All language subtitles for Wild.Life.1997.DVDRip.XviD-WRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,433 --> 00:00:04,426 Producers: VIDEO CHAMP TAKI CORPORATION 2 00:00:29,162 --> 00:00:33,155 SAKAI Toshihiro TAKIGUCHI Yasuaki 3 00:00:33,299 --> 00:00:37,292 Developed by: MAKINO Kazushige, KAI Naoki, KANNO Satoshi 4 00:00:37,437 --> 00:00:41,430 and TOYOHARA Kosuke 5 00:00:47,180 --> 00:00:50,350 Mickey Curtis 6 00:00:50,350 --> 00:00:53,486 NATSUO Yuna 7 00:00:53,486 --> 00:00:56,623 KUNIMURA Jun MITSUISHI Ken 8 00:00:56,623 --> 00:01:00,616 YAJIMA Kenichi, MIYOKA, ESUMI Hideaki 9 00:01:00,760 --> 00:01:04,753 Based on the book by KUROKAWA Hiroyuki 10 00:01:09,402 --> 00:01:11,404 I met him by chance, 11 00:01:11,404 --> 00:01:15,175 Eight years ago. The cop that hit me. 12 00:01:15,175 --> 00:01:19,168 I caught him, tortured him, and made him confess. 13 00:01:19,746 --> 00:01:23,739 And then I hatched my revenge. 14 00:01:28,755 --> 00:01:32,748 Directed by AOYAMA Shinji 15 00:02:51,304 --> 00:02:53,606 Welcome. 16 00:02:53,606 --> 00:02:54,374 The special. 17 00:02:54,374 --> 00:02:58,367 Right away. 18 00:03:06,920 --> 00:03:09,989 I'm really sorry, Sakai. 19 00:03:09,989 --> 00:03:13,693 It just doesn't cut it for people like us, 20 00:03:13,693 --> 00:03:17,686 to hold out against the major players. 21 00:03:19,232 --> 00:03:21,234 It's too bad. 22 00:03:21,234 --> 00:03:25,227 - After you'd invested in new machines. - Thanks for everything. 23 00:03:25,572 --> 00:03:29,565 Your nails were really popular too. 24 00:03:36,382 --> 00:03:40,375 But at least you get to keep the place. 25 00:03:40,987 --> 00:03:43,656 Lots of places are going under. 26 00:03:43,656 --> 00:03:46,626 No, same difference. 27 00:03:46,626 --> 00:03:50,619 Gotta stick to the manual from the interior design to the case. 28 00:03:52,398 --> 00:03:56,035 I feel bad for my dead father. 29 00:03:56,035 --> 00:04:00,006 How's the boss? 30 00:04:00,006 --> 00:04:02,709 Fine, thank you. 31 00:04:02,709 --> 00:04:06,702 He's been supplying my machines since his dad's time. 32 00:04:11,584 --> 00:04:15,577 He said he'll be stopping in soon. 33 00:04:15,655 --> 00:04:18,925 How can I face him? 34 00:04:18,925 --> 00:04:22,918 Give him my regards. 35 00:04:26,633 --> 00:04:30,626 In with the new, out with the old... Times change. 36 00:04:34,574 --> 00:04:38,567 I hope this letter finds you well... 37 00:04:39,712 --> 00:04:43,705 I'm exceedingly well. 38 00:04:47,320 --> 00:04:51,313 Executive Director and Nail Master. 39 00:04:51,557 --> 00:04:55,550 Tsumara Game Equipment Sales and Installation Corporation. 40 00:04:57,397 --> 00:05:01,390 Sakai Hiroki. 41 00:05:17,450 --> 00:05:21,443 Boss. 42 00:05:21,688 --> 00:05:25,681 Hey. 43 00:05:26,759 --> 00:05:29,028 What's a man to do? 44 00:05:29,028 --> 00:05:33,021 They're taking over our turf. Not just Kondo's, mine too. 45 00:05:33,132 --> 00:05:36,536 History repeats itself. 46 00:05:36,536 --> 00:05:39,539 We don't have long, either. 47 00:05:39,539 --> 00:05:43,532 You idiot, I'm no loser. Different league. 48 00:05:47,013 --> 00:05:49,482 What a relief. 49 00:05:49,482 --> 00:05:52,885 I thought you were chickening out. 50 00:05:52,885 --> 00:05:56,456 Hiroki, I feel bad. 51 00:05:56,456 --> 00:05:58,091 If you hadn't met me... 52 00:05:58,091 --> 00:06:02,084 you wouldn't be stuck with nails. You could have had a real life. 53 00:06:04,697 --> 00:06:08,690 That's right. You owe me ten years. 54 00:06:10,002 --> 00:06:12,739 Time for a hot springs break? 55 00:06:12,739 --> 00:06:14,874 Sounds good... 56 00:06:14,874 --> 00:06:18,867 Good. Next week then. 57 00:06:20,913 --> 00:06:24,906 Where are you headed now? 58 00:06:25,885 --> 00:06:28,054 Sure I can't drop you off? 59 00:06:28,054 --> 00:06:31,824 Don't bother. I like walking. 60 00:06:31,824 --> 00:06:35,817 Don't get sunstroke. 61 00:06:36,929 --> 00:06:39,399 Hey, Hiroki. 62 00:06:39,399 --> 00:06:43,392 If I hadn't hired you what would you be? 63 00:06:44,837 --> 00:06:48,830 A yakuza, I guess. 64 00:07:14,934 --> 00:07:17,069 Beat me up, you jerks. 65 00:07:17,069 --> 00:07:21,062 It won't change a thing. 66 00:07:38,124 --> 00:07:42,117 Hiroki! Let them go. 67 00:07:55,208 --> 00:07:57,643 Who were they? 68 00:07:57,643 --> 00:08:00,279 Yakuza, who else? 69 00:08:00,279 --> 00:08:01,180 Hurts, goddamnit. 70 00:08:01,180 --> 00:08:05,173 So they're thugs for this Ozawa character? 71 00:08:06,986 --> 00:08:10,979 Yes, Ozawa. 72 00:08:11,624 --> 00:08:15,617 Ozawa of Shinkojuku. 73 00:08:22,134 --> 00:08:26,127 Was that when Mizuguchi met your boss? 74 00:08:30,176 --> 00:08:34,169 'Bout a month ago. 75 00:08:35,281 --> 00:08:39,274 'Bout a month ago. 76 00:08:40,286 --> 00:08:43,189 By that time... 77 00:08:43,189 --> 00:08:47,182 I bet you were pretty much onto Mizuguchi's game. 78 00:08:56,702 --> 00:09:00,540 I wonder... 79 00:09:00,540 --> 00:09:04,533 "I wonder" won't do, Mr. Executive. 80 00:09:05,711 --> 00:09:09,704 And then you met Mizuguchi, right? 81 00:09:13,052 --> 00:09:17,045 Sakai. 82 00:09:19,058 --> 00:09:23,051 Mr. Mizuguchi? 83 00:09:24,564 --> 00:09:28,557 He could have been a ghost. 84 00:09:57,330 --> 00:10:00,099 Let go. 85 00:10:00,099 --> 00:10:04,092 Thirty seconds. 86 00:10:06,072 --> 00:10:09,041 Done? 87 00:10:09,041 --> 00:10:13,034 Not even five seconds. 88 00:10:14,213 --> 00:10:16,816 That's all. 89 00:10:16,816 --> 00:10:17,850 I'll see you home. 90 00:10:17,850 --> 00:10:20,219 Don't bother. 91 00:10:20,219 --> 00:10:21,988 Don't follow me. 92 00:10:21,988 --> 00:10:24,624 Let me, it's so late. 93 00:10:24,624 --> 00:10:26,959 I'm going somewhere else. 94 00:10:26,959 --> 00:10:29,128 Where? 95 00:10:29,128 --> 00:10:31,263 - Wanna know? - Wanna know. 96 00:10:31,263 --> 00:10:33,265 Pachinko parlor. 97 00:10:33,265 --> 00:10:37,003 Wow, you play Pachinko, Rie? 98 00:10:37,003 --> 00:10:40,172 No I don't. Why would I? 99 00:10:40,172 --> 00:10:44,010 You're right. It's closed anyway. 100 00:10:44,010 --> 00:10:48,003 Why don't you go home? 101 00:11:14,707 --> 00:11:18,700 Is Tsumura Kenzo here? 102 00:11:50,409 --> 00:11:54,402 Mr. Sakai? 103 00:11:56,382 --> 00:11:58,984 Six years, huh. 104 00:11:58,984 --> 00:12:01,387 People sure change. 105 00:12:01,387 --> 00:12:05,391 Really? Am I that different? 106 00:12:05,391 --> 00:12:09,384 Yeah. 107 00:12:13,132 --> 00:12:17,125 How about me? Have I changed? 108 00:12:18,437 --> 00:12:22,430 Do you like your job? 109 00:12:22,908 --> 00:12:24,477 It's a job. 110 00:12:24,477 --> 00:12:28,470 There's all kinds of other jobs. Why a nail master of all things? 111 00:12:30,316 --> 00:12:34,309 You must like it. 112 00:12:35,221 --> 00:12:39,214 But is being a nail master a career? 113 00:12:45,131 --> 00:12:49,135 I can work on my own. 114 00:12:49,135 --> 00:12:53,038 And not bother people. 115 00:12:53,038 --> 00:12:57,042 It's easy. 116 00:12:57,042 --> 00:12:59,979 That's what dad said. 117 00:12:59,979 --> 00:13:03,849 But he quit. 118 00:13:03,849 --> 00:13:07,486 It's not a job to bet your life on. 119 00:13:07,486 --> 00:13:11,479 My mom said that too, She's dead. 120 00:13:13,392 --> 00:13:15,828 You're a turtle. 