Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,925 --> 00:00:18,260
Prissy !
Tu as une seconde ?
2
00:00:21,013 --> 00:00:23,557
Devine qui est de retour en ville.
3
00:00:23,891 --> 00:00:27,019
Cette chienne en chaleur
d'Abigail Leslie.
4
00:00:27,269 --> 00:00:29,104
C'est fou qu'elle ose revenir
5
00:00:29,355 --> 00:00:33,526
apr�s sa conduite scandaleuse
et son divorce d'avec Tom.
6
00:00:34,944 --> 00:00:36,862
�a ne te sid�re pas ?
7
00:00:38,197 --> 00:00:39,281
Pourquoi ?
8
00:00:39,532 --> 00:00:42,660
Elle est d'ici
tout autant que nous.
9
00:00:43,035 --> 00:00:45,621
Je vais faire un tour
sur la plage.
10
00:00:48,249 --> 00:00:54,129
ABIGAIL LESLIE EST DE RETOUR
11
00:02:06,368 --> 00:02:09,330
"Cette chienne en chaleur
d'Abigail Leslie..."
12
00:02:20,549 --> 00:02:22,760
"Abigail Leslie..."
13
00:02:32,686 --> 00:02:33,979
J'�touffe.
14
00:02:34,230 --> 00:02:37,358
Moi aussi. J'ai trop dans�
avec Bill McAllister.
15
00:02:40,152 --> 00:02:42,905
� chaque fois, c'est meilleur !
16
00:02:48,619 --> 00:02:50,829
Tu ne vas pas entrer ?
17
00:03:00,673 --> 00:03:02,508
Mon Dieu !
18
00:03:04,802 --> 00:03:05,970
� chaque fois,
19
00:03:06,387 --> 00:03:08,180
c'est meilleur.
20
00:03:10,891 --> 00:03:12,560
C'est bon !
21
00:03:52,892 --> 00:03:54,476
Il para�t
22
00:03:54,852 --> 00:03:57,605
qu'une bassine d'eau bouillante
23
00:03:57,855 --> 00:04:00,774
est indiqu�e dans ces cas-l�.
24
00:04:18,292 --> 00:04:20,503
Abigail !
25
00:04:23,631 --> 00:04:25,424
Comment as-tu pu ?
26
00:04:29,136 --> 00:04:32,348
Je dois dire
que c'�tait facile, Priscilla.
27
00:04:33,224 --> 00:04:34,642
Trop, m�me.
28
00:05:39,874 --> 00:05:41,458
Mme Howe !
29
00:06:04,607 --> 00:06:07,902
J'arrive tard aujourd'hui.
30
00:06:08,235 --> 00:06:10,279
Vous �tiez inqui�te ?
31
00:06:13,240 --> 00:06:16,202
Franchement,
je pensais que vous...
32
00:06:17,119 --> 00:06:18,579
Bon sang.
33
00:06:21,332 --> 00:06:25,961
Depuis 2 mois, vous venez ici
tous les lundis et mercredis...
34
00:06:26,212 --> 00:06:28,714
Et vous �tes l� � chaque fois.
35
00:06:33,177 --> 00:06:36,889
Vous me demandez pas
pourquoi je suis en retard ?
36
00:06:42,019 --> 00:06:43,854
Pourquoi �tes-vous en retard ?
37
00:06:44,647 --> 00:06:48,692
C'est la poisse.
Le vieux Timmy m'a licenci�.
38
00:06:49,485 --> 00:06:50,736
Chester !
39
00:06:50,986 --> 00:06:55,032
Il a plus besoin de moi,
vu la conjoncture.
40
00:06:55,824 --> 00:06:58,661
Il peut faire tourner
la station tout seul.
41
00:06:58,911 --> 00:07:03,499
Je m'en sortirai
en faisant des petits boulots.
42
00:07:04,667 --> 00:07:07,294
On a toujours besoin
d'un bricoleur.
43
00:07:26,605 --> 00:07:29,900
Tu t'es pas trop gel� les miches ?
44
00:07:30,150 --> 00:07:31,694
Bien s�r que si.
45
00:07:32,069 --> 00:07:38,117
Mais je pr�f�re gagner ma cro�te
que de trimer pour un mec.
46
00:07:38,784 --> 00:07:41,579
Et l'argent de Chester
aide bien.
47
00:07:41,829 --> 00:07:43,873
Faut plus compter dessus.
48
00:07:44,123 --> 00:07:46,834
Timmy l'a licenci� aujourd'hui.
49
00:07:49,044 --> 00:07:50,796
Te fais pas de bile.
50
00:07:51,046 --> 00:07:54,633
Tant que la baie sera l�,
on cr�vera pas de faim.
51
00:07:59,221 --> 00:08:02,641
Je suis moins � plaindre
que Fiona May.
52
00:08:02,975 --> 00:08:08,022
Elle trime dans une laverie
pendant que son mari ch�me
53
00:08:08,272 --> 00:08:11,233
au lieu d'aller
gagner sa vie dans la baie.
54
00:08:13,527 --> 00:08:16,822
Alice Anne !
Personne te force.
55
00:08:24,205 --> 00:08:27,249
J'aime regarder
le mouvement des vagues.
56
00:08:29,543 --> 00:08:31,170
Je viens toujours ici.
57
00:08:32,671 --> 00:08:34,673
M�me � cette saison.
58
00:08:35,216 --> 00:08:37,676
Ma tante dit que je suis folle.
59
00:08:37,927 --> 00:08:42,056
L'air sal� a quelque chose
de frais et de pur.
60
00:08:42,556 --> 00:08:44,892
�a pousse � la m�ditation.
61
00:08:45,684 --> 00:08:48,938
Le ciel au-dessus
de la mer hivernale...
62
00:08:52,650 --> 00:08:55,236
Vous n'avez pas de femme
dans votre vie ?
63
00:08:57,321 --> 00:08:59,907
J'ai jamais eu le temps pour �a.
64
00:09:02,743 --> 00:09:06,205
Mais vous avez du temps
pour contempler le ciel
65
00:09:07,498 --> 00:09:11,252
et voir en cachette
une femme mari�e d�s�uvr�e.
66
00:09:14,296 --> 00:09:16,674
Je vois pas les choses comme �a.
67
00:09:19,885 --> 00:09:23,681
Je dois y aller.
Alice Anne va s'inqui�ter.
68
00:09:30,396 --> 00:09:31,939
Est-ce qu'elle sait ?
69
00:09:34,692 --> 00:09:37,486
Qu'on se voit
certains apr�s-midi ?
70
00:09:40,531 --> 00:09:42,157
C'est mieux ainsi.
71
00:09:43,617 --> 00:09:46,829
Votre s�ur ne m'a jamais
beaucoup aim�e.
72
00:09:49,707 --> 00:09:51,876
Je vous d�pose en ville ?
73
00:09:52,585 --> 00:09:56,922
Laissez-moi � l'arr�t de bus.
Autant �viter les ragots.
74
00:10:24,408 --> 00:10:27,369
Je hais Howard.
On s'est disput�s hier soir.
75
00:10:27,620 --> 00:10:30,247
Encore ?
C'�tait quoi, cette fois ?
76
00:10:30,498 --> 00:10:33,000
J'en ai assez d'�tre d�laiss�e.
77
00:10:33,709 --> 00:10:36,462
Il n'y a que son travail
qui compte.
78
00:10:38,255 --> 00:10:40,799
Je regrette presque
qu'il ait �t� promu.
79
00:10:50,059 --> 00:10:53,687
Papa lui a propos�
de reprendre le port.
80
00:10:53,938 --> 00:10:55,272
Il a refus�.
81
00:10:55,564 --> 00:10:58,234
Il pr�f�re �tre chef des ventes.
82
00:10:58,484 --> 00:11:00,069
Merde.
83
00:11:00,528 --> 00:11:04,740
J'en ai assez d'�tre seule
parce qu'il est d�bord�.
84
00:11:06,325 --> 00:11:08,661
On ne manque de rien gr�ce � papa,
85
00:11:09,787 --> 00:11:11,038
mais je...
