All language subtitles for 03x02 - The Battle for Mewni (parts 3 4)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,379 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 2 00:00:02,467 --> 00:00:05,330 [" I'm from Another Dimension" by Brad Breeck plays] 3 00:00:05,365 --> 00:00:07,201 ♪ It's gonna get a little weird ♪ 4 00:00:07,210 --> 00:00:08,710 ♪ Gonna get a little wild ♪ 5 00:00:08,712 --> 00:00:10,542 ♪ I ain't from 'round here ♪ 6 00:00:10,547 --> 00:00:12,347 ♪ I'm from another dimension ♪ 7 00:00:12,382 --> 00:00:13,742 ♪ Gonna get a little weird ♪ 8 00:00:13,750 --> 00:00:15,580 ♪ Gonna have a good time ♪ 9 00:00:15,585 --> 00:00:16,985 ♪ I ain't from 'round here ♪ 10 00:00:16,987 --> 00:00:19,457 ♪ I'm from another... woo-hoo ♪ 11 00:00:21,524 --> 00:00:23,224 ♪ Yeh-heah ♪ 12 00:00:24,760 --> 00:00:26,360 ♪ I'm talking rainbows ♪ 13 00:00:26,363 --> 00:00:28,193 ♪ I'm talking puppies ♪ 14 00:00:28,198 --> 00:00:30,338 ♪ Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa ♪ 15 00:00:30,373 --> 00:00:31,733 ♪ Paaa ♪ 16 00:00:31,735 --> 00:00:33,619 ♪ It's gonna get a little weird ♪ 17 00:00:33,654 --> 00:00:35,503 ♪ Gonna get a little wild ♪ 18 00:00:35,505 --> 00:00:37,039 ♪ I ain't from 'round here ♪ 19 00:00:37,074 --> 00:00:40,604 ♪ I'm from another dimension ♪ 20 00:00:40,605 --> 00:00:42,605 [song ends] 21 00:00:43,483 --> 00:00:46,818 [music] 22 00:00:49,580 --> 00:00:52,070 [snoring] 23 00:01:04,790 --> 00:01:05,930 [sniffing] Ahh! 24 00:01:05,960 --> 00:01:07,920 [muttering] 25 00:01:11,820 --> 00:01:14,010 Aah! Ooh-eee! Aah! 26 00:01:19,670 --> 00:01:21,900 Wha...? [squeaking] 27 00:01:23,880 --> 00:01:26,690 My wand. Where's... Where's my wand? 28 00:01:28,810 --> 00:01:30,285 Aah! [Grunts] 29 00:01:30,660 --> 00:01:33,280 My hand is a wand? 30 00:01:33,320 --> 00:01:38,110 A wand hand? I have a wand... hand. 31 00:01:38,150 --> 00:01:40,230 I... I don't know if I like this. 32 00:01:40,260 --> 00:01:42,820 Wait! I don't like this! 33 00:01:42,860 --> 00:01:45,090 Glossaryck. Where's Glossaryck? 34 00:01:45,130 --> 00:01:47,610 [Glossaryck] I'm right here. I'm right where you left me. 35 00:01:47,650 --> 00:01:49,650 Right here. 36 00:01:49,690 --> 00:01:51,200 Glossaryck! 37 00:01:51,230 --> 00:01:53,600 Oh, Glossaryck! They... 38 00:01:53,640 --> 00:01:56,700 They turned my hand into a wand, and you... 39 00:01:56,730 --> 00:01:58,060 you into a pole. 40 00:01:58,100 --> 00:02:00,380 [sobs] 41 00:02:00,420 --> 00:02:02,700 [Glossaryck] I am not a pole. 42 00:02:02,740 --> 00:02:03,870 Huh? 43 00:02:03,900 --> 00:02:04,900 I'm over here. 44 00:02:06,770 --> 00:02:09,140 Hey-o! 45 00:02:09,180 --> 00:02:11,940 Glossaryck! [thud] 46 00:02:11,970 --> 00:02:13,620 Where have you been? 47 00:02:13,660 --> 00:02:15,070 What do you mean, "where have I been?" 48 00:02:15,110 --> 00:02:17,400 You told me to hide. I hid! [plop] 49 00:02:17,430 --> 00:02:22,350 - Oh, come on. - What? I never told you to hide. 50 00:02:22,380 --> 00:02:25,470 Wait. Now, which one of you am I talking to right now? 51 00:02:25,500 --> 00:02:28,420 Which one? It's me! Ludo! 52 00:02:28,450 --> 00:02:30,290 Oh, yes. It's you. Yeah. All right, never mind. 53 00:02:31,590 --> 00:02:34,070 What's going on? Who trashed my house? 54 00:02:34,110 --> 00:02:36,890 - Uh, you did. - What? 55 00:02:36,920 --> 00:02:38,850 You defeated the Magic High Commission. 