All language subtitles for Al.Di.La.Dell.Odio [Francais]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,967 --> 00:00:16,755 AU-DELA DE LA HAINE 2 00:02:37,327 --> 00:02:38,726 Visages p�les, tout d�truit. 3 00:02:39,087 --> 00:02:41,123 Guerre aux Visages p�les ! 4 00:02:45,607 --> 00:02:48,280 Le gouvernement, pour favoriser la colonisation, 5 00:02:48,447 --> 00:02:50,677 conclut des trait�s avec les Indiens. 6 00:02:50,847 --> 00:02:52,678 Mais ils furent tous rompus. 7 00:02:52,927 --> 00:02:55,680 Par les colonies, pouss�es par le progr�s, 8 00:02:55,847 --> 00:02:58,725 et par les Indiens, attach�s a leur �tat sauvage. 9 00:02:59,367 --> 00:03:02,723 Mais ceux qui particip�rent le plus a leur extermination 10 00:03:02,887 --> 00:03:05,117 furent des hommes sans scrupules .: 11 00:03:05,287 --> 00:03:07,118 trafiquants en tous genres, voleurs 12 00:03:07,367 --> 00:03:08,925 et assassins qui, 13 00:03:09,167 --> 00:03:11,203 par int�ret, vendirent aux Indiens, 14 00:03:11,447 --> 00:03:12,846 pour mieux les d�pouiller, 15 00:03:13,087 --> 00:03:14,361 des fusils et du whisky, 16 00:03:14,607 --> 00:03:16,962 deux armes dangereuses dans les mains 17 00:03:17,207 --> 00:03:18,686 d'hommes encore primitifs. 18 00:03:19,047 --> 00:03:22,357 Pour un peu d'or, certains hommes, lib�r�s des chaines 19 00:03:22,607 --> 00:03:26,395 de la loi, rendaient chaque jour plus difficile, voire impossible, 20 00:03:26,567 --> 00:03:28,922 la mission du gouvernement de calmer les esprits 21 00:03:29,087 --> 00:03:31,521 et d'apporter la paix entre Indiens et Blancs, 22 00:03:31,687 --> 00:03:32,756 tous �gaux 23 00:03:33,007 --> 00:03:35,441 devant la Constitution des �tats-Unis. 24 00:03:39,447 --> 00:03:41,039 Tout va bien, Jacob ? 25 00:03:41,207 --> 00:03:43,163 Oui. Soyez le bienvenu, ma�tre. 26 00:03:43,327 --> 00:03:46,285 Vous avez fait bon voyage ? Vous avez vu l'oncle Jonathan ? 27 00:03:46,887 --> 00:03:48,684 Le ma�tre est revenu ! 28 00:03:51,447 --> 00:03:53,403 J'ai achet� des semences, on semera demain. 29 00:03:53,567 --> 00:03:54,283 Entendu. 30 00:03:54,527 --> 00:03:57,564 C'est le bon moment. Ma�tre, comment �a va, au village ? 31 00:03:57,727 --> 00:04:01,276 Jacob, je t'ai d�j� dit de ne pas m'appeler ma�tre. 32 00:04:02,327 --> 00:04:04,045 Il n'y a qu'un seul ma�tre. 33 00:04:08,767 --> 00:04:12,043 Comment je vous appelle pour ne pas confondre avec l'Autre ? 34 00:04:12,727 --> 00:04:14,843 Jo. Juste Jo. 35 00:04:16,487 --> 00:04:18,443 Donne � boire aux chevaux. 36 00:04:19,487 --> 00:04:21,000 Entendu, ma�tre Jo. 37 00:04:24,967 --> 00:04:26,605 - Enfin ! - Mon petit papa ! 38 00:04:26,767 --> 00:04:28,723 Les enfants, ne courez pas. 39 00:04:30,847 --> 00:04:32,997 Tu nous emmenes quand au village ? 40 00:04:33,167 --> 00:04:34,680 Bient�t, un de ces jours. 41 00:04:34,927 --> 00:04:38,761 Cathy, papa est fatigu�. Laisse-le tranquille. 42 00:04:39,247 --> 00:04:41,363 Elle a fait beaucoup de caprices. 43 00:04:41,527 --> 00:04:42,357 Des caprices ? 44 00:04:42,527 --> 00:04:44,245 C'est faux, il ment. 45 00:04:44,407 --> 00:04:45,203 Si, c'est vrai. 46 00:04:45,367 --> 00:04:48,404 Dis, mon petit papa, tu m'emmenes sur la balan�oire ? 47 00:04:48,567 --> 00:04:49,363 D'accord. 48 00:04:49,527 --> 00:04:52,041 Les enfants, papa n'a pas le temps de jouer. 49 00:04:52,207 --> 00:04:54,516 Pas longtemps, on va bient�t d�ner. 50 00:04:54,687 --> 00:04:56,996 George me laisse jamais y aller. 51 00:04:57,167 --> 00:04:58,839 Qu'il est m�chant, George. 52 00:04:59,007 --> 00:05:01,567 C'est moi qui vais te pousser. 53 00:05:01,727 --> 00:05:04,366 Voil� pour ma petite demoiselle. 54 00:05:04,527 --> 00:05:06,563 Tu es prete ? C'est parti. 55 00:05:11,927 --> 00:05:13,883 Pousse-moi plus fort, George. 56 00:05:14,047 --> 00:05:15,639 Allez, pousse ! 57 00:05:20,127 --> 00:05:21,719 J'aime te voir avec nous. 58 00:05:21,887 --> 00:05:22,956 Allez, pousse. 59 00:05:23,127 --> 00:05:24,276 Tu as les cadeaux ? 60 00:05:24,447 --> 00:05:27,439 Bien sur. Tu croyais que j'oublierais ? 61 00:05:28,807 --> 00:05:30,081 Je t'envoie sur la lune. 62 00:05:32,327 --> 00:05:34,602 Plus fort. Allez, plus fort. 63 00:05:39,007 --> 00:05:42,363 Les enfants, papa a rapport� des cadeaux. 64 00:05:42,527 --> 00:05:44,358 Vous avez entendu ? On rentre. 65 00:05:44,527 --> 00:05:46,245 Le dernier arriv� n'aura rien. 66 00:05:47,807 --> 00:05:49,604 Tous les cadeaux seront � moi. 67 00:05:49,927 --> 00:05:52,236 Mon petit papa, je suis petite. 68 00:05:52,407 --> 00:05:53,476 Et alors ? 69 00:05:53,967 --> 00:05:57,437 Cours. Si tu ne m'aides pas, j'arriverai la derniere. 70 00:05:57,607 --> 00:05:58,926 D'accord, contre un bisou. 71 00:06:00,007 --> 00:06:01,838 C'est moi, le premier. 72 00:06:02,087 --> 00:06:03,440 Un tres gros bisou. 73 00:06:04,887 --> 00:06:06,115 Au pas de course. 74 00:06:06,527 --> 00:06:09,246 Galope, mon cheval. Galope ! 75 00:06:09,407 --> 00:06:11,477 On est arriv�s les premiers. 76 00:06:12,287 --> 00:06:14,118 Je veux mon cadeau. 77 00:06:18,287 --> 00:06:20,642 Maman, montre-nous les cadeaux. 78 00:06:20,807 --> 00:06:21,796 Je veux les voir. 79 00:06:21,967 --> 00:06:24,561 Quelle belle tribu. N'est-ce pas, M. Wilson ? 80 00:06:24,727 --> 00:06:26,160 On veut voir les cadeaux. 81 00:06:26,327 --> 00:06:28,921 Soyez sages, sinon vous n'aurez rien. 82 00:06:29,087 --> 00:06:32,045 Voyons un peu les surprises qu'il a rapport�es. 83 00:06:32,487 --> 00:06:35,923 �a, c'est pour George, notre beau soldat. 84 00:06:36,807 --> 00:06:39,685 Je suis g�n�ral, je tuerai tous les Peaux-Rouges. 