Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:03,400
Yeah?
2
00:00:03,400 --> 00:00:03,400
Yay!
3
00:00:52,640 --> 00:00:58,550
Okinomiya - Hinamizawa
4
00:01:01,410 --> 00:01:06,340
Hinamizawa dam construction area
5
00:01:06,790 --> 00:01:11,060
Higurashi no naku koro ni
6
00:01:06,790 --> 00:01:11,060
Piggymoo presents
7
00:01:11,060 --> 00:01:13,220
Hinamizawa Clinic
8
00:01:24,430 --> 00:01:30,840
あぁ帰りみちの無いけ
9
00:01:24,430 --> 00:01:30,840
Aa, kaerimichi no nai ke
10
00:01:24,430 --> 00:01:30,840
Without any visible way back,
11
00:01:30,840 --> 00:01:36,040
ものみちに迷い込み
12
00:01:30,840 --> 00:01:36,040
mo no michi ni mayoi komi
13
00:01:30,840 --> 00:01:36,040
I start to wander in the single road,
14
00:01:36,040 --> 00:01:45,650
どこかで見た夢思い出す デ・ジャヴ
15
00:01:36,040 --> 00:01:45,650
dokoka de mita yume omoidasu dejavu
16
00:01:36,040 --> 00:01:45,650
and recall all my dreams from somewhere, like dejavu
17
00:01:45,650 --> 00:01:51,540
とうりゃんせとうりゃんせ行きはよいよい
18
00:01:45,650 --> 00:01:51,540
touryanse touryanse iki wa yoi yoi
19
00:01:45,650 --> 00:01:51,540
Passing through, passing through, the direction is great and all...
20
00:01:51,540 --> 00:01:55,520
このみち帰りは怖い
21
00:01:51,540 --> 00:01:55,520
kono michi gaeri wa kowai
22
00:01:51,540 --> 00:01:55,520
But this road back is a little scary...
23
00:01:55,520 --> 00:02:01,750
あぁここで生まれてここで果てるの?
24
00:01:55,520 --> 00:02:01,750
aa koko de umarete koko de hateru no?
25
00:01:55,520 --> 00:02:01,750
Ahh, so are you born and do you die here?
26
00:02:01,750 --> 00:02:06,950
何度あがいて逆らっても誰も
27
00:02:01,750 --> 00:02:06,950
nando agaite sakaratte mo daremo
28
00:02:01,750 --> 00:02:06,950
No matter how much you try to resist, nobody can
29
00:02:06,950 --> 00:02:12,490
逃れられない運命の輪は
30
00:02:06,950 --> 00:02:12,490
nogarerarenai unmei no wa wa
31
00:02:06,950 --> 00:02:12,490
ever escape this wheel of fortune
32
00:02:12,490 --> 00:02:20,800
ひぐらしがなく頃回りだすよ
33
00:02:12,490 --> 00:02:20,800
higurashi ga naku koro mawari dasu yo
34
00:02:12,490 --> 00:02:20,800
when it whirls around where the cicadas cry.
35
00:02:20,840 --> 00:02:26,180
People who made this release possible:
36
00:02:26,340 --> 00:02:31,540
Hinamizawa
37
00:02:26,340 --> 00:02:31,540
Bus stop
38
00:03:00,890 --> 00:03:02,190
keiichi
39
00:03:37,430 --> 00:03:46,430
1
9
8
3
-
0
5
-
1
2
40
00:03:37,430 --> 00:03:46,430
H
I
N
A
M
I
Z
A
W
A
41
00:03:37,430 --> 00:03:46,430
S
H
I
S
H
I
B
O
N
E
42
00:03:45,090 --> 00:03:54,930
♪Nodobashi ochiru ochiru ochiru. Nodobashi ochiru. Kadou shimashou♪
43
00:03:45,090 --> 00:03:54,930
Nodo bridge is falling down, falling down, falling down. Nodo bridge is falling down. Let's get to work!
44
00:03:50,440 --> 00:04:09,350
Note: Nodo can mean both the actual bridge or 'throath'
45
00:03:54,930 --> 00:04:04,710
♪Nodobashi wakare wakare wakare. Nodobashi wakare. Otou-san.♪
46
00:03:54,930 --> 00:04:04,710
Nodo bridge is breaking down, breaking down, breaking down. Nodo bridge is breaking down. Daddy!
47
00:04:04,710 --> 00:04:14,030
♪Nodobashi ochiru ochiru ochiru. Nodobashi ochiru. Kadou shimashou.♪
48
00:04:04,710 --> 00:04:14,030
Nodo bridge is falling down, falling down, falling down. Nodo bridge is falling down. Let's get to work!
49
00:04:14,030 --> 00:04:23,470
Nodo bridge is breaking down, breaking down, breaking down. Nodo bridge is breaking down. Miss!
50
00:04:14,030 --> 00:04:23,470
♪Nodobashi wakare wakare wakare Nodobashi wakare Ojou-san.♪
51
00:05:51,500 --> 00:05:55,740
Quiet! Okay, sit down.
52
00:05:59,120 --> 00:06:00,590
Who?
53
00:06:01,540 --> 00:06:03,710
Who did it?
54
00:06:07,860 --> 00:06:08,900
Satoko-chan?
55
00:06:08,900 --> 00:06:10,120
Yes!
56
00:06:10,120 --> 00:06:11,500
You did it right?
57
00:06:11,500 --> 00:06:13,500
It wasn't me.
58
00:06:14,360 --> 00:06:15,140
Rika-chan?
59
00:06:15,140 --> 00:06:16,440
Yes?
60
00:06:16,440 --> 00:06:18,440
Please tell me who did it.
61
00:06:19,900 --> 00:06:22,500
I don't know.
62
00:06:27,170 --> 00:06:28,300
Rena-chan?
63
00:06:28,300 --> 00:06:29,160
Yes.
64
00:06:29,160 --> 00:06:31,160
You're on day duty today.
65
00:06:31,160 --> 00:06:33,160
I haven't heard the morning greetings yet.
66
00:06:33,490 --> 00:06:34,710
Yes.
67
00:06:34,710 --> 00:06:37,300
Stand.
68
00:06:39,470 --> 00:06:40,850
Bow.
69
00:06:40,850 --> 00:06:43,450
Good morning.
70
00:06:43,620 --> 00:06:45,100
Sit.
71
00:06:53,460 --> 00:06:58,620
Today I want to introduce a new transfer student to this school.
72
00:07:00,290 --> 00:07:04,800
I'm Maebara Keiichi. I came from Tokyo.
73
00:07:05,670 --> 00:07:07,920
Nice to meet you.
74
00:07:07,920 --> 00:07:12,300
Nice to meet you!
75
00:07:18,390 --> 00:07:21,390
Okay. You can sit in that open seat there.
76
00:07:21,390 --> 00:07:22,190
Alright.
77
00:07:48,840 --> 00:07:50,920
I'm Sonozaki Mion.
78
00:07:51,260 --> 00:07:55,180
I'm the class president, nice to meet you.
79
00:08:25,580 --> 00:08:28,090
one month later
80
00:08:47,730 --> 00:08:48,440
Here.
81
00:08:48,440 --> 00:08:50,320
Oh, thank you.
82
00:08:52,070 --> 00:08:53,700
I'm off.
83
00:08:53,700 --> 00:08:56,320
Have a safe trip.
84
00:09:01,750 --> 00:09:03,580
Where's Keiichi going?
85
00:09:03,580 --> 00:09:07,630
Today his friends from school are showing him around the village.
86
00:09:08,790 --> 00:09:12,340
So that means he's completely blended in now.
87
00:09:12,340 --> 00:09:15,680
Before he was all like "I want to go home already." so persistently.
88
00:09:16,720 --> 00:09:19,760
Even though we've been worried about him that much...
89
00:09:20,970 --> 00:09:22,890
Like I said...
90
00:09:23,140 --> 00:09:25,480
You're worrying too much.
91
00:09:25,560 --> 00:09:29,730
Kids are really strong beings.
92
00:09:29,810 --> 00:09:36,990
If they become too spoiled, they lose that original flame...
93
00:09:38,030 --> 00:09:40,830
This is good, you made it?
94
00:09:40,830 --> 00:09:44,040
No, Rena-chan taught me.
95
00:09:44,040 --> 00:09:47,580
Rena-chan? Oh, in Keiichi's class?
96
00:09:47,830 --> 00:09:52,500
In this village, all the adults and children are very kind.
97
00:09:52,500 --> 00:09:55,470
A bit too generous.
98
00:09:56,130 --> 00:10:03,680
You also found the scenery you wanted the most, so draw a lot of good pictures.
99
00:10:05,480 --> 00:10:07,310
Where are you going?
100
00:10:12,480 --> 00:10:15,610
In Hinamizawa, the current population is 2,000.
101
00:10:15,610 --> 00:10:19,160
The winter air is thick and the convenience for transportation is bad.
102
00:10:19,160 --> 00:10:23,330
But, nobody ever leaves this village.
103
00:10:23,330 --> 00:10:24,790
Why?
104
00:10:24,790 --> 00:10:28,870
Because... everyone loves this village!
105
00:10:28,870 --> 00:10:32,670
The edible plants... mushrooms... berries.
106
00:10:32,670 --> 00:10:36,920
The water in Hinamizawa has the best taste in all of Japan!
107
00:10:36,920 --> 00:10:39,260
Being born here and dying here.
108
00:10:39,260 --> 00:10:44,560
That's the belief of best happiness in this village.
109
00:10:55,030 --> 00:10:56,400
Kei-chan?
110
00:10:56,400 --> 00:10:58,400
This is the demon's mouth.
111
00:10:58,320 --> 00:11:01,000
Demon's mouth, eh...
112
00:11:06,540 --> 00:11:08,790
This is pretty large.
113
00:11:08,790 --> 00:11:10,170
That's right.
114
00:11:10,170 --> 00:11:12,940
This also has a legendary circle here too.
115
00:11:12,940 --> 00:11:14,500
You want to come here next time?
116
00:11:14,500 --> 00:11:16,490
There's something extremely interesting here.
117
00:11:16,490 --> 00:11:17,450
That'd be great!
118
00:11:17,450 --> 00:11:20,390
Its dangerous here so we've been told to not play around here.
119
00:11:20,390 --> 00:11:22,900
You always say things like that.
120
00:11:31,390 --> 00:11:32,770
What's this?
121
00:11:32,770 --> 00:11:36,150
This is a shrine to calm the demons.