121 00:13:15,828 --> 00:13:18,864 Just like my Baby. 122 00:13:18,864 --> 00:13:22,835 Afraid of the world. 123 00:13:22,835 --> 00:13:26,828 When I poke Baby's shell this way... 124 00:13:27,907 --> 00:13:31,900 - He hides his head - Isn't it time you were going? 125 00:13:33,412 --> 00:13:36,582 Just like dad, I hit a sore spot... it's time to go. 126 00:13:36,582 --> 00:13:40,575 It's late. 127 00:13:41,153 --> 00:13:44,557 I could tell it was you. 128 00:13:44,557 --> 00:13:48,550 Six years, but you haven't changed a bit. 129 00:13:55,901 --> 00:13:59,894 Somebody else just said the same thing. 130 00:14:01,540 --> 00:14:05,533 I could tell it was you. 131 00:14:08,147 --> 00:14:12,140 You haven't changed. 132 00:14:12,585 --> 00:14:14,220 Still running? 133 00:14:14,220 --> 00:14:16,222 Still running? 134 00:14:16,222 --> 00:14:20,215 Huh? 135 00:14:20,492 --> 00:14:24,230 Run as I may... 136 00:14:24,230 --> 00:14:28,223 My life gets no easier. 137 00:14:29,635 --> 00:14:33,628 I learn nothing by staring at my hands. 138 00:14:39,478 --> 00:14:41,113 Coming up? 139 00:14:41,113 --> 00:14:43,282 'Course not. 140 00:14:43,282 --> 00:14:47,286 Well, good night, then. 141 00:14:47,286 --> 00:14:51,279 Good night. 142 00:15:01,634 --> 00:15:05,627 You're cute. 143 00:15:18,651 --> 00:15:21,086 Hey! 144 00:15:21,086 --> 00:15:25,079 What's Rie to you? 145 00:15:25,257 --> 00:15:27,159 And you are? 146 00:15:27,159 --> 00:15:30,296 I'm Yasukura Toshiro. Rie's lover. 147 00:15:30,296 --> 00:15:32,264 You? 148 00:15:32,264 --> 00:15:36,257 Sakai Hiroki. Her pimp. 149 00:15:39,371 --> 00:15:42,374 - You're lying. - I'm lying. 150 00:15:42,374 --> 00:15:45,945 I work for her father. 151 00:15:45,945 --> 00:15:49,938 Get in. I'll give you a lift. 152 00:16:10,703 --> 00:16:13,305 I'll give Rie 100,000 yen. 153 00:16:13,305 --> 00:16:16,008 Good, I'm glad. 154 00:16:16,008 --> 00:16:19,545 When will you get that ring? 155 00:16:19,545 --> 00:16:23,538 I've been thinking it over and I don't want it anymore. 156 00:16:23,582 --> 00:16:26,051 Let me know when you do. 157 00:16:26,051 --> 00:16:29,555 You know... 158 00:16:29,555 --> 00:16:33,548 I don't really need anything. It's enough just to be here. 159 00:16:40,566 --> 00:16:44,559 Too much air conditioning. 160 00:16:54,380 --> 00:16:58,373 Shouldn't you answer that? 161 00:16:59,084 --> 00:17:03,077 Did I wake you? 162 00:17:05,257 --> 00:17:08,494 Isn't that Mr. Mizuguchi? 163 00:17:08,494 --> 00:17:10,629 No, it isn't. 164 00:17:10,629 --> 00:17:12,564 Why not? 165 00:17:12,564 --> 00:17:15,734 No its or whys, it isn't 166 00:17:15,734 --> 00:17:19,727 I told you to forget about him. 167 00:17:19,772 --> 00:17:23,308 Forget... 168 00:17:23,308 --> 00:17:26,845 I'd forgotten... 169 00:17:26,845 --> 00:17:30,838 Why would I remember? 170 00:17:40,292 --> 00:17:44,285 I'm going to sleep. I'm turning out the light. 171 00:17:48,300 --> 00:17:52,293 I'm really fine, ma'am. 172 00:17:54,540 --> 00:17:55,407 Please. 173 00:17:55,407 --> 00:17:59,400 Gee, thanks. 174 00:18:03,715 --> 00:18:07,708 Thanks. 175 00:18:10,289 --> 00:18:13,892 Man, that's good. 176 00:18:13,892 --> 00:18:15,260 I'm all out. 177 00:18:15,260 --> 00:18:16,528 I'll go get some. 178 00:18:16,528 --> 00:18:19,498 Oh, really. 179 00:18:19,498 --> 00:18:20,666 Kents? 180 00:18:20,666 --> 00:18:22,401 Thanks. 181 00:18:22,401 --> 00:18:24,403 I'll be right back. 182 00:18:24,403 --> 00:18:28,396 Thank you so much. 183 00:19:28,300 --> 00:19:32,293 Mr. Mizuguchi? 184 00:19:33,539 --> 00:19:35,707 Why're you home, dear? 185 00:19:35,707 --> 00:19:39,700 Where's Mr. Mizuguchi? 186 00:19:44,349 --> 00:19:46,685 Also known as robbery. 187 00:19:46,685 --> 00:19:50,678 Yes it is. 188 00:19:50,822 --> 00:19:54,815 So Mizuguchi stole that videotape, huh? 189 00:19:55,460 --> 00:19:57,729 Apparently. 190 00:19:57,729 --> 00:20:00,933 No apparentlys, just a yes or no. 191 00:20:00,933 --> 00:20:02,968 Yes then, yes, yes. 192 00:20:02,968 --> 00:20:04,770 Yes, yes, yes. 193 00:20:04,770 --> 00:20:07,806 You don't let up. 194 00:20:07,806 --> 00:20:11,799 Junko, my phone. 195 00:20:14,213 --> 00:20:16,548 Here. Have a good day. 196 00:20:16,548 --> 00:20:20,541 I'll be back early. 197 00:20:36,702 --> 00:20:40,695 Yes, hello? 198 00:21:12,804 --> 00:21:16,797 Hello... Hello... Hello. 199 00:21:39,564 --> 00:21:41,833 What a place. 200 00:21:41,833 --> 00:21:45,304 Three whole minutes to get out here. 201 00:21:45,304 --> 00:21:48,907 We're building the new parlor here. 202 00:21:48,907 --> 00:21:52,900 When it's done, it'll be the largest in Kanto. 203 00:21:54,746 --> 00:21:57,416 And you're the owner. 204 00:21:57,416 --> 00:22:01,409 Of course not. I'm just a legal consultant. 205 00:22:03,088 --> 00:22:05,891 I see. 206 00:22:05,891 --> 00:22:09,594 As an ex-cop you've got that extra leverage. 207 00:22:09,594 --> 00:22:13,131 Maybe I should switch sides. 208 00:22:13,131 --> 00:22:17,124 Such a pity ex-cons can't be police officers. 209 00:22:20,439 --> 00:22:22,441 That was a joke. 210 00:22:22,441 --> 00:22:26,434 I take deep pride in my work. 211 00:22:31,717 --> 00:22:34,453 But I am a little jealous. 212 00:22:34,453 --> 00:22:38,446 After all, it's Pachinko. 213 00:22:42,127 --> 00:22:46,120 So Mizuguchi's washed up? 214 00:22:46,598 --> 00:22:50,591 And we're relying on you. 215 00:22:50,669 --> 00:22:54,039 I've told you, I don't go for violence. 216 00:22:54,039 --> 00:22:55,941 That's Ozawa's game. 217 00:22:55,941 --> 00:22:59,044 That's not good enough. 218 00:22:59,044 --> 00:23:02,080 Well, that's a problem then. 219 00:23:02,080 --> 00:23:04,116 Where is he anyway? 220 00:23:04,116 --> 00:23:08,109 He'll be here... Here he is. 221 00:23:23,135 --> 00:23:27,128 What a place, man. Three whole minutes to get out here. 222 00:23:28,740 --> 00:23:31,042 Man, you exaggerate. 223 00:23:31,042 --> 00:23:35,035 A cup of noodles takes 3 minutes. 224 00:23:36,715 --> 00:23:40,152 You're here too, Mr. Ljima? 225 00:23:40,152 --> 00:23:42,721 I had no idea. 226 00:23:42,721 --> 00:23:44,990 No doubt. 227 00:23:44,990 --> 00:23:48,560 That's why your fish always get away. 228 00:23:48,560 --> 00:23:50,562 What the fuck! 229 00:23:50,562 --> 00:23:52,864 But you're no sumo wrestler. 230 00:23:52,864 --> 00:23:56,501 Gotta wipe your own ass. 231 00:23:56,501 --> 00:23:57,235 I know that. 232 00:23:57,235 --> 00:24:00,872 How can you two bicker? 233 00:24:00,872 --> 00:24:03,608 My life's on the line. 234 00:24:03,608 --> 00:24:07,601 Let's get to work. 235 00:24:07,979 --> 00:24:11,972 So, what's the deal? 236 00:24:12,884 --> 00:24:16,877 Hi, Papa? Yeah, it's me. 237 00:24:17,889 --> 00:24:21,882 I went last night but you weren't there... Yeah, with Mr. Sakai... 238 00:24:24,696 --> 00:24:28,689 And then Mr. Sakai's taking me to dinner tonight. 239 00:24:31,102 --> 00:24:35,095 So I'll have to break our date tonight. 240 00:24:36,475 --> 00:24:40,468 Well, can't you give it to Mr. Sakai? 