85 00:06:40,207 --> 00:06:43,722 Et �a, c'est pour Cathy, la plus jolie de l'Ouest. 86 00:06:45,047 --> 00:06:46,082 Tu es contente ? 87 00:06:46,247 --> 00:06:47,805 On tue pas les Indiens. 88 00:06:47,967 --> 00:06:50,162 C'est des enfants de Dieu, comme nous. 89 00:06:50,407 --> 00:06:51,999 - Hein, maman ? - Bien sur. 90 00:06:52,247 --> 00:06:54,124 Il y a encore des cadeaux. 91 00:06:54,287 --> 00:06:55,606 Voyons voir. 92 00:06:56,447 --> 00:06:58,756 Une belle cha�ne pour George. 93 00:06:58,927 --> 00:07:00,565 Et la meme pour Cathy. 94 00:07:01,047 --> 00:07:03,436 Jacob, va les appeler, le d�ner est pret. 95 00:07:03,687 --> 00:07:05,279 La Bible, c'est pour nous. 96 00:07:08,487 --> 00:07:10,125 Mets ta cha�ne, George. 97 00:07:10,807 --> 00:07:14,561 Et �a, c'est pour notre petite Cathy. Il ne faudra pas la perdre. 98 00:07:23,127 --> 00:07:24,685 A la charge! 99 00:07:24,847 --> 00:07:28,237 Le g�n�ral arrive ! Tout le monde au galop ! 100 00:07:28,887 --> 00:07:30,286 Maintenant, � table. 101 00:07:32,167 --> 00:07:33,282 �a va, mon g�n�ral ? 102 00:07:33,447 --> 00:07:34,800 Bien, maman. 103 00:07:34,967 --> 00:07:37,322 Comment j'appelle ma poup�e, maman ? 104 00:07:37,487 --> 00:07:38,681 Je ne sais pas. 105 00:07:38,847 --> 00:07:40,644 C'est une chose importante. 106 00:07:41,287 --> 00:07:43,198 Il faut bien y r�fl�chir. 107 00:07:48,327 --> 00:07:49,362 Merci. 108 00:07:49,527 --> 00:07:50,596 Je vous en prie. 109 00:07:50,847 --> 00:07:52,917 L'oncle Jonathan est encore dehors ? 110 00:07:53,087 --> 00:07:54,361 Tu le sais bien, 111 00:07:54,527 --> 00:07:56,995 il a ses petites manies, il faut faire avec. 112 00:07:57,247 --> 00:07:59,238 Escadron. 113 00:07:59,407 --> 00:08:01,045 Repos ! 114 00:08:06,287 --> 00:08:08,755 Meme aujourd'hui, nous sommes r�unis 115 00:08:08,927 --> 00:08:11,839 autour de notre drapeau bien-aim�... 116 00:08:12,647 --> 00:08:16,162 Cathy, qu'est-ce que c'est que ces caprices ? 117 00:08:16,327 --> 00:08:19,205 Si tu ne manges pas, ta poup�e ne sera pas contente. 118 00:08:20,367 --> 00:08:23,564 Seigneur, nous Te remercions de nous avoir donn� 119 00:08:23,807 --> 00:08:26,037 le repas que nous avons sur la table. 120 00:08:28,487 --> 00:08:30,955 Je veux pas prier, je veux pas manger. 121 00:08:31,127 --> 00:08:32,799 J'aime pas la soupe. 122 00:08:32,967 --> 00:08:36,277 Le Seigneur dit � Moise: "Parle aux enfants d'lsra�l..." 123 00:08:36,527 --> 00:08:39,917 Et maintenant, mes chers soldats valeureux... 124 00:08:46,167 --> 00:08:49,000 "Ils T'�couteront. Mais que Tes mots soient simples." 125 00:08:49,167 --> 00:08:50,805 Ce fou de Jonathan ne vient pas. 126 00:08:51,367 --> 00:08:53,517 - Bon app�tit. - Merci, papa. 127 00:08:53,687 --> 00:08:56,076 Allons, sois gentille, mange. 128 00:09:01,727 --> 00:09:03,240 �a, c'est pour la poup�e. 129 00:09:03,407 --> 00:09:05,875 Non, c'est pour ma petite ch�rie. 130 00:09:22,647 --> 00:09:23,636 Attention! 131 00:09:35,727 --> 00:09:37,365 Maman! 132 00:10:10,487 --> 00:10:12,000 Escadron. 133 00:10:12,167 --> 00:10:13,441 En avant, marche! 134 00:10:27,127 --> 00:10:29,083 En avant, quatre par quatre. 135 00:10:56,807 --> 00:10:57,842 Jacob. 136 00:10:58,127 --> 00:10:59,242 Jacob. 137 00:11:00,127 --> 00:11:02,083 Mon valeureux soldat. 138 00:11:32,887 --> 00:11:34,206 Moi, Nuage Noir, 139 00:11:34,367 --> 00:11:37,757 chef supreme de la tribu des Arikaras, 140 00:11:38,167 --> 00:11:39,441 apres avoir d�terr� 141 00:11:39,687 --> 00:11:41,120 la hache de guerre, 142 00:11:42,127 --> 00:11:45,278 j'ordonne � mes guerriers d'attaquer les Visages p�les. 143 00:11:45,687 --> 00:11:49,123 Je demande � ce que Cerf-Volant dirige nos hommes. 144 00:11:49,487 --> 00:11:53,196 Je suivrai les ordres, je combattrai les Visages p�les. 145 00:11:53,447 --> 00:11:55,756 Que Cerf-Volant, chef des guerriers, 146 00:11:55,927 --> 00:11:58,316 s'unisse � nos freres, les Kaiowa. 147 00:11:58,927 --> 00:12:00,724 Mort � nos ennemis. 148 00:12:01,087 --> 00:12:03,840 Dans deux lunes, de nombreux Visages p�les 149 00:12:04,287 --> 00:12:05,766 passeront par la grande roche. 150 00:12:06,007 --> 00:12:08,362 Cerf-Volant, avec nos freres, les Kaiowa, 151 00:12:08,607 --> 00:12:11,167 les combattra. Aucun homme blanc ne survivra. 152 00:12:11,327 --> 00:12:12,999 Nos terres seront lib�r�es. 153 00:12:13,167 --> 00:12:13,963 C'est dit. 154 00:12:14,127 --> 00:12:17,244 Que l'esprit du mal r�duise nos ennemis en cendres. 155 00:12:17,407 --> 00:12:20,604 Qu'il les d�truise, comme ils veulent nous d�truire. 156 00:12:39,007 --> 00:12:41,441 Le grand manitou est avec toi et tes hommes. 157 00:12:41,687 --> 00:12:44,485 - Va. - Manitou! 158 00:13:01,007 --> 00:13:02,122 Tacoi! 159 00:13:04,647 --> 00:13:05,636 Ils sont pass�s ici. 160 00:13:29,767 --> 00:13:30,882 Les voil�. 161 00:13:31,607 --> 00:13:32,960 Attendons-les dans le col. 162 00:13:33,127 --> 00:13:35,436 On les attaquera au coucher du soleil. 163 00:13:35,607 --> 00:13:39,316 A tous ces scaIps, se joindra bient�t celui du colonel Monson. 164 00:14:43,247 --> 00:14:47,126 Qu'ils passent tous par les armes. 165 00:14:47,727 --> 00:14:50,321 �pargnez les femmes, les enfants et les vieillards. 166 00:14:50,567 --> 00:14:54,401 Une colonne entiere a �t� massacr�e. Nous devons nous venger. 167 00:14:54,647 --> 00:14:56,046 Il faut tous les tuer. 168 00:14:56,407 --> 00:14:57,920 Un escadron va partir 169 00:14:58,447 --> 00:15:00,677 et les d�busquera, ou qu'ils soient. 170 00:15:01,127 --> 00:15:03,004 Ils n'auront aucune piti�. 