All language subtitles for 2149.The.Aftermath.2021.HDRip.XviD.AC3-EVO.avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,890 --> 00:00:07,890 Provided by explosiveskull https://Twitter.com/kaboomskull 2 00:00:08,914 --> 00:00:13,914 Fordította: IRO 3 00:00:21,560 --> 00:00:24,006 2149-et írtunk. 4 00:00:26,880 --> 00:00:30,935 Már 9 év telt el minden idők legnagyobb háborúja óta, 5 00:00:30,960 --> 00:00:33,707 amely globális vegyi hadviseléssel végződött. 6 00:00:35,089 --> 00:00:37,215 A tavak és folyók kiszáradtak. 7 00:00:38,157 --> 00:00:40,195 A kormányok szétestek. 8 00:00:41,530 --> 00:00:45,048 Emberek milliárdjai haltak meg a levegőben lévő méregtől. 9 00:00:47,233 --> 00:00:50,619 Az egyetlen túlélők olyan emberek voltak, mint én, 10 00:00:50,644 --> 00:00:53,773 akik voltak olyan szerencsések, hogy egy menedékhelyen élhettek. 11 00:00:55,836 --> 00:00:59,015 Bár én nem a szerencsés szóval jellemezném a korábbi életemet. 12 00:01:01,289 --> 00:01:02,929 Minden volt, csak az nem. 13 00:01:03,650 --> 00:01:05,649 Jó reggelt, Darwin! 14 00:01:09,144 --> 00:01:11,905 Kérlek, várd meg a retina szkennelést! 15 00:01:13,000 --> 00:01:19,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 16 00:01:23,091 --> 00:01:26,044 A KR201 lakos alszik. 17 00:01:31,411 --> 00:01:33,814 Szia anya! Bárcsak ébren lennél! 18 00:01:34,385 --> 00:01:35,679 Muszáj... 19 00:01:42,249 --> 00:01:45,314 szeretnék beszélni veled. 20 00:02:07,169 --> 00:02:11,840 Szia anya! Kérlek hívj vissza! Darwin. 21 00:02:25,232 --> 00:02:27,319 Szeretnél most zuhanyozni, Darwin? 22 00:02:46,441 --> 00:02:48,776 A 7-es szektorban kezdj el ásni! 23 00:02:57,733 --> 00:03:01,765 Mint minden nagy katasztrófa esetén, most is adódtak lehetőségek. 24 00:03:01,846 --> 00:03:04,246 Legalábbis a Világhatóság szempontjából. 25 00:03:05,725 --> 00:03:09,231 Ételért, szórakozásért és menedékért cserébe 26 00:03:09,325 --> 00:03:11,998 ritka ásványi anyagokat kellett bányásznunk, 27 00:03:12,023 --> 00:03:15,191 amelyeket fejlettebb menedékhelyek építésére használtak fel. 28 00:03:22,588 --> 00:03:24,121 10 perc szünet. 29 00:03:26,941 --> 00:03:29,501 Üdvözöllek az Ambrózia Ételbárban. 30 00:03:29,581 --> 00:03:31,211 Mit adhatok ma? 31 00:03:32,060 --> 00:03:34,965 A választásod, halrudacskák. 32 00:03:35,626 --> 00:03:37,346 Kérlek erősítsd meg! 33 00:03:37,832 --> 00:03:40,886 A választásod, Csirke király módra. 34 00:03:41,513 --> 00:03:42,597 Kérlek erősítsd meg! 35 00:03:42,764 --> 00:03:45,100 Kiváló választás! 36 00:03:45,580 --> 00:03:47,580 Szeretnéd, hogy délben kiszállítsuk? 37 00:03:49,487 --> 00:03:52,780 Köszönjük, hogy az Ambrózia Ételbár termékét választottad. 38 00:03:53,633 --> 00:03:55,193 Figyelmet kérek! 39 00:03:55,977 --> 00:03:59,281 A levegő tesztek továbbra is magas szintű szennyeződést mutatnak. 40 00:04:00,106 --> 00:04:02,686 Kötelező kijárási tilalom továbbra is érvényben. 41 00:04:05,399 --> 00:04:07,989 Lehetetlen megunni a Tarklore-t, 42 00:04:08,022 --> 00:04:10,091 a valaha készült legnépszerűbb játékot. 43 00:04:11,747 --> 00:04:13,837 Le tudod győzni a számítógépet? 44 00:04:21,202 --> 00:04:22,903 Folytasd a munkát! 45 00:04:33,694 --> 00:04:35,260 Ahogy teltek-múltak a napok, 46 00:04:35,285 --> 00:04:39,237 úgy éreztem egyre inkább elszakadok a régi életemtől. 47 00:04:44,026 --> 00:04:45,827 Műszak vége. 48 00:04:51,132 --> 00:04:53,825 Az agyatlan munka teljesen kikészített. 49 00:04:56,304 --> 00:04:57,838 Többet akartam az élettől. 50 00:05:07,048 --> 00:05:09,559 Az egyetlen menedék a vég nélküli játék volt. 51 00:05:10,560 --> 00:05:13,920 De még ez sem tudta kitölteni a bennem növekvő űrt. 52 00:05:22,369 --> 00:05:26,100 Gratulálok! Eljutottál a paradicsomba! 53 00:05:41,022 --> 00:05:43,985 A KR201 lakos alszik. 54 00:06:12,287 --> 00:06:14,415 Jó éjszakát, Darwin! 55 00:06:14,449 --> 00:06:16,451 Szép álmokat! 56 00:06:25,693 --> 00:06:28,229 Apám még jóval a bombázás előtt elment. 57 00:06:30,298 --> 00:06:33,659 Ez kegyetlen választás elé állította anyámat. 58 00:06:33,684 --> 00:06:38,504 Vagy együtt maradunk, és talál rá módot, hogy megvédjen a méregtől a levegőben, 59 00:06:38,529 --> 00:06:43,361 vagy örökre elválasztva egymástól, ám biztonságban a menedékhelyen. 60 00:06:43,403 --> 00:06:45,653 Gyere, anya! 61 00:06:46,467 --> 00:06:50,118 Azt mondta nekem, "Fiam, te vagy a jövő. 62 00:06:53,287 --> 00:06:55,420 Megöregszel majd, és szeretni fogsz, 63 00:06:55,445 --> 00:06:59,625 és egyszer talán megérted, miért kell itt hagynom téged." 64 00:07:23,651 --> 00:07:25,852 Jó reggelt, Darwin! 65 00:07:25,877 --> 00:07:27,989 Remélem jól aludtál. 66 00:07:32,259 --> 00:07:34,562 Kérjük, várd meg a retina szkennelést! 67 00:08:27,788 --> 00:08:29,050 Van valami probléma? 68 00:08:29,428 --> 00:08:31,678 - Nem. - Mit csinálsz? 69 00:08:31,968 --> 00:08:33,596 Rossz gombot nyomtam. 70 00:08:37,225 --> 00:08:39,627 - Folytasd a munkát! - Rendben. 71 00:08:39,660 --> 00:08:41,688 Folytasd a munkát azonnal! 