All language subtitles for ik mmmmmmi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,997 --> 00:01:09,129 In this land there is freedom, peace, and wealth. 2 00:01:10,703 --> 00:01:13,901 But suddenly one day, without mercy... 3 00:01:14,641 --> 00:01:18,669 ...the nation discards a handful of its citizens. 4 00:01:20,513 --> 00:01:24,644 Resistance is futile. One can only accept the fate... 5 00:01:25,118 --> 00:01:26,780 ...our nation imposes. 6 00:02:03,823 --> 00:02:05,621 Kamoi, Yosuke 7 00:02:05,859 --> 00:02:07,851 Time to death: 8 00:02:08,061 --> 00:02:10,587 One Hour 9 00:02:32,552 --> 00:02:34,418 You're not drunk enough! 10 00:02:34,787 --> 00:02:38,485 Interoffice memo: I need elixir! 11 00:02:56,643 --> 00:02:57,508 Shimoyama! 12 00:02:58,811 --> 00:02:59,574 Yeah? 13 00:03:00,613 --> 00:03:01,512 It's been a while. 14 00:03:02,815 --> 00:03:03,748 What is it? 15 00:03:04,717 --> 00:03:06,117 You don't remember me? 16 00:03:07,253 --> 00:03:08,050 Huh? 17 00:03:11,024 --> 00:03:12,253 I'm Yosuke Kamoi. 18 00:03:16,863 --> 00:03:20,322 What are you talking about? That was years ago! 19 00:03:32,011 --> 00:03:35,277 I'm sorry! Forgive me! 20 00:03:41,254 --> 00:03:42,722 I didn't mean it! 21 00:03:43,523 --> 00:03:45,992 It was just a game! 22 00:03:46,526 --> 00:03:47,357 A game? 23 00:04:05,011 --> 00:04:08,778 You call that a game? 24 00:04:09,649 --> 00:04:12,414 Forgive me! I'll do whatever you say! 25 00:04:14,454 --> 00:04:15,285 No. 26 00:04:15,922 --> 00:04:19,154 Kill me and you'll go to jail! 27 00:04:19,359 --> 00:04:23,160 Jail? I won't be going there! 28 00:04:48,288 --> 00:04:52,817 < IKIGAMI: The Ultimate Limit > 29 00:05:22,488 --> 00:05:26,983 Congratulations on your first day of school. 30 00:05:28,061 --> 00:05:31,031 I hope you'll all study hard... 31 00:05:31,798 --> 00:05:35,565 ...and grow up to be fine, upstanding people. 32 00:05:36,703 --> 00:05:41,539 But first I have something important to tell you. 33 00:05:42,909 --> 00:05:49,315 Between the ages of 18 and 24, a number of today's Grade 1 pupils... 34 00:05:49,515 --> 00:05:52,110 ...will die for our nation. 35 00:05:53,986 --> 00:05:56,512 We don't know who they will be. 36 00:05:57,890 --> 00:06:01,952 It could even be one of you. 37 00:06:05,998 --> 00:06:10,834 But don't be afraid. Those who die serve the nation. 38 00:06:11,037 --> 00:06:13,029 It is a very great honor. 39 00:06:13,272 --> 00:06:15,207 Do you all understand? 40 00:06:15,408 --> 00:06:17,206 Yes! 41 00:06:17,410 --> 00:06:19,641 We will now take attendance. 42 00:06:19,846 --> 00:06:23,305 Speak right up when your name is called. 43 00:06:23,516 --> 00:06:29,183 When I was 6, before I understood, I was given the injection. 44 00:06:30,223 --> 00:06:35,321 And then last year I got through my 'period of service'. 45 00:06:38,097 --> 00:06:39,827 I turned 25. 46 00:06:41,167 --> 00:06:45,969 I became one of those who had fulfilled his duty. 47 00:06:46,639 --> 00:06:50,838 As you know, the 'Maintenance of National Prosperity Law'... 48 00:06:51,611 --> 00:06:54,046 ...implants the fear of death... 49 00:06:54,547 --> 00:06:58,109 ...in the citizens of a nation at peace. 50 00:06:58,818 --> 00:07:01,253 By reaffirming the value of life... 51 00:07:02,054 --> 00:07:05,923 ...it is the cornerstone of our nation. 52 00:07:08,561 --> 00:07:12,498 All citizens, upon entering elementary school... 53 00:07:12,698 --> 00:07:16,226 ...are required to be inoculated. 54 00:07:17,370 --> 00:07:23,503 Mixed in with 0.1 per cent of these injections... 55 00:07:23,709 --> 00:07:26,178 ...is a special nano-capsule. 56 00:07:26,612 --> 00:07:30,208 It is injected into one person in a thousand. 57 00:07:30,850 --> 00:07:37,757 When that person is between 18 and 24, at a specified date and time... 58 00:07:37,957 --> 00:07:41,724 ...the capsule shatters in the pulmonary artery. 59 00:07:44,597 --> 00:07:49,626 There is no way of knowing if you carry the capsule. 60 00:07:50,336 --> 00:07:52,134 It could be anyone. 61 00:07:53,105 --> 00:07:58,737 This risk heightens awareness of the value of life. 62 00:08:00,179 --> 00:08:03,081 It promotes civic-mindedness... 63 00:08:03,683 --> 00:08:05,174 ...morality... 64 00:08:06,219 --> 00:08:10,452 ...and the desire to be a productive citizen. 65 00:08:11,424 --> 00:08:12,722 Are you OK? 66 00:08:13,459 --> 00:08:18,898 Since this law was instituted, the national suicide rate... 67 00:08:19,465 --> 00:08:23,027 ...and crime rates have fallen remarkably. 68 00:08:23,236 --> 00:08:31,508 Our stagnant productivity and GDP have risen dramatically. 69 00:08:33,079 --> 00:08:38,985 It is because of the Prosperity Law that our nation leads the world... 70 00:08:39,185 --> 00:08:40,118 It's wrong! 71 00:08:47,026 --> 00:08:49,860 The law is wrong! 72 00:08:53,566 --> 00:08:58,197 That law stole my girlfriend's life! 73 00:08:59,171 --> 00:09:02,801 The state forced a senseless death on her! 74 00:09:04,043 --> 00:09:06,444 Your girlfriend... 75 00:09:06,913 --> 00:09:09,542 ...was sacrificed for the state. 76 00:09:09,749 --> 00:09:14,983 No! There's something wrong with this country! It's crazy! 77 00:09:22,695 --> 00:09:24,596 You all think so! 78 00:09:26,399 --> 00:09:28,732 Why won't anyone speak up?! 79 00:09:31,504 --> 00:09:33,803 You think so, don't you? 80 00:09:34,407 --> 00:09:39,345 Hey! What's going on?! Let go of me! 81 00:09:40,846 --> 00:09:42,644 Help me! 82 00:09:42,848 --> 00:09:43,907 Help! 83 00:09:46,319 --> 00:09:48,914 Let go of me! 84 00:09:49,188 --> 00:09:51,885 Hey, what are you doing?! 85 00:10:19,619 --> 00:10:24,819 There is one decadent thinker in every year's intake. 86 00:10:25,424 --> 00:10:29,020 Take great care in what you say and do. 87 00:10:41,173 --> 00:10:42,334 To continue... 88 00:10:43,275 --> 00:10:46,939 Those young people with the capsule in their bodies... 89 00:10:47,546 --> 00:10:50,948 ...receive a notification of their impending death... 90 00:10:51,250 --> 00:10:53,617 ...24 hours before it takes place. 91 00:10:54,754 --> 00:10:58,691 These letters are known as ikigami. 92 00:10:59,225 --> 00:11:02,627 This is a service rendered by the state... 93 00:11:02,828 --> 00:11:07,198 ...to ensure recipients and families a meaningful final 24 hours. 94 00:11:08,601 --> 00:11:14,734 Your task following this training will be to deliver these letters. 95 00:11:15,541 --> 00:11:19,774 You are an elite, chosen by the state. 96 00:11:20,713 --> 00:11:23,808 There is honor in this work. 97 00:11:24,116 --> 00:11:26,244 Do it with pride. 98 00:11:27,286 --> 00:11:32,315 We will now offer a silent prayer to those on whose deaths... 99 00:11:32,525 --> 00:11:35,461 ...our prosperity rests. 100 00:11:41,200 --> 00:11:43,396 Pray! 101 00:12:34,520 --> 00:12:36,421 'Fujimoto', isn't it? 102 00:12:37,289 --> 00:12:38,120 Yes, sir. 103 00:12:41,393 --> 00:12:45,023 What's going to happen to him? 104 00:12:46,398 --> 00:12:50,494 The state treats thought crime in an appropriate manner. 105 00:12:53,272 --> 00:12:56,071 You needn't be concerned. 106 00:12:59,178 --> 00:13:03,639 From that day on, death notifications were my job. 107 00:13:05,084 --> 00:13:08,919 A job vital to the prosperity of the state. 108 00:13:10,055 --> 00:13:14,049 Honorable work, a job to be proud of. 109 00:14:19,091 --> 00:14:20,024 Fujimoto... 110 00:14:20,793 --> 00:14:21,590 Chief... 111 00:14:23,796 --> 00:14:24,695 Good morning. 112 00:14:24,897 --> 00:14:26,388 Good morning. 113 00:14:30,169 --> 00:14:32,400 January Deaths: 65 114 00:14:33,405 --> 00:14:35,704 May they rest in peace. 115 00:14:35,908 --> 00:14:38,139 Only 65 last month? 116 00:14:39,411 --> 00:14:41,380 That's not many. 117 00:14:42,848 --> 00:14:45,943 Take care of this, please. 118 00:14:51,590 --> 00:14:53,115 It's for tonight. 