171 00:15:03,967 --> 00:15:06,640 Vous nettoierez le secteur et ferez revenir le calme 172 00:15:06,887 --> 00:15:07,922 dans nos foyers. 173 00:15:08,087 --> 00:15:09,679 Voil� les ordres. C'est tout. 174 00:15:10,087 --> 00:15:11,281 Allez-y. 175 00:15:11,847 --> 00:15:14,441 Finissons-en une bonne fois pour toutes. 176 00:15:22,807 --> 00:15:26,720 ll faut les tuer comme des chiens si on veut avoir la paix. 177 00:15:26,887 --> 00:15:29,162 Ces Indiens ne nous laisseront aucun r�pit. 178 00:15:45,647 --> 00:15:47,922 On est arriv�s. Descendez. 179 00:15:49,327 --> 00:15:51,397 Ils passeront surement par l�, 180 00:15:51,567 --> 00:15:53,319 par le col du Bison. 181 00:15:53,607 --> 00:15:54,881 J'ai des informations. 182 00:15:55,047 --> 00:15:58,323 En suivant leurs traces, on saura ou ils campent. 183 00:16:00,367 --> 00:16:01,436 Entrez. 184 00:16:06,087 --> 00:16:07,566 Soldat Austin. 185 00:16:07,847 --> 00:16:11,078 Colonel, je viens du fort du Nord. Voici l'ordre de retrait. 186 00:16:11,247 --> 00:16:13,556 On a besoin d'armes et d'une escorte. 187 00:16:15,487 --> 00:16:16,681 Bien. 188 00:16:16,847 --> 00:16:19,839 Lieutenant Wilson, faites faire le chargement. 189 00:16:20,007 --> 00:16:22,157 - A vos ordres. - Puis nous terminerons. 190 00:16:22,407 --> 00:16:23,726 A vos ordres, coIoneI. 191 00:16:24,847 --> 00:16:26,485 Personne nous aide jamais. 192 00:16:26,647 --> 00:16:28,399 Ouais, on doit toujours tout faire. 193 00:16:35,607 --> 00:16:38,679 Lieutenant, je peux aller saluer un vieil ami ? 194 00:16:38,847 --> 00:16:39,643 Refusez. 195 00:16:39,887 --> 00:16:42,560 Sinon, il ne reviendra pas. Vous savez, cet "ami", 196 00:16:43,047 --> 00:16:44,765 c'est Janet, avec les gros seins. 197 00:16:44,927 --> 00:16:45,757 Langue de vipere. 198 00:16:46,007 --> 00:16:47,486 Et la langue de Janet? 199 00:16:47,727 --> 00:16:50,321 Je m'en fiche si le chargement est pret � midi. 200 00:16:50,727 --> 00:16:54,242 Tu sais, elle ne voulait plus entendre parler de moi. 201 00:16:54,407 --> 00:16:57,638 Je lui ai �crit une lettre sal�e et j'ai eu gain de cause. 202 00:16:57,807 --> 00:17:00,799 A moi, on me la fait pas. Nom d'un chien! 203 00:17:02,287 --> 00:17:03,959 Janet, diablesse! 204 00:17:04,207 --> 00:17:06,243 Austin, mon salaud! 205 00:17:11,487 --> 00:17:14,047 Mon amour, je suis content de te revoir. 206 00:17:14,207 --> 00:17:15,401 Enfin. 207 00:17:15,567 --> 00:17:17,558 Je croyais que les Indiens t'avaient tu�. 208 00:17:22,047 --> 00:17:24,277 Le sh�rif offre � boire en votre honneur. 209 00:17:25,487 --> 00:17:27,125 C'est votre premiere mission? 210 00:17:27,367 --> 00:17:28,880 Il ne manque pas d'exp�rience. 211 00:17:37,527 --> 00:17:38,642 Attention aux Indiens. 212 00:17:38,887 --> 00:17:42,163 J'espere ne pas en croiser, je ne les aime pas beaucoup. 213 00:17:42,407 --> 00:17:45,717 Le lieutenant Wilson � un compte � r�gler avec eux. 214 00:17:46,967 --> 00:17:49,686 Et de quatre. �a n'en finira jamais. 215 00:17:51,927 --> 00:17:52,996 Doucement. 216 00:17:53,727 --> 00:17:55,080 Doucement. 217 00:17:56,007 --> 00:17:57,076 Donne. 218 00:17:57,847 --> 00:17:58,996 Voil�. 219 00:18:00,687 --> 00:18:01,836 Quelle chaleur. 220 00:18:03,207 --> 00:18:05,357 Du calme, on a tout notre temps. 221 00:18:05,527 --> 00:18:07,722 Viens que je te prenne. 222 00:18:07,887 --> 00:18:09,366 Pas comme �a. 223 00:18:11,327 --> 00:18:15,081 Je t'en prie, Austin, je pr�fere la douceur en amour. 224 00:18:15,647 --> 00:18:18,957 Et ce salaud d'Austin passe du bon temps. 225 00:18:23,327 --> 00:18:24,919 Bonjour. 226 00:18:59,767 --> 00:19:00,756 J'en peux plus. 227 00:19:00,927 --> 00:19:04,044 Si vous voulez continuer, allez chercher Austin. 228 00:19:39,127 --> 00:19:40,116 Bonjour � tous. 229 00:19:40,367 --> 00:19:42,244 Paix � vous. Je suis... 230 00:19:42,967 --> 00:19:43,763 un ami. 231 00:19:44,567 --> 00:19:47,843 Il venait ici, on l'a captur�. 232 00:19:48,847 --> 00:19:51,805 Pour quelle raison es-tu venu, Visage p�le ? 233 00:19:57,327 --> 00:19:59,443 Je m'appelle M. Hobby. 234 00:20:00,207 --> 00:20:04,166 Parce que mon pere a engross� ma mere pour passer le temps! 235 00:20:10,207 --> 00:20:11,879 J'ai des informations. 236 00:20:12,327 --> 00:20:15,160 pour ton chef, Nuage Noir. 237 00:20:15,727 --> 00:20:18,287 Des tuniques bleues et des fusils. 238 00:20:20,167 --> 00:20:21,361 Va. 239 00:20:27,927 --> 00:20:30,600 Je rends hommage au grand chef Nuage Noir. 240 00:20:32,327 --> 00:20:34,716 Le Visage p�le conna�t le secret des soldats. 241 00:20:35,527 --> 00:20:37,119 Vas-y, parle. 242 00:20:39,607 --> 00:20:40,881 Grand chef Nuage Noir, 243 00:20:41,127 --> 00:20:43,436 c'est vrai, j'ai des informations. 244 00:20:45,407 --> 00:20:46,396 Mais les d�tails 245 00:20:48,007 --> 00:20:50,760 me reviendront uniquement 246 00:20:50,927 --> 00:20:53,885 si mes yeux voient de la poudre d'or. 247 00:20:54,287 --> 00:20:56,198 De la poudre de soleil. 248 00:20:56,807 --> 00:20:58,240 Je jure que c'est la v�rit�. 249 00:21:14,927 --> 00:21:16,679 Donne les informations avant. 250 00:21:17,967 --> 00:21:19,036 La poudre, apres. 251 00:21:22,247 --> 00:21:24,203 Et dis la v�rit�, sinon... 252 00:21:24,367 --> 00:21:25,561 Des armes. 253 00:21:26,047 --> 00:21:28,686 Beaucoup de caisses, j'ai vu le chargement. 254 00:21:28,847 --> 00:21:31,964 Un convoi d'armes passera dans deux lunes 255 00:21:32,207 --> 00:21:33,640 par le grand col. 256 00:21:34,047 --> 00:21:36,356 ll sera escort� par dix tuniques bleues. 257 00:21:57,047 --> 00:21:59,322 Tout cet or, enfin. 258 00:21:59,487 --> 00:22:00,283 Merci. 259 00:22:00,447 --> 00:22:02,324 Je reviendrai avec d'autres nouvelles. 