Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,433 --> 00:00:04,426
Producers: VIDEO CHAMP
TAKI CORPORATION
2
00:00:29,162 --> 00:00:33,155
SAKAI Toshihiro
TAKIGUCHI Yasuaki
3
00:00:33,299 --> 00:00:37,292
Developed by: MAKINO Kazushige,
KAI Naoki, KANNO Satoshi
4
00:00:37,437 --> 00:00:41,430
and TOYOHARA Kosuke
5
00:00:47,180 --> 00:00:50,350
Mickey Curtis
6
00:00:50,350 --> 00:00:53,486
NATSUO Yuna
7
00:00:53,486 --> 00:00:56,623
KUNIMURA Jun
MITSUISHI Ken
8
00:00:56,623 --> 00:01:00,616
YAJIMA Kenichi, MIYOKA,
ESUMI Hideaki
9
00:01:00,760 --> 00:01:04,753
Based on the book by
KUROKAWA Hiroyuki
10
00:01:09,402 --> 00:01:11,404
I met him by chance,
11
00:01:11,404 --> 00:01:15,175
Eight years ago. The cop that hit me.
12
00:01:15,175 --> 00:01:19,168
I caught him, tortured him,
and made him confess.
13
00:01:19,746 --> 00:01:23,739
And then I hatched my revenge.
14
00:01:28,755 --> 00:01:32,748
Directed by AOYAMA Shinji
15
00:02:51,304 --> 00:02:53,606
Welcome.
16
00:02:53,606 --> 00:02:54,374
The special.
17
00:02:54,374 --> 00:02:58,367
Right away.
18
00:03:06,920 --> 00:03:09,989
I'm really sorry, Sakai.
19
00:03:09,989 --> 00:03:13,693
It just doesn't cut it
for people like us,
20
00:03:13,693 --> 00:03:17,686
to hold out against the major players.
21
00:03:19,232 --> 00:03:21,234
It's too bad.
22
00:03:21,234 --> 00:03:25,227
- After you'd invested in new machines.
- Thanks for everything.
23
00:03:25,572 --> 00:03:29,565
Your nails were really popular too.
24
00:03:36,382 --> 00:03:40,375
But at least you get to keep the place.
25
00:03:40,987 --> 00:03:43,656
Lots of places are going under.
26
00:03:43,656 --> 00:03:46,626
No, same difference.
27
00:03:46,626 --> 00:03:50,619
Gotta stick to the manual from the
interior design to the case.
28
00:03:52,398 --> 00:03:56,035
I feel bad for my dead father.
29
00:03:56,035 --> 00:04:00,006
How's the boss?
30
00:04:00,006 --> 00:04:02,709
Fine, thank you.
31
00:04:02,709 --> 00:04:06,702
He's been supplying my machines
since his dad's time.
32
00:04:11,584 --> 00:04:15,577
He said he'll be stopping in soon.
33
00:04:15,655 --> 00:04:18,925
How can I face him?
34
00:04:18,925 --> 00:04:22,918
Give him my regards.
35
00:04:26,633 --> 00:04:30,626
In with the new, out with the old...
Times change.
36
00:04:34,574 --> 00:04:38,567
I hope this letter finds you well...
37
00:04:39,712 --> 00:04:43,705
I'm exceedingly well.
38
00:04:47,320 --> 00:04:51,313
Executive Director and Nail Master.
39
00:04:51,557 --> 00:04:55,550
Tsumara Game Equipment Sales
and Installation Corporation.
40
00:04:57,397 --> 00:05:01,390
Sakai Hiroki.
41
00:05:17,450 --> 00:05:21,443
Boss.
42
00:05:21,688 --> 00:05:25,681
Hey.
43
00:05:26,759 --> 00:05:29,028
What's a man to do?
44
00:05:29,028 --> 00:05:33,021
They're taking over our turf.
Not just Kondo's, mine too.
45
00:05:33,132 --> 00:05:36,536
History repeats itself.
46
00:05:36,536 --> 00:05:39,539
We don't have long, either.
47
00:05:39,539 --> 00:05:43,532
You idiot, I'm no loser.
Different league.
48
00:05:47,013 --> 00:05:49,482
What a relief.
49
00:05:49,482 --> 00:05:52,885
I thought you were chickening out.
50
00:05:52,885 --> 00:05:56,456
Hiroki, I feel bad.
51
00:05:56,456 --> 00:05:58,091
If you hadn't met me...
52
00:05:58,091 --> 00:06:02,084
you wouldn't be stuck with nails.
You could have had a real life.
53
00:06:04,697 --> 00:06:08,690
That's right. You owe me ten years.
54
00:06:10,002 --> 00:06:12,739
Time for a hot springs break?
55
00:06:12,739 --> 00:06:14,874
Sounds good...
56
00:06:14,874 --> 00:06:18,867
Good. Next week then.
57
00:06:20,913 --> 00:06:24,906
Where are you headed now?
58
00:06:25,885 --> 00:06:28,054
Sure I can't drop you off?
59
00:06:28,054 --> 00:06:31,824
Don't bother.
I like walking.
60
00:06:31,824 --> 00:06:35,817
Don't get sunstroke.
61
00:06:36,929 --> 00:06:39,399
Hey, Hiroki.
62
00:06:39,399 --> 00:06:43,392
If I hadn't hired you what would you be?
63
00:06:44,837 --> 00:06:48,830
A yakuza, I guess.
64
00:07:14,934 --> 00:07:17,069
Beat me up, you jerks.
65
00:07:17,069 --> 00:07:21,062
It won't change a thing.
66
00:07:38,124 --> 00:07:42,117
Hiroki! Let them go.
67
00:07:55,208 --> 00:07:57,643
Who were they?
68
00:07:57,643 --> 00:08:00,279
Yakuza, who else?
69
00:08:00,279 --> 00:08:01,180
Hurts, goddamnit.
70
00:08:01,180 --> 00:08:05,173
So they're thugs for
this Ozawa character?
71
00:08:06,986 --> 00:08:10,979
Yes, Ozawa.
72
00:08:11,624 --> 00:08:15,617
Ozawa of Shinkojuku.
73
00:08:22,134 --> 00:08:26,127
Was that when Mizuguchi met your boss?
74
00:08:30,176 --> 00:08:34,169
'Bout a month ago.
75
00:08:35,281 --> 00:08:39,274
'Bout a month ago.
76
00:08:40,286 --> 00:08:43,189
By that time...
77
00:08:43,189 --> 00:08:47,182
I bet you were pretty much
onto Mizuguchi's game.
78
00:08:56,702 --> 00:09:00,540
I wonder...
79
00:09:00,540 --> 00:09:04,533
"I wonder" won't do,
Mr. Executive.
80
00:09:05,711 --> 00:09:09,704
And then you met Mizuguchi, right?
81
00:09:13,052 --> 00:09:17,045
Sakai.
82
00:09:19,058 --> 00:09:23,051
Mr. Mizuguchi?
83
00:09:24,564 --> 00:09:28,557
He could have been a ghost.
84
00:09:57,330 --> 00:10:00,099
Let go.
85
00:10:00,099 --> 00:10:04,092
Thirty seconds.
86
00:10:06,072 --> 00:10:09,041
Done?
87
00:10:09,041 --> 00:10:13,034
Not even five seconds.
88
00:10:14,213 --> 00:10:16,816
That's all.
89
00:10:16,816 --> 00:10:17,850
I'll see you home.
90
00:10:17,850 --> 00:10:20,219
Don't bother.
91
00:10:20,219 --> 00:10:21,988
Don't follow me.
92
00:10:21,988 --> 00:10:24,624
Let me, it's so late.
93
00:10:24,624 --> 00:10:26,959
I'm going somewhere else.
94
00:10:26,959 --> 00:10:29,128
Where?
95
00:10:29,128 --> 00:10:31,263
- Wanna know?
- Wanna know.
96
00:10:31,263 --> 00:10:33,265
Pachinko parlor.
97
00:10:33,265 --> 00:10:37,003
Wow, you play Pachinko, Rie?
98
00:10:37,003 --> 00:10:40,172
No I don't.
Why would I?
99
00:10:40,172 --> 00:10:44,010
You're right.
It's closed anyway.
100
00:10:44,010 --> 00:10:48,003
Why don't you go home?
101
00:11:14,707 --> 00:11:18,700
Is Tsumura Kenzo here?
102
00:11:50,409 --> 00:11:54,402
Mr. Sakai?
103
00:11:56,382 --> 00:11:58,984
Six years, huh.
104
00:11:58,984 --> 00:12:01,387
People sure change.
105
00:12:01,387 --> 00:12:05,391
Really? Am I that different?
106
00:12:05,391 --> 00:12:09,384
Yeah.
107
00:12:13,132 --> 00:12:17,125
How about me?
Have I changed?
108
00:12:18,437 --> 00:12:22,430
Do you like your job?
109
00:12:22,908 --> 00:12:24,477
It's a job.
110
00:12:24,477 --> 00:12:28,470
There's all kinds of other jobs.
Why a nail master of all things?
111
00:12:30,316 --> 00:12:34,309
You must like it.
112
00:12:35,221 --> 00:12:39,214
But is being a nail master a career?
113
00:12:45,131 --> 00:12:49,135
I can work on my own.
114
00:12:49,135 --> 00:12:53,038
And not bother people.
115
00:12:53,038 --> 00:12:57,042
It's easy.
116
00:12:57,042 --> 00:12:59,979
That's what dad said.
