All language subtitles for When.They.Cry.2008.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:03,400 Yeah? 2 00:00:03,400 --> 00:00:03,400 Yay! 3 00:00:52,640 --> 00:00:58,550 Okinomiya - Hinamizawa 4 00:01:01,410 --> 00:01:06,340 Hinamizawa dam construction area 5 00:01:06,790 --> 00:01:11,060 Higurashi no naku koro ni 6 00:01:06,790 --> 00:01:11,060 Piggymoo presents 7 00:01:11,060 --> 00:01:13,220 Hinamizawa Clinic 8 00:01:24,430 --> 00:01:30,840 あぁ帰りみちの無いけ 9 00:01:24,430 --> 00:01:30,840 Aa, kaerimichi no nai ke 10 00:01:24,430 --> 00:01:30,840 Without any visible way back, 11 00:01:30,840 --> 00:01:36,040 ものみちに迷い込み 12 00:01:30,840 --> 00:01:36,040 mo no michi ni mayoi komi 13 00:01:30,840 --> 00:01:36,040 I start to wander in the single road, 14 00:01:36,040 --> 00:01:45,650 どこかで見た夢思い出す デ・ジャヴ 15 00:01:36,040 --> 00:01:45,650 dokoka de mita yume omoidasu dejavu 16 00:01:36,040 --> 00:01:45,650 and recall all my dreams from somewhere, like dejavu 17 00:01:45,650 --> 00:01:51,540 とうりゃんせとうりゃんせ行きはよいよい 18 00:01:45,650 --> 00:01:51,540 touryanse touryanse iki wa yoi yoi 19 00:01:45,650 --> 00:01:51,540 Passing through, passing through, the direction is great and all... 20 00:01:51,540 --> 00:01:55,520 このみち帰りは怖い 21 00:01:51,540 --> 00:01:55,520 kono michi gaeri wa kowai 22 00:01:51,540 --> 00:01:55,520 But this road back is a little scary... 23 00:01:55,520 --> 00:02:01,750 あぁここで生まれてここで果てるの? 24 00:01:55,520 --> 00:02:01,750 aa koko de umarete koko de hateru no? 25 00:01:55,520 --> 00:02:01,750 Ahh, so are you born and do you die here? 26 00:02:01,750 --> 00:02:06,950 何度あがいて逆らっても誰も 27 00:02:01,750 --> 00:02:06,950 nando agaite sakaratte mo daremo 28 00:02:01,750 --> 00:02:06,950 No matter how much you try to resist, nobody can 29 00:02:06,950 --> 00:02:12,490 逃れられない運命の輪は 30 00:02:06,950 --> 00:02:12,490 nogarerarenai unmei no wa wa 31 00:02:06,950 --> 00:02:12,490 ever escape this wheel of fortune 32 00:02:12,490 --> 00:02:20,800 ひぐらしがなく頃回りだすよ 33 00:02:12,490 --> 00:02:20,800 higurashi ga naku koro mawari dasu yo 34 00:02:12,490 --> 00:02:20,800 when it whirls around where the cicadas cry. 35 00:02:20,840 --> 00:02:26,180 People who made this release possible: 36 00:02:26,340 --> 00:02:31,540 Hinamizawa 37 00:02:26,340 --> 00:02:31,540 Bus stop 38 00:03:00,890 --> 00:03:02,190 keiichi 39 00:03:37,430 --> 00:03:46,430 1 9 8 3 - 0 5 - 1 2 40 00:03:37,430 --> 00:03:46,430 H I N A M I Z A W A 41 00:03:37,430 --> 00:03:46,430 S H I S H I B O N E 42 00:03:45,090 --> 00:03:54,930 ♪Nodobashi ochiru ochiru ochiru. Nodobashi ochiru. Kadou shimashou♪ 43 00:03:45,090 --> 00:03:54,930 Nodo bridge is falling down, falling down, falling down. Nodo bridge is falling down. Let's get to work! 44 00:03:50,440 --> 00:04:09,350 Note: Nodo can mean both the actual bridge or 'throath' 45 00:03:54,930 --> 00:04:04,710 ♪Nodobashi wakare wakare wakare. Nodobashi wakare. Otou-san.♪ 46 00:03:54,930 --> 00:04:04,710 Nodo bridge is breaking down, breaking down, breaking down. Nodo bridge is breaking down. Daddy! 47 00:04:04,710 --> 00:04:14,030 ♪Nodobashi ochiru ochiru ochiru. Nodobashi ochiru. Kadou shimashou.♪ 48 00:04:04,710 --> 00:04:14,030 Nodo bridge is falling down, falling down, falling down. Nodo bridge is falling down. Let's get to work! 49 00:04:14,030 --> 00:04:23,470 Nodo bridge is breaking down, breaking down, breaking down. Nodo bridge is breaking down. Miss! 50 00:04:14,030 --> 00:04:23,470 ♪Nodobashi wakare wakare wakare Nodobashi wakare Ojou-san.♪ 51 00:05:51,500 --> 00:05:55,740 Quiet! Okay, sit down. 52 00:05:59,120 --> 00:06:00,590 Who? 53 00:06:01,540 --> 00:06:03,710 Who did it? 54 00:06:07,860 --> 00:06:08,900 Satoko-chan? 55 00:06:08,900 --> 00:06:10,120 Yes! 56 00:06:10,120 --> 00:06:11,500 You did it right? 57 00:06:11,500 --> 00:06:13,500 It wasn't me. 58 00:06:14,360 --> 00:06:15,140 Rika-chan? 59 00:06:15,140 --> 00:06:16,440 Yes? 60 00:06:16,440 --> 00:06:18,440 Please tell me who did it. 61 00:06:19,900 --> 00:06:22,500 I don't know. 62 00:06:27,170 --> 00:06:28,300 Rena-chan? 63 00:06:28,300 --> 00:06:29,160 Yes. 64 00:06:29,160 --> 00:06:31,160 You're on day duty today. 65 00:06:31,160 --> 00:06:33,160 I haven't heard the morning greetings yet. 66 00:06:33,490 --> 00:06:34,710 Yes. 67 00:06:34,710 --> 00:06:37,300 Stand. 68 00:06:39,470 --> 00:06:40,850 Bow. 69 00:06:40,850 --> 00:06:43,450 Good morning. 70 00:06:43,620 --> 00:06:45,100 Sit. 71 00:06:53,460 --> 00:06:58,620 Today I want to introduce a new transfer student to this school. 72 00:07:00,290 --> 00:07:04,800 I'm Maebara Keiichi. I came from Tokyo. 73 00:07:05,670 --> 00:07:07,920 Nice to meet you. 74 00:07:07,920 --> 00:07:12,300 Nice to meet you! 75 00:07:18,390 --> 00:07:21,390 Okay. You can sit in that open seat there. 76 00:07:21,390 --> 00:07:22,190 Alright. 77 00:07:48,840 --> 00:07:50,920 I'm Sonozaki Mion. 78 00:07:51,260 --> 00:07:55,180 I'm the class president, nice to meet you. 79 00:08:25,580 --> 00:08:28,090 one month later 80 00:08:47,730 --> 00:08:48,440 Here. 81 00:08:48,440 --> 00:08:50,320 Oh, thank you. 82 00:08:52,070 --> 00:08:53,700 I'm off. 83 00:08:53,700 --> 00:08:56,320 Have a safe trip. 84 00:09:01,750 --> 00:09:03,580 Where's Keiichi going? 85 00:09:03,580 --> 00:09:07,630 Today his friends from school are showing him around the village. 86 00:09:08,790 --> 00:09:12,340 So that means he's completely blended in now. 87 00:09:12,340 --> 00:09:15,680 Before he was all like "I want to go home already." so persistently. 88 00:09:16,720 --> 00:09:19,760 Even though we've been worried about him that much... 89 00:09:20,970 --> 00:09:22,890 Like I said... 90 00:09:23,140 --> 00:09:25,480 You're worrying too much. 91 00:09:25,560 --> 00:09:29,730 Kids are really strong beings. 92 00:09:29,810 --> 00:09:36,990 If they become too spoiled, they lose that original flame... 93 00:09:38,030 --> 00:09:40,830 This is good, you made it? 94 00:09:40,830 --> 00:09:44,040 No, Rena-chan taught me. 95 00:09:44,040 --> 00:09:47,580 Rena-chan? Oh, in Keiichi's class? 96 00:09:47,830 --> 00:09:52,500 In this village, all the adults and children are very kind. 97 00:09:52,500 --> 00:09:55,470 A bit too generous. 98 00:09:56,130 --> 00:10:03,680 You also found the scenery you wanted the most, so draw a lot of good pictures. 99 00:10:05,480 --> 00:10:07,310 Where are you going? 100 00:10:12,480 --> 00:10:15,610 In Hinamizawa, the current population is 2,000. 101 00:10:15,610 --> 00:10:19,160 The winter air is thick and the convenience for transportation is bad. 102 00:10:19,160 --> 00:10:23,330 But, nobody ever leaves this village. 103 00:10:23,330 --> 00:10:24,790 Why? 104 00:10:24,790 --> 00:10:28,870 Because... everyone loves this village! 105 00:10:28,870 --> 00:10:32,670 The edible plants... mushrooms... berries. 106 00:10:32,670 --> 00:10:36,920 The water in Hinamizawa has the best taste in all of Japan! 107 00:10:36,920 --> 00:10:39,260 Being born here and dying here. 108 00:10:39,260 --> 00:10:44,560 That's the belief of best happiness in this village. 109 00:10:55,030 --> 00:10:56,400 Kei-chan? 110 00:10:56,400 --> 00:10:58,400 This is the demon's mouth. 111 00:10:58,320 --> 00:11:01,000 Demon's mouth, eh... 112 00:11:06,540 --> 00:11:08,790 This is pretty large. 113 00:11:08,790 --> 00:11:10,170 That's right. 114 00:11:10,170 --> 00:11:12,940 This also has a legendary circle here too. 115 00:11:12,940 --> 00:11:14,500 You want to come here next time? 116 00:11:14,500 --> 00:11:16,490 There's something extremely interesting here. 117 00:11:16,490 --> 00:11:17,450 That'd be great! 118 00:11:17,450 --> 00:11:20,390 Its dangerous here so we've been told to not play around here. 119 00:11:20,390 --> 00:11:22,900 You always say things like that. 120 00:11:31,390 --> 00:11:32,770 What's this? 121 00:11:32,770 --> 00:11:36,150 This is a shrine to calm the demons. 122 00:11:36,150 --> 00:11:38,150 A demon? 123 00:11:38,150 --> 00:11:41,690 A long time ago, there was a demon that was born on this village. 