72 00:08:43,013 --> 00:08:45,106 Rendben. Sajnálom. 73 00:09:01,755 --> 00:09:04,544 - Mi a probléma? - Nincs probléma. 74 00:09:04,760 --> 00:09:06,333 Folytatom a munkát. 75 00:09:06,423 --> 00:09:08,757 Könnyen pótolható vagy. 76 00:09:11,459 --> 00:09:13,465 Kérlek, ne cserélj le! 77 00:09:13,490 --> 00:09:15,519 Mostantól rendesen fogok dolgozni. 78 00:10:14,555 --> 00:10:16,691 Elektromos túlterhelés. 79 00:10:16,825 --> 00:10:18,205 Leállítás. 80 00:10:21,796 --> 00:10:23,862 Tartalék akkumulátor bekapcsolva. 81 00:10:24,265 --> 00:10:27,551 Energia az életmentő és vészvilágítás funkciókhoz fenntartva. 82 00:10:42,405 --> 00:10:46,499 2 NAPPAL KÉSŐBB 83 00:10:47,348 --> 00:10:50,155 Az akkumulátor töltöttségi szintje 50%. 84 00:11:06,127 --> 00:11:08,755 Az akkumulátor töltöttségi szintje 20%. 85 00:11:08,780 --> 00:11:11,534 Minden energia a levegő tisztítására fenntartva. 86 00:11:17,330 --> 00:11:20,164 Az akkumulátor töltöttségi szintje 5%. 87 00:11:20,556 --> 00:11:24,393 A levegő tisztítása 15 perc múlva kikapcsol. 88 00:13:28,549 --> 00:13:31,062 Az akkumulátor töltöttségi szintje 0%. 89 00:13:31,087 --> 00:13:35,477 Légtisztítás kikapcsolva, a menedékhely leáll. 90 00:13:35,502 --> 00:13:37,108 Viszlát Darwin! 91 00:13:54,975 --> 00:13:58,083 Ha a villámvihar nem pusztította volna el a menedékemet, 92 00:13:58,108 --> 00:14:00,835 még mindig azt hinném, hogy a levegő mérgező. 93 00:14:01,536 --> 00:14:02,884 Szerencsém volt? 94 00:14:02,909 --> 00:14:04,302 Talán... 95 00:14:10,091 --> 00:14:11,757 Aztán arra gondoltam, 96 00:14:11,782 --> 00:14:14,577 talán ezért nem fogadta anyám a hívásaimat. 97 00:14:15,302 --> 00:14:16,862 Gyere, anya! 98 00:14:17,083 --> 00:14:19,368 Talán a tiszta levegőről is tudott. 99 00:14:21,002 --> 00:14:24,817 Vagy talán... szüksége volt a segítségemre. 100 00:14:24,842 --> 00:14:26,306 Meg kellett találnom őt. 101 00:14:58,031 --> 00:15:02,557 Az elmúlt kilenc év alatt nem sétáltam többet három méternél. 102 00:15:02,597 --> 00:15:04,037 A lábam gyenge volt, 103 00:15:04,062 --> 00:15:08,623 az elmém pedig... olyan törékeny, mint a fiúé, aki belépett a menedékre. 104 00:15:08,648 --> 00:15:11,449 Szóval, bejárni ezt a szétrombolt földet, 105 00:15:11,474 --> 00:15:13,162 egy igazi küzdelem lesz. 106 00:15:18,284 --> 00:15:19,977 De nem volt más választásom. 107 00:16:14,282 --> 00:16:16,422 Öt egység adásonként. 108 00:16:18,987 --> 00:16:22,098 Egyenleg nem áll rendelkezésre. Egyenleg nem áll rendelkezésre. 109 00:16:22,123 --> 00:16:24,025 Egyenleg nem áll rendelkezésre. 110 00:16:44,919 --> 00:16:48,213 M308-AS SZEKTOR KORÁBBAN MISSISSAUGA 111 00:17:11,624 --> 00:17:15,632 M402-ES SZEKTOR KORÁBBAN KINGSTON 112 00:17:19,220 --> 00:17:23,193 Úgy éreztem napokig sétáltam a tűző napon, étel és víz nélkül. 113 00:17:29,357 --> 00:17:31,483 Nagy szükségem lett volna menedékre. 114 00:17:36,417 --> 00:17:40,323 És aztán a távolban meghallottam egy ismerős hangot. 115 00:18:06,727 --> 00:18:09,660 Nem votam biztos benne, hogy nem álmodom. 116 00:18:09,685 --> 00:18:12,553 De az élet jele reményt adott. 117 00:19:31,993 --> 00:19:33,159 Ki vagy te? 118 00:19:38,186 --> 00:19:39,359 Beszélsz? 119 00:19:43,958 --> 00:19:46,008 Gyere RT, menjünk! 120 00:19:55,526 --> 00:19:56,839 RT, gyere! 121 00:20:27,235 --> 00:20:28,235 Menjetek! 122 00:20:34,935 --> 00:20:35,935 RT! 123 00:20:36,301 --> 00:20:37,401 RT, gyere! 124 00:20:48,122 --> 00:20:49,322 Mi az? 125 00:20:50,058 --> 00:20:51,164 Egy ember. 126 00:20:51,419 --> 00:20:53,387 - Férfi vagy nő? - Férfi. 127 00:20:53,412 --> 00:20:55,932 - Lakó? - Úgy nézett ki. 128 00:20:57,404 --> 00:21:00,041 - Tud beszélni? - Nem úgy tűnt. 129 00:21:20,447 --> 00:21:22,215 Nem hiszem, hogy észrevették. 130 00:21:25,594 --> 00:21:27,828 Ha látták volna, már itt lennének. 131 00:21:31,932 --> 00:21:33,800 Szóval nem hiszed, hogy a rendőrséggel van? 132 00:21:37,372 --> 00:21:39,474 Nem, nem hiszem. 133 00:21:46,286 --> 00:21:49,167 Minden rendben! Előjöhettek! 134 00:23:14,001 --> 00:23:16,204 Suzie, edd meg a vacsorádat! 135 00:23:18,232 --> 00:23:19,897 Terítettünk neked. 136 00:23:37,812 --> 00:23:39,013 Steven! 137 00:23:41,996 --> 00:23:42,996 Köszönöm. 138 00:23:46,767 --> 00:23:49,470 Hagyd abba a nevetést! 139 00:24:00,681 --> 00:24:02,287 Szeretnél egy kis desszertet? 140 00:24:02,312 --> 00:24:03,821 Ó, hozom én! 141 00:24:07,321 --> 00:24:09,342 Lillian Bale vagyok, egyébként. 142 00:24:09,367 --> 00:24:13,516 Azt hiszem, a lányommal, Dara-val, már találkoztál. 143 00:24:13,541 --> 00:24:15,941 Szeretnénk kommunikálni veled, ha lehet. 144 00:24:16,014 --> 00:24:17,494 Tudsz beszélni? 145 00:24:20,301 --> 00:24:22,374 Sajnálom, de nincs számítógépünk. 146 00:24:25,706 --> 00:24:27,352 De megérted, amit mondok? 147 00:24:32,853 --> 00:24:33,853 Jó. 148 00:24:37,552 --> 00:24:38,887 Finom volt a vacsora? 