119 00:14:54,693 --> 00:14:58,095 Make sure you deliver it. 120 00:15:11,343 --> 00:15:15,542 Tanabe, Tsubasa Time of Death: 8 p.m. 121 00:15:39,071 --> 00:15:39,902 Yes? 122 00:15:40,773 --> 00:15:42,332 Excuse this late hour. 123 00:15:44,376 --> 00:15:46,504 Is Tsubasa Tanabe at home? 124 00:15:46,979 --> 00:15:50,177 He's not back yet. Can I help you? 125 00:16:00,559 --> 00:16:02,858 This is a death notification. 126 00:16:04,263 --> 00:16:10,430 The subject is granted free transportation, food, and lodging. 127 00:16:10,903 --> 00:16:15,568 The family will receive a pension from the National Prosperity Fund. 128 00:16:16,041 --> 00:16:20,775 However, should the subject commit a crime... 129 00:16:21,080 --> 00:16:25,677 ...the pension will go to compensate the victims. 130 00:16:25,884 --> 00:16:26,783 I don't know him! 131 00:16:26,986 --> 00:16:27,919 Mrs Tanabe! 132 00:16:30,322 --> 00:16:34,953 He's not my son. Go away, please. 133 00:16:36,161 --> 00:16:37,185 Mrs Tanabe... 134 00:16:39,098 --> 00:16:40,122 Get out. 135 00:16:42,167 --> 00:16:44,193 Get out, I said! 136 00:16:53,278 --> 00:16:57,306 I'm a single mother. He's my only son. 137 00:16:58,484 --> 00:16:59,611 Please... 138 00:17:01,053 --> 00:17:03,818 Please don't kill him! 139 00:17:11,964 --> 00:17:16,129 His death will be the foundation of national prosperity. 140 00:17:20,339 --> 00:17:23,867 May he rest in peace. 141 00:17:24,376 --> 00:17:25,776 Get out! 142 00:17:26,211 --> 00:17:27,702 Get out, now! 143 00:17:40,926 --> 00:17:42,053 Tanabe, Tsubasa. 144 00:17:43,328 --> 00:17:48,266 Time to death: 23 hours, 56 minutes. 145 00:17:49,935 --> 00:17:53,599 From this moment begins the last day... 146 00:17:54,406 --> 00:17:56,568 ...in a young man's life. 147 00:18:16,161 --> 00:18:17,026 Hey! 148 00:18:17,930 --> 00:18:19,489 Play it right! 149 00:18:19,698 --> 00:18:21,860 Are you into this or not? 150 00:18:23,435 --> 00:18:24,903 I played it right. 151 00:18:30,275 --> 00:18:33,268 Have you got a problem? 152 00:18:34,713 --> 00:18:37,114 Not especially. 153 00:18:39,118 --> 00:18:42,179 Sorry, can we take a break? 154 00:18:52,698 --> 00:18:53,825 Your face. 155 00:18:55,734 --> 00:18:57,066 The look on it. 156 00:18:57,736 --> 00:18:59,329 Do something about it. 157 00:18:59,738 --> 00:19:03,834 Sing looking like that and they'll leave in droves. 158 00:19:10,349 --> 00:19:11,681 Like this? 159 00:19:13,585 --> 00:19:16,714 Yeah. Just hold that goofy grin. 160 00:19:20,526 --> 00:19:23,325 How did I get stuck with him?! 161 00:19:27,466 --> 00:19:28,559 Sounds good. 162 00:19:37,376 --> 00:19:38,400 Hello. 163 00:19:39,545 --> 00:19:41,309 How's it going, Tatsuhiko? 164 00:19:42,381 --> 00:19:43,576 Not too good. 165 00:19:44,249 --> 00:19:45,877 It's Tanabe. 166 00:19:47,619 --> 00:19:52,148 I'm selling you two hard. Hang in a bit, OK? 167 00:19:52,524 --> 00:19:53,787 Tomorrow's big. 168 00:19:53,992 --> 00:19:54,960 Yeah. 169 00:20:09,074 --> 00:20:09,905 Tanabe... 170 00:20:10,542 --> 00:20:11,373 Yes? 171 00:20:13,612 --> 00:20:18,073 The T-Birds' future is riding on tomorrow. 172 00:20:19,651 --> 00:20:20,277 Yes. 173 00:20:22,254 --> 00:20:24,621 Live TV is tricky. 174 00:20:25,490 --> 00:20:29,928 Play good and you're a star. Mess up and you're history. 175 00:20:32,164 --> 00:20:36,499 It's Tatsuhiko's show. You just stand there and grin. 176 00:20:42,174 --> 00:20:47,010 He's the one who's brought you this far. 177 00:20:49,648 --> 00:20:52,345 I know my place. 178 00:21:09,835 --> 00:21:11,167 I'm beat! 179 00:21:21,446 --> 00:21:24,678 So, Hidekazu... what are your plans? 180 00:21:28,787 --> 00:21:31,757 What do you want to do with your life? 181 00:21:34,026 --> 00:21:35,688 No plans. 182 00:21:36,595 --> 00:21:41,033 You've got to focus, or you'll end up like me, going nowhere. 183 00:22:19,938 --> 00:22:21,065 I'm back. 184 00:22:28,146 --> 00:22:29,205 Mom? 185 00:22:43,161 --> 00:22:47,223 What are you doing sitting there in the dark? 186 00:22:49,368 --> 00:22:51,166 Tomorrow's our big break. 187 00:22:51,870 --> 00:22:54,931 Then we'll be able to move out of here. 188 00:23:08,120 --> 00:23:09,179 What's wrong? 189 00:23:15,026 --> 00:23:17,962 Did something happen? 190 00:23:43,088 --> 00:23:44,386 This can't be right! 191 00:23:45,690 --> 00:23:48,023 I couldn't do anything... 192 00:23:49,261 --> 00:23:50,854 ...but accept it. 193 00:23:53,031 --> 00:23:54,522 Yeah, but... 194 00:23:55,567 --> 00:23:57,661 ...where does that leave me? 195 00:24:00,172 --> 00:24:02,266 I'm sorry! 196 00:24:42,113 --> 00:24:45,208 Komatsuna Live! 197 00:25:14,312 --> 00:25:18,716 Thank you! That was 'Signpost', written by Hidekazu Morio. 198 00:25:20,352 --> 00:25:22,878 Lead vocal, Tsubasa Tanabe. 199 00:25:23,088 --> 00:25:24,249 Tsubasa! 200 00:25:30,495 --> 00:25:35,195 Hey, don't take it all! You always do that! 201 00:25:38,069 --> 00:25:40,664 Do you think we'll ever get our big break? 202 00:25:40,872 --> 00:25:43,034 Who knows? 203 00:25:44,676 --> 00:25:45,666 I wanna be a star! 204 00:25:45,877 --> 00:25:46,708 Careful! 205 00:25:46,912 --> 00:25:49,575 You'll spill it! 206 00:25:49,981 --> 00:25:53,782 Wouldn't it be great to play in the Tokyo Dome! 207 00:25:53,985 --> 00:25:56,079 50,000 people watching us! 208 00:25:56,488 --> 00:25:58,980 50,000 people going wild! 209 00:25:59,190 --> 00:26:03,787 Don't spill it! Stop day-dreaming, will you! 210 00:26:08,967 --> 00:26:11,527 'Komatsuna!' 'Yay!' 211 00:26:11,736 --> 00:26:12,669 Idiot! 212 00:26:12,871 --> 00:26:17,536 'I wanna thank you all for coming out tonight!' 213 00:26:25,383 --> 00:26:28,478 You ate the whole thing! You took all the pork bits! 214 00:26:28,687 --> 00:26:29,848 What about you? 215 00:26:30,055 --> 00:26:32,422 And the bamboo shoots! 216 00:26:33,058 --> 00:26:34,788 My motivation's gone! 217 00:26:35,126 --> 00:26:36,958 Excuse me... 218 00:26:40,599 --> 00:26:43,797 Satake, Omega Music. 219 00:26:44,035 --> 00:26:45,936 My name's Tsutsumi. 220 00:26:46,137 --> 00:26:47,469 Thanks. 221 00:26:50,842 --> 00:26:53,573 You mean the Omega Music? 222 00:26:53,945 --> 00:26:54,640 Yes. 223 00:26:55,380 --> 00:26:57,508 We've been hearing about you. 224 00:26:58,016 --> 00:27:01,544 Could you maybe come to our office? 225 00:27:02,020 --> 00:27:04,080 We'd like to talk to you. 226 00:27:06,257 --> 00:27:07,589 You mean it?! 227 00:27:08,193 --> 00:27:09,525 We'd love to! 228 00:27:09,728 --> 00:27:10,252 Right? 229 00:27:10,462 --> 00:27:11,691 Yeah! 230 00:27:12,163 --> 00:27:13,062 Uh, well... 231 00:27:14,566 --> 00:27:19,698 ...it's you we want to see, Mr Tanabe. 232 00:27:22,173 --> 00:27:24,233 Just me? 233 00:28:09,187 --> 00:28:11,452 Shit! 234 00:29:01,106 --> 00:29:04,304 We've never spot-lighted a new act before. 235 00:29:05,410 --> 00:29:07,538 Let's hope they can light a fire. 236 00:29:07,746 --> 00:29:09,977 Thank you very much. 237 00:29:10,749 --> 00:29:12,411 My hopes are high. 238 00:29:12,617 --> 00:29:13,482 Right! 239 00:29:13,685 --> 00:29:14,709 Yes! 240 00:29:15,086 --> 00:29:16,315 See you, then. 241 00:29:29,768 --> 00:29:30,895 Hidekazu! 242 00:29:35,907 --> 00:29:40,140 We're going to be on 'Music Bomb' next month. 243 00:29:41,546 --> 00:29:42,605 Great. 244 00:29:42,914 --> 00:29:45,440 This might be my big break. 245 00:29:47,018 --> 00:29:49,385 I'll pull you along with me. 246 00:29:51,923 --> 00:29:54,085 Didn't you sing lead? 247 00:29:56,528 --> 00:30:00,056 You're just riding that other guy's coat-tails. 248 00:30:04,569 --> 00:30:06,834 And getting paid for it. 249 00:30:09,440 --> 00:30:12,672 Isn't that better than being a coolie? 250 00:30:18,483 --> 00:30:20,145 What? 251 00:30:20,351 --> 00:30:21,546 Hidekazu! 252 00:30:23,655 --> 00:30:24,816 Come on! 253 00:31:17,876 --> 00:31:20,141 Why me?! 254 00:31:21,913 --> 00:31:23,472 Tanabe, Tsubasa 255 00:31:24,015 --> 00:31:25,950 Time to death: 256 00:31:26,150 --> 00:31:28,984 16 hours, 26 minutes 257 00:32:13,564 --> 00:32:18,025 Sacrificed yesterday: Kojima, Maki 258 00:32:19,570 --> 00:32:22,165 May she rest in peace. 259 00:32:27,245 --> 00:32:31,615 The National Prosperity Law, on a daily basis... 