124 00:11:41,690 --> 00:11:43,690 There is a legend to this. 125 00:11:44,550 --> 00:11:46,710 That's why that's the demon's mouth. 126 00:11:47,920 --> 00:11:53,120 But... this place really feels good. 127 00:11:55,720 --> 00:11:58,140 Hinamizawa's spiritual guide is above here. 128 00:11:58,140 --> 00:12:00,140 The Furude shrine. 129 00:12:02,900 --> 00:12:06,710 Geez, Kei-chan you're slow! What are you doing?! 130 00:12:18,400 --> 00:12:20,650 You're too fast! 131 00:12:24,890 --> 00:12:27,060 I'm exhausted. 132 00:12:27,840 --> 00:12:32,170 There's a festival at this shrine next Sunday. 133 00:12:32,170 --> 00:12:34,170 Oh I see. 134 00:12:36,930 --> 00:12:41,000 It's your first time here, so you have to pray. 135 00:12:41,000 --> 00:12:41,950 That's right. 136 00:12:41,950 --> 00:12:44,200 I'll pass. I'm not interested in that sort of thing. 137 00:12:44,200 --> 00:12:47,840 You can't! You have to give your greetings to Oyashiro-sama. 138 00:12:47,840 --> 00:12:51,130 No, it's fine. I'll pass on religious things. 139 00:12:51,130 --> 00:12:52,690 You can't! 140 00:12:53,640 --> 00:12:56,500 If you don't give your greetings to Oyashiro-sama... 141 00:12:56,500 --> 00:12:58,500 You'll become cursed! 142 00:13:00,130 --> 00:13:02,730 We're saying this for your sake. 143 00:13:04,180 --> 00:13:07,320 Since I'm here I'll just follow your ways. 144 00:13:07,320 --> 00:13:09,320 I'll just do it, alright? 145 00:13:19,180 --> 00:13:22,300 You can't! You have to do it in order. 146 00:13:22,300 --> 00:13:24,300 What's with you? 147 00:13:28,450 --> 00:13:32,690 Kei-chan. This is how we go to meet Oyashiro-sama. 148 00:13:32,690 --> 00:13:34,690 Extend both arms. 149 00:13:35,460 --> 00:13:37,540 Cross together. 150 00:13:37,620 --> 00:13:39,010 Bow. 151 00:13:40,050 --> 00:13:42,210 We'll repeat it one more time. 152 00:13:44,640 --> 00:13:46,980 Put your hands in front of your chest. 153 00:13:46,980 --> 00:13:48,100 Bow. 154 00:13:48,790 --> 00:13:50,100 Clap. 155 00:13:50,530 --> 00:13:51,740 Bow. 156 00:13:53,210 --> 00:13:54,160 You got it? 157 00:13:54,160 --> 00:13:55,200 Yeah. 158 00:13:56,240 --> 00:14:01,440 You've been saying "Oyashiro-sama" a lot before, who is that person? 159 00:14:01,440 --> 00:14:04,120 The person who protects this village. 160 00:14:04,470 --> 00:14:08,360 This village has always been protected by Oyashiro-sama. 161 00:14:11,220 --> 00:14:13,900 Eh? What's up with those clothes? 162 00:14:14,340 --> 00:14:18,320 Because Rika is the Furude shrine's maiden. 163 00:14:18,320 --> 00:14:19,620 Did you not know? 164 00:14:19,620 --> 00:14:23,860 Furude Rika... Furude shrine. 165 00:14:23,860 --> 00:14:25,860 Oh I see. 166 00:14:27,760 --> 00:14:29,310 Come this way. 167 00:14:42,130 --> 00:14:50,090 Hinamizawa village always thought very highly of Oyashiro-sama and followed it. You got it? 168 00:15:13,910 --> 00:15:16,680 This is called the Saiguden 169 00:15:16,680 --> 00:15:18,320 What's inside of it? 170 00:15:18,320 --> 00:15:22,740 Oyashiro-sama's important tools are collected inside of it. 171 00:15:24,900 --> 00:15:27,150 Oh? It sounds very interesting. 172 00:15:30,100 --> 00:15:33,390 You are to always avoid it. 173 00:15:33,990 --> 00:15:35,380 Is what is being said. 174 00:15:36,500 --> 00:15:41,440 If you randomly go and peek inside, you'll become cursed. 175 00:15:53,730 --> 00:15:55,380 Here. 176 00:15:58,150 --> 00:16:00,400 Thank you. 177 00:16:00,400 --> 00:16:02,400 You're so kind! 178 00:16:16,760 --> 00:16:19,360 My home is this way, so... 179 00:16:21,090 --> 00:16:22,390 Bye! 180 00:16:22,390 --> 00:16:23,600 Bye-bye! 181 00:16:23,600 --> 00:16:24,990 Mion! 182 00:16:27,070 --> 00:16:28,450 What is it? 183 00:16:28,450 --> 00:16:34,510 Thanks... for taking me around... the village. 184 00:16:35,550 --> 00:16:37,110 Re-chan, bye bye! 185 00:16:37,110 --> 00:16:38,840 Be careful! 186 00:16:41,870 --> 00:16:43,780 Rena, you too. 187 00:16:46,290 --> 00:16:47,420 Thanks. 188 00:16:48,450 --> 00:16:51,480 It's the first time this happened for me. 189 00:16:52,260 --> 00:16:54,000 It was fun. 190 00:16:55,810 --> 00:16:57,370 That's not true... 191 00:16:59,280 --> 00:17:05,080 I think everyone's really happy that you came. 192 00:17:07,420 --> 00:17:10,190 I'm also happy. 193 00:17:14,750 --> 00:17:25,430 no littering 194 00:17:24,130 --> 00:17:26,030 This is... 195 00:17:27,680 --> 00:17:30,360 This is Treasure Mountain. 196 00:17:30,360 --> 00:17:32,360 Treasure Mountain? 197 00:17:32,870 --> 00:17:37,200 People keep on throwing away garbage here. 198 00:17:37,200 --> 00:17:39,200 Mii-chan does it too. 199 00:17:41,440 --> 00:17:48,630 But, to me, it's treasure mountain, with a lot of interesting things in it. 200 00:17:48,630 --> 00:17:53,050 It seems that there's a lot of things gathered from other parts of the country. 201 00:18:02,310 --> 00:18:05,170 This is amazing... 202 00:18:07,500 --> 00:18:09,500 This place was... 203 00:18:10,540 --> 00:18:12,870 ...originally a construction site. 204 00:18:13,740 --> 00:18:15,040 A construction site? 205 00:18:15,470 --> 00:18:16,860 That's right. 206 00:18:16,860 --> 00:18:18,860 A dam site. 207 00:18:18,860 --> 00:18:22,220 By dam... you mean that dam? 208 00:18:25,170 --> 00:18:30,970 Hinamizawa village would have been submerged if a dam were built there. 209 00:18:31,920 --> 00:18:33,650 Seriously? 210 00:18:35,380 --> 00:18:36,680 But... 211 00:18:37,550 --> 00:18:40,230 The construction got halted. 212 00:18:41,970 --> 00:18:43,870 I'm really glad. 213 00:18:46,380 --> 00:18:48,200 That construction is... 214 00:18:53,130 --> 00:18:54,870 Tomitake-san! 215 00:18:58,680 --> 00:19:00,670 You surprised me. 216 00:19:00,670 --> 00:19:02,400 Sorry, sorry. 217 00:19:02,830 --> 00:19:07,070 You two look really romantic in the sunset so... 218 00:19:07,070 --> 00:19:08,200 Are you doing good, Rena? 219 00:19:08,200 --> 00:19:08,810 Yes. 220 00:19:12,790 --> 00:19:14,950 A face I haven't seen around here before. 221 00:19:15,300 --> 00:19:16,950 Is he a transfer student? 222 00:19:16,950 --> 00:19:19,980 Maebara Keiichi-kun. He came from Tokyo. 223 00:19:19,980 --> 00:19:22,490 Eh? From Tokyo? 224 00:19:22,920 --> 00:19:25,520 I'm surprised you came to this suburb. 225 00:19:27,250 --> 00:19:28,370 I'm Tomitake. 226 00:19:31,580 --> 00:19:34,260 Oh, that's right, Keiichi. Please wait a moment. 227 00:19:42,400 --> 00:19:47,680 But, aren't you scared coming to a place like this, Rena-chan? 228 00:19:50,630 --> 00:19:53,920 They said that there is still a missing arm, right? 229 00:19:54,090 --> 00:19:55,300 An arm? 230 00:19:56,950 --> 00:19:58,250 You don't know? 231 00:20:00,240 --> 00:20:02,400 There was a dismembering murder case here. 232 00:20:09,930 --> 00:20:16,950 Four years ago... it's said that the dam construction chief got dismembered. 233 00:20:17,210 --> 00:20:21,620 And they have yet to find the right arm. 234 00:20:43,960 --> 00:20:53,230 In Hinamizawa, when the dam construction started to build up, this village started to fight against it. 235 00:20:53,920 --> 00:21:00,590 Because the other side was spirited away shishidome. 236 00:21:04,050 --> 00:21:07,250 Spirited away shishidome? 237 00:21:07,250 --> 00:21:10,890 That's right. One of those who protect another even if they die. 238 00:21:10,890 --> 00:21:17,300 Of course, those that were in it were heavily blamed. 239 00:21:19,890 --> 00:21:22,750 Then... this incident is... 240 00:21:27,080 --> 00:21:29,160 Rena-chan, you finished looking through your treasure? 241 00:21:29,160 --> 00:21:30,280 Yeah. 242 00:21:30,280 --> 00:21:32,280 I see. 243 00:21:32,280 --> 00:21:38,160 Well, before the sun goes down, I'll take an extra picture. 244 00:21:38,160 --> 00:21:39,630 See you later. 245 00:21:42,840 --> 00:21:43,530 See you. 246 00:21:43,530 --> 00:21:45,530 I'll see you again. 247 00:21:48,990 --> 00:21:52,450 That person's a camera man? 248 00:21:52,450 --> 00:21:57,300 That's right. He takes pictures of animals and nature here. 249 00:21:58,160 --> 00:22:03,100 He comes by often so everyone knows of him. 250 00:22:03,360 --> 00:22:05,260 He's a weird man. 251 00:22:06,650 --> 00:22:11,240 And Rena... what's with that crude item? 252 00:22:17,820 --> 00:22:20,330 Make sure to not hurt him, okay? 253 00:22:20,330 --> 00:22:21,800 Okay. 254 00:22:24,480 --> 00:22:27,250 Here. Salvage complete. 