241 00:24:47,652 --> 00:24:48,954 Hiroki. 242 00:24:48,954 --> 00:24:52,947 Yes. 243 00:25:02,100 --> 00:25:03,502 What is it? 244 00:25:03,502 --> 00:25:07,305 Do you have a date with Rie? 245 00:25:07,305 --> 00:25:08,640 A date? 246 00:25:08,640 --> 00:25:11,643 7pm at Matsuura. 247 00:25:11,643 --> 00:25:15,636 No. 248 00:25:15,780 --> 00:25:19,251 Didn't think so. 249 00:25:19,251 --> 00:25:23,244 Give her this, will you? 250 00:25:26,291 --> 00:25:30,284 Hiroki, you know I'm like... Not very... 251 00:25:34,666 --> 00:25:38,659 I can't really put it into words, but you know... 252 00:25:40,171 --> 00:25:43,241 What? 253 00:25:43,241 --> 00:25:47,212 You know, I'm like, listen... 254 00:25:47,212 --> 00:25:51,205 It's up to you. 255 00:26:01,560 --> 00:26:03,028 What's wrong? 256 00:26:03,028 --> 00:26:04,863 Where's the beer? 257 00:26:04,863 --> 00:26:07,866 You just ordered it. 258 00:26:07,866 --> 00:26:11,670 Six minutes ago. It's already 15 minutes late. 259 00:26:11,670 --> 00:26:14,272 Late? 260 00:26:14,272 --> 00:26:16,741 I have my beer at 7pm sharp. 261 00:26:16,741 --> 00:26:20,734 Otherwise my rhythm breaks. 262 00:26:22,380 --> 00:26:24,015 Everyday? 263 00:26:24,015 --> 00:26:28,008 That's right. Five years straight. Jogging and work, too. 264 00:26:32,724 --> 00:26:36,717 Does it ever make you queasy? 265 00:26:37,929 --> 00:26:39,798 No. 266 00:26:39,798 --> 00:26:42,033 Why? 267 00:26:42,033 --> 00:26:45,971 Nothing. 268 00:26:45,971 --> 00:26:49,964 Here it is. 269 00:26:54,613 --> 00:26:58,606 This is how you look after your dad? 270 00:27:00,952 --> 00:27:03,855 Maybe. 271 00:27:03,855 --> 00:27:07,848 It seems to work for both of us. 272 00:27:08,760 --> 00:27:11,896 So that's the way it is? 273 00:27:11,896 --> 00:27:15,800 Why? Is that wrong? 274 00:27:15,800 --> 00:27:19,793 Meaning if you stopped, you two wouldn't get along. 275 00:27:21,106 --> 00:27:25,099 I'd be fine, but he'd take it hard. 276 00:27:38,957 --> 00:27:41,326 Working tonight? 277 00:27:41,326 --> 00:27:42,861 My day off. 278 00:27:42,861 --> 00:27:44,996 Take me home then. 279 00:27:44,996 --> 00:27:48,989 Of course I will. 280 00:27:51,036 --> 00:27:55,029 Wait. I'm too stuffed to move. 281 00:27:55,206 --> 00:27:59,199 The bathroom. 282 00:28:06,317 --> 00:28:10,310 Look, Ken, Isn't that Sakai Hiroki, the ex-boxer? 283 00:28:12,824 --> 00:28:16,817 You're Sakai, right? 284 00:28:17,829 --> 00:28:19,831 Yes, that's right. 285 00:28:19,831 --> 00:28:23,824 My, what a thrill, I was a big fan of yours. 286 00:28:25,503 --> 00:28:29,496 Shake my hand. 287 00:28:31,409 --> 00:28:35,402 Should've guessed. 288 00:28:35,714 --> 00:28:39,707 Truth is, we tailed you. 289 00:28:40,151 --> 00:28:43,421 I'm ljima. This is Ken. 290 00:28:43,421 --> 00:28:47,414 We're what they generally call yakuza. 291 00:28:49,027 --> 00:28:53,020 What do you want? 292 00:28:54,532 --> 00:28:58,369 For a civilian, you look terminal. 293 00:28:58,369 --> 00:29:00,472 Makes you easy to talk to. 294 00:29:00,472 --> 00:29:04,465 Just what do you want? 295 00:29:06,044 --> 00:29:10,037 Wait up, Ken. No rush. 296 00:29:10,949 --> 00:29:14,942 You met a guy named Mizuguchi, right? 297 00:29:16,821 --> 00:29:18,056 So what? 298 00:29:18,056 --> 00:29:22,049 Didn't he give you a package? 299 00:29:22,227 --> 00:29:26,220 No, he didn't. 300 00:29:26,397 --> 00:29:28,366 I hear he did. 301 00:29:28,366 --> 00:29:32,103 I really have no idea. 302 00:29:32,103 --> 00:29:36,096 Crap! You want me to ask that girl? 303 00:29:36,374 --> 00:29:40,367 Don't go acting like a cheap punk. 304 00:29:45,283 --> 00:29:49,154 How do you know him? 305 00:29:49,154 --> 00:29:51,089 An old buddy. 306 00:29:51,089 --> 00:29:53,358 Quit because of an accident. 307 00:29:53,358 --> 00:29:57,351 Hadn't seen him since. 308 00:29:57,962 --> 00:30:01,299 And based on that he gives you stuff to keep? 309 00:30:01,299 --> 00:30:03,902 Of course not. 310 00:30:03,902 --> 00:30:07,305 He didn't give me anything. 311 00:30:07,305 --> 00:30:09,874 Cut the crap. 312 00:30:09,874 --> 00:30:12,410 You're just lying. 313 00:30:12,410 --> 00:30:16,403 Time will tell. 314 00:30:21,886 --> 00:30:25,879 We'll be looking out for you. All in good time. 315 00:30:25,990 --> 00:30:28,159 Don't bother. 316 00:30:28,159 --> 00:30:32,152 We'll be watching you. Better confess before you break down. 317 00:30:33,998 --> 00:30:37,602 Just holler and we'll be there. 318 00:30:37,602 --> 00:30:39,170 Let's go, Ken. 319 00:30:39,170 --> 00:30:42,340 Wait. 320 00:30:42,340 --> 00:30:44,542 Is Mizuguchi in trouble? 321 00:30:44,542 --> 00:30:47,445 Yeah. Broke the code. 322 00:30:47,445 --> 00:30:51,438 What's in the package? 323 00:30:51,516 --> 00:30:55,509 Who do you think I am? 324 00:31:04,662 --> 00:31:08,655 You're past 30 now, too, right? 325 00:31:11,102 --> 00:31:15,095 Doesn't it feel like it's almost over? 326 00:31:17,075 --> 00:31:19,344 That's not true. 327 00:31:19,344 --> 00:31:23,337 Yes it is. It'll be over like that. 328 00:31:26,017 --> 00:31:28,219 That's how it is? 329 00:31:28,219 --> 00:31:32,212 That's how it is... 330 00:31:32,390 --> 00:31:36,383 Gotta take care of business. 331 00:31:37,428 --> 00:31:41,421 What's business? 332 00:31:41,566 --> 00:31:45,559 What do you mean, what? 333 00:31:49,140 --> 00:31:53,133 You know, gotta look good. 334 00:31:54,545 --> 00:31:58,538 Mizuguchi, Mizuguchi. 335 00:32:09,260 --> 00:32:13,253 Boss. 336 00:32:30,448 --> 00:32:34,441 Nice place. 337 00:32:35,053 --> 00:32:37,422 I'll call your home. 338 00:32:37,422 --> 00:32:41,415 You mean my dad? 339 00:34:04,709 --> 00:34:08,702 Why'd you bring me here, Sakai? 340 00:34:10,381 --> 00:34:12,650 Well... 341 00:34:12,650 --> 00:34:16,643 Something up with dad? 342 00:34:18,256 --> 00:34:22,249 He said he was headed home but he's still out. 343 00:34:23,594 --> 00:34:26,664 Junko's worried sick. 344 00:34:26,664 --> 00:34:30,657 Huh. 345 00:34:32,370 --> 00:34:36,363 I'm thirsty. 346 00:34:54,792 --> 00:34:58,596 You're mean. 347 00:34:58,596 --> 00:34:59,831 Oh, here. 348 00:34:59,831 --> 00:35:02,433 No thanks. 349 00:35:02,433 --> 00:35:05,670 OK. 350 00:35:05,670 --> 00:35:09,663 Answer my question, Sakai. 351 00:35:12,276 --> 00:35:14,645 What question? 352 00:35:14,645 --> 00:35:18,483 Why am I here? 353 00:35:18,483 --> 00:35:22,476 Some yakuza threatened me and your dad's gone missing. 354 00:35:23,488 --> 00:35:25,823 You're safer with me. 355 00:35:25,823 --> 00:35:28,192 That's all? 356 00:35:28,192 --> 00:35:32,185 What do you mean, "that's all?" 357 00:35:33,164 --> 00:35:37,157 Do you like me? 358 00:35:37,201 --> 00:35:41,194 Listen... this is hardly the time for that. 359 00:35:50,581 --> 00:35:54,574 Tell me how you feel. 360 00:35:55,386 --> 00:35:58,856 I like you. 361 00:35:58,856 --> 00:36:02,849 I'm in love with you. 362 00:36:17,241 --> 00:36:21,234 Let's go to dad's place. Suddenly, I'm worried. 363 00:36:23,915 --> 00:36:27,908 Awful sudden. 