Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,997 --> 00:01:09,129
In this land there is freedom,
peace, and wealth.
2
00:01:10,703 --> 00:01:13,901
But suddenly one day, without mercy...
3
00:01:14,641 --> 00:01:18,669
...the nation discards
a handful of its citizens.
4
00:01:20,513 --> 00:01:24,644
Resistance is futile.
One can only accept the fate...
5
00:01:25,118 --> 00:01:26,780
...our nation imposes.
6
00:02:03,823 --> 00:02:05,621
Kamoi, Yosuke
7
00:02:05,859 --> 00:02:07,851
Time to death:
8
00:02:08,061 --> 00:02:10,587
One Hour
9
00:02:32,552 --> 00:02:34,418
You're not drunk enough!
10
00:02:34,787 --> 00:02:38,485
Interoffice memo: I need elixir!
11
00:02:56,643 --> 00:02:57,508
Shimoyama!
12
00:02:58,811 --> 00:02:59,574
Yeah?
13
00:03:00,613 --> 00:03:01,512
It's been a while.
14
00:03:02,815 --> 00:03:03,748
What is it?
15
00:03:04,717 --> 00:03:06,117
You don't remember me?
16
00:03:07,253 --> 00:03:08,050
Huh?
17
00:03:11,024 --> 00:03:12,253
I'm Yosuke Kamoi.
18
00:03:16,863 --> 00:03:20,322
What are you talking about?
That was years ago!
19
00:03:32,011 --> 00:03:35,277
I'm sorry! Forgive me!
20
00:03:41,254 --> 00:03:42,722
I didn't mean it!
21
00:03:43,523 --> 00:03:45,992
It was just a game!
22
00:03:46,526 --> 00:03:47,357
A game?
23
00:04:05,011 --> 00:04:08,778
You call that a game?
24
00:04:09,649 --> 00:04:12,414
Forgive me! I'll do whatever you say!
25
00:04:14,454 --> 00:04:15,285
No.
26
00:04:15,922 --> 00:04:19,154
Kill me and you'll go to jail!
27
00:04:19,359 --> 00:04:23,160
Jail? I won't be going there!
28
00:04:48,288 --> 00:04:52,817
< IKIGAMI: The Ultimate Limit >
29
00:05:22,488 --> 00:05:26,983
Congratulations on
your first day of school.
30
00:05:28,061 --> 00:05:31,031
I hope you'll all study hard...
31
00:05:31,798 --> 00:05:35,565
...and grow up to be fine,
upstanding people.
32
00:05:36,703 --> 00:05:41,539
But first I have
something important to tell you.
33
00:05:42,909 --> 00:05:49,315
Between the ages of 18 and 24,
a number of today's Grade 1 pupils...
34
00:05:49,515 --> 00:05:52,110
...will die for our nation.
35
00:05:53,986 --> 00:05:56,512
We don't know who they will be.
36
00:05:57,890 --> 00:06:01,952
It could even be one of you.
37
00:06:05,998 --> 00:06:10,834
But don't be afraid.
Those who die serve the nation.
38
00:06:11,037 --> 00:06:13,029
It is a very great honor.
39
00:06:13,272 --> 00:06:15,207
Do you all understand?
40
00:06:15,408 --> 00:06:17,206
Yes!
41
00:06:17,410 --> 00:06:19,641
We will now take attendance.
42
00:06:19,846 --> 00:06:23,305
Speak right up when your name is called.
43
00:06:23,516 --> 00:06:29,183
When I was 6, before I understood,
I was given the injection.
44
00:06:30,223 --> 00:06:35,321
And then last year I got through
my 'period of service'.
45
00:06:38,097 --> 00:06:39,827
I turned 25.
46
00:06:41,167 --> 00:06:45,969
I became one of those
who had fulfilled his duty.
47
00:06:46,639 --> 00:06:50,838
As you know, the 'Maintenance
of National Prosperity Law'...
48
00:06:51,611 --> 00:06:54,046
...implants the fear of death...
49
00:06:54,547 --> 00:06:58,109
...in the citizens of a nation at peace.
50
00:06:58,818 --> 00:07:01,253
By reaffirming the value of life...
51
00:07:02,054 --> 00:07:05,923
...it is the cornerstone of our nation.
52
00:07:08,561 --> 00:07:12,498
All citizens,
upon entering elementary school...
53
00:07:12,698 --> 00:07:16,226
...are required to be inoculated.
54
00:07:17,370 --> 00:07:23,503
Mixed in with
0.1 per cent of these injections...
55
00:07:23,709 --> 00:07:26,178
...is a special nano-capsule.
56
00:07:26,612 --> 00:07:30,208
It is injected into
one person in a thousand.
57
00:07:30,850 --> 00:07:37,757
When that person is between 18 and 24,
at a specified date and time...
58
00:07:37,957 --> 00:07:41,724
...the capsule shatters
in the pulmonary artery.
59
00:07:44,597 --> 00:07:49,626
There is no way of knowing
if you carry the capsule.
60
00:07:50,336 --> 00:07:52,134
It could be anyone.
61
00:07:53,105 --> 00:07:58,737
This risk heightens awareness
of the value of life.
62
00:08:00,179 --> 00:08:03,081
It promotes civic-mindedness...
63
00:08:03,683 --> 00:08:05,174
...morality...
64
00:08:06,219 --> 00:08:10,452
...and the desire to be
a productive citizen.
65
00:08:11,424 --> 00:08:12,722
Are you OK?
66
00:08:13,459 --> 00:08:18,898
Since this law was instituted,
the national suicide rate...
67
00:08:19,465 --> 00:08:23,027
...and crime rates
have fallen remarkably.
68
00:08:23,236 --> 00:08:31,508
Our stagnant productivity and GDP
have risen dramatically.
69
00:08:33,079 --> 00:08:38,985
It is because of the Prosperity Law
that our nation leads the world...
70
00:08:39,185 --> 00:08:40,118
It's wrong!
71
00:08:47,026 --> 00:08:49,860
The law is wrong!
72
00:08:53,566 --> 00:08:58,197
That law stole my girlfriend's life!
73
00:08:59,171 --> 00:09:02,801
The state forced a senseless death on her!
74
00:09:04,043 --> 00:09:06,444
Your girlfriend...
75
00:09:06,913 --> 00:09:09,542
...was sacrificed for the state.
76
00:09:09,749 --> 00:09:14,983
No! There's something wrong
with this country! It's crazy!
77
00:09:22,695 --> 00:09:24,596
You all think so!
78
00:09:26,399 --> 00:09:28,732
Why won't anyone speak up?!
79
00:09:31,504 --> 00:09:33,803
You think so, don't you?
80
00:09:34,407 --> 00:09:39,345
Hey! What's going on?! Let go of me!
81
00:09:40,846 --> 00:09:42,644
Help me!
82
00:09:42,848 --> 00:09:43,907
Help!
83
00:09:46,319 --> 00:09:48,914
Let go of me!
84
00:09:49,188 --> 00:09:51,885
Hey, what are you doing?!
85
00:10:19,619 --> 00:10:24,819
There is one decadent thinker
in every year's intake.
86
00:10:25,424 --> 00:10:29,020
Take great care in what you say and do.
87
00:10:41,173 --> 00:10:42,334
To continue...
88
00:10:43,275 --> 00:10:46,939
Those young people
with the capsule in their bodies...
89
00:10:47,546 --> 00:10:50,948
...receive a notification
of their impending death...
90
00:10:51,250 --> 00:10:53,617
...24 hours before it takes place.
91
00:10:54,754 --> 00:10:58,691
These letters are known as ikigami.
92
00:10:59,225 --> 00:11:02,627
This is a service rendered by the state...
93
00:11:02,828 --> 00:11:07,198
...to ensure recipients and families
a meaningful final 24 hours.
94
00:11:08,601 --> 00:11:14,734
Your task following this training
will be to deliver these letters.
95
00:11:15,541 --> 00:11:19,774
You are an elite, chosen by the state.
96
00:11:20,713 --> 00:11:23,808
There is honor in this work.
97
00:11:24,116 --> 00:11:26,244
Do it with pride.
98
00:11:27,286 --> 00:11:32,315
We will now offer a silent prayer
to those on whose deaths...
99
00:11:32,525 --> 00:11:35,461
...our prosperity rests.
100
00:11:41,200 --> 00:11:43,396
Pray!
101
00:12:34,520 --> 00:12:36,421
'Fujimoto', isn't it?
102
00:12:37,289 --> 00:12:38,120
Yes, sir.
103
00:12:41,393 --> 00:12:45,023
What's going to happen to him?
104
00:12:46,398 --> 00:12:50,494
The state treats thought crime
in an appropriate manner.
105
00:12:53,272 --> 00:12:56,071
You needn't be concerned.
106
00:12:59,178 --> 00:13:03,639
From that day on,
death notifications were my job.
107
00:13:05,084 --> 00:13:08,919
A job vital to
the prosperity of the state.
108
00:13:10,055 --> 00:13:14,049
Honorable work, a job to be proud of.
109
00:14:19,091 --> 00:14:20,024
Fujimoto...
110
00:14:20,793 --> 00:14:21,590
Chief...
111
00:14:23,796 --> 00:14:24,695
Good morning.
112
00:14:24,897 --> 00:14:26,388
Good morning.
113
00:14:30,169 --> 00:14:32,400
January Deaths: 65
114
00:14:33,405 --> 00:14:35,704
May they rest in peace.
115
00:14:35,908 --> 00:14:38,139
Only 65 last month?
116
00:14:39,411 --> 00:14:41,380
That's not many.
117
00:14:42,848 --> 00:14:45,943
Take care of this, please.
118
00:14:51,590 --> 00:14:53,115
It's for tonight.
119
00:14:54,693 --> 00:14:58,095
Make sure you deliver it.
120
00:15:11,343 --> 00:15:15,542
Tanabe, Tsubasa
Time of Death: 8 p.m.
121
00:15:39,071 --> 00:15:39,902
Yes?
122
00:15:40,773 --> 00:15:42,332
Excuse this late hour.
123
00:15:44,376 --> 00:15:46,504
Is Tsubasa Tanabe at home?
124
00:15:46,979 --> 00:15:50,177
He's not back yet. Can I help you?
125
00:16:00,559 --> 00:16:02,858
This is a death notification.
126
00:16:04,263 --> 00:16:10,430
The subject is granted free
transportation, food, and lodging.
127
00:16:10,903 --> 00:16:15,568
The family will receive a pension
from the National Prosperity Fund.