255 00:22:28,210 --> 00:22:30,370 I'm so glad. 256 00:22:30,370 --> 00:22:32,370 It's not scary anymore, okay? 257 00:22:34,530 --> 00:22:36,610 You're no longer alone. 258 00:22:40,500 --> 00:22:42,230 Thank you. 259 00:22:42,230 --> 00:22:43,620 Rena... 260 00:22:44,570 --> 00:22:46,130 You know... 261 00:22:49,680 --> 00:22:52,280 ...about that incident around here... 262 00:22:52,970 --> 00:22:54,700 Is it true? -I don't know. 263 00:22:56,870 --> 00:22:58,340 I see. 264 00:22:59,290 --> 00:23:01,370 Today was fun. 265 00:23:01,370 --> 00:23:02,750 Yeah. 266 00:23:02,750 --> 00:23:05,870 Thanks to that, I know my way around this village. 267 00:23:05,870 --> 00:23:08,900 I'm glad that you do know. 268 00:23:08,900 --> 00:23:11,330 Isn't it great? 269 00:23:54,720 --> 00:23:57,800 13th of June 270 00:24:06,480 --> 00:24:08,900 What the heck... 271 00:24:08,900 --> 00:24:11,850 Geez, you put too many things in there, Kei-chan. 272 00:24:12,110 --> 00:24:14,270 Nothing else would fit. 273 00:24:14,270 --> 00:24:15,830 Alright... 274 00:24:21,030 --> 00:24:21,630 Thank you. 275 00:24:21,630 --> 00:24:22,500 Thanks. 276 00:24:27,260 --> 00:24:29,340 Satoshi... is he someone that graduated? 277 00:24:30,720 --> 00:24:32,450 Hey, Mion? 278 00:24:41,370 --> 00:24:42,840 He transferred off. 279 00:24:43,970 --> 00:24:45,440 Satoshi-kun. 280 00:24:47,000 --> 00:24:50,120 Hey, Kei-chan. Wanna go fishing along the way back? 281 00:24:50,120 --> 00:24:52,370 That sounds good! 282 00:25:02,150 --> 00:25:03,540 Sensei. 283 00:25:04,400 --> 00:25:07,090 I finished with today's patient. 284 00:25:11,500 --> 00:25:13,240 Takano-san. 285 00:25:15,140 --> 00:25:17,300 You can go home now. 286 00:25:19,210 --> 00:25:21,110 You have a promise, right? 287 00:25:21,810 --> 00:25:23,710 Yes. I'm sorry. 288 00:25:24,490 --> 00:25:27,090 Then, I'll be going first. 289 00:26:05,880 --> 00:26:07,350 Hey, Mion. 290 00:26:07,350 --> 00:26:08,560 What is it? 291 00:26:10,030 --> 00:26:14,710 Rena really likes that construction garbage dump, right? 292 00:26:14,710 --> 00:26:19,210 Isn't it because there are a lot of weird things in that area? 293 00:26:19,210 --> 00:26:21,210 Weird things eh... 294 00:26:23,370 --> 00:26:24,670 You know... 295 00:26:24,670 --> 00:26:27,440 I heard there was a murder case there... 296 00:26:27,440 --> 00:26:29,340 Is that true? 297 00:26:32,030 --> 00:26:34,360 Who told this to you? 298 00:26:34,970 --> 00:26:37,050 This person named Tomitake-san. 299 00:26:37,310 --> 00:26:41,030 It was this case where this chief got dismembered... 300 00:26:41,030 --> 00:26:42,760 It didn't exist. 301 00:26:50,300 --> 00:26:51,510 Kei-chan. 302 00:26:52,030 --> 00:26:56,100 You shouldn't worry about some outsider's stories. 303 00:26:57,390 --> 00:26:59,990 I'm also an outsider, though. 304 00:27:01,550 --> 00:27:03,980 Oh, I got something! 305 00:27:04,410 --> 00:27:06,570 This is bad. 306 00:27:09,690 --> 00:27:10,640 This is bad! 307 00:27:11,250 --> 00:27:14,190 Put more spirit in it and pull it up! 308 00:27:14,280 --> 00:27:17,480 Keep fighting, It's probably a big one! 309 00:27:17,480 --> 00:27:19,300 Kei-chan, you need to work harder! 310 00:27:19,300 --> 00:27:20,250 I am! 311 00:27:30,730 --> 00:27:33,670 Dang... that was close... 312 00:27:34,540 --> 00:27:40,600 Damn... it must be big considering how much we pulled. 313 00:27:49,170 --> 00:27:51,770 Hey, Mion... 314 00:28:21,290 --> 00:28:22,940 Miyo-san. 315 00:28:30,470 --> 00:28:31,940 Good Afternoon. 316 00:28:33,070 --> 00:28:36,790 Oh, are you the rumored transfer student? 317 00:28:38,870 --> 00:28:41,210 Yes. That's right. 318 00:28:41,730 --> 00:28:44,930 Oh, Miyo-san. She's the nurse at the clinic. 319 00:28:45,880 --> 00:28:48,570 Nice to meet you. I'm Takano Miyo. 320 00:28:49,090 --> 00:28:50,570 Hello. 321 00:28:51,600 --> 00:28:54,110 So, have you gotten used to the village? 322 00:28:54,110 --> 00:28:56,880 Well... somewhat... 323 00:28:56,810 --> 00:28:58,820 I see, I'm glad. 324 00:28:59,690 --> 00:29:06,780 The other day your father came in, he's an artist, right? He asked me to model for his art. 325 00:29:06,780 --> 00:29:11,200 Oh, I see. My dad is very shameless. 326 00:29:12,250 --> 00:29:15,120 Miyo-san, what are you doing here? 327 00:29:16,420 --> 00:29:19,750 Taking a walk. I really like this area. 328 00:29:19,750 --> 00:29:27,470 This is the starting point of the demon's mouth, right? 329 00:29:31,140 --> 00:29:35,980 So then, next time, Keiichi-kun should come to the clinic. 330 00:29:35,980 --> 00:29:37,860 Okay. I'll go. 331 00:29:44,190 --> 00:29:45,900 She's really pretty, right? 332 00:29:47,910 --> 00:29:49,280 What's wrong? 333 00:30:01,090 --> 00:30:10,140 Hinamizawa dam construction area 334 00:30:20,360 --> 00:30:23,530 19th of June 335 00:30:38,670 --> 00:30:41,790 Welcome, welcome! 336 00:30:50,010 --> 00:30:51,390 This is good right? 337 00:30:51,300 --> 00:30:52,510 It's good! 338 00:30:59,270 --> 00:31:00,730 There's an onage. 339 00:31:00,730 --> 00:31:02,020 An onage ? 340 00:31:07,990 --> 00:31:10,160 In the case that you don't get anything... 341 00:31:10,950 --> 00:31:13,030 You'll be punished by having things written all over you! 342 00:31:13,030 --> 00:31:15,200 Yay! 343 00:31:18,910 --> 00:31:20,370 Alright! 344 00:31:24,880 --> 00:31:26,250 Kei-chan... 345 00:31:26,250 --> 00:31:28,260 That's an amazing face! 346 00:31:28,630 --> 00:31:30,260 Oh you're here. 347 00:31:30,840 --> 00:31:33,220 Tomitake-san caught me! 348 00:31:34,260 --> 00:31:35,810 Yo, Keiichi. 349 00:31:35,810 --> 00:31:37,020 Yo, Satoko! 350 00:31:37,020 --> 00:31:39,020 Keiichi, thanks for before. 351 00:31:42,400 --> 00:31:44,650 What's up with that face? 352 00:31:44,980 --> 00:31:46,650 Shut up. 353 00:31:46,650 --> 00:31:48,650 So, here I go. 354 00:31:49,740 --> 00:31:52,070 Hey, Keiichi-kun, smile! 355 00:31:52,070 --> 00:31:52,950 Here I go. 356 00:31:53,120 --> 00:31:55,120 One plus one is... 357 00:31:55,120 --> 00:31:57,120 Two! 358 00:32:04,460 --> 00:32:06,460 What's up with that look? 359 00:32:06,550 --> 00:32:08,460 What's up with that look? 360 00:32:53,300 --> 00:32:56,680 Rika-chan... is amazing! 361 00:33:08,520 --> 00:33:12,940 This is done before the speech of Oyashiro-sama. 362 00:33:14,700 --> 00:33:22,370 Oyashiro-sama lived with the village for a long time while calming the demons out. 363 00:33:27,040 --> 00:33:30,710 And from then, it always protected the village. 364 00:33:33,050 --> 00:33:43,270 Giving all of their hidden thanks during winter, people now take their hands out and wash it. That's the Watanagashi ritual. 365 00:33:44,980 --> 00:33:46,730 I see. 366 00:33:47,770 --> 00:33:51,400 Hey... I want to go to the restroom... 367 00:33:51,400 --> 00:33:52,780 Where is it? 368 00:33:52,780 --> 00:33:54,780 What are you saying? 369 00:33:54,780 --> 00:33:57,700 Oyashiro-sama will get angry! Geez. 370 00:33:57,990 --> 00:33:59,700 It can't be helped, right? 371 00:33:59,700 --> 00:34:04,200 Keiichi-kun, the restroom is by saiguden. 372 00:34:04,200 --> 00:34:05,410 Thank you. 373 00:34:20,470 --> 00:34:24,310 Geez, the water reeks. 374 00:34:33,400 --> 00:34:35,030 What's this? 375 00:36:15,790 --> 00:36:17,800 This is wonderful... 376 00:36:18,590 --> 00:36:20,470 It's exactly as it was written... 377 00:36:24,140 --> 00:36:27,760 Jiro-san, quickly take the pictures. 378 00:36:27,930 --> 00:36:28,970 Yeah. 379 00:36:32,270 --> 00:36:33,980 But is it alright? 380 00:36:34,350 --> 00:36:37,730 I feel like we'll seriously get punished. 381 00:36:46,450 --> 00:36:48,790 This is amazing... 382 00:36:48,950 --> 00:36:51,750 In the past, they used this... 383 00:37:10,810 --> 00:37:12,430 Keiichi-kun. 384 00:37:13,560 --> 00:37:17,440 Do you know about the Watanagashi ritual's history? 