56 00:02:38,890 --> 00:02:42,456 - I did? - Well, not you. 57 00:02:42,491 --> 00:02:44,880 Not you exactly, but, um... 58 00:02:44,920 --> 00:02:47,800 I defeated the Magic High Commission? 59 00:02:47,840 --> 00:02:51,850 Ha! I can't believe it! [gasps] 60 00:02:52,600 --> 00:02:55,920 This needs to be a chapter in the Book of Spells! 61 00:02:55,960 --> 00:02:58,880 Then everyone will know how powerful I am! 62 00:02:58,920 --> 00:03:00,690 [humming sound] 63 00:03:00,730 --> 00:03:01,730 Huh? What? 64 00:03:05,110 --> 00:03:08,774 Huh? What? Butterfly Castle? 65 00:03:08,813 --> 00:03:12,200 Oh, no, no, no, first I write my chapter in the book, 66 00:03:12,240 --> 00:03:16,030 then I'll take over Butterfly Castle. Now, where was I? 67 00:03:16,070 --> 00:03:17,370 [straining] 68 00:03:17,400 --> 00:03:19,360 There we go. 69 00:03:19,400 --> 00:03:21,532 That's not going to work. You see... 70 00:03:21,850 --> 00:03:25,420 only the owner can write in the Book of Spells. 71 00:03:25,460 --> 00:03:30,010 - Yep, that's me, I'm the owner. - Okay... 72 00:03:30,050 --> 00:03:31,880 Should I write in my normal handwriting 73 00:03:31,920 --> 00:03:34,420 or try something fun and fancy? 74 00:03:34,450 --> 00:03:36,050 What should I call my chapter? 75 00:03:36,090 --> 00:03:37,920 "Ludo the Awesome"! Mm-mmm. 76 00:03:37,960 --> 00:03:39,910 Nah, nothin'. 77 00:03:39,940 --> 00:03:42,530 "Ludo the Better Than Everyone Else." 78 00:03:42,570 --> 00:03:45,050 Ooh, yes! I like the sound of that! 79 00:03:45,090 --> 00:03:46,090 Eh? 80 00:03:48,430 --> 00:03:50,380 No problem. No problem. 81 00:03:50,420 --> 00:03:53,230 Just a little speed bump. Aah! 82 00:03:55,620 --> 00:03:58,830 I told you, it's not your book anymore. 83 00:03:58,870 --> 00:04:02,170 Hmph! Okay. Maybe it just needs a little space. 84 00:04:02,190 --> 00:04:06,367 Yes, that's it. I'll just come back some other time. 85 00:04:06,402 --> 00:04:08,240 [humming] 86 00:04:08,280 --> 00:04:09,280 Aha! 87 00:04:11,090 --> 00:04:13,730 [grunting] 88 00:04:13,770 --> 00:04:15,930 Hah! Ooh ooh ooh! 89 00:04:15,960 --> 00:04:17,880 [grunting and screaming] 90 00:04:19,360 --> 00:04:20,800 Boo-yah! 91 00:04:23,980 --> 00:04:25,550 [shouting] 92 00:04:27,630 --> 00:04:29,020 I gotcha now! 93 00:04:29,060 --> 00:04:31,704 [muttering] [splash] 94 00:04:33,361 --> 00:04:35,525 So this is probably not 95 00:04:35,526 --> 00:04:38,353 one of my favorite things that's happened to me. 96 00:04:39,230 --> 00:04:41,310 [screaming] 97 00:04:52,440 --> 00:04:53,890 [growls] 98 00:04:53,920 --> 00:04:55,870 Oh, I just don't know anymore. 99 00:04:55,910 --> 00:04:57,070 Is it more heat and less pudding, 100 00:04:57,090 --> 00:05:00,230 or less pudding and... Oh, forget it. 101 00:05:00,260 --> 00:05:02,730 Aah! Gotcha! 102 00:05:02,770 --> 00:05:04,590 [Ludo] Ow! 103 00:05:04,630 --> 00:05:06,400 - Hmm... - Ow! 104 00:05:06,440 --> 00:05:08,320 [screams] Hmm. 105 00:05:08,360 --> 00:05:11,751 Whoo! Aah! 106 00:05:12,600 --> 00:05:16,390 - Oh! - You will let me write in you! 107 00:05:22,050 --> 00:05:24,110 [screaming in slow motion] 108 00:05:29,170 --> 00:05:31,100 [groaning] 109 00:05:31,140 --> 00:05:34,360 I hurt in places I didn't know I had. 110 00:05:34,400 --> 00:05:37,810 You know, there's a spell in the book that would fix that. 111 00:05:37,840 --> 00:05:39,690 Oh, wait. Oh, oh, never mind. 112 00:05:39,730 --> 00:05:44,240 - Oh, give me a break! - A spell? Of course! 