122
00:11:36,150 --> 00:11:38,150
A demon?
123
00:11:38,150 --> 00:11:41,690
A long time ago, there was a demon that was born on this village.
124
00:11:41,690 --> 00:11:43,690
There is a legend to this.
125
00:11:44,550 --> 00:11:46,710
That's why that's the demon's mouth.
126
00:11:47,920 --> 00:11:53,120
But... this place really feels good.
127
00:11:55,720 --> 00:11:58,140
Hinamizawa's spiritual guide is above here.
128
00:11:58,140 --> 00:12:00,140
The Furude shrine.
129
00:12:02,900 --> 00:12:06,710
Geez, Kei-chan you're slow! What are you doing?!
130
00:12:18,400 --> 00:12:20,650
You're too fast!
131
00:12:24,890 --> 00:12:27,060
I'm exhausted.
132
00:12:27,840 --> 00:12:32,170
There's a festival at this shrine next Sunday.
133
00:12:32,170 --> 00:12:34,170
Oh I see.
134
00:12:36,930 --> 00:12:41,000
It's your first time here, so you have to pray.
135
00:12:41,000 --> 00:12:41,950
That's right.
136
00:12:41,950 --> 00:12:44,200
I'll pass. I'm not interested in that sort of thing.
137
00:12:44,200 --> 00:12:47,840
You can't! You have to give your greetings to Oyashiro-sama.
138
00:12:47,840 --> 00:12:51,130
No, it's fine. I'll pass on religious things.
139
00:12:51,130 --> 00:12:52,690
You can't!
140
00:12:53,640 --> 00:12:56,500
If you don't give your greetings to Oyashiro-sama...
141
00:12:56,500 --> 00:12:58,500
You'll become cursed!
142
00:13:00,130 --> 00:13:02,730
We're saying this for your sake.
143
00:13:04,180 --> 00:13:07,320
Since I'm here I'll just follow your ways.
144
00:13:07,320 --> 00:13:09,320
I'll just do it, alright?
145
00:13:19,180 --> 00:13:22,300
You can't! You have to do it in order.
146
00:13:22,300 --> 00:13:24,300
What's with you?
147
00:13:28,450 --> 00:13:32,690
Kei-chan. This is how we go to meet Oyashiro-sama.
148
00:13:32,690 --> 00:13:34,690
Extend both arms.
149
00:13:35,460 --> 00:13:37,540
Cross together.
150
00:13:37,620 --> 00:13:39,010
Bow.
151
00:13:40,050 --> 00:13:42,210
We'll repeat it one more time.
152
00:13:44,640 --> 00:13:46,980
Put your hands in front of your chest.
153
00:13:46,980 --> 00:13:48,100
Bow.
154
00:13:48,790 --> 00:13:50,100
Clap.
155
00:13:50,530 --> 00:13:51,740
Bow.
156
00:13:53,210 --> 00:13:54,160
You got it?
157
00:13:54,160 --> 00:13:55,200
Yeah.
158
00:13:56,240 --> 00:14:01,440
You've been saying "Oyashiro-sama" a lot before, who is that person?
159
00:14:01,440 --> 00:14:04,120
The person who protects this village.
160
00:14:04,470 --> 00:14:08,360
This village has always been protected by Oyashiro-sama.
161
00:14:11,220 --> 00:14:13,900
Eh? What's up with those clothes?
162
00:14:14,340 --> 00:14:18,320
Because Rika is the Furude shrine's maiden.
163
00:14:18,320 --> 00:14:19,620
Did you not know?
164
00:14:19,620 --> 00:14:23,860
Furude Rika... Furude shrine.
165
00:14:23,860 --> 00:14:25,860
Oh I see.
166
00:14:27,760 --> 00:14:29,310
Come this way.
167
00:14:42,130 --> 00:14:50,090
Hinamizawa village always thought very highly of Oyashiro-sama and followed it. You got it?
168
00:15:13,910 --> 00:15:16,680
This is called the Saiguden
169
00:15:16,680 --> 00:15:18,320
What's inside of it?
170
00:15:18,320 --> 00:15:22,740
Oyashiro-sama's important tools are collected inside of it.
171
00:15:24,900 --> 00:15:27,150
Oh? It sounds very interesting.
172
00:15:30,100 --> 00:15:33,390
You are to always avoid it.
173
00:15:33,990 --> 00:15:35,380
Is what is being said.
174
00:15:36,500 --> 00:15:41,440
If you randomly go and peek inside, you'll become cursed.
175
00:15:53,730 --> 00:15:55,380
Here.
176
00:15:58,150 --> 00:16:00,400
Thank you.
177
00:16:00,400 --> 00:16:02,400
You're so kind!
178
00:16:16,760 --> 00:16:19,360
My home is this way, so...
179
00:16:21,090 --> 00:16:22,390
Bye!
180
00:16:22,390 --> 00:16:23,600
Bye-bye!
181
00:16:23,600 --> 00:16:24,990
Mion!
182
00:16:27,070 --> 00:16:28,450
What is it?
183
00:16:28,450 --> 00:16:34,510
Thanks... for taking me around... the village.
184
00:16:35,550 --> 00:16:37,110
Re-chan, bye bye!
185
00:16:37,110 --> 00:16:38,840
Be careful!
186
00:16:41,870 --> 00:16:43,780
Rena, you too.
187
00:16:46,290 --> 00:16:47,420
Thanks.
188
00:16:48,450 --> 00:16:51,480
It's the first time this happened for me.
189
00:16:52,260 --> 00:16:54,000
It was fun.
190
00:16:55,810 --> 00:16:57,370
That's not true...
191
00:16:59,280 --> 00:17:05,080
I think everyone's really happy that you came.
192
00:17:07,420 --> 00:17:10,190
I'm also happy.
193
00:17:14,750 --> 00:17:25,430
no littering
194
00:17:24,130 --> 00:17:26,030
This is...
195
00:17:27,680 --> 00:17:30,360
This is Treasure Mountain.
196
00:17:30,360 --> 00:17:32,360
Treasure Mountain?
197
00:17:32,870 --> 00:17:37,200
People keep on throwing away garbage here.
198
00:17:37,200 --> 00:17:39,200
Mii-chan does it too.
199
00:17:41,440 --> 00:17:48,630
But, to me, it's treasure mountain, with a lot of interesting things in it.
200
00:17:48,630 --> 00:17:53,050
It seems that there's a lot of things gathered from other parts of the country.
201
00:18:02,310 --> 00:18:05,170
This is amazing...
202
00:18:07,500 --> 00:18:09,500
This place was...
203
00:18:10,540 --> 00:18:12,870
...originally a construction site.
204
00:18:13,740 --> 00:18:15,040
A construction site?
205
00:18:15,470 --> 00:18:16,860
That's right.
206
00:18:16,860 --> 00:18:18,860
A dam site.
207
00:18:18,860 --> 00:18:22,220
By dam... you mean that dam?
208
00:18:25,170 --> 00:18:30,970
Hinamizawa village would have been submerged if a dam were built there.
209
00:18:31,920 --> 00:18:33,650
Seriously?
210
00:18:35,380 --> 00:18:36,680
But...
211
00:18:37,550 --> 00:18:40,230
The construction got halted.
212
00:18:41,970 --> 00:18:43,870
I'm really glad.
213
00:18:46,380 --> 00:18:48,200
That construction is...
214
00:18:53,130 --> 00:18:54,870
Tomitake-san!
215
00:18:58,680 --> 00:19:00,670
You surprised me.
216
00:19:00,670 --> 00:19:02,400
Sorry, sorry.
217
00:19:02,830 --> 00:19:07,070
You two look really romantic in the sunset so...
218
00:19:07,070 --> 00:19:08,200
Are you doing good, Rena?
219
00:19:08,200 --> 00:19:08,810
Yes.
220
00:19:12,790 --> 00:19:14,950
A face I haven't seen around here before.
221
00:19:15,300 --> 00:19:16,950
Is he a transfer student?
222
00:19:16,950 --> 00:19:19,980
Maebara Keiichi-kun. He came from Tokyo.
223
00:19:19,980 --> 00:19:22,490
Eh? From Tokyo?
224
00:19:22,920 --> 00:19:25,520
I'm surprised you came to this suburb.
225
00:19:27,250 --> 00:19:28,370
I'm Tomitake.
226
00:19:31,580 --> 00:19:34,260
Oh, that's right, Keiichi. Please wait a moment.
227
00:19:42,400 --> 00:19:47,680
But, aren't you scared coming to a place like this, Rena-chan?
228
00:19:50,630 --> 00:19:53,920
They said that there is still a missing arm, right?
229
00:19:54,090 --> 00:19:55,300
An arm?
230
00:19:56,950 --> 00:19:58,250
You don't know?
231
00:20:00,240 --> 00:20:02,400
There was a dismembering murder case here.
232
00:20:09,930 --> 00:20:16,950
Four years ago... it's said that the dam construction chief got dismembered.
233
00:20:17,210 --> 00:20:21,620
And they have yet to find the right arm.
234
00:20:43,960 --> 00:20:53,230
In Hinamizawa, when the dam construction started to build up, this village started to fight against it.
235
00:20:53,920 --> 00:21:00,590
Because the other side was spirited away shishidome.
236
00:21:04,050 --> 00:21:07,250
Spirited away shishidome?
237
00:21:07,250 --> 00:21:10,890
That's right. One of those who protect another even if they die.
238
00:21:10,890 --> 00:21:17,300
Of course, those that were in it were heavily blamed.
239
00:21:19,890 --> 00:21:22,750
Then... this incident is...
240
00:21:27,080 --> 00:21:29,160
Rena-chan, you finished looking through your treasure?
241
00:21:29,160 --> 00:21:30,280
Yeah.
242
00:21:30,280 --> 00:21:32,280
I see.
243
00:21:32,280 --> 00:21:38,160
Well, before the sun goes down, I'll take an extra picture.
244
00:21:38,160 --> 00:21:39,630
See you later.
245
00:21:42,840 --> 00:21:43,530
See you.
246
00:21:43,530 --> 00:21:45,530
I'll see you again.
247
00:21:48,990 --> 00:21:52,450
That person's a camera man?
248
00:21:52,450 --> 00:21:57,300
That's right. He takes pictures of animals and nature here.
249
00:21:58,160 --> 00:22:03,100
He comes by often so everyone knows of him.