385 00:37:19,730 --> 00:37:20,730 History? 386 00:37:22,030 --> 00:37:23,860 I don't know. 387 00:37:28,450 --> 00:37:29,830 A human... 388 00:37:30,700 --> 00:37:32,000 Human? 389 00:37:33,580 --> 00:37:37,880 In the past, it cut humans to many parts. 390 00:37:39,880 --> 00:37:42,550 Using the tools in this room. 391 00:38:07,160 --> 00:38:08,530 In Hinamizawa... 392 00:38:09,660 --> 00:38:13,200 The village has a demon in it... 393 00:38:13,410 --> 00:38:15,460 That name is just like it says... 394 00:38:16,500 --> 00:38:18,420 Someone mixed with the demon's blood. 395 00:38:20,420 --> 00:38:22,050 With that... 396 00:38:22,050 --> 00:38:24,550 Without compressing the blood... 397 00:38:25,420 --> 00:38:27,130 Once a year... 398 00:38:27,130 --> 00:38:29,220 It kills a human and eats it. 399 00:38:32,430 --> 00:38:38,940 Cutting apart the dead person... 400 00:38:39,020 --> 00:38:41,770 From then, it ate everything. 401 00:38:44,820 --> 00:38:52,200 That ritual is watanagashi's origin. 402 00:39:48,300 --> 00:39:55,810 Four years ago, the dam construction chief got murdered. You know of that, right? 403 00:39:56,180 --> 00:39:59,100 That was the beginning of it all. 404 00:39:59,100 --> 00:40:01,100 The beginning? 405 00:40:01,350 --> 00:40:03,520 The following year, another incident occurred. 406 00:40:04,900 --> 00:40:10,860 There was a report of a husband falling from a cliff. 407 00:40:10,860 --> 00:40:14,450 His wife's whereabouts are unknown. 408 00:40:15,030 --> 00:40:19,370 The couple is Satoko-chan's parents. 409 00:40:19,910 --> 00:40:21,290 Satoko? 410 00:40:21,290 --> 00:40:28,130 Again, the next year, the Furude shrine's priest suddenly died without knowing the cause. 411 00:40:28,130 --> 00:40:32,340 Afterwards, the wife drowned herself. 412 00:40:33,050 --> 00:40:34,970 By Furude shrine... 413 00:40:36,180 --> 00:40:37,810 Rika-chan's... 414 00:40:38,140 --> 00:40:39,810 And last year... 415 00:40:39,810 --> 00:40:43,020 There was a wife that got beaten to death by a man. 416 00:40:43,020 --> 00:40:48,020 And then the man's whereabouts are also unknown. 417 00:40:49,860 --> 00:40:53,570 That is Satoko-chan's brother. 418 00:40:54,110 --> 00:40:59,290 His name is Satoshi-kun. 419 00:41:03,960 --> 00:41:06,540 Satoshi... is he someone that graduated? 420 00:41:08,550 --> 00:41:10,800 Oyashiro-sama's curse... 421 00:41:12,800 --> 00:41:15,050 That's what everyone in the village says. 422 00:41:15,050 --> 00:41:25,940 Because the incidents always revolve around the dam construction's workers or people who were with making the dam. 423 00:41:25,940 --> 00:41:30,980 Everyone thinks of those who wants to make the dam to submerge the village as traitors. 424 00:41:33,400 --> 00:41:38,830 This peaceful looking village actually does a vicious ritual. 425 00:41:39,280 --> 00:41:43,790 And maybe... they may not realize it themselves. 426 00:41:44,660 --> 00:41:51,840 Takano-san has been researching about all the incidents. 427 00:41:53,460 --> 00:41:57,470 Every year the incident occurs on the night of the Watanagashi festival. 428 00:41:58,600 --> 00:42:02,390 Keiichi-kun. Do you think of this as a coincidence? 429 00:42:04,390 --> 00:42:06,230 Then that means... 430 00:42:08,900 --> 00:42:12,530 The village is doing something weird. 431 00:42:12,940 --> 00:42:18,700 There's no doubt that there's going to be a sacrifice tonight as well. 432 00:42:18,780 --> 00:42:23,200 Who exactly... would it be? 433 00:42:23,540 --> 00:42:25,790 In other words... 434 00:42:27,670 --> 00:42:32,550 It'd be sometime tonight... Keiichi-kun. 435 00:42:33,130 --> 00:42:34,880 Tonight... 436 00:42:46,810 --> 00:42:50,650 What the, you were here, Keiichi-kun. 437 00:42:50,810 --> 00:42:54,610 Where in the mountains did you go to the restroom? 438 00:42:54,610 --> 00:42:57,650 It's bad to interrupt Miyo-san's date! 439 00:42:59,910 --> 00:43:02,490 From here on we're going to the Watanagashi. 440 00:43:03,120 --> 00:43:06,200 You two take your time. 441 00:43:06,450 --> 00:43:07,870 Let's go! 442 00:43:10,960 --> 00:43:12,790 Keiichi-kun! 443 00:43:22,390 --> 00:43:25,100 Let's slowly talk about things again. 444 00:43:27,680 --> 00:43:29,230 See ya! 445 00:43:30,480 --> 00:43:31,400 Bye-bye! 446 00:43:31,400 --> 00:43:33,560 Let's go! 447 00:43:36,690 --> 00:43:39,610 20th of June 448 00:43:50,710 --> 00:43:52,290 Sorry to keep you waiting. 449 00:43:52,290 --> 00:43:54,290 Here is Maebara Keiichi-kun. 450 00:43:58,760 --> 00:44:00,430 Oh hello. 451 00:44:00,590 --> 00:44:02,760 I'm Oishi from the Okinomiya police station. 452 00:44:14,190 --> 00:44:14,860 Maeyara-san. 453 00:44:14,860 --> 00:44:16,270 It's Maebara. 454 00:44:16,690 --> 00:44:17,730 Oh, sorry. 455 00:44:18,610 --> 00:44:19,740 Maebara-san. 456 00:44:20,650 --> 00:44:24,820 You were with Tomitake yesterday, right? 457 00:44:24,820 --> 00:44:26,030 Yes. 458 00:44:26,580 --> 00:44:27,790 Oh... 459 00:44:28,910 --> 00:44:30,910 About Tomitake-san... 460 00:44:32,210 --> 00:44:34,330 To tell you the truth, he died. 461 00:44:57,400 --> 00:45:02,150 Around this area- his throat precisely. 462 00:45:02,650 --> 00:45:05,200 He kept on ripping on it... 463 00:45:07,700 --> 00:45:09,870 And died. 464 00:45:10,700 --> 00:45:13,660 That... why? 465 00:45:14,870 --> 00:45:16,710 I wonder why. 466 00:45:18,500 --> 00:45:26,390 And also, he was with Takano Miyo-san sneaking into the shrine last night, right? 467 00:45:27,850 --> 00:45:28,890 Yes. 468 00:45:29,180 --> 00:45:37,560 Takano Miyo-san went missing last night. 469 00:45:45,860 --> 00:45:49,410 Let's slowly talk about things again. 470 00:46:13,310 --> 00:46:14,640 Kei-chan. 471 00:46:16,850 --> 00:46:20,270 What did you talk to Chie sensei about? 472 00:46:20,270 --> 00:46:23,190 She suddenly called you out... 473 00:46:26,240 --> 00:46:30,660 Umm... it's nothing important. 474 00:46:50,890 --> 00:46:54,810 Well... thank you for answering the questions. 475 00:46:54,810 --> 00:47:02,060 And also, I would like you to not talk about this to anyone else, especially not with your friends. 476 00:47:03,820 --> 00:47:05,530 Why? 477 00:47:16,870 --> 00:47:21,540 This incident may not be known with the village. 478 00:47:23,000 --> 00:47:28,550 In the worst case, the villagers may be the ones that did it. 479 00:47:28,930 --> 00:47:30,550 That's in the worst case. 480 00:47:30,970 --> 00:47:32,550 What do you mean by that? 481 00:47:35,770 --> 00:47:39,390 There were two that sneaked in last night. 482 00:47:39,390 --> 00:47:42,610 That rumor went around, right? 483 00:47:42,610 --> 00:47:47,110 That's why those two were cursed by Oyashiro-sama. 484 00:47:47,110 --> 00:47:50,660 And it's pretty angry. 485 00:47:51,700 --> 00:47:58,080 Maebara-san, have you heard about Houjou Satoshi from your class? 486 00:47:58,250 --> 00:48:02,670 No, I haven't really heard anything. 487 00:48:04,170 --> 00:48:16,890 Last year at Watanagashi festival, Satoshi-kun suddenly disappeared and nobody knows his death. 488 00:48:40,330 --> 00:48:42,580 You're leaving already? 489 00:48:44,170 --> 00:48:49,800 Yeah... my body feels a little weird. It may be a cold. 490 00:48:49,800 --> 00:48:52,300 I see. 491 00:49:02,440 --> 00:49:03,640 Keiichi-kun! 492 00:49:07,270 --> 00:49:08,480 Keiichi-kun! 493 00:49:10,110 --> 00:49:11,780 What's wrong? 494 00:49:14,990 --> 00:49:15,740 Here. 495 00:49:16,450 --> 00:49:18,700 If you get wet you'll catch a cold. 496 00:49:27,340 --> 00:49:33,260 What were you talking about at lunch, Keiichi-kun? 497 00:49:34,720 --> 00:49:38,260 Nothing important. It's something that's not concerning you guys. 498 00:49:41,020 --> 00:49:43,980 We're your friends. 499 00:49:44,770 --> 00:49:49,940 So, you can trust us and tell us anything. 500 00:49:52,280 --> 00:49:54,110 Satoshi-kun... 501 00:49:56,110 --> 00:49:57,660 Where did he go? 502 00:50:00,160 --> 00:50:01,290 Why do you ask that? 503 00:50:01,290 --> 00:50:02,700 It's fine. 504 00:50:02,700 --> 00:50:04,660 You can't tell me about it anyways, right? 