86
00:11:13,499 --> 00:11:15,501
Tracey, Lila.
87
00:11:15,751 --> 00:11:18,671
Ton p�re a toujours
la g�rance du port ?
88
00:11:18,921 --> 00:11:20,923
Je suis surprise de te voir.
89
00:11:21,173 --> 00:11:22,800
Oui, j'imagine.
90
00:11:23,050 --> 00:11:25,803
Tu es de passage
ou tu comptes rester ?
91
00:11:26,178 --> 00:11:29,098
�a d�pendra, Lila.
�a d�pendra.
92
00:11:29,849 --> 00:11:31,475
� un de ces quatre.
93
00:11:40,401 --> 00:11:43,070
Toute la ville
ne parle que de son retour.
94
00:11:43,320 --> 00:11:46,365
Elle a lou�
l'ancienne maison des Hamler,
95
00:11:46,615 --> 00:11:48,784
� c�t� de chez les Littlebridge.
96
00:11:49,702 --> 00:11:52,746
Le grand type qui bosse
� la station-service.
97
00:11:52,997 --> 00:11:55,040
Il a une s�ur, Alice Anne.
98
00:11:55,541 --> 00:11:56,876
Une souillon absolue.
99
00:11:57,126 --> 00:12:00,713
Elle �tait en classe avec nous.
Elle a arr�t� en 4e.
100
00:12:01,255 --> 00:12:06,093
Tu te souviens forc�ment d'elle
en sport, dans les vestiaires.
101
00:12:06,343 --> 00:12:09,096
Elle avait des sous-v�tements
tout us�s.
102
00:12:09,346 --> 00:12:11,015
Oui, je vois.
103
00:12:11,932 --> 00:12:14,518
L'�t� dernier,
je l'ai vue dans la baie,
104
00:12:14,768 --> 00:12:16,687
elle p�chait des palourdes.
105
00:12:16,937 --> 00:12:21,525
Vu sa d�gaine, elle a toujours
les m�mes sous-v�tements.
106
00:12:31,410 --> 00:12:32,870
Alice Anne !
107
00:12:34,622 --> 00:12:37,625
Je suis ta nouvelle voisine.
Tu me reconnais ?
108
00:12:37,875 --> 00:12:39,960
Vous �tes Abigail Leslie.
109
00:12:40,211 --> 00:12:41,754
Je me souviens de vous.
110
00:12:42,004 --> 00:12:45,716
Vous habitiez sur le canal,
du c�t� respectable.
111
00:12:45,966 --> 00:12:49,470
Ma respectabilit� en a pris
un coup, tu le sais.
112
00:12:49,720 --> 00:12:53,307
C'est ce qu'on raconte.
Bienvenue quand m�me.
113
00:12:54,058 --> 00:12:56,727
J'ai touch� du poisson,
ma main est sale.
114
00:12:56,977 --> 00:12:59,271
Le poisson n'a rien de sale.
115
00:13:00,022 --> 00:13:03,234
Je me suis pas encore
lav�e ni chang�e.
116
00:13:03,484 --> 00:13:06,946
C'est d�j� un honneur
que tu m'aies tendu la main.
117
00:13:07,738 --> 00:13:11,408
J'ai une id�e.
Vous �tes pas encore install�e.
118
00:13:11,659 --> 00:13:14,912
Venez d�ner avec Chester et moi.
119
00:13:15,162 --> 00:13:17,414
C'est tr�s gentil, merci.
120
00:13:17,748 --> 00:13:19,708
Une autre fois, peut-�tre.
121
00:13:20,918 --> 00:13:24,129
J'aurai s�rement
de la visite ce soir.
122
00:14:06,547 --> 00:14:09,758
Certaines parures sont faites
pour la nudit�.
123
00:14:12,178 --> 00:14:13,929
L'argument est joli.
124
00:14:16,932 --> 00:14:18,434
D'ailleurs,
125
00:14:19,894 --> 00:14:22,646
tu as deux superbes arguments.
126
00:14:26,609 --> 00:14:29,945
Dommage que tante Drussy
et Bo viennent ce soir.
127
00:14:31,822 --> 00:14:34,158
Nous avons deux heures
devant nous.
128
00:14:36,202 --> 00:14:37,661
Deux heures ?
129
00:14:42,458 --> 00:14:44,585
�a faisait des ann�es.
130
00:14:44,835 --> 00:14:48,631
J'ai fait du pain perdu
sp�cialement pour toi.
131
00:14:48,881 --> 00:14:51,884
Menteuse !
Tu adores �a aussi.
132
00:15:00,976 --> 00:15:02,394
Gail...
133
00:15:02,853 --> 00:15:05,606
Pourquoi es-tu revenue
� Baypoint ?
134
00:15:07,566 --> 00:15:11,403
Que dirais-tu de passer
� des boissons d'adulte ?
135
00:15:12,196 --> 00:15:13,989
Je veux bien un scotch.
136
00:15:26,752 --> 00:15:29,255
Mon Dieu, que c'est bon !
137
00:15:30,172 --> 00:15:32,174
C'est tellement bon !
138
00:16:00,828 --> 00:16:05,624
J'avais beau multiplier
les partenaires chaque nuit,
139
00:16:05,875 --> 00:16:10,296
mon esprit �tait rest� � Baypoint
avec ses habitants born�s.
140
00:16:12,381 --> 00:16:16,010
C'est s�r, ils sont born�s.
Mais ils sont chouettes.
141
00:16:17,595 --> 00:16:20,514
Toi, par exemple,
tu es une femme bien.
142
00:16:20,764 --> 00:16:23,559
En apparence,
tu es une �pouse parfaite,
143
00:16:23,809 --> 00:16:27,062
une m�re d�vou�e
� ses adorables bambins.
144
00:16:27,313 --> 00:16:29,440
Mais au fond, tu es une salope.
145
00:16:30,608 --> 00:16:35,571
Ne prends pas tes grands airs.
On se conna�t depuis l'enfance.
146
00:16:36,280 --> 00:16:38,866
Tu �tais aussi vicieuse que moi.
147
00:16:40,326 --> 00:16:44,622
� 12 ans, tu avais des fantasmes
� faire rougir une call-girl.
148
00:16:46,582 --> 00:16:49,668
C'est vrai qu'on �tait
des gamines d�cha�n�es.
149
00:16:52,379 --> 00:16:53,797
J'avais oubli�.
150
00:17:03,682 --> 00:17:06,310
La promo de 1968.
151
00:17:09,355 --> 00:17:10,731
Regarde-toi !
152
00:17:12,358 --> 00:17:13,817
Regarde-moi !
153
00:17:14,443 --> 00:17:17,404
J'avais d'affreux genoux
cagneux.
154
00:17:22,868 --> 00:17:27,706
�a fait mal, mais Priscilla Sams
�tait la seule photog�nique.
155
00:17:35,381 --> 00:17:38,843
Les majorettes de l'ann�e 67.
Regarde-nous.
156
00:17:39,093 --> 00:17:41,345
Deux paires de genoux cagneux.
157
00:17:42,721 --> 00:17:46,267
Les pom-pom girls
sont plus jolies de nos jours.
158
00:17:47,434 --> 00:17:50,312
Elles mangent mieux
et baisent plus.
159
00:17:50,771 --> 00:17:52,815
Pas � Baypoint !
160
00:17:59,989 --> 00:18:02,658
Les deux gars
de l'�quipe de Lindhaven.
161
00:18:03,409 --> 00:18:06,871
On avait fait le mur
pour les rejoindre
162
00:18:07,454 --> 00:18:12,001
et on avait pris une chambre
au motel de Riverford.
163
00:18:12,585 --> 00:18:16,088
On avait partouz� � quatre
toute la nuit.
164
00:18:16,338 --> 00:18:19,466
Les mensonges qu'on a invent�s
pour se couvrir !
165
00:18:28,184 --> 00:18:29,768
C'�tait bon.
166
00:18:33,147 --> 00:18:35,566
On devrait s'habiller,
ils vont arriver.
