Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,967 --> 00:00:16,755
AU-DELA DE LA HAINE
2
00:02:37,327 --> 00:02:38,726
Visages p�les, tout d�truit.
3
00:02:39,087 --> 00:02:41,123
Guerre aux Visages p�les !
4
00:02:45,607 --> 00:02:48,280
Le gouvernement,pour favoriser la colonisation,
5
00:02:48,447 --> 00:02:50,677
conclut des trait�savec les Indiens.
6
00:02:50,847 --> 00:02:52,678
Mais ils furent tous rompus.
7
00:02:52,927 --> 00:02:55,680
Par les colonies,pouss�es par le progr�s,
8
00:02:55,847 --> 00:02:58,725
et par les Indiens,attach�s a leur �tat sauvage.
9
00:02:59,367 --> 00:03:02,723
Mais ceux qui particip�rent le plusa leur extermination
10
00:03:02,887 --> 00:03:05,117
furent des hommes sans scrupules .:
11
00:03:05,287 --> 00:03:07,118
trafiquants en tous genres, voleurs
12
00:03:07,367 --> 00:03:08,925
et assassins qui,
13
00:03:09,167 --> 00:03:11,203
par int�ret, vendirent aux Indiens,
14
00:03:11,447 --> 00:03:12,846
pour mieux les d�pouiller,
15
00:03:13,087 --> 00:03:14,361
des fusils et du whisky,
16
00:03:14,607 --> 00:03:16,962
deux armes dangereusesdans les mains
17
00:03:17,207 --> 00:03:18,686
d'hommes encore primitifs.
18
00:03:19,047 --> 00:03:22,357
Pour un peu d'or,certains hommes, lib�r�s des chaines
19
00:03:22,607 --> 00:03:26,395
de la loi, rendaient chaque jourplus difficile, voire impossible,
20
00:03:26,567 --> 00:03:28,922
la mission du gouvernementde calmer les esprits
21
00:03:29,087 --> 00:03:31,521
et d'apporter la paixentre Indiens et Blancs,
22
00:03:31,687 --> 00:03:32,756
tous �gaux
23
00:03:33,007 --> 00:03:35,441
devantla Constitution des �tats-Unis.
24
00:03:39,447 --> 00:03:41,039
Tout va bien, Jacob ?
25
00:03:41,207 --> 00:03:43,163
Oui.
Soyez le bienvenu, ma�tre.
26
00:03:43,327 --> 00:03:46,285
Vous avez fait bon voyage ?
Vous avez vu l'oncle Jonathan ?
27
00:03:46,887 --> 00:03:48,684
Le ma�tre est revenu !
28
00:03:51,447 --> 00:03:53,403
J'ai achet� des semences,
on semera demain.
29
00:03:53,567 --> 00:03:54,283
Entendu.
30
00:03:54,527 --> 00:03:57,564
C'est le bon moment.
Ma�tre, comment �a va, au village ?
31
00:03:57,727 --> 00:04:01,276
Jacob, je t'ai d�j� dit
de ne pas m'appeler ma�tre.
32
00:04:02,327 --> 00:04:04,045
Il n'y a qu'un seul ma�tre.
33
00:04:08,767 --> 00:04:12,043
Comment je vous appelle
pour ne pas confondre avec l'Autre ?
34
00:04:12,727 --> 00:04:14,843
Jo. Juste Jo.
35
00:04:16,487 --> 00:04:18,443
Donne � boire aux chevaux.
36
00:04:19,487 --> 00:04:21,000
Entendu, ma�tre Jo.
37
00:04:24,967 --> 00:04:26,605
- Enfin !
- Mon petit papa !
38
00:04:26,767 --> 00:04:28,723
Les enfants, ne courez pas.
39
00:04:30,847 --> 00:04:32,997
Tu nous emmenes quand au village ?
40
00:04:33,167 --> 00:04:34,680
Bient�t, un de ces jours.
41
00:04:34,927 --> 00:04:38,761
Cathy, papa est fatigu�.
Laisse-le tranquille.
42
00:04:39,247 --> 00:04:41,363
Elle a fait beaucoup de caprices.
43
00:04:41,527 --> 00:04:42,357
Des caprices ?
44
00:04:42,527 --> 00:04:44,245
C'est faux, il ment.
45
00:04:44,407 --> 00:04:45,203
Si, c'est vrai.
46
00:04:45,367 --> 00:04:48,404
Dis, mon petit papa,
tu m'emmenes sur la balan�oire ?
47
00:04:48,567 --> 00:04:49,363
D'accord.
48
00:04:49,527 --> 00:04:52,041
Les enfants,
papa n'a pas le temps de jouer.
49
00:04:52,207 --> 00:04:54,516
Pas longtemps, on va bient�t d�ner.
50
00:04:54,687 --> 00:04:56,996
George me laisse jamais y aller.
51
00:04:57,167 --> 00:04:58,839
Qu'il est m�chant, George.
52
00:04:59,007 --> 00:05:01,567
C'est moi qui vais te pousser.
53
00:05:01,727 --> 00:05:04,366
Voil� pour ma petite demoiselle.
54
00:05:04,527 --> 00:05:06,563
Tu es prete ? C'est parti.
55
00:05:11,927 --> 00:05:13,883
Pousse-moi plus fort, George.
56
00:05:14,047 --> 00:05:15,639
Allez, pousse !
57
00:05:20,127 --> 00:05:21,719
J'aime te voir avec nous.
58
00:05:21,887 --> 00:05:22,956
Allez, pousse.
59
00:05:23,127 --> 00:05:24,276
Tu as les cadeaux ?
60
00:05:24,447 --> 00:05:27,439
Bien sur.
Tu croyais que j'oublierais ?
61
00:05:28,807 --> 00:05:30,081
Je t'envoie sur la lune.
62
00:05:32,327 --> 00:05:34,602
Plus fort. Allez, plus fort.
63
00:05:39,007 --> 00:05:42,363
Les enfants,
papa a rapport� des cadeaux.
64
00:05:42,527 --> 00:05:44,358
Vous avez entendu ? On rentre.
65
00:05:44,527 --> 00:05:46,245
Le dernier arriv� n'aura rien.
66
00:05:47,807 --> 00:05:49,604
Tous les cadeaux seront � moi.
67
00:05:49,927 --> 00:05:52,236
Mon petit papa, je suis petite.
68
00:05:52,407 --> 00:05:53,476
Et alors ?
69
00:05:53,967 --> 00:05:57,437
Cours. Si tu ne m'aides pas,
j'arriverai la derniere.
70
00:05:57,607 --> 00:05:58,926
D'accord, contre un bisou.
71
00:06:00,007 --> 00:06:01,838
C'est moi, le premier.
72
00:06:02,087 --> 00:06:03,440
Un tres gros bisou.
73
00:06:04,887 --> 00:06:06,115
Au pas de course.
74
00:06:06,527 --> 00:06:09,246
Galope, mon cheval. Galope !
75
00:06:09,407 --> 00:06:11,477
On est arriv�s les premiers.
76
00:06:12,287 --> 00:06:14,118
Je veux mon cadeau.
77
00:06:18,287 --> 00:06:20,642
Maman, montre-nous les cadeaux.
78
00:06:20,807 --> 00:06:21,796
Je veux les voir.
79
00:06:21,967 --> 00:06:24,561
Quelle belle tribu.
N'est-ce pas, M. Wilson ?
80
00:06:24,727 --> 00:06:26,160
On veut voir les cadeaux.
81
00:06:26,327 --> 00:06:28,921
Soyez sages,
sinon vous n'aurez rien.
82
00:06:29,087 --> 00:06:32,045
Voyons un peu
les surprises qu'il a rapport�es.
83
00:06:32,487 --> 00:06:35,923
�a, c'est pour George,
notre beau soldat.
84
00:06:36,807 --> 00:06:39,685
Je suis g�n�ral,
je tuerai tous les Peaux-Rouges.
85
00:06:40,207 --> 00:06:43,722
Et �a, c'est pour Cathy,
la plus jolie de l'Ouest.