505 00:50:06,830 --> 00:50:10,630 You said you didn't know about the incidents at the dam, right? 506 00:50:11,090 --> 00:50:12,800 But it actually happened. 507 00:50:13,760 --> 00:50:15,590 You couldn't tell me that? 508 00:50:15,590 --> 00:50:18,090 I never thought of it like th- -You did! 509 00:50:18,800 --> 00:50:22,180 You hide everything to me! 510 00:50:22,680 --> 00:50:24,180 In spite of that... 511 00:50:25,430 --> 00:50:27,690 Don't say I'm friends with you! 512 00:50:35,320 --> 00:50:39,990 So... how about Keiichi-kun? 513 00:50:43,540 --> 00:50:48,210 Keiichi-kun, are you hiding things from everyone? 514 00:50:55,510 --> 00:51:00,010 Keiichi-kun, who did you talk to before? 515 00:51:02,010 --> 00:51:03,890 Like I said, Chie sensei 516 00:51:03,890 --> 00:51:06,310 You're lying! 517 00:51:04,140 --> 00:51:07,350 (writing says liar) 518 00:51:11,440 --> 00:51:17,400 Keiichi-kun, you also have things that you hide from others. 519 00:51:19,820 --> 00:51:20,610 Rena... 520 00:51:23,620 --> 00:51:28,580 The person you talked to was Oishi-san, right? 521 00:51:29,420 --> 00:51:30,580 The police... 522 00:52:05,530 --> 00:52:07,790 What the hell's up with that look of yours?! 523 00:52:07,790 --> 00:52:10,120 You have a problem with it, Maebara? 524 00:52:10,120 --> 00:52:12,460 Don't look at us like that. 525 00:52:26,930 --> 00:52:29,890 Why did you do nothing, Maebara? 526 00:52:34,480 --> 00:52:36,440 Why are you silent? 527 00:52:39,650 --> 00:52:42,150 Are you mocking me, Maebara? 528 00:52:42,780 --> 00:52:45,030 What are you thinking about? 529 00:52:45,450 --> 00:52:51,250 I can never... know now... 530 00:52:51,250 --> 00:52:52,920 Keiichi... 531 00:52:55,670 --> 00:52:57,750 What do you mean by quitting school? 532 00:52:59,920 --> 00:53:02,930 Oyashiro-sama always protected this village. 533 00:53:02,930 --> 00:53:05,970 What did you talk to Chie sensei about? 534 00:53:06,300 --> 00:53:08,470 You're lying! 535 00:54:01,030 --> 00:54:05,360 Keiichi! It's a call from a store in Okinomiya. 536 00:54:05,820 --> 00:54:08,910 Oishi, I'll be going first. 537 00:54:17,830 --> 00:54:22,960 Oh Maebara-san. Sorry for calling your home. 538 00:54:23,380 --> 00:54:28,300 I didn't want to worry your other family members so I faked it out as a bookstore. 539 00:54:31,430 --> 00:54:33,520 What do you want? 540 00:54:34,560 --> 00:54:39,560 Maebara-san. I want you to cooperate with me. 541 00:54:40,360 --> 00:54:43,570 Cooperate? With what? 542 00:54:46,320 --> 00:54:50,410 I couldn't say this at school, but... the first thing... 543 00:54:51,450 --> 00:54:55,330 Be careful of Sonozaki Mion-san. 544 00:54:55,330 --> 00:54:56,210 Mion? 545 00:54:56,210 --> 00:54:57,580 That's right. 546 00:54:57,580 --> 00:55:07,300 Mion-san's family was the one who lead the strike against the dam construction four years ago. 547 00:55:08,680 --> 00:55:13,680 And the second one is to be careful of Ryuugu Rena-san's movements. 548 00:55:15,680 --> 00:55:16,640 Rena? 549 00:55:17,060 --> 00:55:22,190 Ryuugu Rena's parents moved away and now she lives with her father. 550 00:55:23,110 --> 00:55:33,490 To tell you the truth, she left Hinamizawa and suddenly came back last year. 551 00:55:35,240 --> 00:55:40,960 And she caused an incident at her other school. 552 00:55:51,430 --> 00:55:53,180 Run for it! 553 00:56:07,990 --> 00:56:10,070 It's hot... 554 00:56:15,240 --> 00:56:17,240 Oyashiro-sama! 555 00:56:19,250 --> 00:56:21,670 I'm sorry! 556 00:56:24,000 --> 00:56:25,920 I'm so sorry! 557 00:56:25,920 --> 00:56:28,840 Oyashiro-sama! 558 00:56:32,470 --> 00:56:37,390 It seems that she kept on repeating "Oyashiro-sama" at the clinic. 559 00:56:37,640 --> 00:56:41,890 Also saying something about Oyashiro-sama always looking at her... 560 00:56:42,060 --> 00:56:46,690 Are you saying that Rena and Mion are involved in this case? 561 00:56:47,360 --> 00:56:51,990 No, umm... If I say it this way, you would understand... 562 00:56:51,990 --> 00:57:02,160 Even if they are young, you have to keep watch on them. 563 00:57:02,580 --> 00:57:06,340 Are you telling me to spy on them? 564 00:57:08,920 --> 00:57:11,880 It'll be troubling if you said it as spying. 565 00:57:11,880 --> 00:57:16,090 I just want you to be careful of them. 566 00:57:16,260 --> 00:57:18,470 That's all it is. 567 00:57:22,180 --> 00:57:23,850 And also- 568 00:57:38,910 --> 00:57:40,120 Did Rena-chan go home? 569 00:57:41,410 --> 00:57:42,120 Rena? 570 00:57:43,160 --> 00:57:48,210 What are you saying? Rena-chan came in and went up. 571 00:57:50,050 --> 00:57:52,010 Were you not awake? 572 00:58:04,770 --> 00:58:11,860 Rena-chan looked very worried, since you weren't looking well today. 573 00:58:13,860 --> 00:58:15,700 Did something happen at school? 574 00:58:31,210 --> 00:58:34,170 21st of June 575 00:58:48,560 --> 00:58:50,020 This is good! 576 00:59:13,630 --> 00:59:16,380 Docter's office 577 00:59:14,210 --> 00:59:17,420 It seems like your fatigue is piled up. 578 00:59:19,970 --> 00:59:21,180 Maebara-san. 579 00:59:21,760 --> 00:59:26,430 Before the festival, you said you went to a funeral in Tokyo, right? 580 00:59:26,640 --> 00:59:30,100 Yes. A relative of mine. 581 00:59:30,100 --> 00:59:35,820 Just because you got into a new environment, there is a large chance of your well being to go down a little bit. 582 00:59:36,190 --> 00:59:39,820 That incident might now be effecting you. 583 00:59:41,370 --> 00:59:42,660 I see... 584 00:59:47,540 --> 00:59:50,750 Is Takano-san safe? 585 00:59:55,500 --> 00:59:59,340 You were with her that night of the festival, right? 586 01:00:02,090 --> 01:00:04,970 Do you know of anything? 587 01:00:06,680 --> 01:00:07,720 No. 588 01:00:08,930 --> 01:00:11,020 I... don't have a clue. 589 01:00:14,860 --> 01:00:16,780 I see. 590 01:00:20,110 --> 01:00:21,200 Maebara-san. 591 01:00:22,320 --> 01:00:26,280 There is something that may occur, but... 592 01:00:28,910 --> 01:00:31,580 It has a very small chance... 593 01:00:32,540 --> 01:00:38,710 If there is some sudden change in your condition, please contact me immediately. 594 01:00:41,800 --> 01:00:42,340 Okay. 595 01:00:53,940 --> 01:00:56,020 Okinomiya station 596 01:00:57,070 --> 01:00:58,480 I see. 597 01:00:59,280 --> 01:01:01,240 And, how is it? 598 01:01:02,320 --> 01:01:03,530 I'm okay. 599 01:01:07,870 --> 01:01:10,080 I just caught a little cold. 600 01:01:11,040 --> 01:01:12,620 I see. 601 01:01:18,880 --> 01:01:24,130 I'll tell you the bad news first. 602 01:01:38,440 --> 01:01:44,490 Right now we're looking for the proof but we believe that corpse belongs to Takano Miyo-san. 603 01:01:49,660 --> 01:01:51,500 You're looking a little pale, Maebara-san. 604 01:01:51,500 --> 01:01:52,950 Are you alright? 605 01:01:55,670 --> 01:01:56,670 Is it the curse? 606 01:02:01,000 --> 01:02:04,130 Everyone got killed by Oyashiro-sama's curse, right? 607 01:02:11,770 --> 01:02:15,480 Tomitake-san had many extra bruises on his arm for some reason. 608 01:02:15,480 --> 01:02:19,310 It's probably because of someone being around... 609 01:02:19,730 --> 01:02:24,650 For example, he could have been drugged. 610 01:02:24,740 --> 01:02:29,280 Before his death he kept on ripping at his neck. 611 01:02:30,740 --> 01:02:36,040 And continued to die. 612 01:02:37,870 --> 01:02:40,210 Do you think there is such a god that does that? 613 01:02:42,500 --> 01:02:45,220 Then who did it? 614 01:02:46,470 --> 01:02:52,600 If they really did go into the building that night... 615 01:02:57,350 --> 01:03:04,940 It's something that should never happen according to the village. 616 01:03:05,150 --> 01:03:06,610 And there... 617 01:03:07,530 --> 01:03:09,910 The two of them went in anyways. 618 01:03:15,120 --> 01:03:19,290 Tomitake and Takano-san can probably never be forgiven. 619 01:03:26,210 --> 01:03:30,050 And I also heard of another rumor. 620 01:03:31,720 --> 01:03:40,060 There was another person that sneaked into the building with Tomitake-san and Takano-san that night. 621 01:03:40,900 --> 01:03:44,820 Maebara-san, do you know anything about that last person? 