117
00:12:59,979 --> 00:13:03,849
But he quit.
118
00:13:03,849 --> 00:13:07,486
It's not a job to bet your life on.
119
00:13:07,486 --> 00:13:11,479
My mom said that too,
She's dead.
120
00:13:13,392 --> 00:13:15,828
You're a turtle.
121
00:13:15,828 --> 00:13:18,864
Just like my Baby.
122
00:13:18,864 --> 00:13:22,835
Afraid of the world.
123
00:13:22,835 --> 00:13:26,828
When I poke Baby's shell this way...
124
00:13:27,907 --> 00:13:31,900
- He hides his head
- Isn't it time you were going?
125
00:13:33,412 --> 00:13:36,582
Just like dad, I hit a sore spot...
it's time to go.
126
00:13:36,582 --> 00:13:40,575
It's late.
127
00:13:41,153 --> 00:13:44,557
I could tell it was you.
128
00:13:44,557 --> 00:13:48,550
Six years, but you haven't changed a bit.
129
00:13:55,901 --> 00:13:59,894
Somebody else just said the same thing.
130
00:14:01,540 --> 00:14:05,533
I could tell it was you.
131
00:14:08,147 --> 00:14:12,140
You haven't changed.
132
00:14:12,585 --> 00:14:14,220
Still running?
133
00:14:14,220 --> 00:14:16,222
Still running?
134
00:14:16,222 --> 00:14:20,215
Huh?
135
00:14:20,492 --> 00:14:24,230
Run as I may...
136
00:14:24,230 --> 00:14:28,223
My life gets no easier.
137
00:14:29,635 --> 00:14:33,628
I learn nothing by
staring at my hands.
138
00:14:39,478 --> 00:14:41,113
Coming up?
139
00:14:41,113 --> 00:14:43,282
'Course not.
140
00:14:43,282 --> 00:14:47,286
Well, good night, then.
141
00:14:47,286 --> 00:14:51,279
Good night.
142
00:15:01,634 --> 00:15:05,627
You're cute.
143
00:15:18,651 --> 00:15:21,086
Hey!
144
00:15:21,086 --> 00:15:25,079
What's Rie to you?
145
00:15:25,257 --> 00:15:27,159
And you are?
146
00:15:27,159 --> 00:15:30,296
I'm Yasukura Toshiro.
Rie's lover.
147
00:15:30,296 --> 00:15:32,264
You?
148
00:15:32,264 --> 00:15:36,257
Sakai Hiroki.
Her pimp.
149
00:15:39,371 --> 00:15:42,374
- You're lying.
- I'm lying.
150
00:15:42,374 --> 00:15:45,945
I work for her father.
151
00:15:45,945 --> 00:15:49,938
Get in. I'll give you a lift.
152
00:16:10,703 --> 00:16:13,305
I'll give Rie 100,000 yen.
153
00:16:13,305 --> 00:16:16,008
Good, I'm glad.
154
00:16:16,008 --> 00:16:19,545
When will you get that ring?
155
00:16:19,545 --> 00:16:23,538
I've been thinking it over and
I don't want it anymore.
156
00:16:23,582 --> 00:16:26,051
Let me know when you do.
157
00:16:26,051 --> 00:16:29,555
You know...
158
00:16:29,555 --> 00:16:33,548
I don't really need anything.
It's enough just to be here.
159
00:16:40,566 --> 00:16:44,559
Too much air conditioning.
160
00:16:54,380 --> 00:16:58,373
Shouldn't you answer that?
161
00:16:59,084 --> 00:17:03,077
Did I wake you?
162
00:17:05,257 --> 00:17:08,494
Isn't that Mr. Mizuguchi?
163
00:17:08,494 --> 00:17:10,629
No, it isn't.
164
00:17:10,629 --> 00:17:12,564
Why not?
165
00:17:12,564 --> 00:17:15,734
No its or whys, it isn't
166
00:17:15,734 --> 00:17:19,727
I told you to forget about him.
167
00:17:19,772 --> 00:17:23,308
Forget...
168
00:17:23,308 --> 00:17:26,845
I'd forgotten...
169
00:17:26,845 --> 00:17:30,838
Why would I remember?
170
00:17:40,292 --> 00:17:44,285
I'm going to sleep.
I'm turning out the light.
171
00:17:48,300 --> 00:17:52,293
I'm really fine, ma'am.
172
00:17:54,540 --> 00:17:55,407
Please.
173
00:17:55,407 --> 00:17:59,400
Gee, thanks.
174
00:18:03,715 --> 00:18:07,708
Thanks.
175
00:18:10,289 --> 00:18:13,892
Man, that's good.
176
00:18:13,892 --> 00:18:15,260
I'm all out.
177
00:18:15,260 --> 00:18:16,528
I'll go get some.
178
00:18:16,528 --> 00:18:19,498
Oh, really.
179
00:18:19,498 --> 00:18:20,666
Kents?
180
00:18:20,666 --> 00:18:22,401
Thanks.
181
00:18:22,401 --> 00:18:24,403
I'll be right back.
182
00:18:24,403 --> 00:18:28,396
Thank you so much.
183
00:19:28,300 --> 00:19:32,293
Mr. Mizuguchi?
184
00:19:33,539 --> 00:19:35,707
Why're you home, dear?
185
00:19:35,707 --> 00:19:39,700
Where's Mr. Mizuguchi?
186
00:19:44,349 --> 00:19:46,685
Also known as robbery.
187
00:19:46,685 --> 00:19:50,678
Yes it is.
188
00:19:50,822 --> 00:19:54,815
So Mizuguchi stole that videotape, huh?
189
00:19:55,460 --> 00:19:57,729
Apparently.
190
00:19:57,729 --> 00:20:00,933
No apparentlys, just a yes or no.
191
00:20:00,933 --> 00:20:02,968
Yes then, yes, yes.
192
00:20:02,968 --> 00:20:04,770
Yes, yes, yes.
193
00:20:04,770 --> 00:20:07,806
You don't let up.
194
00:20:07,806 --> 00:20:11,799
Junko, my phone.
195
00:20:14,213 --> 00:20:16,548
Here. Have a good day.
196
00:20:16,548 --> 00:20:20,541
I'll be back early.
197
00:20:36,702 --> 00:20:40,695
Yes, hello?
198
00:21:12,804 --> 00:21:16,797
Hello... Hello... Hello.
199
00:21:39,564 --> 00:21:41,833
What a place.
200
00:21:41,833 --> 00:21:45,304
Three whole minutes to get out here.
201
00:21:45,304 --> 00:21:48,907
We're building the new parlor here.
202
00:21:48,907 --> 00:21:52,900
When it's done, it'll be
the largest in Kanto.
203
00:21:54,746 --> 00:21:57,416
And you're the owner.
204
00:21:57,416 --> 00:22:01,409
Of course not.
I'm just a legal consultant.
205
00:22:03,088 --> 00:22:05,891
I see.
206
00:22:05,891 --> 00:22:09,594
As an ex-cop you've got
that extra leverage.
207
00:22:09,594 --> 00:22:13,131
Maybe I should switch sides.
208
00:22:13,131 --> 00:22:17,124
Such a pity ex-cons
can't be police officers.
209
00:22:20,439 --> 00:22:22,441
That was a joke.
210
00:22:22,441 --> 00:22:26,434
I take deep pride in my work.
211
00:22:31,717 --> 00:22:34,453
But I am a little jealous.
212
00:22:34,453 --> 00:22:38,446
After all, it's Pachinko.
213
00:22:42,127 --> 00:22:46,120
So Mizuguchi's washed up?
214
00:22:46,598 --> 00:22:50,591
And we're relying on you.
215
00:22:50,669 --> 00:22:54,039
I've told you,
I don't go for violence.
216
00:22:54,039 --> 00:22:55,941
That's Ozawa's game.
217
00:22:55,941 --> 00:22:59,044
That's not good enough.
218
00:22:59,044 --> 00:23:02,080
Well, that's a problem then.
219
00:23:02,080 --> 00:23:04,116
Where is he anyway?
220
00:23:04,116 --> 00:23:08,109
He'll be here...
Here he is.
221
00:23:23,135 --> 00:23:27,128
What a place, man.
Three whole minutes to get out here.
222
00:23:28,740 --> 00:23:31,042
Man, you exaggerate.
223
00:23:31,042 --> 00:23:35,035
A cup of noodles takes 3 minutes.
224
00:23:36,715 --> 00:23:40,152
You're here too, Mr. Ljima?
225
00:23:40,152 --> 00:23:42,721
I had no idea.
226
00:23:42,721 --> 00:23:44,990
No doubt.
227
00:23:44,990 --> 00:23:48,560
That's why your fish always get away.
228
00:23:48,560 --> 00:23:50,562
What the fuck!
229
00:23:50,562 --> 00:23:52,864
But you're no sumo wrestler.
230
00:23:52,864 --> 00:23:56,501
Gotta wipe your own ass.
231
00:23:56,501 --> 00:23:57,235
I know that.
232
00:23:57,235 --> 00:24:00,872
How can you two bicker?
233
00:24:00,872 --> 00:24:03,608
My life's on the line.
234
00:24:03,608 --> 00:24:07,601
Let's get to work.
235
00:24:07,979 --> 00:24:11,972
So, what's the deal?
236
00:24:12,884 --> 00:24:16,877
Hi, Papa? Yeah, it's me.
237
00:24:17,889 --> 00:24:21,882
I went last night but you weren't there...