128
00:16:16,041 --> 00:16:20,775
However, should the subject
commit a crime...
129
00:16:21,080 --> 00:16:25,677
...the pension will go
to compensate the victims.
130
00:16:25,884 --> 00:16:26,783
I don't know him!
131
00:16:26,986 --> 00:16:27,919
Mrs Tanabe!
132
00:16:30,322 --> 00:16:34,953
He's not my son. Go away, please.
133
00:16:36,161 --> 00:16:37,185
Mrs Tanabe...
134
00:16:39,098 --> 00:16:40,122
Get out.
135
00:16:42,167 --> 00:16:44,193
Get out, I said!
136
00:16:53,278 --> 00:16:57,306
I'm a single mother. He's my only son.
137
00:16:58,484 --> 00:16:59,611
Please...
138
00:17:01,053 --> 00:17:03,818
Please don't kill him!
139
00:17:11,964 --> 00:17:16,129
His death will be the foundation
of national prosperity.
140
00:17:20,339 --> 00:17:23,867
May he rest in peace.
141
00:17:24,376 --> 00:17:25,776
Get out!
142
00:17:26,211 --> 00:17:27,702
Get out, now!
143
00:17:40,926 --> 00:17:42,053
Tanabe, Tsubasa.
144
00:17:43,328 --> 00:17:48,266
Time to death: 23 hours, 56 minutes.
145
00:17:49,935 --> 00:17:53,599
From this moment begins the last day...
146
00:17:54,406 --> 00:17:56,568
...in a young man's life.
147
00:18:16,161 --> 00:18:17,026
Hey!
148
00:18:17,930 --> 00:18:19,489
Play it right!
149
00:18:19,698 --> 00:18:21,860
Are you into this or not?
150
00:18:23,435 --> 00:18:24,903
I played it right.
151
00:18:30,275 --> 00:18:33,268
Have you got a problem?
152
00:18:34,713 --> 00:18:37,114
Not especially.
153
00:18:39,118 --> 00:18:42,179
Sorry, can we take a break?
154
00:18:52,698 --> 00:18:53,825
Your face.
155
00:18:55,734 --> 00:18:57,066
The look on it.
156
00:18:57,736 --> 00:18:59,329
Do something about it.
157
00:18:59,738 --> 00:19:03,834
Sing looking like that
and they'll leave in droves.
158
00:19:10,349 --> 00:19:11,681
Like this?
159
00:19:13,585 --> 00:19:16,714
Yeah. Just hold that goofy grin.
160
00:19:20,526 --> 00:19:23,325
How did I get stuck with him?!
161
00:19:27,466 --> 00:19:28,559
Sounds good.
162
00:19:37,376 --> 00:19:38,400
Hello.
163
00:19:39,545 --> 00:19:41,309
How's it going, Tatsuhiko?
164
00:19:42,381 --> 00:19:43,576
Not too good.
165
00:19:44,249 --> 00:19:45,877
It's Tanabe.
166
00:19:47,619 --> 00:19:52,148
I'm selling you two hard.
Hang in a bit, OK?
167
00:19:52,524 --> 00:19:53,787
Tomorrow's big.
168
00:19:53,992 --> 00:19:54,960
Yeah.
169
00:20:09,074 --> 00:20:09,905
Tanabe...
170
00:20:10,542 --> 00:20:11,373
Yes?
171
00:20:13,612 --> 00:20:18,073
The T-Birds' future is riding on tomorrow.
172
00:20:19,651 --> 00:20:20,277
Yes.
173
00:20:22,254 --> 00:20:24,621
Live TV is tricky.
174
00:20:25,490 --> 00:20:29,928
Play good and you're a star.
Mess up and you're history.
175
00:20:32,164 --> 00:20:36,499
It's Tatsuhiko's show.
You just stand there and grin.
176
00:20:42,174 --> 00:20:47,010
He's the one who's brought you this far.
177
00:20:49,648 --> 00:20:52,345
I know my place.
178
00:21:09,835 --> 00:21:11,167
I'm beat!
179
00:21:21,446 --> 00:21:24,678
So, Hidekazu... what are your plans?
180
00:21:28,787 --> 00:21:31,757
What do you want to do with your life?
181
00:21:34,026 --> 00:21:35,688
No plans.
182
00:21:36,595 --> 00:21:41,033
You've got to focus,
or you'll end up like me, going nowhere.
183
00:22:19,938 --> 00:22:21,065
I'm back.
184
00:22:28,146 --> 00:22:29,205
Mom?
185
00:22:43,161 --> 00:22:47,223
What are you doing
sitting there in the dark?
186
00:22:49,368 --> 00:22:51,166
Tomorrow's our big break.
187
00:22:51,870 --> 00:22:54,931
Then we'll be able to move out of here.
188
00:23:08,120 --> 00:23:09,179
What's wrong?
189
00:23:15,026 --> 00:23:17,962
Did something happen?
190
00:23:43,088 --> 00:23:44,386
This can't be right!
191
00:23:45,690 --> 00:23:48,023
I couldn't do anything...
192
00:23:49,261 --> 00:23:50,854
...but accept it.
193
00:23:53,031 --> 00:23:54,522
Yeah, but...
194
00:23:55,567 --> 00:23:57,661
...where does that leave me?
195
00:24:00,172 --> 00:24:02,266
I'm sorry!
196
00:24:42,113 --> 00:24:45,208
Komatsuna Live!
197
00:25:14,312 --> 00:25:18,716
Thank you! That was 'Signpost',
written by Hidekazu Morio.
198
00:25:20,352 --> 00:25:22,878
Lead vocal, Tsubasa Tanabe.
199
00:25:23,088 --> 00:25:24,249
Tsubasa!
200
00:25:30,495 --> 00:25:35,195
Hey, don't take it all!
You always do that!
201
00:25:38,069 --> 00:25:40,664
Do you think we'll ever get our big break?
202
00:25:40,872 --> 00:25:43,034
Who knows?
203
00:25:44,676 --> 00:25:45,666
I wanna be a star!
204
00:25:45,877 --> 00:25:46,708
Careful!
205
00:25:46,912 --> 00:25:49,575
You'll spill it!
206
00:25:49,981 --> 00:25:53,782
Wouldn't it be great
to play in the Tokyo Dome!
207
00:25:53,985 --> 00:25:56,079
50,000 people watching us!
208
00:25:56,488 --> 00:25:58,980
50,000 people going wild!
209
00:25:59,190 --> 00:26:03,787
Don't spill it!
Stop day-dreaming, will you!
210
00:26:08,967 --> 00:26:11,527
'Komatsuna!' 'Yay!'
211
00:26:11,736 --> 00:26:12,669
Idiot!
212
00:26:12,871 --> 00:26:17,536
'I wanna thank you all
for coming out tonight!'
213
00:26:25,383 --> 00:26:28,478
You ate the whole thing!
You took all the pork bits!
214
00:26:28,687 --> 00:26:29,848
What about you?
215
00:26:30,055 --> 00:26:32,422
And the bamboo shoots!
216
00:26:33,058 --> 00:26:34,788
My motivation's gone!
217
00:26:35,126 --> 00:26:36,958
Excuse me...
218
00:26:40,599 --> 00:26:43,797
Satake, Omega Music.
219
00:26:44,035 --> 00:26:45,936
My name's Tsutsumi.
220
00:26:46,137 --> 00:26:47,469
Thanks.
221
00:26:50,842 --> 00:26:53,573
You mean the Omega Music?
222
00:26:53,945 --> 00:26:54,640
Yes.
223
00:26:55,380 --> 00:26:57,508
We've been hearing about you.
224
00:26:58,016 --> 00:27:01,544
Could you maybe come to our office?
225
00:27:02,020 --> 00:27:04,080
We'd like to talk to you.
226
00:27:06,257 --> 00:27:07,589
You mean it?!
227
00:27:08,193 --> 00:27:09,525
We'd love to!
228
00:27:09,728 --> 00:27:10,252
Right?
229
00:27:10,462 --> 00:27:11,691
Yeah!
230
00:27:12,163 --> 00:27:13,062
Uh, well...
231
00:27:14,566 --> 00:27:19,698
...it's you we want to see, Mr Tanabe.
232
00:27:22,173 --> 00:27:24,233
Just me?
233
00:28:09,187 --> 00:28:11,452
Shit!
234
00:29:01,106 --> 00:29:04,304
We've never spot-lighted a new act before.
235
00:29:05,410 --> 00:29:07,538
Let's hope they can light a fire.
236
00:29:07,746 --> 00:29:09,977
Thank you very much.
237
00:29:10,749 --> 00:29:12,411
My hopes are high.
238
00:29:12,617 --> 00:29:13,482
Right!
239
00:29:13,685 --> 00:29:14,709
Yes!
240
00:29:15,086 --> 00:29:16,315
See you, then.
241
00:29:29,768 --> 00:29:30,895
Hidekazu!
242
00:29:35,907 --> 00:29:40,140
We're going to be on
'Music Bomb' next month.
243
00:29:41,546 --> 00:29:42,605
Great.
244
00:29:42,914 --> 00:29:45,440
This might be my big break.
245
00:29:47,018 --> 00:29:49,385
I'll pull you along with me.
246
00:29:51,923 --> 00:29:54,085
Didn't you sing lead?
247
00:29:56,528 --> 00:30:00,056
You're just riding
that other guy's coat-tails.
248
00:30:04,569 --> 00:30:06,834
And getting paid for it.
249
00:30:09,440 --> 00:30:12,672
Isn't that better than being a coolie?
250
00:30:18,483 --> 00:30:20,145
What?
251
00:30:20,351 --> 00:30:21,546
Hidekazu!
252
00:30:23,655 --> 00:30:24,816
Come on!
253
00:31:17,876 --> 00:31:20,141
Why me?!
254
00:31:21,913 --> 00:31:23,472
Tanabe, Tsubasa
255
00:31:24,015 --> 00:31:25,950
Time to death:
256
00:31:26,150 --> 00:31:28,984
16 hours, 26 minutes
257
00:32:13,564 --> 00:32:18,025
Sacrificed yesterday: Kojima, Maki
258
00:32:19,570 --> 00:32:22,165
May she rest in peace.
259
00:32:27,245 --> 00:32:31,615
The National Prosperity Law,
on a daily basis...
260
00:32:31,816 --> 00:32:36,845
...teaches us the value
and the magnificence of life.
261
00:32:37,055 --> 00:32:39,217
Vote for Kazuko Takizawa!
262
00:32:42,760 --> 00:32:49,166
In our schools and our homes,
we must educate for the nation!