260 00:22:24,807 --> 00:22:26,525 Son scalp est pour vous. 261 00:22:35,167 --> 00:22:36,316 Arrete-toi. 262 00:22:37,447 --> 00:22:38,516 Par ici. 263 00:23:56,407 --> 00:23:59,558 Moi, ta future femme, je ris. 264 00:24:00,287 --> 00:24:03,165 Toi, le grand guerrier, tu as peur? 265 00:24:07,247 --> 00:24:10,842 Manitou a mis de la pr�cision dans ton tir. 266 00:24:11,687 --> 00:24:12,403 Aide-moi. 267 00:24:20,327 --> 00:24:23,080 Hourra! J'ai pris mon premier scalp. 268 00:24:23,847 --> 00:24:26,236 J'ai vol� ce soufflant ! 269 00:24:28,487 --> 00:24:32,526 Chaque fois que je te retrouve, je te trouve plus piquante. 270 00:24:32,767 --> 00:24:36,316 Ma chere Janet, tu es une grande p�cheresse. 271 00:24:36,967 --> 00:24:38,400 Et tu me fais p�cher. 272 00:24:38,887 --> 00:24:40,479 Mon pauvre. 273 00:24:40,647 --> 00:24:43,115 Soldat Austin, tu sais que je t'aime? 274 00:24:43,687 --> 00:24:47,043 Tu me plais tellement. Pourquoi tu ne te d�cides pas 275 00:24:47,287 --> 00:24:48,037 � m'�pouser ? 276 00:24:49,407 --> 00:24:50,556 Qu'il est tard. 277 00:24:51,887 --> 00:24:55,197 Tu es press�, maintenant que je veux des c�lins. 278 00:24:55,527 --> 00:24:58,678 Mon tr�sor, mon petit canari, 279 00:24:58,847 --> 00:25:01,122 le colonel Monson m'attend. 280 00:25:01,287 --> 00:25:03,926 ll a insist� pour que j'aille le rejoindre. 281 00:25:06,007 --> 00:25:09,841 Surtout, mon amour, ne me trompe pas trop souvent. 282 00:25:10,767 --> 00:25:11,483 Sale porc! 283 00:25:13,367 --> 00:25:16,325 Manitou nous aide et nous protege. 284 00:25:16,487 --> 00:25:18,159 Un Visage p�le est venu. 285 00:25:19,207 --> 00:25:21,198 En �change de poudre de soleil, 286 00:25:21,647 --> 00:25:25,037 il a dit que des soldats passeraient par le grand col, 287 00:25:25,207 --> 00:25:26,799 avec beaucoup de fusils. 288 00:25:26,967 --> 00:25:29,959 Nous irons les prendre car nous avons un soufflant. 289 00:25:30,647 --> 00:25:33,366 J'ai vu le corps du Visage p�le pres des rochers. 290 00:25:33,767 --> 00:25:36,281 Les chacals auront � manger, cette nuit. 291 00:25:36,687 --> 00:25:40,316 Cerf-Volant est guid� par la haine envers l'ennemi de notre peuple. 292 00:25:40,487 --> 00:25:43,240 Tuer un informateur est une grave erreur. 293 00:25:43,487 --> 00:25:47,560 La trahison se nichait dans l'�me de ce Visage p�le, 294 00:25:47,807 --> 00:25:50,116 tel un serpent � sonnettes 295 00:25:50,287 --> 00:25:52,084 dans les interstices de la roche. 296 00:25:52,407 --> 00:25:54,921 Cerf-Volant oublie que ce n'est pas lui, 297 00:25:55,167 --> 00:25:56,316 le chef de notre tribu. 298 00:25:56,807 --> 00:25:58,365 Moi, Cerf-Volant, 299 00:25:58,527 --> 00:26:01,485 je me souviens d'avoir �t� nomm� 300 00:26:01,847 --> 00:26:03,326 chef des guerriers. 301 00:26:03,767 --> 00:26:06,201 Je sais me d�fendre contre les Visages p�les. 302 00:26:06,367 --> 00:26:09,006 J'ai donn� de nombreuses preuves de mon courage 303 00:26:09,167 --> 00:26:10,964 et de mon amour pour mon peuple, 304 00:26:11,127 --> 00:26:13,038 en cherchant par tous les moyens 305 00:26:13,207 --> 00:26:15,767 de le d�fendre et de le prot�ger, 306 00:26:16,087 --> 00:26:20,205 en �vitant le plus possible de risquer la vie d'un seul homme. 307 00:26:20,967 --> 00:26:23,435 Je me souviens quand, seul, j'ai pris au piege, 308 00:26:23,687 --> 00:26:25,120 dans la vall�e des Serpents, 309 00:26:25,287 --> 00:26:27,517 de nombreux ennemis de notre peuple 310 00:26:27,687 --> 00:26:29,564 venus avec des fusils 311 00:26:29,727 --> 00:26:30,955 pour attaquer 312 00:26:31,207 --> 00:26:33,243 et d�truire notre village. 313 00:26:33,967 --> 00:26:38,006 Ils ont �t� vaincus gr�ce � l'habilet� de Cerf-Volant. 314 00:26:38,647 --> 00:26:41,241 Cerf-Volant sait ce qu'il fait 315 00:26:41,967 --> 00:26:44,083 et nul ne peut douter de sa valeur. 316 00:27:32,167 --> 00:27:34,158 Attention aux serpents ! 317 00:27:47,487 --> 00:27:48,966 Sortons d'ici! 318 00:28:29,047 --> 00:28:31,766 Manitou veut que Cerf-Volant, 319 00:28:31,927 --> 00:28:33,201 chef des guerriers, 320 00:28:33,367 --> 00:28:36,325 soit soumis � une nouvelle �preuve. 321 00:28:37,247 --> 00:28:38,396 J'ai parl�. 322 00:28:41,767 --> 00:28:42,597 En marche. 323 00:28:44,127 --> 00:28:46,277 - Bonne chance. - Merci, colonel. 324 00:28:50,247 --> 00:28:51,600 En selle. 325 00:28:55,167 --> 00:28:56,680 Convoi, en avant! 326 00:29:18,167 --> 00:29:20,806 Reviens vite, soldat Austin! 327 00:30:13,807 --> 00:30:15,843 Tu penses encore � ta poule? 328 00:30:16,887 --> 00:30:19,799 Tu sais ce que je te dis, Bogart? Merde. 329 00:30:41,607 --> 00:30:44,519 Cerf-Volant est plus bruyant que le tonnerre. 330 00:30:44,767 --> 00:30:47,235 L'�cureuil est plus vif que Loana. 331 00:31:32,207 --> 00:31:35,836 Cerf-Volant a conserv� l'amulette d'amour 332 00:31:36,007 --> 00:31:37,645 que Loana lui a donn�e ? 333 00:31:38,887 --> 00:31:39,922 L�. 334 00:31:41,247 --> 00:31:44,557 Et j'ai �galement le souvenir de Loana, enfant. 335 00:31:46,687 --> 00:31:49,485 Je garde tous mes souvenirs l�-dedans, 336 00:31:49,887 --> 00:31:52,037 comme si c'�tait mon cour. 337 00:31:56,967 --> 00:31:59,162 Tes paroles sont aussi chaudes 338 00:31:59,767 --> 00:32:01,678 que les rayons du soleil. 339 00:32:01,847 --> 00:32:03,803 Cerf-Volant a deux cours. 340 00:32:03,967 --> 00:32:05,195 Un pour vivre 341 00:32:05,367 --> 00:32:06,959 et un pour Loana. 342 00:32:15,967 --> 00:32:17,366 J'ai froid. 343 00:32:18,287 --> 00:32:20,278 J'ai froid dans mon �me. 344 00:32:21,967 --> 00:32:24,686 Je sens au-dessus de moi comme un corbeau 345 00:32:25,527 --> 00:32:27,483 avec ses ailes noires... 