364 00:36:33,424 --> 00:36:37,417 Oh, I see. 365 00:36:38,329 --> 00:36:40,398 What did...? 366 00:36:40,398 --> 00:36:42,233 He'd already gone. 367 00:36:42,233 --> 00:36:44,969 Is this officer OK? 368 00:36:44,969 --> 00:36:48,962 Yes. Officer Higuchi's known the boss for years. 369 00:36:49,640 --> 00:36:53,544 He's looked after him. 370 00:36:53,544 --> 00:36:55,446 It's not an accident. 371 00:36:55,446 --> 00:36:59,439 There goes our only hope. 372 00:37:00,017 --> 00:37:03,588 Let me go check something out. 373 00:37:03,588 --> 00:37:07,581 I'll make a call on my cell phone. 374 00:37:13,497 --> 00:37:16,734 Hang in there, Junko. 375 00:37:16,734 --> 00:37:20,727 I'll stay with you till dad gets back. 376 00:37:23,441 --> 00:37:23,874 OK? 377 00:37:23,874 --> 00:37:25,643 Thank you, Rie. 378 00:37:25,643 --> 00:37:29,636 Welcome. 379 00:37:33,684 --> 00:37:37,677 Yo, Mr. VIP. Will you look at this... 380 00:37:40,291 --> 00:37:43,060 This little badge here... 381 00:37:43,060 --> 00:37:46,397 Amazing. The power of the state. 382 00:37:46,397 --> 00:37:49,333 You're drunk, Higuchi. 383 00:37:49,333 --> 00:37:52,303 Sure, I'm very much drunk. 384 00:37:52,303 --> 00:37:54,705 How much? 385 00:37:54,705 --> 00:37:58,009 More than a moment, less than a lifetime. 386 00:37:58,009 --> 00:37:59,076 I'm leaving. 387 00:37:59,076 --> 00:38:03,069 Just hold on now, skipper. I was just joking. 388 00:38:06,817 --> 00:38:10,388 I need to ask your help. 389 00:38:10,388 --> 00:38:14,392 Sure, asking's free. Anything for you. 390 00:38:14,392 --> 00:38:18,385 But then I'm not God, exactly. 391 00:38:19,430 --> 00:38:22,867 You ask me to fix Bosnia... 392 00:38:22,867 --> 00:38:26,860 You'd be so out of luck. 393 00:38:27,938 --> 00:38:31,931 Now, this plate I could break. 394 00:38:33,511 --> 00:38:37,504 The boss is missing. I'm being tailed by yakuza. 395 00:38:39,750 --> 00:38:43,743 Please find him. 396 00:38:46,090 --> 00:38:50,083 I was in a coffee shop this afternoon. 397 00:38:51,696 --> 00:38:54,699 Listening to Gershwin. 398 00:38:54,699 --> 00:38:58,692 I was riveted. 399 00:38:59,103 --> 00:39:03,096 Moved to tears. 400 00:39:03,541 --> 00:39:07,534 If only the whole world would listen to Gershwin. 401 00:39:07,712 --> 00:39:11,349 I agree. 402 00:39:11,349 --> 00:39:15,342 Do you know a yakuza by the name of ljima? 403 00:39:15,886 --> 00:39:17,388 Ljima... 404 00:39:17,388 --> 00:39:20,658 Got himself a little sidekick, Ken. 405 00:39:20,658 --> 00:39:24,651 They threatened me about some package from Mizuguchi. 406 00:39:26,797 --> 00:39:29,667 But Mizuguchi didn't give me an package. 407 00:39:29,667 --> 00:39:33,660 And then the boss disappeared. 408 00:39:35,139 --> 00:39:37,775 It's been four hours. 409 00:39:37,775 --> 00:39:41,768 The boss is always asleep by 11 o'clock. 410 00:39:41,979 --> 00:39:45,483 So he's asleep. 411 00:39:45,483 --> 00:39:49,120 I'm terribly sorry, Mr. VIP... 412 00:39:49,120 --> 00:39:53,113 cops don't look for kidnappers without evidence that a kidnapping's taken place. 413 00:39:54,992 --> 00:39:58,985 Like a ransom demand or witnesses. 414 00:39:59,096 --> 00:40:02,199 Hell, he's probably home sleeping. 415 00:40:02,199 --> 00:40:06,192 Hey, where are my soya beans! I'll arrest you for ruining soya beans! 416 00:40:08,839 --> 00:40:12,832 They'll call me on this if he turns up. 417 00:40:13,978 --> 00:40:17,971 It says "out of range". 418 00:40:23,487 --> 00:40:25,089 Please find him. 419 00:40:25,089 --> 00:40:28,125 I can't. 420 00:40:28,125 --> 00:40:29,427 You can't? 421 00:40:29,427 --> 00:40:31,729 No way. 422 00:40:31,729 --> 00:40:35,132 Check out ljima and Mizuguchi. 423 00:40:35,132 --> 00:40:37,134 Mizuguchi... who? 424 00:40:37,134 --> 00:40:40,604 Kunio. A pachinko pro. 425 00:40:40,604 --> 00:40:44,597 He used to work with us, but when I ran into him last month... 426 00:40:45,576 --> 00:40:48,679 he looked like a yakuza. 427 00:40:48,679 --> 00:40:52,672 The package he supposedly gave me might be speed. 428 00:40:58,689 --> 00:41:02,059 Mr. VIP... 429 00:41:02,059 --> 00:41:05,095 I always... 430 00:41:05,095 --> 00:41:09,088 help you out, right? 431 00:41:09,533 --> 00:41:12,736 You always help us out. 432 00:41:12,736 --> 00:41:14,872 Right. 433 00:41:14,872 --> 00:41:18,876 But the boss has been giving me the old chill lately. 434 00:41:18,876 --> 00:41:22,869 I said I'd lean on Ozawa, a yakuza he asked me about... 435 00:41:23,814 --> 00:41:26,584 but he said "no way". 436 00:41:26,584 --> 00:41:28,619 Ozawa... 437 00:41:28,619 --> 00:41:32,089 the boss did? 438 00:41:32,089 --> 00:41:36,082 The boss might be jealous 'cause we get on so well. 439 00:41:37,194 --> 00:41:41,187 He doesn't want to buy you off. 440 00:41:42,666 --> 00:41:45,269 You pay yakuza but not me? 441 00:41:45,269 --> 00:41:48,873 He doesn't want money in the mix. 442 00:41:48,873 --> 00:41:50,808 But he's wrong. 443 00:41:50,808 --> 00:41:53,744 Money's love, right? 444 00:41:53,744 --> 00:41:57,737 Meaning you want me to buy your love? 445 00:42:03,087 --> 00:42:06,924 No, you're special. 446 00:42:06,924 --> 00:42:10,917 Gotta get back to the precinct. 447 00:42:11,962 --> 00:42:15,955 You take care of this. I gotta take a leak. 448 00:42:17,968 --> 00:42:21,906 Junko, do you know a Mizuguchi? 449 00:42:21,906 --> 00:42:24,975 How do you know him? 450 00:42:24,975 --> 00:42:28,913 Sakai mentioned him... 451 00:42:28,913 --> 00:42:31,015 What's he like? 452 00:42:31,015 --> 00:42:34,018 I don't know him well. 453 00:42:34,018 --> 00:42:37,955 I know Mizuguchi's girlfriend. 454 00:42:37,955 --> 00:42:39,123 Your friend? 455 00:42:39,123 --> 00:42:43,116 No, she's a hostess, like me. 456 00:42:45,029 --> 00:42:49,022 I see. 457 00:42:54,305 --> 00:42:58,298 Junko, will you take me to meet her? 458 00:43:08,953 --> 00:43:10,387 I hope she's here. 459 00:43:10,387 --> 00:43:12,389 Yes... 460 00:43:12,389 --> 00:43:14,224 She's in. 461 00:43:14,224 --> 00:43:16,393 Strange place. 462 00:43:16,393 --> 00:43:18,996 I used to live here. 463 00:43:18,996 --> 00:43:22,989 I see. 464 00:43:36,847 --> 00:43:40,840 This is Rie. My guy's kid. 465 00:43:42,820 --> 00:43:46,813 Come in. 466 00:43:57,868 --> 00:44:01,861 Mizuguchi's not been around. 467 00:44:01,939 --> 00:44:05,932 Is it that strange? 468 00:44:08,746 --> 00:44:11,915 Not coming Saturday is. 469 00:44:11,915 --> 00:44:15,908 Anything unusual happen recently? 470 00:44:18,822 --> 00:44:22,815 Mizugichi said he had a plan. 471 00:44:26,797 --> 00:44:28,232 Fifty million yen? 472 00:44:28,232 --> 00:44:29,199 Yes. 473 00:44:29,199 --> 00:44:32,069 A plan to make fifty million? 474 00:44:32,069 --> 00:44:33,804 Yes. 475 00:44:33,804 --> 00:44:37,797 But I don't like Mizuguchi when he talks about money. 476 00:44:41,278 --> 00:44:45,271 We're all about money... He gave me a car, but... 477 00:44:48,018 --> 00:44:52,011 It's not love... money... 478 00:44:57,161 --> 00:45:00,230 They came to the bar last month. 479 00:45:00,230 --> 00:45:04,223 Tsumura and Mizuguchi, and talked. 480 00:45:06,370 --> 00:45:09,473 About that probably. 481 00:45:09,473 --> 00:45:13,466 What did Dad say? 482 00:45:13,510 --> 00:45:17,503 He ignored him. 483 00:45:18,749 --> 00:45:22,019 What do you mean "that"? 