167
00:19:14,813 --> 00:19:16,607
Elle est revenue.
168
00:19:18,067 --> 00:19:19,485
Tu le sais.
169
00:19:30,996 --> 00:19:36,627
Priscilla, Tracey, toi et moi !
� la piscine de Jones Beach.
170
00:19:36,877 --> 00:19:39,380
On ne ressemblait vraiment � rien.
171
00:19:39,630 --> 00:19:42,758
On avait seulement 9 ans.
172
00:19:43,425 --> 00:19:46,220
Seule Priscilla
a l'air d'une fille.
173
00:19:48,138 --> 00:19:50,558
Une vraie petite princesse.
174
00:19:54,854 --> 00:19:56,939
Ne sois pas dure avec Prissy.
175
00:19:57,189 --> 00:19:59,608
Elle n'a jamais dit de mal de toi.
176
00:19:59,859 --> 00:20:01,443
Quelqu'un l'a fait.
177
00:20:01,694 --> 00:20:04,154
Je me suis retrouv�e divorc�e,
178
00:20:04,405 --> 00:20:09,410
mes parents ont d�m�nag�
en Floride, de honte,
179
00:20:10,619 --> 00:20:13,539
toute la ville
me lance des regards narquois
180
00:20:14,039 --> 00:20:18,502
et mes amies me demandent
ce qui m'a pris de revenir.
181
00:20:19,211 --> 00:20:23,174
Prissy n'y est pour rien.
C'est une fille bien.
182
00:20:23,591 --> 00:20:26,677
Absolument. En apparence.
183
00:20:26,927 --> 00:20:30,556
En r�alit�,
elle est aussi garce que nous.
184
00:20:31,765 --> 00:20:36,478
Tu l'as vue comme moi avec Tracey
dans les douches du yacht-club.
185
00:20:36,937 --> 00:20:42,526
Ces demoiselles se tripotaient
pour voir qui jouirait en premier.
186
00:20:42,776 --> 00:20:46,363
Elles n'avaient que 11 ou 12 ans.
187
00:20:46,614 --> 00:20:48,365
Lila Harby,
188
00:20:48,616 --> 00:20:53,120
le go�t du sexe ne fait
que s'accentuer avec l'�ge.
189
00:21:25,277 --> 00:21:28,614
�a me picote du nez
jusqu'au bout des pieds.
190
00:21:39,250 --> 00:21:41,460
Sacr� nom d'un chien !
191
00:21:41,710 --> 00:21:44,171
Tu es une hyperactive du bassin.
192
00:21:48,801 --> 00:21:50,845
Le robinet fonctionne ?
193
00:21:54,557 --> 00:21:58,352
Un peu de tenue !
Nous sommes chez ma ni�ce.
194
00:21:58,602 --> 00:22:02,147
D�j� que ma s�ur
me prend pour une tra�n�e !
195
00:22:02,731 --> 00:22:04,483
Ne m'�chauffe pas.
196
00:22:05,526 --> 00:22:08,195
Il va falloir une heure
pour me refroidir.
197
00:22:14,952 --> 00:22:18,164
Merci.
�a m'a fait plaisir de te revoir.
198
00:22:19,039 --> 00:22:22,918
J'attends �a depuis 2 ans.
Ne me laisse pas tomber.
199
00:22:23,169 --> 00:22:24,962
Je reviendrai bient�t.
200
00:22:43,814 --> 00:22:45,357
Je peux t'aider ?
201
00:22:45,608 --> 00:22:47,735
Non merci, tante Drussy.
202
00:22:49,403 --> 00:22:51,780
Tu sais qu'elle est revenue ?
203
00:22:52,781 --> 00:22:56,118
Si j'entends encore cette phrase,
je hurle.
204
00:22:56,368 --> 00:22:59,330
Ce fichu t�l�phone
n'a pas arr�t� de sonner.
205
00:22:59,747 --> 00:23:01,248
Il est au courant ?
206
00:23:02,333 --> 00:23:03,626
Je ne sais pas.
207
00:23:04,585 --> 00:23:08,881
Tu devrais trouver un brave gar�on
avec qui coucher.
208
00:23:09,131 --> 00:23:12,218
Juste pour t'amuser
de temps en temps.
209
00:23:14,637 --> 00:23:17,056
Je n'ai pas besoin d'un amant.
210
00:23:17,848 --> 00:23:19,350
De toute fa�on,
211
00:23:19,600 --> 00:23:23,562
je vois mal un brave gar�on
vouloir juste coucher.
212
00:23:23,854 --> 00:23:27,024
Je peux te pr�ter Bo.
Il sera enchant�.
213
00:23:27,274 --> 00:23:31,779
�a t'�vitera de penser � ce que
Gordon et elle peuvent fabriquer.
214
00:23:35,282 --> 00:23:37,701
Tu peux me rendre un service.
215
00:23:39,453 --> 00:23:41,288
Va servir le g�teau.
216
00:23:56,679 --> 00:23:58,264
Bonjour, Gordon.
217
00:24:03,018 --> 00:24:04,854
Je prends ton manteau ?
218
00:24:20,870 --> 00:24:23,038
Qu'est-ce que tu fais l� ?
219
00:24:24,874 --> 00:24:26,500
Je voulais te voir.
220
00:24:27,877 --> 00:24:29,378
Tu m'as manqu�.
221
00:24:30,713 --> 00:24:32,548
Tu m'as manqu� aussi.
222
00:24:34,341 --> 00:24:36,552
Je n'ai pas vu ta voiture.
223
00:24:36,802 --> 00:24:38,220
Je suis venu � pied.
224
00:24:38,637 --> 00:24:43,642
�a ferait mauvais genre qu'on voie
ta voiture devant chez moi.
225
00:24:43,893 --> 00:24:46,562
Qui t'a saut�e depuis deux ans ?
226
00:24:49,106 --> 00:24:50,900
Des tas de gens.
227
00:24:52,026 --> 00:24:54,278
Et toi, qui t'a saut� ?
228
00:25:57,508 --> 00:25:59,593
Tu n'es pas � la p�che ?
229
00:26:00,177 --> 00:26:02,847
J'ai eu envie
de prendre ma journ�e.
230
00:26:03,347 --> 00:26:06,767
Sans puer le poisson et la sueur,
pour une fois.
231
00:26:07,351 --> 00:26:10,980
Je veux sentir le savon
et le propre.
232
00:26:11,564 --> 00:26:14,149
Je comprends. Tu le m�rites.
233
00:26:14,400 --> 00:26:18,153
Et comment !
Tu ram�nes pas un sou !
234
00:26:18,404 --> 00:26:21,991
Tu sors toute la nuit,
tu �merges � 10 heures...
235
00:26:22,241 --> 00:26:25,578
Alice Anne, je viens � peine
d'�tre licenci�.
236
00:26:28,706 --> 00:26:30,207
C'est pas vrai.
237
00:26:31,292 --> 00:26:32,918
Pleure pas.
238
00:26:38,549 --> 00:26:43,053
Tu m'avais pas prise dans tes bras
depuis tellement longtemps !
239
00:26:51,729 --> 00:26:53,814
Arr�te �a, s'il te pla�t.
240
00:26:57,610 --> 00:26:59,236
Je dois y aller.
241
00:27:00,404 --> 00:27:04,241
Tyler a du boulot de nettoyage
pour moi.
242
00:27:05,576 --> 00:27:10,247
Le vieux l'a engag� pour g�rer
le port pendant l'hiver.
243
00:27:11,165 --> 00:27:13,751
Tout est bon pour �viter la baie.
244
00:28:00,339 --> 00:28:03,008
Je sens que tu viens
me sermonner.
245
00:28:03,259 --> 00:28:05,010
Absolument.
246
00:28:05,261 --> 00:28:09,306
Tu es tellement coinc�e
que c'en est d�sesp�rant.
247
00:28:09,557 --> 00:28:12,476
Je ne suis pas coinc�e,
je suis digne.
248
00:28:12,726 --> 00:28:17,857
Quel que soit le terme, c'est ce
qui pousse Gordon dans ses bras.