260 00:32:31,816 --> 00:32:36,845 ...teaches us the value and the magnificence of life. 261 00:32:37,055 --> 00:32:39,217 Vote for Kazuko Takizawa! 262 00:32:42,760 --> 00:32:49,166 In our schools and our homes, we must educate for the nation! 263 00:32:49,734 --> 00:32:52,533 'For a National Education!' 264 00:33:01,713 --> 00:33:02,874 Fujimoto... 265 00:33:04,182 --> 00:33:04,979 Good morning. 266 00:33:05,350 --> 00:33:06,443 Good morning. 267 00:33:08,586 --> 00:33:12,045 Did your delivery last night go well? 268 00:33:13,157 --> 00:33:13,715 Yes, sir. 269 00:33:13,925 --> 00:33:14,915 It did? 270 00:33:15,727 --> 00:33:16,751 Good. 271 00:33:18,329 --> 00:33:21,788 It looks like you're getting used to this. 272 00:33:39,450 --> 00:33:40,474 Chief... 273 00:33:41,652 --> 00:33:42,483 Yes? 274 00:33:43,554 --> 00:33:44,783 Um... 275 00:33:46,858 --> 00:33:48,019 What is it? 276 00:33:51,062 --> 00:33:52,462 Should I be? 277 00:33:52,663 --> 00:33:53,687 What? 278 00:33:55,633 --> 00:33:56,498 I mean... 279 00:33:56,701 --> 00:33:58,101 What do you mean? 280 00:34:04,942 --> 00:34:07,434 Should I be getting used to this? 281 00:34:08,546 --> 00:34:09,946 Of course. 282 00:34:10,515 --> 00:34:12,848 This is important work. 283 00:34:16,220 --> 00:34:16,482 But... 284 00:34:16,687 --> 00:34:17,416 But what? 285 00:34:17,622 --> 00:34:19,818 Couldn't we do more? 286 00:34:20,458 --> 00:34:23,951 To make that last day more meaningful? 287 00:34:24,162 --> 00:34:25,323 Fujimoto! 288 00:34:38,743 --> 00:34:41,178 That is not for us to consider. 289 00:34:42,046 --> 00:34:46,347 Interference with a subject is a violation of regulations. 290 00:34:46,884 --> 00:34:48,284 At worst... 291 00:34:49,620 --> 00:34:52,249 ...it could be a thought crime. 292 00:34:53,024 --> 00:34:55,050 Avoid unnecessary thinking. 293 00:35:16,914 --> 00:35:18,382 I'm hungry. 294 00:35:36,234 --> 00:35:37,327 Hello. 295 00:35:39,537 --> 00:35:42,063 Do you have a reservation? 296 00:35:44,041 --> 00:35:45,634 For one, sir? 297 00:35:50,148 --> 00:35:51,548 This way. 298 00:35:59,390 --> 00:36:01,450 The best of everything. 299 00:36:03,194 --> 00:36:06,028 Can you pay for it, sir? 300 00:36:15,773 --> 00:36:17,332 My apologies! 301 00:36:47,405 --> 00:36:49,397 Three hours late! 302 00:36:50,041 --> 00:36:53,808 What's that idiot Tanabe up to?! 303 00:36:54,078 --> 00:36:55,808 Stage fright, maybe? 304 00:36:56,013 --> 00:36:58,141 It's OK. I can handle it alone. 305 00:36:58,349 --> 00:36:59,874 This is serious! 306 00:37:00,084 --> 00:37:04,112 No luck. I've looked everywhere he might be. 307 00:37:04,722 --> 00:37:05,587 Shit! 308 00:37:17,268 --> 00:37:20,602 The instant noodles tasted better. 309 00:38:39,050 --> 00:38:42,214 Isn't that the guy at the TV station? 310 00:38:45,856 --> 00:38:47,154 Excuse me. 311 00:38:54,732 --> 00:38:55,791 What? 312 00:38:57,635 --> 00:39:00,036 Your office said you were here. 313 00:39:01,405 --> 00:39:02,395 So? 314 00:39:04,208 --> 00:39:05,972 I wanted to see you. 315 00:39:10,781 --> 00:39:13,376 I wanted to apologize. 316 00:39:19,757 --> 00:39:25,697 And I wanted to sing with you again, like before. 317 00:39:28,866 --> 00:39:31,301 You came here to say that? 318 00:39:37,508 --> 00:39:38,032 I'm... 319 00:39:38,242 --> 00:39:40,234 You're playing live tonight. 320 00:39:44,315 --> 00:39:45,578 You knew? 321 00:39:47,118 --> 00:39:48,609 Should you be here? 322 00:39:52,156 --> 00:39:54,819 Yeah, I'd better go. 323 00:39:56,560 --> 00:39:58,688 Sorry to bother you. 324 00:40:04,301 --> 00:40:08,796 If you're in the mood, will you watch the show? 325 00:40:10,775 --> 00:40:12,801 I'll be going for it. 326 00:40:32,062 --> 00:40:33,052 Tanabe! 327 00:40:33,864 --> 00:40:35,924 Where were you?! 328 00:40:36,133 --> 00:40:37,658 Sorry. I fell asleep. 329 00:40:38,602 --> 00:40:39,865 Look, damn it! 330 00:40:40,070 --> 00:40:42,164 Come on and get ready! 331 00:40:42,373 --> 00:40:43,432 Smarten up! 332 00:40:43,774 --> 00:40:45,037 Here he is! 333 00:40:49,146 --> 00:40:51,411 Thought you'd got scared. 334 00:40:55,085 --> 00:40:56,610 I am scared. 335 00:40:58,355 --> 00:41:00,483 Real scared. 336 00:41:21,145 --> 00:41:24,013 Sorry...may I? 337 00:41:24,782 --> 00:41:25,841 Sure, sit down. 338 00:41:26,050 --> 00:41:27,541 Go ahead. 339 00:41:33,591 --> 00:41:34,581 Beer. 340 00:41:36,694 --> 00:41:38,663 15 seconds to air! 341 00:41:39,964 --> 00:41:41,364 Here we go... 342 00:41:41,599 --> 00:41:43,625 10 seconds... 343 00:41:43,868 --> 00:41:46,531 8, 7, 6... 344 00:41:46,737 --> 00:41:49,935 Five seconds, 4, 3... 345 00:41:53,444 --> 00:41:55,606 Music Bomb! 346 00:41:56,647 --> 00:42:01,847 We've got all kinds of guests, all coming to you live! 347 00:42:02,052 --> 00:42:06,786 A glittering two-hour line-up packed with music and talk! 348 00:42:07,157 --> 00:42:09,991 Now, let's introduce our guests. 349 00:42:10,194 --> 00:42:11,423 First... 350 00:42:13,631 --> 00:42:19,093 With their million-seller 'Love', the 'Square Pants Orchestra'! 351 00:42:23,173 --> 00:42:26,803 The alluring, over-30 'R30beans'! 352 00:42:34,885 --> 00:42:36,319 Here you go. 353 00:42:41,792 --> 00:42:45,923 Making their TV debut, 'T-Birds'! 354 00:42:56,707 --> 00:42:59,142 After commercial, to MCs. 355 00:43:00,210 --> 00:43:01,610 Go. 356 00:43:04,348 --> 00:43:09,013 Tonight is this duo's first-ever TV appearance. 357 00:43:09,219 --> 00:43:10,551 T-Birds! 358 00:43:11,021 --> 00:43:13,889 Thank you. 359 00:43:33,844 --> 00:43:35,403 Shit! 360 00:43:50,094 --> 00:43:51,494 Stuff it. 361 00:44:14,351 --> 00:44:15,410 Hello? 362 00:44:15,719 --> 00:44:17,210 Hidekazu? 363 00:44:19,857 --> 00:44:22,918 Mrs Tanabe? What's wrong? 364 00:44:24,962 --> 00:44:27,090 Are you watching the show? 365 00:44:28,866 --> 00:44:29,856 No. 366 00:44:32,569 --> 00:44:34,162 Watch it, OK? 367 00:44:35,139 --> 00:44:38,234 It's his last big moment. 368 00:44:39,710 --> 00:44:40,871 Last? 369 00:44:42,579 --> 00:44:44,775 He got the letter. 370 00:44:48,118 --> 00:44:49,950 So in a few minutes... 371 00:44:52,556 --> 00:44:55,219 Please! Watch him. 372 00:45:06,437 --> 00:45:09,464 You were singing on the street? 373 00:45:09,973 --> 00:45:10,497 Yes. 374 00:45:10,708 --> 00:45:12,540 Singing solo? 375 00:45:13,343 --> 00:45:15,039 No, in a duo. 376 00:45:15,245 --> 00:45:17,214 Not really a 'duo', was it? 377 00:45:17,648 --> 00:45:19,742 Well, uh... 378 00:45:20,818 --> 00:45:22,286 ...that's right. 379 00:45:22,486 --> 00:45:25,547 I'm told you were both sent to 'boot camp'. 380 00:45:25,756 --> 00:45:28,555 Yeah, the management sent us away for two weeks. 381 00:45:28,759 --> 00:45:32,457 About a week into it... 382 00:45:32,663 --> 00:45:37,226 ...I was exhausted from rehearsing morning till night... 383 00:45:37,434 --> 00:45:41,496 ...and I was fast asleep... 384 00:45:57,054 --> 00:45:59,853 So this is it? 385 00:46:02,826 --> 00:46:05,227 This is how it ends? 386 00:46:12,503 --> 00:46:16,372 We could go on all night, but we're out of time. 387 00:46:16,573 --> 00:46:18,041 So if you're ready... 388 00:46:18,242 --> 00:46:19,574 Right! 389 00:46:22,379 --> 00:46:26,282 This is a song they wrote at that 'boot camp'. 390 00:46:26,817 --> 00:46:29,309 The ideas must have been flying! 391 00:46:30,954 --> 00:46:34,391 They're all ready, so let's hear them sing. 392 00:46:34,892 --> 00:46:38,329 T-Birds, with 'Meaning'. 393 00:46:53,544 --> 00:46:54,603 Now what? 394 00:46:55,679 --> 00:46:56,510 Hey! 395 00:46:56,713 --> 00:46:58,147 What's going on?! 396 00:47:12,596 --> 00:47:13,825 I'd like... 397 00:47:18,268 --> 00:47:23,434 For my last song, I'd like to sing this one. 398 00:47:25,409 --> 00:47:29,278 'Signpost', by Komatsuna. 399 00:47:46,496 --> 00:47:52,868 Soon my birthday... 400 00:47:53,070 --> 00:47:56,234 Will come round... 401 00:47:56,440 --> 00:47:59,376 Just another candle. 402 00:47:59,576 --> 00:48:05,516 My heart is torn trying to balance... 403 00:48:06,550 --> 00:48:09,543 The things that push on me... 404 00:48:09,753 --> 00:48:12,348 'From all sides.' 