250
00:22:03,360 --> 00:22:05,260
He's a weird man.
251
00:22:06,650 --> 00:22:11,240
And Rena... what's with that crude item?
252
00:22:17,820 --> 00:22:20,330
Make sure to not hurt him, okay?
253
00:22:20,330 --> 00:22:21,800
Okay.
254
00:22:24,480 --> 00:22:27,250
Here. Salvage complete.
255
00:22:28,210 --> 00:22:30,370
I'm so glad.
256
00:22:30,370 --> 00:22:32,370
It's not scary anymore, okay?
257
00:22:34,530 --> 00:22:36,610
You're no longer alone.
258
00:22:40,500 --> 00:22:42,230
Thank you.
259
00:22:42,230 --> 00:22:43,620
Rena...
260
00:22:44,570 --> 00:22:46,130
You know...
261
00:22:49,680 --> 00:22:52,280
...about that incident around here...
262
00:22:52,970 --> 00:22:54,700
Is it true?
-I don't know.
263
00:22:56,870 --> 00:22:58,340
I see.
264
00:22:59,290 --> 00:23:01,370
Today was fun.
265
00:23:01,370 --> 00:23:02,750
Yeah.
266
00:23:02,750 --> 00:23:05,870
Thanks to that, I know my way around this village.
267
00:23:05,870 --> 00:23:08,900
I'm glad that you do know.
268
00:23:08,900 --> 00:23:11,330
Isn't it great?
269
00:23:54,720 --> 00:23:57,800
13th of June
270
00:24:06,480 --> 00:24:08,900
What the heck...
271
00:24:08,900 --> 00:24:11,850
Geez, you put too many things in there, Kei-chan.
272
00:24:12,110 --> 00:24:14,270
Nothing else would fit.
273
00:24:14,270 --> 00:24:15,830
Alright...
274
00:24:21,030 --> 00:24:21,630
Thank you.
275
00:24:21,630 --> 00:24:22,500
Thanks.
276
00:24:27,260 --> 00:24:29,340
Satoshi... is he someone that graduated?
277
00:24:30,720 --> 00:24:32,450
Hey, Mion?
278
00:24:41,370 --> 00:24:42,840
He transferred off.
279
00:24:43,970 --> 00:24:45,440
Satoshi-kun.
280
00:24:47,000 --> 00:24:50,120
Hey, Kei-chan. Wanna go fishing along the way back?
281
00:24:50,120 --> 00:24:52,370
That sounds good!
282
00:25:02,150 --> 00:25:03,540
Sensei.
283
00:25:04,400 --> 00:25:07,090
I finished with today's patient.
284
00:25:11,500 --> 00:25:13,240
Takano-san.
285
00:25:15,140 --> 00:25:17,300
You can go home now.
286
00:25:19,210 --> 00:25:21,110
You have a promise, right?
287
00:25:21,810 --> 00:25:23,710
Yes. I'm sorry.
288
00:25:24,490 --> 00:25:27,090
Then, I'll be going first.
289
00:26:05,880 --> 00:26:07,350
Hey, Mion.
290
00:26:07,350 --> 00:26:08,560
What is it?
291
00:26:10,030 --> 00:26:14,710
Rena really likes that construction garbage dump, right?
292
00:26:14,710 --> 00:26:19,210
Isn't it because there are a lot of weird things in that area?
293
00:26:19,210 --> 00:26:21,210
Weird things eh...
294
00:26:23,370 --> 00:26:24,670
You know...
295
00:26:24,670 --> 00:26:27,440
I heard there was a murder case there...
296
00:26:27,440 --> 00:26:29,340
Is that true?
297
00:26:32,030 --> 00:26:34,360
Who told this to you?
298
00:26:34,970 --> 00:26:37,050
This person named Tomitake-san.
299
00:26:37,310 --> 00:26:41,030
It was this case where this chief got dismembered...
300
00:26:41,030 --> 00:26:42,760
It didn't exist.
301
00:26:50,300 --> 00:26:51,510
Kei-chan.
302
00:26:52,030 --> 00:26:56,100
You shouldn't worry about some outsider's stories.
303
00:26:57,390 --> 00:26:59,990
I'm also an outsider, though.
304
00:27:01,550 --> 00:27:03,980
Oh, I got something!
305
00:27:04,410 --> 00:27:06,570
This is bad.
306
00:27:09,690 --> 00:27:10,640
This is bad!
307
00:27:11,250 --> 00:27:14,190
Put more spirit in it and pull it up!
308
00:27:14,280 --> 00:27:17,480
Keep fighting, It's probably a big one!
309
00:27:17,480 --> 00:27:19,300
Kei-chan, you need to work harder!
310
00:27:19,300 --> 00:27:20,250
I am!
311
00:27:30,730 --> 00:27:33,670
Dang... that was close...
312
00:27:34,540 --> 00:27:40,600
Damn... it must be big considering how much we pulled.
313
00:27:49,170 --> 00:27:51,770
Hey, Mion...
314
00:28:21,290 --> 00:28:22,940
Miyo-san.
315
00:28:30,470 --> 00:28:31,940
Good Afternoon.
316
00:28:33,070 --> 00:28:36,790
Oh, are you the rumored transfer student?
317
00:28:38,870 --> 00:28:41,210
Yes. That's right.
318
00:28:41,730 --> 00:28:44,930
Oh, Miyo-san. She's the nurse at the clinic.
319
00:28:45,880 --> 00:28:48,570
Nice to meet you. I'm Takano Miyo.
320
00:28:49,090 --> 00:28:50,570
Hello.
321
00:28:51,600 --> 00:28:54,110
So, have you gotten used to the village?
322
00:28:54,110 --> 00:28:56,880
Well... somewhat...
323
00:28:56,810 --> 00:28:58,820
I see, I'm glad.
324
00:28:59,690 --> 00:29:06,780
The other day your father came in, he's an artist, right? He asked me to model for his art.
325
00:29:06,780 --> 00:29:11,200
Oh, I see. My dad is very shameless.
326
00:29:12,250 --> 00:29:15,120
Miyo-san, what are you doing here?
327
00:29:16,420 --> 00:29:19,750
Taking a walk. I really like this area.
328
00:29:19,750 --> 00:29:27,470
This is the starting point of the demon's mouth, right?
329
00:29:31,140 --> 00:29:35,980
So then, next time, Keiichi-kun should come to the clinic.
330
00:29:35,980 --> 00:29:37,860
Okay. I'll go.
331
00:29:44,190 --> 00:29:45,900
She's really pretty, right?
332
00:29:47,910 --> 00:29:49,280
What's wrong?
333
00:30:01,090 --> 00:30:10,140
Hinamizawa dam construction area
334
00:30:20,360 --> 00:30:23,530
19th of June
335
00:30:38,670 --> 00:30:41,790
Welcome, welcome!
336
00:30:50,010 --> 00:30:51,390
This is good right?
337
00:30:51,300 --> 00:30:52,510
It's good!
338
00:30:59,270 --> 00:31:00,730
There's an onage.
339
00:31:00,730 --> 00:31:02,020
An onage ?
340
00:31:07,990 --> 00:31:10,160
In the case that you don't get anything...
341
00:31:10,950 --> 00:31:13,030
You'll be punished by having things written all over you!
342
00:31:13,030 --> 00:31:15,200
Yay!
343
00:31:18,910 --> 00:31:20,370
Alright!
344
00:31:24,880 --> 00:31:26,250
Kei-chan...
345
00:31:26,250 --> 00:31:28,260
That's an amazing face!
346
00:31:28,630 --> 00:31:30,260
Oh you're here.
347
00:31:30,840 --> 00:31:33,220
Tomitake-san caught me!
348
00:31:34,260 --> 00:31:35,810
Yo, Keiichi.
349
00:31:35,810 --> 00:31:37,020
Yo, Satoko!
350
00:31:37,020 --> 00:31:39,020
Keiichi, thanks for before.
351
00:31:42,400 --> 00:31:44,650
What's up with that face?
352
00:31:44,980 --> 00:31:46,650
Shut up.
353
00:31:46,650 --> 00:31:48,650
So, here I go.
354
00:31:49,740 --> 00:31:52,070
Hey, Keiichi-kun, smile!
355
00:31:52,070 --> 00:31:52,950
Here I go.
356
00:31:53,120 --> 00:31:55,120
One plus one is...
357
00:31:55,120 --> 00:31:57,120
Two!
358
00:32:04,460 --> 00:32:06,460
What's up with that look?
359
00:32:06,550 --> 00:32:08,460
What's up with that look?
360
00:32:53,300 --> 00:32:56,680
Rika-chan... is amazing!
361
00:33:08,520 --> 00:33:12,940
This is done before the speech of Oyashiro-sama.
362
00:33:14,700 --> 00:33:22,370
Oyashiro-sama lived with the village for a long time while calming the demons out.
363
00:33:27,040 --> 00:33:30,710
And from then, it always protected the village.
364
00:33:33,050 --> 00:33:43,270
Giving all of their hidden thanks during winter, people now take their hands out and wash it. That's the Watanagashi ritual.
365
00:33:44,980 --> 00:33:46,730
I see.
366
00:33:47,770 --> 00:33:51,400
Hey... I want to go to the restroom...
367
00:33:51,400 --> 00:33:52,780
Where is it?
368
00:33:52,780 --> 00:33:54,780
What are you saying?
369
00:33:54,780 --> 00:33:57,700
Oyashiro-sama will get angry! Geez.
370
00:33:57,990 --> 00:33:59,700
It can't be helped, right?
371
00:33:59,700 --> 00:34:04,200
Keiichi-kun, the restroom is by saiguden.
372
00:34:04,200 --> 00:34:05,410
Thank you.
373
00:34:20,470 --> 00:34:24,310
Geez, the water reeks.
374
00:34:33,400 --> 00:34:35,030
What's this?
375
00:36:15,790 --> 00:36:17,800
This is wonderful...
376
00:36:18,590 --> 00:36:20,470
It's exactly as it was written...
377
00:36:24,140 --> 00:36:27,760
Jiro-san, quickly take the pictures.
378
00:36:27,930 --> 00:36:28,970
Yeah.
379
00:36:32,270 --> 00:36:33,980
But is it alright?
380
00:36:34,350 --> 00:36:37,730
I feel like we'll seriously get punished.
381
00:36:46,450 --> 00:36:48,790
This is amazing...
382
00:36:48,950 --> 00:36:51,750
In the past, they used this...