484 00:45:22,019 --> 00:45:26,012 I mean that "that". 485 00:45:27,991 --> 00:45:31,984 Hardly merits a private chat. 486 00:45:32,996 --> 00:45:35,999 In your mind, it doesn't? 487 00:45:35,999 --> 00:45:39,992 Not for me, it's not over. 488 00:45:40,537 --> 00:45:44,530 Not for me, it's not over. 489 00:45:45,075 --> 00:45:47,878 There are side effects. 490 00:45:47,878 --> 00:45:50,914 The doc said you were all fine. 491 00:45:50,914 --> 00:45:53,751 I need proof. 492 00:45:53,751 --> 00:45:55,819 There is none. 493 00:45:55,819 --> 00:45:57,521 There is. 494 00:45:57,521 --> 00:45:58,388 You have it. 495 00:45:58,388 --> 00:46:02,381 I do not! Even if I did... 496 00:46:04,495 --> 00:46:06,764 What'd you do with it? 497 00:46:06,764 --> 00:46:10,757 They'll squash a little punk like you. Give it up. 498 00:46:13,871 --> 00:46:17,864 I never thought I'd hear that from your mouth. 499 00:46:20,210 --> 00:46:23,881 You've turned yellow. 500 00:46:23,881 --> 00:46:27,551 So then, Mizuguchi... 501 00:46:27,551 --> 00:46:31,544 broke into your house and stole the tape. 502 00:46:34,858 --> 00:46:38,851 Why are you home dear? Where's Mr. Mizuguchi? 503 00:47:02,252 --> 00:47:06,245 Oh, thanks. 504 00:47:07,524 --> 00:47:11,094 Well, for starters. You sit here, boss. 505 00:47:11,094 --> 00:47:12,996 You're right. 506 00:47:12,996 --> 00:47:16,633 Over here. 507 00:47:16,633 --> 00:47:20,604 Well, this calls for a toast. 508 00:47:20,604 --> 00:47:24,597 Cheers. 509 00:47:29,947 --> 00:47:31,348 Mizuguchi... 510 00:47:31,348 --> 00:47:35,341 Mizuguchi... 511 00:47:56,607 --> 00:48:00,600 Why did you settle out of court, boss? 512 00:48:01,144 --> 00:48:05,137 Doesn't matter. Mind your own business. 513 00:48:09,953 --> 00:48:10,888 But... 514 00:48:10,888 --> 00:48:14,881 Forget it, Hiroki. 515 00:48:22,566 --> 00:48:26,559 I know where it is. 516 00:48:28,005 --> 00:48:31,998 Be there in half an hour. 517 00:48:40,217 --> 00:48:42,519 Who'd you meet? 518 00:48:42,519 --> 00:48:46,456 No one. Just a drink. 519 00:48:46,456 --> 00:48:50,449 You fuckin' with me? 520 00:48:51,395 --> 00:48:52,663 Tell me! 521 00:48:52,663 --> 00:48:56,656 Who'd you meet? 522 00:49:04,241 --> 00:49:06,743 No time for lying around. 523 00:49:06,743 --> 00:49:09,012 Who did you meet? 524 00:49:09,012 --> 00:49:13,005 A cop. From the Shinjuku precinct. 525 00:49:13,684 --> 00:49:16,687 To talk about what? 526 00:49:16,687 --> 00:49:20,680 Meant to... ask him about the trouble Mizuguchi's in. 527 00:49:23,226 --> 00:49:25,662 What do you mean "meant to"? 528 00:49:25,662 --> 00:49:28,432 I couldn't see him. 529 00:49:28,432 --> 00:49:32,425 If that's just bullshit, I'll kill you, you son-of-a-bitch. 530 00:49:34,004 --> 00:49:37,997 Got that? 531 00:49:38,575 --> 00:49:42,568 The cop's name? 532 00:49:43,447 --> 00:49:47,017 Nishinaga. 533 00:49:47,017 --> 00:49:49,553 OK. 534 00:49:49,553 --> 00:49:53,457 You can tell the rest to my bro'. 535 00:49:53,457 --> 00:49:57,160 Come. 536 00:49:57,160 --> 00:49:59,763 I can't walk. 537 00:49:59,763 --> 00:50:03,756 Wimpin' out? 538 00:51:19,476 --> 00:51:23,469 Club Keien 539 00:51:27,617 --> 00:51:29,719 He's a customer? 540 00:51:29,719 --> 00:51:31,688 Kuno? 541 00:51:31,688 --> 00:51:35,559 You know who Kuno is? 542 00:51:35,559 --> 00:51:39,552 Have you any idea who he is? He could kill you. 543 00:51:40,864 --> 00:51:44,857 You get it? 544 00:51:46,269 --> 00:51:49,906 Listen, Sakai... 545 00:51:49,906 --> 00:51:53,899 I'm not scared of anything anymore... 546 00:51:56,179 --> 00:51:59,516 I did what I had to do. 547 00:51:59,516 --> 00:52:03,509 I figured I'm fucked anyway. 548 00:52:07,524 --> 00:52:11,517 Sorry I had to drag you into it. 549 00:52:11,595 --> 00:52:15,588 Thank you. 550 00:52:28,879 --> 00:52:32,872 This business may be too much for me. 551 00:52:33,950 --> 00:52:37,943 But I've no choice but to leap into the unfathomable dark. 552 00:52:40,457 --> 00:52:44,361 For the boss' sake, for Rie's sake... 553 00:52:44,361 --> 00:52:48,354 and for my own sake, too. 554 00:52:49,599 --> 00:52:53,592 But why did the boss keep me in the dark about all of this? 555 00:52:55,705 --> 00:52:59,698 I can feel my trust in him rapidly draining out of me. 556 00:53:04,548 --> 00:53:08,541 But I don't fear this darkness. I'm abandoning my past, changing. 557 00:53:09,786 --> 00:53:13,779 I'm already flying. Seeing nothing, hearing nothing. 558 00:53:17,827 --> 00:53:21,820 I don't know if I'm falling or rising. 559 00:53:22,899 --> 00:53:25,835 In this weightless dark... 560 00:53:25,835 --> 00:53:29,828 something is ripping my insides apart. 561 00:53:41,685 --> 00:53:44,020 I love Papa. 562 00:53:44,020 --> 00:53:45,889 I'm rushing... 563 00:53:45,889 --> 00:53:49,882 heading into the unknown to help him. 564 00:53:50,927 --> 00:53:54,920 I'd never make it if something happened to Papa. 565 00:53:58,702 --> 00:53:59,869 Or so I believed. 566 00:53:59,869 --> 00:54:03,340 But is there something besides my love for him there? 567 00:54:03,340 --> 00:54:07,333 Yes, I'm facing a much larger transformation. 568 00:54:08,378 --> 00:54:12,371 Sakai Hiroki, just beside me, won't indulge me the way Papa does. 569 00:54:14,751 --> 00:54:18,744 Yet... he seems strong enough to accept the directness in me that Papa praises. 570 00:54:22,659 --> 00:54:25,495 I can feel that. 571 00:54:25,495 --> 00:54:28,932 Whatever it is that he's trying to do... 572 00:54:28,932 --> 00:54:32,925 even if it's a crime... I do not fear it. 573 00:54:34,037 --> 00:54:38,030 I want to stay by him, with him, and learn absolutely everything. 574 00:54:40,610 --> 00:54:44,603 The light from beyond is calling me. 575 00:55:13,910 --> 00:55:17,647 Take me with you. 576 00:55:17,647 --> 00:55:20,784 If I'm not back by nightfall... 577 00:55:20,784 --> 00:55:24,777 call Higuchi at the Shinjuki precinct, OK? 578 00:56:01,858 --> 00:56:05,851 It was great being a kid. 579 00:56:15,572 --> 00:56:19,565 Any word on ljima or Mizuguchi? 580 00:56:30,053 --> 00:56:34,046 Ljima Shigeki. Runs the Seido gang in Kyoto. 581 00:56:35,392 --> 00:56:39,385 Sworn enemies with Ozawa's Kobe guys. 582 00:56:40,597 --> 00:56:42,999 Conflicting allegiances. 583 00:56:42,999 --> 00:56:46,992 Very little chance they're in cahoots. 584 00:56:48,705 --> 00:56:52,698 Ljima's considered quite the mover in Kyoto. 585 00:56:52,909 --> 00:56:56,513 Rebuilt a ruined organization alone. 586 00:56:56,513 --> 00:57:00,116 Now leads twenty guys. 587 00:57:00,116 --> 00:57:04,109 By the way, one of his sidekicks, Ken, turned up unconscious... 588 00:57:06,089 --> 00:57:10,082 at a hospital last night. 589 00:57:10,427 --> 00:57:14,097 A stray punch of yours, by any chance? 590 00:57:14,097 --> 00:57:15,732 Mizuguchi? 591 00:57:15,732 --> 00:57:19,725 Only been in for gambling. He's not involved with speed. 592 00:57:22,906 --> 00:57:26,899 I understand. I owe you. 593 00:57:27,844 --> 00:57:31,837 Hey, skipper! Where are you going? 594 00:57:35,118 --> 00:57:39,111 Don't get any ideas! 