405 00:48:14,291 --> 00:48:16,123 Cut to a commercial! 406 00:48:16,360 --> 00:48:17,589 He's nuts! 407 00:48:17,794 --> 00:48:20,059 Get his manager! 408 00:48:24,067 --> 00:48:25,660 A commercial! 409 00:48:25,869 --> 00:48:26,859 Quiet! 410 00:48:32,976 --> 00:48:36,378 Kill all the lights except for the spot. 411 00:48:47,524 --> 00:48:53,862 A signpost to now is what everyone's... 412 00:48:54,064 --> 00:48:59,765 ...looking for. 413 00:49:01,038 --> 00:49:07,239 What is this thing called "being alive"? 414 00:49:08,378 --> 00:49:11,007 Fighting? 415 00:49:11,581 --> 00:49:14,210 Or staying out of fights? 416 00:49:14,418 --> 00:49:20,415 What is this thing called "right"? 417 00:49:21,491 --> 00:49:24,427 Not being wrong? 418 00:49:24,695 --> 00:49:29,463 Or not losing track? 419 00:49:35,539 --> 00:49:38,475 I want tears to age me... 420 00:49:38,875 --> 00:49:42,073 Laughter to grow lines on my face... 421 00:49:43,180 --> 00:49:48,676 With my love I want my back to bend under a weight... 422 00:49:48,885 --> 00:49:54,552 To be so happy it's painful... 423 00:49:55,659 --> 00:50:01,257 To be so happy it's painful... 424 00:50:03,200 --> 00:50:06,830 In spite of that, because of that... 425 00:50:07,371 --> 00:50:15,905 ...the time to forget will come. 426 00:50:16,780 --> 00:50:22,879 What is this thing called "gentleness"? 427 00:50:24,021 --> 00:50:26,855 To forgive? 428 00:50:27,391 --> 00:50:29,951 Or to stand firm? 429 00:50:30,160 --> 00:50:36,259 What is this thing called "love"? 430 00:50:37,234 --> 00:50:39,999 Just consideration? 431 00:50:40,237 --> 00:50:45,073 Or concealing a doubting heart? 432 00:51:00,757 --> 00:51:03,818 I want to lose to the rain... 433 00:51:04,628 --> 00:51:08,087 And lose to the wind, but... 434 00:51:08,298 --> 00:51:18,004 I will always point the way. 435 00:51:22,646 --> 00:51:28,608 What is this thing called "being alive"? 436 00:51:29,820 --> 00:51:32,654 Fighting? 437 00:51:33,156 --> 00:51:35,716 Or protecting? 438 00:51:35,926 --> 00:51:41,957 Every step I take now... 439 00:51:43,033 --> 00:51:45,867 ...will not be toward death... 440 00:51:46,136 --> 00:51:49,106 ...but toward life. 441 00:51:49,306 --> 00:51:56,213 Every word I sing now... 442 00:51:56,513 --> 00:51:58,982 ...embarrassing as it may be... 443 00:51:59,316 --> 00:52:04,482 ...will be aimed at people's hearts... 444 00:52:07,824 --> 00:52:11,090 ...and be my... 445 00:52:11,962 --> 00:52:21,201 ...signpost.' 446 00:53:22,999 --> 00:53:27,460 Tsubasa Tanabe died at his appointed time. 447 00:53:31,374 --> 00:53:33,343 He was 23. 448 00:54:23,893 --> 00:54:30,766 Last night another young man gave up his life on live TV. 449 00:54:31,401 --> 00:54:35,736 His song brought tears to my eyes. 450 00:54:35,972 --> 00:54:38,771 The sight of that beautiful death... 451 00:54:39,442 --> 00:54:44,471 ...reminded me again how important life really is. 452 00:54:45,115 --> 00:54:50,918 This is the hope the National Prosperity Law kindles in us! 453 00:54:53,156 --> 00:54:58,094 Help me win this election! Vote Kazuko Takizawa! 454 00:54:58,662 --> 00:55:01,791 Please give me your vote! 455 00:55:03,700 --> 00:55:07,228 National Prosperity Victim Sings Plea For Life 456 00:55:11,908 --> 00:55:12,705 Chief... 457 00:55:14,477 --> 00:55:16,412 My report on Tsubasa Tanabe. 458 00:55:22,786 --> 00:55:26,882 That song seems to have brought a high viewer response. 459 00:55:29,893 --> 00:55:35,730 If he'd released it earlier, he'd have been a star sooner. 460 00:55:36,132 --> 00:55:39,261 I wonder about that. 461 00:55:41,438 --> 00:55:42,667 What do you mean? 462 00:55:44,708 --> 00:55:49,646 I suspect when he was singing that song at the end... 463 00:55:49,879 --> 00:55:53,975 ...he was fully alive for the first time in his life. 464 00:55:55,885 --> 00:55:58,013 What made that song shine... 465 00:56:00,490 --> 00:56:03,050 ...was your ikigami. 466 00:56:09,899 --> 00:56:11,993 I don't want to think that. 467 00:56:13,903 --> 00:56:16,270 Say no more. 468 00:56:21,211 --> 00:56:24,306 Everyone loves melodrama. 469 00:56:25,615 --> 00:56:30,485 There are even people who grow rich selling it. 470 00:56:31,721 --> 00:56:34,054 Amazing, isn't it. 471 00:56:55,412 --> 00:56:56,744 Hey, Mom... 472 00:56:57,514 --> 00:56:59,312 ...when's our next trip? 473 00:56:59,616 --> 00:57:01,778 New Year's, maybe? 474 00:57:02,452 --> 00:57:05,684 Not till then? I can't wait that long! 475 00:57:05,889 --> 00:57:08,188 Don't be selfish, Satoshi. 476 00:57:08,391 --> 00:57:09,552 But Mom! 477 00:57:09,759 --> 00:57:12,160 Sit back! You'll get hurt. 478 00:57:12,529 --> 00:57:13,588 Oh, OK... 479 00:57:30,013 --> 00:57:31,914 Dad? 480 00:57:34,017 --> 00:57:35,781 Mom? 481 00:57:37,387 --> 00:57:38,878 Satoshi? 482 00:57:48,164 --> 00:57:49,257 Satoshi? 483 00:57:49,899 --> 00:57:51,390 Satoshi? 484 00:57:52,368 --> 00:57:53,768 Satoshi! 485 00:58:15,492 --> 00:58:17,358 'Morning, Sakura. 486 00:58:17,560 --> 00:58:19,529 Good morning. 487 00:58:19,729 --> 00:58:22,096 - 'Morning! - 'Morning! 488 00:58:45,188 --> 00:58:46,816 Ten more minutes. 489 00:58:48,825 --> 00:58:51,818 The country is short of donors. 490 00:58:52,795 --> 00:58:56,129 I don't know when your turn will come. 491 00:58:58,668 --> 00:59:00,159 I see... 492 00:59:01,170 --> 00:59:02,900 You'll have to be patient. 493 00:59:04,340 --> 00:59:06,935 Hang in there, Sakura. 494 00:59:17,253 --> 00:59:18,721 There's Sakura! 495 00:59:19,989 --> 00:59:21,082 I'm back. 496 00:59:24,027 --> 00:59:25,086 Sakura! 497 00:59:26,729 --> 00:59:29,494 You have a visitor! 498 00:59:30,967 --> 00:59:32,060 Hi, Sakura! 499 00:59:33,036 --> 00:59:35,733 Satoshi? What brings you here? 500 00:59:37,974 --> 00:59:39,966 Come and sit down. 501 00:59:48,051 --> 00:59:51,579 Your brother wants you to go live with him. 502 00:59:51,854 --> 00:59:56,758 It's taken a while, but finally I'm making enough money. 503 00:59:57,193 --> 01:00:00,254 I'm looking for an apartment for us. 504 01:00:01,030 --> 01:00:03,261 Isn't that nice, Sakura! 505 01:00:04,467 --> 01:00:10,373 Now you two can combine your strengths. 506 01:00:10,573 --> 01:00:13,270 Is this OK, Satoshi? 507 01:00:13,576 --> 01:00:14,305 What? 508 01:00:14,811 --> 01:00:16,109 Can you do this? 509 01:00:16,312 --> 01:00:18,474 Sure I can! 510 01:00:19,649 --> 01:00:22,915 The company's doing well, and I'm making good money. 511 01:00:23,186 --> 01:00:26,645 Enough to support you. 512 01:00:27,824 --> 01:00:31,386 You've always been a big talker. 513 01:00:32,328 --> 01:00:34,524 You said you worked for a big company. 514 01:00:35,164 --> 01:00:39,499 Then you were arrested for selling phony 'spirit urns'. 515 01:00:39,936 --> 01:00:41,928 That was ages ago! 516 01:00:42,305 --> 01:00:45,241 I've changed my ways. 517 01:00:46,776 --> 01:00:52,306 The director says your marks are good enough for university. 518 01:00:52,715 --> 01:00:54,183 Impossible. 519 01:00:54,384 --> 01:00:56,910 No, it's not! You're smart, unlike me. 520 01:00:57,320 --> 01:00:59,152 I'll manage the fees. 521 01:01:02,125 --> 01:01:06,927 Go to university. We'll find a donor, and then you'll see again. 522 01:01:11,167 --> 01:01:12,135 Satoshi... 523 01:01:15,238 --> 01:01:18,470 ...I don't mind staying as I am. 524 01:01:19,642 --> 01:01:20,803 What?! 525 01:01:22,145 --> 01:01:27,413 To tell the truth, being able to see scares me a little. 526 01:01:28,618 --> 01:01:29,415 Why? 527 01:01:32,255 --> 01:01:37,284 Now I imagine everything based on what little I remember... 528 01:01:38,161 --> 01:01:41,256 ...from when I was small. 529 01:01:42,498 --> 01:01:47,232 Your face, my face, all I can do is imagine them. 530 01:01:49,806 --> 01:01:54,244 But what happens if the reality is different? 531 01:01:54,444 --> 01:01:57,141 What, are you crazy? 532 01:01:57,847 --> 01:02:02,911 Although seeing your face in a mirror might be a shock. 533 01:02:03,886 --> 01:02:06,879 Am I really that ugly? 534 01:02:07,523 --> 01:02:08,821 I'm kidding. 