149 00:24:42,123 --> 00:24:44,230 Nagyon éhes voltál, igaz-e? 150 00:24:52,200 --> 00:24:54,628 Nem tudom, hol terveztél aludni ma este, 151 00:24:54,653 --> 00:24:58,493 de van egy nagyon kényelmes matracunk a házban. 152 00:25:01,582 --> 00:25:05,332 Vagy ki is hozhatjuk, ha úgy tetszik. 153 00:25:06,167 --> 00:25:07,336 Azt szeretnéd? 154 00:25:27,268 --> 00:25:30,528 Több mint kilenc éve nem láttam élő embert. 155 00:25:31,126 --> 00:25:34,848 Ugyanannyi ideje nem hagyta el egyetlen szó sem az ajkamat. 156 00:25:42,383 --> 00:25:46,689 És bár olyan emberek vettek körül, akikkel újra normálisnak éreztem magam, 157 00:25:46,714 --> 00:25:51,600 megesküdtem magamnak, hogy ez a megálló csak ideiglenes lesz. 158 00:26:57,672 --> 00:26:59,402 Ittál már teát? 159 00:27:01,325 --> 00:27:02,700 Próbáld meg egy kis mézzel! 160 00:27:02,725 --> 00:27:03,764 Teszek bele neked. 161 00:27:06,867 --> 00:27:10,404 Nos, szeretnénk feltenni neked néhány kérdést, 162 00:27:10,438 --> 00:27:16,031 arról, hogy ki vagy és mit csinálsz itt kint. 163 00:27:16,071 --> 00:27:17,437 Nem gond? 164 00:27:20,514 --> 00:27:23,784 Csak... tedd a kezed az asztalra... 165 00:27:23,818 --> 00:27:25,797 mint egy billentyűzetre! 166 00:27:27,929 --> 00:27:28,948 Jó, rendben. 167 00:27:28,973 --> 00:27:32,133 Most Steven ráteszi a kezét a tiedre, 168 00:27:32,158 --> 00:27:34,374 és csak gépelned kell, amit mondani akarsz. 169 00:27:41,095 --> 00:27:42,195 Semmi gond. 170 00:27:50,618 --> 00:27:52,021 Kicsit lassabban! 171 00:27:55,235 --> 00:28:00,989 A szobámba belecsapott a villám, 172 00:28:01,014 --> 00:28:06,573 és ez tönkretette a számítógépemet, 173 00:28:06,927 --> 00:28:11,647 és a vészjelzésemet is. 174 00:28:11,672 --> 00:28:14,879 Mindkettőt egyszerre. 175 00:28:14,918 --> 00:28:20,136 Gondolom, soha senki nem mérlegelte annak a lehetőségét, 176 00:28:20,161 --> 00:28:25,975 hogy a két eszköz egyszerre megy tönkre. 177 00:28:26,000 --> 00:28:27,294 Én biztosan nem. 178 00:28:32,140 --> 00:28:33,853 Mi a neved? 179 00:28:36,143 --> 00:28:37,213 Darwin. 180 00:28:38,759 --> 00:28:40,140 Darwin. 181 00:28:41,390 --> 00:28:43,596 - Szia Darwin! - Szia Darwin! 182 00:28:43,785 --> 00:28:45,010 Szia Darwin! 183 00:28:48,669 --> 00:28:49,789 Helló! 184 00:29:06,507 --> 00:29:07,507 Tessék. 185 00:29:31,079 --> 00:29:32,427 Ez fontos. 186 00:29:32,452 --> 00:29:35,103 A bőrünkre szoktuk tenni, hogy ne égesse meg a nap. 187 00:29:37,451 --> 00:29:39,440 Látod? Ennyi az egész. 188 00:29:48,388 --> 00:29:50,731 Egy kicsit már rózsaszín vagy, de szerintem rendben leszel. 189 00:29:50,765 --> 00:29:53,285 - Te vagy az! - Suzie! 190 00:29:53,310 --> 00:29:54,710 Tudod, hogy kell fogócskázni? 191 00:29:55,662 --> 00:29:57,777 Oké, Susie megérintett téged, ezért te vagy a fogó. 192 00:29:57,802 --> 00:29:59,616 Most érints meg engem! 193 00:29:59,641 --> 00:30:02,055 Rajta, érints meg! 194 00:30:02,080 --> 00:30:04,970 Oké, most én vagyok a fogó, és meg kell érintenem valakit! 195 00:30:08,984 --> 00:30:10,817 Te vagy az! 196 00:30:12,030 --> 00:30:14,770 Suzie, te vagy az! 197 00:30:21,195 --> 00:30:26,528 Anyám... mi történt anyámmal? 198 00:30:29,063 --> 00:30:32,080 Nem tudom. Történt valami az édesanyáddal? 199 00:30:33,790 --> 00:30:37,876 Azt gondoltam, hogy segítséget fog küldeni. 200 00:30:37,901 --> 00:30:43,105 Azt hittem, hogy majd felveszi a kapcsolatot a Hatósággal, 201 00:30:43,130 --> 00:30:45,319 és mondja nekik, hogy mentsenek meg engem. 202 00:30:45,913 --> 00:30:47,579 De nem tette. 203 00:30:55,155 --> 00:30:56,415 Jó éjt, Darwin! 204 00:31:09,911 --> 00:31:11,490 Mi csak segíteni akarunk. 205 00:31:11,779 --> 00:31:15,065 Ha el akarsz menni, meglátogatni anyádat, senki sem állít meg. 206 00:31:17,551 --> 00:31:19,666 Szeretnél esetleg előbb aludni egy kicsit? 207 00:31:26,947 --> 00:31:28,147 Jó éjszakát! 208 00:31:53,133 --> 00:31:54,133 Anya? 209 00:31:59,647 --> 00:32:00,980 Bejöhetek? 210 00:32:06,053 --> 00:32:08,787 Helló! Odabent vagy? 211 00:32:42,736 --> 00:32:44,716 Hol voltál, Darwin? 212 00:32:44,741 --> 00:32:47,709 Már 23 napja eltűntél. 213 00:32:47,734 --> 00:32:49,323 Hogy élted túl? 214 00:32:49,348 --> 00:32:52,020 Kérlek, hagyj békén minket! 215 00:32:52,045 --> 00:32:57,268 Te tudsz beszélni, Darwin. Hol tanultál meg beszélni? 216 00:32:57,293 --> 00:32:59,154 "Hagyj minket békén"... 217 00:32:59,179 --> 00:33:01,307 Hogy érted, hogy "minket"? 218 00:33:01,332 --> 00:33:04,512 Honnan vetted ezeket a ruhákat, Darwin? 219 00:33:08,308 --> 00:33:10,677 Hagyj békén! 220 00:33:11,745 --> 00:33:14,405 Ehhez nincs jogod! 221 00:33:17,932 --> 00:33:19,505 Úgy tűnik öten vannak. 222 00:33:19,530 --> 00:33:22,830 Küldj felderítőket az M402-es szektorhoz! 223 00:33:23,500 --> 00:33:25,920 Nincs hozzá jogod! 224 00:33:51,239 --> 00:33:53,807 Semmi gond... semmi gond. 225 00:33:55,195 --> 00:33:56,768 Hé, minden rendben. 226 00:34:02,476 --> 00:34:07,377 Oly sokáig az egyetlen dolog, ami valóságosnak tűnt, az álmaim voltak 227 00:34:07,402 --> 00:34:10,920 mint ablakok egy másik világba. 