, но и большой опыт.
17
00:11:42,280 --> 00:11:45,160
Готовой продукцией завод обеспечивает
не только Казахстан,
18
00:11:45,240 --> 00:11:47,160
но и рынок Средней Азии.
19
00:11:51,920 --> 00:11:55,400
Это мы, настоящие сограждане
первого казахского поэта-песенника
20
00:11:55,480 --> 00:11:56,960
Табылды Досымова.
21
00:11:57,040 --> 00:11:58,680
- Мы продолжаем.
- Поехали!
22
00:12:03,960 --> 00:12:08,800
Далее в программе: отрывок,
не вошедший в фильм «Кыз-Жибек».
23
00:12:11,720 --> 00:12:14,280
Если ты настоящий всадник,
ну-ка, догони меня!
24
00:12:18,840 --> 00:12:20,640
Цени свою удачу!
25
00:12:30,320 --> 00:12:32,720
Если ты Толеген, то я Кыз-Жибек.
26
00:12:32,800 --> 00:12:35,160
Толегена тут нет, он там!
27
00:12:35,240 --> 00:12:37,240
Ребята, снято, всё отлично!
28
00:12:37,320 --> 00:12:39,480
Кыз-Жибек, вот так надо играть!
29
00:12:45,400 --> 00:12:47,680
Дракон без огня.
30
00:14:20,920 --> 00:14:23,920
АРАЛЬСК,
БЫВШЕЕ ЖИЛЬЕ ДЛЯ СОВЕТСКИХ СЛУЖАЩИХ
31
00:14:42,240 --> 00:14:45,240
Йо! И меня снимите!
32
00:14:47,440 --> 00:14:49,440
Ух ты, нас снимают!
33
00:14:53,160 --> 00:14:54,720
А вы по-русски знаете?
34
00:14:55,760 --> 00:14:57,120
Никто не понимает.
35
00:14:57,200 --> 00:14:58,880
Никто не понимает, да, йо!
36
00:14:59,800 --> 00:15:01,800
Говорите по-казахски?
37
00:15:04,280 --> 00:15:05,840
Куда это вы идете?
38
00:15:14,960 --> 00:15:16,320
Как в индийских фильмах.
39
00:15:39,320 --> 00:15:40,480
Как в «Контр-страйке»!
40
00:15:55,200 --> 00:15:56,520
Давай!
41
00:15:57,160 --> 00:15:58,840
Come on, baby. Come on!
42
00:15:58,920 --> 00:16:00,120
Come on, yo!
43
00:16:04,680 --> 00:16:06,320
Парни, там охранник!
44
00:16:08,800 --> 00:16:09,800
Охранник!
45
00:16:11,360 --> 00:16:12,720
Милиция! Охрана!
46
00:19:29,080 --> 00:19:32,000
Шевелись, нас снимают!
47
00:19:55,120 --> 00:19:58,120
АРАЛЬСК, МАЛОЕ АРАЛЬСКОЕ МОРЕ
48
00:20:22,760 --> 00:20:25,040
Когда-то вся эта территория
была под водой.
49
00:21:13,720 --> 00:21:17,320
Аральское море некогда было одним
из четырех крупнейших озер в мире.
50
00:21:17,400 --> 00:21:20,480
В 60-е годы воду двух рек,
впадающих в Аральское море,
51
00:21:20,560 --> 00:21:23,280
использовали для орошения
хлопковых полей.
52
00:21:24,120 --> 00:21:28,360
Так, начиная с середины 70-х,
Аральское море начало осушаться,
53
00:21:28,440 --> 00:21:31,680
и в начале 90-х оно разделилось на два.
54
00:21:31,760 --> 00:21:34,120
На Малое Аральское море
на казахской стороне
55
00:21:34,200 --> 00:21:35,880
и Большое Аральское море.
56
00:21:37,400 --> 00:21:39,320
Береговая линия начала исчезать.
57
00:21:39,400 --> 00:21:43,520
Например, до 2005 года,
до строительства Кокаральской плотины,
58
00:21:43,600 --> 00:21:47,680
мы раньше ездили за 60 километров
до ближайшего источника воды.
59
00:21:47,760 --> 00:21:52,480
Теперь построили плотину,
Малое Аральское море начало оживать,
60
00:21:52,560 --> 00:21:55,960
и ближайший источник воды сейчас
в 25 километрах от города.