249
00:28:20,526 --> 00:28:23,821
Une chose est s�re,
elle n'est pas digne.
250
00:28:24,071 --> 00:28:27,116
Il n'est pas chez elle.
Il est au bureau.
251
00:28:28,409 --> 00:28:31,412
Il n'y �tait pas de la matin�e.
252
00:28:31,662 --> 00:28:33,914
J'ai v�rifi� avant de venir.
253
00:28:37,251 --> 00:28:41,046
Priscilla, laisse-moi appeler Bo.
254
00:28:42,381 --> 00:28:44,091
Emm�ne-le dans ta chambre,
255
00:28:44,341 --> 00:28:46,468
laisse-le te faire du bien.
256
00:28:46,719 --> 00:28:51,348
Apr�s �a, tu te ficheras
que Gordon en saute une autre
257
00:28:51,599 --> 00:28:53,559
et � quelle fr�quence.
258
00:28:54,852 --> 00:28:56,604
Tante Drussy,
259
00:28:58,063 --> 00:29:00,816
j'ai une histoire avec un homme.
260
00:29:03,402 --> 00:29:05,738
Il te baise, au moins ?
261
00:29:11,243 --> 00:29:15,498
Ma puce. Les amourettes
romantiques, c'est bien joli.
262
00:29:15,748 --> 00:29:17,416
Pour les petites filles.
263
00:29:17,666 --> 00:29:22,087
Mais une femme a besoin
de moments d'abandon torrides,
264
00:29:22,338 --> 00:29:25,758
o� le monde pourrait
s'�crouler autour d'elle.
265
00:29:27,927 --> 00:29:29,845
Laisse-moi appeler Bo.
266
00:29:30,513 --> 00:29:33,432
Je ne saurai m�me pas
quoi lui dire.
267
00:29:33,682 --> 00:29:36,769
Il plaisante sans arr�t
et je n'ai pas d'humour.
268
00:29:37,019 --> 00:29:39,647
Il saura par o� te prendre.
269
00:29:40,689 --> 00:29:43,317
Tu n'auras qu'� te laisser faire
270
00:29:43,567 --> 00:29:46,695
et g�mir aussi dignement
que tu voudras.
271
00:29:50,658 --> 00:29:52,409
Tu avais raison.
272
00:29:52,660 --> 00:29:55,287
Je suis affreusement coinc�e.
273
00:30:05,506 --> 00:30:07,675
C'est encore meilleur qu'avant.
274
00:30:12,388 --> 00:30:14,682
Et Priscilla, l�-dedans ?
275
00:30:16,141 --> 00:30:18,060
Quel rapport avec elle ?
276
00:30:19,103 --> 00:30:20,771
Elle va le savoir.
277
00:30:22,481 --> 00:30:24,316
Elle n'a rien su � l'�poque.
278
00:30:27,319 --> 00:30:31,157
C'�tait avant...
qu'elle nous surprenne.
279
00:30:36,787 --> 00:30:38,664
Tu ne comptes pas la quitter ?
280
00:30:44,170 --> 00:30:47,173
Tu auras tous les avantages.
281
00:30:47,423 --> 00:30:52,052
Priscilla chaque nuit
et quelques matin�es avec moi.
282
00:30:53,012 --> 00:30:55,181
Comme au bon vieux temps.
283
00:32:08,254 --> 00:32:10,714
Alice Anne, entre.
284
00:32:11,090 --> 00:32:14,969
Je venais voir
si vous aviez besoin de courses.
285
00:32:15,678 --> 00:32:18,430
Je vais faire un tour en ville.
286
00:32:18,722 --> 00:32:20,683
Je n'ai besoin de rien.
287
00:32:21,058 --> 00:32:22,810
Entre une seconde.
288
00:32:24,311 --> 00:32:25,646
�a sent bon.
289
00:32:25,896 --> 00:32:28,315
Du pain perdu. J'en raffole.
290
00:32:28,566 --> 00:32:30,860
Surtout couvert
de confiture de fraise.
291
00:32:31,110 --> 00:32:33,612
Il sera pr�t d'ici une demi-heure.
292
00:32:33,904 --> 00:32:35,281
Je veux bien.
293
00:32:38,284 --> 00:32:41,120
Tu es � croquer aujourd'hui.
294
00:32:41,370 --> 00:32:43,289
Pour ce que �a me sert !
295
00:32:43,539 --> 00:32:45,875
Je suis invisible
pour les gar�ons.
296
00:32:46,125 --> 00:32:48,794
Je parie que
tu ne les encourages pas.
297
00:32:49,920 --> 00:32:53,215
Tu as d�j� eu un petit ami ?
298
00:32:55,050 --> 00:32:56,594
Dans le temps.
299
00:32:57,887 --> 00:32:59,513
Que s'est-il pass� ?
300
00:33:01,557 --> 00:33:03,767
�a a dur� plusieurs ann�es.
301
00:33:04,268 --> 00:33:07,646
C'est comme pour tout,
on a fini par se lasser.
302
00:33:10,191 --> 00:33:12,234
C'�tait du s�rieux ?
303
00:33:12,484 --> 00:33:15,446
Vous couchiez ensemble
et tout le reste ?
304
00:33:15,821 --> 00:33:17,323
Et tout le reste.
305
00:33:30,544 --> 00:33:32,296
C'est Drussy qui m'envoie.
306
00:33:35,007 --> 00:33:36,800
Je peux entrer ?
307
00:34:19,802 --> 00:34:22,137
�a te d�pla�t pas tant que �a.
308
00:34:24,014 --> 00:34:26,225
Je parie que tu pourrais jouir.
309
00:34:27,226 --> 00:34:28,519
Pas vrai ?
310
00:34:38,904 --> 00:34:40,114
Oui.
311
00:35:07,433 --> 00:35:09,518
Je suis repue.
312
00:35:14,982 --> 00:35:16,525
Tu es jolie.
313
00:35:17,234 --> 00:35:20,863
Maintenant,
je me souviens de toi � 14 ans.
314
00:35:21,113 --> 00:35:24,450
Tu te baignais nue dans
le ruisseau derri�re chez nous.
315
00:35:24,700 --> 00:35:26,994
Tu te fichais d'�tre vue.
316
00:35:27,244 --> 00:35:29,830
J'�tais du genre d�lur�e.
317
00:35:31,916 --> 00:35:34,084
Tu avais d�j� ton petit ami ?
318
00:35:35,961 --> 00:35:38,464
Je parie que vous couchiez d�j�.
319
00:35:41,175 --> 00:35:42,635
Il n'y a pas de honte.
320
00:35:42,885 --> 00:35:46,722
J'ai �t� d�pucel�e � 12 ans
dans un cimeti�re.
321
00:35:46,972 --> 00:35:50,768
J'ai ador�
et plus �a va, plus j'aime �a.
322
00:36:22,466 --> 00:36:23,843
Mme Howe ?
323
00:36:28,514 --> 00:36:32,268
Qu'est-ce que vous faites l� ?
C'est pas le jour habituel.
324
00:36:34,103 --> 00:36:36,146
J'avais besoin de...
325
00:36:36,939 --> 00:36:39,275
d'�tre un peu seule.
326
00:36:39,608 --> 00:36:42,111
Excusez-moi. Je vous laisse.
327
00:36:42,361 --> 00:36:44,196
Ne partez pas.
328
00:36:44,989 --> 00:36:47,616
C'est bien qu'on se soit crois�s.
329
00:36:49,994 --> 00:36:51,996
Vous �tes triste ?
330
00:36:58,961 --> 00:37:00,713
Et vous, Chester ?
331
00:37:01,881 --> 00:37:03,090
Oui.
332
00:37:06,343 --> 00:37:08,804
Je crois que je vais
quitter Baypoint.
333
00:37:22,276 --> 00:37:24,778
Nos lundis et mercredis
me manqueront.
334
00:37:27,114 --> 00:37:28,324
Nos rendez-vous.
335
00:37:30,075 --> 00:37:31,452
� moi aussi.