228 00:34:13,474 --> 00:34:15,209 De ez szép lassan megváltozott, 229 00:34:15,234 --> 00:34:17,174 ahogy elkezdtem újratanulni mindent, 230 00:34:17,199 --> 00:34:20,667 amit valaha tudtam a bezárás előtti életről. 231 00:34:47,395 --> 00:34:50,764 - Mi történt veled? - Semmi gond. Semmi gond. 232 00:34:51,170 --> 00:34:53,420 - Segíts neki! - Oké. 233 00:34:53,490 --> 00:34:58,006 - Hozom a felmosót. - Jól vagy? Gyere! 234 00:34:58,039 --> 00:35:02,700 Ezeket forgasd jobbra-balra, amíg el nem éred a kívánt hőmérsékletet. 235 00:35:02,725 --> 00:35:04,678 Aztán belépsz a zuhany alá, 236 00:35:04,711 --> 00:35:09,165 megfogod ezt a szappant, és bedörzsölöd vele a testedet. 237 00:35:09,190 --> 00:35:11,563 Majd leöblíted az egészet. 238 00:35:11,630 --> 00:35:14,456 Ez az egyik nagybátyámé volt, de szerintem jó lesz rád. 239 00:35:14,481 --> 00:35:15,689 Rengeteg régi ruhánk van. 240 00:35:15,722 --> 00:35:18,762 Megy már a zuhanyozás? 241 00:35:18,787 --> 00:35:22,886 Szárítsd meg magad azzal a törülközővel, és vedd fel ezeket a ruhákat, oké? 242 00:35:22,933 --> 00:35:27,321 Szükséged van segítségre levetni az overallodat, esetleg...? 243 00:35:27,346 --> 00:35:30,040 Rendben lesz, Dara. Menjünk! 244 00:35:31,511 --> 00:35:36,877 Ezek a nadrágod alá mennek. Oké? Nadrág alá. 245 00:35:57,232 --> 00:35:58,305 - Steven? - Igen? 246 00:35:58,330 --> 00:36:01,768 - Add azt ide! - Oké. 247 00:36:01,802 --> 00:36:03,804 Szép elkapás! 248 00:36:23,024 --> 00:36:25,926 Nos... hát nem nézel ki jól? 249 00:36:25,959 --> 00:36:27,028 Pszt! 250 00:36:38,139 --> 00:36:39,940 Steven? 251 00:36:39,973 --> 00:36:42,399 Nincs ott semmi. 252 00:36:42,429 --> 00:36:48,015 Ne aggódj! Szóval, van rajtad napozó krém? 253 00:36:51,919 --> 00:36:54,550 Szóval, gondolod, hogy esetleg velünk maradsz egy darabig? 254 00:36:58,459 --> 00:37:00,228 Menni készülsz? 255 00:37:03,498 --> 00:37:06,267 Oké,... szóval ez az "igen". 256 00:37:06,292 --> 00:37:08,127 Ez pedig a "nem", ugye? 257 00:37:08,152 --> 00:37:11,285 Ha pedig azt akarod mondani, hogy "nem tudom", így csinálsz. 258 00:37:11,310 --> 00:37:12,310 Próbáld meg! 259 00:37:14,480 --> 00:37:18,595 Oké, nem rossz. De közben össze kell szorítanod a szádat! 260 00:37:18,620 --> 00:37:21,410 Így valahogy... ne túl erősen! 261 00:37:21,435 --> 00:37:23,956 Alakul. Steven, gyere ide! 262 00:37:23,981 --> 00:37:27,216 Megmutatja. Csak lazítanod kell! 263 00:37:28,693 --> 00:37:31,025 - Igen. - Nem tudom. 264 00:37:31,059 --> 00:37:32,793 Valahogy így. 265 00:37:35,841 --> 00:37:39,562 Ez majdnem jó volt. Menni fog, ígérem. 266 00:37:40,873 --> 00:37:43,633 Szóval... akkor maradsz? 267 00:37:46,840 --> 00:37:48,080 Igen? 268 00:37:49,713 --> 00:37:51,466 Oké, jó. 269 00:37:56,897 --> 00:37:58,457 Szórhatsz bele magokat. 270 00:37:59,306 --> 00:38:02,530 Dara volt az egyik legkedvesebb ember, akivel valaha is találkoztam. 271 00:38:02,826 --> 00:38:07,700 Nos, nem mintha túl sok emberrel találkoztam volna eddigi életem során. 272 00:38:07,928 --> 00:38:11,885 De ahogy teltek a napok, a hangom megerősödött. 273 00:38:11,910 --> 00:38:17,210 Olyan gyengédséget éreztem az új barátom iránt, amit azelőtt soha. 274 00:38:17,235 --> 00:38:18,628 Mi a helyzet? 275 00:38:18,653 --> 00:38:21,892 Dolgozom a kommunikációs képességeimen. 276 00:38:22,010 --> 00:38:23,538 Próbáld újra! 277 00:38:30,986 --> 00:38:32,560 Most leülsz... 278 00:38:33,555 --> 00:38:36,028 És most felállsz... 279 00:38:37,132 --> 00:38:40,938 És... most... 280 00:38:44,032 --> 00:38:46,185 Oké! Azt hiszem kész a vacsora. 281 00:38:47,178 --> 00:38:48,907 Megterítenétek az asztalt, kérlek? 282 00:38:48,932 --> 00:38:49,971 Persze. 283 00:38:50,751 --> 00:38:54,004 És én most... felállok... 284 00:38:54,304 --> 00:38:57,334 - Aha. - és az asztalhoz sétálunk... 285 00:38:57,476 --> 00:38:59,829 én pedig meg fogom teríteni az asztalt. 286 00:39:02,510 --> 00:39:05,163 Szóval Darwin, éhes vagy? 287 00:39:05,552 --> 00:39:06,823 Igen! 288 00:39:07,650 --> 00:39:11,298 Soha nem kóstoltál még ilyen finomat, mint ez, igaz? 289 00:39:11,332 --> 00:39:12,758 Nem! 290 00:39:14,062 --> 00:39:16,735 És mit gondolsz, mi lesz a desszert? 291 00:39:17,432 --> 00:39:18,635 Nem tudom. 292 00:39:20,435 --> 00:39:22,170 Nem tudom! 293 00:39:22,203 --> 00:39:23,356 Dara! 294 00:39:23,622 --> 00:39:27,029 Nagyon jó volt, Darwin. Nagyon-nagyon jó. 295 00:39:28,595 --> 00:39:29,769 Beth! 296 00:39:49,130 --> 00:39:52,166 Anya, táncolhatunk? Szeretnék táncolni. 297 00:39:52,200 --> 00:39:55,645 - Ez az, táncoljunk! - Már régen nem táncoltunk! 298 00:39:55,670 --> 00:39:57,816 Beth, hoznád a zenét? 299 00:39:57,841 --> 00:40:00,007 Miért nekem kell csinálnom mindent? 300 00:40:01,400 --> 00:40:03,052 Dara, hoznád a zenét? 301 00:40:03,077 --> 00:40:04,523 Nem, hozom. 302 00:40:04,548 --> 00:40:08,314 - Steven, tegyük arrébb ezt az asztalt! - Majd én! 303 00:40:08,394 --> 00:40:09,573 - Biztos vagy benne? - Igen. 304 00:40:09,598 --> 00:40:10,987 Oké! 305 00:40:12,358 --> 00:40:15,198 - Darwin, szeretsz táncolni? - Igen. 306 00:40:17,191 --> 00:40:20,177 Suzie? Táncolsz velem? 