Yeah, with Mr. Sakai...
238
00:24:24,696 --> 00:24:28,689
And then Mr. Sakai's taking
me to dinner tonight.
239
00:24:31,102 --> 00:24:35,095
So I'll have to break
our date tonight.
240
00:24:36,475 --> 00:24:40,468
Well, can't you give it to Mr. Sakai?
241
00:24:47,652 --> 00:24:48,954
Hiroki.
242
00:24:48,954 --> 00:24:52,947
Yes.
243
00:25:02,100 --> 00:25:03,502
What is it?
244
00:25:03,502 --> 00:25:07,305
Do you have a date with Rie?
245
00:25:07,305 --> 00:25:08,640
A date?
246
00:25:08,640 --> 00:25:11,643
7pm at Matsuura.
247
00:25:11,643 --> 00:25:15,636
No.
248
00:25:15,780 --> 00:25:19,251
Didn't think so.
249
00:25:19,251 --> 00:25:23,244
Give her this, will you?
250
00:25:26,291 --> 00:25:30,284
Hiroki, you know I'm like...
Not very...
251
00:25:34,666 --> 00:25:38,659
I can't really put it into words,
but you know...
252
00:25:40,171 --> 00:25:43,241
What?
253
00:25:43,241 --> 00:25:47,212
You know, I'm like, listen...
254
00:25:47,212 --> 00:25:51,205
It's up to you.
255
00:26:01,560 --> 00:26:03,028
What's wrong?
256
00:26:03,028 --> 00:26:04,863
Where's the beer?
257
00:26:04,863 --> 00:26:07,866
You just ordered it.
258
00:26:07,866 --> 00:26:11,670
Six minutes ago.
It's already 15 minutes late.
259
00:26:11,670 --> 00:26:14,272
Late?
260
00:26:14,272 --> 00:26:16,741
I have my beer at 7pm sharp.
261
00:26:16,741 --> 00:26:20,734
Otherwise my rhythm breaks.
262
00:26:22,380 --> 00:26:24,015
Everyday?
263
00:26:24,015 --> 00:26:28,008
That's right. Five years straight.
Jogging and work, too.
264
00:26:32,724 --> 00:26:36,717
Does it ever make you queasy?
265
00:26:37,929 --> 00:26:39,798
No.
266
00:26:39,798 --> 00:26:42,033
Why?
267
00:26:42,033 --> 00:26:45,971
Nothing.
268
00:26:45,971 --> 00:26:49,964
Here it is.
269
00:26:54,613 --> 00:26:58,606
This is how you look after your dad?
270
00:27:00,952 --> 00:27:03,855
Maybe.
271
00:27:03,855 --> 00:27:07,848
It seems to work for both of us.
272
00:27:08,760 --> 00:27:11,896
So that's the way it is?
273
00:27:11,896 --> 00:27:15,800
Why? Is that wrong?
274
00:27:15,800 --> 00:27:19,793
Meaning if you stopped,
you two wouldn't get along.
275
00:27:21,106 --> 00:27:25,099
I'd be fine,
but he'd take it hard.
276
00:27:38,957 --> 00:27:41,326
Working tonight?
277
00:27:41,326 --> 00:27:42,861
My day off.
278
00:27:42,861 --> 00:27:44,996
Take me home then.
279
00:27:44,996 --> 00:27:48,989
Of course I will.
280
00:27:51,036 --> 00:27:55,029
Wait. I'm too stuffed to move.
281
00:27:55,206 --> 00:27:59,199
The bathroom.
282
00:28:06,317 --> 00:28:10,310
Look, Ken, Isn't that
Sakai Hiroki, the ex-boxer?
283
00:28:12,824 --> 00:28:16,817
You're Sakai, right?
284
00:28:17,829 --> 00:28:19,831
Yes, that's right.
285
00:28:19,831 --> 00:28:23,824
My, what a thrill,
I was a big fan of yours.
286
00:28:25,503 --> 00:28:29,496
Shake my hand.
287
00:28:31,409 --> 00:28:35,402
Should've guessed.
288
00:28:35,714 --> 00:28:39,707
Truth is, we tailed you.
289
00:28:40,151 --> 00:28:43,421
I'm ljima.
This is Ken.
290
00:28:43,421 --> 00:28:47,414
We're what they generally call yakuza.
291
00:28:49,027 --> 00:28:53,020
What do you want?
292
00:28:54,532 --> 00:28:58,369
For a civilian, you look terminal.
293
00:28:58,369 --> 00:29:00,472
Makes you easy to talk to.
294
00:29:00,472 --> 00:29:04,465
Just what do you want?
295
00:29:06,044 --> 00:29:10,037
Wait up, Ken.
No rush.
296
00:29:10,949 --> 00:29:14,942
You met a guy named Mizuguchi, right?
297
00:29:16,821 --> 00:29:18,056
So what?
298
00:29:18,056 --> 00:29:22,049
Didn't he give you a package?
299
00:29:22,227 --> 00:29:26,220
No, he didn't.
300
00:29:26,397 --> 00:29:28,366
I hear he did.
301
00:29:28,366 --> 00:29:32,103
I really have no idea.
302
00:29:32,103 --> 00:29:36,096
Crap! You want me to ask that girl?
303
00:29:36,374 --> 00:29:40,367
Don't go acting like a cheap punk.
304
00:29:45,283 --> 00:29:49,154
How do you know him?
305
00:29:49,154 --> 00:29:51,089
An old buddy.
306
00:29:51,089 --> 00:29:53,358
Quit because of an accident.
307
00:29:53,358 --> 00:29:57,351
Hadn't seen him since.
308
00:29:57,962 --> 00:30:01,299
And based on that
he gives you stuff to keep?
309
00:30:01,299 --> 00:30:03,902
Of course not.
310
00:30:03,902 --> 00:30:07,305
He didn't give me anything.
311
00:30:07,305 --> 00:30:09,874
Cut the crap.
312
00:30:09,874 --> 00:30:12,410
You're just lying.
313
00:30:12,410 --> 00:30:16,403
Time will tell.
314
00:30:21,886 --> 00:30:25,879
We'll be looking out for you.
All in good time.
315
00:30:25,990 --> 00:30:28,159
Don't bother.
316
00:30:28,159 --> 00:30:32,152
We'll be watching you.
Better confess before you break down.
317
00:30:33,998 --> 00:30:37,602
Just holler and we'll be there.
318
00:30:37,602 --> 00:30:39,170
Let's go, Ken.
319
00:30:39,170 --> 00:30:42,340
Wait.
320
00:30:42,340 --> 00:30:44,542
Is Mizuguchi in trouble?
321
00:30:44,542 --> 00:30:47,445
Yeah. Broke the code.
322
00:30:47,445 --> 00:30:51,438
What's in the package?
323
00:30:51,516 --> 00:30:55,509
Who do you think I am?
324
00:31:04,662 --> 00:31:08,655
You're past 30 now, too, right?
325
00:31:11,102 --> 00:31:15,095
Doesn't it feel like it's almost over?
326
00:31:17,075 --> 00:31:19,344
That's not true.
327
00:31:19,344 --> 00:31:23,337
Yes it is.
It'll be over like that.
328
00:31:26,017 --> 00:31:28,219
That's how it is?
329
00:31:28,219 --> 00:31:32,212
That's how it is...
330
00:31:32,390 --> 00:31:36,383
Gotta take care of business.
331
00:31:37,428 --> 00:31:41,421
What's business?
332
00:31:41,566 --> 00:31:45,559
What do you mean, what?
333
00:31:49,140 --> 00:31:53,133
You know, gotta look good.
334
00:31:54,545 --> 00:31:58,538
Mizuguchi, Mizuguchi.
335
00:32:09,260 --> 00:32:13,253
Boss.
336
00:32:30,448 --> 00:32:34,441
Nice place.
337
00:32:35,053 --> 00:32:37,422
I'll call your home.
338
00:32:37,422 --> 00:32:41,415
You mean my dad?
339
00:34:04,709 --> 00:34:08,702
Why'd you bring me here, Sakai?
340
00:34:10,381 --> 00:34:12,650
Well...
341
00:34:12,650 --> 00:34:16,643
Something up with dad?
342
00:34:18,256 --> 00:34:22,249
He said he was headed home
but he's still out.
343
00:34:23,594 --> 00:34:26,664
Junko's worried sick.
344
00:34:26,664 --> 00:34:30,657
Huh.
345
00:34:32,370 --> 00:34:36,363
I'm thirsty.
346
00:34:54,792 --> 00:34:58,596
You're mean.
347
00:34:58,596 --> 00:34:59,831
Oh, here.
348
00:34:59,831 --> 00:35:02,433
No thanks.
349
00:35:02,433 --> 00:35:05,670
OK.
350
00:35:05,670 --> 00:35:09,663
Answer my question, Sakai.
351
00:35:12,276 --> 00:35:14,645
What question?
352
00:35:14,645 --> 00:35:18,483
Why am I here?
353
00:35:18,483 --> 00:35:22,476
Some yakuza threatened me
and your dad's gone missing.
354
00:35:23,488 --> 00:35:25,823
You're safer with me.
355
00:35:25,823 --> 00:35:28,192
That's all?
356
00:35:28,192 --> 00:35:32,185
What do you mean,
"that's all?"
357
00:35:33,164 --> 00:35:37,157
Do you like me?
358
00:35:37,201 --> 00:35:41,194
Listen... this is hardly
the time for that.
359
00:35:50,581 --> 00:35:54,574
Tell me how you feel.