336
00:37:33,787 --> 00:37:35,831
Alice Anne sera bien seule.
337
00:37:42,463 --> 00:37:45,758
Mais peut-�tre
qu'elle trouvera enfin quelqu'un.
338
00:37:56,310 --> 00:37:58,312
Moi aussi, j'aimais �a...
339
00:37:59,230 --> 00:38:00,814
avec ce gar�on.
340
00:38:01,690 --> 00:38:05,194
Il me faisait jouir
encore et encore.
341
00:38:05,736 --> 00:38:07,905
C'�tait chaud et humide.
342
00:38:09,907 --> 00:38:13,118
Il savait exactement
ce que j'aimais.
343
00:38:14,036 --> 00:38:16,163
On avait appris ensemble.
344
00:38:17,998 --> 00:38:21,377
Ce sera jamais aussi bon
avec personne d'autre.
345
00:38:21,669 --> 00:38:23,462
Je n'ai pas ce probl�me.
346
00:38:23,712 --> 00:38:26,048
Je pouvais encha�ner 24 h sur 24
347
00:38:26,298 --> 00:38:30,094
tant qu'il y avait quelqu'un
d'allong� dans mon lit.
348
00:38:34,098 --> 00:38:35,808
Alice Anne...
349
00:38:37,434 --> 00:38:40,229
tu as d�j� fait l'amour
avec une femme ?
350
00:38:45,276 --> 00:38:46,777
Moi, si.
351
00:38:48,654 --> 00:38:50,281
Tr�s souvent.
352
00:38:53,242 --> 00:38:55,244
�a te fait peur ?
353
00:39:06,213 --> 00:39:08,090
Tes bouts de seins...
354
00:39:08,757 --> 00:39:10,968
sont tellement sensibles.
355
00:39:12,303 --> 00:39:14,722
Je trouve �a tr�s excitant.
356
00:39:20,853 --> 00:39:23,439
Donne-moi ta langue, bon sang.
357
00:40:43,811 --> 00:40:46,105
Retire ta jupe, Alice Anne.
358
00:43:37,401 --> 00:43:40,362
De quoi vivrez-vous
si vous partez ?
359
00:43:41,322 --> 00:43:44,867
Les bricoleurs
trouvent du travail partout.
360
00:43:49,538 --> 00:43:51,874
Ne partez pas, s'il vous pla�t.
361
00:43:54,335 --> 00:43:56,295
Pourquoi vous dites �a ?
362
00:43:59,757 --> 00:44:01,842
J'ai envie que vous restiez.
363
00:44:05,346 --> 00:44:07,515
Je dois rentrer.
364
00:44:44,593 --> 00:44:46,262
C'�tait bien.
365
00:44:47,596 --> 00:44:49,515
Chaud et humide.
366
00:44:49,974 --> 00:44:52,101
On recommencera.
367
00:44:52,852 --> 00:44:54,979
On le fera avec...
368
00:44:56,522 --> 00:44:58,107
d'autres personnes
369
00:44:58,607 --> 00:45:01,485
et d'un tas de fa�ons diff�rentes.
370
00:45:34,560 --> 00:45:36,061
Bonjour, Mlle Leslie.
371
00:45:37,021 --> 00:45:41,025
- Vous avez un bateau ?
- Non, j'attends une amie.
372
00:45:50,367 --> 00:45:53,829
Tu ne trouves pas
qu'il est beau gar�on ?
373
00:45:57,416 --> 00:45:59,710
C'est bien
que tu te sois �chapp�e.
374
00:46:00,503 --> 00:46:02,463
C'est notre bateau, l�-bas.
375
00:46:03,672 --> 00:46:05,299
Qu'est-ce qu'on fait ?
376
00:46:06,300 --> 00:46:09,512
Une partie � quatre,
comme au bon vieux temps.
377
00:46:09,762 --> 00:46:11,722
� l'h�tel habituel ?
378
00:46:11,972 --> 00:46:15,935
�a veut dire toute la nuit.
Je ne peux pas d�coucher.
379
00:46:16,435 --> 00:46:18,812
Tu peux avoir
une soir�e bien remplie
380
00:46:19,063 --> 00:46:20,856
et �tre rentr�e pour 23 h.
381
00:46:21,273 --> 00:46:25,611
Je vais devoir me justifier.
�a ne vaut pas le coup.
382
00:46:26,403 --> 00:46:29,490
Et si je te dis
que ton partenaire sera...
383
00:46:29,949 --> 00:46:31,325
Gordon Howe ?
384
00:46:34,995 --> 00:46:36,580
Gordon Howe ?
385
00:46:37,164 --> 00:46:40,167
C'est mon fantasme absolu !
386
00:46:40,835 --> 00:46:43,796
- Tu plaisantes ?
- Pas du tout.
387
00:46:44,547 --> 00:46:49,134
J'ai, comment dire,
un lien privil�gi� avec Gordon.
388
00:46:50,386 --> 00:46:52,555
Va te trouver un alibi.
389
00:47:05,609 --> 00:47:07,278
Bonjour, Mlle Leslie.
390
00:47:08,279 --> 00:47:11,115
Alice Anne m'a dit
que vous �tiez bricoleur.
391
00:47:11,365 --> 00:47:14,368
J'ai besoin de vos services
imm�diatement.
392
00:47:17,037 --> 00:47:19,081
J'ai des choses � finir.
393
00:47:22,084 --> 00:47:24,336
Je prends 3 dollars de l'heure.
394
00:47:25,546 --> 00:47:26,964
En voici 10.
395
00:47:27,214 --> 00:47:29,633
3 heures de travail,
plus le pourboire.
396
00:47:30,134 --> 00:47:31,760
Je dois faire quoi ?
397
00:47:33,971 --> 00:47:35,014
De la plomberie.
398
00:47:35,264 --> 00:47:37,683
J'ai une fuite � colmater.
399
00:47:37,933 --> 00:47:39,935
Il me faut un expert.
400
00:47:41,103 --> 00:47:44,023
Soyez chez moi
d�s que vous le pourrez.
401
00:47:51,197 --> 00:47:53,741
C'est dans la chambre
que �a se passe.
402
00:48:13,177 --> 00:48:15,054
D�tendez-vous.
403
00:48:17,181 --> 00:48:19,266
Je m'occupe de tout.
404
00:48:41,372 --> 00:48:42,915
Mlle Leslie...
405
00:48:47,503 --> 00:48:50,339
Vous allez me faire
perdre la t�te et...
406
00:48:50,589 --> 00:48:52,383
vous allez le regretter.
407
00:48:52,800 --> 00:48:54,426
�a m'�tonnerait.
408
00:49:59,950 --> 00:50:01,452
C'est bon.
409
00:50:02,244 --> 00:50:03,496
Chet...
410
00:50:07,416 --> 00:50:09,043
C'est bon.
411
00:51:29,999 --> 00:51:32,084
C'�tait fabuleux.
412
00:51:33,002 --> 00:51:36,338
On sent que tu as travaill�
ta technique.
413
00:51:38,883 --> 00:51:43,387
Qui �tait ce petit ami
qu'Alice Anne a gard� des ann�es ?
414
00:51:43,762 --> 00:51:47,308
Un petit ami ?
Alice Anne en a jamais eu.
415
00:51:48,142 --> 00:51:50,769
Elle s'est jamais int�ress�e
aux gar�ons.
416
00:51:57,359 --> 00:51:59,028
Sauf � toi.
417
00:51:59,612 --> 00:52:03,199
C'est pour �a que tu fais
aussi bien l'amour.
418
00:52:04,158 --> 00:52:06,785
Elle t'a appris
� conna�tre les femmes.
419
00:52:09,580 --> 00:52:11,582
Je garderai le secret
420
00:52:11,832 --> 00:52:14,001
si tu es gentil avec moi.
421
00:52:20,674 --> 00:52:24,345
Abigail n'est pas m�chante,
c'est une anticonformiste.
422
00:52:24,595 --> 00:52:27,890
Je ne suis pas d'accord.