346 00:32:27,847 --> 00:32:30,077 Loana, je ne comprends pas. 347 00:32:32,487 --> 00:32:35,923 Lorsque la lune se cache derriere la montagne 348 00:32:36,087 --> 00:32:38,476 et que l'obscurit� s'empare des choses, 349 00:32:38,647 --> 00:32:40,717 les esprits de la nuit 350 00:32:41,407 --> 00:32:43,796 m'envoient d'�tranges ombres. 351 00:32:44,287 --> 00:32:46,403 Ils me parlent de bonheur 352 00:32:48,047 --> 00:32:49,321 et de mort. 353 00:32:50,807 --> 00:32:53,162 C'est peut-etre un pr�sage. 354 00:33:30,247 --> 00:33:31,236 Convoi, halte. 355 00:33:31,887 --> 00:33:34,082 Il y a quelque chose qui ne va pas? 356 00:33:34,527 --> 00:33:36,199 Mieux vaut camper ici cette nuit. 357 00:33:36,367 --> 00:33:37,482 A vos ordres. 358 00:33:38,327 --> 00:33:40,682 A terre. On va pr�parer le campement. 359 00:33:54,527 --> 00:33:56,358 Caporal, installez les chevaux. 360 00:33:57,287 --> 00:33:58,515 A vos ordres. 361 00:33:59,087 --> 00:34:00,281 Attachez les chevaux. 362 00:34:00,447 --> 00:34:02,438 Jack, tu seras de garde. 363 00:34:04,487 --> 00:34:07,160 Marty, tu pr�pares le repas. 364 00:34:07,327 --> 00:34:10,637 Et que �a soit bon. �a changera de ta bouffe infecte. 365 00:34:41,007 --> 00:34:42,963 Joue-nous quelque chose. 366 00:34:48,847 --> 00:34:50,075 Un air plus joyeux. 367 00:34:52,367 --> 00:34:53,720 Voil�, parfait. 368 00:35:29,007 --> 00:35:30,759 Je prends le premier quart. 369 00:35:31,127 --> 00:35:32,526 Puis Brad prendra la releve. 370 00:35:32,687 --> 00:35:35,884 Puis ce sera le tour de John, Robert, Jack, Frank, 371 00:35:36,047 --> 00:35:38,845 Gordon, Dean et enfin, Bogart. 372 00:35:39,007 --> 00:35:40,201 Des quarts d'une heure. 373 00:35:40,367 --> 00:35:42,403 Austin sera le dernier, il a trop bu. 374 00:35:42,647 --> 00:35:43,841 Il faut qu'il cuve. 375 00:35:45,647 --> 00:35:46,841 �a suffit, Austin. 376 00:35:48,127 --> 00:35:49,685 Tu es d�j� assez ivre. 377 00:35:49,847 --> 00:35:50,836 Lieutenant... 378 00:35:51,167 --> 00:35:52,680 Elle est encore pleine. 379 00:35:57,607 --> 00:35:59,279 Tu tiens pas debout. 380 00:35:59,447 --> 00:36:01,324 L�che-moi, t'es casse-pieds. 381 00:36:01,487 --> 00:36:03,603 Pourquoi tu ne vas pas dormir? 382 00:36:03,767 --> 00:36:07,442 Comme �a, je pourrai te border et te chanter une berceuse. 383 00:36:08,487 --> 00:36:09,476 Soldat Austin. 384 00:36:09,647 --> 00:36:12,161 Ne t'�loigne pas, il y a des Indiens. 385 00:36:12,687 --> 00:36:14,200 Des Indiens ? 386 00:36:14,367 --> 00:36:16,562 J'en ai rien � foutre! 387 00:36:16,727 --> 00:36:18,399 Ils me font pas peur. 388 00:36:18,727 --> 00:36:19,921 Austin. 389 00:36:20,447 --> 00:36:22,085 Austin. 390 00:36:22,407 --> 00:36:24,762 Ma petite Dolly que j'aimais... 391 00:36:24,927 --> 00:36:25,916 Tout ce sang... 392 00:36:27,047 --> 00:36:28,844 Et moi, j'�tais pas l�. 393 00:36:29,007 --> 00:36:31,202 A mon retour, ils �taient tous morts. 394 00:36:31,567 --> 00:36:33,637 Tous morts! 395 00:36:33,807 --> 00:36:36,844 Alors les Indiens, j'en ferai qu'une bouch�e. 396 00:36:37,047 --> 00:36:38,878 Qu'une bouch�e. 397 00:36:39,127 --> 00:36:40,685 Austin! 398 00:36:40,927 --> 00:36:42,645 Reviens, fais pas l'imb�cile. 399 00:36:42,807 --> 00:36:46,766 Me fais pas chier, je suis en train de pisser. 400 00:36:47,007 --> 00:36:49,396 Austin, r�veille-toi. 401 00:36:50,047 --> 00:36:51,275 C'est ton tour. 402 00:36:51,447 --> 00:36:54,359 Ouvre bien l'oil, je suis pas tranquille. 403 00:36:55,567 --> 00:36:57,398 Tu es nerveux ? 404 00:36:58,967 --> 00:37:00,241 T'as bien cuv� ? 405 00:37:00,407 --> 00:37:02,204 Arrete. 406 00:37:09,767 --> 00:37:12,440 Donne-moi le fusil et va dormir. 407 00:37:19,727 --> 00:37:21,365 Du calme, il n'y a rien. 408 00:37:46,927 --> 00:37:47,996 Je le veux vivant. 409 00:37:50,927 --> 00:37:53,077 Il peut nous etre utile. L'autre aussi. 410 00:39:48,887 --> 00:39:50,366 Dorothy. 411 00:39:51,967 --> 00:39:53,320 Dorothy. 412 00:39:53,487 --> 00:39:54,840 Les Indiens sont venus 413 00:39:55,527 --> 00:39:57,438 pour me capturer. 414 00:39:58,247 --> 00:40:00,681 Pourquoi vous les avez tous tu�s? 415 00:40:03,167 --> 00:40:05,237 Salauds d'Indiens. Bogart ! 416 00:40:05,407 --> 00:40:07,318 Bogart, mon ami. 417 00:40:09,167 --> 00:40:10,282 Que vous ai-je fait ? 418 00:40:11,287 --> 00:40:13,562 J'ai jamais tu� personne. 419 00:40:17,127 --> 00:40:18,116 Dorothy. 420 00:40:37,287 --> 00:40:39,323 Manitou, je te remercie. 421 00:40:40,207 --> 00:40:42,846 Sois le bienvenu. Gloire � Cerf-Volant. 422 00:40:46,407 --> 00:40:47,442 Je m'inqui�tais. 423 00:40:47,687 --> 00:40:50,406 Pourquoi ? Tu doutes du courage de ton homme ? 424 00:40:51,047 --> 00:40:53,083 Les ombres noires de la nuit 425 00:40:53,247 --> 00:40:55,238 ont � nouveau peupl� mes reves. 426 00:41:33,007 --> 00:41:35,965 Tu �tais nerveux, je me souviens. 427 00:41:36,527 --> 00:41:38,085 Ramene-moi au village. 428 00:42:34,247 --> 00:42:36,363 Pianiste de malheur... 429 00:42:37,367 --> 00:42:38,925 Change de musique. 430 00:42:39,527 --> 00:42:41,802 - J'aime cet air. - Je vais te sonner. 431 00:42:42,327 --> 00:42:44,636 Laisse-le, sale fils de... 432 00:43:00,287 --> 00:43:02,960 Arrete, sale type. 433 00:43:08,687 --> 00:43:10,325 - F�licitations. - Tu parles. 434 00:43:14,327 --> 00:43:16,397 Au dodo, salaud. 435 00:43:18,167 --> 00:43:20,727 Visiblement, un invit� nous quitte. 436 00:43:20,887 --> 00:43:24,436 Je suis d�sol�, mon colonel, mais je dois partir. 437 00:43:25,247 --> 00:43:26,726 Bonsoir, mon colonel. 