113 00:05:44,270 --> 00:05:45,820 Why I didn't think of this before! 114 00:05:45,860 --> 00:05:47,790 [humming] 115 00:05:47,830 --> 00:05:51,260 - I wouldn't do that if I were you. - Levitato! 116 00:05:52,730 --> 00:05:56,690 [screaming] [explosion] 117 00:05:59,910 --> 00:06:05,265 [music] 118 00:06:07,320 --> 00:06:09,860 Where am I? 119 00:06:09,890 --> 00:06:13,510 Oh, thanks, Marion. That's so nice 120 00:06:13,550 --> 00:06:15,050 Barbra? My favorite. 121 00:06:15,090 --> 00:06:17,480 [slurping] 122 00:06:17,520 --> 00:06:21,200 Mmm. Oh, that really hits the spot. 123 00:06:21,240 --> 00:06:25,074 Say, you got any of those tiny pillows for behind my knees? 124 00:06:26,850 --> 00:06:29,840 You know, girls, it's funny, 125 00:06:29,870 --> 00:06:32,540 I know this is a bit lolo... Ha! 126 00:06:32,570 --> 00:06:34,910 But I can't remember how I got here. 127 00:06:34,940 --> 00:06:36,770 [laughs] 128 00:06:38,190 --> 00:06:42,032 [all laughing] 129 00:06:49,900 --> 00:06:50,900 Huh? 130 00:06:53,470 --> 00:06:56,990 That stupid book! 131 00:06:57,020 --> 00:07:01,020 Yaah! 132 00:07:01,060 --> 00:07:03,040 [angry muttering] 133 00:07:05,700 --> 00:07:06,980 Get my hands on you! [mooing] 134 00:07:12,560 --> 00:07:14,850 [grunting] 135 00:07:14,880 --> 00:07:16,540 Aah! 136 00:07:16,580 --> 00:07:18,080 [growling] 137 00:07:18,120 --> 00:07:21,065 So, what's that thing you said about me 138 00:07:21,066 --> 00:07:24,010 not being the owner of the book anymore? Hmm? 139 00:07:24,050 --> 00:07:26,850 Yes. Well, that's, um... that's the thing. 140 00:07:26,890 --> 00:07:28,830 - What's the thing? - The book thing. 141 00:07:28,870 --> 00:07:30,260 You don't... You don't own it anymore. 142 00:07:30,290 --> 00:07:33,350 - That's it. - But that doesn't make any sense! 143 00:07:33,380 --> 00:07:35,000 I took it! It's right there! 144 00:07:35,030 --> 00:07:38,042 - How can it not be mine? - I don't know. 145 00:07:38,077 --> 00:07:40,000 Why don't you ask the book? 146 00:07:40,030 --> 00:07:42,628 [pudding plops] Ohh! 147 00:07:43,580 --> 00:07:46,110 Hmm. 148 00:07:46,150 --> 00:07:49,660 Book! I demand that you let me write in you this instant, 149 00:07:49,700 --> 00:07:54,345 or I'll turn this car around so fast, it'll make your head spin! 150 00:07:54,870 --> 00:07:56,860 [groans] 151 00:07:56,900 --> 00:07:59,320 Look, I'm sorry, okay? 152 00:07:59,360 --> 00:08:01,180 I'm sorry. I'm sorry. It's just that 153 00:08:01,220 --> 00:08:04,370 you have something I want, and you won't give it to me. 154 00:08:04,410 --> 00:08:07,469 And I want it so much. 155 00:08:08,430 --> 00:08:10,890 You and I aren't really that different, you know? 156 00:08:10,930 --> 00:08:12,480 We both like magic... 157 00:08:12,510 --> 00:08:15,940 and, uh, other stuff. 158 00:08:15,980 --> 00:08:19,290 What I'm trying to say is I really appreciate you 159 00:08:19,330 --> 00:08:21,690 and all you've done for me, 160 00:08:21,720 --> 00:08:23,600 so if you're not letting me write in you 161 00:08:23,630 --> 00:08:26,850 because of something I did or I said, I-I... 162 00:08:26,890 --> 00:08:30,810 All right, I'm just going to come right out and say it. 163 00:08:30,840 --> 00:08:35,020 I love you, book. I do! I love you. 164 00:08:35,050 --> 00:08:38,420 And I'd be honored if you let me write in you. 165 00:08:38,460 --> 00:08:42,630 [Glossaryck laughing] [clapping] 166 00:08:42,660 --> 00:08:44,390 Why are you laughing? 