86
00:06:45,047 --> 00:06:46,082
Tu es contente ?
87
00:06:46,247 --> 00:06:47,805
On tue pas les Indiens.
88
00:06:47,967 --> 00:06:50,162
C'est des enfants de Dieu,
comme nous.
89
00:06:50,407 --> 00:06:51,999
- Hein, maman ?
- Bien sur.
90
00:06:52,247 --> 00:06:54,124
Il y a encore des cadeaux.
91
00:06:54,287 --> 00:06:55,606
Voyons voir.
92
00:06:56,447 --> 00:06:58,756
Une belle cha�ne pour George.
93
00:06:58,927 --> 00:07:00,565
Et la meme pour Cathy.
94
00:07:01,047 --> 00:07:03,436
Jacob, va les appeler,
le d�ner est pret.
95
00:07:03,687 --> 00:07:05,279
La Bible, c'est pour nous.
96
00:07:08,487 --> 00:07:10,125
Mets ta cha�ne, George.
97
00:07:10,807 --> 00:07:14,561
Et �a, c'est pour notre petite Cathy.
Il ne faudra pas la perdre.
98
00:07:23,127 --> 00:07:24,685
A la charge!
99
00:07:24,847 --> 00:07:28,237
Le g�n�ral arrive !
Tout le monde au galop !
100
00:07:28,887 --> 00:07:30,286
Maintenant, � table.
101
00:07:32,167 --> 00:07:33,282
�a va, mon g�n�ral ?
102
00:07:33,447 --> 00:07:34,800
Bien, maman.
103
00:07:34,967 --> 00:07:37,322
Comment j'appelle ma poup�e,
maman ?
104
00:07:37,487 --> 00:07:38,681
Je ne sais pas.
105
00:07:38,847 --> 00:07:40,644
C'est une chose importante.
106
00:07:41,287 --> 00:07:43,198
Il faut bien y r�fl�chir.
107
00:07:48,327 --> 00:07:49,362
Merci.
108
00:07:49,527 --> 00:07:50,596
Je vous en prie.
109
00:07:50,847 --> 00:07:52,917
L'oncle Jonathan est encore dehors ?
110
00:07:53,087 --> 00:07:54,361
Tu le sais bien,
111
00:07:54,527 --> 00:07:56,995
il a ses petites manies,
il faut faire avec.
112
00:07:57,247 --> 00:07:59,238
Escadron.
113
00:07:59,407 --> 00:08:01,045
Repos !
114
00:08:06,287 --> 00:08:08,755
Meme aujourd'hui,
nous sommes r�unis
115
00:08:08,927 --> 00:08:11,839
autour de notre drapeau bien-aim�...
116
00:08:12,647 --> 00:08:16,162
Cathy, qu'est-ce que c'est
que ces caprices ?
117
00:08:16,327 --> 00:08:19,205
Si tu ne manges pas,
ta poup�e ne sera pas contente.
118
00:08:20,367 --> 00:08:23,564
Seigneur, nous Te remercions
de nous avoir donn�
119
00:08:23,807 --> 00:08:26,037
le repas
que nous avons sur la table.
120
00:08:28,487 --> 00:08:30,955
Je veux pas prier,
je veux pas manger.
121
00:08:31,127 --> 00:08:32,799
J'aime pas la soupe.
122
00:08:32,967 --> 00:08:36,277
Le Seigneur dit � Moise:
"Parle aux enfants d'lsra�l..."
123
00:08:36,527 --> 00:08:39,917
Et maintenant,
mes chers soldats valeureux...
124
00:08:46,167 --> 00:08:49,000
"Ils T'�couteront.
Mais que Tes mots soient simples."
125
00:08:49,167 --> 00:08:50,805
Ce fou de Jonathan ne vient pas.
126
00:08:51,367 --> 00:08:53,517
- Bon app�tit.
- Merci, papa.
127
00:08:53,687 --> 00:08:56,076
Allons, sois gentille, mange.
128
00:09:01,727 --> 00:09:03,240
�a, c'est pour la poup�e.
129
00:09:03,407 --> 00:09:05,875
Non, c'est pour ma petite ch�rie.
130
00:09:22,647 --> 00:09:23,636
Attention!
131
00:09:35,727 --> 00:09:37,365
Maman!
132
00:10:10,487 --> 00:10:12,000
Escadron.
133
00:10:12,167 --> 00:10:13,441
En avant, marche!
134
00:10:27,127 --> 00:10:29,083
En avant, quatre par quatre.
135
00:10:56,807 --> 00:10:57,842
Jacob.
136
00:10:58,127 --> 00:10:59,242
Jacob.
137
00:11:00,127 --> 00:11:02,083
Mon valeureux soldat.
138
00:11:32,887 --> 00:11:34,206
Moi, Nuage Noir,
139
00:11:34,367 --> 00:11:37,757
chef supreme
de la tribu des Arikaras,
140
00:11:38,167 --> 00:11:39,441
apres avoir d�terr�
141
00:11:39,687 --> 00:11:41,120
la hache de guerre,
142
00:11:42,127 --> 00:11:45,278
j'ordonne � mes guerriers
d'attaquer les Visages p�les.
143
00:11:45,687 --> 00:11:49,123
Je demande � ce que Cerf-Volant
dirige nos hommes.
144
00:11:49,487 --> 00:11:53,196
Je suivrai les ordres,
je combattrai les Visages p�les.
145
00:11:53,447 --> 00:11:55,756
Que Cerf-Volant, chef des guerriers,
146
00:11:55,927 --> 00:11:58,316
s'unisse � nos freres, les Kaiowa.
147
00:11:58,927 --> 00:12:00,724
Mort � nos ennemis.
148
00:12:01,087 --> 00:12:03,840
Dans deux lunes,
de nombreux Visages p�les
149
00:12:04,287 --> 00:12:05,766
passeront par la grande roche.
150
00:12:06,007 --> 00:12:08,362
Cerf-Volant,
avec nos freres, les Kaiowa,
151
00:12:08,607 --> 00:12:11,167
les combattra.
Aucun homme blanc ne survivra.
152
00:12:11,327 --> 00:12:12,999
Nos terres seront lib�r�es.
153
00:12:13,167 --> 00:12:13,963
C'est dit.
154
00:12:14,127 --> 00:12:17,244
Que l'esprit du mal
r�duise nos ennemis en cendres.
155
00:12:17,407 --> 00:12:20,604
Qu'il les d�truise,
comme ils veulent nous d�truire.
156
00:12:39,007 --> 00:12:41,441
Le grand manitou
est avec toi et tes hommes.
157
00:12:41,687 --> 00:12:44,485
- Va.
- Manitou!
158
00:13:01,007 --> 00:13:02,122
Tacoi!
159
00:13:04,647 --> 00:13:05,636
Ils sont pass�s ici.
160
00:13:29,767 --> 00:13:30,882
Les voil�.
161
00:13:31,607 --> 00:13:32,960
Attendons-les dans le col.
162
00:13:33,127 --> 00:13:35,436
On les attaquera
au coucher du soleil.
163
00:13:35,607 --> 00:13:39,316
A tous ces scaIps, se joindra bient�t
celui du colonel Monson.
164
00:14:43,247 --> 00:14:47,126
Qu'ils passent tous par les armes.
165
00:14:47,727 --> 00:14:50,321
�pargnez les femmes,
les enfants et les vieillards.
166
00:14:50,567 --> 00:14:54,401
Une colonne entiere a �t� massacr�e.
Nous devons nous venger.
167
00:14:54,647 --> 00:14:56,046
Il faut tous les tuer.
168
00:14:56,407 --> 00:14:57,920
Un escadron va partir
169
00:14:58,447 --> 00:15:00,677
et les d�busquera, ou qu'ils soient.
170
00:15:01,127 --> 00:15:03,004
Ils n'auront aucune piti�.
171
00:15:03,967 --> 00:15:06,640
Vous nettoierez le secteur
et ferez revenir le calme
172
00:15:06,887 --> 00:15:07,922
dans nos foyers.