360
00:35:55,386 --> 00:35:58,856
I like you.
361
00:35:58,856 --> 00:36:02,849
I'm in love with you.
362
00:36:17,241 --> 00:36:21,234
Let's go to dad's place.
Suddenly, I'm worried.
363
00:36:23,915 --> 00:36:27,908
Awful sudden.
364
00:36:33,424 --> 00:36:37,417
Oh, I see.
365
00:36:38,329 --> 00:36:40,398
What did...?
366
00:36:40,398 --> 00:36:42,233
He'd already gone.
367
00:36:42,233 --> 00:36:44,969
Is this officer OK?
368
00:36:44,969 --> 00:36:48,962
Yes. Officer Higuchi's
known the boss for years.
369
00:36:49,640 --> 00:36:53,544
He's looked after him.
370
00:36:53,544 --> 00:36:55,446
It's not an accident.
371
00:36:55,446 --> 00:36:59,439
There goes our only hope.
372
00:37:00,017 --> 00:37:03,588
Let me go check something out.
373
00:37:03,588 --> 00:37:07,581
I'll make a call on my cell phone.
374
00:37:13,497 --> 00:37:16,734
Hang in there, Junko.
375
00:37:16,734 --> 00:37:20,727
I'll stay with you
till dad gets back.
376
00:37:23,441 --> 00:37:23,874
OK?
377
00:37:23,874 --> 00:37:25,643
Thank you, Rie.
378
00:37:25,643 --> 00:37:29,636
Welcome.
379
00:37:33,684 --> 00:37:37,677
Yo, Mr. VIP.
Will you look at this...
380
00:37:40,291 --> 00:37:43,060
This little badge here...
381
00:37:43,060 --> 00:37:46,397
Amazing. The power of the state.
382
00:37:46,397 --> 00:37:49,333
You're drunk, Higuchi.
383
00:37:49,333 --> 00:37:52,303
Sure, I'm very much drunk.
384
00:37:52,303 --> 00:37:54,705
How much?
385
00:37:54,705 --> 00:37:58,009
More than a moment,
less than a lifetime.
386
00:37:58,009 --> 00:37:59,076
I'm leaving.
387
00:37:59,076 --> 00:38:03,069
Just hold on now, skipper.
I was just joking.
388
00:38:06,817 --> 00:38:10,388
I need to ask your help.
389
00:38:10,388 --> 00:38:14,392
Sure, asking's free.
Anything for you.
390
00:38:14,392 --> 00:38:18,385
But then I'm not God, exactly.
391
00:38:19,430 --> 00:38:22,867
You ask me to fix Bosnia...
392
00:38:22,867 --> 00:38:26,860
You'd be so out of luck.
393
00:38:27,938 --> 00:38:31,931
Now, this plate I could break.
394
00:38:33,511 --> 00:38:37,504
The boss is missing.
I'm being tailed by yakuza.
395
00:38:39,750 --> 00:38:43,743
Please find him.
396
00:38:46,090 --> 00:38:50,083
I was in a coffee shop this afternoon.
397
00:38:51,696 --> 00:38:54,699
Listening to Gershwin.
398
00:38:54,699 --> 00:38:58,692
I was riveted.
399
00:38:59,103 --> 00:39:03,096
Moved to tears.
400
00:39:03,541 --> 00:39:07,534
If only the whole world
would listen to Gershwin.
401
00:39:07,712 --> 00:39:11,349
I agree.
402
00:39:11,349 --> 00:39:15,342
Do you know a yakuza
by the name of ljima?
403
00:39:15,886 --> 00:39:17,388
Ljima...
404
00:39:17,388 --> 00:39:20,658
Got himself a little sidekick, Ken.
405
00:39:20,658 --> 00:39:24,651
They threatened me about some
package from Mizuguchi.
406
00:39:26,797 --> 00:39:29,667
But Mizuguchi didn't
give me an package.
407
00:39:29,667 --> 00:39:33,660
And then the boss disappeared.
408
00:39:35,139 --> 00:39:37,775
It's been four hours.
409
00:39:37,775 --> 00:39:41,768
The boss is always asleep by 11 o'clock.
410
00:39:41,979 --> 00:39:45,483
So he's asleep.
411
00:39:45,483 --> 00:39:49,120
I'm terribly sorry, Mr. VIP...
412
00:39:49,120 --> 00:39:53,113
cops don't look for kidnappers without
evidence that a kidnapping's taken place.
413
00:39:54,992 --> 00:39:58,985
Like a ransom demand or witnesses.
414
00:39:59,096 --> 00:40:02,199
Hell, he's probably home sleeping.
415
00:40:02,199 --> 00:40:06,192
Hey, where are my soya beans!
I'll arrest you for ruining soya beans!
416
00:40:08,839 --> 00:40:12,832
They'll call me on this if he turns up.
417
00:40:13,978 --> 00:40:17,971
It says "out of range".
418
00:40:23,487 --> 00:40:25,089
Please find him.
419
00:40:25,089 --> 00:40:28,125
I can't.
420
00:40:28,125 --> 00:40:29,427
You can't?
421
00:40:29,427 --> 00:40:31,729
No way.
422
00:40:31,729 --> 00:40:35,132
Check out ljima and Mizuguchi.
423
00:40:35,132 --> 00:40:37,134
Mizuguchi... who?
424
00:40:37,134 --> 00:40:40,604
Kunio. A pachinko pro.
425
00:40:40,604 --> 00:40:44,597
He used to work with us,
but when I ran into him last month...
426
00:40:45,576 --> 00:40:48,679
he looked like a yakuza.
427
00:40:48,679 --> 00:40:52,672
The package he supposedly
gave me might be speed.
428
00:40:58,689 --> 00:41:02,059
Mr. VIP...
429
00:41:02,059 --> 00:41:05,095
I always...
430
00:41:05,095 --> 00:41:09,088
help you out, right?
431
00:41:09,533 --> 00:41:12,736
You always help us out.
432
00:41:12,736 --> 00:41:14,872
Right.
433
00:41:14,872 --> 00:41:18,876
But the boss has been
giving me the old chill lately.
434
00:41:18,876 --> 00:41:22,869
I said I'd lean on Ozawa,
a yakuza he asked me about...
435
00:41:23,814 --> 00:41:26,584
but he said "no way".
436
00:41:26,584 --> 00:41:28,619
Ozawa...
437
00:41:28,619 --> 00:41:32,089
the boss did?
438
00:41:32,089 --> 00:41:36,082
The boss might be jealous
'cause we get on so well.
439
00:41:37,194 --> 00:41:41,187
He doesn't want to buy you off.
440
00:41:42,666 --> 00:41:45,269
You pay yakuza but not me?
441
00:41:45,269 --> 00:41:48,873
He doesn't want money in the mix.
442
00:41:48,873 --> 00:41:50,808
But he's wrong.
443
00:41:50,808 --> 00:41:53,744
Money's love, right?
444
00:41:53,744 --> 00:41:57,737
Meaning you want me to buy your love?
445
00:42:03,087 --> 00:42:06,924
No, you're special.
446
00:42:06,924 --> 00:42:10,917
Gotta get back to the precinct.
447
00:42:11,962 --> 00:42:15,955
You take care of this.
I gotta take a leak.
448
00:42:17,968 --> 00:42:21,906
Junko, do you know a Mizuguchi?
449
00:42:21,906 --> 00:42:24,975
How do you know him?
450
00:42:24,975 --> 00:42:28,913
Sakai mentioned him...
451
00:42:28,913 --> 00:42:31,015
What's he like?
452
00:42:31,015 --> 00:42:34,018
I don't know him well.
453
00:42:34,018 --> 00:42:37,955
I know Mizuguchi's girlfriend.
454
00:42:37,955 --> 00:42:39,123
Your friend?
455
00:42:39,123 --> 00:42:43,116
No, she's a hostess, like me.
456
00:42:45,029 --> 00:42:49,022
I see.
457
00:42:54,305 --> 00:42:58,298
Junko, will you take me to meet her?
458
00:43:08,953 --> 00:43:10,387
I hope she's here.
459
00:43:10,387 --> 00:43:12,389
Yes...
460
00:43:12,389 --> 00:43:14,224
She's in.
461
00:43:14,224 --> 00:43:16,393
Strange place.
462
00:43:16,393 --> 00:43:18,996
I used to live here.
463
00:43:18,996 --> 00:43:22,989
I see.
464
00:43:36,847 --> 00:43:40,840
This is Rie.
My guy's kid.
465
00:43:42,820 --> 00:43:46,813
Come in.
466
00:43:57,868 --> 00:44:01,861
Mizuguchi's not been around.
467
00:44:01,939 --> 00:44:05,932
Is it that strange?
468
00:44:08,746 --> 00:44:11,915
Not coming Saturday is.
469
00:44:11,915 --> 00:44:15,908
Anything unusual happen recently?
470
00:44:18,822 --> 00:44:22,815
Mizugichi said he had a plan.
471
00:44:26,797 --> 00:44:28,232
Fifty million yen?
472
00:44:28,232 --> 00:44:29,199
Yes.
473
00:44:29,199 --> 00:44:32,069
A plan to make fifty million?
474
00:44:32,069 --> 00:44:33,804
Yes.
475
00:44:33,804 --> 00:44:37,797
But I don't like Mizuguchi
when he talks about money.
476
00:44:41,278 --> 00:44:45,271
We're all about money...
He gave me a car, but...