438 00:43:26,887 --> 00:43:29,765 Vous pouvez vous asseoir, les gars. 439 00:43:32,007 --> 00:43:33,235 Asseyez-vous. 440 00:43:34,927 --> 00:43:37,521 Une bonne biere, voil� ce qu'il nous faut. 441 00:43:37,887 --> 00:43:39,479 J'adore les compliments. 442 00:43:39,727 --> 00:43:40,955 Une carte. 443 00:43:41,807 --> 00:43:43,001 Deux pour moi. 444 00:43:43,927 --> 00:43:46,077 Une biere avec beaucoup de mousse. 445 00:43:46,887 --> 00:43:50,323 Colonel Monson, quel honneur. Vous m'invitez � votre table ? 446 00:43:50,487 --> 00:43:53,285 Regardez qui voil�, Pepita. Arrete-toi. 447 00:43:53,447 --> 00:43:56,166 Je ne voudrais pas que mes amis me jugent mal. 448 00:43:56,327 --> 00:43:57,726 On se conna�t trop. 449 00:43:57,887 --> 00:44:01,243 On sait que vous etes le h�ros de nombreuses batailles. 450 00:44:01,687 --> 00:44:03,439 Et quelles batailles! 451 00:44:04,847 --> 00:44:06,041 Mes amis. 452 00:44:06,527 --> 00:44:08,757 Ce gracieux ouragan, c'est Pepita. 453 00:44:08,927 --> 00:44:10,326 Elle a �t� baptis�e ainsi 454 00:44:10,487 --> 00:44:14,639 parce qu'on l'a retrouv�e au bord d'un ruisseau aurifere. 455 00:44:14,807 --> 00:44:18,083 Elle a �t� retrouv�e par des chercheurs d'or. 456 00:44:19,247 --> 00:44:20,043 Pepita. 457 00:44:20,727 --> 00:44:23,400 Je serais heureux de mieux vous conna�tre. 458 00:44:23,967 --> 00:44:24,956 Fin connaisseur. 459 00:44:26,887 --> 00:44:27,876 Tourn�e g�n�rale. 460 00:44:28,447 --> 00:44:29,766 Joue un air plus joyeux. 461 00:44:30,087 --> 00:44:32,806 Bien, capitaine. Je vais jouer un air entra�nant. 462 00:44:33,047 --> 00:44:35,800 Pas si vite. Vous vouliez chanter sans moi? 463 00:44:35,967 --> 00:44:37,320 Tous ensemble. 464 00:45:08,367 --> 00:45:10,039 Elle vient, cette biere? 465 00:45:25,927 --> 00:45:26,916 Austin! 466 00:45:28,567 --> 00:45:30,444 Les Indiens! 467 00:45:41,207 --> 00:45:42,686 Austin. 468 00:46:23,327 --> 00:46:25,318 La situation est pr�occupante. 469 00:46:26,207 --> 00:46:28,641 Nous avons perdu un gros chargement d'armes. 470 00:46:29,087 --> 00:46:30,281 Plus grave encore, 471 00:46:30,447 --> 00:46:33,837 nos hommes ont �t� sauvagement tu�s. 472 00:46:34,127 --> 00:46:37,722 Il faut tous les exterminer, ces maudits Indiens. 473 00:46:38,327 --> 00:46:39,316 Il a raison. 474 00:46:39,567 --> 00:46:43,321 Exterminer, exterminer... Comme si c'�tait aussi simple. 475 00:46:43,487 --> 00:46:46,923 Ils nous �chappent, tels des nuages dans le vent. 476 00:46:47,087 --> 00:46:49,965 Attaquons-les, qu'on en finisse une bonne fois pour toutes. 477 00:46:50,127 --> 00:46:51,401 Capitaine McMurray, 478 00:46:51,647 --> 00:46:53,239 pr�parez les hommes. 479 00:46:53,927 --> 00:46:55,519 On part sur-le-champ. 480 00:46:55,927 --> 00:46:58,157 Objectif : le camp de Nuage Noir. 481 00:46:58,487 --> 00:46:59,602 Allez. 482 00:47:00,087 --> 00:47:01,315 On part � l'aube. 483 00:47:01,487 --> 00:47:04,877 Au nom de notre gouvernement, nous d�cimerons ces salauds. 484 00:48:54,447 --> 00:48:57,166 Que commence l'�preuve de la hache. 485 00:48:57,527 --> 00:49:01,520 Manitou, guide la main et le bras du plus fort et du plus loyal. 486 00:50:43,247 --> 00:50:45,442 L'�preuve de la hache est termin�e. 487 00:50:52,927 --> 00:50:56,124 Cerf-Volant a fait preuve de valeur et de courage. 488 00:50:56,727 --> 00:50:59,002 Il reste le chef des guerriers. 489 00:50:59,247 --> 00:51:00,077 Je d�clare 490 00:51:00,327 --> 00:51:03,603 que ce sera lui, le futur chef de notre tribu. 491 00:51:11,607 --> 00:51:12,403 Loana! 492 00:51:14,607 --> 00:51:16,040 Loana! 493 00:51:21,607 --> 00:51:23,404 Loana! 494 00:51:52,087 --> 00:51:53,520 Qu'est-ce qu'il y a? 495 00:51:55,167 --> 00:51:57,635 Le bonheur n'est plus dans ton cour ? 496 00:52:34,767 --> 00:52:36,883 Non, c'est impossible. 497 00:52:37,287 --> 00:52:38,276 George. 498 00:52:46,487 --> 00:52:47,681 Oui. 499 00:52:48,327 --> 00:52:49,919 Maintenant, je me souviens. 500 00:52:50,767 --> 00:52:51,882 C'est toi. 501 00:52:53,327 --> 00:52:56,603 Alors je vais te sauver et te soigner. 502 00:52:57,207 --> 00:52:59,084 Tu vas voir, tu vas gu�rir. 503 00:53:10,367 --> 00:53:12,437 Et �a, c'est pour notre petite Cathy. 504 00:53:12,687 --> 00:53:14,643 Il ne faut pas la perdre. 505 00:53:40,887 --> 00:53:43,355 On tue pas les Indiens. 506 00:53:43,527 --> 00:53:45,518 C'est des enfants de Dieu, comme nous. 507 00:54:44,007 --> 00:54:45,884 Les enfants, ne courez pas. 508 00:54:46,047 --> 00:54:46,843 Papa. 509 00:55:03,447 --> 00:55:04,197 J'ai peur! 510 00:55:26,367 --> 00:55:29,325 Regarde la-bas, Loana. 511 00:55:34,087 --> 00:55:36,203 Le soleil se l�ve. 512 00:55:36,607 --> 00:55:37,926 Dans le ciel. 513 00:55:40,487 --> 00:55:42,364 Il se l�ve pour tout le monde. 514 00:55:43,407 --> 00:55:45,523 Il donne vie a la prairie. 515 00:55:46,607 --> 00:55:50,725 Au serpent, au cheval, a l'homme. 516 00:55:52,207 --> 00:55:54,118 A notre peuple. 517 00:55:58,767 --> 00:56:01,361 Meme si notre couleur de peau 518 00:56:01,527 --> 00:56:04,599 est diff�rente de celle des autres peuples, 519 00:56:05,487 --> 00:56:08,559 tout le monde a le sang rouge. 520 00:56:22,567 --> 00:56:25,684 Capitaine, envoyez deux hommes en �claireurs. 521 00:56:59,807 --> 00:57:01,604 De l'eau, les gars. 522 00:57:01,767 --> 00:57:03,962 Enfin, je n'en pouvais plus. 523 00:57:23,167 --> 00:57:25,601 J'ai entendu du bruit, peut-etre les Indiens. 524 00:57:26,047 --> 00:57:27,526 Vite, allons nous cacher. 525 00:57:46,367 --> 00:57:47,356 Baissez-vous. 526 00:57:52,567 --> 00:57:54,046 Surement un piege. 527 00:57:54,967 --> 00:57:56,036 Et alors ? 528 00:57:56,567 --> 00:57:59,161 On se s�pare. Restez sur vos gardes. 