263
00:32:49,734 --> 00:32:52,533
'For a National Education!'
264
00:33:01,713 --> 00:33:02,874
Fujimoto...
265
00:33:04,182 --> 00:33:04,979
Good morning.
266
00:33:05,350 --> 00:33:06,443
Good morning.
267
00:33:08,586 --> 00:33:12,045
Did your delivery last night go well?
268
00:33:13,157 --> 00:33:13,715
Yes, sir.
269
00:33:13,925 --> 00:33:14,915
It did?
270
00:33:15,727 --> 00:33:16,751
Good.
271
00:33:18,329 --> 00:33:21,788
It looks like you're getting used to this.
272
00:33:39,450 --> 00:33:40,474
Chief...
273
00:33:41,652 --> 00:33:42,483
Yes?
274
00:33:43,554 --> 00:33:44,783
Um...
275
00:33:46,858 --> 00:33:48,019
What is it?
276
00:33:51,062 --> 00:33:52,462
Should I be?
277
00:33:52,663 --> 00:33:53,687
What?
278
00:33:55,633 --> 00:33:56,498
I mean...
279
00:33:56,701 --> 00:33:58,101
What do you mean?
280
00:34:04,942 --> 00:34:07,434
Should I be getting used to this?
281
00:34:08,546 --> 00:34:09,946
Of course.
282
00:34:10,515 --> 00:34:12,848
This is important work.
283
00:34:16,220 --> 00:34:16,482
But...
284
00:34:16,687 --> 00:34:17,416
But what?
285
00:34:17,622 --> 00:34:19,818
Couldn't we do more?
286
00:34:20,458 --> 00:34:23,951
To make that last day more meaningful?
287
00:34:24,162 --> 00:34:25,323
Fujimoto!
288
00:34:38,743 --> 00:34:41,178
That is not for us to consider.
289
00:34:42,046 --> 00:34:46,347
Interference with a subject
is a violation of regulations.
290
00:34:46,884 --> 00:34:48,284
At worst...
291
00:34:49,620 --> 00:34:52,249
...it could be a thought crime.
292
00:34:53,024 --> 00:34:55,050
Avoid unnecessary thinking.
293
00:35:16,914 --> 00:35:18,382
I'm hungry.
294
00:35:36,234 --> 00:35:37,327
Hello.
295
00:35:39,537 --> 00:35:42,063
Do you have a reservation?
296
00:35:44,041 --> 00:35:45,634
For one, sir?
297
00:35:50,148 --> 00:35:51,548
This way.
298
00:35:59,390 --> 00:36:01,450
The best of everything.
299
00:36:03,194 --> 00:36:06,028
Can you pay for it, sir?
300
00:36:15,773 --> 00:36:17,332
My apologies!
301
00:36:47,405 --> 00:36:49,397
Three hours late!
302
00:36:50,041 --> 00:36:53,808
What's that idiot Tanabe up to?!
303
00:36:54,078 --> 00:36:55,808
Stage fright, maybe?
304
00:36:56,013 --> 00:36:58,141
It's OK. I can handle it alone.
305
00:36:58,349 --> 00:36:59,874
This is serious!
306
00:37:00,084 --> 00:37:04,112
No luck.
I've looked everywhere he might be.
307
00:37:04,722 --> 00:37:05,587
Shit!
308
00:37:17,268 --> 00:37:20,602
The instant noodles tasted better.
309
00:38:39,050 --> 00:38:42,214
Isn't that the guy at the TV station?
310
00:38:45,856 --> 00:38:47,154
Excuse me.
311
00:38:54,732 --> 00:38:55,791
What?
312
00:38:57,635 --> 00:39:00,036
Your office said you were here.
313
00:39:01,405 --> 00:39:02,395
So?
314
00:39:04,208 --> 00:39:05,972
I wanted to see you.
315
00:39:10,781 --> 00:39:13,376
I wanted to apologize.
316
00:39:19,757 --> 00:39:25,697
And I wanted to sing with you again,
like before.
317
00:39:28,866 --> 00:39:31,301
You came here to say that?
318
00:39:37,508 --> 00:39:38,032
I'm...
319
00:39:38,242 --> 00:39:40,234
You're playing live tonight.
320
00:39:44,315 --> 00:39:45,578
You knew?
321
00:39:47,118 --> 00:39:48,609
Should you be here?
322
00:39:52,156 --> 00:39:54,819
Yeah, I'd better go.
323
00:39:56,560 --> 00:39:58,688
Sorry to bother you.
324
00:40:04,301 --> 00:40:08,796
If you're in the mood,
will you watch the show?
325
00:40:10,775 --> 00:40:12,801
I'll be going for it.
326
00:40:32,062 --> 00:40:33,052
Tanabe!
327
00:40:33,864 --> 00:40:35,924
Where were you?!
328
00:40:36,133 --> 00:40:37,658
Sorry. I fell asleep.
329
00:40:38,602 --> 00:40:39,865
Look, damn it!
330
00:40:40,070 --> 00:40:42,164
Come on and get ready!
331
00:40:42,373 --> 00:40:43,432
Smarten up!
332
00:40:43,774 --> 00:40:45,037
Here he is!
333
00:40:49,146 --> 00:40:51,411
Thought you'd got scared.
334
00:40:55,085 --> 00:40:56,610
I am scared.
335
00:40:58,355 --> 00:41:00,483
Real scared.
336
00:41:21,145 --> 00:41:24,013
Sorry...may I?
337
00:41:24,782 --> 00:41:25,841
Sure, sit down.
338
00:41:26,050 --> 00:41:27,541
Go ahead.
339
00:41:33,591 --> 00:41:34,581
Beer.
340
00:41:36,694 --> 00:41:38,663
15 seconds to air!
341
00:41:39,964 --> 00:41:41,364
Here we go...
342
00:41:41,599 --> 00:41:43,625
10 seconds...
343
00:41:43,868 --> 00:41:46,531
8, 7, 6...
344
00:41:46,737 --> 00:41:49,935
Five seconds, 4, 3...
345
00:41:53,444 --> 00:41:55,606
Music Bomb!
346
00:41:56,647 --> 00:42:01,847
We've got all kinds of guests,
all coming to you live!
347
00:42:02,052 --> 00:42:06,786
A glittering two-hour line-up
packed with music and talk!
348
00:42:07,157 --> 00:42:09,991
Now, let's introduce our guests.
349
00:42:10,194 --> 00:42:11,423
First...
350
00:42:13,631 --> 00:42:19,093
With their million-seller 'Love',
the 'Square Pants Orchestra'!
351
00:42:23,173 --> 00:42:26,803
The alluring, over-30 'R30beans'!
352
00:42:34,885 --> 00:42:36,319
Here you go.
353
00:42:41,792 --> 00:42:45,923
Making their TV debut, 'T-Birds'!
354
00:42:56,707 --> 00:42:59,142
After commercial, to MCs.
355
00:43:00,210 --> 00:43:01,610
Go.
356
00:43:04,348 --> 00:43:09,013
Tonight is this duo's
first-ever TV appearance.
357
00:43:09,219 --> 00:43:10,551
T-Birds!
358
00:43:11,021 --> 00:43:13,889
Thank you.
359
00:43:33,844 --> 00:43:35,403
Shit!
360
00:43:50,094 --> 00:43:51,494
Stuff it.
361
00:44:14,351 --> 00:44:15,410
Hello?
362
00:44:15,719 --> 00:44:17,210
Hidekazu?
363
00:44:19,857 --> 00:44:22,918
Mrs Tanabe? What's wrong?
364
00:44:24,962 --> 00:44:27,090
Are you watching the show?
365
00:44:28,866 --> 00:44:29,856
No.
366
00:44:32,569 --> 00:44:34,162
Watch it, OK?
367
00:44:35,139 --> 00:44:38,234
It's his last big moment.
368
00:44:39,710 --> 00:44:40,871
Last?
369
00:44:42,579 --> 00:44:44,775
He got the letter.
370
00:44:48,118 --> 00:44:49,950
So in a few minutes...
371
00:44:52,556 --> 00:44:55,219
Please! Watch him.
372
00:45:06,437 --> 00:45:09,464
You were singing on the street?
373
00:45:09,973 --> 00:45:10,497
Yes.
374
00:45:10,708 --> 00:45:12,540
Singing solo?
375
00:45:13,343 --> 00:45:15,039
No, in a duo.
376
00:45:15,245 --> 00:45:17,214
Not really a 'duo', was it?
377
00:45:17,648 --> 00:45:19,742
Well, uh...
378
00:45:20,818 --> 00:45:22,286
...that's right.
379
00:45:22,486 --> 00:45:25,547
I'm told you were both
sent to 'boot camp'.
380
00:45:25,756 --> 00:45:28,555
Yeah, the management
sent us away for two weeks.
381
00:45:28,759 --> 00:45:32,457
About a week into it...
382
00:45:32,663 --> 00:45:37,226
...I was exhausted from
rehearsing morning till night...
383
00:45:37,434 --> 00:45:41,496
...and I was fast asleep...
384
00:45:57,054 --> 00:45:59,853
So this is it?
385
00:46:02,826 --> 00:46:05,227
This is how it ends?
386
00:46:12,503 --> 00:46:16,372
We could go on all night,
but we're out of time.
387
00:46:16,573 --> 00:46:18,041
So if you're ready...
388
00:46:18,242 --> 00:46:19,574
Right!
389
00:46:22,379 --> 00:46:26,282
This is a song they wrote
at that 'boot camp'.
390
00:46:26,817 --> 00:46:29,309
The ideas must have been flying!
391
00:46:30,954 --> 00:46:34,391
They're all ready,
so let's hear them sing.
392
00:46:34,892 --> 00:46:38,329
T-Birds, with 'Meaning'.
393
00:46:53,544 --> 00:46:54,603
Now what?
394
00:46:55,679 --> 00:46:56,510
Hey!
395
00:46:56,713 --> 00:46:58,147
What's going on?!
396
00:47:12,596 --> 00:47:13,825
I'd like...
397
00:47:18,268 --> 00:47:23,434
For my last song,
I'd like to sing this one.
398
00:47:25,409 --> 00:47:29,278
'Signpost', by Komatsuna.
399
00:47:46,496 --> 00:47:52,868
Soon my birthday...
400
00:47:53,070 --> 00:47:56,234
Will come round...
401
00:47:56,440 --> 00:47:59,376
Just another candle.
402
00:47:59,576 --> 00:48:05,516
My heart is torn trying to balance...