595 00:57:39,889 --> 00:57:43,882 I've staked everything on this, Higuchi. 596 00:57:45,962 --> 00:57:49,955 You're just a has-been boxer. 597 00:57:51,634 --> 00:57:54,671 Why don't you dodge? 598 00:57:54,671 --> 00:57:58,475 I've staked everything. 599 00:57:58,475 --> 00:58:02,468 I can't allow myself to be confused. 600 00:58:05,815 --> 00:58:09,808 Staked everything... What's the difference if you're dead? 601 00:58:12,822 --> 00:58:16,815 A soldier once planted a bomb in his enemy's base. 602 00:58:19,696 --> 00:58:23,689 As he was running away, he suddenly wondered... 603 00:58:25,902 --> 00:58:29,895 Why we alternate right and left legs when we walk. 604 00:58:31,941 --> 00:58:35,912 He froze there in thought... 605 00:58:35,912 --> 00:58:39,905 and the bomb got him along with the enemy base. 606 00:58:42,252 --> 00:58:46,245 If you question the given, it's over. 607 00:58:47,023 --> 00:58:51,016 In that moment, I could not fathom what I was doing there. 608 00:58:55,231 --> 00:58:59,224 I found myself comical. 609 00:59:02,238 --> 00:59:03,206 Welcome. 610 00:59:03,206 --> 00:59:04,040 The special. 611 00:59:04,040 --> 00:59:08,033 Right away. 612 00:59:25,328 --> 00:59:29,265 Hey, it's me, Sakai. Morning. 613 00:59:29,265 --> 00:59:32,569 Can you check something? 614 00:59:32,569 --> 00:59:36,562 You see a Kuno Masayoshi file? 615 00:59:37,240 --> 00:59:41,233 Kuno, yeah... 616 00:59:59,128 --> 01:00:03,121 I'm Ozawa. You know me, right? Who you talking with? 617 01:00:05,635 --> 01:00:08,171 My office. 618 01:00:08,171 --> 01:00:12,164 Hang up. 619 01:00:24,687 --> 01:00:28,680 We need you to come with us. 620 01:00:36,165 --> 01:00:39,936 Where's the tape, man? 621 01:00:39,936 --> 01:00:41,270 Tape? 622 01:00:41,270 --> 01:00:45,263 The video Mizuguchi gave you. 623 01:00:46,142 --> 01:00:49,779 Oh, right. 624 01:00:49,779 --> 01:00:53,116 I thought it was speed. 625 01:00:53,116 --> 01:00:54,384 What's speed? 626 01:00:54,384 --> 01:00:58,377 Oh, videotape, huh. What's that? 627 01:01:07,130 --> 01:01:11,123 Mizuguchi talked. 628 01:01:11,834 --> 01:01:15,772 I'm happy to talk. 629 01:01:15,772 --> 01:01:19,765 Talk while you can walk. 630 01:01:21,778 --> 01:01:23,780 What's Kuno paying you? 631 01:01:23,780 --> 01:01:27,773 Hirose. 632 01:01:36,392 --> 01:01:40,385 Hey, spit it out. Where's the tape? 633 01:01:42,031 --> 01:01:46,024 What's on the tape, Mr. Ljima? 634 01:01:48,204 --> 01:01:52,197 Go easy boys. It's a public thoroughfare. 635 01:01:52,809 --> 01:01:56,802 No worries, man, this guy's just drunk. 636 01:01:59,315 --> 01:02:03,308 Hey, boxer, give up that lousy pride of yours. 637 01:02:04,420 --> 01:02:07,256 Is the tape so incriminating? 638 01:02:07,256 --> 01:02:11,249 Chill out and confess. Get your boss back too. 639 01:02:11,994 --> 01:02:15,987 That's right. 640 01:02:20,870 --> 01:02:24,863 Here's a song for you, ho. 641 01:02:25,007 --> 01:02:25,942 What the fuck? 642 01:02:25,942 --> 01:02:29,935 When you do an only daughter, ho. 643 01:02:30,279 --> 01:02:34,272 Her daddy's gotta say OK, ho ho. 644 01:03:19,162 --> 01:03:23,155 You better watch it, Ozawa. 645 01:03:26,002 --> 01:03:27,203 You see him? 646 01:03:27,203 --> 01:03:29,472 No way. 647 01:03:29,472 --> 01:03:33,465 Thought I hit him. 648 01:03:47,423 --> 01:03:51,416 Oh, shit. 649 01:05:01,964 --> 01:05:03,132 Any sign? 650 01:05:03,132 --> 01:05:07,125 None. How'd you lose him? He's your responsibility. 651 01:05:09,171 --> 01:05:13,164 We'd better regroup. Don't just stand there. 652 01:05:32,561 --> 01:05:35,097 Sakai, where are you? 653 01:05:35,097 --> 01:05:39,090 You stay put. 654 01:06:15,037 --> 01:06:19,030 Are you really a medical student, Yasukura? 655 01:06:20,076 --> 01:06:22,378 Is that funny? 656 01:06:22,378 --> 01:06:26,371 Not funny, but... 657 01:06:27,717 --> 01:06:31,710 Not really. I'm in veterinary school. 658 01:06:35,624 --> 01:06:39,617 Veterinary... meaning animals? 659 01:06:40,496 --> 01:06:44,489 Don't worry. Humans are animals too. 660 01:06:47,236 --> 01:06:51,229 - Well I guess, but... - It's rough being a vet. 661 01:06:52,141 --> 01:06:55,277 Can't get rid of the smell of animals. 662 01:06:55,277 --> 01:06:59,270 Even with three baths a day. 663 01:07:07,323 --> 01:07:11,316 Rie's in love with you. 664 01:07:11,594 --> 01:07:14,730 Yeah? 665 01:07:14,730 --> 01:07:18,723 How can I compete? 666 01:07:25,174 --> 01:07:29,167 Hang in there. 667 01:07:36,685 --> 01:07:39,388 Take care. 668 01:07:39,388 --> 01:07:43,381 Soft-hearted yakuza calling daredevil boxer. 669 01:07:45,861 --> 01:07:49,854 You alive? I wanna talk to you about something. Will you meet me? 670 01:07:52,401 --> 01:07:56,394 Let's say at... Oh, I know... 671 01:08:15,758 --> 01:08:19,751 Me again. Guess I got carried away. 672 01:08:19,895 --> 01:08:22,665 Just tipping my hat to your guts. 673 01:08:22,665 --> 01:08:26,658 Let's say 7 pm... 674 01:08:26,735 --> 01:08:29,171 at the park with the view of Tokyo Tower. 675 01:08:29,171 --> 01:08:33,164 I'll be waiting. 676 01:08:45,121 --> 01:08:48,691 So he's alive. 677 01:08:48,691 --> 01:08:52,684 You know how many parks have views of Tokyo Tower? 678 01:08:56,165 --> 01:09:00,158 You don't say. Too bad of me, and just when you've had it too. 679 01:09:02,371 --> 01:09:05,274 I'm in pretty good shape. 680 01:09:05,274 --> 01:09:07,643 Oh, right... 681 01:09:07,643 --> 01:09:11,636 Poor Ken, can't eat 'cause his jaw's busted. 682 01:09:12,781 --> 01:09:16,619 Who did that? 683 01:09:16,619 --> 01:09:20,612 Not that I give a fuck. 684 01:09:22,258 --> 01:09:26,251 Get down to business? 685 01:09:26,595 --> 01:09:30,588 I don't have that videotape. 686 01:09:31,667 --> 01:09:35,660 You've got it wrong. You have to understand that. 687 01:09:37,973 --> 01:09:41,966 I do. I fully understand that. 688 01:09:42,711 --> 01:09:46,704 Where's the boss? 689 01:09:48,918 --> 01:09:52,911 This job came with a condition. 690 01:09:54,190 --> 01:09:58,183 It had to be handled with complete discretion. 691 01:09:59,595 --> 01:10:02,765 Mizuguchi and the boss are gone. 692 01:10:02,765 --> 01:10:06,001 Of course the cops'll find out. 693 01:10:06,001 --> 01:10:08,604 Mizuguchi's always been a Ioner. 694 01:10:08,604 --> 01:10:12,597 His going missing won't interest the cops. 695 01:10:13,275 --> 01:10:16,278 But the boss? 696 01:10:16,278 --> 01:10:20,271 That's why he'll be fine... 697 01:10:20,482 --> 01:10:24,475 once the video's back. 698 01:10:28,991 --> 01:10:30,693 This is funny. 699 01:10:30,693 --> 01:10:34,230 What is? 700 01:10:34,230 --> 01:10:37,366 You guys sure got it wrong. 701 01:10:37,366 --> 01:10:41,359 What? Tell me. 702 01:10:44,773 --> 01:10:48,777 You hired Kuno. Mizuguchi threatened him. 703 01:10:48,777 --> 01:10:52,770 That's how it all started. 704 01:10:52,848 --> 01:10:56,719 The boss and I had... 705 01:10:56,719 --> 01:11:00,712 nothing to do with Mizuguchi's plans. 706 01:11:00,789 --> 01:11:04,782 But you tailed me and Ozawa kidnapped my boss. 707 01:11:05,461 --> 01:11:09,454 And probably killed Mizuguchi. 