307 00:40:20,202 --> 00:40:22,029 Tessék. 308 00:40:29,283 --> 00:40:31,236 Tudod, hogy kell keringőzni? 309 00:40:31,261 --> 00:40:32,489 Nem én. 310 00:40:33,203 --> 00:40:35,106 Akarod, hogy megmutassam? 311 00:40:35,131 --> 00:40:36,145 Igen. 312 00:40:37,303 --> 00:40:41,223 Gyere! Szóval az egyik kezedet kinyújtod, így. 313 00:40:41,282 --> 00:40:44,651 A másikkal átöleled a derekamat. Jó! 314 00:40:44,676 --> 00:40:48,150 Most lépj a jobb lábaddal! Mindig jobb lábbal kezdünk. 315 00:40:48,527 --> 00:40:50,436 - Oké. - Oké. Aztán ugrasz kettőt. 316 00:40:50,461 --> 00:40:55,242 Egy, kettő, aztán balra, ugrás, ugrás, jó, ugrás, ugrás. 317 00:40:55,267 --> 00:40:57,620 És most megpróbálok egy fordulatot... 318 00:40:57,645 --> 00:41:00,278 Lép, ugrás, ugrás... 319 00:41:00,325 --> 00:41:04,173 Lép, ugrás, ugrás... 320 00:41:04,198 --> 00:41:06,207 Jó! Ugorj, ugorj, lépés... 321 00:41:11,219 --> 00:41:13,648 Bocs, az én hibám! 322 00:41:26,040 --> 00:41:27,247 Hogy van a hangod? 323 00:41:28,414 --> 00:41:29,558 Fáj. 324 00:41:31,247 --> 00:41:35,341 De nagyon jól csinálod ahhoz képest, hogy kilenc éve nem beszéltél. 325 00:41:37,520 --> 00:41:41,175 Azt olvastam, hogy ha egy gyerek hat éves koráig nem tanul meg beszélni, 326 00:41:41,200 --> 00:41:42,820 akkor később sem fog. 327 00:41:45,680 --> 00:41:48,100 Én beszéltem egy kicsit. 328 00:41:49,556 --> 00:41:50,880 Amikor édesanyáddal éltél? 329 00:41:51,596 --> 00:41:52,708 Igen. 330 00:41:53,422 --> 00:41:55,602 Az én apámat Marknak hívták. 331 00:41:55,627 --> 00:41:59,227 Nagyon vicces volt. Mindig megnevettetett bennünket. 332 00:41:59,252 --> 00:42:02,627 Aztán elment, hogy az óceán mellett éljen. 333 00:42:03,605 --> 00:42:06,652 Nagyon sok család él ott. 334 00:42:11,052 --> 00:42:15,950 A háború előtt a világ népessége milliókkal fogyatkozott. 335 00:42:16,078 --> 00:42:18,200 Ezért, mint ahogy Dara apját, 336 00:42:18,225 --> 00:42:22,938 az én apámat is elküldték, hogy segítsen a Föld újra benépesítésében. 337 00:42:22,963 --> 00:42:27,262 De miután a bombákat ledobták, és az elzárást törvénybe iktatták, 338 00:42:27,287 --> 00:42:31,069 a családok szerte a földön elszakadtak egymástól. 339 00:42:31,225 --> 00:42:33,327 Betakartad azt a foltot ott középen? 340 00:42:33,361 --> 00:42:34,421 Igen. 341 00:42:36,207 --> 00:42:37,261 Jó. 342 00:42:40,186 --> 00:42:43,271 Ide fogja hozni őket. Ugye? 343 00:42:43,304 --> 00:42:44,630 Hogy érted ezt, Beth? 344 00:42:45,979 --> 00:42:48,667 Keresni fogják őt, és minket is megtalálnak. 345 00:42:48,692 --> 00:42:49,759 Nem! 346 00:42:50,812 --> 00:42:52,025 Nem, nem hiszem. 347 00:42:54,241 --> 00:42:55,314 Remélem, hogy nem. 348 00:42:58,318 --> 00:43:01,086 A remény hatalmas erő. 349 00:43:01,111 --> 00:43:03,790 Adott nekünk valamit, amiben hihettünk. 350 00:43:06,427 --> 00:43:10,180 De a remény nem pótolhatja az igazságot. 351 00:43:10,205 --> 00:43:12,090 És Bethnek igaza volt, 352 00:43:12,115 --> 00:43:15,703 ha maradok, valami szörnyűség fog történni. 353 00:43:22,456 --> 00:43:24,705 Biztos vagy benne, hogy biztonságos itt kint? 354 00:43:24,730 --> 00:43:26,919 Ezen tűnődtem én is. 355 00:43:26,945 --> 00:43:28,058 Azt hiszem, hogy igen. 356 00:43:28,083 --> 00:43:30,758 Egy mély völgyben vagyunk, sűrű erdő vesz körül. 357 00:43:30,783 --> 00:43:32,209 Senki nem veszi észre a tüzet. 358 00:43:32,234 --> 00:43:34,065 Ha valaha ránk találnának, akkor... 359 00:43:34,090 --> 00:43:35,110 Beth! 360 00:43:35,912 --> 00:43:41,613 Azt hiszem, Darwin tisztában van vele, hogy a rendőrségi cirkálók mire képesek. 361 00:43:41,638 --> 00:43:44,171 Tudom, mit tesznek a bűnözőkkel. 362 00:43:44,196 --> 00:43:46,420 Mi bűnözők vagyunk, Darwin. 363 00:43:49,496 --> 00:43:51,639 Nem szeretem a rendőrségi cirkálókat. 364 00:43:51,672 --> 00:43:55,276 Tudom, édesem. Ezért kell vigyáznunk. 365 00:43:55,309 --> 00:43:58,254 Nem engedjük, hogy meglássanak. 366 00:43:58,279 --> 00:44:00,881 Mi van, ha tényleg keresik valamelyikünket? 367 00:44:00,915 --> 00:44:03,055 Nem hiszem, Beth. 368 00:44:45,282 --> 00:44:46,722 Szép ma a folyó. 369 00:44:58,839 --> 00:45:02,710 És mártsd be a szárnyaidat a vízbe, és aztán jól rázd le őket! 370 00:45:46,909 --> 00:45:51,055 Anya azt mondta... hogy régen... 371 00:45:51,080 --> 00:45:55,290 az emberek együtt maradtak, a gyerekek megszületése után is. 372 00:45:55,669 --> 00:45:59,509 Szóval, ahelyett, hogy körbeutazzák a világot és új családokat alapítanak, 373 00:45:59,534 --> 00:46:04,360 az apa ottmaradt az anyával, és együtt maradtak örökre. 374 00:46:05,667 --> 00:46:07,060 - Igazán? - Igen. 375 00:46:08,407 --> 00:46:09,807 Ez egy jó ötlet. 376 00:46:10,951 --> 00:46:12,457 Szeretném ezt tenni. 377 00:46:14,148 --> 00:46:16,377 - Igazán? - Bizony. 378 00:46:19,868 --> 00:46:21,788 Meg kell találni hozzá a megfelelő embert. 