173
00:15:08,087 --> 00:15:09,679
Voil� les ordres.
C'est tout.
174
00:15:10,087 --> 00:15:11,281
Allez-y.
175
00:15:11,847 --> 00:15:14,441
Finissons-en
une bonne fois pour toutes.
176
00:15:22,807 --> 00:15:26,720
ll faut les tuer comme des chiens
si on veut avoir la paix.
177
00:15:26,887 --> 00:15:29,162
Ces Indiens
ne nous laisseront aucun r�pit.
178
00:15:45,647 --> 00:15:47,922
On est arriv�s. Descendez.
179
00:15:49,327 --> 00:15:51,397
Ils passeront surement par l�,
180
00:15:51,567 --> 00:15:53,319
par le col du Bison.
181
00:15:53,607 --> 00:15:54,881
J'ai des informations.
182
00:15:55,047 --> 00:15:58,323
En suivant leurs traces,
on saura ou ils campent.
183
00:16:00,367 --> 00:16:01,436
Entrez.
184
00:16:06,087 --> 00:16:07,566
Soldat Austin.
185
00:16:07,847 --> 00:16:11,078
Colonel, je viens du fort du Nord.
Voici l'ordre de retrait.
186
00:16:11,247 --> 00:16:13,556
On a besoin d'armes
et d'une escorte.
187
00:16:15,487 --> 00:16:16,681
Bien.
188
00:16:16,847 --> 00:16:19,839
Lieutenant Wilson,
faites faire le chargement.
189
00:16:20,007 --> 00:16:22,157
- A vos ordres.
- Puis nous terminerons.
190
00:16:22,407 --> 00:16:23,726
A vos ordres, coIoneI.
191
00:16:24,847 --> 00:16:26,485
Personne nous aide jamais.
192
00:16:26,647 --> 00:16:28,399
Ouais, on doit toujours tout faire.
193
00:16:35,607 --> 00:16:38,679
Lieutenant,
je peux aller saluer un vieil ami ?
194
00:16:38,847 --> 00:16:39,643
Refusez.
195
00:16:39,887 --> 00:16:42,560
Sinon, il ne reviendra pas.
Vous savez, cet "ami",
196
00:16:43,047 --> 00:16:44,765
c'est Janet, avec les gros seins.
197
00:16:44,927 --> 00:16:45,757
Langue de vipere.
198
00:16:46,007 --> 00:16:47,486
Et la langue de Janet?
199
00:16:47,727 --> 00:16:50,321
Je m'en fiche
si le chargement est pret � midi.
200
00:16:50,727 --> 00:16:54,242
Tu sais, elle ne voulait plus
entendre parler de moi.
201
00:16:54,407 --> 00:16:57,638
Je lui ai �crit une lettre sal�e
et j'ai eu gain de cause.
202
00:16:57,807 --> 00:17:00,799
A moi, on me la fait pas.
Nom d'un chien!
203
00:17:02,287 --> 00:17:03,959
Janet, diablesse!
204
00:17:04,207 --> 00:17:06,243
Austin, mon salaud!
205
00:17:11,487 --> 00:17:14,047
Mon amour,
je suis content de te revoir.
206
00:17:14,207 --> 00:17:15,401
Enfin.
207
00:17:15,567 --> 00:17:17,558
Je croyais
que les Indiens t'avaient tu�.
208
00:17:22,047 --> 00:17:24,277
Le sh�rif offre � boire
en votre honneur.
209
00:17:25,487 --> 00:17:27,125
C'est votre premiere mission?
210
00:17:27,367 --> 00:17:28,880
Il ne manque pas d'exp�rience.
211
00:17:37,527 --> 00:17:38,642
Attention aux Indiens.
212
00:17:38,887 --> 00:17:42,163
J'espere ne pas en croiser,
je ne les aime pas beaucoup.
213
00:17:42,407 --> 00:17:45,717
Le lieutenant Wilson
� un compte � r�gler avec eux.
214
00:17:46,967 --> 00:17:49,686
Et de quatre.
�a n'en finira jamais.
215
00:17:51,927 --> 00:17:52,996
Doucement.
216
00:17:53,727 --> 00:17:55,080
Doucement.
217
00:17:56,007 --> 00:17:57,076
Donne.
218
00:17:57,847 --> 00:17:58,996
Voil�.
219
00:18:00,687 --> 00:18:01,836
Quelle chaleur.
220
00:18:03,207 --> 00:18:05,357
Du calme, on a tout notre temps.
221
00:18:05,527 --> 00:18:07,722
Viens que je te prenne.
222
00:18:07,887 --> 00:18:09,366
Pas comme �a.
223
00:18:11,327 --> 00:18:15,081
Je t'en prie, Austin,
je pr�fere la douceur en amour.
224
00:18:15,647 --> 00:18:18,957
Et ce salaud d'Austin
passe du bon temps.
225
00:18:23,327 --> 00:18:24,919
Bonjour.
226
00:18:59,767 --> 00:19:00,756
J'en peux plus.
227
00:19:00,927 --> 00:19:04,044
Si vous voulez continuer,
allez chercher Austin.
228
00:19:39,127 --> 00:19:40,116
Bonjour � tous.
229
00:19:40,367 --> 00:19:42,244
Paix � vous. Je suis...
230
00:19:42,967 --> 00:19:43,763
un ami.
231
00:19:44,567 --> 00:19:47,843
Il venait ici, on l'a captur�.
232
00:19:48,847 --> 00:19:51,805
Pour quelle raison es-tu venu,
Visage p�le ?
233
00:19:57,327 --> 00:19:59,443
Je m'appelle M. Hobby.
234
00:20:00,207 --> 00:20:04,166
Parce que mon pere a engross�
ma mere pour passer le temps!
235
00:20:10,207 --> 00:20:11,879
J'ai des informations.
236
00:20:12,327 --> 00:20:15,160
pour ton chef, Nuage Noir.
237
00:20:15,727 --> 00:20:18,287
Des tuniques bleues et des fusils.
238
00:20:20,167 --> 00:20:21,361
Va.
239
00:20:27,927 --> 00:20:30,600
Je rends hommage
au grand chef Nuage Noir.
240
00:20:32,327 --> 00:20:34,716
Le Visage p�le conna�t
le secret des soldats.
241
00:20:35,527 --> 00:20:37,119
Vas-y, parle.
242
00:20:39,607 --> 00:20:40,881
Grand chef Nuage Noir,
243
00:20:41,127 --> 00:20:43,436
c'est vrai, j'ai des informations.
244
00:20:45,407 --> 00:20:46,396
Mais les d�tails
245
00:20:48,007 --> 00:20:50,760
me reviendront uniquement
246
00:20:50,927 --> 00:20:53,885
si mes yeux voient de la poudre d'or.
247
00:20:54,287 --> 00:20:56,198
De la poudre de soleil.
248
00:20:56,807 --> 00:20:58,240
Je jure que c'est la v�rit�.
249
00:21:14,927 --> 00:21:16,679
Donne les informations avant.
250
00:21:17,967 --> 00:21:19,036
La poudre, apres.
251
00:21:22,247 --> 00:21:24,203
Et dis la v�rit�, sinon...
252
00:21:24,367 --> 00:21:25,561
Des armes.
253
00:21:26,047 --> 00:21:28,686
Beaucoup de caisses,
j'ai vu le chargement.
254
00:21:28,847 --> 00:21:31,964
Un convoi d'armes passera
dans deux lunes
255
00:21:32,207 --> 00:21:33,640
par le grand col.
256
00:21:34,047 --> 00:21:36,356
ll sera escort�
par dix tuniques bleues.
257
00:21:57,047 --> 00:21:59,322
Tout cet or, enfin.
258
00:21:59,487 --> 00:22:00,283
Merci.
259
00:22:00,447 --> 00:22:02,324
Je reviendrai
avec d'autres nouvelles.
260
00:22:24,807 --> 00:22:26,525
Son scalp est pour vous.