167 00:08:44,420 --> 00:08:47,690 I'm sorry. It's... It's a book. 168 00:08:47,720 --> 00:08:51,076 You cannot talk to the... to the book. 169 00:08:51,111 --> 00:08:52,840 [laughing] 170 00:08:52,880 --> 00:08:56,255 I'm sorry. [Laughing] Ahh. 171 00:08:56,336 --> 00:08:59,300 I thought you were in on the, uh... Oh, never mind. 172 00:08:59,340 --> 00:09:02,070 Oh, yes. Funny? 173 00:09:02,110 --> 00:09:05,140 Yes, I suppose it is. 174 00:09:05,180 --> 00:09:08,720 Funny that I ever believed you would take me seriously! 175 00:09:08,750 --> 00:09:10,450 Funny that ugly little Ludo 176 00:09:10,490 --> 00:09:14,240 wants to be a mighty magical superstar. What a joke, right? 177 00:09:14,280 --> 00:09:16,790 Ha ha ha ha! Joke on me! 178 00:09:16,820 --> 00:09:20,380 Star was always your favorite, wasn't she? 179 00:09:20,420 --> 00:09:22,700 The cute little sparkles on the cheeks. 180 00:09:22,730 --> 00:09:25,990 I'm just a sad little dingus in a chip bag, 181 00:09:26,030 --> 00:09:30,100 who you never believed in. 182 00:09:30,130 --> 00:09:32,580 Well, if you don't want me in your book, 183 00:09:32,620 --> 00:09:36,050 then I don't want me in it, either! [grunting] 184 00:09:37,647 --> 00:09:41,994 [music] 185 00:09:47,675 --> 00:09:51,750 Well, Toffee, looks like you finally got him to do what you wanted. 186 00:09:51,790 --> 00:09:55,100 I didn't want this. This was all Ludo. 187 00:09:55,130 --> 00:09:57,080 But now that you're gone, 188 00:09:57,120 --> 00:09:59,410 I can finally get him to do what I wanted. 189 00:09:59,450 --> 00:10:05,248 I'd love to chat more, but it looks like you're out of time. 190 00:10:09,660 --> 00:10:11,710 Hmm. You know, even though I knew this was coming, 191 00:10:11,740 --> 00:10:15,250 it's, uh... it's still kind of a surprise. 192 00:10:15,290 --> 00:10:18,720 Hey! H-Hey, look! It worked! 193 00:10:27,500 --> 00:10:29,570 [gasps] 194 00:10:29,600 --> 00:10:32,452 [whimpers] Glossaryck? Oh, no! 195 00:10:32,487 --> 00:10:33,520 No, no, no, no, no! 196 00:10:33,560 --> 00:10:34,930 Glossaryck! What have I done? 197 00:10:34,960 --> 00:10:37,910 I'm sorry! I'm sorry! I... No, no, no, no! 198 00:10:37,940 --> 00:10:42,019 No, no, stop. Come back! I didn't mean it! 199 00:10:43,420 --> 00:10:46,495 [crying] 200 00:10:47,170 --> 00:10:49,940 [humming] Huh? 201 00:10:49,970 --> 00:10:52,014 What do you mean it's for the best? 202 00:10:56,730 --> 00:11:00,000 Right. The book was a distraction. 203 00:11:00,030 --> 00:11:01,730 We don't need it anymore. 204 00:11:01,770 --> 00:11:03,470 We don't need anyone anymore! 205 00:11:03,500 --> 00:11:04,780 [wind whistling] 206 00:11:04,820 --> 00:11:06,330 Butterfly Castle... 207 00:11:06,360 --> 00:11:08,912 I'm coming for you. 208 00:11:11,490 --> 00:11:14,893 [snoring] 209 00:11:16,710 --> 00:11:19,429 Mmm. Good morning, Moon Pie. 210 00:11:23,540 --> 00:11:25,404 [whimpering] 211 00:11:26,280 --> 00:11:28,540 [deep breath] 212 00:11:32,140 --> 00:11:34,850 [harpsicord music playing] 213 00:11:34,890 --> 00:11:39,340 [segues to dance music] Let us revel! 214 00:11:39,380 --> 00:11:41,960 Look out below! 215 00:11:42,000 --> 00:11:45,225 - [cheering] Whoo-hoo! - Ha ha ha! 216 00:11:48,680 --> 00:11:50,918 Hoo ha ha ha! 217 00:11:54,130 --> 00:11:57,020 Ha ha! [screeches] 218 00:11:57,050 --> 00:12:00,418 Forward! [screeching] 219 00:12:00,910 --> 00:12:02,920 [loud crashing] [River] Aha! 220 00:12:02,960 --> 00:12:04,700 [monkey screeching] 221 00:12:06,040 --> 00:12:09,040 [snoring] 222 00:12:14,150 --> 00:12:16,650 [groans] 223 00:12:16,690 --> 00:12:18,907 [screeching] Get away. 224 00:12:20,810 --> 00:12:23,310 [dance music playing] Keep it going! 