383
00:37:10,810 --> 00:37:12,430
Keiichi-kun.
384
00:37:13,560 --> 00:37:17,440
Do you know about the Watanagashi ritual's history?
385
00:37:19,730 --> 00:37:20,730
History?
386
00:37:22,030 --> 00:37:23,860
I don't know.
387
00:37:28,450 --> 00:37:29,830
A human...
388
00:37:30,700 --> 00:37:32,000
Human?
389
00:37:33,580 --> 00:37:37,880
In the past, it cut humans to many parts.
390
00:37:39,880 --> 00:37:42,550
Using the tools in this room.
391
00:38:07,160 --> 00:38:08,530
In Hinamizawa...
392
00:38:09,660 --> 00:38:13,200
The village has a demon in it...
393
00:38:13,410 --> 00:38:15,460
That name is just like it says...
394
00:38:16,500 --> 00:38:18,420
Someone mixed with the demon's blood.
395
00:38:20,420 --> 00:38:22,050
With that...
396
00:38:22,050 --> 00:38:24,550
Without compressing the blood...
397
00:38:25,420 --> 00:38:27,130
Once a year...
398
00:38:27,130 --> 00:38:29,220
It kills a human and eats it.
399
00:38:32,430 --> 00:38:38,940
Cutting apart the dead person...
400
00:38:39,020 --> 00:38:41,770
From then, it ate everything.
401
00:38:44,820 --> 00:38:52,200
That ritual is watanagashi's origin.
402
00:39:48,300 --> 00:39:55,810
Four years ago, the dam construction chief got murdered. You know of that, right?
403
00:39:56,180 --> 00:39:59,100
That was the beginning of it all.
404
00:39:59,100 --> 00:40:01,100
The beginning?
405
00:40:01,350 --> 00:40:03,520
The following year, another incident occurred.
406
00:40:04,900 --> 00:40:10,860
There was a report of a husband falling from a cliff.
407
00:40:10,860 --> 00:40:14,450
His wife's whereabouts are unknown.
408
00:40:15,030 --> 00:40:19,370
The couple is Satoko-chan's parents.
409
00:40:19,910 --> 00:40:21,290
Satoko?
410
00:40:21,290 --> 00:40:28,130
Again, the next year, the Furude shrine's priest suddenly died without knowing the cause.
411
00:40:28,130 --> 00:40:32,340
Afterwards, the wife drowned herself.
412
00:40:33,050 --> 00:40:34,970
By Furude shrine...
413
00:40:36,180 --> 00:40:37,810
Rika-chan's...
414
00:40:38,140 --> 00:40:39,810
And last year...
415
00:40:39,810 --> 00:40:43,020
There was a wife that got beaten to death by a man.
416
00:40:43,020 --> 00:40:48,020
And then the man's whereabouts are also unknown.
417
00:40:49,860 --> 00:40:53,570
That is Satoko-chan's brother.
418
00:40:54,110 --> 00:40:59,290
His name is Satoshi-kun.
419
00:41:03,960 --> 00:41:06,540
Satoshi... is he someone that graduated?
420
00:41:08,550 --> 00:41:10,800
Oyashiro-sama's curse...
421
00:41:12,800 --> 00:41:15,050
That's what everyone in the village says.
422
00:41:15,050 --> 00:41:25,940
Because the incidents always revolve around the dam construction's workers or people who were with making the dam.
423
00:41:25,940 --> 00:41:30,980
Everyone thinks of those who wants to make the dam to submerge the village as traitors.
424
00:41:33,400 --> 00:41:38,830
This peaceful looking village actually does a vicious ritual.
425
00:41:39,280 --> 00:41:43,790
And maybe... they may not realize it themselves.
426
00:41:44,660 --> 00:41:51,840
Takano-san has been researching about all the incidents.
427
00:41:53,460 --> 00:41:57,470
Every year the incident occurs on the night of the Watanagashi festival.
428
00:41:58,600 --> 00:42:02,390
Keiichi-kun. Do you think of this as a coincidence?
429
00:42:04,390 --> 00:42:06,230
Then that means...
430
00:42:08,900 --> 00:42:12,530
The village is doing something weird.
431
00:42:12,940 --> 00:42:18,700
There's no doubt that there's going to be a sacrifice tonight as well.
432
00:42:18,780 --> 00:42:23,200
Who exactly... would it be?
433
00:42:23,540 --> 00:42:25,790
In other words...
434
00:42:27,670 --> 00:42:32,550
It'd be sometime tonight... Keiichi-kun.
435
00:42:33,130 --> 00:42:34,880
Tonight...
436
00:42:46,810 --> 00:42:50,650
What the, you were here, Keiichi-kun.
437
00:42:50,810 --> 00:42:54,610
Where in the mountains did you go to the restroom?
438
00:42:54,610 --> 00:42:57,650
It's bad to interrupt Miyo-san's date!
439
00:42:59,910 --> 00:43:02,490
From here on we're going to the Watanagashi.
440
00:43:03,120 --> 00:43:06,200
You two take your time.
441
00:43:06,450 --> 00:43:07,870
Let's go!
442
00:43:10,960 --> 00:43:12,790
Keiichi-kun!
443
00:43:22,390 --> 00:43:25,100
Let's slowly talk about things again.
444
00:43:27,680 --> 00:43:29,230
See ya!
445
00:43:30,480 --> 00:43:31,400
Bye-bye!
446
00:43:31,400 --> 00:43:33,560
Let's go!
447
00:43:36,690 --> 00:43:39,610
20th of June
448
00:43:50,710 --> 00:43:52,290
Sorry to keep you waiting.
449
00:43:52,290 --> 00:43:54,290
Here is Maebara Keiichi-kun.
450
00:43:58,760 --> 00:44:00,430
Oh hello.
451
00:44:00,590 --> 00:44:02,760
I'm Oishi from the Okinomiya police station.
452
00:44:14,190 --> 00:44:14,860
Maeyara-san.
453
00:44:14,860 --> 00:44:16,270
It's Maebara.
454
00:44:16,690 --> 00:44:17,730
Oh, sorry.
455
00:44:18,610 --> 00:44:19,740
Maebara-san.
456
00:44:20,650 --> 00:44:24,820
You were with Tomitake yesterday, right?
457
00:44:24,820 --> 00:44:26,030
Yes.
458
00:44:26,580 --> 00:44:27,790
Oh...
459
00:44:28,910 --> 00:44:30,910
About Tomitake-san...
460
00:44:32,210 --> 00:44:34,330
To tell you the truth, he died.
461
00:44:57,400 --> 00:45:02,150
Around this area- his throat precisely.
462
00:45:02,650 --> 00:45:05,200
He kept on ripping on it...
463
00:45:07,700 --> 00:45:09,870
And died.
464
00:45:10,700 --> 00:45:13,660
That... why?
465
00:45:14,870 --> 00:45:16,710
I wonder why.
466
00:45:18,500 --> 00:45:26,390
And also, he was with Takano Miyo-san sneaking into the shrine last night, right?
467
00:45:27,850 --> 00:45:28,890
Yes.
468
00:45:29,180 --> 00:45:37,560
Takano Miyo-san went missing last night.
469
00:45:45,860 --> 00:45:49,410
Let's slowly talk about things again.
470
00:46:13,310 --> 00:46:14,640
Kei-chan.
471
00:46:16,850 --> 00:46:20,270
What did you talk to Chie sensei about?
472
00:46:20,270 --> 00:46:23,190
She suddenly called you out...
473
00:46:26,240 --> 00:46:30,660
Umm... it's nothing important.
474
00:46:50,890 --> 00:46:54,810
Well... thank you for answering the questions.
475
00:46:54,810 --> 00:47:02,060
And also, I would like you to not talk about this to anyone else, especially not with your friends.
476
00:47:03,820 --> 00:47:05,530
Why?
477
00:47:16,870 --> 00:47:21,540
This incident may not be known with the village.
478
00:47:23,000 --> 00:47:28,550
In the worst case, the villagers may be the ones that did it.
479
00:47:28,930 --> 00:47:30,550
That's in the worst case.
480
00:47:30,970 --> 00:47:32,550
What do you mean by that?
481
00:47:35,770 --> 00:47:39,390
There were two that sneaked in last night.
482
00:47:39,390 --> 00:47:42,610
That rumor went around, right?
483
00:47:42,610 --> 00:47:47,110
That's why those two were cursed by Oyashiro-sama.
484
00:47:47,110 --> 00:47:50,660
And it's pretty angry.
485
00:47:51,700 --> 00:47:58,080
Maebara-san, have you heard about Houjou Satoshi from your class?
486
00:47:58,250 --> 00:48:02,670
No, I haven't really heard anything.
487
00:48:04,170 --> 00:48:16,890
Last year at Watanagashi festival, Satoshi-kun suddenly disappeared and nobody knows his death.
488
00:48:40,330 --> 00:48:42,580
You're leaving already?
489
00:48:44,170 --> 00:48:49,800
Yeah... my body feels a little weird. It may be a cold.
490
00:48:49,800 --> 00:48:52,300
I see.
491
00:49:02,440 --> 00:49:03,640
Keiichi-kun!
492
00:49:07,270 --> 00:49:08,480
Keiichi-kun!
493
00:49:10,110 --> 00:49:11,780
What's wrong?
494
00:49:14,990 --> 00:49:15,740
Here.
495
00:49:16,450 --> 00:49:18,700
If you get wet you'll catch a cold.
496
00:49:27,340 --> 00:49:33,260
What were you talking about at lunch, Keiichi-kun?
497
00:49:34,720 --> 00:49:38,260
Nothing important. It's something that's not concerning you guys.
498
00:49:41,020 --> 00:49:43,980
We're your friends.
499
00:49:44,770 --> 00:49:49,940
So, you can trust us and tell us anything.
500
00:49:52,280 --> 00:49:54,110
Satoshi-kun...
501
00:49:56,110 --> 00:49:57,660
Where did he go?
502
00:50:00,160 --> 00:50:01,290
Why do you ask that?
503
00:50:01,290 --> 00:50:02,700
It's fine.
504
00:50:02,700 --> 00:50:04,660
You can't tell me about it anyways, right?
505
00:50:06,830 --> 00:50:10,630
You said you didn't know about the incidents at the dam, right?
506
00:50:11,090 --> 00:50:12,800
But it actually happened.
507
00:50:13,760 --> 00:50:15,590
You couldn't tell me that?