261
00:22:35,167 --> 00:22:36,316
Arrete-toi.
262
00:22:37,447 --> 00:22:38,516
Par ici.
263
00:23:56,407 --> 00:23:59,558
Moi, ta future femme, je ris.
264
00:24:00,287 --> 00:24:03,165
Toi, le grand guerrier, tu as peur?
265
00:24:07,247 --> 00:24:10,842
Manitou a mis de la pr�cision
dans ton tir.
266
00:24:11,687 --> 00:24:12,403
Aide-moi.
267
00:24:20,327 --> 00:24:23,080
Hourra!
J'ai pris mon premier scalp.
268
00:24:23,847 --> 00:24:26,236
J'ai vol� ce soufflant !
269
00:24:28,487 --> 00:24:32,526
Chaque fois que je te retrouve,
je te trouve plus piquante.
270
00:24:32,767 --> 00:24:36,316
Ma chere Janet,
tu es une grande p�cheresse.
271
00:24:36,967 --> 00:24:38,400
Et tu me fais p�cher.
272
00:24:38,887 --> 00:24:40,479
Mon pauvre.
273
00:24:40,647 --> 00:24:43,115
Soldat Austin,
tu sais que je t'aime?
274
00:24:43,687 --> 00:24:47,043
Tu me plais tellement.
Pourquoi tu ne te d�cides pas
275
00:24:47,287 --> 00:24:48,037
� m'�pouser ?
276
00:24:49,407 --> 00:24:50,556
Qu'il est tard.
277
00:24:51,887 --> 00:24:55,197
Tu es press�,
maintenant que je veux des c�lins.
278
00:24:55,527 --> 00:24:58,678
Mon tr�sor, mon petit canari,
279
00:24:58,847 --> 00:25:01,122
le colonel Monson m'attend.
280
00:25:01,287 --> 00:25:03,926
ll a insist�
pour que j'aille le rejoindre.
281
00:25:06,007 --> 00:25:09,841
Surtout, mon amour,
ne me trompe pas trop souvent.
282
00:25:10,767 --> 00:25:11,483
Sale porc!
283
00:25:13,367 --> 00:25:16,325
Manitou nous aide et nous protege.
284
00:25:16,487 --> 00:25:18,159
Un Visage p�le est venu.
285
00:25:19,207 --> 00:25:21,198
En �change de poudre de soleil,
286
00:25:21,647 --> 00:25:25,037
il a dit que des soldats
passeraient par le grand col,
287
00:25:25,207 --> 00:25:26,799
avec beaucoup de fusils.
288
00:25:26,967 --> 00:25:29,959
Nous irons les prendre
car nous avons un soufflant.
289
00:25:30,647 --> 00:25:33,366
J'ai vu le corps du Visage p�le
pres des rochers.
290
00:25:33,767 --> 00:25:36,281
Les chacals auront � manger,
cette nuit.
291
00:25:36,687 --> 00:25:40,316
Cerf-Volant est guid� par la haine
envers l'ennemi de notre peuple.
292
00:25:40,487 --> 00:25:43,240
Tuer un informateur
est une grave erreur.
293
00:25:43,487 --> 00:25:47,560
La trahison se nichait
dans l'�me de ce Visage p�le,
294
00:25:47,807 --> 00:25:50,116
tel un serpent � sonnettes
295
00:25:50,287 --> 00:25:52,084
dans les interstices de la roche.
296
00:25:52,407 --> 00:25:54,921
Cerf-Volant oublie
que ce n'est pas lui,
297
00:25:55,167 --> 00:25:56,316
le chef de notre tribu.
298
00:25:56,807 --> 00:25:58,365
Moi, Cerf-Volant,
299
00:25:58,527 --> 00:26:01,485
je me souviens d'avoir �t� nomm�
300
00:26:01,847 --> 00:26:03,326
chef des guerriers.
301
00:26:03,767 --> 00:26:06,201
Je sais me d�fendre
contre les Visages p�les.
302
00:26:06,367 --> 00:26:09,006
J'ai donn� de nombreuses preuves
de mon courage
303
00:26:09,167 --> 00:26:10,964
et de mon amour
pour mon peuple,
304
00:26:11,127 --> 00:26:13,038
en cherchant par tous les moyens
305
00:26:13,207 --> 00:26:15,767
de le d�fendre et de le prot�ger,
306
00:26:16,087 --> 00:26:20,205
en �vitant le plus possible
de risquer la vie d'un seul homme.
307
00:26:20,967 --> 00:26:23,435
Je me souviens quand, seul,
j'ai pris au piege,
308
00:26:23,687 --> 00:26:25,120
dans la vall�e des Serpents,
309
00:26:25,287 --> 00:26:27,517
de nombreux ennemis de notre peuple
310
00:26:27,687 --> 00:26:29,564
venus avec des fusils
311
00:26:29,727 --> 00:26:30,955
pour attaquer
312
00:26:31,207 --> 00:26:33,243
et d�truire notre village.
313
00:26:33,967 --> 00:26:38,006
Ils ont �t� vaincus
gr�ce � l'habilet� de Cerf-Volant.
314
00:26:38,647 --> 00:26:41,241
Cerf-Volant sait ce qu'il fait
315
00:26:41,967 --> 00:26:44,083
et nul ne peut douter de sa valeur.
316
00:27:32,167 --> 00:27:34,158
Attention aux serpents !
317
00:27:47,487 --> 00:27:48,966
Sortons d'ici!
318
00:28:29,047 --> 00:28:31,766
Manitou veut que Cerf-Volant,
319
00:28:31,927 --> 00:28:33,201
chef des guerriers,
320
00:28:33,367 --> 00:28:36,325
soit soumis � une nouvelle �preuve.
321
00:28:37,247 --> 00:28:38,396
J'ai parl�.
322
00:28:41,767 --> 00:28:42,597
En marche.
323
00:28:44,127 --> 00:28:46,277
- Bonne chance.
- Merci, colonel.
324
00:28:50,247 --> 00:28:51,600
En selle.
325
00:28:55,167 --> 00:28:56,680
Convoi, en avant!
326
00:29:18,167 --> 00:29:20,806
Reviens vite, soldat Austin!
327
00:30:13,807 --> 00:30:15,843
Tu penses encore � ta poule?
328
00:30:16,887 --> 00:30:19,799
Tu sais ce que je te dis, Bogart?
Merde.
329
00:30:41,607 --> 00:30:44,519
Cerf-Volant est plus bruyant
que le tonnerre.
330
00:30:44,767 --> 00:30:47,235
L'�cureuil est plus vif que Loana.
331
00:31:32,207 --> 00:31:35,836
Cerf-Volant
a conserv� l'amulette d'amour
332
00:31:36,007 --> 00:31:37,645
que Loana lui a donn�e ?
333
00:31:38,887 --> 00:31:39,922
L�.
334
00:31:41,247 --> 00:31:44,557
Et j'ai �galement
le souvenir de Loana, enfant.
335
00:31:46,687 --> 00:31:49,485
Je garde tous mes souvenirs
l�-dedans,
336
00:31:49,887 --> 00:31:52,037
comme si c'�tait mon cour.
337
00:31:56,967 --> 00:31:59,162
Tes paroles sont aussi chaudes
338
00:31:59,767 --> 00:32:01,678
que les rayons du soleil.
339
00:32:01,847 --> 00:32:03,803
Cerf-Volant a deux cours.
340
00:32:03,967 --> 00:32:05,195
Un pour vivre
341
00:32:05,367 --> 00:32:06,959
et un pour Loana.
342
00:32:15,967 --> 00:32:17,366
J'ai froid.
343
00:32:18,287 --> 00:32:20,278
J'ai froid dans mon �me.
344
00:32:21,967 --> 00:32:24,686
Je sens au-dessus de moi
comme un corbeau
345
00:32:25,527 --> 00:32:27,483
avec ses ailes noires...
346
00:32:27,847 --> 00:32:30,077
Loana, je ne comprends pas.