379 00:46:22,723 --> 00:46:23,723 Igen. 380 00:46:27,129 --> 00:46:29,355 Emlékszem, amikor Steven először megjelent itt. 381 00:46:31,322 --> 00:46:33,957 Olyan fura érzésem volt, 382 00:46:33,982 --> 00:46:39,460 mintha valahogy... arra rendeltetett volna, hogy velünk éljen. 383 00:46:39,653 --> 00:46:45,126 Bármerre mehetett volna, de végül itt kötött ki. 384 00:46:46,985 --> 00:46:48,930 Gondolod, hogy ez csak véletlen? 385 00:46:51,071 --> 00:46:54,171 Szerinted csak véletlen, hogy te idejöttél? 386 00:46:57,578 --> 00:46:58,591 Nem. 387 00:47:00,241 --> 00:47:01,291 Igazán? 388 00:47:05,766 --> 00:47:10,286 Dara, tudod van az az építkezés az erdő szélén? 389 00:47:11,210 --> 00:47:12,276 Igen. 390 00:47:12,826 --> 00:47:14,239 Ott dolgoztam. 391 00:47:15,484 --> 00:47:18,066 Az egyik markolót működtettem. 392 00:47:20,831 --> 00:47:25,464 Egy nap munka közben láttam valamit a monitoromon. 393 00:47:25,851 --> 00:47:30,010 Valami... hihetetlent. 394 00:47:31,403 --> 00:47:33,600 Volt ott valaki. 395 00:47:35,062 --> 00:47:37,565 Azért jöttél ide, mert engem kerestél. 396 00:47:40,634 --> 00:47:43,441 Nem tudom, miért nem mondtam el eddig. 397 00:47:44,302 --> 00:47:45,474 Sajnálom. 398 00:47:46,927 --> 00:47:48,080 Utálsz engem? 399 00:47:54,526 --> 00:47:55,806 Nem. 400 00:48:01,388 --> 00:48:02,848 Azt hiszem, szeretlek. 401 00:48:55,642 --> 00:48:56,656 Mi? 402 00:48:56,756 --> 00:48:59,096 Képzeld el! 403 00:48:59,215 --> 00:49:00,621 Srácok, pszt... 404 00:49:02,456 --> 00:49:04,222 Oké, tiszta a levegő. 405 00:49:05,456 --> 00:49:07,364 Ó, ne! Ezt nézd meg! 406 00:49:07,389 --> 00:49:09,176 Akar valaki törölközőt cserélni velem? 407 00:49:09,201 --> 00:49:11,592 - Mondjuk te, Darwin? - Semmi baj a törülköződdel, Beth. 408 00:49:11,625 --> 00:49:14,683 Nem hozzád beszéltem. Darwinnak mondtam. 409 00:49:14,708 --> 00:49:16,754 Nem, ne! Semmi baj a törülköződdel! 410 00:49:16,794 --> 00:49:18,199 Ha neked jó, cserélj velem! 411 00:49:18,233 --> 00:49:20,232 - Az nem valószínű. - Ugyan már, Dara! 412 00:49:20,257 --> 00:49:21,373 Hagyd már abba! 413 00:49:24,638 --> 00:49:26,551 - Cseréljünk törölközőt, Steven! - Miért? 414 00:49:26,576 --> 00:49:28,457 - Csak csináld! - Ez az enyém! 415 00:49:28,482 --> 00:49:29,628 - Csak add ide! - Miért? 416 00:49:29,653 --> 00:49:32,108 Csak add ide a törülközőt, Steven! 417 00:49:32,133 --> 00:49:34,919 Rendben, most boldog vagy? Megkaptad a törülköződet. 418 00:49:42,483 --> 00:49:43,830 Tiszta a levegő, srácok. 419 00:50:38,679 --> 00:50:39,749 Drón! 420 00:50:41,116 --> 00:50:43,422 Darwin! 421 00:50:43,447 --> 00:50:44,540 Bújjatok el! 422 00:50:48,615 --> 00:50:50,225 Ide! Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! 423 00:52:01,835 --> 00:52:03,308 Soha többé nem mehetünk úszni. 424 00:52:03,333 --> 00:52:05,168 Nem rakhatunk tábortüzet, nem sétálhatunk. 425 00:52:05,193 --> 00:52:06,467 Nem csinálhatunk semmit többé. 426 00:52:06,492 --> 00:52:09,606 - Beth... - Csak bent lehetünk életünk végéig. 427 00:52:09,631 --> 00:52:11,699 Ebben a világban élünk. Nem tehetünk semmit. 428 00:52:11,724 --> 00:52:13,979 De igen! Darwin elmehet. 429 00:52:14,004 --> 00:52:16,461 Valaki biztos meglátta, hogy idejön, és őt keresik. 430 00:52:16,486 --> 00:52:18,289 Honnan tudta volna a drón, hogy hol vagyunk? 431 00:52:18,314 --> 00:52:19,640 Beth, nyugodj meg! 432 00:52:19,665 --> 00:52:21,491 Biztos vagyok benne, hogy nem látott senki. 433 00:52:21,516 --> 00:52:24,364 - Valaki biztos meglátott. - Volt már meleg helyzetünk korábban is. 434 00:52:24,389 --> 00:52:25,762 De nem ennyire! 435 00:52:25,787 --> 00:52:28,743 Ez a cirkáló pontosan tudta hol keressen és majdnem elkapott. 436 00:52:28,768 --> 00:52:31,368 - És mindezt Darwin miatt! - Azt hiszem, le kellene nyugodnunk! 437 00:52:32,095 --> 00:52:34,428 És igazad van, Beth, óvatosnak kell lennünk! 438 00:52:34,453 --> 00:52:36,281 Meg kell húznunk magunkat! 439 00:52:39,099 --> 00:52:42,199 Egy kis ideig mindannyian bent maradunk. 440 00:52:55,949 --> 00:52:57,749 Nem szeretem a drónokat. 441 00:52:58,809 --> 00:53:00,235 Semmi baj, Suzie. 442 00:53:00,260 --> 00:53:04,425 Ne aggódj, nem találnak meg minket! Itt biztonságban vagyunk. Oké? 443 00:53:06,546 --> 00:53:07,665 Biztonságban vagyunk. 444 00:54:03,764 --> 00:54:05,038 A felhőket nézed? 445 00:54:08,356 --> 00:54:10,169 Olyan kicsinek érzem magam. 446 00:54:13,860 --> 00:54:15,186 Láttam, hogy üres az ágyad. 447 00:54:17,220 --> 00:54:18,593 Azt hittem elmentél. 448 00:54:22,623 --> 00:54:24,423 Csak kijöttem gondolkodni. 449 00:54:26,649 --> 00:54:27,649 Miről? 450 00:54:29,809 --> 00:54:30,842 Rólad... 451 00:54:32,283 --> 00:54:33,629 az itteni életemről... 452 00:54:36,356 --> 00:54:38,623 Néha úgy érzem, hogy... 453 00:54:40,628 --> 00:54:42,803 minden, ami itt történt csak egy álom. 454 00:54:47,928 --> 00:54:49,328 El fogsz menni, igaz? 455 00:54:54,335 --> 00:54:59,515 Dara, nem maradhatok itt, ha azzal veszélybe sodorlak. 