508
00:50:15,590 --> 00:50:18,090
I never thought of it like th-
-You did!
509
00:50:18,800 --> 00:50:22,180
You hide everything to me!
510
00:50:22,680 --> 00:50:24,180
In spite of that...
511
00:50:25,430 --> 00:50:27,690
Don't say I'm friends with you!
512
00:50:35,320 --> 00:50:39,990
So... how about Keiichi-kun?
513
00:50:43,540 --> 00:50:48,210
Keiichi-kun, are you hiding things from everyone?
514
00:50:55,510 --> 00:51:00,010
Keiichi-kun, who did you talk to before?
515
00:51:02,010 --> 00:51:03,890
Like I said, Chie sensei
516
00:51:03,890 --> 00:51:06,310
You're lying!
517
00:51:04,140 --> 00:51:07,350
(writing says liar)
518
00:51:11,440 --> 00:51:17,400
Keiichi-kun, you also have things that you hide from others.
519
00:51:19,820 --> 00:51:20,610
Rena...
520
00:51:23,620 --> 00:51:28,580
The person you talked to was Oishi-san, right?
521
00:51:29,420 --> 00:51:30,580
The police...
522
00:52:05,530 --> 00:52:07,790
What the hell's up with that look of yours?!
523
00:52:07,790 --> 00:52:10,120
You have a problem with it, Maebara?
524
00:52:10,120 --> 00:52:12,460
Don't look at us like that.
525
00:52:26,930 --> 00:52:29,890
Why did you do nothing, Maebara?
526
00:52:34,480 --> 00:52:36,440
Why are you silent?
527
00:52:39,650 --> 00:52:42,150
Are you mocking me, Maebara?
528
00:52:42,780 --> 00:52:45,030
What are you thinking about?
529
00:52:45,450 --> 00:52:51,250
I can never... know now...
530
00:52:51,250 --> 00:52:52,920
Keiichi...
531
00:52:55,670 --> 00:52:57,750
What do you mean by quitting school?
532
00:52:59,920 --> 00:53:02,930
Oyashiro-sama always protected this village.
533
00:53:02,930 --> 00:53:05,970
What did you talk to Chie sensei about?
534
00:53:06,300 --> 00:53:08,470
You're lying!
535
00:54:01,030 --> 00:54:05,360
Keiichi! It's a call from a store in Okinomiya.
536
00:54:05,820 --> 00:54:08,910
Oishi, I'll be going first.
537
00:54:17,830 --> 00:54:22,960
Oh Maebara-san. Sorry for calling your home.
538
00:54:23,380 --> 00:54:28,300
I didn't want to worry your other family members so I faked it out as a bookstore.
539
00:54:31,430 --> 00:54:33,520
What do you want?
540
00:54:34,560 --> 00:54:39,560
Maebara-san. I want you to cooperate with me.
541
00:54:40,360 --> 00:54:43,570
Cooperate? With what?
542
00:54:46,320 --> 00:54:50,410
I couldn't say this at school, but... the first thing...
543
00:54:51,450 --> 00:54:55,330
Be careful of Sonozaki Mion-san.
544
00:54:55,330 --> 00:54:56,210
Mion?
545
00:54:56,210 --> 00:54:57,580
That's right.
546
00:54:57,580 --> 00:55:07,300
Mion-san's family was the one who lead the strike against the dam construction four years ago.
547
00:55:08,680 --> 00:55:13,680
And the second one is to be careful of Ryuugu Rena-san's movements.
548
00:55:15,680 --> 00:55:16,640
Rena?
549
00:55:17,060 --> 00:55:22,190
Ryuugu Rena's parents moved away and now she lives with her father.
550
00:55:23,110 --> 00:55:33,490
To tell you the truth, she left Hinamizawa and suddenly came back last year.
551
00:55:35,240 --> 00:55:40,960
And she caused an incident at her other school.
552
00:55:51,430 --> 00:55:53,180
Run for it!
553
00:56:07,990 --> 00:56:10,070
It's hot...
554
00:56:15,240 --> 00:56:17,240
Oyashiro-sama!
555
00:56:19,250 --> 00:56:21,670
I'm sorry!
556
00:56:24,000 --> 00:56:25,920
I'm so sorry!
557
00:56:25,920 --> 00:56:28,840
Oyashiro-sama!
558
00:56:32,470 --> 00:56:37,390
It seems that she kept on repeating "Oyashiro-sama" at the clinic.
559
00:56:37,640 --> 00:56:41,890
Also saying something about Oyashiro-sama always looking at her...
560
00:56:42,060 --> 00:56:46,690
Are you saying that Rena and Mion are involved in this case?
561
00:56:47,360 --> 00:56:51,990
No, umm... If I say it this way, you would understand...
562
00:56:51,990 --> 00:57:02,160
Even if they are young, you have to keep watch on them.
563
00:57:02,580 --> 00:57:06,340
Are you telling me to spy on them?
564
00:57:08,920 --> 00:57:11,880
It'll be troubling if you said it as spying.
565
00:57:11,880 --> 00:57:16,090
I just want you to be careful of them.
566
00:57:16,260 --> 00:57:18,470
That's all it is.
567
00:57:22,180 --> 00:57:23,850
And also-
568
00:57:38,910 --> 00:57:40,120
Did Rena-chan go home?
569
00:57:41,410 --> 00:57:42,120
Rena?
570
00:57:43,160 --> 00:57:48,210
What are you saying? Rena-chan came in and went up.
571
00:57:50,050 --> 00:57:52,010
Were you not awake?
572
00:58:04,770 --> 00:58:11,860
Rena-chan looked very worried, since you weren't looking well today.
573
00:58:13,860 --> 00:58:15,700
Did something happen at school?
574
00:58:31,210 --> 00:58:34,170
21st of June
575
00:58:48,560 --> 00:58:50,020
This is good!
576
00:59:13,630 --> 00:59:16,380
Docter's office
577
00:59:14,210 --> 00:59:17,420
It seems like your fatigue is piled up.
578
00:59:19,970 --> 00:59:21,180
Maebara-san.
579
00:59:21,760 --> 00:59:26,430
Before the festival, you said you went to a funeral in Tokyo, right?
580
00:59:26,640 --> 00:59:30,100
Yes. A relative of mine.
581
00:59:30,100 --> 00:59:35,820
Just because you got into a new environment, there is a large chance of your well being to go down a little bit.
582
00:59:36,190 --> 00:59:39,820
That incident might now be effecting you.
583
00:59:41,370 --> 00:59:42,660
I see...
584
00:59:47,540 --> 00:59:50,750
Is Takano-san safe?
585
00:59:55,500 --> 00:59:59,340
You were with her that night of the festival, right?
586
01:00:02,090 --> 01:00:04,970
Do you know of anything?
587
01:00:06,680 --> 01:00:07,720
No.
588
01:00:08,930 --> 01:00:11,020
I... don't have a clue.
589
01:00:14,860 --> 01:00:16,780
I see.
590
01:00:20,110 --> 01:00:21,200
Maebara-san.
591
01:00:22,320 --> 01:00:26,280
There is something that may occur, but...
592
01:00:28,910 --> 01:00:31,580
It has a very small chance...
593
01:00:32,540 --> 01:00:38,710
If there is some sudden change in your condition, please contact me immediately.
594
01:00:41,800 --> 01:00:42,340
Okay.
595
01:00:53,940 --> 01:00:56,020
Okinomiya station
596
01:00:57,070 --> 01:00:58,480
I see.
597
01:00:59,280 --> 01:01:01,240
And, how is it?
598
01:01:02,320 --> 01:01:03,530
I'm okay.
599
01:01:07,870 --> 01:01:10,080
I just caught a little cold.
600
01:01:11,040 --> 01:01:12,620
I see.
601
01:01:18,880 --> 01:01:24,130
I'll tell you the bad news first.
602
01:01:38,440 --> 01:01:44,490
Right now we're looking for the proof but we believe that corpse belongs to Takano Miyo-san.
603
01:01:49,660 --> 01:01:51,500
You're looking a little pale, Maebara-san.
604
01:01:51,500 --> 01:01:52,950
Are you alright?
605
01:01:55,670 --> 01:01:56,670
Is it the curse?
606
01:02:01,000 --> 01:02:04,130
Everyone got killed by Oyashiro-sama's curse, right?
607
01:02:11,770 --> 01:02:15,480
Tomitake-san had many extra bruises on his arm for some reason.
608
01:02:15,480 --> 01:02:19,310
It's probably because of someone being around...
609
01:02:19,730 --> 01:02:24,650
For example, he could have been drugged.
610
01:02:24,740 --> 01:02:29,280
Before his death he kept on ripping at his neck.
611
01:02:30,740 --> 01:02:36,040
And continued to die.
612
01:02:37,870 --> 01:02:40,210
Do you think there is such a god that does that?
613
01:02:42,500 --> 01:02:45,220
Then who did it?
614
01:02:46,470 --> 01:02:52,600
If they really did go into the building that night...
615
01:02:57,350 --> 01:03:04,940
It's something that should never happen according to the village.
616
01:03:05,150 --> 01:03:06,610
And there...
617
01:03:07,530 --> 01:03:09,910
The two of them went in anyways.
618
01:03:15,120 --> 01:03:19,290
Tomitake and Takano-san can probably never be forgiven.
619
01:03:26,210 --> 01:03:30,050
And I also heard of another rumor.
620
01:03:31,720 --> 01:03:40,060
There was another person that sneaked into the building with Tomitake-san and Takano-san that night.
621
01:03:40,900 --> 01:03:44,820
Maebara-san, do you know anything about that last person?
622
01:03:47,490 --> 01:03:48,490
No.
623
01:03:49,820 --> 01:03:52,280
I don't know anything.
624
01:03:55,830 --> 01:03:57,160
Excuse me.
625
01:03:59,580 --> 01:04:00,250
Now...
626
01:04:02,040 --> 01:04:03,880
Let's order our food.
627
01:04:13,220 --> 01:04:21,060
I... lost an important friend on the incidents.
628
01:04:27,070 --> 01:04:34,660
Please trust me and tell me the truth, Maebara-san.
629
01:04:40,540 --> 01:04:46,420
Before Oyashiro-sama's curse comes again.
630
01:05:13,200 --> 01:05:16,030
Hinamizawa
Bus stop
631
01:05:49,860 --> 01:05:51,360
I'm back.