347
00:32:32,487 --> 00:32:35,923
Lorsque la lune
se cache derriere la montagne
348
00:32:36,087 --> 00:32:38,476
et que l'obscurit�
s'empare des choses,
349
00:32:38,647 --> 00:32:40,717
les esprits de la nuit
350
00:32:41,407 --> 00:32:43,796
m'envoient d'�tranges ombres.
351
00:32:44,287 --> 00:32:46,403
Ils me parlent de bonheur
352
00:32:48,047 --> 00:32:49,321
et de mort.
353
00:32:50,807 --> 00:32:53,162
C'est peut-etre un pr�sage.
354
00:33:30,247 --> 00:33:31,236
Convoi, halte.
355
00:33:31,887 --> 00:33:34,082
Il y a quelque chose qui ne va pas?
356
00:33:34,527 --> 00:33:36,199
Mieux vaut camper ici cette nuit.
357
00:33:36,367 --> 00:33:37,482
A vos ordres.
358
00:33:38,327 --> 00:33:40,682
A terre.
On va pr�parer le campement.
359
00:33:54,527 --> 00:33:56,358
Caporal, installez les chevaux.
360
00:33:57,287 --> 00:33:58,515
A vos ordres.
361
00:33:59,087 --> 00:34:00,281
Attachez les chevaux.
362
00:34:00,447 --> 00:34:02,438
Jack, tu seras de garde.
363
00:34:04,487 --> 00:34:07,160
Marty, tu pr�pares le repas.
364
00:34:07,327 --> 00:34:10,637
Et que �a soit bon.
�a changera de ta bouffe infecte.
365
00:34:41,007 --> 00:34:42,963
Joue-nous quelque chose.
366
00:34:48,847 --> 00:34:50,075
Un air plus joyeux.
367
00:34:52,367 --> 00:34:53,720
Voil�, parfait.
368
00:35:29,007 --> 00:35:30,759
Je prends le premier quart.
369
00:35:31,127 --> 00:35:32,526
Puis Brad prendra la releve.
370
00:35:32,687 --> 00:35:35,884
Puis ce sera le tour de John,
Robert, Jack, Frank,
371
00:35:36,047 --> 00:35:38,845
Gordon, Dean et enfin, Bogart.
372
00:35:39,007 --> 00:35:40,201
Des quarts d'une heure.
373
00:35:40,367 --> 00:35:42,403
Austin sera le dernier,
il a trop bu.
374
00:35:42,647 --> 00:35:43,841
Il faut qu'il cuve.
375
00:35:45,647 --> 00:35:46,841
�a suffit, Austin.
376
00:35:48,127 --> 00:35:49,685
Tu es d�j� assez ivre.
377
00:35:49,847 --> 00:35:50,836
Lieutenant...
378
00:35:51,167 --> 00:35:52,680
Elle est encore pleine.
379
00:35:57,607 --> 00:35:59,279
Tu tiens pas debout.
380
00:35:59,447 --> 00:36:01,324
L�che-moi, t'es casse-pieds.
381
00:36:01,487 --> 00:36:03,603
Pourquoi tu ne vas pas dormir?
382
00:36:03,767 --> 00:36:07,442
Comme �a, je pourrai te border
et te chanter une berceuse.
383
00:36:08,487 --> 00:36:09,476
Soldat Austin.
384
00:36:09,647 --> 00:36:12,161
Ne t'�loigne pas, il y a des Indiens.
385
00:36:12,687 --> 00:36:14,200
Des Indiens ?
386
00:36:14,367 --> 00:36:16,562
J'en ai rien � foutre!
387
00:36:16,727 --> 00:36:18,399
Ils me font pas peur.
388
00:36:18,727 --> 00:36:19,921
Austin.
389
00:36:20,447 --> 00:36:22,085
Austin.
390
00:36:22,407 --> 00:36:24,762
Ma petite Dolly que j'aimais...
391
00:36:24,927 --> 00:36:25,916
Tout ce sang...
392
00:36:27,047 --> 00:36:28,844
Et moi, j'�tais pas l�.
393
00:36:29,007 --> 00:36:31,202
A mon retour,
ils �taient tous morts.
394
00:36:31,567 --> 00:36:33,637
Tous morts!
395
00:36:33,807 --> 00:36:36,844
Alors les Indiens,
j'en ferai qu'une bouch�e.
396
00:36:37,047 --> 00:36:38,878
Qu'une bouch�e.
397
00:36:39,127 --> 00:36:40,685
Austin!
398
00:36:40,927 --> 00:36:42,645
Reviens, fais pas l'imb�cile.
399
00:36:42,807 --> 00:36:46,766
Me fais pas chier,
je suis en train de pisser.
400
00:36:47,007 --> 00:36:49,396
Austin, r�veille-toi.
401
00:36:50,047 --> 00:36:51,275
C'est ton tour.
402
00:36:51,447 --> 00:36:54,359
Ouvre bien l'oil,
je suis pas tranquille.
403
00:36:55,567 --> 00:36:57,398
Tu es nerveux ?
404
00:36:58,967 --> 00:37:00,241
T'as bien cuv� ?
405
00:37:00,407 --> 00:37:02,204
Arrete.
406
00:37:09,767 --> 00:37:12,440
Donne-moi le fusil et va dormir.
407
00:37:19,727 --> 00:37:21,365
Du calme, il n'y a rien.
408
00:37:46,927 --> 00:37:47,996
Je le veux vivant.
409
00:37:50,927 --> 00:37:53,077
Il peut nous etre utile.
L'autre aussi.
410
00:39:48,887 --> 00:39:50,366
Dorothy.
411
00:39:51,967 --> 00:39:53,320
Dorothy.
412
00:39:53,487 --> 00:39:54,840
Les Indiens sont venus
413
00:39:55,527 --> 00:39:57,438
pour me capturer.
414
00:39:58,247 --> 00:40:00,681
Pourquoi vous les avez tous tu�s?
415
00:40:03,167 --> 00:40:05,237
Salauds d'Indiens. Bogart !
416
00:40:05,407 --> 00:40:07,318
Bogart, mon ami.
417
00:40:09,167 --> 00:40:10,282
Que vous ai-je fait ?
418
00:40:11,287 --> 00:40:13,562
J'ai jamais tu� personne.
419
00:40:17,127 --> 00:40:18,116
Dorothy.
420
00:40:37,287 --> 00:40:39,323
Manitou, je te remercie.
421
00:40:40,207 --> 00:40:42,846
Sois le bienvenu.
Gloire � Cerf-Volant.
422
00:40:46,407 --> 00:40:47,442
Je m'inqui�tais.
423
00:40:47,687 --> 00:40:50,406
Pourquoi ?
Tu doutes du courage de ton homme ?
424
00:40:51,047 --> 00:40:53,083
Les ombres noires de la nuit
425
00:40:53,247 --> 00:40:55,238
ont � nouveau peupl� mes reves.
426
00:41:33,007 --> 00:41:35,965
Tu �tais nerveux, je me souviens.
427
00:41:36,527 --> 00:41:38,085
Ramene-moi au village.
428
00:42:34,247 --> 00:42:36,363
Pianiste de malheur...
429
00:42:37,367 --> 00:42:38,925
Change de musique.
430
00:42:39,527 --> 00:42:41,802
- J'aime cet air.
- Je vais te sonner.
431
00:42:42,327 --> 00:42:44,636
Laisse-le, sale fils de...
432
00:43:00,287 --> 00:43:02,960
Arrete, sale type.
433
00:43:08,687 --> 00:43:10,325
- F�licitations.
- Tu parles.
434
00:43:14,327 --> 00:43:16,397
Au dodo, salaud.
435
00:43:18,167 --> 00:43:20,727
Visiblement, un invit� nous quitte.
436
00:43:20,887 --> 00:43:24,436
Je suis d�sol�, mon colonel,
mais je dois partir.
437
00:43:25,247 --> 00:43:26,726
Bonsoir, mon colonel.
438
00:43:26,887 --> 00:43:29,765
Vous pouvez vous asseoir, les gars.