225 00:12:23,350 --> 00:12:24,590 [laughs] 226 00:12:24,620 --> 00:12:26,240 Whoa-ho! 227 00:12:26,270 --> 00:12:28,060 [exhausted cheering] 228 00:12:28,100 --> 00:12:30,709 Hot Tub's outta water! 229 00:12:35,610 --> 00:12:37,392 I need this! 230 00:12:37,980 --> 00:12:41,150 Ha ha! Yaah! [screeching] 231 00:12:41,190 --> 00:12:43,150 [loud crashing] 232 00:12:44,620 --> 00:12:46,450 [snoring] 233 00:12:50,610 --> 00:12:53,050 Aha! 234 00:12:53,080 --> 00:12:54,840 [screeches] 235 00:12:54,880 --> 00:12:56,370 [chattering] 236 00:12:56,400 --> 00:12:58,690 Oh, no. 237 00:12:58,720 --> 00:13:00,850 Well, you're free now, little monkey. 238 00:13:00,880 --> 00:13:02,170 [chuckling] 239 00:13:06,270 --> 00:13:08,820 [needle scratching] 240 00:13:08,850 --> 00:13:12,698 Hey! Can someone come and fix my thing? 241 00:13:15,800 --> 00:13:18,170 Looks like I've got to go wake somebody up. 242 00:13:18,210 --> 00:13:19,460 FoolDuke! 243 00:13:19,490 --> 00:13:21,570 Wake up! [gasps] 244 00:13:21,600 --> 00:13:26,420 Ah, FoolDuke, ha! My music thing isn't working. 245 00:13:26,460 --> 00:13:29,770 - I need you to take a look at it. - Where's my monkey? 246 00:13:29,810 --> 00:13:31,820 Oh. Oh, that was your monkey? 247 00:13:31,850 --> 00:13:34,705 Can't say that I've seen him. Not to be rude, 248 00:13:34,740 --> 00:13:36,940 but there are more pressing matters, you see. 249 00:13:36,970 --> 00:13:41,340 - [whirring] Uh... - Uh, Star? 250 00:13:41,370 --> 00:13:43,420 Wow, this place is a mess. 251 00:13:43,460 --> 00:13:46,470 - Marco! - Oh, hey, River. 252 00:13:46,510 --> 00:13:50,840 Marco, my boy! I can't believe you're here! 253 00:13:50,880 --> 00:13:52,560 [whispers] Have you seen FoolDuke's monkey? 254 00:13:52,580 --> 00:13:58,150 - Uh... no? - Well, we better keep an eye out. 255 00:13:58,190 --> 00:13:59,270 I threw him... Uh? [crunching] 256 00:13:59,300 --> 00:14:01,650 Well, what's this? 257 00:14:01,680 --> 00:14:06,790 Oh, well, they were Captain Blanche's Sugar Seeds. 258 00:14:06,820 --> 00:14:08,380 It's, uh, Star's favorite cereal. 259 00:14:08,410 --> 00:14:12,016 You can't get them on Mewni, so I brought her a box. 260 00:14:12,122 --> 00:14:14,330 Marco, you're not giving that to my daughter. 261 00:14:14,350 --> 00:14:18,960 It's all smashed. Probably a good thing she's not here. [groans] 262 00:14:19,135 --> 00:14:23,090 Now there must be some other way to summon forth the music. 263 00:14:23,130 --> 00:14:25,330 We will rock at you. 264 00:14:25,360 --> 00:14:29,210 Look, River, I gotta say I'm pretty worried about Star. 265 00:14:29,240 --> 00:14:31,180 She left Earth in kind of a hurry. 266 00:14:31,220 --> 00:14:36,210 - She's not in trouble or anything, right? - No, not at all! 267 00:14:36,250 --> 00:14:39,480 She and her mother just took a little trip, 268 00:14:39,510 --> 00:14:41,290 and Moon Pie asked me to keep up morale in the kingdom 269 00:14:41,310 --> 00:14:43,170 until they get back. 270 00:14:43,210 --> 00:14:47,080 So we've been rippin' it nonstop for days! 271 00:14:47,110 --> 00:14:51,470 I... I don't know, man. Have you looked outside? 272 00:14:51,510 --> 00:14:53,870 What do you mean, "Have I looked outside?" 