632
01:06:40,910 --> 01:06:45,000
A we're away for a while, take care while we're gone note
633
01:06:56,170 --> 01:06:59,090
What, you look just fine.
634
01:06:59,090 --> 01:07:01,100
I worried about you.
635
01:07:01,100 --> 01:07:02,810
Is your cold fine?
636
01:07:04,430 --> 01:07:08,850
Hey, where did you mom and dad go?
637
01:07:10,860 --> 01:07:13,690
We saw them both go somewhere before.
638
01:07:25,660 --> 01:07:26,120
Here.
639
01:07:28,040 --> 01:07:32,250
Our gift to you. My grandmother's special ohagi.
640
01:07:32,250 --> 01:07:36,300
And, I made one of them.
641
01:07:36,670 --> 01:07:39,010
Now here's the problem:
642
01:07:39,590 --> 01:07:43,010
Try to guess which one Rena made!
643
01:07:43,010 --> 01:07:46,930
If you get it right, we'll give you a present!
644
01:07:49,600 --> 01:07:54,110
T-Thanks. I was getting hungry right now.
645
01:07:56,320 --> 01:08:02,530
Keiichi-kun, where did you go while sick?
646
01:08:04,530 --> 01:08:11,080
At a restaurant in Okinomiya, she saw someone looking like you talking to some man.
647
01:08:12,500 --> 01:08:13,880
That's not true, right?
648
01:08:15,210 --> 01:08:17,710
Yeah, I...
649
01:08:19,630 --> 01:08:24,550
Huh? You're a little pale.
650
01:08:26,640 --> 01:08:29,980
Now, let's go home.
651
01:08:30,190 --> 01:08:31,060
Yeah.
652
01:08:32,310 --> 01:08:35,270
Keiichi-kun, get well soon.
653
01:08:35,820 --> 01:08:41,820
Come to school tomorrow, okay?
654
01:08:45,580 --> 01:08:47,580
Yeah, alright.
655
01:08:48,500 --> 01:08:49,410
See you.
656
01:08:53,040 --> 01:08:56,630
Tell me which one I made tomorrow, okay?
657
01:08:57,250 --> 01:09:01,050
If you get it wrong, there's punishment waiting!
658
01:09:50,350 --> 01:09:51,640
Alright...
659
01:09:52,520 --> 01:09:55,810
Which one is the one that Rena made?
660
01:09:58,110 --> 01:09:59,440
It's easy, this one!
661
01:10:59,580 --> 01:11:02,710
22th of June
662
01:12:11,410 --> 01:12:15,330
Satoshi
663
01:12:25,500 --> 01:12:26,500
Satoshi...
664
01:12:28,880 --> 01:12:32,260
How much did you know?
665
01:12:46,730 --> 01:12:47,900
Satoshi-kun...
666
01:12:53,570 --> 01:12:55,580
Started to swing the bat like that.
667
01:12:58,410 --> 01:13:00,120
Just like in your situation.
668
01:13:01,460 --> 01:13:02,290
And...
669
01:13:03,830 --> 01:13:06,130
Satoshi-kun stopped talking with people...
670
01:13:07,710 --> 01:13:08,920
I see.
671
01:13:10,380 --> 01:13:12,880
Satoshi was the same as I.
672
01:13:13,340 --> 01:13:14,720
Just like him...
673
01:13:16,300 --> 01:13:19,520
The same... By you guys...
674
01:13:22,390 --> 01:13:23,980
I see.
675
01:13:29,980 --> 01:13:34,860
Satoshi-kun was loved by everyone.
676
01:13:36,120 --> 01:13:37,240
Even then...
677
01:13:39,240 --> 01:13:42,620
Satoshi-kun suddenly started to doubt us...
678
01:13:42,910 --> 01:13:44,120
And transferred off, right?
679
01:13:46,040 --> 01:13:47,540
But that's a lie, right?
680
01:13:48,670 --> 01:13:49,920
He didn't transfer at all.
681
01:13:54,550 --> 01:13:58,720
Satoshi suddenly disappeared after the Watanagashi.
682
01:14:00,720 --> 01:14:04,480
He's just killed somewhere and they can't find his corpse.
683
01:14:05,520 --> 01:14:07,900
And he was by some Oyashiro person.
684
01:14:07,900 --> 01:14:10,020
Please don't say things like that!
685
01:14:11,320 --> 01:14:12,990
Satoshi-kun... did not die-
686
01:14:12,990 --> 01:14:14,990
Stop messing around!
687
01:14:15,320 --> 01:14:16,990
I know!
688
01:14:19,280 --> 01:14:21,200
Being cursed and all...
689
01:14:21,490 --> 01:14:24,750
Killing off people that distrust you.
690
01:14:26,540 --> 01:14:30,960
Everyone in this village is screwed up!
691
01:14:36,430 --> 01:14:38,430
Yes we're screwed up.
692
01:14:40,680 --> 01:14:46,600
The people in this village are screwed up by Oyashiro-sama's curse.
693
01:14:52,570 --> 01:14:59,820
Every year on the night of Watanagashi... they created a rule that we can kill anyone that doesn't like the village.
694
01:15:00,620 --> 01:15:02,790
And it repeats every year.
695
01:15:03,450 --> 01:15:04,910
And...
696
01:15:05,960 --> 01:15:09,080
Satoshi-kun was under that rule.
697
01:15:12,500 --> 01:15:16,260
Why?! Why?!
698
01:15:16,260 --> 01:15:18,800
Satoshi-kun didn't do anything wrong!
699
01:15:20,640 --> 01:15:22,600
He's different from you!
700
01:15:24,600 --> 01:15:27,310
What did I do wrong?
701
01:15:32,770 --> 01:15:35,820
You did what wrong?
702
01:15:38,740 --> 01:15:42,240
Everyone knows that you sneaked into the shrine on that night.
703
01:15:42,700 --> 01:15:47,790
If you do something like that, it's natural that you get killed.
704
01:15:47,790 --> 01:15:50,170
You didn't do anything wrong?
705
01:15:51,420 --> 01:15:53,750
Don't make me laugh!
706
01:15:54,210 --> 01:15:56,630
It's natural that you get killed.
707
01:15:57,670 --> 01:16:00,220
You can just become his bait!
708
01:16:03,050 --> 01:16:05,100
No matter how much you struggle...
709
01:16:06,020 --> 01:16:08,980
He'll kill you no matter what.
710
01:16:14,270 --> 01:16:16,650
Are you...
711
01:16:16,650 --> 01:16:19,610
Really... Mion?
712
01:16:21,160 --> 01:16:24,580
You can just become Oyashiro-sama's sacrifice!
713
01:17:05,030 --> 01:17:08,490
Hello? This is mom. Are you okay?
714
01:17:08,660 --> 01:17:14,380
We're doing many...
715
01:17:14,710 --> 01:17:21,470
We can't go home today...
716
01:17:21,670 --> 01:17:23,970
I'm... sorry...
717
01:17:24,260 --> 01:17:29,640
Be sure to eat dinner.
718
01:17:38,110 --> 01:17:42,400
Ah, this is Oishi. I'd be happy if you called back.
719
01:17:55,210 --> 01:17:57,130
What do you mean by that?
720
01:17:57,130 --> 01:18:06,140
Anyways, it's been deducted that Takano Miyo-san's death was caused a long time before Watanagashi's festive.
721
01:18:06,340 --> 01:18:09,970
Well... we don't know what's going on...
722
01:18:10,260 --> 01:18:12,850
So Maebara-san, what I'm saying is...
723
01:18:13,270 --> 01:18:21,980
This means that she's been dead before you've even met her on that night.
724
01:18:24,150 --> 01:18:25,530
That's...
725
01:18:27,320 --> 01:18:30,160
Maebara-san, may I meet up with you?
726
01:18:30,450 --> 01:18:32,160
Right away if possible.
727
01:18:53,930 --> 01:18:55,390
What's this...
728
01:18:56,480 --> 01:18:58,350
Exactly what's going on?
729
01:19:28,220 --> 01:19:31,140
Did you know which ohagi was mine?
730
01:19:34,850 --> 01:19:35,890
A?
731
01:19:37,140 --> 01:19:37,890
B?
732
01:19:38,810 --> 01:19:39,900
C?
733
01:19:41,110 --> 01:19:43,980
Which one is it? I wonder?
734
01:19:52,160 --> 01:19:56,790
Keiichi-kun? Why aren't you opening up?
735
01:19:56,790 --> 01:19:58,410
Keiichi-kun?
736
01:19:59,080 --> 01:20:03,130
Keiichi-kun? Open up!
737
01:20:03,500 --> 01:20:09,340
Keiichi-kun? Please! Open up!
738
01:20:09,340 --> 01:20:12,050
I'm begging you, open it!
739
01:20:12,180 --> 01:20:13,550
Keiichi-kun!
740
01:20:13,550 --> 01:20:15,720
I'm begging you!
741
01:20:16,220 --> 01:20:17,390
Keiichi-kun!
742
01:20:17,390 --> 01:20:20,600
I'm begging you, open it!
743
01:20:20,600 --> 01:20:22,150
Please...
744
01:20:43,630 --> 01:20:45,250
Keiichi-kun...
745
01:20:46,000 --> 01:20:49,970
What's wrong? I wonder?
746
01:20:53,470 --> 01:20:56,430
Let go... Stop...
747
01:20:56,430 --> 01:21:00,980
Keiichi-kun... your mom isn't there, right?
748
01:21:00,980 --> 01:21:05,480
So let's eat dinner together!
749
01:21:14,200 --> 01:21:16,200
Stop!
750
01:21:19,700 --> 01:21:20,960
Stop...
751
01:21:20,960 --> 01:21:24,120
It hurts! Keiichi-kun!
752
01:21:24,120 --> 01:21:27,420
Stop... Open it!
753
01:21:27,420 --> 01:21:30,710
Leave here! Don't come here again!
754
01:21:30,710 --> 01:21:31,880
You got it?!
755
01:21:31,880 --> 01:21:32,970
I got it...
756
01:21:32,970 --> 01:21:36,930
I got it so please open it...
757
01:23:44,770 --> 01:23:48,270
This is... the end, right?
758
01:24:21,550 --> 01:24:23,720
Why did it become like this?
759
01:24:25,310 --> 01:24:27,890
Where did it go wrong?
760
01:24:48,000 --> 01:24:49,960
You finally woke up.
761
01:24:49,960 --> 01:24:51,960
I'm glad.
762
01:24:52,790 --> 01:24:53,790
Rena?