403
00:48:06,550 --> 00:48:09,543
The things that push on me...
404
00:48:09,753 --> 00:48:12,348
'From all sides.'
405
00:48:14,291 --> 00:48:16,123
Cut to a commercial!
406
00:48:16,360 --> 00:48:17,589
He's nuts!
407
00:48:17,794 --> 00:48:20,059
Get his manager!
408
00:48:24,067 --> 00:48:25,660
A commercial!
409
00:48:25,869 --> 00:48:26,859
Quiet!
410
00:48:32,976 --> 00:48:36,378
Kill all the lights except for the spot.
411
00:48:47,524 --> 00:48:53,862
A signpost to now is what everyone's...
412
00:48:54,064 --> 00:48:59,765
...looking for.
413
00:49:01,038 --> 00:49:07,239
What is this thing called "being alive"?
414
00:49:08,378 --> 00:49:11,007
Fighting?
415
00:49:11,581 --> 00:49:14,210
Or staying out of fights?
416
00:49:14,418 --> 00:49:20,415
What is this thing called "right"?
417
00:49:21,491 --> 00:49:24,427
Not being wrong?
418
00:49:24,695 --> 00:49:29,463
Or not losing track?
419
00:49:35,539 --> 00:49:38,475
I want tears to age me...
420
00:49:38,875 --> 00:49:42,073
Laughter to grow lines on my face...
421
00:49:43,180 --> 00:49:48,676
With my love I want
my back to bend under a weight...
422
00:49:48,885 --> 00:49:54,552
To be so happy it's painful...
423
00:49:55,659 --> 00:50:01,257
To be so happy it's painful...
424
00:50:03,200 --> 00:50:06,830
In spite of that, because of that...
425
00:50:07,371 --> 00:50:15,905
...the time to forget will come.
426
00:50:16,780 --> 00:50:22,879
What is this thing called "gentleness"?
427
00:50:24,021 --> 00:50:26,855
To forgive?
428
00:50:27,391 --> 00:50:29,951
Or to stand firm?
429
00:50:30,160 --> 00:50:36,259
What is this thing called "love"?
430
00:50:37,234 --> 00:50:39,999
Just consideration?
431
00:50:40,237 --> 00:50:45,073
Or concealing a doubting heart?
432
00:51:00,757 --> 00:51:03,818
I want to lose to the rain...
433
00:51:04,628 --> 00:51:08,087
And lose to the wind, but...
434
00:51:08,298 --> 00:51:18,004
I will always point the way.
435
00:51:22,646 --> 00:51:28,608
What is this thing called "being alive"?
436
00:51:29,820 --> 00:51:32,654
Fighting?
437
00:51:33,156 --> 00:51:35,716
Or protecting?
438
00:51:35,926 --> 00:51:41,957
Every step I take now...
439
00:51:43,033 --> 00:51:45,867
...will not be toward death...
440
00:51:46,136 --> 00:51:49,106
...but toward life.
441
00:51:49,306 --> 00:51:56,213
Every word I sing now...
442
00:51:56,513 --> 00:51:58,982
...embarrassing as it may be...
443
00:51:59,316 --> 00:52:04,482
...will be aimed at people's hearts...
444
00:52:07,824 --> 00:52:11,090
...and be my...
445
00:52:11,962 --> 00:52:21,201
...signpost.'
446
00:53:22,999 --> 00:53:27,460
Tsubasa Tanabe died at his appointed time.
447
00:53:31,374 --> 00:53:33,343
He was 23.
448
00:54:23,893 --> 00:54:30,766
Last night another young man
gave up his life on live TV.
449
00:54:31,401 --> 00:54:35,736
His song brought tears to my eyes.
450
00:54:35,972 --> 00:54:38,771
The sight of that beautiful death...
451
00:54:39,442 --> 00:54:44,471
...reminded me again
how important life really is.
452
00:54:45,115 --> 00:54:50,918
This is the hope the National
Prosperity Law kindles in us!
453
00:54:53,156 --> 00:54:58,094
Help me win this election!
Vote Kazuko Takizawa!
454
00:54:58,662 --> 00:55:01,791
Please give me your vote!
455
00:55:03,700 --> 00:55:07,228
National Prosperity Victim
Sings Plea For Life
456
00:55:11,908 --> 00:55:12,705
Chief...
457
00:55:14,477 --> 00:55:16,412
My report on Tsubasa Tanabe.
458
00:55:22,786 --> 00:55:26,882
That song seems to have brought
a high viewer response.
459
00:55:29,893 --> 00:55:35,730
If he'd released it earlier,
he'd have been a star sooner.
460
00:55:36,132 --> 00:55:39,261
I wonder about that.
461
00:55:41,438 --> 00:55:42,667
What do you mean?
462
00:55:44,708 --> 00:55:49,646
I suspect when he was singing
that song at the end...
463
00:55:49,879 --> 00:55:53,975
...he was fully alive
for the first time in his life.
464
00:55:55,885 --> 00:55:58,013
What made that song shine...
465
00:56:00,490 --> 00:56:03,050
...was your ikigami.
466
00:56:09,899 --> 00:56:11,993
I don't want to think that.
467
00:56:13,903 --> 00:56:16,270
Say no more.
468
00:56:21,211 --> 00:56:24,306
Everyone loves melodrama.
469
00:56:25,615 --> 00:56:30,485
There are even people
who grow rich selling it.
470
00:56:31,721 --> 00:56:34,054
Amazing, isn't it.
471
00:56:55,412 --> 00:56:56,744
Hey, Mom...
472
00:56:57,514 --> 00:56:59,312
...when's our next trip?
473
00:56:59,616 --> 00:57:01,778
New Year's, maybe?
474
00:57:02,452 --> 00:57:05,684
Not till then? I can't wait that long!
475
00:57:05,889 --> 00:57:08,188
Don't be selfish, Satoshi.
476
00:57:08,391 --> 00:57:09,552
But Mom!
477
00:57:09,759 --> 00:57:12,160
Sit back! You'll get hurt.
478
00:57:12,529 --> 00:57:13,588
Oh, OK...
479
00:57:30,013 --> 00:57:31,914
Dad?
480
00:57:34,017 --> 00:57:35,781
Mom?
481
00:57:37,387 --> 00:57:38,878
Satoshi?
482
00:57:48,164 --> 00:57:49,257
Satoshi?
483
00:57:49,899 --> 00:57:51,390
Satoshi?
484
00:57:52,368 --> 00:57:53,768
Satoshi!
485
00:58:15,492 --> 00:58:17,358
'Morning, Sakura.
486
00:58:17,560 --> 00:58:19,529
Good morning.
487
00:58:19,729 --> 00:58:22,096
- 'Morning!
- 'Morning!
488
00:58:45,188 --> 00:58:46,816
Ten more minutes.
489
00:58:48,825 --> 00:58:51,818
The country is short of donors.
490
00:58:52,795 --> 00:58:56,129
I don't know when your turn will come.
491
00:58:58,668 --> 00:59:00,159
I see...
492
00:59:01,170 --> 00:59:02,900
You'll have to be patient.
493
00:59:04,340 --> 00:59:06,935
Hang in there, Sakura.
494
00:59:17,253 --> 00:59:18,721
There's Sakura!
495
00:59:19,989 --> 00:59:21,082
I'm back.
496
00:59:24,027 --> 00:59:25,086
Sakura!
497
00:59:26,729 --> 00:59:29,494
You have a visitor!
498
00:59:30,967 --> 00:59:32,060
Hi, Sakura!
499
00:59:33,036 --> 00:59:35,733
Satoshi? What brings you here?
500
00:59:37,974 --> 00:59:39,966
Come and sit down.
501
00:59:48,051 --> 00:59:51,579
Your brother wants you
to go live with him.
502
00:59:51,854 --> 00:59:56,758
It's taken a while,
but finally I'm making enough money.
503
00:59:57,193 --> 01:00:00,254
I'm looking for an apartment for us.
504
01:00:01,030 --> 01:00:03,261
Isn't that nice, Sakura!
505
01:00:04,467 --> 01:00:10,373
Now you two can combine your strengths.
506
01:00:10,573 --> 01:00:13,270
Is this OK, Satoshi?
507
01:00:13,576 --> 01:00:14,305
What?
508
01:00:14,811 --> 01:00:16,109
Can you do this?
509
01:00:16,312 --> 01:00:18,474
Sure I can!
510
01:00:19,649 --> 01:00:22,915
The company's doing well,
and I'm making good money.
511
01:00:23,186 --> 01:00:26,645
Enough to support you.
512
01:00:27,824 --> 01:00:31,386
You've always been a big talker.
513
01:00:32,328 --> 01:00:34,524
You said you worked for a big company.
514
01:00:35,164 --> 01:00:39,499
Then you were arrested for selling
phony 'spirit urns'.
515
01:00:39,936 --> 01:00:41,928
That was ages ago!
516
01:00:42,305 --> 01:00:45,241
I've changed my ways.
517
01:00:46,776 --> 01:00:52,306
The director says your marks
are good enough for university.
518
01:00:52,715 --> 01:00:54,183
Impossible.
519
01:00:54,384 --> 01:00:56,910
No, it's not! You're smart, unlike me.
520
01:00:57,320 --> 01:00:59,152
I'll manage the fees.
521
01:01:02,125 --> 01:01:06,927
Go to university. We'll find a donor,
and then you'll see again.
522
01:01:11,167 --> 01:01:12,135
Satoshi...
523
01:01:15,238 --> 01:01:18,470
...I don't mind staying as I am.
524
01:01:19,642 --> 01:01:20,803
What?!
525
01:01:22,145 --> 01:01:27,413
To tell the truth,
being able to see scares me a little.
526
01:01:28,618 --> 01:01:29,415
Why?
527
01:01:32,255 --> 01:01:37,284
Now I imagine everything
based on what little I remember...
528
01:01:38,161 --> 01:01:41,256
...from when I was small.
529
01:01:42,498 --> 01:01:47,232
Your face, my face,
all I can do is imagine them.
530
01:01:49,806 --> 01:01:54,244
But what happens
if the reality is different?
531
01:01:54,444 --> 01:01:57,141
What, are you crazy?
532
01:01:57,847 --> 01:02:02,911
Although seeing your face
in a mirror might be a shock.
533
01:02:03,886 --> 01:02:06,879
Am I really that ugly?
534
01:02:07,523 --> 01:02:08,821
I'm kidding.
535
01:02:09,425 --> 01:02:10,415
Oh, you!
536
01:02:15,398 --> 01:02:21,201
Sakura, your face is reflected
in this glass right now.