439
00:43:32,007 --> 00:43:33,235
Asseyez-vous.
440
00:43:34,927 --> 00:43:37,521
Une bonne biere,
voil� ce qu'il nous faut.
441
00:43:37,887 --> 00:43:39,479
J'adore les compliments.
442
00:43:39,727 --> 00:43:40,955
Une carte.
443
00:43:41,807 --> 00:43:43,001
Deux pour moi.
444
00:43:43,927 --> 00:43:46,077
Une biere avec beaucoup de mousse.
445
00:43:46,887 --> 00:43:50,323
Colonel Monson, quel honneur.
Vous m'invitez � votre table ?
446
00:43:50,487 --> 00:43:53,285
Regardez qui voil�, Pepita.
Arrete-toi.
447
00:43:53,447 --> 00:43:56,166
Je ne voudrais pas
que mes amis me jugent mal.
448
00:43:56,327 --> 00:43:57,726
On se conna�t trop.
449
00:43:57,887 --> 00:44:01,243
On sait que vous etes le h�ros
de nombreuses batailles.
450
00:44:01,687 --> 00:44:03,439
Et quelles batailles!
451
00:44:04,847 --> 00:44:06,041
Mes amis.
452
00:44:06,527 --> 00:44:08,757
Ce gracieux ouragan, c'est Pepita.
453
00:44:08,927 --> 00:44:10,326
Elle a �t� baptis�e ainsi
454
00:44:10,487 --> 00:44:14,639
parce qu'on l'a retrouv�e
au bord d'un ruisseau aurifere.
455
00:44:14,807 --> 00:44:18,083
Elle a �t� retrouv�e
par des chercheurs d'or.
456
00:44:19,247 --> 00:44:20,043
Pepita.
457
00:44:20,727 --> 00:44:23,400
Je serais heureux
de mieux vous conna�tre.
458
00:44:23,967 --> 00:44:24,956
Fin connaisseur.
459
00:44:26,887 --> 00:44:27,876
Tourn�e g�n�rale.
460
00:44:28,447 --> 00:44:29,766
Joue un air plus joyeux.
461
00:44:30,087 --> 00:44:32,806
Bien, capitaine.
Je vais jouer un air entra�nant.
462
00:44:33,047 --> 00:44:35,800
Pas si vite.
Vous vouliez chanter sans moi?
463
00:44:35,967 --> 00:44:37,320
Tous ensemble.
464
00:45:08,367 --> 00:45:10,039
Elle vient, cette biere?
465
00:45:25,927 --> 00:45:26,916
Austin!
466
00:45:28,567 --> 00:45:30,444
Les Indiens!
467
00:45:41,207 --> 00:45:42,686
Austin.
468
00:46:23,327 --> 00:46:25,318
La situation est pr�occupante.
469
00:46:26,207 --> 00:46:28,641
Nous avons perdu
un gros chargement d'armes.
470
00:46:29,087 --> 00:46:30,281
Plus grave encore,
471
00:46:30,447 --> 00:46:33,837
nos hommes
ont �t� sauvagement tu�s.
472
00:46:34,127 --> 00:46:37,722
Il faut tous les exterminer,
ces maudits Indiens.
473
00:46:38,327 --> 00:46:39,316
Il a raison.
474
00:46:39,567 --> 00:46:43,321
Exterminer, exterminer...
Comme si c'�tait aussi simple.
475
00:46:43,487 --> 00:46:46,923
Ils nous �chappent,
tels des nuages dans le vent.
476
00:46:47,087 --> 00:46:49,965
Attaquons-les, qu'on en finisse
une bonne fois pour toutes.
477
00:46:50,127 --> 00:46:51,401
Capitaine McMurray,
478
00:46:51,647 --> 00:46:53,239
pr�parez les hommes.
479
00:46:53,927 --> 00:46:55,519
On part sur-le-champ.
480
00:46:55,927 --> 00:46:58,157
Objectif : le camp de Nuage Noir.
481
00:46:58,487 --> 00:46:59,602
Allez.
482
00:47:00,087 --> 00:47:01,315
On part � l'aube.
483
00:47:01,487 --> 00:47:04,877
Au nom de notre gouvernement,
nous d�cimerons ces salauds.
484
00:48:54,447 --> 00:48:57,166
Que commence l'�preuve de la hache.
485
00:48:57,527 --> 00:49:01,520
Manitou, guide la main et le bras
du plus fort et du plus loyal.
486
00:50:43,247 --> 00:50:45,442
L'�preuve de la hache est termin�e.
487
00:50:52,927 --> 00:50:56,124
Cerf-Volant a fait preuve
de valeur et de courage.
488
00:50:56,727 --> 00:50:59,002
Il reste le chef des guerriers.
489
00:50:59,247 --> 00:51:00,077
Je d�clare
490
00:51:00,327 --> 00:51:03,603
que ce sera lui,
le futur chef de notre tribu.
491
00:51:11,607 --> 00:51:12,403
Loana!
492
00:51:14,607 --> 00:51:16,040
Loana!
493
00:51:21,607 --> 00:51:23,404
Loana!
494
00:51:52,087 --> 00:51:53,520
Qu'est-ce qu'il y a?
495
00:51:55,167 --> 00:51:57,635
Le bonheur n'est plus
dans ton cour ?
496
00:52:34,767 --> 00:52:36,883
Non, c'est impossible.
497
00:52:37,287 --> 00:52:38,276
George.
498
00:52:46,487 --> 00:52:47,681
Oui.
499
00:52:48,327 --> 00:52:49,919
Maintenant, je me souviens.
500
00:52:50,767 --> 00:52:51,882
C'est toi.
501
00:52:53,327 --> 00:52:56,603
Alors je vais te sauver
et te soigner.
502
00:52:57,207 --> 00:52:59,084
Tu vas voir, tu vas gu�rir.
503
00:53:10,367 --> 00:53:12,437
Et �a, c'est pour notre petite Cathy.
504
00:53:12,687 --> 00:53:14,643
Il ne faut pas la perdre.
505
00:53:40,887 --> 00:53:43,355
On tue pas les Indiens.
506
00:53:43,527 --> 00:53:45,518
C'est des enfants de Dieu,comme nous.
507
00:54:44,007 --> 00:54:45,884
Les enfants, ne courez pas.
508
00:54:46,047 --> 00:54:46,843
Papa.
509
00:55:03,447 --> 00:55:04,197
J'ai peur!
510
00:55:26,367 --> 00:55:29,325
Regarde la-bas, Loana.
511
00:55:34,087 --> 00:55:36,203
Le soleil se l�ve.
512
00:55:36,607 --> 00:55:37,926
Dans le ciel.
513
00:55:40,487 --> 00:55:42,364
Il se l�ve pour tout le monde.
514
00:55:43,407 --> 00:55:45,523
Il donne vie a la prairie.
515
00:55:46,607 --> 00:55:50,725
Au serpent, au cheval, a l'homme.
516
00:55:52,207 --> 00:55:54,118
A notre peuple.
517
00:55:58,767 --> 00:56:01,361
Meme si notre couleur de peau
518
00:56:01,527 --> 00:56:04,599
est diff�rentede celle des autres peuples,
519
00:56:05,487 --> 00:56:08,559
tout le monde a le sang rouge.
520
00:56:22,567 --> 00:56:25,684
Capitaine,
envoyez deux hommes en �claireurs.
521
00:56:59,807 --> 00:57:01,604
De l'eau, les gars.
522
00:57:01,767 --> 00:57:03,962
Enfin, je n'en pouvais plus.
523
00:57:23,167 --> 00:57:25,601
J'ai entendu du bruit,
peut-etre les Indiens.
524
00:57:26,047 --> 00:57:27,526
Vite, allons nous cacher.
525
00:57:46,367 --> 00:57:47,356
Baissez-vous.
526
00:57:52,567 --> 00:57:54,046
Surement un piege.
527
00:57:54,967 --> 00:57:56,036
Et alors ?