535 01:02:09,425 --> 01:02:10,415 Oh, you! 536 01:02:15,398 --> 01:02:21,201 Sakura, your face is reflected in this glass right now. 537 01:02:22,805 --> 01:02:26,037 You're gorgeous, just like me. 538 01:02:33,015 --> 01:02:37,646 When I look in a mirror, I fall in love with myself. 539 01:02:37,954 --> 01:02:39,354 You're lying again! 540 01:02:39,555 --> 01:02:42,081 What do you mean by that? 541 01:02:50,066 --> 01:02:51,227 No smoking! 542 01:02:51,667 --> 01:02:53,863 Oh, come on! Just one! 543 01:02:54,070 --> 01:02:55,060 No! 544 01:03:00,076 --> 01:03:01,009 Oh, OK. 545 01:03:04,013 --> 01:03:06,209 Are we at the cherry trees? 546 01:03:06,849 --> 01:03:07,714 Yeah. 547 01:03:08,851 --> 01:03:10,046 Are they out? 548 01:03:11,521 --> 01:03:15,788 No, not yet. The blossoms might be late this year. 549 01:03:16,726 --> 01:03:17,625 They might? 550 01:03:20,263 --> 01:03:21,231 Satoshi... 551 01:03:22,632 --> 01:03:23,861 ...tell me again. 552 01:03:24,066 --> 01:03:27,230 About why your name means 'cherry blossom'? 553 01:03:27,436 --> 01:03:29,405 I want to hear it again. 554 01:03:31,908 --> 01:03:33,900 Oh, well... 555 01:03:36,179 --> 01:03:38,512 What do cherry blossoms look like? 556 01:03:40,149 --> 01:03:41,412 They're... 557 01:03:42,185 --> 01:03:47,146 ...a pretty little flower, light pink. 558 01:03:55,631 --> 01:04:00,228 In spring, on the big cherry trees, they all bloom at once. 559 01:04:00,837 --> 01:04:02,328 Millions of them. 560 01:04:03,506 --> 01:04:07,375 People gather underneath them to drink and carry on. 561 01:04:07,810 --> 01:04:09,574 Come on, Sakura! 562 01:04:10,613 --> 01:04:16,075 People forget their troubles at the sight of the cherry blossoms. 563 01:04:18,387 --> 01:04:21,846 They watch over our meetings and our partings. 564 01:04:23,960 --> 01:04:26,395 Flowers everyone loves. 565 01:04:27,296 --> 01:04:29,697 Flowers that make everyone happy. 566 01:04:30,433 --> 01:04:32,732 The sakura blossoms. 567 01:04:33,536 --> 01:04:39,271 I like that part about making everyone happy. 568 01:04:46,282 --> 01:04:50,185 This is no good! Are we short of phone staff? 569 01:04:50,386 --> 01:04:52,514 Possibly. 570 01:04:52,722 --> 01:04:55,658 'Possibly'? That's your job! 571 01:04:55,858 --> 01:04:58,020 You're supposed to know! 572 01:04:58,227 --> 01:05:00,753 Kazuko, they're all trying their hardest. 573 01:05:01,530 --> 01:05:02,930 Be a little nicer. 574 01:05:03,132 --> 01:05:06,330 There's only two days left. We've got to push! 575 01:05:06,535 --> 01:05:08,197 You know that! 576 01:05:11,107 --> 01:05:15,568 I'm hoping the TV speeches tonight will put us in front. 577 01:05:15,845 --> 01:05:18,178 Do your best right to the end. 578 01:05:18,648 --> 01:05:20,116 That is all. 579 01:05:21,450 --> 01:05:23,442 Please, everyone... 580 01:05:24,253 --> 01:05:26,848 Let's work hard. 581 01:05:28,324 --> 01:05:32,887 I'm going home to change before I go to the TV station. 582 01:05:33,095 --> 01:05:34,393 Get the car. 583 01:05:43,005 --> 01:05:46,567 Death Notification Takizawa, Naoki 584 01:05:55,351 --> 01:05:57,343 A shutaway... 585 01:06:06,896 --> 01:06:10,765 Takizawa 586 01:06:37,860 --> 01:06:44,391 Death Notification Notice of Delivery 587 01:07:00,316 --> 01:07:05,380 Interference with a subject is a violation of regulations. 588 01:07:23,005 --> 01:07:23,938 Hey! 589 01:07:28,911 --> 01:07:29,901 Shit! 590 01:07:40,456 --> 01:07:41,116 Hey! 591 01:07:42,158 --> 01:07:43,057 Hey! 592 01:07:48,330 --> 01:07:50,424 What are you doing?! 593 01:07:50,699 --> 01:07:51,667 Let go! 594 01:07:53,502 --> 01:07:54,834 Why did you butt in?! 595 01:07:56,472 --> 01:07:57,565 Why did you butt in?! 596 01:07:57,773 --> 01:07:59,605 Excuse this intrusion! 597 01:08:00,443 --> 01:08:01,672 Naoki Takizawa? 598 01:08:02,945 --> 01:08:03,878 Who are you?! 599 01:08:08,417 --> 01:08:12,218 I have something for you. 600 01:08:16,659 --> 01:08:18,423 Your Death Notification. 601 01:08:20,062 --> 01:08:25,933 You are granted free transportation, food, and lodging. 602 01:08:26,302 --> 01:08:30,296 Your family will receive a pension from the National Prosperity Fund. 603 01:08:30,773 --> 01:08:35,302 However, should you commit a crime... 604 01:08:46,222 --> 01:08:48,020 That's great! 605 01:08:50,960 --> 01:08:52,895 It's hilarious! 606 01:09:01,537 --> 01:09:02,903 Are you here... 607 01:09:03,706 --> 01:09:05,072 ...to save me... 608 01:09:06,475 --> 01:09:07,943 ...or kill me? 609 01:09:15,284 --> 01:09:16,445 Who cares? 610 01:09:17,786 --> 01:09:20,722 Now it'll end. 611 01:09:22,424 --> 01:09:23,517 Naoki! 612 01:09:26,595 --> 01:09:27,893 Keep out! 613 01:09:32,768 --> 01:09:34,498 What in the world...?! 614 01:09:38,240 --> 01:09:39,606 Why? 615 01:09:42,578 --> 01:09:44,570 Why you? 616 01:10:01,797 --> 01:10:04,266 Mom... 617 01:10:22,218 --> 01:10:27,816 I have a favor to ask of you. 618 01:10:30,292 --> 01:10:34,821 Make a speech for me tomorrow. 619 01:10:41,070 --> 01:10:44,598 This election's going to be close. 620 01:10:45,908 --> 01:10:50,505 But if the voters know you're dying for National Prosperity... 621 01:10:50,713 --> 01:10:52,614 What are you saying?! 622 01:10:52,815 --> 01:10:54,147 You shut up! 623 01:10:54,516 --> 01:10:59,921 You stay shut away in this room, so you may as well be dead! 624 01:11:00,256 --> 01:11:03,317 This is a golden opportunity! 625 01:11:03,525 --> 01:11:05,824 Please! Help me! 626 01:11:11,533 --> 01:11:18,337 I'm going to die alone. Get out of here. 627 01:11:18,641 --> 01:11:19,802 Get out! 628 01:11:20,209 --> 01:11:21,268 Out! 629 01:11:21,944 --> 01:11:23,742 Get out of here now! 630 01:11:24,179 --> 01:11:24,976 Out! 631 01:11:25,180 --> 01:11:26,341 Get out! 632 01:11:27,316 --> 01:11:30,377 And you, too! Out! 633 01:11:31,287 --> 01:11:32,983 Why did you save me? 634 01:11:33,188 --> 01:11:34,315 Naoki... 635 01:11:37,760 --> 01:11:38,352 Naoki! 636 01:11:38,994 --> 01:11:39,825 Naoki! 637 01:11:40,162 --> 01:11:41,323 How could you! 638 01:11:41,530 --> 01:11:42,759 I have to win! 639 01:11:42,965 --> 01:11:44,126 Kazuko! 640 01:11:52,975 --> 01:11:54,136 Excuse me. 641 01:12:38,821 --> 01:12:39,948 No! 642 01:12:40,989 --> 01:12:42,924 No! No! 643 01:13:10,119 --> 01:13:11,348 Good night. 644 01:13:11,787 --> 01:13:13,346 All went well? 645 01:13:15,157 --> 01:13:15,920 Yes, sir. 646 01:13:17,393 --> 01:13:18,861 No problems? 647 01:13:19,061 --> 01:13:21,292 Not particularly. 648 01:13:22,331 --> 01:13:23,492 Good. 649 01:13:25,200 --> 01:13:29,763 Naoki Takizawa's mother is a prominent politician. 650 01:13:31,340 --> 01:13:33,400 A conservative. 651 01:13:38,781 --> 01:13:41,910 A former thought criminal. 652 01:13:43,519 --> 01:13:44,782 She is? 653 01:13:46,321 --> 01:13:48,290 She recanted in prison. 654 01:13:49,625 --> 01:13:52,823 I don't know what happened there. 655 01:13:54,897 --> 01:13:56,422 Why tell me that? 656 01:14:02,304 --> 01:14:04,466 You're on duty tonight? 657 01:14:05,140 --> 01:14:05,800 Yes. 658 01:14:06,008 --> 01:14:10,309 This is for tomorrow morning. Go directly there. 659 01:14:13,482 --> 01:14:17,078 It's two in a row, but if you wouldn't mind... 660 01:14:19,354 --> 01:14:20,481 All right. 661 01:14:21,824 --> 01:14:24,692 Good night, then. 662 01:14:50,652 --> 01:14:54,145 Iizuka, Satoshi 663 01:14:54,356 --> 01:14:59,886 You still owe us for the pay sites you've accessed. 664 01:15:00,762 --> 01:15:04,324 Look, if you don't pay your late charges... 665 01:15:04,867 --> 01:15:07,200 ...we have a problem. 666 01:15:08,504 --> 01:15:09,096 Hello? 667 01:15:09,338 --> 01:15:11,307 I understand, but... 668 01:15:11,507 --> 01:15:14,705 Pay up or you're dead meat! 669 01:15:15,811 --> 01:15:19,111 Pay by tomorrow or we send the collection squad. 670 01:15:19,381 --> 01:15:20,314 Understand?! 671 01:15:26,822 --> 01:15:27,846 Satoshi! 672 01:15:28,590 --> 01:15:32,357 They can hear you outside. Don't get carried away. 673 01:15:32,561 --> 01:15:33,392 Sorry. 