477
00:44:48,018 --> 00:44:52,011
It's not love... money...
478
00:44:57,161 --> 00:45:00,230
They came to the bar last month.
479
00:45:00,230 --> 00:45:04,223
Tsumura and Mizuguchi, and talked.
480
00:45:06,370 --> 00:45:09,473
About that probably.
481
00:45:09,473 --> 00:45:13,466
What did Dad say?
482
00:45:13,510 --> 00:45:17,503
He ignored him.
483
00:45:18,749 --> 00:45:22,019
What do you mean "that"?
484
00:45:22,019 --> 00:45:26,012
I mean that "that".
485
00:45:27,991 --> 00:45:31,984
Hardly merits a private chat.
486
00:45:32,996 --> 00:45:35,999
In your mind, it doesn't?
487
00:45:35,999 --> 00:45:39,992
Not for me, it's not over.
488
00:45:40,537 --> 00:45:44,530
Not for me, it's not over.
489
00:45:45,075 --> 00:45:47,878
There are side effects.
490
00:45:47,878 --> 00:45:50,914
The doc said you were all fine.
491
00:45:50,914 --> 00:45:53,751
I need proof.
492
00:45:53,751 --> 00:45:55,819
There is none.
493
00:45:55,819 --> 00:45:57,521
There is.
494
00:45:57,521 --> 00:45:58,388
You have it.
495
00:45:58,388 --> 00:46:02,381
I do not!
Even if I did...
496
00:46:04,495 --> 00:46:06,764
What'd you do with it?
497
00:46:06,764 --> 00:46:10,757
They'll squash a little
punk like you. Give it up.
498
00:46:13,871 --> 00:46:17,864
I never thought I'd hear
that from your mouth.
499
00:46:20,210 --> 00:46:23,881
You've turned yellow.
500
00:46:23,881 --> 00:46:27,551
So then, Mizuguchi...
501
00:46:27,551 --> 00:46:31,544
broke into your house
and stole the tape.
502
00:46:34,858 --> 00:46:38,851
Why are you home dear?
Where's Mr. Mizuguchi?
503
00:47:02,252 --> 00:47:06,245
Oh, thanks.
504
00:47:07,524 --> 00:47:11,094
Well, for starters.
You sit here, boss.
505
00:47:11,094 --> 00:47:12,996
You're right.
506
00:47:12,996 --> 00:47:16,633
Over here.
507
00:47:16,633 --> 00:47:20,604
Well, this calls for a toast.
508
00:47:20,604 --> 00:47:24,597
Cheers.
509
00:47:29,947 --> 00:47:31,348
Mizuguchi...
510
00:47:31,348 --> 00:47:35,341
Mizuguchi...
511
00:47:56,607 --> 00:48:00,600
Why did you settle
out of court, boss?
512
00:48:01,144 --> 00:48:05,137
Doesn't matter.
Mind your own business.
513
00:48:09,953 --> 00:48:10,888
But...
514
00:48:10,888 --> 00:48:14,881
Forget it, Hiroki.
515
00:48:22,566 --> 00:48:26,559
I know where it is.
516
00:48:28,005 --> 00:48:31,998
Be there in half an hour.
517
00:48:40,217 --> 00:48:42,519
Who'd you meet?
518
00:48:42,519 --> 00:48:46,456
No one. Just a drink.
519
00:48:46,456 --> 00:48:50,449
You fuckin' with me?
520
00:48:51,395 --> 00:48:52,663
Tell me!
521
00:48:52,663 --> 00:48:56,656
Who'd you meet?
522
00:49:04,241 --> 00:49:06,743
No time for lying around.
523
00:49:06,743 --> 00:49:09,012
Who did you meet?
524
00:49:09,012 --> 00:49:13,005
A cop. From the Shinjuku precinct.
525
00:49:13,684 --> 00:49:16,687
To talk about what?
526
00:49:16,687 --> 00:49:20,680
Meant to... ask him about
the trouble Mizuguchi's in.
527
00:49:23,226 --> 00:49:25,662
What do you mean "meant to"?
528
00:49:25,662 --> 00:49:28,432
I couldn't see him.
529
00:49:28,432 --> 00:49:32,425
If that's just bullshit,
I'll kill you, you son-of-a-bitch.
530
00:49:34,004 --> 00:49:37,997
Got that?
531
00:49:38,575 --> 00:49:42,568
The cop's name?
532
00:49:43,447 --> 00:49:47,017
Nishinaga.
533
00:49:47,017 --> 00:49:49,553
OK.
534
00:49:49,553 --> 00:49:53,457
You can tell
the rest to my bro'.
535
00:49:53,457 --> 00:49:57,160
Come.
536
00:49:57,160 --> 00:49:59,763
I can't walk.
537
00:49:59,763 --> 00:50:03,756
Wimpin' out?
538
00:51:19,476 --> 00:51:23,469
Club Keien
539
00:51:27,617 --> 00:51:29,719
He's a customer?
540
00:51:29,719 --> 00:51:31,688
Kuno?
541
00:51:31,688 --> 00:51:35,559
You know who Kuno is?
542
00:51:35,559 --> 00:51:39,552
Have you any idea who he is?
He could kill you.
543
00:51:40,864 --> 00:51:44,857
You get it?
544
00:51:46,269 --> 00:51:49,906
Listen, Sakai...
545
00:51:49,906 --> 00:51:53,899
I'm not scared of anything anymore...
546
00:51:56,179 --> 00:51:59,516
I did what I had to do.
547
00:51:59,516 --> 00:52:03,509
I figured I'm fucked anyway.
548
00:52:07,524 --> 00:52:11,517
Sorry I had to drag you into it.
549
00:52:11,595 --> 00:52:15,588
Thank you.
550
00:52:28,879 --> 00:52:32,872
This business may be
too much for me.
551
00:52:33,950 --> 00:52:37,943
But I've no choice but to leap
into the unfathomable dark.
552
00:52:40,457 --> 00:52:44,361
For the boss' sake,
for Rie's sake...
553
00:52:44,361 --> 00:52:48,354
and for my own sake, too.
554
00:52:49,599 --> 00:52:53,592
But why did the boss keep me
in the dark about all of this?
555
00:52:55,705 --> 00:52:59,698
I can feel my trust in him
rapidly draining out of me.
556
00:53:04,548 --> 00:53:08,541
But I don't fear this darkness.
I'm abandoning my past, changing.
557
00:53:09,786 --> 00:53:13,779
I'm already flying.
Seeing nothing, hearing nothing.
558
00:53:17,827 --> 00:53:21,820
I don't know if I'm falling or rising.
559
00:53:22,899 --> 00:53:25,835
In this weightless dark...
560
00:53:25,835 --> 00:53:29,828
something is ripping my insides apart.
561
00:53:41,685 --> 00:53:44,020
I love Papa.
562
00:53:44,020 --> 00:53:45,889
I'm rushing...
563
00:53:45,889 --> 00:53:49,882
heading into the
unknown to help him.
564
00:53:50,927 --> 00:53:54,920
I'd never make it if something
happened to Papa.
565
00:53:58,702 --> 00:53:59,869
Or so I believed.
566
00:53:59,869 --> 00:54:03,340
But is there something besides
my love for him there?
567
00:54:03,340 --> 00:54:07,333
Yes, I'm facing a much
larger transformation.
568
00:54:08,378 --> 00:54:12,371
Sakai Hiroki, just beside me,
won't indulge me the way Papa does.
569
00:54:14,751 --> 00:54:18,744
Yet... he seems strong enough to accept
the directness in me that Papa praises.
570
00:54:22,659 --> 00:54:25,495
I can feel that.
571
00:54:25,495 --> 00:54:28,932
Whatever it is that
he's trying to do...
572
00:54:28,932 --> 00:54:32,925
even if it's a crime...
I do not fear it.
573
00:54:34,037 --> 00:54:38,030
I want to stay by him, with him,
and learn absolutely everything.
574
00:54:40,610 --> 00:54:44,603
The light from beyond is calling me.
575
00:55:13,910 --> 00:55:17,647
Take me with you.
576
00:55:17,647 --> 00:55:20,784
If I'm not back by nightfall...
577
00:55:20,784 --> 00:55:24,777
call Higuchi at the
Shinjuki precinct, OK?
578
00:56:01,858 --> 00:56:05,851
It was great being a kid.
579
00:56:15,572 --> 00:56:19,565
Any word on ljima or Mizuguchi?
580
00:56:30,053 --> 00:56:34,046
Ljima Shigeki.
Runs the Seido gang in Kyoto.
581
00:56:35,392 --> 00:56:39,385
Sworn enemies with Ozawa's Kobe guys.
582
00:56:40,597 --> 00:56:42,999
Conflicting allegiances.
583
00:56:42,999 --> 00:56:46,992
Very little chance they're in cahoots.
584
00:56:48,705 --> 00:56:52,698
Ljima's considered quite
the mover in Kyoto.
585
00:56:52,909 --> 00:56:56,513
Rebuilt a ruined organization alone.
586
00:56:56,513 --> 00:57:00,116
Now leads twenty guys.
587
00:57:00,116 --> 00:57:04,109
By the way, one of his sidekicks,
Ken, turned up unconscious...
588
00:57:06,089 --> 00:57:10,082
at a hospital last night.
589
00:57:10,427 --> 00:57:14,097
A stray punch of yours,
by any chance?
590
00:57:14,097 --> 00:57:15,732
Mizuguchi?
591
00:57:15,732 --> 00:57:19,725
Only been in for gambling.