622 01:03:47,490 --> 01:03:48,490 No. 623 01:03:49,820 --> 01:03:52,280 I don't know anything. 624 01:03:55,830 --> 01:03:57,160 Excuse me. 625 01:03:59,580 --> 01:04:00,250 Now... 626 01:04:02,040 --> 01:04:03,880 Let's order our food. 627 01:04:13,220 --> 01:04:21,060 I... lost an important friend on the incidents. 628 01:04:27,070 --> 01:04:34,660 Please trust me and tell me the truth, Maebara-san. 629 01:04:40,540 --> 01:04:46,420 Before Oyashiro-sama's curse comes again. 630 01:05:13,200 --> 01:05:16,030 Hinamizawa Bus stop 631 01:05:49,860 --> 01:05:51,360 I'm back. 632 01:06:40,910 --> 01:06:45,000 A we're away for a while, take care while we're gone note 633 01:06:56,170 --> 01:06:59,090 What, you look just fine. 634 01:06:59,090 --> 01:07:01,100 I worried about you. 635 01:07:01,100 --> 01:07:02,810 Is your cold fine? 636 01:07:04,430 --> 01:07:08,850 Hey, where did you mom and dad go? 637 01:07:10,860 --> 01:07:13,690 We saw them both go somewhere before. 638 01:07:25,660 --> 01:07:26,120 Here. 639 01:07:28,040 --> 01:07:32,250 Our gift to you. My grandmother's special ohagi. 640 01:07:32,250 --> 01:07:36,300 And, I made one of them. 641 01:07:36,670 --> 01:07:39,010 Now here's the problem: 642 01:07:39,590 --> 01:07:43,010 Try to guess which one Rena made! 643 01:07:43,010 --> 01:07:46,930 If you get it right, we'll give you a present! 644 01:07:49,600 --> 01:07:54,110 T-Thanks. I was getting hungry right now. 645 01:07:56,320 --> 01:08:02,530 Keiichi-kun, where did you go while sick? 646 01:08:04,530 --> 01:08:11,080 At a restaurant in Okinomiya, she saw someone looking like you talking to some man. 647 01:08:12,500 --> 01:08:13,880 That's not true, right? 648 01:08:15,210 --> 01:08:17,710 Yeah, I... 649 01:08:19,630 --> 01:08:24,550 Huh? You're a little pale. 650 01:08:26,640 --> 01:08:29,980 Now, let's go home. 651 01:08:30,190 --> 01:08:31,060 Yeah. 652 01:08:32,310 --> 01:08:35,270 Keiichi-kun, get well soon. 653 01:08:35,820 --> 01:08:41,820 Come to school tomorrow, okay? 654 01:08:45,580 --> 01:08:47,580 Yeah, alright. 655 01:08:48,500 --> 01:08:49,410 See you. 656 01:08:53,040 --> 01:08:56,630 Tell me which one I made tomorrow, okay? 657 01:08:57,250 --> 01:09:01,050 If you get it wrong, there's punishment waiting! 658 01:09:50,350 --> 01:09:51,640 Alright... 659 01:09:52,520 --> 01:09:55,810 Which one is the one that Rena made? 660 01:09:58,110 --> 01:09:59,440 It's easy, this one! 661 01:10:59,580 --> 01:11:02,710 22th of June 662 01:12:11,410 --> 01:12:15,330 Satoshi 663 01:12:25,500 --> 01:12:26,500 Satoshi... 664 01:12:28,880 --> 01:12:32,260 How much did you know? 665 01:12:46,730 --> 01:12:47,900 Satoshi-kun... 666 01:12:53,570 --> 01:12:55,580 Started to swing the bat like that. 667 01:12:58,410 --> 01:13:00,120 Just like in your situation. 668 01:13:01,460 --> 01:13:02,290 And... 669 01:13:03,830 --> 01:13:06,130 Satoshi-kun stopped talking with people... 670 01:13:07,710 --> 01:13:08,920 I see. 671 01:13:10,380 --> 01:13:12,880 Satoshi was the same as I. 672 01:13:13,340 --> 01:13:14,720 Just like him... 673 01:13:16,300 --> 01:13:19,520 The same... By you guys... 674 01:13:22,390 --> 01:13:23,980 I see. 675 01:13:29,980 --> 01:13:34,860 Satoshi-kun was loved by everyone. 676 01:13:36,120 --> 01:13:37,240 Even then... 677 01:13:39,240 --> 01:13:42,620 Satoshi-kun suddenly started to doubt us... 678 01:13:42,910 --> 01:13:44,120 And transferred off, right? 679 01:13:46,040 --> 01:13:47,540 But that's a lie, right? 680 01:13:48,670 --> 01:13:49,920 He didn't transfer at all. 681 01:13:54,550 --> 01:13:58,720 Satoshi suddenly disappeared after the Watanagashi. 682 01:14:00,720 --> 01:14:04,480 He's just killed somewhere and they can't find his corpse. 683 01:14:05,520 --> 01:14:07,900 And he was by some Oyashiro person. 684 01:14:07,900 --> 01:14:10,020 Please don't say things like that! 685 01:14:11,320 --> 01:14:12,990 Satoshi-kun... did not die- 686 01:14:12,990 --> 01:14:14,990 Stop messing around! 687 01:14:15,320 --> 01:14:16,990 I know! 688 01:14:19,280 --> 01:14:21,200 Being cursed and all... 689 01:14:21,490 --> 01:14:24,750 Killing off people that distrust you. 690 01:14:26,540 --> 01:14:30,960 Everyone in this village is screwed up! 691 01:14:36,430 --> 01:14:38,430 Yes we're screwed up. 692 01:14:40,680 --> 01:14:46,600 The people in this village are screwed up by Oyashiro-sama's curse. 693 01:14:52,570 --> 01:14:59,820 Every year on the night of Watanagashi... they created a rule that we can kill anyone that doesn't like the village. 694 01:15:00,620 --> 01:15:02,790 And it repeats every year. 695 01:15:03,450 --> 01:15:04,910 And... 696 01:15:05,960 --> 01:15:09,080 Satoshi-kun was under that rule. 697 01:15:12,500 --> 01:15:16,260 Why?! Why?! 698 01:15:16,260 --> 01:15:18,800 Satoshi-kun didn't do anything wrong! 699 01:15:20,640 --> 01:15:22,600 He's different from you! 700 01:15:24,600 --> 01:15:27,310 What did I do wrong? 701 01:15:32,770 --> 01:15:35,820 You did what wrong? 702 01:15:38,740 --> 01:15:42,240 Everyone knows that you sneaked into the shrine on that night. 703 01:15:42,700 --> 01:15:47,790 If you do something like that, it's natural that you get killed. 704 01:15:47,790 --> 01:15:50,170 You didn't do anything wrong? 705 01:15:51,420 --> 01:15:53,750 Don't make me laugh! 706 01:15:54,210 --> 01:15:56,630 It's natural that you get killed. 707 01:15:57,670 --> 01:16:00,220 You can just become his bait! 708 01:16:03,050 --> 01:16:05,100 No matter how much you struggle... 709 01:16:06,020 --> 01:16:08,980 He'll kill you no matter what. 710 01:16:14,270 --> 01:16:16,650 Are you... 711 01:16:16,650 --> 01:16:19,610 Really... Mion? 712 01:16:21,160 --> 01:16:24,580 You can just become Oyashiro-sama's sacrifice! 713 01:17:05,030 --> 01:17:08,490 Hello? This is mom. Are you okay? 714 01:17:08,660 --> 01:17:14,380 We're doing many... 715 01:17:14,710 --> 01:17:21,470 We can't go home today... 716 01:17:21,670 --> 01:17:23,970 I'm... sorry... 717 01:17:24,260 --> 01:17:29,640 Be sure to eat dinner. 718 01:17:38,110 --> 01:17:42,400 Ah, this is Oishi. I'd be happy if you called back. 719 01:17:55,210 --> 01:17:57,130 What do you mean by that? 720 01:17:57,130 --> 01:18:06,140 Anyways, it's been deducted that Takano Miyo-san's death was caused a long time before Watanagashi's festive. 721 01:18:06,340 --> 01:18:09,970 Well... we don't know what's going on... 722 01:18:10,260 --> 01:18:12,850 So Maebara-san, what I'm saying is... 723 01:18:13,270 --> 01:18:21,980 This means that she's been dead before you've even met her on that night. 724 01:18:24,150 --> 01:18:25,530 That's... 725 01:18:27,320 --> 01:18:30,160 Maebara-san, may I meet up with you? 726 01:18:30,450 --> 01:18:32,160 Right away if possible. 727 01:18:53,930 --> 01:18:55,390 What's this... 728 01:18:56,480 --> 01:18:58,350 Exactly what's going on? 729 01:19:28,220 --> 01:19:31,140 Did you know which ohagi was mine? 730 01:19:34,850 --> 01:19:35,890 A? 731 01:19:37,140 --> 01:19:37,890 B? 732 01:19:38,810 --> 01:19:39,900 C? 733 01:19:41,110 --> 01:19:43,980 Which one is it? I wonder? 734 01:19:52,160 --> 01:19:56,790 Keiichi-kun? Why aren't you opening up? 735 01:19:56,790 --> 01:19:58,410 Keiichi-kun? 736 01:19:59,080 --> 01:20:03,130 Keiichi-kun? Open up! 737 01:20:03,500 --> 01:20:09,340 Keiichi-kun? Please! Open up! 738 01:20:09,340 --> 01:20:12,050 I'm begging you, open it! 739 01:20:12,180 --> 01:20:13,550 Keiichi-kun! 740 01:20:13,550 --> 01:20:15,720 I'm begging you! 741 01:20:16,220 --> 01:20:17,390 Keiichi-kun! 742 01:20:17,390 --> 01:20:20,600 I'm begging you, open it! 743 01:20:20,600 --> 01:20:22,150 Please... 744 01:20:43,630 --> 01:20:45,250 Keiichi-kun... 745 01:20:46,000 --> 01:20:49,970 What's wrong? I wonder? 746 01:20:53,470 --> 01:20:56,430 Let go... Stop... 747 01:20:56,430 --> 01:21:00,980 Keiichi-kun... your mom isn't there, right? 748 01:21:00,980 --> 01:21:05,480 So let's eat dinner together! 