674 01:15:43,939 --> 01:15:44,929 Well done. 675 01:15:47,910 --> 01:15:50,505 I gave you a bonus. 676 01:15:50,946 --> 01:15:51,811 Thank you. 677 01:15:53,282 --> 01:15:57,151 Now I can finally stop crashing here. 678 01:15:57,352 --> 01:16:01,949 I don't care if you stay. Keep up the good work. 679 01:16:20,976 --> 01:16:26,347 Certainly the loss of a son is a grievous burden to bear. 680 01:16:27,282 --> 01:16:33,119 But I am one whose life is dedicated to the state. 681 01:16:34,456 --> 01:16:38,791 I am prepared to overcome this grief. 682 01:16:40,963 --> 01:16:45,731 My son himself said these words to me: 683 01:16:48,003 --> 01:16:53,670 I am happy to die in the cause of National Prosperity... 684 01:16:54,142 --> 01:16:56,202 ...so go for it, Mom.' 685 01:16:58,447 --> 01:17:02,282 In pride at the honor of my son's death... 686 01:17:03,719 --> 01:17:09,317 ...I reaffirm this pledge to our nation's people: 687 01:17:10,726 --> 01:17:13,821 I will battle to the death... 688 01:17:14,997 --> 01:17:17,796 ...for this beautiful land. 689 01:17:26,975 --> 01:17:28,637 Could you open the door? 690 01:17:31,380 --> 01:17:34,782 I know I'm not much of a man. 691 01:17:36,351 --> 01:17:38,650 Secretary to a Diet Member' sounds nice... 692 01:17:40,422 --> 01:17:45,019 ...but it just means I'm living off my wife. 693 01:17:49,564 --> 01:17:50,725 Even still... 694 01:17:53,035 --> 01:17:56,665 ...I'm your father, after all. 695 01:17:59,574 --> 01:18:04,205 At least let me spend your last day with you. 696 01:18:10,118 --> 01:18:11,279 Naoki... 697 01:18:16,658 --> 01:18:23,258 Those tears Kazuko was crying... 698 01:18:26,101 --> 01:18:27,592 ...they were real. 699 01:18:31,440 --> 01:18:32,635 She still... 700 01:18:35,510 --> 01:18:40,380 ...has a mother's heart. 701 01:18:43,618 --> 01:18:44,551 Naoki... 702 01:18:46,054 --> 01:18:47,147 ...open the door. 703 01:18:59,067 --> 01:19:00,399 If you won't... 704 01:19:02,637 --> 01:19:03,969 ...then I will! 705 01:19:33,769 --> 01:19:34,896 These marks... 706 01:19:35,103 --> 01:19:36,867 ...make me look bad! 707 01:19:37,072 --> 01:19:40,372 I'll try harder, Mom. For you! 708 01:19:40,575 --> 01:19:42,806 It's not for me! 709 01:19:43,078 --> 01:19:46,776 I want you to be someone who serves the state! 710 01:19:49,551 --> 01:19:54,216 How can the son of a Diet member have grades like these? 711 01:19:54,856 --> 01:19:56,381 Aren't you ashamed?! 712 01:20:14,643 --> 01:20:18,239 I've had enough. I have no hopes for you. 713 01:20:19,848 --> 01:20:23,842 I'm going to act as if you never existed. 714 01:21:31,386 --> 01:21:32,183 Hello? 715 01:21:32,821 --> 01:21:33,948 It's Ishii. 716 01:21:34,956 --> 01:21:36,254 Yes, sir? 717 01:21:36,625 --> 01:21:41,427 Naoki Takizawa is at large with a gun stolen from a policeman. 718 01:21:43,431 --> 01:21:47,892 He may be harboring resentment against you. 719 01:21:48,603 --> 01:21:50,265 Exercise caution. 720 01:21:50,472 --> 01:21:51,906 What should I do? 721 01:21:52,507 --> 01:21:56,672 You needn't do anything. Leave this to the police. 722 01:21:57,379 --> 01:21:58,278 Detective... 723 01:22:00,115 --> 01:22:01,083 Yes? 724 01:22:04,519 --> 01:22:06,579 Until tomorrow's election is over... 725 01:22:07,822 --> 01:22:14,695 ...don't tell my wife. Please. 726 01:22:15,497 --> 01:22:17,989 It could hurt her chances. 727 01:22:33,381 --> 01:22:34,576 I'll win. 728 01:22:36,751 --> 01:22:38,117 I'm going to win. 729 01:22:43,325 --> 01:22:46,352 I will win this! 730 01:23:02,510 --> 01:23:04,274 Takizawa, Naoki 731 01:23:04,546 --> 01:23:06,208 Time to death: 732 01:23:06,414 --> 01:23:09,145 11 hours, 25 minutes 733 01:23:09,417 --> 01:23:13,354 ...seven, eight, nine, ten. 734 01:23:13,722 --> 01:23:15,588 It's all here. 735 01:23:16,958 --> 01:23:20,554 Here's the key, then. 736 01:23:20,929 --> 01:23:22,557 I'll draw up a receipt. 737 01:23:26,434 --> 01:23:30,030 It was hard to find a place to suit you. 738 01:23:32,307 --> 01:23:33,434 What's the date today? 739 01:23:36,711 --> 01:23:39,943 There aren't many places that nice. 740 01:23:41,349 --> 01:23:44,444 I'll just put my chop on this... 741 01:24:07,275 --> 01:24:08,402 Mr Iizuka? 742 01:24:09,944 --> 01:24:11,344 Satoshi Iizuka? 743 01:25:08,670 --> 01:25:10,536 National Prosperity Center... 744 01:25:12,674 --> 01:25:15,803 I have a called while you were out' form. 745 01:25:16,211 --> 01:25:18,203 Your name, please? 746 01:25:21,649 --> 01:25:23,208 Iizuka, Satoshi. 747 01:25:23,785 --> 01:25:26,311 Iizuka, Satoshi'... 748 01:25:27,021 --> 01:25:30,617 Yes, a Death Notification has been sent. 749 01:25:30,959 --> 01:25:36,057 We'll redeliver it. Where can you be reached? 750 01:25:37,165 --> 01:25:39,464 Hello? Mr Iizuka? 751 01:25:40,034 --> 01:25:41,161 Hello? 752 01:27:42,257 --> 01:27:43,452 Give it back. 753 01:27:46,794 --> 01:27:48,285 Give it back! 754 01:27:59,774 --> 01:28:00,901 Give it back! 755 01:28:03,645 --> 01:28:04,704 Hey! 756 01:28:05,146 --> 01:28:06,307 Let go! 757 01:28:20,028 --> 01:28:21,018 Sakura... 758 01:28:26,067 --> 01:28:27,035 Here. 759 01:28:39,847 --> 01:28:42,612 Did you get in a fight? 760 01:28:43,651 --> 01:28:45,847 No. I just got it back. 761 01:28:46,788 --> 01:28:47,881 Really? 762 01:28:48,589 --> 01:28:49,682 Really. 763 01:28:55,263 --> 01:29:00,827 Don't worry, Sakura. I'll look after you. 764 01:29:01,336 --> 01:29:03,100 I'll always look after you. 765 01:29:03,871 --> 01:29:04,497 OK. 766 01:29:19,954 --> 01:29:21,047 Sorry. 767 01:29:24,892 --> 01:29:27,259 I did get into a fight. 768 01:29:33,034 --> 01:29:35,128 Sakura, help! 769 01:29:45,747 --> 01:29:46,908 I understand. 770 01:29:47,615 --> 01:29:51,711 The Transplants Law says patients must be taken in turn. 771 01:29:51,919 --> 01:29:55,356 In principle, you can't designate a recipient... 772 01:29:55,556 --> 01:29:58,754 Then find a way! I'm all she's got! 773 01:29:58,960 --> 01:30:02,294 I said 'in principle'. 774 01:30:05,867 --> 01:30:10,862 The National Prosperity Law grants you that right. 775 01:30:13,775 --> 01:30:15,710 Then my corneas... 776 01:30:20,148 --> 01:30:21,138 I see... 777 01:30:22,450 --> 01:30:25,818 Have Sakura admitted as soon as you can. 778 01:30:27,155 --> 01:30:28,179 I will. 779 01:30:29,123 --> 01:30:30,386 Thank you. 780 01:30:38,800 --> 01:30:41,668 Doctor, I don't want my sister to know about this. 781 01:30:42,303 --> 01:30:45,569 She won't have the operation if she does. 782 01:30:46,641 --> 01:30:49,304 He's at Meisei General Hospital? 783 01:30:51,479 --> 01:30:52,344 All right. 784 01:30:54,649 --> 01:30:55,639 Hey, you! 785 01:30:55,850 --> 01:30:57,614 I'll be there in an hour. 786 01:30:58,453 --> 01:31:00,820 Everything checks out fine. 787 01:31:01,522 --> 01:31:04,754 A donor at last. Isn't that nice! 788 01:31:05,460 --> 01:31:06,257 Yes. 789 01:31:10,998 --> 01:31:14,093 The operation's tomorrow at 11. 790 01:31:14,469 --> 01:31:16,995 So nothing but water after 9 tonight. 791 01:31:17,205 --> 01:31:17,831 Right. 792 01:31:18,339 --> 01:31:19,898 She doesn't mean you. 793 01:31:20,107 --> 01:31:20,972 Oh yeah... 794 01:31:21,275 --> 01:31:22,106 Oh, you! 795 01:31:23,311 --> 01:31:24,279 Excuse me. 796 01:31:32,119 --> 01:31:35,385 I still can't believe it. It's all so sudden! 797 01:31:35,923 --> 01:31:36,788 Great, huh? 798 01:31:37,325 --> 01:31:40,420 My heart's pounding. I hope it goes all right. 799 01:31:41,195 --> 01:31:42,527 You worry too much. 800 01:31:44,432 --> 01:31:50,133 Will you stay with me after the operation? 801 01:31:50,371 --> 01:31:51,304 Sure I will! 802 01:31:52,406 --> 01:31:55,399 The first face I want to see is yours. 803 01:31:56,677 --> 01:31:59,112 The face you fall in love with. 804 01:31:59,647 --> 01:32:01,138 Look forward to it. 805 01:32:17,031 --> 01:32:19,626 I'm starving. I'll go get something to eat. 806 01:32:41,088 --> 01:32:44,650 Iizuka, Sakura 807 01:32:59,941 --> 01:33:01,307 Satoshi Iizuka? 