273 00:14:53,900 --> 00:14:57,840 What I mean is, morale doesn't look so high to me. 274 00:14:57,870 --> 00:15:00,340 [townsfolk yelling] 275 00:15:00,550 --> 00:15:04,110 What are you talking about, Marco? 276 00:15:04,150 --> 00:15:06,670 The people are happy if their king is happy. 277 00:15:06,700 --> 00:15:08,130 Let me show you. 278 00:15:08,160 --> 00:15:10,760 Greetings, my gleeful subjects! 279 00:15:10,800 --> 00:15:12,630 [townsfolk grow quiet] Huh? 280 00:15:12,670 --> 00:15:15,520 Ah! Funny story! 281 00:15:15,560 --> 00:15:19,820 My know-it-all friend, Marco Diaz here, 282 00:15:19,860 --> 00:15:21,970 seems to think you're not having a good time. 283 00:15:22,000 --> 00:15:24,950 And I said, "That's impossible." 284 00:15:24,990 --> 00:15:27,050 Of course you're having a good time 285 00:15:27,090 --> 00:15:29,280 with all these good times I'm having. 286 00:15:29,320 --> 00:15:34,684 So tell me, are you not lifted?! 287 00:15:35,220 --> 00:15:37,100 Whoo! 288 00:15:37,130 --> 00:15:38,180 [Scottish accent] How's about you lift 289 00:15:38,210 --> 00:15:39,750 some of this garbage out of the streets? 290 00:15:39,780 --> 00:15:41,070 [flies buzzing] Huh? 291 00:15:41,100 --> 00:15:44,240 Huh? Is that what that stuff is? 292 00:15:44,270 --> 00:15:47,490 I thought you were all having a garage sale. 293 00:15:47,530 --> 00:15:49,800 What are you gonna do about the burning building?! 294 00:15:49,840 --> 00:15:53,700 Ah, you have to let one burn every once in a while. 295 00:15:53,740 --> 00:15:55,740 How else will you have room for a new one? 296 00:15:55,780 --> 00:15:59,900 [cockney accent] Well, what about the monster in the cornfield? 297 00:15:59,940 --> 00:16:02,827 There's no monster in the corn... [growling] 298 00:16:03,420 --> 00:16:07,170 Huh. Well, I'll be dipped. 299 00:16:07,200 --> 00:16:08,410 Well, I should be able to take care of that. 300 00:16:08,430 --> 00:16:09,690 [knuckles crack] 301 00:16:09,720 --> 00:16:12,610 Hey, you there! Move along! 302 00:16:12,640 --> 00:16:14,000 Scram! Get out! 303 00:16:14,040 --> 00:16:16,260 [growling] 304 00:16:16,300 --> 00:16:18,362 [River, faintly audible] We don't want you here! 305 00:16:18,397 --> 00:16:22,143 [footsteps thudding] 306 00:16:22,540 --> 00:16:26,330 Don't worry! She'll never make it past the magic shield. 307 00:16:28,830 --> 00:16:31,770 [screaming] The beast cometh! 308 00:16:31,800 --> 00:16:33,860 There's still the moat! 309 00:16:33,900 --> 00:16:35,780 Yes. She'll never make it across the magic moat! 310 00:16:38,060 --> 00:16:39,810 The magic traffic cones? 311 00:16:41,880 --> 00:16:46,780 We're about to die, y'all! Run! [townsfolk screaming] 312 00:16:48,500 --> 00:16:52,020 Hey! Thanks for partyin' us all to our deaths! 313 00:16:52,060 --> 00:16:54,210 He's right. I'm not fit to rule. 314 00:16:54,240 --> 00:16:55,620 [stammering] 315 00:16:59,060 --> 00:17:01,876 Uh, wait a minute. [slams] 316 00:17:01,911 --> 00:17:03,987 Hey! [crying] 317 00:17:04,680 --> 00:17:06,490 [pounding] 318 00:17:06,530 --> 00:17:08,150 You locked me out! 319 00:17:08,180 --> 00:17:11,570 Oh, no. Now I lock you on the balcony. 320 00:17:11,610 --> 00:17:15,210 It's okay. Just unlock the door. 321 00:17:15,250 --> 00:17:17,200 [crying] I can't do anything right! 322 00:17:17,230 --> 00:17:19,570 [sobbing] I can't do anything right! 323 00:17:19,610 --> 00:17:21,810 [straining] 324 00:17:24,670 --> 00:17:27,370 Hey! Pull yourself together, man! 325 00:17:27,400 --> 00:17:29,570 Moon should never have left me in charge. 