528
00:57:56,567 --> 00:57:59,161
On se s�pare.
Restez sur vos gardes.
529
00:58:41,327 --> 00:58:42,157
Chien!
530
00:58:43,927 --> 00:58:45,485
Sale sauvage!
531
00:58:45,727 --> 00:58:47,843
Je vais te tuer, salopard.
532
01:00:06,047 --> 01:00:07,196
On a tu� trois espions.
533
01:00:07,367 --> 01:00:09,676
Tout ce sang vers�...
Quand cela finira-t-il?
534
01:00:09,927 --> 01:00:10,916
Seul Manitou le sait.
535
01:01:00,567 --> 01:01:03,127
Que fait Loana avec le prisonnier?
536
01:01:03,287 --> 01:01:04,879
Retourne dans ton tipi.
537
01:01:05,687 --> 01:01:06,881
Pourquoi mourir ainsi?
538
01:01:07,127 --> 01:01:09,846
Tes paroles m'�chappent.
Elles sont comme le vent.
539
01:01:12,447 --> 01:01:13,357
Pourquoi?
540
01:01:13,607 --> 01:01:15,404
Parce que. C'est la guerre.
541
01:01:18,247 --> 01:01:20,442
Beaucoup de sang sera encore vers�.
542
01:01:20,687 --> 01:01:23,599
Escadron, halte!
543
01:01:26,127 --> 01:01:27,116
On a vu le camp.
544
01:01:27,567 --> 01:01:29,603
Il y a peu de sentinelles.
545
01:01:29,767 --> 01:01:31,723
Ils ne soup�onneront pas
notre arriv�e.
546
01:01:31,887 --> 01:01:33,843
Capitaine,
avertissez les patrouilles.
547
01:01:34,727 --> 01:01:35,921
Disposition en �ventail.
548
01:01:36,087 --> 01:01:37,076
- A vos ordres.
- Vite.
549
01:01:55,047 --> 01:01:55,684
Reste ici.
550
01:02:04,887 --> 01:02:07,117
A la charge !
551
01:03:55,407 --> 01:03:58,763
Au nom de notre pr�sident,
552
01:04:00,167 --> 01:04:02,556
du gouvernement des �tats-Unis
553
01:04:03,887 --> 01:04:06,242
et de la civilisation,
554
01:04:07,007 --> 01:04:08,326
je vous remercie.
555
01:04:10,167 --> 01:04:13,318
Vous avez tous �t� valeureux.
556
01:04:14,207 --> 01:04:17,199
Nous devions �radiquer cette menace.
557
01:04:17,367 --> 01:04:18,925
C'�tait eux ou nous.
558
01:04:19,087 --> 01:04:20,281
�a a �t� eux.
559
01:04:20,447 --> 01:04:22,165
La guerre, c'est la guerre.
560
01:04:22,927 --> 01:04:26,886
Mais notre pays doit vivre en paix,
travailler et prosp�rer.
561
01:04:27,047 --> 01:04:30,357
Il ne peut etre sous la menace
d'un danger perp�tuel.
562
01:04:32,287 --> 01:04:34,517
Honorons nos morts.
563
01:04:36,527 --> 01:04:37,960
D�truisez le village.
564
01:04:38,127 --> 01:04:40,357
Que les valides
soient faits prisonniers.
565
01:04:40,527 --> 01:04:43,519
Le capitaine McMurray
va ex�cuter les ordres.
566
01:04:44,367 --> 01:04:46,164
Escadron, en avant!
567
01:05:29,687 --> 01:05:31,564
Cerf-Volant.
568
01:05:33,047 --> 01:05:36,323
Le moment est arriv�.
569
01:05:40,247 --> 01:05:43,319
Manitou m'appelle
dans ses verts p�turages.
570
01:05:43,487 --> 01:05:44,886
�coute-moi.
571
01:05:49,127 --> 01:05:51,925
Loana est fille de Visages p�les.
572
01:05:54,567 --> 01:05:55,920
Quand elle �tait petite,
573
01:05:56,087 --> 01:05:59,159
je l'ai �lev�e et aim�e
comme ma propre fille.
574
01:06:00,447 --> 01:06:01,482
Loana.
575
01:06:02,007 --> 01:06:03,201
Loana
576
01:06:04,767 --> 01:06:06,644
doit etre
577
01:06:06,927 --> 01:06:08,360
ta femme.
578
01:06:10,447 --> 01:06:12,165
Que jamais personne
579
01:06:12,327 --> 01:06:14,397
ne connaisse ses origines...
580
01:06:16,167 --> 01:06:17,156
de Blanche
581
01:06:17,327 --> 01:06:19,283
ou alors, tu la perdras.
582
01:06:20,487 --> 01:06:21,522
Maintenant, va.
583
01:06:21,687 --> 01:06:23,917
Va d�fendre
584
01:06:25,727 --> 01:06:27,604
notre peuple
585
01:06:27,767 --> 01:06:29,723
et assure-lui...
586
01:06:31,327 --> 01:06:33,887
cette paix que j'ai en vain
587
01:06:34,487 --> 01:06:36,637
essay� de lui donner.
588
01:06:37,847 --> 01:06:39,280
Cerf-Volant.
589
01:06:39,447 --> 01:06:42,723
Maintenant, c'est toi, le chef.
590
01:06:43,407 --> 01:06:47,161
Le chef de la tribu des Arikaras.
591
01:06:48,287 --> 01:06:50,676
Mon fils,
592
01:06:51,847 --> 01:06:53,166
sauve...
593
01:06:54,527 --> 01:06:57,678
Loana et notre peuple.
594
01:06:58,607 --> 01:07:00,199
Sauve-le.
595
01:07:15,687 --> 01:07:17,245
Alors comme �a, Loana,
596
01:07:19,487 --> 01:07:21,398
la fille de Nuage Noir,
597
01:07:23,247 --> 01:07:25,283
vous aurait sauv� la vie?
598
01:07:25,447 --> 01:07:27,642
J'ai du mal � le croire,
mais c'est vrai.
599
01:07:27,807 --> 01:07:29,957
Sans cette Indienne,
600
01:07:30,167 --> 01:07:32,522
le lieutenant Wilson serait mort.
601
01:07:33,447 --> 01:07:37,156
Je ne peux rien dire,
j'�tais totalement inconscient.
602
01:07:37,327 --> 01:07:39,124
Comment va votre �paule ?
603
01:07:39,287 --> 01:07:40,436
Bien.
604
01:07:42,047 --> 01:07:43,639
Elle est gu�rie.
605
01:07:44,527 --> 01:07:47,087
Aujourd'hui,
on me retire le bandage.
606
01:07:48,487 --> 01:07:50,637
Je ne comprends pas que Loana
607
01:07:50,887 --> 01:07:52,286
ait la meme cha�ne que moi.
608
01:07:52,807 --> 01:07:55,640
C'est son pere, Nuage Noir,
qui la lui a donn�e.
609
01:07:55,807 --> 01:07:56,637
Mais il est mort.
610
01:07:57,007 --> 01:07:59,726
Maintenant, c'est Cerf-Volant,
611
01:08:00,447 --> 01:08:01,243
le chef.
612
01:08:02,807 --> 01:08:04,604
�coutez, lieutenant Thompson.
613
01:08:06,367 --> 01:08:07,402
Demain,
614
01:08:07,887 --> 01:08:10,003
on ex�cutera les prisonniers.
615
01:08:10,167 --> 01:08:11,964
Pr�parez l'ex�cution.
616
01:08:13,687 --> 01:08:17,123
�a servira de le�on � Cerf-Volant.
617
01:08:38,247 --> 01:08:41,045
Sh�rif, allez boire un verre.
Je reste de garde.
618
01:08:41,207 --> 01:08:42,083
Merci.
619
01:08:42,247 --> 01:08:45,159
Vu la moiteur qu'il y a ici,
un whisky me fera du bien.
620
01:08:45,327 --> 01:08:47,363
Et surtout, ouvre l'oil.