529 00:58:41,327 --> 00:58:42,157 Chien! 530 00:58:43,927 --> 00:58:45,485 Sale sauvage! 531 00:58:45,727 --> 00:58:47,843 Je vais te tuer, salopard. 532 01:00:06,047 --> 01:00:07,196 On a tu� trois espions. 533 01:00:07,367 --> 01:00:09,676 Tout ce sang vers�... Quand cela finira-t-il? 534 01:00:09,927 --> 01:00:10,916 Seul Manitou le sait. 535 01:01:00,567 --> 01:01:03,127 Que fait Loana avec le prisonnier? 536 01:01:03,287 --> 01:01:04,879 Retourne dans ton tipi. 537 01:01:05,687 --> 01:01:06,881 Pourquoi mourir ainsi? 538 01:01:07,127 --> 01:01:09,846 Tes paroles m'�chappent. Elles sont comme le vent. 539 01:01:12,447 --> 01:01:13,357 Pourquoi? 540 01:01:13,607 --> 01:01:15,404 Parce que. C'est la guerre. 541 01:01:18,247 --> 01:01:20,442 Beaucoup de sang sera encore vers�. 542 01:01:20,687 --> 01:01:23,599 Escadron, halte! 543 01:01:26,127 --> 01:01:27,116 On a vu le camp. 544 01:01:27,567 --> 01:01:29,603 Il y a peu de sentinelles. 545 01:01:29,767 --> 01:01:31,723 Ils ne soup�onneront pas notre arriv�e. 546 01:01:31,887 --> 01:01:33,843 Capitaine, avertissez les patrouilles. 547 01:01:34,727 --> 01:01:35,921 Disposition en �ventail. 548 01:01:36,087 --> 01:01:37,076 - A vos ordres. - Vite. 549 01:01:55,047 --> 01:01:55,684 Reste ici. 550 01:02:04,887 --> 01:02:07,117 A la charge ! 551 01:03:55,407 --> 01:03:58,763 Au nom de notre pr�sident, 552 01:04:00,167 --> 01:04:02,556 du gouvernement des �tats-Unis 553 01:04:03,887 --> 01:04:06,242 et de la civilisation, 554 01:04:07,007 --> 01:04:08,326 je vous remercie. 555 01:04:10,167 --> 01:04:13,318 Vous avez tous �t� valeureux. 556 01:04:14,207 --> 01:04:17,199 Nous devions �radiquer cette menace. 557 01:04:17,367 --> 01:04:18,925 C'�tait eux ou nous. 558 01:04:19,087 --> 01:04:20,281 �a a �t� eux. 559 01:04:20,447 --> 01:04:22,165 La guerre, c'est la guerre. 560 01:04:22,927 --> 01:04:26,886 Mais notre pays doit vivre en paix, travailler et prosp�rer. 561 01:04:27,047 --> 01:04:30,357 Il ne peut etre sous la menace d'un danger perp�tuel. 562 01:04:32,287 --> 01:04:34,517 Honorons nos morts. 563 01:04:36,527 --> 01:04:37,960 D�truisez le village. 564 01:04:38,127 --> 01:04:40,357 Que les valides soient faits prisonniers. 565 01:04:40,527 --> 01:04:43,519 Le capitaine McMurray va ex�cuter les ordres. 566 01:04:44,367 --> 01:04:46,164 Escadron, en avant! 567 01:05:29,687 --> 01:05:31,564 Cerf-Volant. 568 01:05:33,047 --> 01:05:36,323 Le moment est arriv�. 569 01:05:40,247 --> 01:05:43,319 Manitou m'appelle dans ses verts p�turages. 570 01:05:43,487 --> 01:05:44,886 �coute-moi. 571 01:05:49,127 --> 01:05:51,925 Loana est fille de Visages p�les. 572 01:05:54,567 --> 01:05:55,920 Quand elle �tait petite, 573 01:05:56,087 --> 01:05:59,159 je l'ai �lev�e et aim�e comme ma propre fille. 574 01:06:00,447 --> 01:06:01,482 Loana. 575 01:06:02,007 --> 01:06:03,201 Loana 576 01:06:04,767 --> 01:06:06,644 doit etre 577 01:06:06,927 --> 01:06:08,360 ta femme. 578 01:06:10,447 --> 01:06:12,165 Que jamais personne 579 01:06:12,327 --> 01:06:14,397 ne connaisse ses origines... 580 01:06:16,167 --> 01:06:17,156 de Blanche 581 01:06:17,327 --> 01:06:19,283 ou alors, tu la perdras. 582 01:06:20,487 --> 01:06:21,522 Maintenant, va. 583 01:06:21,687 --> 01:06:23,917 Va d�fendre 584 01:06:25,727 --> 01:06:27,604 notre peuple 585 01:06:27,767 --> 01:06:29,723 et assure-lui... 586 01:06:31,327 --> 01:06:33,887 cette paix que j'ai en vain 587 01:06:34,487 --> 01:06:36,637 essay� de lui donner. 588 01:06:37,847 --> 01:06:39,280 Cerf-Volant. 589 01:06:39,447 --> 01:06:42,723 Maintenant, c'est toi, le chef. 590 01:06:43,407 --> 01:06:47,161 Le chef de la tribu des Arikaras. 591 01:06:48,287 --> 01:06:50,676 Mon fils, 592 01:06:51,847 --> 01:06:53,166 sauve... 593 01:06:54,527 --> 01:06:57,678 Loana et notre peuple. 594 01:06:58,607 --> 01:07:00,199 Sauve-le. 595 01:07:15,687 --> 01:07:17,245 Alors comme �a, Loana, 596 01:07:19,487 --> 01:07:21,398 la fille de Nuage Noir, 597 01:07:23,247 --> 01:07:25,283 vous aurait sauv� la vie? 598 01:07:25,447 --> 01:07:27,642 J'ai du mal � le croire, mais c'est vrai. 599 01:07:27,807 --> 01:07:29,957 Sans cette Indienne, 600 01:07:30,167 --> 01:07:32,522 le lieutenant Wilson serait mort. 601 01:07:33,447 --> 01:07:37,156 Je ne peux rien dire, j'�tais totalement inconscient. 602 01:07:37,327 --> 01:07:39,124 Comment va votre �paule ? 603 01:07:39,287 --> 01:07:40,436 Bien. 604 01:07:42,047 --> 01:07:43,639 Elle est gu�rie. 605 01:07:44,527 --> 01:07:47,087 Aujourd'hui, on me retire le bandage. 606 01:07:48,487 --> 01:07:50,637 Je ne comprends pas que Loana 607 01:07:50,887 --> 01:07:52,286 ait la meme cha�ne que moi. 608 01:07:52,807 --> 01:07:55,640 C'est son pere, Nuage Noir, qui la lui a donn�e. 609 01:07:55,807 --> 01:07:56,637 Mais il est mort. 610 01:07:57,007 --> 01:07:59,726 Maintenant, c'est Cerf-Volant, 611 01:08:00,447 --> 01:08:01,243 le chef. 612 01:08:02,807 --> 01:08:04,604 �coutez, lieutenant Thompson. 613 01:08:06,367 --> 01:08:07,402 Demain, 614 01:08:07,887 --> 01:08:10,003 on ex�cutera les prisonniers. 615 01:08:10,167 --> 01:08:11,964 Pr�parez l'ex�cution. 616 01:08:13,687 --> 01:08:17,123 �a servira de le�on � Cerf-Volant. 617 01:08:38,247 --> 01:08:41,045 Sh�rif, allez boire un verre. Je reste de garde. 618 01:08:41,207 --> 01:08:42,083 Merci. 619 01:08:42,247 --> 01:08:45,159 Vu la moiteur qu'il y a ici, un whisky me fera du bien. 620 01:08:45,327 --> 01:08:47,363 Et surtout, ouvre l'oil. 621 01:08:47,527 --> 01:08:49,006 Ils sont inoffensifs, l�. 622 01:08:49,167 --> 01:08:50,725 Non, ils restent dangereux. 