749 01:21:14,200 --> 01:21:16,200 Stop! 750 01:21:19,700 --> 01:21:20,960 Stop... 751 01:21:20,960 --> 01:21:24,120 It hurts! Keiichi-kun! 752 01:21:24,120 --> 01:21:27,420 Stop... Open it! 753 01:21:27,420 --> 01:21:30,710 Leave here! Don't come here again! 754 01:21:30,710 --> 01:21:31,880 You got it?! 755 01:21:31,880 --> 01:21:32,970 I got it... 756 01:21:32,970 --> 01:21:36,930 I got it so please open it... 757 01:23:44,770 --> 01:23:48,270 This is... the end, right? 758 01:24:21,550 --> 01:24:23,720 Why did it become like this? 759 01:24:25,310 --> 01:24:27,890 Where did it go wrong? 760 01:24:48,000 --> 01:24:49,960 You finally woke up. 761 01:24:49,960 --> 01:24:51,960 I'm glad. 762 01:24:52,790 --> 01:24:53,790 Rena? 763 01:25:05,800 --> 01:25:06,760 Keiichi-kun? 764 01:25:09,310 --> 01:25:13,400 You were having a high fever so I was worried. 765 01:25:22,780 --> 01:25:28,160 Oh, you're finally awake. I'm glad. 766 01:25:32,330 --> 01:25:33,750 You guys... 767 01:25:35,670 --> 01:25:39,250 Exactly... what was... 768 01:25:39,500 --> 01:25:46,260 Keiichi-kun, you seemed like you were having a nightmare and stayed in it. 769 01:25:48,180 --> 01:25:51,730 We have to wash your body since you sweated a ton. 770 01:25:51,730 --> 01:25:52,730 Yeah. 771 01:26:02,900 --> 01:26:05,030 Keiichi-kun, raise your arms. 772 01:26:12,870 --> 01:26:14,870 It was a dream... 773 01:26:16,380 --> 01:26:17,960 What the heck... 774 01:26:20,340 --> 01:26:21,130 What? 775 01:26:21,800 --> 01:26:25,880 Keiichi-kun, what kind of nightmare were you having, I wonder? 776 01:26:25,880 --> 01:26:27,010 Yeah... 777 01:26:30,760 --> 01:26:33,020 Hey Mion, it's tickling there. 778 01:26:33,020 --> 01:26:34,390 But it's dirty! 779 01:26:35,270 --> 01:26:36,850 Geez. 780 01:26:38,520 --> 01:26:41,400 But really, that was such a nightmare... 781 01:26:41,940 --> 01:26:43,780 I already... 782 01:26:46,610 --> 01:26:47,860 What's wrong? 783 01:27:02,670 --> 01:27:06,050 I wonder what's wrong... I wonder? 784 01:27:16,560 --> 01:27:21,650 Hey, Kei-chan. Where did your mom and dad go? 785 01:27:22,570 --> 01:27:25,940 It's weird that they didn't come back, right? 786 01:27:26,860 --> 01:27:30,370 Don't tell me... you guys... 787 01:27:31,620 --> 01:27:36,460 What... do you mean? 788 01:27:38,670 --> 01:27:40,130 What's that? 789 01:27:48,970 --> 01:27:50,840 Don't push yourself. 790 01:27:51,430 --> 01:27:57,100 Didn't the doctor at the clinic say so, Keiichi-kun? 791 01:27:59,100 --> 01:28:03,770 Kei-chan, did you forget about the ohagi problem? 792 01:28:06,940 --> 01:28:08,610 If you're wrong... 793 01:28:11,660 --> 01:28:14,700 I told you about the punishment right? 794 01:28:55,030 --> 01:28:56,990 That was a dream...? 795 01:29:18,430 --> 01:29:20,680 That was the worst... 796 01:32:53,270 --> 01:32:55,520 That was way too cruel, Oishi-san. 797 01:32:56,650 --> 01:32:57,530 Yeah. 798 01:32:57,820 --> 01:32:59,530 I agree. 799 01:33:00,530 --> 01:33:02,570 Keiichi-kun's whereabouts are... 800 01:33:07,660 --> 01:33:08,450 I see. 801 01:33:12,750 --> 01:33:16,590 Oishi-san, I want to get him as soon as possible. 802 01:33:21,760 --> 01:33:24,970 Yeah. I know. 803 01:33:45,320 --> 01:33:50,410 He kept ripping on it... 804 01:33:50,870 --> 01:33:53,040 And died. 805 01:33:53,040 --> 01:33:55,750 That... why? 806 01:33:56,750 --> 01:33:59,300 I wonder why. 807 01:33:59,300 --> 01:34:07,600 And also, he was with Takano Miyo-san sneaking into the shrine last night , right? 808 01:34:01,590 --> 01:34:03,340 I'll be taking my leave now. 809 01:34:07,600 --> 01:34:09,140 Yes. 810 01:34:09,140 --> 01:34:15,900 The thing is, Takano Miyo-san went missing last night. 811 01:35:27,470 --> 01:35:29,180 Yes, Okinomiya office. 812 01:35:31,180 --> 01:35:32,430 Maebara-san. 813 01:35:32,890 --> 01:35:34,430 Maebara-san! 814 01:35:34,430 --> 01:35:36,140 Maebara-san, right? 815 01:35:36,140 --> 01:35:38,100 Where are you, Maebara-san! 816 01:35:39,100 --> 01:35:41,690 Oyashira-sama... there... 817 01:35:42,480 --> 01:35:43,690 What'd you say? 818 01:35:43,690 --> 01:35:46,950 What about Oyashiro-sama, Maebara-san? 819 01:35:47,280 --> 01:35:49,450 Maebara-san, what's wrong?! 820 01:35:55,540 --> 01:36:06,170 Behin...d... Oyashiro-sama... is here... 821 01:36:06,380 --> 01:36:11,340 Oyashiro-sama... is here... 822 01:36:21,230 --> 01:36:25,280 Maebara-san, what are you doing? 823 01:36:25,280 --> 01:36:27,280 Maebara-san, are you... 824 01:36:28,110 --> 01:36:29,570 Maebara-san! 825 01:36:29,900 --> 01:36:32,410 Where are you? Where are you? 826 01:36:33,660 --> 01:36:36,370 Oyashiro-sama... 827 01:36:47,340 --> 01:36:49,130 Maebara-san! 828 01:36:49,630 --> 01:36:52,340 Maebara-san! Maebara-san! 829 01:37:06,270 --> 01:37:08,030 I see... 830 01:37:09,150 --> 01:37:12,610 I finally... understand... 831 01:37:14,620 --> 01:37:19,700 Oyashiro-sama... I'm sorry... 832 01:37:22,830 --> 01:37:25,590 Maebara-san! Maebara-san! 833 01:37:30,800 --> 01:37:33,510 It's an emergency. Let me use your car. 834 01:37:33,510 --> 01:37:36,550 You idiot! I'm telling you it's an emergency! 835 01:37:36,680 --> 01:37:38,930 Maebara-san! Maebara! 836 01:38:28,060 --> 01:38:36,410 We have found new evidence concerning Hinamizawa village's female murders. 837 01:38:36,410 --> 01:38:41,950 In the first place... The suspect Maebara Keiichi is... 838 01:38:41,950 --> 01:38:53,300 Is a classmate of Sonozaki Mion and Ryuugu Rena. There is no evidence at all for the reason. 839 01:38:53,920 --> 01:39:01,890 But during that time, we found what seems to be a memo written by the victim in Maebara's home. 840 01:39:05,940 --> 01:39:12,730 The memo was written in two separate things, and was put behind the clock. 841 01:39:14,190 --> 01:39:22,330 The first memo reads: "Mion had a syringe with her". 842 01:39:23,450 --> 01:39:27,170 But, instead of a syringe... 843 01:39:30,500 --> 01:39:36,510 This was found in the room. 844 01:39:37,010 --> 01:39:47,890 In other words, someone may have used it before we got to the room. 845 01:39:52,480 --> 01:40:03,740 And the other memo is thought of as the motive, written as the truth... 846 01:40:03,790 --> 01:40:06,660 I will read exactly what is written: 847 01:40:07,290 --> 01:40:13,000 "I, Maebara Keiichi, am being targetted." 848 01:40:26,180 --> 01:40:28,360 What's wrong? 849 01:40:30,740 --> 01:40:32,790 Wow it's beautiful. 850 01:40:35,030 --> 01:40:38,400 It really is! 851 01:41:48,520 --> 01:41:54,390 Someone is after my, 852 01:41:48,520 --> 01:41:54,390 Maebara keiichi's life 853 01:41:48,550 --> 01:41:55,330 Aa, kaerimichi no nai ke 854 01:41:48,580 --> 01:41:55,330 あぁ帰りみちの無いけ 855 01:41:48,580 --> 01:41:55,330 Without any visible way back, 856 01:41:54,860 --> 01:42:00,910 I don't know who is after my life or why 857 01:41:55,330 --> 01:42:00,300 mo no michi ni mayoi komi 858 01:41:55,330 --> 01:42:00,300 ものみちに迷い込み 859 01:41:55,330 --> 01:42:00,300 I start to wander in the single road, 860 01:42:00,300 --> 01:42:10,450 dokoka de mita yume omoidasu dejavu 861 01:42:00,300 --> 01:42:10,450 どこかで見た夢思い出す デ・ジャヴ 862 01:42:00,300 --> 01:42:10,450 and recall all my dreams from somewhere, like dejavu 863 01:42:01,700 --> 01:42:08,470 The one thing that I know 864 01:42:01,700 --> 01:42:08,470 is that it has to do with Oyashiro-sama's curse 865 01:42:09,620 --> 01:42:15,760 Rena and Mion 866 01:42:09,620 --> 01:42:15,760 are part of the culprits 867 01:42:09,620 --> 01:42:15,760 Men in the village are accomplices too They have a white van 868 01:42:10,450 --> 01:42:15,740 touryanse touryanse iki wa yoi yoi 869 01:42:10,450 --> 01:42:15,740 とうりゃんせとうりゃんせ行きはよいよい 870 01:42:10,450 --> 01:42:15,740 Passing through, passing through, the direction is great and all... 871 01:42:15,740 --> 01:42:20,010 kono michi gaeri wa kowai 872 01:42:15,740 --> 01:42:20,010 このみち帰りは怖い 873 01:42:15,740 --> 01:42:20,010 But this road back is a little scary... 874 01:42:16,230 --> 01:42:22,400 I have no clue why all of this happened 875 01:42:20,010 --> 01:42:25,900 aa koko de umarete koko de hateru no? 876 01:42:20,010 --> 01:42:25,900 あぁここで生まれてここで果てるの? 