61
00:21:59,120 --> 00:22:00,360
После возведения плотины
62
00:22:00,440 --> 00:22:04,640
у нас в Аральском море появилось
более 50 видов пресноводных рыб.
63
00:22:04,720 --> 00:22:06,480
Так что регион ожил.
64
00:24:07,880 --> 00:24:09,160
Похоже…
65
00:24:10,360 --> 00:24:14,240
Похоже, вас интересуют
космические ракеты.
66
00:24:15,080 --> 00:24:18,040
Вы спрашивали,
сегодня запуск или завтра?
67
00:24:20,520 --> 00:24:23,960
Ракету запустят с Байконура.
68
00:24:24,520 --> 00:24:28,120
И это единственное место,
откуда ее можно увидеть.
69
00:24:28,200 --> 00:24:34,160
Надеюсь, ваша поездка пройдет
как можно удачнее.
70
00:24:34,240 --> 00:24:40,760
Надеюсь, вам удастся ее увидеть.
71
00:24:40,840 --> 00:24:43,520
Да пребудет с вами Аллах.
72
00:24:44,040 --> 00:24:47,280
Я желаю вам удачи.
73
00:32:49,800 --> 00:32:52,800
БАЙКОНУР, НАЧАЛО КОСМИЧЕСКОГО ПУТИ
74
00:33:49,360 --> 00:33:52,360
БАЙКОНУР, ЖИЛОЙ КВАРТАЛ
75
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
ПОДНИМИ ГОЛОВУ!
76
00:34:21,639 --> 00:34:24,639
СЕРГЕЙ ПАВЛОВИЧ КОРОЛЁВ,
ОТЕЦ РУССКОЙ КОСМОНАВТИКИ
77
00:34:31,960 --> 00:34:35,080
РАКЕТА SS-17, «САТАНА»
78
00:35:23,600 --> 00:35:24,600
Постойте!
79
00:35:26,880 --> 00:35:28,880
СССР
80
00:35:44,000 --> 00:35:45,200
Давай стреляй!
81
00:36:40,680 --> 00:36:42,680
БАЙКОНУР
82
00:36:52,360 --> 00:36:54,840
АПТЕКА «ПРЕСТИЖ»
83
00:36:54,920 --> 00:36:57,920
«ГИАЦИНТ»
84
00:36:59,600 --> 00:37:04,120
Пробивал, но не пробил туман
85
00:37:04,600 --> 00:37:09,280
И мертвый месяц еле освещает путь
86
00:37:10,600 --> 00:37:14,680
И звёзды давят нам на грудь,
не продохнуть
87
00:37:16,640 --> 00:37:19,680
И воздух ядовит, как ртуть
88
00:37:19,760 --> 00:37:22,720
Нельзя свернуть, нельзя шагнуть
89
00:37:22,800 --> 00:37:27,800
И не пройти нам этот путь
в такой туман
90
00:37:29,480 --> 00:37:32,520
А куда шагнуть?
91
00:37:32,600 --> 00:37:35,560
Бог покажет путь
92
00:37:35,640 --> 00:37:41,520
Бог для нас всегда — бесплотный вождь
93
00:37:41,600 --> 00:37:44,520
Нас бросает в дрожь
94
00:37:44,600 --> 00:37:47,400
Вдруг начался дождь
95
00:37:47,480 --> 00:37:51,640
Нас добьет конкретный сильный дождь
96
00:38:43,800 --> 00:38:46,800
Что…
97
00:38:47,800 --> 00:38:50,280
Осталось ныне
98
00:38:50,360 --> 00:38:53,360
Только имя
99
00:38:59,240 --> 00:39:04,000
Констанция!
100
00:39:05,080 --> 00:39:11,080
Констанция!
101
00:39:19,280 --> 00:39:21,040
Констанция!
102
00:39:25,520 --> 00:39:26,920
Констанция!
103
00:39:45,880 --> 00:39:48,880
БАЙКОНУР,
МЕЖДУНАРОДНАЯ КОСМИЧЕСКАЯ ШКОЛА
104
00:39:57,240 --> 00:40:02,920
Конструкция, которая будет сдерживать
это здание от разрушения.
105
00:40:04,320 --> 00:40:11,240
Так же, как и от ураганов и циклонов.
106
00:40:12,960 --> 00:40:13,880
Ну вот.
107
00:40:14,840 --> 00:40:17,560
Не высокое? Хочешь туда забраться, да?