708 01:11:13,535 --> 01:11:17,528 What a boneheaded deal. 709 01:11:19,541 --> 01:11:23,534 You caught on first, and helped me out... 710 01:11:24,546 --> 01:11:28,539 just to outwit Ozawa. 711 01:11:29,285 --> 01:11:33,278 Even though I know nothing. 712 01:11:34,623 --> 01:11:38,616 Mizuguchi had us all dancing to his tune. The late Mizuguchi. 713 01:11:42,798 --> 01:11:46,791 Pisses me off, but you're right. 714 01:11:49,571 --> 01:11:53,564 But you were prudent. 715 01:11:53,842 --> 01:11:57,835 I found out where the tape is. 716 01:12:01,784 --> 01:12:04,920 What do I do? 717 01:12:04,920 --> 01:12:08,913 What to do... 718 01:12:12,728 --> 01:12:16,721 The real truth is... I really was a fan. 719 01:12:20,102 --> 01:12:24,095 Come again. 720 01:12:24,907 --> 01:12:28,900 The real McCoy. 721 01:12:30,546 --> 01:12:34,539 I'd like to see that again. 722 01:12:43,525 --> 01:12:47,518 What was the last thing he gave you? 723 01:13:51,427 --> 01:13:52,661 Excuse me. 724 01:13:52,661 --> 01:13:54,196 Yeah. 725 01:13:54,196 --> 01:13:58,189 You get it? 726 01:13:58,534 --> 01:14:02,527 Congratulations. 727 01:14:03,705 --> 01:14:05,140 Go ahead. 728 01:14:05,140 --> 01:14:06,942 What do I owe? 729 01:14:06,942 --> 01:14:10,935 Going home already? That'll be 1,500 then. 730 01:14:12,014 --> 01:14:15,918 You've been coming out ahead. 731 01:14:15,918 --> 01:14:17,085 You've been losing. 732 01:14:17,085 --> 01:14:21,078 This and... Come again. 733 01:14:31,467 --> 01:14:33,735 Fuck, I never win anything. 734 01:14:33,735 --> 01:14:37,728 Sure it's not rigged? 735 01:14:38,273 --> 01:14:40,609 Is there a problem? 736 01:14:40,609 --> 01:14:44,602 There's a problem. 737 01:15:15,277 --> 01:15:19,270 Hurry up, let's go. 738 01:15:40,235 --> 01:15:41,803 Ambulance! Ambulance! Ambulance! Ambulance! 739 01:15:41,803 --> 01:15:42,671 Right. 740 01:15:42,671 --> 01:15:46,664 You OK, Mizuguchi! Mizuguchi! 741 01:15:46,975 --> 01:15:50,178 Hello, I need an ambulance. 742 01:15:50,178 --> 01:15:54,171 That's right. Shinjuku Ku, Tsunohazu... 743 01:15:54,783 --> 01:15:58,776 Game Parlor "Bon". 744 01:16:00,856 --> 01:16:04,126 I don't know... His head is bleeding... 745 01:16:04,126 --> 01:16:07,563 Right. Please. 746 01:16:07,563 --> 01:16:11,556 Mizuguchi, Mizuguchi. 747 01:16:27,215 --> 01:16:31,208 Are you OK? Can you hear me? 748 01:16:44,666 --> 01:16:46,168 Who's coming? 749 01:16:46,168 --> 01:16:50,161 Hiroki, you go with them. 750 01:17:25,307 --> 01:17:28,677 Who the hell are you? 751 01:17:28,677 --> 01:17:31,246 Sorry for the disruption. 752 01:17:31,246 --> 01:17:35,239 The men who hit your place were actually both cops. 753 01:17:37,285 --> 01:17:40,989 Cops robbing? 754 01:17:40,989 --> 01:17:44,860 Never heard anything so crazy. 755 01:17:44,860 --> 01:17:48,853 We don't want any trouble. 756 01:17:53,435 --> 01:17:56,938 Let's just say it never happened. 757 01:17:56,938 --> 01:18:00,475 Let's settle it. 758 01:18:00,475 --> 01:18:03,879 Cut the crap! Settle! Don't insult me! 759 01:18:03,879 --> 01:18:07,049 I'll take this to court! 760 01:18:07,049 --> 01:18:11,042 That'll damage both of us... 761 01:18:13,155 --> 01:18:17,148 I'll pay you double what you lost. That should do it. 762 01:18:19,061 --> 01:18:21,697 It's not about the money! 763 01:18:21,697 --> 01:18:24,800 Take the money and cool off. 764 01:18:24,800 --> 01:18:28,793 No. I don't want your money. 765 01:18:29,171 --> 01:18:33,008 I'm currently head of a precinct house. 766 01:18:33,008 --> 01:18:37,001 Wow, you run a precinct... So fucking what? 767 01:18:37,446 --> 01:18:41,439 In two years, I'll be promoted... to a position at headquarters. 768 01:18:45,153 --> 01:18:49,146 You've been at this a while, right? 769 01:18:49,858 --> 01:18:53,851 Just think about it. 770 01:18:54,262 --> 01:18:58,033 This can't reach the public. 771 01:18:58,033 --> 01:19:02,026 You think it over. It's better for all of us. 772 01:19:03,371 --> 01:19:06,208 Tit for tat. 773 01:19:06,208 --> 01:19:10,201 Just wait. Wait. You said think it over. 774 01:19:11,880 --> 01:19:15,873 So I'll think it over. Wait. 775 01:19:37,072 --> 01:19:40,575 Hey. Hey. 776 01:19:40,575 --> 01:19:42,077 Hey. 777 01:19:42,077 --> 01:19:46,070 What the hell...? 778 01:20:04,266 --> 01:20:08,170 I met him by chance. The cop that hit me. 779 01:20:08,170 --> 01:20:12,163 I caught him, tortured him and finally he confessed. 780 01:20:15,811 --> 01:20:19,281 I found out the man who bribed Tsumura... 781 01:20:19,281 --> 01:20:23,274 was Kuno, mastermind of the Pachinko world. 782 01:20:24,419 --> 01:20:28,412 I figured I'd shake Kuno down for dough. 783 01:20:29,491 --> 01:20:33,028 So I broke into Tsumura's house... 784 01:20:33,028 --> 01:20:37,021 stole the security camera tape and blackmailed Kuno. 785 01:20:37,866 --> 01:20:41,859 But Kuno hired yakuza to take care of me. 786 01:20:44,139 --> 01:20:48,132 My revenge is a failure. 787 01:20:49,411 --> 01:20:53,404 But I loved you, Catherine. Please remember that. 788 01:20:57,018 --> 01:21:00,856 I can't leave you anything... 789 01:21:00,856 --> 01:21:04,849 but I sincerely hope that you'll keep living a good life. Mizuguchi... 790 01:21:09,231 --> 01:21:13,224 What do you know, Catherine. It's a love letter to you. 791 01:21:15,203 --> 01:21:18,473 Whatever. 792 01:21:18,473 --> 01:21:20,642 I don't care. 793 01:21:20,642 --> 01:21:24,012 Then forget it. 794 01:21:24,012 --> 01:21:28,005 And Rie and Junko too. 795 01:21:32,053 --> 01:21:36,046 Wait. 796 01:21:38,994 --> 01:21:42,063 I'm going with you. 797 01:21:42,063 --> 01:21:43,164 I'm getting cigarettes. 798 01:21:43,164 --> 01:21:47,157 Liar. Take me with you. I don't want us to be apart. 799 01:21:48,937 --> 01:21:52,930 It's the truth. Wait. I'll be right back. 800 01:22:11,660 --> 01:22:15,653 So live your life like a turtle! 801 01:22:27,042 --> 01:22:30,578 Higuchi here. Turned up a burnt corpse. 802 01:22:30,578 --> 01:22:34,571 Been dead three or four days. We think its Mizuguchi. 803 01:22:35,116 --> 01:22:39,109 Call me, skipper. I'm waiting, OK. 804 01:22:46,294 --> 01:22:50,031 Kuno? 805 01:22:50,031 --> 01:22:54,024 I want to give you that tape. 806 01:22:54,135 --> 01:22:57,138 Please come alone. 807 01:22:57,138 --> 01:23:01,131 Let's meet at... 808 01:23:42,417 --> 01:23:46,410 Get into the driver's seat of the red car in front of you. 809 01:23:55,497 --> 01:23:59,490 Nice to meet you, Sakai. Shall we go? 810 01:24:01,269 --> 01:24:05,262 By the way, I'm an ex-boxer. 811 01:24:05,707 --> 01:24:09,700 I'm pretty strong. So no fast moves, Kuno. 812 01:24:12,213 --> 01:24:14,482 Where to? 813 01:24:14,482 --> 01:24:18,475 To the boss. 814 01:24:38,540 --> 01:24:42,533 Sakai's coming, boss. 815 01:24:46,548 --> 01:24:50,541 You called me. You gotta tell me what's going on. 816 01:24:52,754 --> 01:24:56,758 We called you with a question, but... 817 01:24:56,758 --> 01:24:59,094 no one invited you. 818 01:24:59,094 --> 01:25:03,087 Damn. This is the trouble with women. Always got a line. 819 01:25:06,534 --> 01:25:10,527 If you don't know anything, then we've nothing to discuss. 