Elle est retorse.
423
00:52:28,140 --> 00:52:31,101
Elle l'a toujours �t�
et le sera toujours.
424
00:52:31,352 --> 00:52:32,937
Parlons d'autre chose.
425
00:52:33,187 --> 00:52:35,981
J'en ai plein les oreilles
de Gail Leslie.
426
00:52:36,232 --> 00:52:38,025
O� est Gordon ce soir ?
427
00:52:38,275 --> 00:52:40,444
� une r�union de travail.
428
00:52:40,694 --> 00:52:44,365
Howard a sans arr�t
des conf�rences bidon en ville.
429
00:52:44,615 --> 00:52:48,118
� mon avis, c'est surtout
des parties de jambes en l'air.
430
00:52:49,745 --> 00:52:51,205
Tu es malade ?
431
00:52:51,455 --> 00:52:53,165
Une simple migraine.
432
00:52:56,210 --> 00:52:58,170
J'ai le rem�de id�al.
433
00:52:58,420 --> 00:53:00,172
Qu'est-ce que c'est ?
434
00:53:00,422 --> 00:53:02,341
Le meilleur des calmants.
435
00:53:02,591 --> 00:53:04,260
C'est obsc�ne.
436
00:53:05,344 --> 00:53:09,348
Allons dans la chambre,
loin des regards indiscrets.
437
00:53:19,567 --> 00:53:21,235
Tu sais, Tracey,
438
00:53:21,819 --> 00:53:24,280
tu as raison
pour les conf�rences.
439
00:53:24,530 --> 00:53:28,826
J'en ai longtemps organis�
pour un h�tel � Atlanta.
440
00:53:29,910 --> 00:53:31,287
Mis�re !
441
00:53:31,537 --> 00:53:35,708
Il s'en passe de belles
dans ces soi-disant conf�rences.
442
00:53:36,333 --> 00:53:37,668
Sant�.
443
00:53:46,552 --> 00:53:49,346
J'ai envie de m'enfuir
comme une voleuse.
444
00:53:54,393 --> 00:53:56,520
Tu connais Chet.
445
00:53:57,021 --> 00:53:58,439
Et Lila.
446
00:54:26,050 --> 00:54:27,635
Embrasse-la.
447
00:54:31,722 --> 00:54:34,308
Prends-lui les seins, bon sang.
448
00:55:24,817 --> 00:55:26,569
Il est avec elle.
449
00:55:27,736 --> 00:55:29,280
En ce moment.
450
00:55:30,531 --> 00:55:32,408
�videmment.
451
00:55:35,911 --> 00:55:38,289
Il te baise r�guli�rement ?
452
00:55:40,291 --> 00:55:42,543
Plus souvent que d'habitude.
453
00:55:44,336 --> 00:55:45,921
Et c'est bien ?
454
00:55:48,591 --> 00:55:50,134
Oui.
455
00:55:52,928 --> 00:55:55,222
Alors, de quoi te plains-tu ?
456
00:56:04,315 --> 00:56:05,941
Tu peux m'aider ?
457
00:56:17,286 --> 00:56:19,163
Je me sens toute chose.
458
00:56:20,039 --> 00:56:22,249
Je vais coucher avec Gordon Howe !
459
00:56:25,085 --> 00:56:26,921
J'ai la chair de poule.
460
00:56:30,257 --> 00:56:33,093
Mes t�tons
sont durs comme de la pierre.
461
00:56:35,804 --> 00:56:38,015
Je jouis rien que d'y penser.
462
00:56:38,265 --> 00:56:39,767
C'est bien, Lila.
463
00:56:45,481 --> 00:56:49,568
Je m'en veux d'avoir laiss�
Bo et Tracy tout seuls.
464
00:56:50,152 --> 00:56:55,324
Ne t'en fais pas pour eux.
Avec Bo, elle va vite y passer.
465
00:56:55,574 --> 00:56:58,285
- Tante Drussy !
- C'est un fait.
466
00:57:02,081 --> 00:57:05,417
Tracey, je dois te faire un aveu.
467
00:57:06,252 --> 00:57:08,879
Je t'ai toujours d�sir�e
comme un fou.
468
00:57:09,129 --> 00:57:10,256
Moi ?
469
00:57:10,756 --> 00:57:11,757
Toi.
470
00:57:12,633 --> 00:57:16,095
Personne m'a jamais fait
un effet pareil.
471
00:57:18,848 --> 00:57:20,933
Tiens. Touche.
472
00:57:27,898 --> 00:57:30,192
Imagine qu'elles reviennent.
473
00:57:32,319 --> 00:57:34,238
Qu'elles reviennent ?
474
00:57:34,989 --> 00:57:37,992
Elles sont en train
de g�mir de plaisir
475
00:57:38,242 --> 00:57:40,327
en priant pour �tre discr�tes.
476
00:57:40,578 --> 00:57:43,330
T'as pas vu
la forme de ce gadget ?
477
00:57:56,719 --> 00:57:58,262
C'est bon !
478
00:59:29,728 --> 00:59:31,188
C'est bien.
479
00:59:55,921 --> 00:59:57,464
C'est bon.
480
01:00:08,476 --> 01:00:10,060
J'aime �a.
481
01:01:59,712 --> 01:02:01,255
� toi, ma belle.
482
01:05:38,013 --> 01:05:40,015
Merci de m'avoir appel�e.
483
01:05:41,225 --> 01:05:42,810
Il n'y a pas de quoi.
484
01:05:48,732 --> 01:05:52,027
Mais tu ne portes pas
de culotte, Lila.
485
01:05:52,695 --> 01:05:54,697
Je voulais �tre pr�te pour toi.
486
01:07:48,769 --> 01:07:50,354
C'est bon.
487
01:09:05,221 --> 01:09:06,639
Gail !
488
01:09:08,057 --> 01:09:09,350
Je jouis !
489
01:10:58,792 --> 01:11:00,628
Entre, Priscilla.
490
01:11:18,103 --> 01:11:19,230
Gail...
491
01:11:25,236 --> 01:11:28,197
Je ne sais pas
comment te demander �a.
492
01:11:28,906 --> 01:11:30,574
Je vais t'aider.
493
01:11:31,367 --> 01:11:34,286
Tu veux que je m'en aille
494
01:11:34,912 --> 01:11:36,914
de Baypoint
495
01:11:37,498 --> 01:11:41,418
et que je te rende ton mari.
C'est �a ?
496
01:11:46,507 --> 01:11:49,510
Je ne sais plus ce que je veux.
497
01:11:57,810 --> 01:12:01,313
J'avais l'intention
de te supplier de partir
498
01:12:03,983 --> 01:12:06,110
et de me laisser Gordon.
499
01:12:11,157 --> 01:12:14,368
Mais au fond,
ce n'est pas ce que je veux.
500
01:12:22,334 --> 01:12:24,086
Je veux que tu m'aides.
501
01:12:30,259 --> 01:12:31,927
� devenir libre.
502
01:12:33,512 --> 01:12:35,014
Comme toi.
503
01:12:36,640 --> 01:12:39,435
Ce n'est pas forc�ment
ce qu'il te faut.
504
01:12:48,068 --> 01:12:49,403
Aide-moi.
505
01:12:54,742 --> 01:12:56,368
Je t'en supplie.
506
01:13:16,305 --> 01:13:18,682
Qu'est-ce que tu insinues ?
507
01:13:26,315 --> 01:13:30,986
Fille du patron ou pas,
je m'enverrais bien cette poule.
508
01:13:37,493 --> 01:13:39,662
Tu me caches quelque chose.
509
01:13:39,912 --> 01:13:41,622
Je te connais bien.
510
01:13:41,872 --> 01:13:45,960
Dis tout � ta petite Tracey.
�a te soulagera.
511
01:13:46,919 --> 01:13:48,879
Ce n'est pas si simple.
512
01:13:50,631 --> 01:13:52,174
Tu l'as fait.
513
01:13:53,676 --> 01:13:57,138
Tu t'es envoy� mon mari.
Il t'a toujours plu.