808 01:33:03,744 --> 01:33:06,339 The Prosperity Center contacted me. 809 01:33:11,118 --> 01:33:15,453 I have your Death Notification. The time is 10 a.m. tomorrow... 810 01:33:15,656 --> 01:33:16,680 Not here! 811 01:33:17,458 --> 01:33:18,926 What's going on, Satoshi? 812 01:33:22,430 --> 01:33:24,331 You're here, aren't you? 813 01:33:27,702 --> 01:33:29,170 An ikigami? 814 01:33:30,538 --> 01:33:32,473 No, it's someone else. 815 01:33:33,341 --> 01:33:35,333 But he said 'Satoshi Iizuka'! 816 01:33:35,810 --> 01:33:39,747 It's written differently, and the picture's someone else. 817 01:33:40,615 --> 01:33:41,378 Isn't it. 818 01:33:43,851 --> 01:33:44,841 Uh, yes. 819 01:33:45,820 --> 01:33:49,222 A civil servant ought to be more careful. 820 01:33:49,557 --> 01:33:53,324 Satoshi, you're lying again. I can tell! 821 01:33:53,728 --> 01:33:55,890 I'm not lying! 822 01:34:00,001 --> 01:34:03,631 Are you donating your corneas to me? 823 01:34:07,141 --> 01:34:08,734 I don't want them! 824 01:34:09,343 --> 01:34:12,802 There's no point in seeing if you're dead! 825 01:34:13,848 --> 01:34:16,215 Tell her, will you! 826 01:34:18,986 --> 01:34:23,082 I'm sorry. I was mistaken. 827 01:34:24,058 --> 01:34:27,222 See? You're over-reacting. 828 01:34:27,962 --> 01:34:33,060 You said the Notification was for 10 a.m., didn't you. 829 01:34:34,301 --> 01:34:34,961 Yes. 830 01:34:37,872 --> 01:34:41,400 Satoshi, if you're alive at 10, I'll have the operation. 831 01:34:42,009 --> 01:34:45,810 If you're not here, I won't. 832 01:34:48,783 --> 01:34:54,051 Because that's the hour I'll die, too. 833 01:34:58,859 --> 01:35:00,350 You and your big mouth! 834 01:35:00,828 --> 01:35:02,990 Why'd you have to come here?! 835 01:35:04,031 --> 01:35:06,432 I'm supposed to die at 10! 836 01:35:07,134 --> 01:35:08,898 How can I lie to her after that?! 837 01:35:19,914 --> 01:35:20,904 Mr Iizuka! 838 01:35:24,151 --> 01:35:25,642 I'm very sorry. 839 01:35:29,256 --> 01:35:31,589 It was going so well! 840 01:35:33,794 --> 01:35:37,026 Then the delivery boy goes and wrecks it! 841 01:36:13,968 --> 01:36:16,733 Naoki! Naoki Takizawa! 842 01:36:29,350 --> 01:36:32,582 Life is the most precious thing in the world. 843 01:36:33,354 --> 01:36:38,850 This we must keep in our hearts as we live from day to day. 844 01:36:39,426 --> 01:36:43,693 Thus the National Prosperity Law... 845 01:36:44,398 --> 01:36:47,368 ...imposes an ordeal on our young. 846 01:36:48,035 --> 01:36:53,565 Friends, lovers, family, ourselves... no one knows when death will come. 847 01:36:53,774 --> 01:36:56,642 It is this very sense... 848 01:36:57,278 --> 01:37:00,442 ...that makes life so dear. 849 01:37:00,748 --> 01:37:05,209 And it is this sense that makes our country strong. 850 01:37:05,419 --> 01:37:06,284 That's right! 851 01:37:07,988 --> 01:37:09,012 Thank you. 852 01:37:13,194 --> 01:37:14,321 Well? 853 01:37:14,895 --> 01:37:16,693 Too many people around. 854 01:37:18,098 --> 01:37:20,863 Be ready to grab him if you see him. 855 01:37:22,803 --> 01:37:23,702 Detective... 856 01:37:24,572 --> 01:37:28,805 If my son turns up, could we have a few minutes... 857 01:37:29,844 --> 01:37:35,715 ...for the family to talk before you take him away? 858 01:37:36,717 --> 01:37:40,245 He has a gun. He might shoot your wife. 859 01:37:41,188 --> 01:37:42,952 He won't shoot his mother. 860 01:37:45,159 --> 01:37:46,752 Are you sure? 861 01:37:53,300 --> 01:37:53,858 Excuse me! 862 01:37:54,235 --> 01:37:55,669 Could I get through? 863 01:37:55,903 --> 01:37:57,667 Excuse me... 864 01:38:04,044 --> 01:38:04,909 Roger. 865 01:38:15,689 --> 01:38:18,181 Some of you may be aware... 866 01:38:19,293 --> 01:38:25,199 ...that my son will leave this life under the National Prosperity Law. 867 01:38:25,566 --> 01:38:29,298 But he has uttered not one word of complaint. 868 01:38:29,803 --> 01:38:36,039 He is happy and proud to serve the foundations of this nation! 869 01:38:37,611 --> 01:38:40,638 I swear to you I will not waste... 870 01:38:41,015 --> 01:38:42,984 ...my son's death! 871 01:38:45,219 --> 01:38:45,948 Excuse me! 872 01:38:47,955 --> 01:38:48,923 Naoki! 873 01:38:51,258 --> 01:38:52,817 Naoki, wait! 874 01:38:54,128 --> 01:38:55,187 Naoki! 875 01:38:58,098 --> 01:38:59,031 Naoki! 876 01:39:00,301 --> 01:39:02,395 You're here for me! 877 01:39:02,836 --> 01:39:08,332 Ladies and gentlemen, my son has come to support me! 878 01:39:21,555 --> 01:39:22,386 Naoki! 879 01:39:23,757 --> 01:39:24,816 Get him! 880 01:39:25,025 --> 01:39:27,119 Out of the way! 881 01:39:29,296 --> 01:39:30,662 Excuse me! 882 01:39:40,607 --> 01:39:43,304 Come up here. 883 01:39:50,117 --> 01:39:53,144 Naoki, come on... 884 01:40:06,100 --> 01:40:07,568 Naoki! 885 01:40:33,060 --> 01:40:35,757 Mama! 886 01:40:38,532 --> 01:40:41,832 Mama, it hurts! 887 01:40:49,176 --> 01:40:51,236 I'll protect you! 888 01:40:52,279 --> 01:40:54,214 They won't inject you! 889 01:40:54,915 --> 01:40:55,974 Naoki! 890 01:40:56,450 --> 01:40:59,386 I'll protect you, I swear! 891 01:41:03,057 --> 01:41:03,683 Naoki! 892 01:41:04,291 --> 01:41:08,353 - Naoki! - Mom! 893 01:41:08,529 --> 01:41:09,997 Mom! 894 01:41:10,397 --> 01:41:11,865 Naoki! 895 01:41:19,540 --> 01:41:20,564 Naoki... 896 01:41:28,615 --> 01:41:31,483 Mom... 897 01:41:43,230 --> 01:41:44,254 Naoki! 898 01:41:50,437 --> 01:41:51,370 Naoki! 899 01:41:52,940 --> 01:41:54,101 Naoki! 900 01:42:04,084 --> 01:42:05,279 For a while there... 901 01:42:08,822 --> 01:42:10,586 ...I was lost. 902 01:42:20,901 --> 01:42:21,664 Naoki! 903 01:42:23,470 --> 01:42:26,497 Naoki! 904 01:42:26,673 --> 01:42:31,338 Naoki Takizawa died an hour before his appointed time. 905 01:42:32,679 --> 01:42:37,014 At 3:58 p.m., he was shot to death. 906 01:42:39,453 --> 01:42:40,978 He was 20. 907 01:43:05,379 --> 01:43:07,245 He had one more hour. 908 01:43:09,449 --> 01:43:10,678 One more hour... 909 01:43:35,642 --> 01:43:36,473 What? 910 01:43:37,177 --> 01:43:39,271 There's still a way. 911 01:43:43,750 --> 01:43:47,050 A way your sister can have the operation. 912 01:43:49,590 --> 01:43:50,523 How? 913 01:43:50,857 --> 01:43:54,794 We have all the clocks in this hospital set forward... 914 01:43:55,963 --> 01:43:57,522 ...one hour. 915 01:44:02,035 --> 01:44:04,561 If the clocks are set one hour ahead... 916 01:44:04,938 --> 01:44:08,340 ...they'll say 10 when it will still be 9. 917 01:44:10,210 --> 01:44:13,738 Mr Iizuka can be there with his sister. 918 01:44:14,681 --> 01:44:16,047 She can't see. 919 01:44:16,917 --> 01:44:22,015 We can fool her if everyone cooperates in what she hears. 920 01:44:22,756 --> 01:44:25,055 Easier said than done. 921 01:44:25,292 --> 01:44:28,262 We can tell the staff, but what about the patients? 922 01:44:28,462 --> 01:44:31,330 We'll go see all of them. 923 01:44:34,034 --> 01:44:38,199 If that's the case, can we do this, sir? 924 01:44:38,705 --> 01:44:41,197 I would very much like to. 925 01:44:43,110 --> 01:44:45,602 Isn't that against the rules? 926 01:44:48,181 --> 01:44:50,207 I'll be responsible. 927 01:45:15,909 --> 01:45:17,810 Should you still be here? 928 01:45:20,314 --> 01:45:22,840 Yes. It's all right. 929 01:45:26,953 --> 01:45:29,980 I appreciate your doing all this. 930 01:45:31,525 --> 01:45:35,018 It's all right. I want to help. 931 01:45:44,237 --> 01:45:46,536 I'm sorry I blew up. 932 01:45:51,311 --> 01:45:52,210 Not at all. 933 01:46:03,457 --> 01:46:04,425 There. 934 01:46:05,659 --> 01:46:08,652 One hour ahead 935 01:46:09,896 --> 01:46:14,459 If Ms Iizuka asks you the time, please add one hour. 936 01:46:14,968 --> 01:46:15,992 Please. 937 01:46:27,347 --> 01:46:31,717 Please help make a brother's last wish come true. 938 01:46:32,419 --> 01:46:34,183 Please! 939 01:46:34,521 --> 01:46:37,548 I'd like to ask for your help. 940 01:46:39,960 --> 01:46:41,189 Please. 941 01:46:46,099 --> 01:46:47,727 Think it'll work? 942 01:46:50,837 --> 01:46:54,035 Whatever happens, just keep lying. 