820 01:25:11,739 --> 01:25:15,376 Please go home now. 821 01:25:15,376 --> 01:25:19,369 I can't let the boss or skipper die. 822 01:25:20,815 --> 01:25:22,784 My future's at stake. 823 01:25:22,784 --> 01:25:25,487 Cashing in? 824 01:25:25,487 --> 01:25:29,480 I don't give a hoot about your future. 825 01:25:31,693 --> 01:25:35,686 Future? 826 01:25:36,464 --> 01:25:39,834 I'm talking about something critically important in the here and now. 827 01:25:39,834 --> 01:25:43,827 What? 828 01:25:46,541 --> 01:25:50,534 I love the skipper. 829 01:25:55,683 --> 01:25:59,676 Well so do I! 830 01:26:05,527 --> 01:26:09,430 Hey, I'm older than you are! 831 01:26:09,430 --> 01:26:13,423 Never heard of seniority, damn it! 832 01:26:14,836 --> 01:26:16,871 The precinct called... 833 01:26:16,871 --> 01:26:19,274 What is it! 834 01:26:19,274 --> 01:26:23,267 Sakai's... 835 01:26:31,753 --> 01:26:35,746 We're here. Now what? 836 01:26:37,192 --> 01:26:41,185 I hadn't thought about what to do once we got here. 837 01:26:42,797 --> 01:26:45,700 Where's the tape? 838 01:26:45,700 --> 01:26:49,404 I swap it for the boss. 839 01:26:49,404 --> 01:26:53,397 You're not going to trick me. 840 01:26:53,675 --> 01:26:56,711 Trick... 841 01:26:56,711 --> 01:27:00,704 You're the fucking con artist here. 842 01:27:01,983 --> 01:27:05,976 Say I do trick you, what choice do you have? 843 01:27:08,590 --> 01:27:12,583 You bastard... 844 01:27:12,994 --> 01:27:16,364 Let's go inside. 845 01:27:16,364 --> 01:27:18,600 See the boss... 846 01:27:18,600 --> 01:27:22,403 Take it from there. 847 01:27:22,403 --> 01:27:24,939 You won't get away with this. 848 01:27:24,939 --> 01:27:28,932 That's my line. 849 01:29:00,735 --> 01:29:04,728 Sakai? Come in. 850 01:29:06,107 --> 01:29:09,644 It's me, Kuno. Don't shoot! 851 01:29:09,644 --> 01:29:13,637 Kuno... 852 01:29:35,903 --> 01:29:38,573 Are you OK, boss? 853 01:29:38,573 --> 01:29:42,566 Of course not. 854 01:29:52,453 --> 01:29:56,446 Damn! 855 01:29:56,958 --> 01:30:00,951 Let's go. 856 01:30:03,097 --> 01:30:07,090 Kuno, unfortunately Mizuguchi copied the tape... 857 01:30:09,804 --> 01:30:13,007 and sent it to journalists. 858 01:30:13,007 --> 01:30:14,942 You're too late. 859 01:30:14,942 --> 01:30:18,935 Sorry 'bout that. 860 01:30:33,127 --> 01:30:37,120 Wait, stop! 861 01:30:43,571 --> 01:30:47,564 Skipper! 862 01:31:15,703 --> 01:31:19,696 Boss... I think Mizuguchi was furious. 863 01:31:22,510 --> 01:31:26,503 Actually, he was finished by then. 864 01:31:27,048 --> 01:31:31,041 I was wrong... 865 01:31:48,970 --> 01:31:51,506 Are you OK? 866 01:31:51,506 --> 01:31:55,499 Daddy! 867 01:32:03,050 --> 01:32:06,921 Hello... Oh, it's you. 868 01:32:06,921 --> 01:32:10,914 You pulled it off. Amazing. 869 01:32:16,097 --> 01:32:18,833 Where's the tape? 870 01:32:18,833 --> 01:32:22,826 A locker in Tokyo Tower? The key? 871 01:32:24,338 --> 01:32:28,331 What am I supposed to do without a key? 872 01:32:29,310 --> 01:32:33,303 Hello, hello... 873 01:32:35,016 --> 01:32:39,009 What the...? 874 01:32:48,029 --> 01:32:52,022 For real... Here goes... 875 01:32:53,701 --> 01:32:57,694 My very first police interrogation. Didn't phase me in the least. 876 01:33:01,142 --> 01:33:05,135 You seem to be different Mr. VIP. 877 01:33:06,047 --> 01:33:10,040 Come to think of it... I think I have changed. 878 01:33:37,912 --> 01:33:40,982 Actually, I hid the tape. 879 01:33:40,982 --> 01:33:44,975 As insurance in case Kuno came after us. 880 01:33:46,187 --> 01:33:50,180 I'm sorry I left you in the dark. 881 01:33:50,291 --> 01:33:54,284 Should have ditched it then. 882 01:33:54,629 --> 01:33:58,622 Sorry about Mizuguchi. 883 01:34:03,371 --> 01:34:07,364 Daddy, I need to be independent. 884 01:34:09,110 --> 01:34:13,103 You may feel Ionely, but you'll have to bear it. 885 01:34:15,116 --> 01:34:18,085 Do as you wish. 886 01:34:18,085 --> 01:34:22,078 I'm off then. See you. 887 01:34:29,964 --> 01:34:33,957 Sakai. 888 01:34:42,343 --> 01:34:46,336 Boss, please accept this. 889 01:34:46,981 --> 01:34:48,949 What is it? 890 01:34:48,949 --> 01:34:50,918 Request for leave. 891 01:34:50,918 --> 01:34:54,911 At least 3 months, until the winter. After that... 892 01:34:56,824 --> 01:34:59,927 You're pissed off, Hiroki. 893 01:34:59,927 --> 01:35:03,920 No. It's just... 894 01:35:04,832 --> 01:35:08,736 I want to try doing what I want. 895 01:35:08,736 --> 01:35:11,338 That's all. 896 01:35:11,338 --> 01:35:12,306 Stay for supper. 897 01:35:12,306 --> 01:35:16,299 No, I'm off. 898 01:35:25,152 --> 01:35:26,821 Do what you want to, too. 899 01:35:26,821 --> 01:35:30,814 You know I do. 900 01:35:32,193 --> 01:35:36,186 Oh, you... 901 01:36:29,216 --> 01:36:33,209 Hello. Oh, it's you. 902 01:36:34,188 --> 01:36:37,424 Don't "oh, it's you" me. 903 01:36:37,424 --> 01:36:41,417 Sticking me with that worthless tape. 904 01:36:44,298 --> 01:36:45,299 Figured. 905 01:36:45,299 --> 01:36:49,292 I saw the papers. What an idiot that Kuno was. 906 01:36:51,338 --> 01:36:55,331 Just another poor mediocre bureaucrat. 907 01:36:57,478 --> 01:37:01,471 Now that it's out, there's no one to hide this from. 908 01:37:03,450 --> 01:37:07,421 In other words, it's useless. 909 01:37:07,421 --> 01:37:10,958 What'd I come to Tokyo for? 910 01:37:10,958 --> 01:37:14,951 What? Me? I'm on a ferry. 911 01:37:15,262 --> 01:37:19,255 Gotta get back to feed my wife, kids and the gang. 912 01:37:22,336 --> 01:37:25,005 Of course not... 913 01:37:25,005 --> 01:37:28,998 Say, by the way. Why don't you work for me? 914 01:37:33,147 --> 01:37:37,140 Why the hell would I want to be a yakuza! 915 01:37:37,985 --> 01:37:41,978 How dare you! I put my pride on the line even asking you. 916 01:37:47,595 --> 01:37:51,065 Oh, well... 917 01:37:51,065 --> 01:37:55,058 Stop by if you're ever in Kyoto. 918 01:37:55,269 --> 01:37:59,262 You're too square to still be a bachelor. 919 01:38:00,374 --> 01:38:04,367 Better get a family. 920 01:38:04,511 --> 01:38:07,414 Not that I care. 921 01:38:07,414 --> 01:38:11,407 Gotcha, master yakuza. 922 01:38:46,720 --> 01:38:50,713 Here's a song for you, ho. 923 01:39:18,719 --> 01:39:22,712 Listen, I jog every morning at 8, come home, shower. 924 01:39:23,958 --> 01:39:27,951 Breakfast at the coffee shop at 10, go to work. 925 01:39:29,396 --> 01:39:31,532 Skip lunch, early dinner at 5. 926 01:39:31,532 --> 01:39:34,134 Have 2 beers at 7... 927 01:39:34,134 --> 01:39:37,037 go back to work and head home at 1. 928 01:39:37,037 --> 01:39:40,074 Jigsaw puzzle till bedtime. 929 01:39:40,074 --> 01:39:44,067 That's how I've lived for five whole years. 930 01:39:45,279 --> 01:39:49,272 You won't finish that puzzle. 931 01:39:50,050 --> 01:39:53,387 I don't care. 932 01:39:53,387 --> 01:39:57,380 What do you think about it? 933 01:39:59,026 --> 01:40:03,019 Why not quit? 934 01:40:03,797 --> 01:40:07,790 Will you let me? 935 01:40:08,469 --> 01:40:12,462 You have to say it right. 936 01:40:19,580 --> 01:40:23,573 I'm in love. Marry me. 937 01:42:51,331 --> 01:42:55,324 Directed by AOYAMA Shinji 61843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.