514
01:13:57,388 --> 01:14:00,224
Je n'ai pas touch� Howard.
515
01:14:03,853 --> 01:14:05,563
C'est dr�le.
516
01:14:06,897 --> 01:14:09,483
Je suis presque d��ue.
517
01:14:16,073 --> 01:14:18,659
Je vois Abigail Leslie.
518
01:14:20,619 --> 01:14:22,079
Tracey...
519
01:14:23,205 --> 01:14:25,624
je me suis donn�e � elle.
520
01:14:27,501 --> 01:14:29,420
Une lesbienne ?
521
01:14:30,880 --> 01:14:32,381
J'ai aim� �a.
522
01:14:32,756 --> 01:14:34,383
Vraiment.
523
01:14:34,842 --> 01:14:37,970
J'ai toujours lutt�
contre cette envie.
524
01:14:38,888 --> 01:14:42,016
Depuis nous deux.
Tu te souviens ?
525
01:14:43,851 --> 01:14:47,730
Je n'ai jamais oubli�,
mais �a remonte � si loin.
526
01:14:50,274 --> 01:14:52,026
Nous �tions jeunes.
527
01:14:52,443 --> 01:14:54,695
Mais j'avais aim� �a.
528
01:14:55,696 --> 01:14:57,573
Moi aussi.
529
01:14:59,950 --> 01:15:01,494
Moi aussi.
530
01:16:51,979 --> 01:16:55,774
Abigail aimerait que tu viennes
chez elle un jour.
531
01:17:03,199 --> 01:17:04,700
Je ne pourrais pas.
532
01:17:07,870 --> 01:17:09,205
Je ne pourrais pas.
533
01:17:21,592 --> 01:17:25,179
Il y a une revenante en ville.
Abigail Leslie.
534
01:17:26,055 --> 01:17:28,349
Elle a emm�nag�
� c�t� de chez toi.
535
01:17:28,599 --> 01:17:30,059
Je te parie...
536
01:17:30,518 --> 01:17:34,271
Je te parie que si je vais
frapper � sa porte,
537
01:17:34,522 --> 01:17:36,482
je l'enfourche illico.
538
01:17:36,982 --> 01:17:39,235
Elle m'a quasiment invit�.
539
01:17:45,866 --> 01:17:47,952
�a t'a plu, Priscilla ?
540
01:17:52,706 --> 01:17:57,336
Tu sais, j'en r�vais
depuis tr�s longtemps
541
01:17:58,128 --> 01:18:01,340
et je pensais que le moment venu,
542
01:18:02,132 --> 01:18:04,218
je serais terrifi�e.
543
01:18:05,177 --> 01:18:06,846
Mais je me trompais.
544
01:18:18,607 --> 01:18:20,526
Il faut que je rentre.
545
01:18:41,297 --> 01:18:43,591
Tes bouts de seins...
546
01:18:45,426 --> 01:18:48,345
m'ont toujours boulevers�e.
547
01:18:49,597 --> 01:18:52,641
M�me quand tu n'avais
qu'une poitrine d'enfant.
548
01:18:53,517 --> 01:18:56,645
Je r�vais de les toucher
549
01:18:57,730 --> 01:18:59,773
et de les faire durcir.
550
01:19:02,568 --> 01:19:04,278
J'avais envie
551
01:19:05,446 --> 01:19:07,948
de les torturer.
552
01:19:09,033 --> 01:19:11,327
J'allais jusqu'� m'imaginer
553
01:19:11,869 --> 01:19:15,956
que j'en faisais sortir du lait
du bout des doigts.
554
01:19:19,668 --> 01:19:22,505
Laisse-moi rentrer chez moi.
555
01:19:47,363 --> 01:19:50,699
Pardon, je rentre tard.
Je m'occupe du d�ner.
556
01:19:51,659 --> 01:19:54,328
Allons manger un steak
chez Rainey.
557
01:19:54,703 --> 01:19:57,498
Entendu. Je vais faire
un brin de toilette.
558
01:20:00,292 --> 01:20:01,794
Tu te sens bien ?
559
01:20:02,837 --> 01:20:05,589
Tr�s bien.
Pourquoi cette question ?
560
01:20:05,840 --> 01:20:07,883
Tu as l'air fi�vreuse.
561
01:20:11,512 --> 01:20:12,972
Ma ch�rie...
562
01:20:15,015 --> 01:20:17,143
tu m'inqui�tes ces derniers temps.
563
01:20:19,270 --> 01:20:20,563
Pourquoi ?
564
01:20:22,356 --> 01:20:23,858
Je ne sais pas.
565
01:20:39,999 --> 01:20:42,042
Je te le demande pour nous deux.
566
01:20:43,961 --> 01:20:45,838
Ne t'inqui�te pas pour moi.
567
01:21:03,647 --> 01:21:07,276
C'�tait peut-�tre
l'attrait de l'interdit,
568
01:21:07,526 --> 01:21:09,987
mais j'ai trouv� �a tr�s excitant.
569
01:21:10,237 --> 01:21:11,906
Tu l'as dit � Jerry ?
570
01:21:13,449 --> 01:21:15,618
Tu racontes tout � Howard ?
571
01:21:18,120 --> 01:21:21,457
Jerry risquerait
de mal prendre les choses.
572
01:21:22,750 --> 01:21:27,463
Je ne suis pas malheureuse.
Jerry est gentil et attentionn�.
573
01:21:28,923 --> 01:21:30,966
Alors, qu'est-ce qui t'a pris ?
574
01:21:31,217 --> 01:21:34,220
Je te l'ai dit,
c'�tait tr�s excitant.
575
01:21:34,970 --> 01:21:38,224
Abigail Leslie
m'a toujours excit�e
576
01:21:38,474 --> 01:21:41,435
et exacerb� mes d�sirs �rotiques.
577
01:21:41,852 --> 01:21:46,232
Ses caresses et sa bouche
me rendent folle.
578
01:21:46,482 --> 01:21:48,359
O� veux-tu en venir ?
579
01:21:51,028 --> 01:21:52,738
Je ne peux pas.
580
01:21:53,155 --> 01:21:54,448
Je ne peux pas.
581
01:22:30,860 --> 01:22:33,654
La baie est sinistre en hiver,
n'est-ce pas ?
582
01:22:36,740 --> 01:22:38,784
L'oc�an est plus vivant.
583
01:22:39,577 --> 01:22:43,289
C'est devenu un rituel d'y aller
le lundi et le mercredi.
584
01:22:45,291 --> 01:22:47,001
On est mercredi.
585
01:22:50,713 --> 01:22:52,089
Je ne peux pas.
586
01:22:53,090 --> 01:22:54,842
Pas aujourd'hui.
587
01:22:58,095 --> 01:22:59,555
C'est dommage.
588
01:23:26,582 --> 01:23:28,292
Bonjour, Tracey.
589
01:23:28,626 --> 01:23:31,462
Abigail,
qu'est-ce que tu fais ici ?
590
01:23:31,712 --> 01:23:33,756
Je voulais te parler.
591
01:23:34,006 --> 01:23:38,093
J'organise une f�te ce soir
avec Priscilla, Lila...
592
01:23:38,344 --> 01:23:39,678
Priscilla ?
593
01:23:40,012 --> 01:23:42,014
Elle va venir chez toi ?
594
01:23:46,101 --> 01:23:48,103
�a devrait te plaire.
595
01:23:48,354 --> 01:23:50,981
Les quatre ins�parables,
comme autrefois...
596
01:23:51,232 --> 01:23:52,942
Sans moi, Abigail.
597
01:23:54,193 --> 01:23:55,361
Pourquoi ?
598
01:23:55,611 --> 01:23:57,530
Parce que j'ai peur.
599
01:23:58,447 --> 01:24:00,699
J'ai peur de toi.
600
01:24:02,535 --> 01:24:06,163
- Lila n'a pas peur.
- Son couple va bien.
601
01:24:06,956 --> 01:24:08,666
Je suis malheureuse.
602
01:24:09,458 --> 01:24:11,377
Je suis vuln�rable.