456 00:54:59,540 --> 00:55:04,966 Nem lehetek én az oka, hogy az egész családodat elviszik. 457 00:55:06,207 --> 00:55:07,793 De meg fogjuk oldani. 458 00:55:07,818 --> 00:55:10,218 Bent maradunk, ahogy anyám mondta, és... 459 00:55:10,498 --> 00:55:13,204 És egy pontosan ugyanolyan világban élnél, 460 00:55:13,229 --> 00:55:16,484 mint amit egész életedben próbáltál elkerülni. 461 00:55:20,327 --> 00:55:22,121 Nagyon sajnálom. 462 00:55:30,304 --> 00:55:32,884 Mindig tudtam, hogy a férfiak elmennek. 463 00:55:33,577 --> 00:55:38,677 Megértettem és próbáltam elfogadni, amennyire csak tudtam... 464 00:55:40,086 --> 00:55:42,710 Bárcsak ne mondtad volna, hogy te más vagy! 465 00:55:43,285 --> 00:55:46,091 Dara, nem akarok elmenni. 466 00:55:47,047 --> 00:55:48,259 De igen. 467 00:55:51,504 --> 00:55:52,948 Ilyen a természeted. 468 00:56:22,457 --> 00:56:25,170 Megtaláltam. Univerzális, szóval működnie kell! 469 00:56:25,195 --> 00:56:26,910 Nem is túl régi. 470 00:56:28,257 --> 00:56:29,357 Köszönöm. 471 00:56:31,003 --> 00:56:33,720 - Köszönök mindent. - Szívesen, Darwin. 472 00:56:35,303 --> 00:56:38,539 Ilyen házat fogok keresni anyámnak. 473 00:56:38,573 --> 00:56:40,889 Megmutatom neki, milyen a kinti élet. 474 00:56:42,706 --> 00:56:44,610 Az csodálatos lenne. 475 00:56:44,679 --> 00:56:46,650 Köszönj el Dara-tól a nevemben! 476 00:56:47,181 --> 00:56:48,367 Rendben. 477 00:56:53,521 --> 00:56:55,741 Mondd meg neki, hogy szeretem! 478 00:57:02,076 --> 00:57:03,626 Viszlát Steven! 479 00:57:05,093 --> 00:57:06,293 Szia Suzie! 480 00:57:08,990 --> 00:57:10,657 Viszlát Beth! 481 00:57:16,611 --> 00:57:17,971 Ne hagyd, hogy elkapjanak! 482 00:57:20,424 --> 00:57:21,424 Nem fogom. 483 00:57:33,361 --> 00:57:34,361 Gyertek! 484 00:58:18,172 --> 00:58:22,027 Anyám menedékhelye ott volt, ahol régebben éltünk. 485 00:58:22,052 --> 00:58:24,712 Kétnapi járásra, könnyed tempóban. 486 00:58:31,652 --> 00:58:34,590 Elhaladtam korábbi életem maradványai mellett. 487 00:58:35,850 --> 00:58:39,420 A bezárva töltött évek emlékei. 488 00:59:20,161 --> 00:59:25,334 M309-ES SZEKTOR KORÁBBAN TORONTO 489 00:59:49,930 --> 00:59:53,340 Helló anya! Kérlek, hadd csatlakozzak! 490 00:59:53,714 --> 00:59:57,772 Egy kommunikációs állomáson vagyok, és az utolsó egységemet használom. 491 00:59:57,796 --> 00:59:58,875 Kérlek! 492 01:00:04,905 --> 01:00:07,075 Csatlakozási kérelem elfogadva. 493 01:00:10,664 --> 01:00:14,610 Kód: B3348721946. 494 01:00:15,450 --> 01:00:17,230 Tényleg én vagyok, anya. 495 01:00:18,129 --> 01:00:21,530 - Életben vagy? - Igen. Élek. 496 01:00:23,157 --> 01:00:25,650 Anya, meglátogatlak. 497 01:00:27,383 --> 01:00:29,413 Épp úton vagyok hozzád. 498 01:00:29,682 --> 01:00:31,540 - Miért? - Bízz bennem! 499 01:00:32,509 --> 01:00:35,376 Csak nyisd ki az ajtót, amikor odaérek! 500 01:01:18,867 --> 01:01:23,100 Anya? Én vagyok az, Darwin. 501 01:01:24,287 --> 01:01:25,470 Megjöttem. 502 01:01:27,533 --> 01:01:28,633 Bejöhetek? 503 01:01:30,013 --> 01:01:32,979 Nem kell aggódnod a rossz levegő miatt. 504 01:01:33,004 --> 01:01:36,314 Én most is azt lélegzem, és tiszta. 505 01:01:38,095 --> 01:01:41,490 Kérlek! Én vagyok, Darwin. 506 01:01:41,515 --> 01:01:43,615 Én vagyok a családod. Én... 507 01:01:58,853 --> 01:02:02,216 Állj! Azonosítsd magad! 508 01:02:05,593 --> 01:02:09,654 33348721946 509 01:02:09,679 --> 01:02:11,886 Retina vizsgálat. 510 01:02:16,997 --> 01:02:21,364 A nyilvántartás szerint elhagytad a lakást valamikor május 19 előtt. 511 01:02:21,389 --> 01:02:24,030 Hol voltál? Hova mentél? 512 01:02:27,287 --> 01:02:29,024 Itt voltam, anyámmal. 513 01:02:29,057 --> 01:02:31,287 Miért nem értesítettetek bennünket? 514 01:02:31,750 --> 01:02:34,610 Anyám szólt róla, nem? 515 01:02:34,635 --> 01:02:37,256 - Nem. - Nekem azt mondta, hogy igen. 516 01:02:37,288 --> 01:02:38,354 Kérlek, bocsáss meg neki! 517 01:02:38,379 --> 01:02:40,420 Ki nyomta meg a vészjelzőt? 518 01:02:41,574 --> 01:02:42,590 Anyám. 519 01:02:43,388 --> 01:02:45,970 Úgy hallotta, hogy valaki be akar törni. 520 01:02:45,995 --> 01:02:49,001 Szóval kijöttem, hogy megnézzem. 521 01:02:50,015 --> 01:02:52,225 Nem félsz, hogy belélegzed a levegőt? 522 01:02:52,801 --> 01:02:54,782 A levegő jónak tűnik. 523 01:02:56,361 --> 01:02:58,694 A hamis bejelentés súlyos bűncselekmény. 524 01:02:58,719 --> 01:03:00,609 Ne forduljon elő többet! 525 01:03:00,634 --> 01:03:01,722 Nem fog. 526 01:03:01,756 --> 01:03:04,492 A nevedet törlöm az eltűnt személyek közül. 527 01:03:04,880 --> 01:03:07,622 Oké. Sajnálom, nem fordul elő többet! 528 01:03:10,122 --> 01:03:12,500 Kérlek, lépj hátrébb a járműtől! 529 01:03:18,532 --> 01:03:20,892 Köszönöm, és további szép napot kívánok! 530 01:03:38,539 --> 01:03:40,303 A rendőrség elengedett, anya. 531 01:03:41,039 --> 01:03:43,132 Még ők is látják, hogy nem vagyok veszélyes. 532 01:03:44,799 --> 01:03:47,802 Tudom, hogy te is látnád, ha beengednél. 533 01:04:04,598 --> 01:04:05,612 Kérlek! 