763
01:25:05,800 --> 01:25:06,760
Keiichi-kun?
764
01:25:09,310 --> 01:25:13,400
You were having a high fever so I was worried.
765
01:25:22,780 --> 01:25:28,160
Oh, you're finally awake. I'm glad.
766
01:25:32,330 --> 01:25:33,750
You guys...
767
01:25:35,670 --> 01:25:39,250
Exactly... what was...
768
01:25:39,500 --> 01:25:46,260
Keiichi-kun, you seemed like you were having a nightmare and stayed in it.
769
01:25:48,180 --> 01:25:51,730
We have to wash your body since you sweated a ton.
770
01:25:51,730 --> 01:25:52,730
Yeah.
771
01:26:02,900 --> 01:26:05,030
Keiichi-kun, raise your arms.
772
01:26:12,870 --> 01:26:14,870
It was a dream...
773
01:26:16,380 --> 01:26:17,960
What the heck...
774
01:26:20,340 --> 01:26:21,130
What?
775
01:26:21,800 --> 01:26:25,880
Keiichi-kun, what kind of nightmare were you having, I wonder?
776
01:26:25,880 --> 01:26:27,010
Yeah...
777
01:26:30,760 --> 01:26:33,020
Hey Mion, it's tickling there.
778
01:26:33,020 --> 01:26:34,390
But it's dirty!
779
01:26:35,270 --> 01:26:36,850
Geez.
780
01:26:38,520 --> 01:26:41,400
But really, that was such a nightmare...
781
01:26:41,940 --> 01:26:43,780
I already...
782
01:26:46,610 --> 01:26:47,860
What's wrong?
783
01:27:02,670 --> 01:27:06,050
I wonder what's wrong... I wonder?
784
01:27:16,560 --> 01:27:21,650
Hey, Kei-chan. Where did your mom and dad go?
785
01:27:22,570 --> 01:27:25,940
It's weird that they didn't come back, right?
786
01:27:26,860 --> 01:27:30,370
Don't tell me... you guys...
787
01:27:31,620 --> 01:27:36,460
What... do you mean?
788
01:27:38,670 --> 01:27:40,130
What's that?
789
01:27:48,970 --> 01:27:50,840
Don't push yourself.
790
01:27:51,430 --> 01:27:57,100
Didn't the doctor at the clinic say so, Keiichi-kun?
791
01:27:59,100 --> 01:28:03,770
Kei-chan, did you forget about the ohagi problem?
792
01:28:06,940 --> 01:28:08,610
If you're wrong...
793
01:28:11,660 --> 01:28:14,700
I told you about the punishment right?
794
01:28:55,030 --> 01:28:56,990
That was a dream...?
795
01:29:18,430 --> 01:29:20,680
That was the worst...
796
01:32:53,270 --> 01:32:55,520
That was way too cruel, Oishi-san.
797
01:32:56,650 --> 01:32:57,530
Yeah.
798
01:32:57,820 --> 01:32:59,530
I agree.
799
01:33:00,530 --> 01:33:02,570
Keiichi-kun's whereabouts are...
800
01:33:07,660 --> 01:33:08,450
I see.
801
01:33:12,750 --> 01:33:16,590
Oishi-san, I want to get him as soon as possible.
802
01:33:21,760 --> 01:33:24,970
Yeah. I know.
803
01:33:45,320 --> 01:33:50,410
He kept ripping on it...
804
01:33:50,870 --> 01:33:53,040
And died.
805
01:33:53,040 --> 01:33:55,750
That... why?
806
01:33:56,750 --> 01:33:59,300
I wonder why.
807
01:33:59,300 --> 01:34:07,600
And also, he was with Takano Miyo-san sneaking into the shrine last night , right?
808
01:34:01,590 --> 01:34:03,340
I'll be taking my leave now.
809
01:34:07,600 --> 01:34:09,140
Yes.
810
01:34:09,140 --> 01:34:15,900
The thing is, Takano Miyo-san went missing last night.
811
01:35:27,470 --> 01:35:29,180
Yes, Okinomiya office.
812
01:35:31,180 --> 01:35:32,430
Maebara-san.
813
01:35:32,890 --> 01:35:34,430
Maebara-san!
814
01:35:34,430 --> 01:35:36,140
Maebara-san, right?
815
01:35:36,140 --> 01:35:38,100
Where are you, Maebara-san!
816
01:35:39,100 --> 01:35:41,690
Oyashira-sama... there...
817
01:35:42,480 --> 01:35:43,690
What'd you say?
818
01:35:43,690 --> 01:35:46,950
What about Oyashiro-sama, Maebara-san?
819
01:35:47,280 --> 01:35:49,450
Maebara-san, what's wrong?!
820
01:35:55,540 --> 01:36:06,170
Behin...d... Oyashiro-sama... is here...
821
01:36:06,380 --> 01:36:11,340
Oyashiro-sama... is here...
822
01:36:21,230 --> 01:36:25,280
Maebara-san, what are you doing?
823
01:36:25,280 --> 01:36:27,280
Maebara-san, are you...
824
01:36:28,110 --> 01:36:29,570
Maebara-san!
825
01:36:29,900 --> 01:36:32,410
Where are you? Where are you?
826
01:36:33,660 --> 01:36:36,370
Oyashiro-sama...
827
01:36:47,340 --> 01:36:49,130
Maebara-san!
828
01:36:49,630 --> 01:36:52,340
Maebara-san! Maebara-san!
829
01:37:06,270 --> 01:37:08,030
I see...
830
01:37:09,150 --> 01:37:12,610
I finally... understand...
831
01:37:14,620 --> 01:37:19,700
Oyashiro-sama... I'm sorry...
832
01:37:22,830 --> 01:37:25,590
Maebara-san! Maebara-san!
833
01:37:30,800 --> 01:37:33,510
It's an emergency. Let me use your car.
834
01:37:33,510 --> 01:37:36,550
You idiot! I'm telling you it's an emergency!
835
01:37:36,680 --> 01:37:38,930
Maebara-san! Maebara!
836
01:38:28,060 --> 01:38:36,410
We have found new evidence concerning Hinamizawa village's female murders.
837
01:38:36,410 --> 01:38:41,950
In the first place... The suspect Maebara Keiichi is...
838
01:38:41,950 --> 01:38:53,300
Is a classmate of Sonozaki Mion and Ryuugu Rena. There is no evidence at all for the reason.
839
01:38:53,920 --> 01:39:01,890
But during that time, we found what seems to be a memo written by the victim in Maebara's home.
840
01:39:05,940 --> 01:39:12,730
The memo was written in two separate things, and was put behind the clock.
841
01:39:14,190 --> 01:39:22,330
The first memo reads: "Mion had a syringe with her".
842
01:39:23,450 --> 01:39:27,170
But, instead of a syringe...
843
01:39:30,500 --> 01:39:36,510
This was found in the room.
844
01:39:37,010 --> 01:39:47,890
In other words, someone may have used it before we got to the room.
845
01:39:52,480 --> 01:40:03,740
And the other memo is thought of as the motive, written as the truth...
846
01:40:03,790 --> 01:40:06,660
I will read exactly what is written:
847
01:40:07,290 --> 01:40:13,000
"I, Maebara Keiichi, am being targetted."
848
01:40:26,180 --> 01:40:28,360
What's wrong?
849
01:40:30,740 --> 01:40:32,790
Wow it's beautiful.
850
01:40:35,030 --> 01:40:38,400
It really is!
851
01:41:48,520 --> 01:41:54,390
Someone is after my,
852
01:41:48,520 --> 01:41:54,390
Maebara keiichi's life
853
01:41:48,550 --> 01:41:55,330
Aa, kaerimichi no nai ke
854
01:41:48,580 --> 01:41:55,330
あぁ帰りみちの無いけ
855
01:41:48,580 --> 01:41:55,330
Without any visible way back,
856
01:41:54,860 --> 01:42:00,910
I don't know who is
after my life or why
857
01:41:55,330 --> 01:42:00,300
mo no michi ni mayoi komi
858
01:41:55,330 --> 01:42:00,300
ものみちに迷い込み
859
01:41:55,330 --> 01:42:00,300
I start to wander in the single road,
860
01:42:00,300 --> 01:42:10,450
dokoka de mita yume omoidasu dejavu
861
01:42:00,300 --> 01:42:10,450
どこかで見た夢思い出す デ・ジャヴ
862
01:42:00,300 --> 01:42:10,450
and recall all my dreams from somewhere, like dejavu
863
01:42:01,700 --> 01:42:08,470
The one thing that I know
864
01:42:01,700 --> 01:42:08,470
is that it has to do with
Oyashiro-sama's curse
865
01:42:09,620 --> 01:42:15,760
Rena and Mion
866
01:42:09,620 --> 01:42:15,760
are part of the culprits
867
01:42:09,620 --> 01:42:15,760
Men in the village are accomplices too
They have a white van
868
01:42:10,450 --> 01:42:15,740
touryanse touryanse iki wa yoi yoi
869
01:42:10,450 --> 01:42:15,740
とうりゃんせとうりゃんせ行きはよいよい
870
01:42:10,450 --> 01:42:15,740
Passing through, passing through, the direction is great and all...
871
01:42:15,740 --> 01:42:20,010
kono michi gaeri wa kowai
872
01:42:15,740 --> 01:42:20,010
このみち帰りは怖い
873
01:42:15,740 --> 01:42:20,010
But this road back is a little scary...
874
01:42:16,230 --> 01:42:22,400
I have no clue why
all of this happened
875
01:42:20,010 --> 01:42:25,900
aa koko de umarete koko de hateru no?
876
01:42:20,010 --> 01:42:25,900
あぁここで生まれてここで果てるの?
877
01:42:20,010 --> 01:42:25,900
Ahh, so are you born and do you die here?
878
01:42:22,970 --> 01:42:30,030
By the time you read this,
879
01:42:22,970 --> 01:42:30,030
I will probably be dead
880
01:42:25,900 --> 01:42:31,130
nando agaite sakaratte mo daremo
881
01:42:25,900 --> 01:42:31,130
何度あがいて逆らっても誰も
882
01:42:25,900 --> 01:42:31,130
No matter how much you try to resist, nobody can
883
01:42:30,480 --> 01:42:37,430
If you have read this,
please solve this mystery
884
01:42:31,130 --> 01:42:36,640
nogarerarenai unmei no wa wa
885
01:42:31,130 --> 01:42:36,640
逃れられない運命の輪は
886
01:42:31,130 --> 01:42:36,640
ever escape this wheel of fortune
887
01:42:36,640 --> 01:42:45,280
higurashi ga naku koro mawari dasu yo
888
01:42:36,640 --> 01:42:45,280
ひぐらしがなく頃回りだすよ
889
01:42:36,640 --> 01:42:45,280
when it whirls around where the cicadas cry.