326 00:17:29,600 --> 00:17:31,390 "The people love you," she said. 327 00:17:31,430 --> 00:17:34,250 "Keep them happy and safe," she said. 328 00:17:34,320 --> 00:17:36,770 And now, because of me, the kingdom is defenseless! 329 00:17:36,800 --> 00:17:39,840 [party horn toots] 330 00:17:39,880 --> 00:17:43,030 Moon didn't even tell me where she was taking Star. 331 00:17:43,070 --> 00:17:44,520 What if something happened to them? 332 00:17:44,560 --> 00:17:47,570 No wonder I want to party all the time. I'm worried sick! 333 00:17:47,600 --> 00:17:51,630 I'm worried, too. Star just... left. 334 00:17:51,670 --> 00:17:53,810 Do you have any idea when she'll be back? 335 00:17:53,840 --> 00:17:55,840 It's funny you should ask, Marco. 336 00:17:55,880 --> 00:17:57,270 Let me show you something. 337 00:17:57,310 --> 00:17:59,080 Whenever Moon goes away, 338 00:17:59,120 --> 00:18:01,640 she always puts together a few outfits for me, 339 00:18:01,680 --> 00:18:03,400 so I know what to wear while she's gone. 340 00:18:03,440 --> 00:18:05,020 But... But look at this! 341 00:18:05,060 --> 00:18:10,330 She's got them piled up all the way to the top of the room. 342 00:18:10,365 --> 00:18:12,990 [chuckles] So it's probably 343 00:18:13,020 --> 00:18:16,719 she's not coming back anytime soon, is she, Marco? 344 00:18:16,754 --> 00:18:18,660 [sobbing] 345 00:18:18,690 --> 00:18:22,240 I don't know. But they can't ever come home 346 00:18:22,270 --> 00:18:25,140 if they don't have a home to come home to. 347 00:18:25,170 --> 00:18:27,590 [growling] 348 00:18:27,630 --> 00:18:29,270 Oh, right, yes, I see what you're saying. 349 00:18:29,300 --> 00:18:32,448 This is the end of everything. [whimpering] 350 00:18:32,483 --> 00:18:35,010 No! It means you have to go lead your people. 351 00:18:35,030 --> 00:18:39,160 But they hate me! They've never hated me before. 352 00:18:39,200 --> 00:18:42,090 It doesn't matter. You're the only king they have. 353 00:18:42,130 --> 00:18:46,010 You sound just like my wife. 354 00:18:46,050 --> 00:18:48,550 And that's just what I need! 355 00:18:48,590 --> 00:18:51,030 My people! Please, listen! 356 00:18:51,070 --> 00:18:53,031 [screaming] 357 00:18:53,490 --> 00:18:56,210 We all... Ow! Okay, I deserved that. 358 00:18:56,250 --> 00:19:00,710 Look, if the Queen were here, she'd fix all this with her magic! 359 00:19:00,740 --> 00:19:02,680 Well, she's not here! 360 00:19:02,710 --> 00:19:04,990 But that doesn't mean we should cower in fear. 361 00:19:05,020 --> 00:19:06,990 We still have each other, 362 00:19:07,030 --> 00:19:10,640 and together, we can defeat this monster! 363 00:19:10,680 --> 00:19:13,210 No offense, King, but you're a terrible king! 364 00:19:13,250 --> 00:19:17,070 You're right. I stink at this. 365 00:19:17,110 --> 00:19:21,200 But right now, I'm all you've got, and you're all I've got. 366 00:19:21,240 --> 00:19:23,860 [screaming] We can't do anything! 367 00:19:23,900 --> 00:19:27,030 We don't have any weapons or magic! 368 00:19:27,100 --> 00:19:30,040 We don't need magic to do extraordinary things. 369 00:19:30,070 --> 00:19:32,450 Dentist! Construction worker! 370 00:19:32,480 --> 00:19:34,370 Remember when you two worked together [music] 371 00:19:34,440 --> 00:19:37,910 to dislodge that tooth-shaped rock in the road? 372 00:19:37,990 --> 00:19:40,810 Blacksmith! You worked with the turtle sanctuary 373 00:19:40,840 --> 00:19:44,640 to make iron shells for the turtles in need! [clanking] 374 00:19:44,670 --> 00:19:46,350 And you two weirdos 375 00:19:46,390 --> 00:19:48,320 hold the record for the longest staring contest! 