623 01:08:50,887 --> 01:08:52,525 Entendu, sh�rif. 624 01:09:11,247 --> 01:09:12,600 Bonsoir, lieutenant. 625 01:09:15,287 --> 01:09:16,402 J'ai l'autorisation. 626 01:09:16,567 --> 01:09:18,922 Je sais, parlez � la prisonniere. 627 01:09:24,567 --> 01:09:26,637 Tu m'as sauv� la vie, Loana. 628 01:09:28,047 --> 01:09:29,924 J'aimerais t'aider. 629 01:09:33,967 --> 01:09:35,286 R�ponds-moi. 630 01:09:35,447 --> 01:09:39,122 Tu as au cou la meme cha�ne que moi. Qui te l'a donn�e? 631 01:09:40,687 --> 01:09:43,884 J'ai v�cu toute ma vie dans la prairie. 632 01:09:44,727 --> 01:09:46,718 Mon pere, Nuage Noir, 633 01:09:47,287 --> 01:09:50,916 m'a parl� du soleil, de la lune, 634 01:09:51,407 --> 01:09:52,760 de l'air. 635 01:09:53,967 --> 01:09:55,161 Il m'a dit 636 01:09:56,087 --> 01:09:59,363 que les Visages p�les �taient comme les Peaux-Rouges. 637 01:10:01,407 --> 01:10:02,522 Dans ce cas, 638 01:10:03,167 --> 01:10:05,886 pourquoi s'entretuent-ils ? 639 01:10:06,647 --> 01:10:07,716 Pourquoi? 640 01:10:08,487 --> 01:10:10,239 Je ne le sais plus moi-meme. 641 01:10:10,407 --> 01:10:12,796 Je sais que Nuage Noir et ses guerriers 642 01:10:12,967 --> 01:10:14,685 ont tu� ma famille. 643 01:10:15,167 --> 01:10:16,486 Alors, 644 01:10:17,007 --> 01:10:19,840 seule la longue cha�ne de la vengeance 645 01:10:20,287 --> 01:10:21,606 fait loi. 646 01:10:22,047 --> 01:10:24,561 Pourquoi avoir pris les terres de nos ancetres 647 01:10:24,727 --> 01:10:26,604 et les pr�s de nos animaux? 648 01:10:26,767 --> 01:10:29,361 Vous nous poussez � vivre comme des prisonniers. 649 01:10:29,527 --> 01:10:32,963 Les Visages p�les nous trahissent et nous tuent. 650 01:10:33,127 --> 01:10:33,957 Arrete de tuer, 651 01:10:34,447 --> 01:10:35,880 homme blanc. 652 01:10:36,327 --> 01:10:38,397 Et ton �me sera en paix. 653 01:10:40,767 --> 01:10:42,678 Refuse 654 01:10:43,007 --> 01:10:46,716 que la rancour et la haine alimentent le feu de la vengeance. 655 01:10:47,127 --> 01:10:49,721 Tu es sage, Loana. Mais pas Cerf-Volant. 656 01:10:49,887 --> 01:10:51,798 Il se vengera, il tuera des Blancs. 657 01:10:52,047 --> 01:10:53,958 Tout comme vous nous tuez. 658 01:10:54,487 --> 01:10:56,523 Laisse la vie � mon peuple 659 01:10:57,167 --> 01:10:59,078 et Cerf-Volant 660 01:10:59,807 --> 01:11:01,525 parlera de paix. 661 01:11:02,607 --> 01:11:06,600 Moi, le colonel Victor Monson, 662 01:11:07,007 --> 01:11:09,077 commandant de la circonscription militaire 663 01:11:09,727 --> 01:11:11,160 de Fort Trudor, 664 01:11:11,687 --> 01:11:13,757 en vertu des pouvoirs qui me sont conf�r�s 665 01:11:13,927 --> 01:11:16,964 et des dispositions que j'ai re�ues, je d�clare, primo: 666 01:11:17,727 --> 01:11:20,287 il est formellement interdit aux Blancs 667 01:11:20,527 --> 01:11:21,596 de chasser 668 01:11:22,047 --> 01:11:25,801 ou de passer dans les r�serves des Indiens. 669 01:11:26,127 --> 01:11:27,606 Des peines s�veres, 670 01:11:27,767 --> 01:11:29,439 dont la prison, 671 01:11:30,527 --> 01:11:33,678 seront inflig�es aux contrevenants. 672 01:11:34,487 --> 01:11:35,283 Secundo: 673 01:11:35,527 --> 01:11:37,722 il est formellement interdit 674 01:11:38,487 --> 01:11:40,523 de vendre aux Indiens 675 01:11:41,327 --> 01:11:43,636 tous types d'armes ou d'alcools 676 01:11:44,647 --> 01:11:48,037 ou de quoi que ce soit d'autre qui perturbe leur �quilibre. 677 01:11:48,447 --> 01:11:50,438 Ceux qui fournissent des armes aux Indiens 678 01:11:51,047 --> 01:11:53,402 se verront infliger la peine de mort. 679 01:11:53,567 --> 01:11:54,477 Tertio: 680 01:11:54,647 --> 01:11:56,558 les Indiens devront se retirer 681 01:11:56,807 --> 01:11:59,241 dans des r�serves, avec interdiction formelle 682 01:11:59,807 --> 01:12:01,763 d'utiliser des armes � feu 683 01:12:02,167 --> 01:12:04,920 et de chasser en dehors de leur r�serve. 684 01:12:05,087 --> 01:12:06,236 Quarto: 685 01:12:06,567 --> 01:12:08,762 avec mon appui personnel, 686 01:12:08,927 --> 01:12:12,283 le gouvernement des �tats-Unis a d�cid� 687 01:12:12,447 --> 01:12:15,883 que les prisonniers Indiens seraient remis en libert� 688 01:12:16,047 --> 01:12:18,766 et accompagn�s dans leur nouvelle r�serve. 689 01:12:18,927 --> 01:12:20,565 Quinto: leur chef, 690 01:12:20,807 --> 01:12:23,605 Cerf-Volant, devra se soumettre et... 691 01:12:42,687 --> 01:12:44,518 Paix aux Visages p�les. 692 01:12:45,167 --> 01:12:46,725 Colonel Monson, 693 01:12:47,447 --> 01:12:49,278 moi, Cerf-Volant, 694 01:12:49,447 --> 01:12:51,358 chef de la tribu des Arikaras, 695 01:12:51,607 --> 01:12:53,882 je me constitue prisonnier si tu �pargnes 696 01:12:54,127 --> 01:12:57,164 et si tu liberes tous les membres de mon peuple 697 01:12:57,407 --> 01:12:59,557 retenus prisonniers. Je jure sur l'honneur 698 01:12:59,807 --> 01:13:03,163 qu'il n'y aura plus jamais de guerre entre ma tribu 699 01:13:03,407 --> 01:13:05,204 et tes hommes. Manitou est t�moin 700 01:13:05,447 --> 01:13:08,962 de ma sinc�rit� et de ma promesse. Je le jure aussi 701 01:13:09,207 --> 01:13:13,280 sur cette Bible, le livre du pere d'un de tes valeureux lieutenants, 702 01:13:13,487 --> 01:13:14,124 le Lt. Wilson. 703 01:13:30,247 --> 01:13:31,236 Mort aux Indiens ! 704 01:16:15,927 --> 01:16:17,997 Meme si notre couleur de peau 705 01:16:18,167 --> 01:16:20,761 est diff�rente de celle des autres peuples, 706 01:16:20,927 --> 01:16:23,885 tout le monde a le sang rouge. 707 01:17:15,767 --> 01:17:18,759 Adaptation: Olivier Delebarre 708 01:17:20,007 --> 01:17:22,999 Sous-titrage: �CLAIR VID�O49608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.