603
01:24:12,419 --> 01:24:14,672
Terriblement vuln�rable.
604
01:24:18,300 --> 01:24:20,761
Les autres seront l� vers 20 h.
605
01:24:31,564 --> 01:24:34,316
Vous vous souvenez
de nos soir�es pyjama ?
606
01:24:35,234 --> 01:24:38,487
On aimait se c�liner,
toutes les quatre.
607
01:24:39,613 --> 01:24:41,407
On s'adorait.
608
01:24:41,657 --> 01:24:43,117
Comme tu dis.
609
01:25:00,634 --> 01:25:02,553
Tu as peur, Lila ?
610
01:25:03,429 --> 01:25:04,930
Pas vraiment.
611
01:25:05,764 --> 01:25:07,558
Je suis excit�e.
612
01:25:08,225 --> 01:25:09,894
Tr�s excit�e.
613
01:26:49,660 --> 01:26:50,911
Sacr�e Tracey !
614
01:26:51,162 --> 01:26:54,874
Elle jouait les prudes,
mais elle miaulait de plaisir
615
01:26:55,124 --> 01:26:57,543
quand on l'a prise � trois.
616
01:27:01,714 --> 01:27:04,175
C'est un jeu pour toi,
n'est-ce pas ?
617
01:27:06,051 --> 01:27:09,096
De nous voir g�mir
et nous abandonner.
618
01:27:10,389 --> 01:27:13,142
Non, je trouve �a excitant.
619
01:27:14,059 --> 01:27:17,563
Ma m�re me traitait
d'obs�d�e du sexe, � tort.
620
01:27:17,980 --> 01:27:22,193
�a me pla�t d'�tre ainsi
et je me fiche des �tiquettes.
621
01:27:24,028 --> 01:27:25,529
Bonjour, Mme Howe.
622
01:27:26,113 --> 01:27:27,490
Mlle Leslie.
623
01:27:29,575 --> 01:27:31,702
Je voulais pas vous interrompre.
624
01:27:31,952 --> 01:27:35,623
M. Anderson m'a demand�
de sortir sa barque de chasse.
625
01:28:01,065 --> 01:28:03,526
Bon sang, Bo,
comment es-tu entr� ?
626
01:28:03,776 --> 01:28:06,111
La porte �tait grande ouverte.
627
01:28:06,445 --> 01:28:09,490
C'est bien aimable
de m'avoir invit�.
628
01:28:14,036 --> 01:28:17,414
J'ai deux jolies dames
pour le prix d'une ?
629
01:28:17,790 --> 01:28:21,210
Ferme ta grande bouche
et d�shabille-toi.
630
01:28:21,460 --> 01:28:24,046
Je sais pas dire non � une dame.
631
01:28:25,631 --> 01:28:29,260
Je te le laisse.
Tu n'es pas contre ?
632
01:28:31,011 --> 01:28:32,763
Il faut varier.
633
01:28:33,013 --> 01:28:35,182
�a commence � rentrer.
634
01:28:38,477 --> 01:28:40,104
Mon invit�.
635
01:29:04,378 --> 01:29:08,340
Tu sais, Prissy,
je savais que ce jour viendrait.
636
01:29:09,800 --> 01:29:11,469
Je suis tr�s flatt�e.
637
01:29:11,719 --> 01:29:13,971
C'est bien ce qu'il me semblait.
638
01:31:14,800 --> 01:31:16,218
"Mme Howe !"
639
01:31:39,533 --> 01:31:42,578
Lila et moi avons parl�
de femme � femme
640
01:31:42,828 --> 01:31:47,416
et il y a une chose dont je dois
absolument te parler.
641
01:33:34,607 --> 01:33:36,525
Je t'aime, Priscilla.
642
01:33:41,947 --> 01:33:43,365
Tu m'aimes ?
643
01:33:43,699 --> 01:33:46,035
Depuis tr�s longtemps.
644
01:33:46,285 --> 01:33:48,621
Je veux que tu partes avec moi.
645
01:33:51,832 --> 01:33:53,542
Je ne peux pas.
646
01:33:56,962 --> 01:33:59,173
Je ne suis rien pour toi.
647
01:33:59,423 --> 01:34:01,467
Tu te trompes.
648
01:34:02,885 --> 01:34:06,347
Je t'ai toujours aim�e
de toute mon �me.
649
01:34:08,224 --> 01:34:10,643
Mais je ne peux pas
partir avec toi.
650
01:34:10,976 --> 01:34:12,686
Je dois m'en aller.
651
01:34:13,395 --> 01:34:15,523
Plus rien ne m'amuse ici.
652
01:34:19,235 --> 01:34:21,612
Tu nous l'avais d�j� prouv�.
653
01:34:24,448 --> 01:34:26,408
Oui, c'est vrai.
654
01:34:28,911 --> 01:34:31,163
Tu as pr�venu les autres ?
655
01:34:32,373 --> 01:34:33,958
� quoi bon ?
656
01:34:36,794 --> 01:34:38,546
Adieu, Priscilla.
657
01:35:03,571 --> 01:35:06,866
Pas de doute,
Abigail a mis les voiles.
658
01:35:07,783 --> 01:35:09,577
Je me demande pourquoi.
659
01:35:22,423 --> 01:35:24,717
Je vais louer cette bicoque.
660
01:35:26,594 --> 01:35:29,305
Pour quoi faire ?
Elle est partie.
661
01:35:29,555 --> 01:35:30,973
Nous pas.
662
01:35:31,849 --> 01:35:34,351
Tracey et les autres non plus.
663
01:35:34,935 --> 01:35:37,062
Ce sera notre lieu � nous.
664
01:35:52,369 --> 01:35:55,080
Tu as des seins splendides.
665
01:36:08,219 --> 01:36:10,805
Donne-moi ta bouche, bon sang.
666
01:37:04,275 --> 01:37:05,860
Qu'avez-vous dit ?
667
01:37:08,696 --> 01:37:10,614
Je vous aime.
668
01:37:17,621 --> 01:37:18,789
Mais...
669
01:37:25,921 --> 01:37:28,215
Vous voulez bien
m'appeler Priscilla ?
670
01:37:31,552 --> 01:37:36,140
Tout de suite. Vous m'avez
toujours appel�e Mme Howe.
671
01:37:41,854 --> 01:37:43,189
Priscilla.
672
01:37:45,065 --> 01:37:47,026
Priscilla, je vous aime.
673
01:37:50,321 --> 01:37:53,282
Iriez-vous jusqu'� fuir
avec Priscilla ?
674
01:37:53,616 --> 01:37:55,201
Fuir ?
675
01:37:55,910 --> 01:37:57,745
Et quitter Baypoint ?
676
01:38:02,583 --> 01:38:05,461
Vous-m�me, vous vouliez partir
677
01:38:06,337 --> 01:38:08,547
et je vous ai demand� de rester.
678
01:38:10,674 --> 01:38:13,260
Maintenant,
je vous demande de m'emmener.
679
01:38:17,014 --> 01:38:20,643
C'est la seule solution
pour nous deux.
680
01:38:21,060 --> 01:38:22,686
Vous croyez ?
681
01:38:22,937 --> 01:38:26,857
Avec ce que vous savez
sur moi, Gail...
682
01:38:27,441 --> 01:38:28,901
et les autres.
683
01:38:29,151 --> 01:38:31,821
Vous en savez autant sur moi.
684
01:38:32,613 --> 01:38:35,407
�a vaut au moins la peine
d'essayer.
685
01:38:36,492 --> 01:38:39,620
Mais pour �a,
nous devons partir d'ici.
686
01:38:40,538 --> 01:38:44,416
� Baypoint, notre pass�
finira par nous noyer.
687
01:38:45,876 --> 01:38:47,670
Partons.
688
01:38:48,254 --> 01:38:49,922
Tentons notre chance.
689
01:39:57,323 --> 01:40:00,284
Sous-titres :
Emmanuelle Boillot
690
01:40:00,534 --> 01:40:03,204
Sous-titrage : Vdm
49080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.