108
00:40:18,360 --> 00:40:20,480
Он будет построен на астероиде
109
00:40:20,560 --> 00:40:23,520
и как бы летать вокруг земли…
110
00:40:24,280 --> 00:40:25,600
24 часа в сутки.
111
00:40:25,680 --> 00:40:29,080
И раз в сутки
возвращаться на свое местоположение.
112
00:40:31,720 --> 00:40:36,560
Также астероид хотят оснастить
двигателями, которые будут…
113
00:40:38,600 --> 00:40:42,440
…держать этот астероид на орбите Земли
и, в случае падения,
114
00:40:42,520 --> 00:40:44,400
сдерживать его.
115
00:40:44,880 --> 00:40:49,040
Скажем так, с разрешения Земли
и так далее.
116
00:40:53,120 --> 00:40:58,680
Также хотят установить
ядерный реактор внутри астероида,
117
00:40:58,760 --> 00:41:03,640
чтобы оснастить это здание
энергией и теплом
118
00:41:04,120 --> 00:41:08,520
и, в случае падения,
уничтожить этот самый астероид.
119
00:41:24,320 --> 00:41:27,320
ПРОТОН-М
120
00:42:26,600 --> 00:42:28,160
Лишний клей вытирай.
121
00:42:28,240 --> 00:42:29,560
Сейчас, за ручку возьму.
122
00:42:30,400 --> 00:42:32,200
Отодвигай в сторону. Правильно.
123
00:42:33,680 --> 00:42:36,120
Тут руками можно.
124
00:42:37,040 --> 00:42:41,160
Видишь? Может приклеиться.
Потому лишний клей надо как-то убирать.
125
00:42:44,280 --> 00:42:49,160
Мои ученики в будущем
помогут человечеству полететь в космос.
126
00:43:00,480 --> 00:43:03,480
Главное, чтобы не закоротило.
Нормально?
127
00:43:07,600 --> 00:43:10,040
Так, берешь пульт в руки.
128
00:43:10,520 --> 00:43:13,000
Нет, сначала нажимаешь «Контроль».
129
00:43:13,080 --> 00:43:15,360
Лампочка горит? Значит, всё нормально.
130
00:43:15,440 --> 00:43:16,960
Ключ на «Старт»!
131
00:43:18,600 --> 00:43:20,000
Даем отсчет.
132
00:43:20,640 --> 00:43:23,880
Три, два, один. Пуск!
133
00:43:27,960 --> 00:43:30,240
Эй, прямо почти в птичку попал!
134
00:43:32,200 --> 00:43:33,360
Полет в зачете!
135
00:44:01,280 --> 00:44:04,280
БАЙКОНУР, ХРАМ СВЯТОГО ВЕЛИКОМУЧЕНИКА
ГЕОРГИЯ ПОБЕДОНОСЦА
136
00:44:33,400 --> 00:44:38,240
Существует такое понятие, что наука
и религия противоречат друг другу.
137
00:44:38,320 --> 00:44:45,320
Но здесь на Байконуре мы говорим о том,
что они поддерживают друг друга.
138
00:44:46,000 --> 00:44:51,440
То, что мы, начиная с 1988 года,
освящаем все корабли,
139
00:44:51,520 --> 00:44:53,920
освящаем и благословляем космонавтов,
140
00:44:54,000 --> 00:44:57,080
это говорит о том,
что мы идем нога в ногу.
141
00:45:03,440 --> 00:45:05,440
КАЗАНСКАЯ ИКОНА БОЖЬЕЙ МАТЕРИ
142
00:45:05,520 --> 00:45:09,320
ПЕРВАЯ ИКОНА НА КОСМИЧЕСКОЙ СТАНЦИИ
И ОРБИТЕ В ТЕЧЕНИЕ 10 ДНЕЙ
143
00:45:39,200 --> 00:45:43,080
Уважаемые коллеги, гости ЦПК,
только что в этом зале
144
00:45:43,160 --> 00:45:46,360
состоялось заседание госкомиссии,
на котором были утверждены
145
00:45:46,440 --> 00:45:48,840
составы основного
и дублирующего экипажей
146
00:45:48,920 --> 00:45:52,400
экспедиции МКС-54/55.
147
00:45:52,880 --> 00:45:56,600
В соответствии с программой полета
международной космической станции
148
00:45:56,680 --> 00:46:01,200
старт корабля «Союз МС-07»
с космодрома Байконур
149
00:46:01,280 --> 00:46:06,600
запланирован на 17 декабря
в 13:21 минуту по местному времени.