537
01:02:22,805 --> 01:02:26,037
You're gorgeous, just like me.
538
01:02:33,015 --> 01:02:37,646
When I look in a mirror,
I fall in love with myself.
539
01:02:37,954 --> 01:02:39,354
You're lying again!
540
01:02:39,555 --> 01:02:42,081
What do you mean by that?
541
01:02:50,066 --> 01:02:51,227
No smoking!
542
01:02:51,667 --> 01:02:53,863
Oh, come on! Just one!
543
01:02:54,070 --> 01:02:55,060
No!
544
01:03:00,076 --> 01:03:01,009
Oh, OK.
545
01:03:04,013 --> 01:03:06,209
Are we at the cherry trees?
546
01:03:06,849 --> 01:03:07,714
Yeah.
547
01:03:08,851 --> 01:03:10,046
Are they out?
548
01:03:11,521 --> 01:03:15,788
No, not yet.
The blossoms might be late this year.
549
01:03:16,726 --> 01:03:17,625
They might?
550
01:03:20,263 --> 01:03:21,231
Satoshi...
551
01:03:22,632 --> 01:03:23,861
...tell me again.
552
01:03:24,066 --> 01:03:27,230
About why your name
means 'cherry blossom'?
553
01:03:27,436 --> 01:03:29,405
I want to hear it again.
554
01:03:31,908 --> 01:03:33,900
Oh, well...
555
01:03:36,179 --> 01:03:38,512
What do cherry blossoms look like?
556
01:03:40,149 --> 01:03:41,412
They're...
557
01:03:42,185 --> 01:03:47,146
...a pretty little flower, light pink.
558
01:03:55,631 --> 01:04:00,228
In spring, on the big cherry trees,
they all bloom at once.
559
01:04:00,837 --> 01:04:02,328
Millions of them.
560
01:04:03,506 --> 01:04:07,375
People gather underneath them
to drink and carry on.
561
01:04:07,810 --> 01:04:09,574
Come on, Sakura!
562
01:04:10,613 --> 01:04:16,075
People forget their troubles
at the sight of the cherry blossoms.
563
01:04:18,387 --> 01:04:21,846
They watch over
our meetings and our partings.
564
01:04:23,960 --> 01:04:26,395
Flowers everyone loves.
565
01:04:27,296 --> 01:04:29,697
Flowers that make everyone happy.
566
01:04:30,433 --> 01:04:32,732
The sakura blossoms.
567
01:04:33,536 --> 01:04:39,271
I like that part about
making everyone happy.
568
01:04:46,282 --> 01:04:50,185
This is no good!
Are we short of phone staff?
569
01:04:50,386 --> 01:04:52,514
Possibly.
570
01:04:52,722 --> 01:04:55,658
'Possibly'? That's your job!
571
01:04:55,858 --> 01:04:58,020
You're supposed to know!
572
01:04:58,227 --> 01:05:00,753
Kazuko, they're all trying their hardest.
573
01:05:01,530 --> 01:05:02,930
Be a little nicer.
574
01:05:03,132 --> 01:05:06,330
There's only two days left.
We've got to push!
575
01:05:06,535 --> 01:05:08,197
You know that!
576
01:05:11,107 --> 01:05:15,568
I'm hoping the TV speeches tonight
will put us in front.
577
01:05:15,845 --> 01:05:18,178
Do your best right to the end.
578
01:05:18,648 --> 01:05:20,116
That is all.
579
01:05:21,450 --> 01:05:23,442
Please, everyone...
580
01:05:24,253 --> 01:05:26,848
Let's work hard.
581
01:05:28,324 --> 01:05:32,887
I'm going home to change
before I go to the TV station.
582
01:05:33,095 --> 01:05:34,393
Get the car.
583
01:05:43,005 --> 01:05:46,567
Death Notification Takizawa, Naoki
584
01:05:55,351 --> 01:05:57,343
A shutaway...
585
01:06:06,896 --> 01:06:10,765
Takizawa
586
01:06:37,860 --> 01:06:44,391
Death Notification Notice of Delivery
587
01:07:00,316 --> 01:07:05,380
Interference with a subject
is a violation of regulations.
588
01:07:23,005 --> 01:07:23,938
Hey!
589
01:07:28,911 --> 01:07:29,901
Shit!
590
01:07:40,456 --> 01:07:41,116
Hey!
591
01:07:42,158 --> 01:07:43,057
Hey!
592
01:07:48,330 --> 01:07:50,424
What are you doing?!
593
01:07:50,699 --> 01:07:51,667
Let go!
594
01:07:53,502 --> 01:07:54,834
Why did you butt in?!
595
01:07:56,472 --> 01:07:57,565
Why did you butt in?!
596
01:07:57,773 --> 01:07:59,605
Excuse this intrusion!
597
01:08:00,443 --> 01:08:01,672
Naoki Takizawa?
598
01:08:02,945 --> 01:08:03,878
Who are you?!
599
01:08:08,417 --> 01:08:12,218
I have something for you.
600
01:08:16,659 --> 01:08:18,423
Your Death Notification.
601
01:08:20,062 --> 01:08:25,933
You are granted free transportation,
food, and lodging.
602
01:08:26,302 --> 01:08:30,296
Your family will receive a pension
from the National Prosperity Fund.
603
01:08:30,773 --> 01:08:35,302
However, should you commit a crime...
604
01:08:46,222 --> 01:08:48,020
That's great!
605
01:08:50,960 --> 01:08:52,895
It's hilarious!
606
01:09:01,537 --> 01:09:02,903
Are you here...
607
01:09:03,706 --> 01:09:05,072
...to save me...
608
01:09:06,475 --> 01:09:07,943
...or kill me?
609
01:09:15,284 --> 01:09:16,445
Who cares?
610
01:09:17,786 --> 01:09:20,722
Now it'll end.
611
01:09:22,424 --> 01:09:23,517
Naoki!
612
01:09:26,595 --> 01:09:27,893
Keep out!
613
01:09:32,768 --> 01:09:34,498
What in the world...?!
614
01:09:38,240 --> 01:09:39,606
Why?
615
01:09:42,578 --> 01:09:44,570
Why you?
616
01:10:01,797 --> 01:10:04,266
Mom...
617
01:10:22,218 --> 01:10:27,816
I have a favor to ask of you.
618
01:10:30,292 --> 01:10:34,821
Make a speech for me tomorrow.
619
01:10:41,070 --> 01:10:44,598
This election's going to be close.
620
01:10:45,908 --> 01:10:50,505
But if the voters know you're dying
for National Prosperity...
621
01:10:50,713 --> 01:10:52,614
What are you saying?!
622
01:10:52,815 --> 01:10:54,147
You shut up!
623
01:10:54,516 --> 01:10:59,921
You stay shut away in this room,
so you may as well be dead!
624
01:11:00,256 --> 01:11:03,317
This is a golden opportunity!
625
01:11:03,525 --> 01:11:05,824
Please! Help me!
626
01:11:11,533 --> 01:11:18,337
I'm going to die alone. Get out of here.
627
01:11:18,641 --> 01:11:19,802
Get out!
628
01:11:20,209 --> 01:11:21,268
Out!
629
01:11:21,944 --> 01:11:23,742
Get out of here now!
630
01:11:24,179 --> 01:11:24,976
Out!
631
01:11:25,180 --> 01:11:26,341
Get out!
632
01:11:27,316 --> 01:11:30,377
And you, too! Out!
633
01:11:31,287 --> 01:11:32,983
Why did you save me?
634
01:11:33,188 --> 01:11:34,315
Naoki...
635
01:11:37,760 --> 01:11:38,352
Naoki!
636
01:11:38,994 --> 01:11:39,825
Naoki!
637
01:11:40,162 --> 01:11:41,323
How could you!
638
01:11:41,530 --> 01:11:42,759
I have to win!
639
01:11:42,965 --> 01:11:44,126
Kazuko!
640
01:11:52,975 --> 01:11:54,136
Excuse me.
641
01:12:38,821 --> 01:12:39,948
No!
642
01:12:40,989 --> 01:12:42,924
No! No!
643
01:13:10,119 --> 01:13:11,348
Good night.
644
01:13:11,787 --> 01:13:13,346
All went well?
645
01:13:15,157 --> 01:13:15,920
Yes, sir.
646
01:13:17,393 --> 01:13:18,861
No problems?
647
01:13:19,061 --> 01:13:21,292
Not particularly.
648
01:13:22,331 --> 01:13:23,492
Good.
649
01:13:25,200 --> 01:13:29,763
Naoki Takizawa's mother
is a prominent politician.
650
01:13:31,340 --> 01:13:33,400
A conservative.
651
01:13:38,781 --> 01:13:41,910
A former thought criminal.
652
01:13:43,519 --> 01:13:44,782
She is?
653
01:13:46,321 --> 01:13:48,290
She recanted in prison.
654
01:13:49,625 --> 01:13:52,823
I don't know what happened there.
655
01:13:54,897 --> 01:13:56,422
Why tell me that?
656
01:14:02,304 --> 01:14:04,466
You're on duty tonight?
657
01:14:05,140 --> 01:14:05,800
Yes.
658
01:14:06,008 --> 01:14:10,309
This is for tomorrow morning.
Go directly there.
659
01:14:13,482 --> 01:14:17,078
It's two in a row,
but if you wouldn't mind...
660
01:14:19,354 --> 01:14:20,481
All right.
661
01:14:21,824 --> 01:14:24,692
Good night, then.
662
01:14:50,652 --> 01:14:54,145
Iizuka, Satoshi
663
01:14:54,356 --> 01:14:59,886
You still owe us
for the pay sites you've accessed.
664
01:15:00,762 --> 01:15:04,324
Look, if you don't pay
your late charges...
665
01:15:04,867 --> 01:15:07,200
...we have a problem.
666
01:15:08,504 --> 01:15:09,096
Hello?
667
01:15:09,338 --> 01:15:11,307
I understand, but...
668
01:15:11,507 --> 01:15:14,705
Pay up or you're dead meat!
669
01:15:15,811 --> 01:15:19,111
Pay by tomorrow
or we send the collection squad.
670
01:15:19,381 --> 01:15:20,314
Understand?!
671
01:15:26,822 --> 01:15:27,846
Satoshi!
672
01:15:28,590 --> 01:15:32,357
They can hear you outside.
Don't get carried away.
673
01:15:32,561 --> 01:15:33,392
Sorry.
674
01:15:43,939 --> 01:15:44,929
Well done.