He's not involved with speed.
592
00:57:22,906 --> 00:57:26,899
I understand.
I owe you.
593
00:57:27,844 --> 00:57:31,837
Hey, skipper!
Where are you going?
594
00:57:35,118 --> 00:57:39,111
Don't get any ideas!
595
00:57:39,889 --> 00:57:43,882
I've staked everything
on this, Higuchi.
596
00:57:45,962 --> 00:57:49,955
You're just a has-been boxer.
597
00:57:51,634 --> 00:57:54,671
Why don't you dodge?
598
00:57:54,671 --> 00:57:58,475
I've staked everything.
599
00:57:58,475 --> 00:58:02,468
I can't allow myself to be confused.
600
00:58:05,815 --> 00:58:09,808
Staked everything... What's the
difference if you're dead?
601
00:58:12,822 --> 00:58:16,815
A soldier once planted a bomb
in his enemy's base.
602
00:58:19,696 --> 00:58:23,689
As he was running away,
he suddenly wondered...
603
00:58:25,902 --> 00:58:29,895
Why we alternate right and
left legs when we walk.
604
00:58:31,941 --> 00:58:35,912
He froze there in thought...
605
00:58:35,912 --> 00:58:39,905
and the bomb got him along
with the enemy base.
606
00:58:42,252 --> 00:58:46,245
If you question the
given, it's over.
607
00:58:47,023 --> 00:58:51,016
In that moment, I could not fathom
what I was doing there.
608
00:58:55,231 --> 00:58:59,224
I found myself comical.
609
00:59:02,238 --> 00:59:03,206
Welcome.
610
00:59:03,206 --> 00:59:04,040
The special.
611
00:59:04,040 --> 00:59:08,033
Right away.
612
00:59:25,328 --> 00:59:29,265
Hey, it's me, Sakai. Morning.
613
00:59:29,265 --> 00:59:32,569
Can you check something?
614
00:59:32,569 --> 00:59:36,562
You see a Kuno Masayoshi file?
615
00:59:37,240 --> 00:59:41,233
Kuno, yeah...
616
00:59:59,128 --> 01:00:03,121
I'm Ozawa. You know me, right?
Who you talking with?
617
01:00:05,635 --> 01:00:08,171
My office.
618
01:00:08,171 --> 01:00:12,164
Hang up.
619
01:00:24,687 --> 01:00:28,680
We need you to come with us.
620
01:00:36,165 --> 01:00:39,936
Where's the tape, man?
621
01:00:39,936 --> 01:00:41,270
Tape?
622
01:00:41,270 --> 01:00:45,263
The video Mizuguchi gave you.
623
01:00:46,142 --> 01:00:49,779
Oh, right.
624
01:00:49,779 --> 01:00:53,116
I thought it was speed.
625
01:00:53,116 --> 01:00:54,384
What's speed?
626
01:00:54,384 --> 01:00:58,377
Oh, videotape, huh.
What's that?
627
01:01:07,130 --> 01:01:11,123
Mizuguchi talked.
628
01:01:11,834 --> 01:01:15,772
I'm happy to talk.
629
01:01:15,772 --> 01:01:19,765
Talk while you can walk.
630
01:01:21,778 --> 01:01:23,780
What's Kuno paying you?
631
01:01:23,780 --> 01:01:27,773
Hirose.
632
01:01:36,392 --> 01:01:40,385
Hey, spit it out.
Where's the tape?
633
01:01:42,031 --> 01:01:46,024
What's on the tape,
Mr. Ljima?
634
01:01:48,204 --> 01:01:52,197
Go easy boys.
It's a public thoroughfare.
635
01:01:52,809 --> 01:01:56,802
No worries, man, this guy's just drunk.
636
01:01:59,315 --> 01:02:03,308
Hey, boxer, give up
that lousy pride of yours.
637
01:02:04,420 --> 01:02:07,256
Is the tape so incriminating?
638
01:02:07,256 --> 01:02:11,249
Chill out and confess.
Get your boss back too.
639
01:02:11,994 --> 01:02:15,987
That's right.
640
01:02:20,870 --> 01:02:24,863
Here's a song for you, ho.
641
01:02:25,007 --> 01:02:25,942
What the fuck?
642
01:02:25,942 --> 01:02:29,935
When you do an only daughter, ho.
643
01:02:30,279 --> 01:02:34,272
Her daddy's gotta say OK, ho ho.
644
01:03:19,162 --> 01:03:23,155
You better watch it, Ozawa.
645
01:03:26,002 --> 01:03:27,203
You see him?
646
01:03:27,203 --> 01:03:29,472
No way.
647
01:03:29,472 --> 01:03:33,465
Thought I hit him.
648
01:03:47,423 --> 01:03:51,416
Oh, shit.
649
01:05:01,964 --> 01:05:03,132
Any sign?
650
01:05:03,132 --> 01:05:07,125
None. How'd you lose him?
He's your responsibility.
651
01:05:09,171 --> 01:05:13,164
We'd better regroup.
Don't just stand there.
652
01:05:32,561 --> 01:05:35,097
Sakai, where are you?
653
01:05:35,097 --> 01:05:39,090
You stay put.
654
01:06:15,037 --> 01:06:19,030
Are you really a medical
student, Yasukura?
655
01:06:20,076 --> 01:06:22,378
Is that funny?
656
01:06:22,378 --> 01:06:26,371
Not funny, but...
657
01:06:27,717 --> 01:06:31,710
Not really.
I'm in veterinary school.
658
01:06:35,624 --> 01:06:39,617
Veterinary... meaning animals?
659
01:06:40,496 --> 01:06:44,489
Don't worry.
Humans are animals too.
660
01:06:47,236 --> 01:06:51,229
- Well I guess, but...
- It's rough being a vet.
661
01:06:52,141 --> 01:06:55,277
Can't get rid of the smell of animals.
662
01:06:55,277 --> 01:06:59,270
Even with three baths a day.
663
01:07:07,323 --> 01:07:11,316
Rie's in love with you.
664
01:07:11,594 --> 01:07:14,730
Yeah?
665
01:07:14,730 --> 01:07:18,723
How can I compete?
666
01:07:25,174 --> 01:07:29,167
Hang in there.
667
01:07:36,685 --> 01:07:39,388
Take care.
668
01:07:39,388 --> 01:07:43,381
Soft-hearted yakuza
calling daredevil boxer.
669
01:07:45,861 --> 01:07:49,854
You alive? I wanna talk to you
about something. Will you meet me?
670
01:07:52,401 --> 01:07:56,394
Let's say at... Oh, I know...
671
01:08:15,758 --> 01:08:19,751
Me again.
Guess I got carried away.
672
01:08:19,895 --> 01:08:22,665
Just tipping my hat to your guts.
673
01:08:22,665 --> 01:08:26,658
Let's say 7 pm...
674
01:08:26,735 --> 01:08:29,171
at the park with
the view of Tokyo Tower.
675
01:08:29,171 --> 01:08:33,164
I'll be waiting.
676
01:08:45,121 --> 01:08:48,691
So he's alive.
677
01:08:48,691 --> 01:08:52,684
You know how many parks
have views of Tokyo Tower?
678
01:08:56,165 --> 01:09:00,158
You don't say. Too bad of me,
and just when you've had it too.
679
01:09:02,371 --> 01:09:05,274
I'm in pretty good shape.
680
01:09:05,274 --> 01:09:07,643
Oh, right...
681
01:09:07,643 --> 01:09:11,636
Poor Ken, can't eat 'cause
his jaw's busted.
682
01:09:12,781 --> 01:09:16,619
Who did that?
683
01:09:16,619 --> 01:09:20,612
Not that I give a fuck.
684
01:09:22,258 --> 01:09:26,251
Get down to business?
685
01:09:26,595 --> 01:09:30,588
I don't have that videotape.
686
01:09:31,667 --> 01:09:35,660
You've got it wrong.
You have to understand that.
687
01:09:37,973 --> 01:09:41,966
I do. I fully understand that.
688
01:09:42,711 --> 01:09:46,704
Where's the boss?
689
01:09:48,918 --> 01:09:52,911
This job came with a condition.
690
01:09:54,190 --> 01:09:58,183
It had to be handled with
complete discretion.
691
01:09:59,595 --> 01:10:02,765
Mizuguchi and the boss are gone.
692
01:10:02,765 --> 01:10:06,001
Of course the cops'll find out.
693
01:10:06,001 --> 01:10:08,604
Mizuguchi's always been a Ioner.
694
01:10:08,604 --> 01:10:12,597
His going missing
won't interest the cops.
695
01:10:13,275 --> 01:10:16,278
But the boss?
696
01:10:16,278 --> 01:10:20,271
That's why he'll be fine...
697
01:10:20,482 --> 01:10:24,475
once the video's back.
698
01:10:28,991 --> 01:10:30,693
This is funny.
699
01:10:30,693 --> 01:10:34,230
What is?
700
01:10:34,230 --> 01:10:37,366
You guys sure got it wrong.
701
01:10:37,366 --> 01:10:41,359
What? Tell me.
702
01:10:44,773 --> 01:10:48,777
You hired Kuno.
Mizuguchi threatened him.
703
01:10:48,777 --> 01:10:52,770
That's how it all started.
704
01:10:52,848 --> 01:10:56,719
The boss and I had...
705
01:10:56,719 --> 01:11:00,712
nothing to do with Mizuguchi's plans.