376 00:19:48,360 --> 00:19:50,490 - Wha...? - Whoo-hoo! 377 00:19:50,530 --> 00:19:52,790 Aw, man, I lost! 378 00:19:52,820 --> 00:19:55,310 We all can do something unique and helpful, 379 00:19:55,350 --> 00:19:57,220 and that's Mewni's greatest strength! 380 00:19:57,250 --> 00:20:01,340 And it's what Queen Moon loves the most about all of you! 381 00:20:01,380 --> 00:20:04,223 [all agreeing] Yeah, we are pretty good! 382 00:20:04,357 --> 00:20:07,540 Uh, I don't think any of that's gonna help us defeat the monster. 383 00:20:07,570 --> 00:20:09,160 [footsteps thudding] 384 00:20:09,200 --> 00:20:11,210 So what do you say? 385 00:20:11,250 --> 00:20:13,462 Let's show that monster what happens 386 00:20:13,497 --> 00:20:17,240 when it messes with Mewmans! [cheering] 387 00:20:17,270 --> 00:20:21,809 Huh! FoolDuke, fetch us our loincloths! 388 00:20:21,844 --> 00:20:22,920 What? 389 00:20:22,960 --> 00:20:25,576 Ha ha! [townsfolk shouting] 390 00:20:25,960 --> 00:20:30,290 - [licks] He's near! - Yeah, he's right there. 391 00:20:30,480 --> 00:20:33,550 Hey, monster! 392 00:20:33,590 --> 00:20:34,850 [growls] 393 00:20:34,890 --> 00:20:36,900 Go away! 394 00:20:40,890 --> 00:20:46,120 Go away? But you're the one who called me over. 395 00:20:46,160 --> 00:20:50,480 - What? I didn't call you over. - Yes, you did. 396 00:20:50,520 --> 00:20:54,710 You kept motioning, "Come here, come here." 397 00:20:54,740 --> 00:20:59,350 Oh, no. I was motioning, "Go away, go away!" 398 00:20:59,390 --> 00:21:03,320 Oh, no. That's, "Come here, come here." 399 00:21:03,360 --> 00:21:07,654 - No, it's, "Go away, go away!" - Ohh! 400 00:21:07,767 --> 00:21:12,620 So you're telling me I came all this way for nothing? 401 00:21:12,660 --> 00:21:14,360 I got, like, a thousand splinters on this foot. 402 00:21:14,390 --> 00:21:16,700 - Help! - You might consider 403 00:21:16,735 --> 00:21:20,920 widening the streets a little. What a waste of my day. 404 00:21:20,960 --> 00:21:23,741 [townsfolk cheering] 405 00:21:24,340 --> 00:21:26,952 We did it! 406 00:21:27,056 --> 00:21:32,066 Everyone, I'm holding one final off-the-chain party 407 00:21:32,128 --> 00:21:36,030 at the castle in honor of all of you! 408 00:21:36,070 --> 00:21:37,970 Three cheers for King River! 409 00:21:38,000 --> 00:21:40,430 Hip hip, hooray! 410 00:21:40,470 --> 00:21:42,320 - Hip hip, hooray! - [Ludo, late] Hooray! 411 00:21:42,360 --> 00:21:44,730 - Hip Hip... - Hooray! 412 00:21:46,050 --> 00:21:47,850 Hip hip, hooray! 413 00:21:47,890 --> 00:21:50,281 [rats squealing] 414 00:21:50,789 --> 00:21:53,780 ♪ She's a princess winning battles ♪ 415 00:21:53,800 --> 00:21:56,520 ♪ Through the break of dawn ♪ 416 00:21:56,550 --> 00:21:58,990 ♪ Don't worry when it's night ♪ 417 00:21:59,030 --> 00:22:01,910 ♪ 'Cause she will keep the lights on ♪ 418 00:22:01,940 --> 00:22:07,390 ♪ Oh, there goes a shining star ♪ 419 00:22:07,420 --> 00:22:10,350 ♪ Evil won't deter her ♪ 420 00:22:10,380 --> 00:22:13,750 ♪ 'Cause magic flows through her ♪ 421 00:22:13,790 --> 00:22:18,530 ♪ She is a shining star ♪ 422 00:22:18,893 --> 00:22:21,435 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 30233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.