675
01:15:47,910 --> 01:15:50,505
I gave you a bonus.
676
01:15:50,946 --> 01:15:51,811
Thank you.
677
01:15:53,282 --> 01:15:57,151
Now I can finally stop crashing here.
678
01:15:57,352 --> 01:16:01,949
I don't care if you stay.
Keep up the good work.
679
01:16:20,976 --> 01:16:26,347
Certainly the loss of a son
is a grievous burden to bear.
680
01:16:27,282 --> 01:16:33,119
But I am one whose life
is dedicated to the state.
681
01:16:34,456 --> 01:16:38,791
I am prepared to overcome this grief.
682
01:16:40,963 --> 01:16:45,731
My son himself said these words to me:
683
01:16:48,003 --> 01:16:53,670
I am happy to die in the cause
of National Prosperity...
684
01:16:54,142 --> 01:16:56,202
...so go for it, Mom.'
685
01:16:58,447 --> 01:17:02,282
In pride at the honor of my son's death...
686
01:17:03,719 --> 01:17:09,317
...I reaffirm this pledge
to our nation's people:
687
01:17:10,726 --> 01:17:13,821
I will battle to the death...
688
01:17:14,997 --> 01:17:17,796
...for this beautiful land.
689
01:17:26,975 --> 01:17:28,637
Could you open the door?
690
01:17:31,380 --> 01:17:34,782
I know I'm not much of a man.
691
01:17:36,351 --> 01:17:38,650
Secretary to a Diet Member' sounds nice...
692
01:17:40,422 --> 01:17:45,019
...but it just means
I'm living off my wife.
693
01:17:49,564 --> 01:17:50,725
Even still...
694
01:17:53,035 --> 01:17:56,665
...I'm your father, after all.
695
01:17:59,574 --> 01:18:04,205
At least let me spend
your last day with you.
696
01:18:10,118 --> 01:18:11,279
Naoki...
697
01:18:16,658 --> 01:18:23,258
Those tears Kazuko was crying...
698
01:18:26,101 --> 01:18:27,592
...they were real.
699
01:18:31,440 --> 01:18:32,635
She still...
700
01:18:35,510 --> 01:18:40,380
...has a mother's heart.
701
01:18:43,618 --> 01:18:44,551
Naoki...
702
01:18:46,054 --> 01:18:47,147
...open the door.
703
01:18:59,067 --> 01:19:00,399
If you won't...
704
01:19:02,637 --> 01:19:03,969
...then I will!
705
01:19:33,769 --> 01:19:34,896
These marks...
706
01:19:35,103 --> 01:19:36,867
...make me look bad!
707
01:19:37,072 --> 01:19:40,372
I'll try harder, Mom. For you!
708
01:19:40,575 --> 01:19:42,806
It's not for me!
709
01:19:43,078 --> 01:19:46,776
I want you to be someone
who serves the state!
710
01:19:49,551 --> 01:19:54,216
How can the son of a Diet member
have grades like these?
711
01:19:54,856 --> 01:19:56,381
Aren't you ashamed?!
712
01:20:14,643 --> 01:20:18,239
I've had enough. I have no hopes for you.
713
01:20:19,848 --> 01:20:23,842
I'm going to act as if you never existed.
714
01:21:31,386 --> 01:21:32,183
Hello?
715
01:21:32,821 --> 01:21:33,948
It's Ishii.
716
01:21:34,956 --> 01:21:36,254
Yes, sir?
717
01:21:36,625 --> 01:21:41,427
Naoki Takizawa is at large
with a gun stolen from a policeman.
718
01:21:43,431 --> 01:21:47,892
He may be harboring
resentment against you.
719
01:21:48,603 --> 01:21:50,265
Exercise caution.
720
01:21:50,472 --> 01:21:51,906
What should I do?
721
01:21:52,507 --> 01:21:56,672
You needn't do anything.
Leave this to the police.
722
01:21:57,379 --> 01:21:58,278
Detective...
723
01:22:00,115 --> 01:22:01,083
Yes?
724
01:22:04,519 --> 01:22:06,579
Until tomorrow's election is over...
725
01:22:07,822 --> 01:22:14,695
...don't tell my wife. Please.
726
01:22:15,497 --> 01:22:17,989
It could hurt her chances.
727
01:22:33,381 --> 01:22:34,576
I'll win.
728
01:22:36,751 --> 01:22:38,117
I'm going to win.
729
01:22:43,325 --> 01:22:46,352
I will win this!
730
01:23:02,510 --> 01:23:04,274
Takizawa, Naoki
731
01:23:04,546 --> 01:23:06,208
Time to death:
732
01:23:06,414 --> 01:23:09,145
11 hours, 25 minutes
733
01:23:09,417 --> 01:23:13,354
...seven, eight, nine, ten.
734
01:23:13,722 --> 01:23:15,588
It's all here.
735
01:23:16,958 --> 01:23:20,554
Here's the key, then.
736
01:23:20,929 --> 01:23:22,557
I'll draw up a receipt.
737
01:23:26,434 --> 01:23:30,030
It was hard to find a place to suit you.
738
01:23:32,307 --> 01:23:33,434
What's the date today?
739
01:23:36,711 --> 01:23:39,943
There aren't many places that nice.
740
01:23:41,349 --> 01:23:44,444
I'll just put my chop on this...
741
01:24:07,275 --> 01:24:08,402
Mr Iizuka?
742
01:24:09,944 --> 01:24:11,344
Satoshi Iizuka?
743
01:25:08,670 --> 01:25:10,536
National Prosperity Center...
744
01:25:12,674 --> 01:25:15,803
I have a called while you were out' form.
745
01:25:16,211 --> 01:25:18,203
Your name, please?
746
01:25:21,649 --> 01:25:23,208
Iizuka, Satoshi.
747
01:25:23,785 --> 01:25:26,311
Iizuka, Satoshi'...
748
01:25:27,021 --> 01:25:30,617
Yes, a Death Notification has been sent.
749
01:25:30,959 --> 01:25:36,057
We'll redeliver it.
Where can you be reached?
750
01:25:37,165 --> 01:25:39,464
Hello? Mr Iizuka?
751
01:25:40,034 --> 01:25:41,161
Hello?
752
01:27:42,257 --> 01:27:43,452
Give it back.
753
01:27:46,794 --> 01:27:48,285
Give it back!
754
01:27:59,774 --> 01:28:00,901
Give it back!
755
01:28:03,645 --> 01:28:04,704
Hey!
756
01:28:05,146 --> 01:28:06,307
Let go!
757
01:28:20,028 --> 01:28:21,018
Sakura...
758
01:28:26,067 --> 01:28:27,035
Here.
759
01:28:39,847 --> 01:28:42,612
Did you get in a fight?
760
01:28:43,651 --> 01:28:45,847
No. I just got it back.
761
01:28:46,788 --> 01:28:47,881
Really?
762
01:28:48,589 --> 01:28:49,682
Really.
763
01:28:55,263 --> 01:29:00,827
Don't worry, Sakura. I'll look after you.
764
01:29:01,336 --> 01:29:03,100
I'll always look after you.
765
01:29:03,871 --> 01:29:04,497
OK.
766
01:29:19,954 --> 01:29:21,047
Sorry.
767
01:29:24,892 --> 01:29:27,259
I did get into a fight.
768
01:29:33,034 --> 01:29:35,128
Sakura, help!
769
01:29:45,747 --> 01:29:46,908
I understand.
770
01:29:47,615 --> 01:29:51,711
The Transplants Law says
patients must be taken in turn.
771
01:29:51,919 --> 01:29:55,356
In principle,
you can't designate a recipient...
772
01:29:55,556 --> 01:29:58,754
Then find a way! I'm all she's got!
773
01:29:58,960 --> 01:30:02,294
I said 'in principle'.
774
01:30:05,867 --> 01:30:10,862
The National Prosperity Law
grants you that right.
775
01:30:13,775 --> 01:30:15,710
Then my corneas...
776
01:30:20,148 --> 01:30:21,138
I see...
777
01:30:22,450 --> 01:30:25,818
Have Sakura admitted as soon as you can.
778
01:30:27,155 --> 01:30:28,179
I will.
779
01:30:29,123 --> 01:30:30,386
Thank you.
780
01:30:38,800 --> 01:30:41,668
Doctor, I don't want
my sister to know about this.
781
01:30:42,303 --> 01:30:45,569
She won't have the operation if she does.
782
01:30:46,641 --> 01:30:49,304
He's at Meisei General Hospital?
783
01:30:51,479 --> 01:30:52,344
All right.
784
01:30:54,649 --> 01:30:55,639
Hey, you!
785
01:30:55,850 --> 01:30:57,614
I'll be there in an hour.
786
01:30:58,453 --> 01:31:00,820
Everything checks out fine.
787
01:31:01,522 --> 01:31:04,754
A donor at last. Isn't that nice!
788
01:31:05,460 --> 01:31:06,257
Yes.
789
01:31:10,998 --> 01:31:14,093
The operation's tomorrow at 11.
790
01:31:14,469 --> 01:31:16,995
So nothing but water after 9 tonight.
791
01:31:17,205 --> 01:31:17,831
Right.
792
01:31:18,339 --> 01:31:19,898
She doesn't mean you.
793
01:31:20,107 --> 01:31:20,972
Oh yeah...
794
01:31:21,275 --> 01:31:22,106
Oh, you!
795
01:31:23,311 --> 01:31:24,279
Excuse me.
796
01:31:32,119 --> 01:31:35,385
I still can't believe it.
It's all so sudden!
797
01:31:35,923 --> 01:31:36,788
Great, huh?
798
01:31:37,325 --> 01:31:40,420
My heart's pounding.
I hope it goes all right.
799
01:31:41,195 --> 01:31:42,527
You worry too much.
800
01:31:44,432 --> 01:31:50,133
Will you stay with me after the operation?
801
01:31:50,371 --> 01:31:51,304
Sure I will!
802
01:31:52,406 --> 01:31:55,399
The first face I want to see is yours.
803
01:31:56,677 --> 01:31:59,112
The face you fall in love with.
804
01:31:59,647 --> 01:32:01,138
Look forward to it.
805
01:32:17,031 --> 01:32:19,626
I'm starving.
I'll go get something to eat.
806
01:32:41,088 --> 01:32:44,650
Iizuka, Sakura
807
01:32:59,941 --> 01:33:01,307
Satoshi Iizuka?
808
01:33:03,744 --> 01:33:06,339
The Prosperity Center contacted me.
809
01:33:11,118 --> 01:33:15,453
I have your Death Notification.