890
01:42:37,510 --> 01:42:46,130
Maebara Keiichi
891
01:42:37,510 --> 01:42:46,130
That is my only hope
892
01:43:03,320 --> 01:43:15,410
Ana no aita me ga mitsume tachitsukushite iru
893
01:43:03,320 --> 01:43:15,410
穴のあいた目が見つめ立ちつくしている
894
01:43:03,320 --> 01:43:15,410
Stark eyes are staring and standing still
895
01:43:15,410 --> 01:43:25,190
Eien ni nemuru komoriuta o kiite
896
01:43:15,410 --> 01:43:25,190
永遠に眠る子守唄を聴いて
897
01:43:15,410 --> 01:43:25,190
I’ll sleep forever, listening to the lullaby
898
01:43:25,190 --> 01:43:30,640
Bouya yoi ko da nennen korori yo
899
01:43:25,190 --> 01:43:30,640
坊やよい子だねんねんころりよ
900
01:43:25,190 --> 01:43:30,640
Little ones are good children, so go to sleep effortlessly
901
01:43:30,640 --> 01:43:35,390
Danmatsuma mo yume no naka aa…
902
01:43:30,640 --> 01:43:35,390
断末魔も夢の中あぁ
903
01:43:30,640 --> 01:43:35,390
The last moments before death are in your dreams, ah…
904
01:43:35,390 --> 01:43:40,740
Koko de umarete koko de hateru no?
905
01:43:35,390 --> 01:43:40,740
ここで生まれてここで果てるの?
906
01:43:35,390 --> 01:43:40,740
Are you born here and dying here?
907
01:43:40,740 --> 01:43:45,760
Nando agaite sakaratte mo dare mo
908
01:43:40,740 --> 01:43:45,760
何度あがいて逆らっても誰も
909
01:43:40,740 --> 01:43:45,760
No matter how much you try to resist, nobody can
910
01:43:45,760 --> 01:43:49,600
Nogarerarenai...
911
01:43:45,760 --> 01:43:49,600
逃れられない
912
01:43:45,760 --> 01:43:49,600
ever escape...
913
01:43:56,510 --> 01:44:02,990
kousou no biru no ue ni wa
914
01:43:56,510 --> 01:44:02,990
高層のビルの上には
915
01:43:56,510 --> 01:44:02,990
even if strong winds
916
01:44:07,960 --> 01:44:16,580
tsuyoi kaze fukinuketete mo
917
01:44:07,960 --> 01:44:16,580
強い風吹き抜けてても
918
01:44:07,960 --> 01:44:16,580
blow above the skyscrapers
919
01:44:17,830 --> 01:44:28,830
kanatami goshi ni aru sono joukei wa
920
01:44:17,830 --> 01:44:28,830
金網越しにあるその情景は
921
01:44:17,830 --> 01:44:28,830
sceneries across from the wired nettings
922
01:44:28,830 --> 01:44:40,080
ra diorama hitotsumo riariti nonai omochanomachi
923
01:44:28,830 --> 01:44:40,080
ラ·ディオラマひとつもリアリティの無いおもちゃの街
924
01:44:28,830 --> 01:44:40,080
a diorama, a toy town that has not even a single shred of reality
925
01:44:40,080 --> 01:45:00,960
ra diorama kokoroga nagareda sanaiyouni tojikometamachi Wo...
926
01:44:40,080 --> 01:45:00,960
ラ·ディオラマココロが流れださないように閉じ込めた街Wo...
927
01:44:40,080 --> 01:45:00,960
In order not to let the heart of the diorama town flow, it is locked up.
928
01:45:32,150 --> 01:45:43,580
ra diorama anataheno riariti jikanga keshiteyuku
929
01:45:32,150 --> 01:45:43,580
ラ·ディオラマあなたへのリアリティ時間が消してゆく
930
01:45:32,150 --> 01:45:43,580
a diorama, a time of reality for you gradually disappears
931
01:45:43,580 --> 01:45:54,460
ra diorama kokoroga nidoto motomenaiyouni kakowo
932
01:45:43,580 --> 01:45:54,460
ラ·ディオラマココロが二度と求めないように 過去を
933
01:45:43,580 --> 01:45:54,460
The heart of the diorama remains stuck in the past.
934
01:45:54,460 --> 01:46:06,150
ra diorama kokyuuno riariti imawa dokonimonai
935
01:45:54,460 --> 01:46:06,150
ラ·ディオラマ 呼吸のリアリティ今はどこにも無い
936
01:45:54,460 --> 01:46:06,150
a diorama, your breath of reality is now nowhere
937
01:46:06,150 --> 01:46:24,900
demo kitto kokoro wa ikiwofukikaeshiteku kono machi goto...
938
01:46:06,150 --> 01:46:24,900
でもきっとココロは息を吹き返してくこの街ごと…
939
01:46:06,150 --> 01:46:24,900
but surely the heart will breathe upon the town and revive it.
940
01:46:30,640 --> 01:46:32,780
Oyashiro-sama, I'm so sorry!
941
01:46:32,430 --> 01:46:35,320
A new movie comes along once again
942
01:46:33,120 --> 01:46:35,390
I'll really do my best next time!
943
01:46:37,470 --> 01:46:38,540
The tragedy happens again
944
01:46:41,540 --> 01:46:44,960
Higurashi no naku koro ni, Next time
945
01:46:46,740 --> 01:46:53,370
Related information
946
01:46:54,660 --> 01:46:56,670
Higurashi no naku koro ni Rei
947
01:46:54,660 --> 01:46:56,670
Third series OVA
948
01:46:56,670 --> 01:47:05,900
Furimuita sono ushiro no Shoumen daare?
949
01:46:56,670 --> 01:47:05,900
Behind where I looked back, Who is there in front?
950
01:46:56,780 --> 01:47:52,840
first season
951
01:46:56,780 --> 01:47:06,360
Spirited Away chapter
952
01:47:05,960 --> 01:47:13,890
Kurayami ni tsume o tatete yoru o hikisaita
953
01:47:05,960 --> 01:47:13,890
In the dark, I raised my claws and tore apart the night.
954
01:47:06,360 --> 01:47:14,650
Watanagashi chapter
955
01:47:13,890 --> 01:47:23,280
Amadare wa chi no shizuku to natte hoho o tsutai ochiru
956
01:47:13,890 --> 01:47:23,280
The raindrops turn into droplets of blood and stream down my cheeks
957
01:47:14,650 --> 01:47:25,080
Cursed murder chapter
958
01:47:23,280 --> 01:47:33,180
Mou doko ni mo kaeru basho ga nai nara
959
01:47:23,280 --> 01:47:33,180
If there’s no place for me to return to anywhere anymore
960
01:47:25,080 --> 01:47:33,280
Time wasting chapter
961
01:47:33,180 --> 01:47:37,870
Kono yubi tomare watashi no yubi ni
962
01:47:33,180 --> 01:47:37,870
Take these fingers, my fingers
963
01:47:33,280 --> 01:47:42,500
Eye Opening Chapter
964
01:47:37,870 --> 01:47:42,760
Sono yubi goto tsurete tte ageru
965
01:47:37,870 --> 01:47:42,760
I’ll take you away with that finger
966
01:47:42,500 --> 01:47:52,840
Atonement Chapter
967
01:47:42,760 --> 01:47:47,270
Higurashi ga naku akazu no mori e
968
01:47:42,760 --> 01:47:47,270
To the unopenable forest where cicadas cry
969
01:47:47,270 --> 01:47:53,220
Atomodori wa mou dekinai
970
01:47:47,270 --> 01:47:53,220
I can’t turn back anymore
971
01:47:52,840 --> 01:48:28,980
Second season
972
01:47:52,840 --> 01:48:02,710
Disaster Awakening
Chapter
973
01:47:53,220 --> 01:47:57,350
Nukedashitette nukedashitette
974
01:47:53,220 --> 01:47:57,350
Dash out, dash out
975
01:47:57,350 --> 01:48:02,330
Kanashisugiru unmei kara
976
01:47:57,350 --> 01:48:02,330
From your far too sad destiny
977
01:48:02,330 --> 01:48:08,370
Anata wa naraku no hana ja nai
978
01:48:02,330 --> 01:48:08,370
You’re not the flower of hell
979
01:48:02,710 --> 01:48:15,190
massacre chapter
980
01:48:08,370 --> 01:48:10,440
Sonna basho de
981
01:48:08,370 --> 01:48:10,440
At such a place
982
01:48:10,440 --> 01:48:14,950
Sakanaide sakanaide
983
01:48:10,440 --> 01:48:14,950
Don’t bloom, don’t bloom
984
01:48:14,950 --> 01:48:21,020
Karametorarete ikanaide
985
01:48:14,950 --> 01:48:21,020
You mustn’t get caught
986
01:48:15,190 --> 01:48:28,980
Festival Accompanying
chapter
987
01:48:21,020 --> 01:48:29,040
Oto mo naku tobikau toki no kakera
988
01:48:21,020 --> 01:48:29,040
The pieces of time flutter about soundlessly
989
01:48:32,150 --> 01:48:34,100
Shyness Exposing Chapter
990
01:48:32,150 --> 01:48:34,100
Dice Killing Chapter
991
01:48:32,150 --> 01:48:34,100
Daybreak Chapter
992
01:48:34,100 --> 01:48:36,430
Season 3 OVA
993
01:48:36,800 --> 01:48:37,640
Maebara Keiichi
994
01:48:37,640 --> 01:48:38,760
Ryuugu Rena
995
01:48:38,760 --> 01:48:39,690
Sonozaki Mion
996
01:48:39,690 --> 01:48:40,810
Sonozaki Shion
997
01:48:40,810 --> 01:48:41,830
Furude Rika
998
01:48:41,830 --> 01:48:42,950
Houjo Satoko
999
01:48:42,950 --> 01:48:43,880
Hanyuu
1000
01:48:43,930 --> 01:48:46,770
The end of fate : Last chapter
1001
01:48:43,930 --> 01:48:46,770
Finally showing
66721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.