621
01:08:47,527 --> 01:08:49,006
Ils sont inoffensifs, l�.
622
01:08:49,167 --> 01:08:50,725
Non, ils restent dangereux.
623
01:08:50,887 --> 01:08:52,525
Entendu, sh�rif.
624
01:09:11,247 --> 01:09:12,600
Bonsoir, lieutenant.
625
01:09:15,287 --> 01:09:16,402
J'ai l'autorisation.
626
01:09:16,567 --> 01:09:18,922
Je sais, parlez � la prisonniere.
627
01:09:24,567 --> 01:09:26,637
Tu m'as sauv� la vie, Loana.
628
01:09:28,047 --> 01:09:29,924
J'aimerais t'aider.
629
01:09:33,967 --> 01:09:35,286
R�ponds-moi.
630
01:09:35,447 --> 01:09:39,122
Tu as au cou la meme cha�ne que moi.
Qui te l'a donn�e?
631
01:09:40,687 --> 01:09:43,884
J'ai v�cu toute ma vie
dans la prairie.
632
01:09:44,727 --> 01:09:46,718
Mon pere, Nuage Noir,
633
01:09:47,287 --> 01:09:50,916
m'a parl� du soleil, de la lune,
634
01:09:51,407 --> 01:09:52,760
de l'air.
635
01:09:53,967 --> 01:09:55,161
Il m'a dit
636
01:09:56,087 --> 01:09:59,363
que les Visages p�les
�taient comme les Peaux-Rouges.
637
01:10:01,407 --> 01:10:02,522
Dans ce cas,
638
01:10:03,167 --> 01:10:05,886
pourquoi s'entretuent-ils ?
639
01:10:06,647 --> 01:10:07,716
Pourquoi?
640
01:10:08,487 --> 01:10:10,239
Je ne le sais plus moi-meme.
641
01:10:10,407 --> 01:10:12,796
Je sais que Nuage Noir
et ses guerriers
642
01:10:12,967 --> 01:10:14,685
ont tu� ma famille.
643
01:10:15,167 --> 01:10:16,486
Alors,
644
01:10:17,007 --> 01:10:19,840
seule la longue cha�ne
de la vengeance
645
01:10:20,287 --> 01:10:21,606
fait loi.
646
01:10:22,047 --> 01:10:24,561
Pourquoi avoir pris
les terres de nos ancetres
647
01:10:24,727 --> 01:10:26,604
et les pr�s de nos animaux?
648
01:10:26,767 --> 01:10:29,361
Vous nous poussez
� vivre comme des prisonniers.
649
01:10:29,527 --> 01:10:32,963
Les Visages p�les
nous trahissent et nous tuent.
650
01:10:33,127 --> 01:10:33,957
Arrete de tuer,
651
01:10:34,447 --> 01:10:35,880
homme blanc.
652
01:10:36,327 --> 01:10:38,397
Et ton �me sera en paix.
653
01:10:40,767 --> 01:10:42,678
Refuse
654
01:10:43,007 --> 01:10:46,716
que la rancour et la haine
alimentent le feu de la vengeance.
655
01:10:47,127 --> 01:10:49,721
Tu es sage, Loana.
Mais pas Cerf-Volant.
656
01:10:49,887 --> 01:10:51,798
Il se vengera, il tuera des Blancs.
657
01:10:52,047 --> 01:10:53,958
Tout comme vous nous tuez.
658
01:10:54,487 --> 01:10:56,523
Laisse la vie � mon peuple
659
01:10:57,167 --> 01:10:59,078
et Cerf-Volant
660
01:10:59,807 --> 01:11:01,525
parlera de paix.
661
01:11:02,607 --> 01:11:06,600
Moi, le colonel Victor Monson,
662
01:11:07,007 --> 01:11:09,077
commandant
de la circonscription militaire
663
01:11:09,727 --> 01:11:11,160
de Fort Trudor,
664
01:11:11,687 --> 01:11:13,757
en vertu des pouvoirs
qui me sont conf�r�s
665
01:11:13,927 --> 01:11:16,964
et des dispositions que j'ai re�ues,
je d�clare, primo:
666
01:11:17,727 --> 01:11:20,287
il est formellement interdit
aux Blancs
667
01:11:20,527 --> 01:11:21,596
de chasser
668
01:11:22,047 --> 01:11:25,801
ou de passer
dans les r�serves des Indiens.
669
01:11:26,127 --> 01:11:27,606
Des peines s�veres,
670
01:11:27,767 --> 01:11:29,439
dont la prison,
671
01:11:30,527 --> 01:11:33,678
seront inflig�es aux contrevenants.
672
01:11:34,487 --> 01:11:35,283
Secundo:
673
01:11:35,527 --> 01:11:37,722
il est formellement interdit
674
01:11:38,487 --> 01:11:40,523
de vendre aux Indiens
675
01:11:41,327 --> 01:11:43,636
tous types d'armes ou d'alcools
676
01:11:44,647 --> 01:11:48,037
ou de quoi que ce soit d'autre
qui perturbe leur �quilibre.
677
01:11:48,447 --> 01:11:50,438
Ceux qui fournissent des armes
aux Indiens
678
01:11:51,047 --> 01:11:53,402
se verront infliger la peine de mort.
679
01:11:53,567 --> 01:11:54,477
Tertio:
680
01:11:54,647 --> 01:11:56,558
les Indiens devront se retirer
681
01:11:56,807 --> 01:11:59,241
dans des r�serves,
avec interdiction formelle
682
01:11:59,807 --> 01:12:01,763
d'utiliser des armes � feu
683
01:12:02,167 --> 01:12:04,920
et de chasser
en dehors de leur r�serve.
684
01:12:05,087 --> 01:12:06,236
Quarto:
685
01:12:06,567 --> 01:12:08,762
avec mon appui personnel,
686
01:12:08,927 --> 01:12:12,283
le gouvernement des �tats-Unis
a d�cid�
687
01:12:12,447 --> 01:12:15,883
que les prisonniers Indiens
seraient remis en libert�
688
01:12:16,047 --> 01:12:18,766
et accompagn�s
dans leur nouvelle r�serve.
689
01:12:18,927 --> 01:12:20,565
Quinto: leur chef,
690
01:12:20,807 --> 01:12:23,605
Cerf-Volant,
devra se soumettre et...
691
01:12:42,687 --> 01:12:44,518
Paix aux Visages p�les.
692
01:12:45,167 --> 01:12:46,725
Colonel Monson,
693
01:12:47,447 --> 01:12:49,278
moi, Cerf-Volant,
694
01:12:49,447 --> 01:12:51,358
chef de la tribu des Arikaras,
695
01:12:51,607 --> 01:12:53,882
je me constitue prisonnier
si tu �pargnes
696
01:12:54,127 --> 01:12:57,164
et si tu liberes
tous les membres de mon peuple
697
01:12:57,407 --> 01:12:59,557
retenus prisonniers.
Je jure sur l'honneur
698
01:12:59,807 --> 01:13:03,163
qu'il n'y aura plus jamais
de guerre entre ma tribu
699
01:13:03,407 --> 01:13:05,204
et tes hommes.
Manitou est t�moin
700
01:13:05,447 --> 01:13:08,962
de ma sinc�rit� et de ma promesse.
Je le jure aussi
701
01:13:09,207 --> 01:13:13,280
sur cette Bible, le livre du pere
d'un de tes valeureux lieutenants,
702
01:13:13,487 --> 01:13:14,124
le Lt. Wilson.
703
01:13:30,247 --> 01:13:31,236
Mort aux Indiens !
704
01:16:15,927 --> 01:16:17,997
Meme si notre couleur de peau
705
01:16:18,167 --> 01:16:20,761
est diff�rentede celle des autres peuples,
706
01:16:20,927 --> 01:16:23,885
tout le monde a le sang rouge.
707
01:17:15,767 --> 01:17:18,759
Adaptation: Olivier Delebarre
708
01:17:20,007 --> 01:17:22,999
Sous-titrage: �CLAIR VID�O49608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.