706
01:11:00,789 --> 01:11:04,782
But you tailed me and
Ozawa kidnapped my boss.
707
01:11:05,461 --> 01:11:09,454
And probably killed Mizuguchi.
708
01:11:13,535 --> 01:11:17,528
What a boneheaded deal.
709
01:11:19,541 --> 01:11:23,534
You caught on first,
and helped me out...
710
01:11:24,546 --> 01:11:28,539
just to outwit Ozawa.
711
01:11:29,285 --> 01:11:33,278
Even though I know nothing.
712
01:11:34,623 --> 01:11:38,616
Mizuguchi had us all dancing
to his tune. The late Mizuguchi.
713
01:11:42,798 --> 01:11:46,791
Pisses me off, but you're right.
714
01:11:49,571 --> 01:11:53,564
But you were prudent.
715
01:11:53,842 --> 01:11:57,835
I found out where the tape is.
716
01:12:01,784 --> 01:12:04,920
What do I do?
717
01:12:04,920 --> 01:12:08,913
What to do...
718
01:12:12,728 --> 01:12:16,721
The real truth is...
I really was a fan.
719
01:12:20,102 --> 01:12:24,095
Come again.
720
01:12:24,907 --> 01:12:28,900
The real McCoy.
721
01:12:30,546 --> 01:12:34,539
I'd like to see that again.
722
01:12:43,525 --> 01:12:47,518
What was the last thing he gave you?
723
01:13:51,427 --> 01:13:52,661
Excuse me.
724
01:13:52,661 --> 01:13:54,196
Yeah.
725
01:13:54,196 --> 01:13:58,189
You get it?
726
01:13:58,534 --> 01:14:02,527
Congratulations.
727
01:14:03,705 --> 01:14:05,140
Go ahead.
728
01:14:05,140 --> 01:14:06,942
What do I owe?
729
01:14:06,942 --> 01:14:10,935
Going home already?
That'll be 1,500 then.
730
01:14:12,014 --> 01:14:15,918
You've been coming out ahead.
731
01:14:15,918 --> 01:14:17,085
You've been losing.
732
01:14:17,085 --> 01:14:21,078
This and...
Come again.
733
01:14:31,467 --> 01:14:33,735
Fuck, I never win anything.
734
01:14:33,735 --> 01:14:37,728
Sure it's not rigged?
735
01:14:38,273 --> 01:14:40,609
Is there a problem?
736
01:14:40,609 --> 01:14:44,602
There's a problem.
737
01:15:15,277 --> 01:15:19,270
Hurry up, let's go.
738
01:15:40,235 --> 01:15:41,803
Ambulance! Ambulance!
Ambulance! Ambulance!
739
01:15:41,803 --> 01:15:42,671
Right.
740
01:15:42,671 --> 01:15:46,664
You OK, Mizuguchi!
Mizuguchi!
741
01:15:46,975 --> 01:15:50,178
Hello, I need an ambulance.
742
01:15:50,178 --> 01:15:54,171
That's right.
Shinjuku Ku, Tsunohazu...
743
01:15:54,783 --> 01:15:58,776
Game Parlor "Bon".
744
01:16:00,856 --> 01:16:04,126
I don't know...
His head is bleeding...
745
01:16:04,126 --> 01:16:07,563
Right.
Please.
746
01:16:07,563 --> 01:16:11,556
Mizuguchi, Mizuguchi.
747
01:16:27,215 --> 01:16:31,208
Are you OK?
Can you hear me?
748
01:16:44,666 --> 01:16:46,168
Who's coming?
749
01:16:46,168 --> 01:16:50,161
Hiroki, you go with them.
750
01:17:25,307 --> 01:17:28,677
Who the hell are you?
751
01:17:28,677 --> 01:17:31,246
Sorry for the disruption.
752
01:17:31,246 --> 01:17:35,239
The men who hit your place
were actually both cops.
753
01:17:37,285 --> 01:17:40,989
Cops robbing?
754
01:17:40,989 --> 01:17:44,860
Never heard anything so crazy.
755
01:17:44,860 --> 01:17:48,853
We don't want any trouble.
756
01:17:53,435 --> 01:17:56,938
Let's just say it never happened.
757
01:17:56,938 --> 01:18:00,475
Let's settle it.
758
01:18:00,475 --> 01:18:03,879
Cut the crap! Settle!
Don't insult me!
759
01:18:03,879 --> 01:18:07,049
I'll take this to court!
760
01:18:07,049 --> 01:18:11,042
That'll damage both of us...
761
01:18:13,155 --> 01:18:17,148
I'll pay you double what you lost.
That should do it.
762
01:18:19,061 --> 01:18:21,697
It's not about the money!
763
01:18:21,697 --> 01:18:24,800
Take the money and cool off.
764
01:18:24,800 --> 01:18:28,793
No. I don't want your money.
765
01:18:29,171 --> 01:18:33,008
I'm currently head of a precinct house.
766
01:18:33,008 --> 01:18:37,001
Wow, you run a precinct...
So fucking what?
767
01:18:37,446 --> 01:18:41,439
In two years, I'll be promoted...
to a position at headquarters.
768
01:18:45,153 --> 01:18:49,146
You've been at this a while, right?
769
01:18:49,858 --> 01:18:53,851
Just think about it.
770
01:18:54,262 --> 01:18:58,033
This can't reach the public.
771
01:18:58,033 --> 01:19:02,026
You think it over.
It's better for all of us.
772
01:19:03,371 --> 01:19:06,208
Tit for tat.
773
01:19:06,208 --> 01:19:10,201
Just wait. Wait.
You said think it over.
774
01:19:11,880 --> 01:19:15,873
So I'll think it over. Wait.
775
01:19:37,072 --> 01:19:40,575
Hey. Hey.
776
01:19:40,575 --> 01:19:42,077
Hey.
777
01:19:42,077 --> 01:19:46,070
What the hell...?
778
01:20:04,266 --> 01:20:08,170
I met him by chance.
The cop that hit me.
779
01:20:08,170 --> 01:20:12,163
I caught him, tortured him
and finally he confessed.
780
01:20:15,811 --> 01:20:19,281
I found out the man
who bribed Tsumura...
781
01:20:19,281 --> 01:20:23,274
was Kuno, mastermind
of the Pachinko world.
782
01:20:24,419 --> 01:20:28,412
I figured I'd shake
Kuno down for dough.
783
01:20:29,491 --> 01:20:33,028
So I broke into Tsumura's house...
784
01:20:33,028 --> 01:20:37,021
stole the security camera
tape and blackmailed Kuno.
785
01:20:37,866 --> 01:20:41,859
But Kuno hired yakuza
to take care of me.
786
01:20:44,139 --> 01:20:48,132
My revenge is a failure.
787
01:20:49,411 --> 01:20:53,404
But I loved you, Catherine.
Please remember that.
788
01:20:57,018 --> 01:21:00,856
I can't leave you anything...
789
01:21:00,856 --> 01:21:04,849
but I sincerely hope that you'll keep
living a good life. Mizuguchi...
790
01:21:09,231 --> 01:21:13,224
What do you know, Catherine.
It's a love letter to you.
791
01:21:15,203 --> 01:21:18,473
Whatever.
792
01:21:18,473 --> 01:21:20,642
I don't care.
793
01:21:20,642 --> 01:21:24,012
Then forget it.
794
01:21:24,012 --> 01:21:28,005
And Rie and Junko too.
795
01:21:32,053 --> 01:21:36,046
Wait.
796
01:21:38,994 --> 01:21:42,063
I'm going with you.
797
01:21:42,063 --> 01:21:43,164
I'm getting cigarettes.
798
01:21:43,164 --> 01:21:47,157
Liar. Take me with you.
I don't want us to be apart.
799
01:21:48,937 --> 01:21:52,930
It's the truth. Wait.
I'll be right back.
800
01:22:11,660 --> 01:22:15,653
So live your life like a turtle!
801
01:22:27,042 --> 01:22:30,578
Higuchi here.
Turned up a burnt corpse.
802
01:22:30,578 --> 01:22:34,571
Been dead three or four days.
We think its Mizuguchi.
803
01:22:35,116 --> 01:22:39,109
Call me, skipper.
I'm waiting, OK.
804
01:22:46,294 --> 01:22:50,031
Kuno?
805
01:22:50,031 --> 01:22:54,024
I want to give you that tape.
806
01:22:54,135 --> 01:22:57,138
Please come alone.
807
01:22:57,138 --> 01:23:01,131
Let's meet at...
808
01:23:42,417 --> 01:23:46,410
Get into the driver's seat
of the red car in front of you.
809
01:23:55,497 --> 01:23:59,490
Nice to meet you,
Sakai. Shall we go?
810
01:24:01,269 --> 01:24:05,262
By the way, I'm an ex-boxer.
811
01:24:05,707 --> 01:24:09,700
I'm pretty strong.
So no fast moves, Kuno.
812
01:24:12,213 --> 01:24:14,482
Where to?
813
01:24:14,482 --> 01:24:18,475
To the boss.
814
01:24:38,540 --> 01:24:42,533
Sakai's coming, boss.
815
01:24:46,548 --> 01:24:50,541
You called me. You gotta
tell me what's going on.
816
01:24:52,754 --> 01:24:56,758
We called you with a question, but...
817
01:24:56,758 --> 01:24:59,094
no one invited you.
818
01:24:59,094 --> 01:25:03,087
Damn. This is the trouble with women.
Always got a line.
819
01:25:06,534 --> 01:25:10,527
If you don't know anything,
then we've nothing to discuss.