150
00:46:08,840 --> 00:46:12,840
Начнем со второй части.
Опытов будет огромное количество.
151
00:46:12,920 --> 00:46:16,920
Всего на станции будет проведено
более 300 опытов, восемь из них новых.
152
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
На российский сегмент — около ста.
153
00:46:20,080 --> 00:46:23,600
Где-то около 60-62
буду проводить лично я.
154
00:46:23,680 --> 00:46:26,920
Рассказывать тут долго.
Могу единственное сказать,
155
00:46:27,000 --> 00:46:29,640
что самая главная задача
полета в космос —
156
00:46:29,720 --> 00:46:32,840
это именно выполнение
космических экспериментов.
157
00:46:32,920 --> 00:46:37,120
Их в условиях гравитации
выполнить невозможно.
158
00:46:37,200 --> 00:46:40,720
Они очень разнообразные.
159
00:46:40,800 --> 00:46:44,000
Это эксперименты,
которые направлены на изучение,
160
00:46:44,080 --> 00:46:47,440
как ведет себя организм
в длительных космических полетах,
161
00:46:47,520 --> 00:46:53,160
с такой целью, чтобы увеличить
пребывание человека в космосе
162
00:46:53,240 --> 00:46:57,120
и в будущем
для колонизации других планет.
163
00:46:57,200 --> 00:47:00,120
Это мы изучаем на планету,
вокруг которой летаем,
164
00:47:00,200 --> 00:47:02,720
любые другие небесные тела.
165
00:47:02,800 --> 00:47:06,520
Мы занимаемся космической идеологией…
166
00:47:06,600 --> 00:47:13,520
Обычно мы 16 сделаем витков
в новогоднюю ночь,
167
00:47:13,600 --> 00:47:17,520
но обычно мы начинаем праздновать
на станции где-то в 10 утра.
168
00:47:19,440 --> 00:47:23,480
Будем пролетать место,
где празднуется первый Новый год,
169
00:47:23,600 --> 00:47:26,840
где-то на восточных островах потом.
170
00:47:26,920 --> 00:47:32,480
В нашем экипаже находится Нори,
мы по японскому времени встретим.
171
00:47:33,200 --> 00:47:39,080
Дальше в России,
потом долетим до Европы,
172
00:47:39,160 --> 00:47:41,160
то есть по Гринвичскому времени,
173
00:47:41,240 --> 00:47:43,480
это время,
по которому мы живем на станции.
174
00:47:43,560 --> 00:47:45,120
И утречком рано проснемся
175
00:47:45,200 --> 00:47:48,280
и поздравим наших коллег из Америки.
176
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
Уберите планшеты.
177
00:48:13,920 --> 00:48:17,000
Спасибо. Основной экипаж
и вас, Сергей, попрошу остаться.
178
00:48:17,080 --> 00:48:20,200
Вас попрошу остаться на перерывчик.
179
00:50:41,880 --> 00:50:44,880
КОСМОДРОМ БАЙКОНУР, ПЛОЩАДКА № 112
180
01:00:55,440 --> 01:00:58,440
КОСМОДРОМ БАЙКОНУР,
ПЛОЩАДКА «ГАГАРИНСКИЙ СТАРТ»
181
01:01:05,560 --> 01:01:08,560
МЕЖДУНАРОДНАЯ КОСМИЧЕСКАЯ СТАНЦИЯ
ЖИЛОЙ ИСКУССТВЕННЫЙ СПУТНИК
182
01:01:17,440 --> 01:01:20,320
- Что?
- Надеваем обратно скафандры.
183
01:01:20,400 --> 01:01:21,360
Спасибо.
184
01:01:49,080 --> 01:01:50,080
Я готов.
185
01:02:22,000 --> 01:02:24,120
Уберите там охранника!
186
01:02:32,600 --> 01:02:36,080
Так… Добрый день!
187
01:03:05,200 --> 01:03:06,320
Приступаем.
188
01:03:10,480 --> 01:03:13,480
Сначала поворачивайтесь направо,
потом налево.
189
01:03:18,040 --> 01:03:19,040
Пока!
190
01:03:19,120 --> 01:03:20,680
Антон!
191
01:03:20,760 --> 01:03:23,800
Туда повернулись и пошли!
192
01:04:01,680 --> 01:04:03,520
Здравствуйте, можно к вам?