877 01:42:20,010 --> 01:42:25,900 Ahh, so are you born and do you die here? 878 01:42:22,970 --> 01:42:30,030 By the time you read this, 879 01:42:22,970 --> 01:42:30,030 I will probably be dead 880 01:42:25,900 --> 01:42:31,130 nando agaite sakaratte mo daremo 881 01:42:25,900 --> 01:42:31,130 何度あがいて逆らっても誰も 882 01:42:25,900 --> 01:42:31,130 No matter how much you try to resist, nobody can 883 01:42:30,480 --> 01:42:37,430 If you have read this, please solve this mystery 884 01:42:31,130 --> 01:42:36,640 nogarerarenai unmei no wa wa 885 01:42:31,130 --> 01:42:36,640 逃れられない運命の輪は 886 01:42:31,130 --> 01:42:36,640 ever escape this wheel of fortune 887 01:42:36,640 --> 01:42:45,280 higurashi ga naku koro mawari dasu yo 888 01:42:36,640 --> 01:42:45,280 ひぐらしがなく頃回りだすよ 889 01:42:36,640 --> 01:42:45,280 when it whirls around where the cicadas cry. 890 01:42:37,510 --> 01:42:46,130 Maebara Keiichi 891 01:42:37,510 --> 01:42:46,130 That is my only hope 892 01:43:03,320 --> 01:43:15,410 Ana no aita me ga mitsume tachitsukushite iru 893 01:43:03,320 --> 01:43:15,410 穴のあいた目が見つめ立ちつくしている 894 01:43:03,320 --> 01:43:15,410 Stark eyes are staring and standing still 895 01:43:15,410 --> 01:43:25,190 Eien ni nemuru komoriuta o kiite 896 01:43:15,410 --> 01:43:25,190 永遠に眠る子守唄を聴いて 897 01:43:15,410 --> 01:43:25,190 I’ll sleep forever, listening to the lullaby 898 01:43:25,190 --> 01:43:30,640 Bouya yoi ko da nennen korori yo 899 01:43:25,190 --> 01:43:30,640 坊やよい子だねんねんころりよ 900 01:43:25,190 --> 01:43:30,640 Little ones are good children, so go to sleep effortlessly 901 01:43:30,640 --> 01:43:35,390 Danmatsuma mo yume no naka aa… 902 01:43:30,640 --> 01:43:35,390 断末魔も夢の中あぁ 903 01:43:30,640 --> 01:43:35,390 The last moments before death are in your dreams, ah… 904 01:43:35,390 --> 01:43:40,740 Koko de umarete koko de hateru no? 905 01:43:35,390 --> 01:43:40,740 ここで生まれてここで果てるの? 906 01:43:35,390 --> 01:43:40,740 Are you born here and dying here? 907 01:43:40,740 --> 01:43:45,760 Nando agaite sakaratte mo dare mo 908 01:43:40,740 --> 01:43:45,760 何度あがいて逆らっても誰も 909 01:43:40,740 --> 01:43:45,760 No matter how much you try to resist, nobody can 910 01:43:45,760 --> 01:43:49,600 Nogarerarenai... 911 01:43:45,760 --> 01:43:49,600 逃れられない 912 01:43:45,760 --> 01:43:49,600 ever escape... 913 01:43:56,510 --> 01:44:02,990 kousou no biru no ue ni wa 914 01:43:56,510 --> 01:44:02,990 高層のビルの上には 915 01:43:56,510 --> 01:44:02,990 even if strong winds 916 01:44:07,960 --> 01:44:16,580 tsuyoi kaze fukinuketete mo 917 01:44:07,960 --> 01:44:16,580 強い風吹き抜けてても 918 01:44:07,960 --> 01:44:16,580 blow above the skyscrapers 919 01:44:17,830 --> 01:44:28,830 kanatami goshi ni aru sono joukei wa 920 01:44:17,830 --> 01:44:28,830 金網越しにあるその情景は 921 01:44:17,830 --> 01:44:28,830 sceneries across from the wired nettings 922 01:44:28,830 --> 01:44:40,080 ra diorama hitotsumo riariti nonai omochanomachi 923 01:44:28,830 --> 01:44:40,080 ラ·ディオラマひとつもリアリティの無いおもちゃの街 924 01:44:28,830 --> 01:44:40,080 a diorama, a toy town that has not even a single shred of reality 925 01:44:40,080 --> 01:45:00,960 ra diorama kokoroga nagareda sanaiyouni tojikometamachi Wo... 926 01:44:40,080 --> 01:45:00,960 ラ·ディオラマココロが流れださないように閉じ込めた街Wo... 927 01:44:40,080 --> 01:45:00,960 In order not to let the heart of the diorama town flow, it is locked up. 928 01:45:32,150 --> 01:45:43,580 ra diorama anataheno riariti jikanga keshiteyuku 929 01:45:32,150 --> 01:45:43,580 ラ·ディオラマあなたへのリアリティ時間が消してゆく 930 01:45:32,150 --> 01:45:43,580 a diorama, a time of reality for you gradually disappears 931 01:45:43,580 --> 01:45:54,460 ra diorama kokoroga nidoto motomenaiyouni kakowo 932 01:45:43,580 --> 01:45:54,460 ラ·ディオラマココロが二度と求めないように 過去を 933 01:45:43,580 --> 01:45:54,460 The heart of the diorama remains stuck in the past. 934 01:45:54,460 --> 01:46:06,150 ra diorama kokyuuno riariti imawa dokonimonai 935 01:45:54,460 --> 01:46:06,150 ラ·ディオラマ 呼吸のリアリティ今はどこにも無い 936 01:45:54,460 --> 01:46:06,150 a diorama, your breath of reality is now nowhere 937 01:46:06,150 --> 01:46:24,900 demo kitto kokoro wa ikiwofukikaeshiteku kono machi goto... 938 01:46:06,150 --> 01:46:24,900 でもきっとココロは息を吹き返してくこの街ごと… 939 01:46:06,150 --> 01:46:24,900 but surely the heart will breathe upon the town and revive it. 940 01:46:30,640 --> 01:46:32,780 Oyashiro-sama, I'm so sorry! 941 01:46:32,430 --> 01:46:35,320 A new movie comes along once again 942 01:46:33,120 --> 01:46:35,390 I'll really do my best next time! 943 01:46:37,470 --> 01:46:38,540 The tragedy happens again 944 01:46:41,540 --> 01:46:44,960 Higurashi no naku koro ni, Next time 945 01:46:46,740 --> 01:46:53,370 Related information 946 01:46:54,660 --> 01:46:56,670 Higurashi no naku koro ni Rei 947 01:46:54,660 --> 01:46:56,670 Third series OVA 948 01:46:56,670 --> 01:47:05,900 Furimuita sono ushiro no Shoumen daare? 949 01:46:56,670 --> 01:47:05,900 Behind where I looked back, Who is there in front? 950 01:46:56,780 --> 01:47:52,840 first season 951 01:46:56,780 --> 01:47:06,360 Spirited Away chapter 952 01:47:05,960 --> 01:47:13,890 Kurayami ni tsume o tatete yoru o hikisaita 953 01:47:05,960 --> 01:47:13,890 In the dark, I raised my claws and tore apart the night. 954 01:47:06,360 --> 01:47:14,650 Watanagashi chapter 955 01:47:13,890 --> 01:47:23,280 Amadare wa chi no shizuku to natte hoho o tsutai ochiru 956 01:47:13,890 --> 01:47:23,280 The raindrops turn into droplets of blood and stream down my cheeks 957 01:47:14,650 --> 01:47:25,080 Cursed murder chapter 958 01:47:23,280 --> 01:47:33,180 Mou doko ni mo kaeru basho ga nai nara 959 01:47:23,280 --> 01:47:33,180 If there’s no place for me to return to anywhere anymore 960 01:47:25,080 --> 01:47:33,280 Time wasting chapter 961 01:47:33,180 --> 01:47:37,870 Kono yubi tomare watashi no yubi ni 962 01:47:33,180 --> 01:47:37,870 Take these fingers, my fingers 963 01:47:33,280 --> 01:47:42,500 Eye Opening Chapter 964 01:47:37,870 --> 01:47:42,760 Sono yubi goto tsurete tte ageru 965 01:47:37,870 --> 01:47:42,760 I’ll take you away with that finger 966 01:47:42,500 --> 01:47:52,840 Atonement Chapter 967 01:47:42,760 --> 01:47:47,270 Higurashi ga naku akazu no mori e 968 01:47:42,760 --> 01:47:47,270 To the unopenable forest where cicadas cry 969 01:47:47,270 --> 01:47:53,220 Atomodori wa mou dekinai 970 01:47:47,270 --> 01:47:53,220 I can’t turn back anymore 971 01:47:52,840 --> 01:48:28,980 Second season 972 01:47:52,840 --> 01:48:02,710 Disaster Awakening Chapter 973 01:47:53,220 --> 01:47:57,350 Nukedashitette nukedashitette 974 01:47:53,220 --> 01:47:57,350 Dash out, dash out 975 01:47:57,350 --> 01:48:02,330 Kanashisugiru unmei kara 976 01:47:57,350 --> 01:48:02,330 From your far too sad destiny 977 01:48:02,330 --> 01:48:08,370 Anata wa naraku no hana ja nai 978 01:48:02,330 --> 01:48:08,370 You’re not the flower of hell 979 01:48:02,710 --> 01:48:15,190 massacre chapter 980 01:48:08,370 --> 01:48:10,440 Sonna basho de 981 01:48:08,370 --> 01:48:10,440 At such a place 982 01:48:10,440 --> 01:48:14,950 Sakanaide sakanaide 983 01:48:10,440 --> 01:48:14,950 Don’t bloom, don’t bloom 984 01:48:14,950 --> 01:48:21,020 Karametorarete ikanaide 985 01:48:14,950 --> 01:48:21,020 You mustn’t get caught 986 01:48:15,190 --> 01:48:28,980 Festival Accompanying chapter 987 01:48:21,020 --> 01:48:29,040 Oto mo naku tobikau toki no kakera 988 01:48:21,020 --> 01:48:29,040 The pieces of time flutter about soundlessly 989 01:48:32,150 --> 01:48:34,100 Shyness Exposing Chapter 990 01:48:32,150 --> 01:48:34,100 Dice Killing Chapter 991 01:48:32,150 --> 01:48:34,100 Daybreak Chapter 992 01:48:34,100 --> 01:48:36,430 Season 3 OVA 993 01:48:36,800 --> 01:48:37,640 Maebara Keiichi 994 01:48:37,640 --> 01:48:38,760 Ryuugu Rena 995 01:48:38,760 --> 01:48:39,690 Sonozaki Mion 996 01:48:39,690 --> 01:48:40,810 Sonozaki Shion 997 01:48:40,810 --> 01:48:41,830 Furude Rika 998 01:48:41,830 --> 01:48:42,950 Houjo Satoko 999 01:48:42,950 --> 01:48:43,880 Hanyuu 1000 01:48:43,930 --> 01:48:46,770 The end of fate : Last chapter 1001 01:48:43,930 --> 01:48:46,770 Finally showing 66721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.