The time is 10 a.m. tomorrow...
810
01:33:15,656 --> 01:33:16,680
Not here!
811
01:33:17,458 --> 01:33:18,926
What's going on, Satoshi?
812
01:33:22,430 --> 01:33:24,331
You're here, aren't you?
813
01:33:27,702 --> 01:33:29,170
An ikigami?
814
01:33:30,538 --> 01:33:32,473
No, it's someone else.
815
01:33:33,341 --> 01:33:35,333
But he said 'Satoshi Iizuka'!
816
01:33:35,810 --> 01:33:39,747
It's written differently,
and the picture's someone else.
817
01:33:40,615 --> 01:33:41,378
Isn't it.
818
01:33:43,851 --> 01:33:44,841
Uh, yes.
819
01:33:45,820 --> 01:33:49,222
A civil servant ought to be more careful.
820
01:33:49,557 --> 01:33:53,324
Satoshi, you're lying again. I can tell!
821
01:33:53,728 --> 01:33:55,890
I'm not lying!
822
01:34:00,001 --> 01:34:03,631
Are you donating your corneas to me?
823
01:34:07,141 --> 01:34:08,734
I don't want them!
824
01:34:09,343 --> 01:34:12,802
There's no point in seeing if you're dead!
825
01:34:13,848 --> 01:34:16,215
Tell her, will you!
826
01:34:18,986 --> 01:34:23,082
I'm sorry. I was mistaken.
827
01:34:24,058 --> 01:34:27,222
See? You're over-reacting.
828
01:34:27,962 --> 01:34:33,060
You said the Notification
was for 10 a.m., didn't you.
829
01:34:34,301 --> 01:34:34,961
Yes.
830
01:34:37,872 --> 01:34:41,400
Satoshi, if you're alive at 10,
I'll have the operation.
831
01:34:42,009 --> 01:34:45,810
If you're not here, I won't.
832
01:34:48,783 --> 01:34:54,051
Because that's the hour I'll die, too.
833
01:34:58,859 --> 01:35:00,350
You and your big mouth!
834
01:35:00,828 --> 01:35:02,990
Why'd you have to come here?!
835
01:35:04,031 --> 01:35:06,432
I'm supposed to die at 10!
836
01:35:07,134 --> 01:35:08,898
How can I lie to her after that?!
837
01:35:19,914 --> 01:35:20,904
Mr Iizuka!
838
01:35:24,151 --> 01:35:25,642
I'm very sorry.
839
01:35:29,256 --> 01:35:31,589
It was going so well!
840
01:35:33,794 --> 01:35:37,026
Then the delivery boy goes and wrecks it!
841
01:36:13,968 --> 01:36:16,733
Naoki! Naoki Takizawa!
842
01:36:29,350 --> 01:36:32,582
Life is the most precious thing
in the world.
843
01:36:33,354 --> 01:36:38,850
This we must keep in our hearts
as we live from day to day.
844
01:36:39,426 --> 01:36:43,693
Thus the National Prosperity Law...
845
01:36:44,398 --> 01:36:47,368
...imposes an ordeal on our young.
846
01:36:48,035 --> 01:36:53,565
Friends, lovers, family, ourselves...
no one knows when death will come.
847
01:36:53,774 --> 01:36:56,642
It is this very sense...
848
01:36:57,278 --> 01:37:00,442
...that makes life so dear.
849
01:37:00,748 --> 01:37:05,209
And it is this sense
that makes our country strong.
850
01:37:05,419 --> 01:37:06,284
That's right!
851
01:37:07,988 --> 01:37:09,012
Thank you.
852
01:37:13,194 --> 01:37:14,321
Well?
853
01:37:14,895 --> 01:37:16,693
Too many people around.
854
01:37:18,098 --> 01:37:20,863
Be ready to grab him if you see him.
855
01:37:22,803 --> 01:37:23,702
Detective...
856
01:37:24,572 --> 01:37:28,805
If my son turns up,
could we have a few minutes...
857
01:37:29,844 --> 01:37:35,715
...for the family to talk
before you take him away?
858
01:37:36,717 --> 01:37:40,245
He has a gun. He might shoot your wife.
859
01:37:41,188 --> 01:37:42,952
He won't shoot his mother.
860
01:37:45,159 --> 01:37:46,752
Are you sure?
861
01:37:53,300 --> 01:37:53,858
Excuse me!
862
01:37:54,235 --> 01:37:55,669
Could I get through?
863
01:37:55,903 --> 01:37:57,667
Excuse me...
864
01:38:04,044 --> 01:38:04,909
Roger.
865
01:38:15,689 --> 01:38:18,181
Some of you may be aware...
866
01:38:19,293 --> 01:38:25,199
...that my son will leave this life
under the National Prosperity Law.
867
01:38:25,566 --> 01:38:29,298
But he has uttered
not one word of complaint.
868
01:38:29,803 --> 01:38:36,039
He is happy and proud to serve
the foundations of this nation!
869
01:38:37,611 --> 01:38:40,638
I swear to you I will not waste...
870
01:38:41,015 --> 01:38:42,984
...my son's death!
871
01:38:45,219 --> 01:38:45,948
Excuse me!
872
01:38:47,955 --> 01:38:48,923
Naoki!
873
01:38:51,258 --> 01:38:52,817
Naoki, wait!
874
01:38:54,128 --> 01:38:55,187
Naoki!
875
01:38:58,098 --> 01:38:59,031
Naoki!
876
01:39:00,301 --> 01:39:02,395
You're here for me!
877
01:39:02,836 --> 01:39:08,332
Ladies and gentlemen,
my son has come to support me!
878
01:39:21,555 --> 01:39:22,386
Naoki!
879
01:39:23,757 --> 01:39:24,816
Get him!
880
01:39:25,025 --> 01:39:27,119
Out of the way!
881
01:39:29,296 --> 01:39:30,662
Excuse me!
882
01:39:40,607 --> 01:39:43,304
Come up here.
883
01:39:50,117 --> 01:39:53,144
Naoki, come on...
884
01:40:06,100 --> 01:40:07,568
Naoki!
885
01:40:33,060 --> 01:40:35,757
Mama!
886
01:40:38,532 --> 01:40:41,832
Mama, it hurts!
887
01:40:49,176 --> 01:40:51,236
I'll protect you!
888
01:40:52,279 --> 01:40:54,214
They won't inject you!
889
01:40:54,915 --> 01:40:55,974
Naoki!
890
01:40:56,450 --> 01:40:59,386
I'll protect you, I swear!
891
01:41:03,057 --> 01:41:03,683
Naoki!
892
01:41:04,291 --> 01:41:08,353
- Naoki!
- Mom!
893
01:41:08,529 --> 01:41:09,997
Mom!
894
01:41:10,397 --> 01:41:11,865
Naoki!
895
01:41:19,540 --> 01:41:20,564
Naoki...
896
01:41:28,615 --> 01:41:31,483
Mom...
897
01:41:43,230 --> 01:41:44,254
Naoki!
898
01:41:50,437 --> 01:41:51,370
Naoki!
899
01:41:52,940 --> 01:41:54,101
Naoki!
900
01:42:04,084 --> 01:42:05,279
For a while there...
901
01:42:08,822 --> 01:42:10,586
...I was lost.
902
01:42:20,901 --> 01:42:21,664
Naoki!
903
01:42:23,470 --> 01:42:26,497
Naoki!
904
01:42:26,673 --> 01:42:31,338
Naoki Takizawa died
an hour before his appointed time.
905
01:42:32,679 --> 01:42:37,014
At 3:58 p.m., he was shot to death.
906
01:42:39,453 --> 01:42:40,978
He was 20.
907
01:43:05,379 --> 01:43:07,245
He had one more hour.
908
01:43:09,449 --> 01:43:10,678
One more hour...
909
01:43:35,642 --> 01:43:36,473
What?
910
01:43:37,177 --> 01:43:39,271
There's still a way.
911
01:43:43,750 --> 01:43:47,050
A way your sister can have the operation.
912
01:43:49,590 --> 01:43:50,523
How?
913
01:43:50,857 --> 01:43:54,794
We have all the clocks
in this hospital set forward...
914
01:43:55,963 --> 01:43:57,522
...one hour.
915
01:44:02,035 --> 01:44:04,561
If the clocks are set one hour ahead...
916
01:44:04,938 --> 01:44:08,340
...they'll say 10 when it will still be 9.
917
01:44:10,210 --> 01:44:13,738
Mr Iizuka can be there with his sister.
918
01:44:14,681 --> 01:44:16,047
She can't see.
919
01:44:16,917 --> 01:44:22,015
We can fool her if everyone
cooperates in what she hears.
920
01:44:22,756 --> 01:44:25,055
Easier said than done.
921
01:44:25,292 --> 01:44:28,262
We can tell the staff,
but what about the patients?
922
01:44:28,462 --> 01:44:31,330
We'll go see all of them.
923
01:44:34,034 --> 01:44:38,199
If that's the case, can we do this, sir?
924
01:44:38,705 --> 01:44:41,197
I would very much like to.
925
01:44:43,110 --> 01:44:45,602
Isn't that against the rules?
926
01:44:48,181 --> 01:44:50,207
I'll be responsible.
927
01:45:15,909 --> 01:45:17,810
Should you still be here?
928
01:45:20,314 --> 01:45:22,840
Yes. It's all right.
929
01:45:26,953 --> 01:45:29,980
I appreciate your doing all this.
930
01:45:31,525 --> 01:45:35,018
It's all right. I want to help.
931
01:45:44,237 --> 01:45:46,536
I'm sorry I blew up.
932
01:45:51,311 --> 01:45:52,210
Not at all.
933
01:46:03,457 --> 01:46:04,425
There.
934
01:46:05,659 --> 01:46:08,652
One hour ahead
935
01:46:09,896 --> 01:46:14,459
If Ms Iizuka asks you the time,
please add one hour.
936
01:46:14,968 --> 01:46:15,992
Please.
937
01:46:27,347 --> 01:46:31,717
Please help make
a brother's last wish come true.
938
01:46:32,419 --> 01:46:34,183
Please!
939
01:46:34,521 --> 01:46:37,548
I'd like to ask for your help.
940
01:46:39,960 --> 01:46:41,189
Please.
941
01:46:46,099 --> 01:46:47,727
Think it'll work?
942
01:46:50,837 --> 01:46:54,035
Whatever happens, just keep lying.
943
01:47:15,228 --> 01:47:18,130
Could I ask a favor?