820
01:25:11,739 --> 01:25:15,376
Please go home now.
821
01:25:15,376 --> 01:25:19,369
I can't let the boss or skipper die.
822
01:25:20,815 --> 01:25:22,784
My future's at stake.
823
01:25:22,784 --> 01:25:25,487
Cashing in?
824
01:25:25,487 --> 01:25:29,480
I don't give a hoot about your future.
825
01:25:31,693 --> 01:25:35,686
Future?
826
01:25:36,464 --> 01:25:39,834
I'm talking about something critically
important in the here and now.
827
01:25:39,834 --> 01:25:43,827
What?
828
01:25:46,541 --> 01:25:50,534
I love the skipper.
829
01:25:55,683 --> 01:25:59,676
Well so do I!
830
01:26:05,527 --> 01:26:09,430
Hey, I'm older than you are!
831
01:26:09,430 --> 01:26:13,423
Never heard of seniority, damn it!
832
01:26:14,836 --> 01:26:16,871
The precinct called...
833
01:26:16,871 --> 01:26:19,274
What is it!
834
01:26:19,274 --> 01:26:23,267
Sakai's...
835
01:26:31,753 --> 01:26:35,746
We're here. Now what?
836
01:26:37,192 --> 01:26:41,185
I hadn't thought about
what to do once we got here.
837
01:26:42,797 --> 01:26:45,700
Where's the tape?
838
01:26:45,700 --> 01:26:49,404
I swap it for the boss.
839
01:26:49,404 --> 01:26:53,397
You're not going to trick me.
840
01:26:53,675 --> 01:26:56,711
Trick...
841
01:26:56,711 --> 01:27:00,704
You're the fucking con artist here.
842
01:27:01,983 --> 01:27:05,976
Say I do trick you,
what choice do you have?
843
01:27:08,590 --> 01:27:12,583
You bastard...
844
01:27:12,994 --> 01:27:16,364
Let's go inside.
845
01:27:16,364 --> 01:27:18,600
See the boss...
846
01:27:18,600 --> 01:27:22,403
Take it from there.
847
01:27:22,403 --> 01:27:24,939
You won't get away with this.
848
01:27:24,939 --> 01:27:28,932
That's my line.
849
01:29:00,735 --> 01:29:04,728
Sakai? Come in.
850
01:29:06,107 --> 01:29:09,644
It's me, Kuno. Don't shoot!
851
01:29:09,644 --> 01:29:13,637
Kuno...
852
01:29:35,903 --> 01:29:38,573
Are you OK, boss?
853
01:29:38,573 --> 01:29:42,566
Of course not.
854
01:29:52,453 --> 01:29:56,446
Damn!
855
01:29:56,958 --> 01:30:00,951
Let's go.
856
01:30:03,097 --> 01:30:07,090
Kuno, unfortunately
Mizuguchi copied the tape...
857
01:30:09,804 --> 01:30:13,007
and sent it to journalists.
858
01:30:13,007 --> 01:30:14,942
You're too late.
859
01:30:14,942 --> 01:30:18,935
Sorry 'bout that.
860
01:30:33,127 --> 01:30:37,120
Wait, stop!
861
01:30:43,571 --> 01:30:47,564
Skipper!
862
01:31:15,703 --> 01:31:19,696
Boss...
I think Mizuguchi was furious.
863
01:31:22,510 --> 01:31:26,503
Actually, he was finished by then.
864
01:31:27,048 --> 01:31:31,041
I was wrong...
865
01:31:48,970 --> 01:31:51,506
Are you OK?
866
01:31:51,506 --> 01:31:55,499
Daddy!
867
01:32:03,050 --> 01:32:06,921
Hello...
Oh, it's you.
868
01:32:06,921 --> 01:32:10,914
You pulled it off. Amazing.
869
01:32:16,097 --> 01:32:18,833
Where's the tape?
870
01:32:18,833 --> 01:32:22,826
A locker in Tokyo Tower?
The key?
871
01:32:24,338 --> 01:32:28,331
What am I supposed to
do without a key?
872
01:32:29,310 --> 01:32:33,303
Hello, hello...
873
01:32:35,016 --> 01:32:39,009
What the...?
874
01:32:48,029 --> 01:32:52,022
For real...
Here goes...
875
01:32:53,701 --> 01:32:57,694
My very first police interrogation.
Didn't phase me in the least.
876
01:33:01,142 --> 01:33:05,135
You seem to be different Mr. VIP.
877
01:33:06,047 --> 01:33:10,040
Come to think of it...
I think I have changed.
878
01:33:37,912 --> 01:33:40,982
Actually, I hid the tape.
879
01:33:40,982 --> 01:33:44,975
As insurance in case
Kuno came after us.
880
01:33:46,187 --> 01:33:50,180
I'm sorry I left you in the dark.
881
01:33:50,291 --> 01:33:54,284
Should have ditched it then.
882
01:33:54,629 --> 01:33:58,622
Sorry about Mizuguchi.
883
01:34:03,371 --> 01:34:07,364
Daddy, I need to be independent.
884
01:34:09,110 --> 01:34:13,103
You may feel Ionely,
but you'll have to bear it.
885
01:34:15,116 --> 01:34:18,085
Do as you wish.
886
01:34:18,085 --> 01:34:22,078
I'm off then.
See you.
887
01:34:29,964 --> 01:34:33,957
Sakai.
888
01:34:42,343 --> 01:34:46,336
Boss, please accept this.
889
01:34:46,981 --> 01:34:48,949
What is it?
890
01:34:48,949 --> 01:34:50,918
Request for leave.
891
01:34:50,918 --> 01:34:54,911
At least 3 months,
until the winter. After that...
892
01:34:56,824 --> 01:34:59,927
You're pissed off, Hiroki.
893
01:34:59,927 --> 01:35:03,920
No. It's just...
894
01:35:04,832 --> 01:35:08,736
I want to try doing what I want.
895
01:35:08,736 --> 01:35:11,338
That's all.
896
01:35:11,338 --> 01:35:12,306
Stay for supper.
897
01:35:12,306 --> 01:35:16,299
No, I'm off.
898
01:35:25,152 --> 01:35:26,821
Do what you want to, too.
899
01:35:26,821 --> 01:35:30,814
You know I do.
900
01:35:32,193 --> 01:35:36,186
Oh, you...
901
01:36:29,216 --> 01:36:33,209
Hello. Oh, it's you.
902
01:36:34,188 --> 01:36:37,424
Don't "oh, it's you" me.
903
01:36:37,424 --> 01:36:41,417
Sticking me with
that worthless tape.
904
01:36:44,298 --> 01:36:45,299
Figured.
905
01:36:45,299 --> 01:36:49,292
I saw the papers.
What an idiot that Kuno was.
906
01:36:51,338 --> 01:36:55,331
Just another poor
mediocre bureaucrat.
907
01:36:57,478 --> 01:37:01,471
Now that it's out, there's
no one to hide this from.
908
01:37:03,450 --> 01:37:07,421
In other words, it's useless.
909
01:37:07,421 --> 01:37:10,958
What'd I come to Tokyo for?
910
01:37:10,958 --> 01:37:14,951
What? Me? I'm on a ferry.
911
01:37:15,262 --> 01:37:19,255
Gotta get back to feed my
wife, kids and the gang.
912
01:37:22,336 --> 01:37:25,005
Of course not...
913
01:37:25,005 --> 01:37:28,998
Say, by the way.
Why don't you work for me?
914
01:37:33,147 --> 01:37:37,140
Why the hell would I want to be a yakuza!
915
01:37:37,985 --> 01:37:41,978
How dare you! I put my pride
on the line even asking you.
916
01:37:47,595 --> 01:37:51,065
Oh, well...
917
01:37:51,065 --> 01:37:55,058
Stop by if you're ever in Kyoto.
918
01:37:55,269 --> 01:37:59,262
You're too square to
still be a bachelor.
919
01:38:00,374 --> 01:38:04,367
Better get a family.
920
01:38:04,511 --> 01:38:07,414
Not that I care.
921
01:38:07,414 --> 01:38:11,407
Gotcha, master yakuza.
922
01:38:46,720 --> 01:38:50,713
Here's a song for you, ho.
923
01:39:18,719 --> 01:39:22,712
Listen, I jog every morning at 8,
come home, shower.
924
01:39:23,958 --> 01:39:27,951
Breakfast at the coffee
shop at 10, go to work.
925
01:39:29,396 --> 01:39:31,532
Skip lunch, early dinner at 5.
926
01:39:31,532 --> 01:39:34,134
Have 2 beers at 7...
927
01:39:34,134 --> 01:39:37,037
go back to work and head home at 1.
928
01:39:37,037 --> 01:39:40,074
Jigsaw puzzle till bedtime.
929
01:39:40,074 --> 01:39:44,067
That's how I've lived
for five whole years.
930
01:39:45,279 --> 01:39:49,272
You won't finish that puzzle.
931
01:39:50,050 --> 01:39:53,387
I don't care.
932
01:39:53,387 --> 01:39:57,380
What do you think about it?
933
01:39:59,026 --> 01:40:03,019
Why not quit?
934
01:40:03,797 --> 01:40:07,790
Will you let me?
935
01:40:08,469 --> 01:40:12,462
You have to say it right.
936
01:40:19,580 --> 01:40:23,573
I'm in love.
Marry me.
937
01:42:51,331 --> 01:42:55,324
Directed by AOYAMA Shinji
61843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.