534 01:04:26,282 --> 01:04:27,320 Szia anya! 535 01:04:28,742 --> 01:04:31,174 Én vagyok az, Darwin. 536 01:04:33,934 --> 01:04:36,136 Még mindig a Tarklore-ral játszol? 537 01:04:41,475 --> 01:04:46,423 Én nem játszottam semmilyen játékot, mert a számítógépem megsemmisült. 538 01:04:46,448 --> 01:04:50,261 Észrevetted, amikor eltűntem a netről? 539 01:04:52,555 --> 01:04:53,594 Anya! 540 01:04:53,901 --> 01:04:56,020 Mi lenne, ha lenne egy világ... 541 01:04:56,837 --> 01:04:59,060 ahol biztonságos kimenni a szabadba... 542 01:04:59,807 --> 01:05:01,700 ahol a levegő tiszta... 543 01:05:01,833 --> 01:05:04,733 és a nap ragyogó és meleg? 544 01:05:06,847 --> 01:05:10,618 A világ nem az a hely, mint aminek gondolod. 545 01:05:12,866 --> 01:05:17,160 Nem bánod, ha használom a számítógépedet egy kicsit? 546 01:05:17,366 --> 01:05:18,386 Ne félj! 547 01:05:19,666 --> 01:05:22,916 Csak megnézek valamit, oké? 548 01:05:26,052 --> 01:05:27,420 Semmi baj. 549 01:05:38,079 --> 01:05:39,890 Üdvözöljük a Világhatóságnál. 550 01:05:43,271 --> 01:05:44,690 Archívum hozzáférés... 551 01:05:46,921 --> 01:05:48,400 Hozzáférés megtagadva. 552 01:05:50,992 --> 01:05:52,338 Hozzáférés megtagadva. 553 01:05:53,698 --> 01:05:55,328 Nem sikerült elküldeni az üzenetet. 554 01:05:58,612 --> 01:06:00,330 Nem sikerült elküldeni az üzenetet. 555 01:06:01,269 --> 01:06:02,415 Hol vannak? 556 01:06:05,826 --> 01:06:11,812 Munkavállalói hozzáférési kód: B3348721946. 557 01:06:12,279 --> 01:06:14,682 Archívum hozzáférés megadva. 558 01:06:17,085 --> 01:06:19,020 Otthoni térfigyelő kamerák. 559 01:06:29,964 --> 01:06:31,734 1 kilométeres látótávolság. 560 01:06:37,404 --> 01:06:40,444 1–5 kilométeres látótávolság. 561 01:06:43,844 --> 01:06:46,374 7-es szektor építési terület. 562 01:06:48,668 --> 01:06:51,276 Ha láttak, miért nem jöttek segíteni? 563 01:06:57,292 --> 01:06:59,592 10-20 kilométeres látótávolság. 564 01:07:11,206 --> 01:07:12,699 Senki sem figyel. 565 01:07:15,203 --> 01:07:18,153 Bármikor elkaphattak volna minket. 566 01:07:19,563 --> 01:07:21,109 Nincs ott senki. 567 01:07:35,096 --> 01:07:36,170 Viszlát, anya! 568 01:07:37,922 --> 01:07:39,180 Szeretlek. 569 01:07:48,276 --> 01:07:49,342 Darwin? 570 01:07:51,522 --> 01:07:53,222 Igen, anya. 571 01:07:55,401 --> 01:07:58,030 Végigjátszottad a Steam Drifters-t? 572 01:08:00,087 --> 01:08:01,100 Igen. 573 01:08:02,534 --> 01:08:04,692 Eljutottam a paradicsomba. 574 01:08:27,982 --> 01:08:31,039 Anyám teljesen elvesztette a kapcsolatot a valósággal. 575 01:08:31,064 --> 01:08:35,890 A Világhatóság félelemkeltésének a mellékterméke volt. 576 01:08:43,604 --> 01:08:45,244 És nem volt egyedül. 577 01:08:45,826 --> 01:08:48,254 Még azután is, hogy a kormány szétesett, 578 01:08:48,279 --> 01:08:51,079 emberek ezrei maradtak a menedékükben, 579 01:08:51,104 --> 01:08:53,577 féltek kimerészkedni a szabadba. 580 01:08:53,602 --> 01:08:55,703 Nem tudták, hogy máshogy is lehet élni. 581 01:09:00,947 --> 01:09:05,735 De a többségünknek ez egy bátor új világ kezdete volt, 582 01:09:05,760 --> 01:09:09,310 bezártság nélkül, és hazugságok nélkül. 583 01:09:10,564 --> 01:09:14,071 Az emberek végre elkezdtek kiszabadulni minden szektorban. 584 01:09:30,311 --> 01:09:32,080 Van valami probléma? 585 01:09:35,949 --> 01:09:37,255 Folytasd a munkát! 586 01:09:39,380 --> 01:09:40,805 Nem! 587 01:09:40,830 --> 01:09:42,889 Folytasd a munkát azonnal! 588 01:09:45,225 --> 01:09:46,595 Nem! 589 01:09:47,195 --> 01:09:49,296 Könnyen pótolható vagy. 590 01:09:51,432 --> 01:09:53,730 Oké, cserélj le! 591 01:10:00,574 --> 01:10:02,687 Kérlek, folytassátok a munkát! 592 01:10:07,022 --> 01:10:08,690 Van ott valaki? 593 01:10:33,007 --> 01:10:38,113 Anyám egyszer azt mondta nekem, "Fiam, te vagy a jövő. 594 01:10:39,981 --> 01:10:44,030 "Megöregszel majd, és szeretni fogsz." 595 01:10:45,019 --> 01:10:46,419 És milyen igaza volt. 596 01:11:16,003 --> 01:11:17,303 Amikor a férfiak elmennek... 597 01:11:18,709 --> 01:11:20,323 van olyan, hogy visszajönnek? 598 01:11:32,186 --> 01:11:33,659 Általában nem. 599 01:11:49,751 --> 01:11:51,776 Mindig elgondolkodtat, 600 01:11:51,801 --> 01:11:56,052 amikor eszembe jut, hogy egy három méteres menedékben éltem, 601 01:11:56,077 --> 01:11:57,657 és féltem kimenni a szabadba. 602 01:11:59,745 --> 01:12:01,525 És aztán, hogyan szedtem össze a bátorságom, 603 01:12:01,550 --> 01:12:04,820 hogy beilleszkedjek egy újragondolt társadalomba. 604 01:12:04,986 --> 01:12:08,013 A későbbi feleségemmel, Darával, 605 01:12:08,038 --> 01:12:11,079 a legszebb nővel, akivel valaha találkoztam. 606 01:12:24,218 --> 01:12:27,488 Azt hiszem egy kicsit mégis szerencsés vagyok. 607 01:12:57,016 --> 01:13:02,016 Provided by explosiveskull https://Twitter.com/kaboomskull 608 01:13:03,040 --> 01:13:08,040 Fordította: IRO 608 01:13:09,305 --> 01:14:09,939 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma45967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.