944
01:47:22,469 --> 01:47:24,233
Iizuka, Satoshi
945
01:47:24,504 --> 01:47:26,268
Time to death:
946
01:47:26,473 --> 01:47:29,375
3 hours, 53 minutes
947
01:47:34,648 --> 01:47:37,243
You still look half-asleep!
948
01:47:37,918 --> 01:47:40,717
There you go. All done.
949
01:47:42,355 --> 01:47:45,120
What time is it?
950
01:47:47,093 --> 01:47:47,992
07:30
951
01:47:49,596 --> 01:47:51,030
Already?
952
01:47:52,032 --> 01:47:55,298
We'll start prepping you in three hours.
953
01:47:56,670 --> 01:47:57,501
OK.
954
01:48:13,887 --> 01:48:14,650
Um...
955
01:48:19,226 --> 01:48:22,094
...could we have the TV on?
956
01:48:22,295 --> 01:48:24,230
What, at this hour?
957
01:48:24,431 --> 01:48:26,161
Excuse her.
958
01:48:27,601 --> 01:48:33,734
The electricians are in today.
We can't use the TV till noon.
959
01:48:34,307 --> 01:48:36,071
It's on that poster.
960
01:48:59,099 --> 01:49:00,089
Um...
961
01:49:00,567 --> 01:49:01,591
Yes?
962
01:49:03,103 --> 01:49:05,971
What time is it now?
963
01:49:07,507 --> 01:49:08,998
7:30. You just asked!
964
01:49:09,209 --> 01:49:10,643
You keep quiet!
965
01:49:13,079 --> 01:49:14,570
What time is it?
966
01:49:15,949 --> 01:49:20,512
It's just gone 7:33.
967
01:49:22,889 --> 01:49:26,155
The store opens at 7, doesn't it?
968
01:49:26,927 --> 01:49:27,690
The store?!
969
01:49:34,034 --> 01:49:39,268
I thought it was 8...
970
01:49:39,472 --> 01:49:40,701
I'll go check.
971
01:49:40,907 --> 01:49:43,001
I'll go. What do you want?
972
01:49:43,209 --> 01:49:44,370
No.
973
01:49:51,785 --> 01:49:52,616
Sakura!
974
01:49:53,053 --> 01:49:54,214
Sakura!
975
01:49:56,489 --> 01:50:02,292
You still don't believe me?
You're so suspicious!
976
01:50:06,533 --> 01:50:07,694
What do you need?
977
01:50:08,301 --> 01:50:08,825
A battery.
978
01:50:09,436 --> 01:50:10,267
A battery?
979
01:50:10,971 --> 01:50:12,735
Let me see that thing...
980
01:50:13,139 --> 01:50:16,735
Whoops! Looks like I broke it.
981
01:50:17,978 --> 01:50:19,537
I'll get you a new one.
982
01:50:22,582 --> 01:50:27,384
Satoshi,
are you fooling me about the time?
983
01:50:28,488 --> 01:50:32,584
What a thing to say!
How would I do that?
984
01:50:32,792 --> 01:50:36,854
There are some things
that even I can't do.
985
01:50:41,635 --> 01:50:42,659
Where are you going?
986
01:50:43,269 --> 01:50:44,328
The store.
987
01:50:47,340 --> 01:50:48,672
Sakura!
988
01:50:49,209 --> 01:50:52,668
That's not the way to the store,
you know.
989
01:50:54,447 --> 01:50:57,315
That's the way to the cafeteria, Sakura.
990
01:51:06,926 --> 01:51:08,656
No, maybe you're right.
991
01:51:10,797 --> 01:51:11,560
Sakura!
992
01:51:15,101 --> 01:51:16,160
Don't ignore me!
993
01:51:18,238 --> 01:51:19,137
Sakura!
994
01:51:21,441 --> 01:51:23,603
'Satoshi's calling!'
995
01:51:40,260 --> 01:51:43,992
Ms Iizuka? It's time to go.
996
01:51:45,532 --> 01:51:46,261
OK.
997
01:51:48,568 --> 01:51:49,536
See you later.
998
01:51:50,603 --> 01:51:51,764
Away you go.
999
01:51:54,240 --> 01:51:54,969
Satoshi...
1000
01:51:56,209 --> 01:51:57,177
Yeah?
1001
01:51:59,212 --> 01:52:01,613
I'm sorry I doubted you.
1002
01:52:03,349 --> 01:52:04,783
I know that.
1003
01:52:19,199 --> 01:52:20,633
See you, then.
1004
01:52:36,516 --> 01:52:37,415
Sakura...
1005
01:52:39,319 --> 01:52:40,150
Yes?
1006
01:52:42,856 --> 01:52:43,949
What?
1007
01:52:47,293 --> 01:52:49,023
I lied to you.
1008
01:52:57,537 --> 01:52:58,436
I...
1009
01:53:06,546 --> 01:53:09,914
I'm not good-looking at all. Sorry.
1010
01:53:13,753 --> 01:53:16,814
Is that all? You're an idiot.
1011
01:53:26,533 --> 01:53:27,694
Go for it.
1012
01:54:14,881 --> 01:54:16,509
She's gone.
1013
01:54:19,619 --> 01:54:24,387
I lied to her till the very end.
1014
01:54:28,761 --> 01:54:32,857
Well... we'd better get ready, too.
1015
01:54:42,742 --> 01:54:45,109
Thank you for everything.
1016
01:54:51,584 --> 01:54:52,916
Satoshi Iizuka...
1017
01:54:56,322 --> 01:55:00,225
With your death, you serve our nation.
1018
01:55:04,430 --> 01:55:08,629
May you rest in peace.
1019
01:55:49,442 --> 01:55:51,434
I don't want to die!
1020
01:55:59,686 --> 01:56:03,123
Why do I have to be killed?
1021
01:56:07,293 --> 01:56:10,388
I don't want to die yet!
1022
01:56:24,677 --> 01:56:28,773
Satoshi Iizuka died
at his appointed time.
1023
01:56:33,786 --> 01:56:37,450
Immediately following,
his corneas were removed...
1024
01:56:38,524 --> 01:56:42,188
...and transplanted safely
into his younger sister.
1025
01:56:49,302 --> 01:56:50,270
Fujimoto...
1026
01:56:53,072 --> 01:56:54,062
...you do understand?
1027
01:57:26,906 --> 01:57:28,704
All right, Fujimoto.
1028
01:57:30,376 --> 01:57:33,039
The investigation is complete.
1029
01:58:07,280 --> 01:58:12,412
You ignored my warning
and violated regulations.
1030
01:58:16,355 --> 01:58:22,693
You lose a year's salary and bonus.
You will undergo retraining.
1031
01:58:23,496 --> 01:58:28,730
That, I am told, is your punishment.
1032
01:58:33,206 --> 01:58:34,196
You're lucky!
1033
01:58:34,407 --> 01:58:37,377
I kept silent, as you ordered.
1034
01:58:38,811 --> 01:58:40,871
But to tell the truth, this law...
1035
01:58:41,080 --> 01:58:42,048
Fujimoto!
1036
01:59:07,440 --> 01:59:12,970
Keep your thoughts
on this matter to yourself.
1037
01:59:17,617 --> 01:59:19,142
Till the time comes.
1038
01:59:24,557 --> 01:59:26,025
Till the time comes?
1039
02:00:03,563 --> 02:00:04,622
Excuse me...
1040
02:00:07,934 --> 02:00:12,338
We've been looking for you!
1041
02:00:14,674 --> 02:00:19,339
I'm sorry about Tsubasa.
A fine talent wasted.
1042
02:00:20,580 --> 02:00:26,042
And, as Tsubasa wanted,
we'd like to promote you.
1043
02:00:27,119 --> 02:00:29,884
With 'Signpost', of course.
1044
02:00:34,961 --> 02:00:35,951
No, thanks.
1045
02:00:38,364 --> 02:00:39,525
But...
1046
02:00:39,966 --> 02:00:42,128
I have no songs for you.
1047
02:00:43,636 --> 02:00:45,502
I know how you feel, but...
1048
02:00:45,705 --> 02:00:46,638
Go away.
1049
02:00:52,578 --> 02:00:53,602
Come on.
1050
02:01:25,478 --> 02:01:30,507
Every day young people die,
and another story is born.
1051
02:01:32,818 --> 02:01:37,256
Eventually people forgot 'Signpost'...
1052
02:01:38,858 --> 02:01:41,225
...but the passion
Tsubasa sang it with...
1053
02:01:42,828 --> 02:01:47,289
...lives on in songs
sung on the streets.
1054
02:01:51,203 --> 02:01:56,540
Departmental press regulations
kept Naoki Takizawa's story...
1055
02:01:57,843 --> 02:02:00,039
...out of the media.
1056
02:02:02,882 --> 02:02:05,374
Kazuko Takizawa, however, was defeated.
1057
02:02:12,892 --> 02:02:17,387
Why tear up the divorce form?
There's no point in our being married.
1058
02:02:18,397 --> 02:02:23,802
Yes, there is.
I'm going to run for City Council.
1059
02:02:26,005 --> 02:02:27,633
I want you to help.
1060
02:02:31,711 --> 02:02:35,648
Then I'll run for the Prefecture,
and then the National Diet.
1061
02:02:36,615 --> 02:02:38,516
It may take years, but one day...
1062
02:02:39,685 --> 02:02:46,148
...I'll get rid of that law.
1063
02:02:56,302 --> 02:02:59,932
And Sakura Iizuka...
1064
02:05:07,399 --> 02:05:10,062
Sakura, I wasn't lying.
1065
02:05:11,237 --> 02:05:14,730
You're the prettiest girl in the world.
1066
02:06:11,297 --> 02:06:12,458
Satoshi...
1067
02:06:21,373 --> 02:06:22,397
...thank you.
1068
02:07:01,347 --> 02:07:03,043
Congratulations!
1069
02:07:03,248 --> 02:07:05,444
Have your inoculations.
1070
02:07:06,518 --> 02:07:11,047
Don't be afraid. Have your inoculation.
1071
02:07:11,690 --> 02:07:13,625
Let's have our inoculations.
1072
02:07:13,826 --> 02:07:15,294
Don't be afraid.
1073
02:07:15,494 --> 02:07:18,931
Congratulations!
1074
02:07:40,486 --> 02:07:46,653
In this land there is freedom,
peace, and wealth.
1075
02:07:48,560 --> 02:07:55,524
But suddenly one day, without mercy...
1076
02:07:56,835 --> 02:07:59,896
...the nation discards
a handful of its citizens.
65463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.