193
01:04:03,600 --> 01:04:08,000
Дорогие отцы, братья и сестры,
от всей души благодарю вас всех за то,
194
01:04:08,080 --> 01:04:12,240
что вы нашли время приехать сюда,
вместе с нами помолиться…
195
01:04:12,320 --> 01:04:14,280
попросить божьего благословения
196
01:04:14,360 --> 01:04:17,760
на тех людей,
которые собирали этот корабль,
197
01:04:17,840 --> 01:04:21,520
на космонавтов,
которые готовятся к полету.
198
01:04:21,600 --> 01:04:24,920
Надеюсь, что наши совместные молитвы
будут Богом услышаны
199
01:04:25,000 --> 01:04:26,720
и Господь поможет всем нам.
200
01:04:26,800 --> 01:04:33,160
Храни вас всех Господь.
С наступающим Новым Годом, Рождеством.
201
01:04:46,720 --> 01:04:48,720
Сейчас вернусь, не переживайте.
202
01:04:48,800 --> 01:04:50,680
Всем хватит.
203
01:04:50,760 --> 01:04:51,960
Я добрый. Пока.
204
01:05:46,000 --> 01:05:50,040
Пятый, завершительные операции
проведены. Замечаний нет.
205
01:05:50,120 --> 01:05:53,120
Высота осталась.
206
01:05:54,880 --> 01:05:57,120
Высота осталась, принято.
207
01:06:04,600 --> 01:06:09,200
Вероятность готовности к пуску
в два часа. Пятый.
208
01:06:09,280 --> 01:06:12,280
Готовность к пуску в два часа.
Принял, девятый.
209
01:06:20,120 --> 01:06:23,120
Готовность к пуску в два часа.
Принял, десятый.
210
01:06:25,960 --> 01:06:28,360
Принято, готовность к пуску
в два часа. Пятый.
211
01:06:38,120 --> 01:06:41,880
Свет выключите все.
К запуску подготовиться.
212
01:06:46,600 --> 01:06:50,360
Пятый, контроль наведения
блок А и блока И провел.
213
01:06:50,440 --> 01:06:51,920
Замечаний нет.
214
01:06:52,000 --> 01:06:55,120
Приборы прицеливания готовы. Десятый.
215
01:07:02,200 --> 01:07:05,200
Готов к запусканию после обслуживания.
216
01:07:14,120 --> 01:07:18,120
Пятый, контроль настройки проведен.
217
01:07:26,240 --> 01:07:29,240
Заключительные операции
в кабине обслуживания проведены.
218
01:07:29,320 --> 01:07:30,720
Замечаний нет.
219
01:07:44,080 --> 01:07:47,560
Провел заключительные операции
на площадках кабины обслуживания.
220
01:07:47,640 --> 01:07:49,160
Замечаний нет.
221
01:07:49,240 --> 01:07:52,600
Готов к запусканию площадок
и кабины обслуживания.
222
01:07:53,240 --> 01:07:54,240
Пятый.
223
01:08:08,320 --> 01:08:10,280
Всё принял, пятый.
224
01:08:32,760 --> 01:08:33,760
Смотрите!
225
01:10:48,200 --> 01:10:51,200
МАВЗОЛЕЙ КОРКЫТ-АТА
226
01:10:59,320 --> 01:11:02,680
Даже Коркут, поэт VI-VII века, говорил:
227
01:11:02,760 --> 01:11:06,920
«Это пуп земли, центр мира».
228
01:11:07,000 --> 01:11:11,240
И потом,
когда ученые начали изучать эти края,
229
01:11:11,320 --> 01:11:17,080
они обнаружили, что он находится
ближе всего к орбите Земли.
230
01:11:17,160 --> 01:11:23,680
Поэтому недалеко отсюда в мае 1955 года
был построен космодром Байконур.
231
01:11:23,760 --> 01:11:27,240
Всего в 60 километрах отсюда.
232
01:11:27,320 --> 01:11:32,160
Коркут почитал Тенгри,
бога синего неба.
233
01:11:32,240 --> 01:11:38,600
Тенгризм сильно связан с небом,
а, значит, и с космосом.
234
01:11:38,680 --> 01:11:45,480
Это доказывает,
что Коркут стал первым, кто осознал,
235
01:11:45,560 --> 01:11:52,560
что это место находится
ближе всего к орбите Земли.
236
01:12:49,480 --> 01:12:52,480
Перевод субтитров: Екатерина Клюшина
23428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.