943 01:47:15,228 --> 01:47:18,130 Could I ask a favor? 944 01:47:22,469 --> 01:47:24,233 Iizuka, Satoshi 945 01:47:24,504 --> 01:47:26,268 Time to death: 946 01:47:26,473 --> 01:47:29,375 3 hours, 53 minutes 947 01:47:34,648 --> 01:47:37,243 You still look half-asleep! 948 01:47:37,918 --> 01:47:40,717 There you go. All done. 949 01:47:42,355 --> 01:47:45,120 What time is it? 950 01:47:47,093 --> 01:47:47,992 07:30 951 01:47:49,596 --> 01:47:51,030 Already? 952 01:47:52,032 --> 01:47:55,298 We'll start prepping you in three hours. 953 01:47:56,670 --> 01:47:57,501 OK. 954 01:48:13,887 --> 01:48:14,650 Um... 955 01:48:19,226 --> 01:48:22,094 ...could we have the TV on? 956 01:48:22,295 --> 01:48:24,230 What, at this hour? 957 01:48:24,431 --> 01:48:26,161 Excuse her. 958 01:48:27,601 --> 01:48:33,734 The electricians are in today. We can't use the TV till noon. 959 01:48:34,307 --> 01:48:36,071 It's on that poster. 960 01:48:59,099 --> 01:49:00,089 Um... 961 01:49:00,567 --> 01:49:01,591 Yes? 962 01:49:03,103 --> 01:49:05,971 What time is it now? 963 01:49:07,507 --> 01:49:08,998 7:30. You just asked! 964 01:49:09,209 --> 01:49:10,643 You keep quiet! 965 01:49:13,079 --> 01:49:14,570 What time is it? 966 01:49:15,949 --> 01:49:20,512 It's just gone 7:33. 967 01:49:22,889 --> 01:49:26,155 The store opens at 7, doesn't it? 968 01:49:26,927 --> 01:49:27,690 The store?! 969 01:49:34,034 --> 01:49:39,268 I thought it was 8... 970 01:49:39,472 --> 01:49:40,701 I'll go check. 971 01:49:40,907 --> 01:49:43,001 I'll go. What do you want? 972 01:49:43,209 --> 01:49:44,370 No. 973 01:49:51,785 --> 01:49:52,616 Sakura! 974 01:49:53,053 --> 01:49:54,214 Sakura! 975 01:49:56,489 --> 01:50:02,292 You still don't believe me? You're so suspicious! 976 01:50:06,533 --> 01:50:07,694 What do you need? 977 01:50:08,301 --> 01:50:08,825 A battery. 978 01:50:09,436 --> 01:50:10,267 A battery? 979 01:50:10,971 --> 01:50:12,735 Let me see that thing... 980 01:50:13,139 --> 01:50:16,735 Whoops! Looks like I broke it. 981 01:50:17,978 --> 01:50:19,537 I'll get you a new one. 982 01:50:22,582 --> 01:50:27,384 Satoshi, are you fooling me about the time? 983 01:50:28,488 --> 01:50:32,584 What a thing to say! How would I do that? 984 01:50:32,792 --> 01:50:36,854 There are some things that even I can't do. 985 01:50:41,635 --> 01:50:42,659 Where are you going? 986 01:50:43,269 --> 01:50:44,328 The store. 987 01:50:47,340 --> 01:50:48,672 Sakura! 988 01:50:49,209 --> 01:50:52,668 That's not the way to the store, you know. 989 01:50:54,447 --> 01:50:57,315 That's the way to the cafeteria, Sakura. 990 01:51:06,926 --> 01:51:08,656 No, maybe you're right. 991 01:51:10,797 --> 01:51:11,560 Sakura! 992 01:51:15,101 --> 01:51:16,160 Don't ignore me! 993 01:51:18,238 --> 01:51:19,137 Sakura! 994 01:51:21,441 --> 01:51:23,603 'Satoshi's calling!' 995 01:51:40,260 --> 01:51:43,992 Ms Iizuka? It's time to go. 996 01:51:45,532 --> 01:51:46,261 OK. 997 01:51:48,568 --> 01:51:49,536 See you later. 998 01:51:50,603 --> 01:51:51,764 Away you go. 999 01:51:54,240 --> 01:51:54,969 Satoshi... 1000 01:51:56,209 --> 01:51:57,177 Yeah? 1001 01:51:59,212 --> 01:52:01,613 I'm sorry I doubted you. 1002 01:52:03,349 --> 01:52:04,783 I know that. 1003 01:52:19,199 --> 01:52:20,633 See you, then. 1004 01:52:36,516 --> 01:52:37,415 Sakura... 1005 01:52:39,319 --> 01:52:40,150 Yes? 1006 01:52:42,856 --> 01:52:43,949 What? 1007 01:52:47,293 --> 01:52:49,023 I lied to you. 1008 01:52:57,537 --> 01:52:58,436 I... 1009 01:53:06,546 --> 01:53:09,914 I'm not good-looking at all. Sorry. 1010 01:53:13,753 --> 01:53:16,814 Is that all? You're an idiot. 1011 01:53:26,533 --> 01:53:27,694 Go for it. 1012 01:54:14,881 --> 01:54:16,509 She's gone. 1013 01:54:19,619 --> 01:54:24,387 I lied to her till the very end. 1014 01:54:28,761 --> 01:54:32,857 Well... we'd better get ready, too. 1015 01:54:42,742 --> 01:54:45,109 Thank you for everything. 1016 01:54:51,584 --> 01:54:52,916 Satoshi Iizuka... 1017 01:54:56,322 --> 01:55:00,225 With your death, you serve our nation. 1018 01:55:04,430 --> 01:55:08,629 May you rest in peace. 1019 01:55:49,442 --> 01:55:51,434 I don't want to die! 1020 01:55:59,686 --> 01:56:03,123 Why do I have to be killed? 1021 01:56:07,293 --> 01:56:10,388 I don't want to die yet! 1022 01:56:24,677 --> 01:56:28,773 Satoshi Iizuka died at his appointed time. 1023 01:56:33,786 --> 01:56:37,450 Immediately following, his corneas were removed... 1024 01:56:38,524 --> 01:56:42,188 ...and transplanted safely into his younger sister. 1025 01:56:49,302 --> 01:56:50,270 Fujimoto... 1026 01:56:53,072 --> 01:56:54,062 ...you do understand? 1027 01:57:26,906 --> 01:57:28,704 All right, Fujimoto. 1028 01:57:30,376 --> 01:57:33,039 The investigation is complete. 1029 01:58:07,280 --> 01:58:12,412 You ignored my warning and violated regulations. 1030 01:58:16,355 --> 01:58:22,693 You lose a year's salary and bonus. You will undergo retraining. 1031 01:58:23,496 --> 01:58:28,730 That, I am told, is your punishment. 1032 01:58:33,206 --> 01:58:34,196 You're lucky! 1033 01:58:34,407 --> 01:58:37,377 I kept silent, as you ordered. 1034 01:58:38,811 --> 01:58:40,871 But to tell the truth, this law... 1035 01:58:41,080 --> 01:58:42,048 Fujimoto! 1036 01:59:07,440 --> 01:59:12,970 Keep your thoughts on this matter to yourself. 1037 01:59:17,617 --> 01:59:19,142 Till the time comes. 1038 01:59:24,557 --> 01:59:26,025 Till the time comes? 1039 02:00:03,563 --> 02:00:04,622 Excuse me... 1040 02:00:07,934 --> 02:00:12,338 We've been looking for you! 1041 02:00:14,674 --> 02:00:19,339 I'm sorry about Tsubasa. A fine talent wasted. 1042 02:00:20,580 --> 02:00:26,042 And, as Tsubasa wanted, we'd like to promote you. 1043 02:00:27,119 --> 02:00:29,884 With 'Signpost', of course. 1044 02:00:34,961 --> 02:00:35,951 No, thanks. 1045 02:00:38,364 --> 02:00:39,525 But... 1046 02:00:39,966 --> 02:00:42,128 I have no songs for you. 1047 02:00:43,636 --> 02:00:45,502 I know how you feel, but... 1048 02:00:45,705 --> 02:00:46,638 Go away. 1049 02:00:52,578 --> 02:00:53,602 Come on. 1050 02:01:25,478 --> 02:01:30,507 Every day young people die, and another story is born. 1051 02:01:32,818 --> 02:01:37,256 Eventually people forgot 'Signpost'... 1052 02:01:38,858 --> 02:01:41,225 ...but the passion Tsubasa sang it with... 1053 02:01:42,828 --> 02:01:47,289 ...lives on in songs sung on the streets. 1054 02:01:51,203 --> 02:01:56,540 Departmental press regulations kept Naoki Takizawa's story... 1055 02:01:57,843 --> 02:02:00,039 ...out of the media. 1056 02:02:02,882 --> 02:02:05,374 Kazuko Takizawa, however, was defeated. 1057 02:02:12,892 --> 02:02:17,387 Why tear up the divorce form? There's no point in our being married. 1058 02:02:18,397 --> 02:02:23,802 Yes, there is. I'm going to run for City Council. 1059 02:02:26,005 --> 02:02:27,633 I want you to help. 1060 02:02:31,711 --> 02:02:35,648 Then I'll run for the Prefecture, and then the National Diet. 1061 02:02:36,615 --> 02:02:38,516 It may take years, but one day... 1062 02:02:39,685 --> 02:02:46,148 ...I'll get rid of that law. 1063 02:02:56,302 --> 02:02:59,932 And Sakura Iizuka... 1064 02:05:07,399 --> 02:05:10,062 Sakura, I wasn't lying. 1065 02:05:11,237 --> 02:05:14,730 You're the prettiest girl in the world. 1066 02:06:11,297 --> 02:06:12,458 Satoshi... 1067 02:06:21,373 --> 02:06:22,397 ...thank you. 1068 02:07:01,347 --> 02:07:03,043 Congratulations! 1069 02:07:03,248 --> 02:07:05,444 Have your inoculations. 1070 02:07:06,518 --> 02:07:11,047 Don't be afraid. Have your inoculation. 1071 02:07:11,690 --> 02:07:13,625 Let's have our inoculations. 1072 02:07:13,826 --> 02:07:15,294 Don't be afraid. 1073 02:07:15,494 --> 02:07:18,931 Congratulations! 1074 02:07:40,486 --> 02:07:46,653 In this land there is freedom, peace, and wealth. 1075 02:07:48,560 --> 02:07:55,524 But suddenly one day, without mercy... 1076 02:07:56,835 --> 02:07:59,896 ...the nation discards a handful of its citizens. 65463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.